1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,452 --> 00:00:37,704 ‎"넷플릭스 제공" 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 ‎돈 내놔 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ‎이름은? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 ‎스티브 하먼요 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ‎나이는? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 ‎17살요 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ‎어느 갱 소속이지? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 ‎소속된 갱 같은 거 없어요 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‎전혀요 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ‎전에 수감된 적 있나? 13 00:01:27,378 --> 00:01:28,546 ‎아뇨 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 ‎앓고 있는 병이 있나? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ‎에이즈는? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 ‎- 에이즈 걸렸어? ‎- 아뇨, 에이즈 안 걸렸어요 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 ‎주머니 비워 18 00:01:48,149 --> 00:01:49,317 ‎우리 부모님 안 오셨어요? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 ‎인마, 네 부모님 여기 없어 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ‎변호사를 불러야 하나요? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 ‎입 다물고 있어 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ‎엄마한테 전화… 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ‎"뉴욕 경찰" 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 ‎'괴물은 어둠 속에서 울지 않아요' 25 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 ‎우리를 쳐다보며 ‎괴물이라고 했을 때 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 ‎그렇게 말할 걸 그랬다 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 ‎쓸모없는 새끼, 죽여 버릴 거야 28 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 ‎밖에서 정정당당하게 붙자고! 29 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 ‎덤벼 봐, 이 겁쟁이 새끼야! ‎덤벼 보라고! 30 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 ‎형사가 나를 데리러 ‎집에 왔을 때 말할 걸 그랬다 31 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 ‎어둠이 내게 준 건 32 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 ‎내가 살아있단 걸 일깨우는 ‎처절한 떨림이었다고 33 00:02:56,217 --> 00:02:58,595 ‎그리고 세상에서 가장 두려웠던 게 34 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 ‎살아있단 걸 아는 거였다고 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 ‎꿈이 아닌 생시란 걸 ‎아는 거였다고 36 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 ‎밤에는 사방이 너무 조용해서 37 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 ‎내 심장이 쿵, 쿵, 쿵 하고 ‎뛰는 소리가 생생하게 들린다 38 00:03:19,908 --> 00:03:22,285 ‎거울 속의 내 모습을 쳐다보면서 39 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 ‎내 감방에서 ‎세 칸 떨어진 곳에 있는 죄수가 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 ‎매일 밤 정확히 ‎같은 시간에 지르는 비명을 듣는다 41 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 ‎넌 아무것도 못 해! ‎아가리 닥쳐! 42 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 ‎저 멍청한 새끼 목을 뽑아버릴라! 43 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 ‎괴물은 소리 지르고 싶어도 44 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 ‎못 지르지만 45 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 ‎난 지를 수 있고 46 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 ‎질렀다 47 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 ‎아직 빛이 있는 낮 동안엔 48 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 ‎꼭 영화 같다고 느꼈다 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 ‎이게 바로 그 영화 50 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 ‎내 스토리다 51 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 ‎각본, 감독, 출연, 스티브 하먼 52 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 ‎실내, 구치소, 낮 53 00:04:37,944 --> 00:04:40,571 ‎스티브 하먼이 ‎국선 변호사 맞은편에 앉아있다 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,367 ‎그 파일이 전부 ‎변호사님이 맡은 사건인가요? 55 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 ‎이거 말고 더 있어 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,250 ‎그중에 몇 명이 ‎무죄라고 주장하죠? 57 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 ‎전부 다 58 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ‎할 말이 있는데요 59 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 ‎몸이 좀 안 좋아요 60 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 ‎열 있니? 61 00:05:10,852 --> 00:05:13,604 ‎아뇨, 그냥… ‎눈 좀 잠깐 감아도 돼요? 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 ‎그래 63 00:05:17,317 --> 00:05:18,359 ‎내 재킷 줄까? 64 00:05:18,443 --> 00:05:19,485 ‎아뇨, 괜찮아요 65 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‎난 죄 없어요 66 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 ‎다행이구나 67 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 ‎네가 안 그랬다고 했어야지 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,503 ‎내가 안 그랬어요 69 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ‎절 믿으세요? 70 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 ‎내가 믿고 말고는 중요하지 않아 ‎난 내 일을 할 뿐이야 71 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‎잠깐 볼까요? 72 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 ‎좋아요 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 ‎우리 제안을 재고할 겁니까? 74 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 ‎싫다고 하지만 말고요, 모린 75 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 ‎맡은 사건이 많은 거 알고 ‎난 6시 퇴근이니 76 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 ‎좀 쉽게 쉽게 갑시다 77 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 ‎- 이제 겨우 17살이에요 ‎- 그래서요? 78 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 ‎쟤 때문에 사람이 죽었는데 ‎고집부리면 쟤만 불리해요 79 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 ‎- 쟤가 안 그랬어요 ‎- 무슨 소립니까? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 ‎감시 카메라도 있고 ‎현장에서 봤단 목격자도 있어요 81 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 ‎- 검사님 목격자죠 ‎- 목격자가 할머니라고요 82 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 ‎믿음이 가는 분이죠 83 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 ‎여러 사람 시간과 돈 낭비 말고 ‎제안을 받아들여요 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ‎20년이나요? 쟨 모범생이에요 85 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 ‎말썽 한번 피운 적 없고 ‎부모님도 반듯하세요 86 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‎검사님이 생각하는 ‎그런 애가 아니에요 87 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 ‎내 눈엔 그런 부류로 보여요 88 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‎5년에서 7년은요? 89 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 ‎제안을 받아들이라니까요 90 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ‎실내, 법정 91 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 ‎형광등 불빛이 ‎회색을 집어삼킨 흑백을 비춘다 92 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 ‎재판정에는 ‎회색이 있을 자리가 없다 93 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ‎"강도와 살인에 ‎관여한 혐의가 있음" 94 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 ‎과거, 할렘, 밤 95 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 ‎내 말 알겠어? 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,373 ‎145번가로 올라가 ‎오른쪽으로 꺾을 걸 그랬다 97 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 ‎우리 집이 바로 거긴데 98 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 ‎너 뭐야? 앞 좀 보고 다녀, 인마! 99 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 ‎- 미안합니다 ‎- 어이, 친구 100 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 ‎이 새끼 도대체 왜 이래? 101 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 ‎- 문제 있어, 인마? ‎- 미안해요 102 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 ‎너 동네에서 본 거 같은데 103 00:08:32,386 --> 00:08:34,972 ‎- 흥분할 거 없어요 ‎- 너 이름이 뭐랬지? 스콧, 샘… 104 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 ‎스티브요 105 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 ‎- 스티브라고? ‎- 네 106 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 ‎스티브 107 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ‎괜찮니? 108 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 ‎애쓰고 있어요 109 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 ‎전원 기립 110 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 ‎라이어널 제임스 판사님이십니다 111 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 ‎안녕하세요 113 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 ‎앉으세요 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 ‎검찰 측 준비됐나요? 115 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 ‎네, 재판장님 116 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 ‎변호인 측은요? 117 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 ‎준비됐습니다, 재판장님 118 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 ‎- '우리가 믿는 하나님 안에서' ‎- 준비됐습니다 119 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‎궁금한 게 있으면 여기 적어 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 ‎상황 봐서 대답해 줄게 121 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 ‎주말은 어떻게 지냈어요들? 122 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 ‎전 잘 지냈습니다 ‎태국 음식 포장해 가서 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ‎놓친 '다운튼 애비' ‎재방송을 봤습니다 124 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ‎여동생이 주말에 결혼했어요 125 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 ‎기억해 126 00:10:03,894 --> 00:10:08,065 ‎배심원들 눈에 네가 ‎인간으로 보이는 게 우리 목표야 127 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 ‎총각은 하나 남았군요? 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 ‎- 멸종 직전입니다 ‎- 오브라이언? 129 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 ‎가족과 보냈습니다, 재판장님 130 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ‎좋군요 131 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 ‎그럼 시작하죠 132 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 ‎배심원단을 입장시켜요 133 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 ‎배심원단 입장 134 00:10:25,374 --> 00:10:27,835 ‎다양한 나이대와 인종 135 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 ‎무작위로 뽑힌 이 인간 집단의 ‎눈은 동물의 눈처럼 무미건조하고 136 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 ‎공허하다 137 00:10:39,347 --> 00:10:41,766 ‎그래서 눈이 마주치면 ‎고개를 돌리는 건가? 138 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 ‎뉴스 같은 건 안 보는 부류 같다 139 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 ‎내가 인간인가? 140 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 ‎작은 지역 공동체를 후원해요 141 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 ‎그럼, 아냐, 괜찮아 ‎그럼 거기서 만나 142 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 ‎그래, 알았어 143 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 ‎멋진데, 제리, 텐트도 좋고 144 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 ‎정말? 145 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 ‎멋지다, 언제 다 했어? 146 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‎2분 전에 147 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 ‎도착하면 우리도 등록해 줘 148 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‎그래, 고마워, 알았어 149 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 ‎잼 좀 줄래? 150 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 ‎- 형 갔다 올게 ‎- 안녕 151 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‎고마워 152 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ‎시험 준비는 다 했지? 153 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 ‎- 준비됐어? ‎- 공부했어 154 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 ‎- 공부했다고? ‎- 미적분은 어디에 써먹어? 155 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 ‎- 시험 잘 쳐야 한다 ‎- 알았어 156 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 ‎넌 고2라 전 과목이 중요해 ‎대입이 코앞이라고 157 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 ‎알았어 158 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 ‎- 알지? ‎- 갔다 올게, 엄마 159 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 ‎오늘 밤에 제리 좀 봐줘 ‎학교 설명회가 있거든 160 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ‎아빠한테도 말씀드릴래? 161 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‎알았어 162 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 ‎제리! 163 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 ‎오늘 밤 신나게 놀아 보자 164 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 ‎공원 쪽으론 가지 마 165 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 ‎알았어 166 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 ‎맨 위 서랍에 20달러 있다 167 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 ‎잘 잤어? 168 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 ‎무슨 작업 해? 169 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 ‎보험 회사 광고 170 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 ‎- 그래? ‎- 마음에 드니? 171 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 ‎응, 마음에 들어 172 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 ‎시선이 여기서 이리로 옮겨지잖아 173 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 ‎잘 짚었어 174 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 ‎왜 그렇게 되는지 알지? 175 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 ‎- 몰라 ‎- 황금률 몰라? 176 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 ‎- 몰라 ‎- 내가 안 가르쳐 줬어? 177 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 ‎- 안 가르쳐 줬는데 ‎- 좋아 178 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 ‎이건 네가 촬영할 때도 ‎응용할 수 있어 179 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 ‎보기 좋은 대칭을 만드는 ‎공식을 말하는 건데 180 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 ‎정사각형 두 개와 직사각형 하나로 ‎공간을 만들 때 쓰는 거야 181 00:13:30,768 --> 00:13:34,355 ‎직사각형 안에 정사각형 두 개와 ‎직사각형 하나가 들어가 182 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 ‎그 교차점들을 연결하면 ‎자연에서 보는 나선이 생기지 183 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‎조개 같네 184 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 ‎맞아, 앵무조개 185 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 ‎그렇지, 피라미드에서 쓰였어 ‎다빈치의 '최후의 만찬'에서도 186 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‎여기서 아빠한테 다 배우는데 ‎학교는 왜 다녀? 187 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 ‎내가 널 사랑하니까 188 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 ‎그리고 안 가면 ‎내가 널 실컷 패줄 거니까 189 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 ‎- 진짜? 아빠가 날 팬다고? ‎- 당연하지, 퍽 190 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 ‎- 덤벼 ‎- 덤벼 191 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 ‎어쩔 건데? 192 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 ‎됐어, 학교 가야 해 193 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 ‎그래, 이리 와 194 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 ‎- 간다 ‎- 어서 가 195 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 ‎오늘 밤에 학교 설명회 있대 196 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 ‎좋아라 197 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‎그러니까 198 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 ‎- 아들, 시험 잘 봐라 ‎- 알았어 199 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‎모두 진술은 독백과 비슷하다 200 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 ‎설정이 있고 201 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 ‎- 전개를 지나 ‎- 여러분 202 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 ‎절정에 이른다 203 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 ‎제 이름은 앤서니 페트로첼리고 204 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 ‎뉴욕주 검찰청 소속 검사로 205 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 ‎이 사건에서 뉴욕주를 대변합니다 206 00:14:31,453 --> 00:14:34,707 ‎작년 9월 12일 오후, 두 남자 207 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 ‎리처드 보보 에번스와 제임스 킹이 208 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 ‎할렘의 115번가에 있는 ‎식료품 가게에 들어갔습니다 209 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 ‎순전히 가게를 털려는 목적으로요 210 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 ‎배심원 여러분 ‎제 이름은 에이사 브리그스이고 211 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 ‎제임스 킹 씨 변호인입니다 212 00:14:55,311 --> 00:14:57,062 ‎페트로첼리 씨가 213 00:14:57,146 --> 00:15:00,941 ‎광범위하고 거창한 표현을 동원해 ‎사건을 설명할 겁니다 214 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 ‎전 모린 오브라이언이고 ‎스티브 하먼 씨 변호인입니다 215 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 ‎뉴욕주에서는 분명히 216 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 ‎사회의 법이 시민을 보호할 ‎목적이 있다고 명시합니다 217 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 ‎하지만 미국의 법은 ‎두 방향이 있단 걸 기억합시다 218 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 ‎당연히 피해자를 ‎보호하는 목적이 있지만 219 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 ‎피고인을 ‎보호하는 목적도 있습니다 220 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 ‎이 범죄를 저지르는 과정에서 221 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ‎이 둘은 가게 주인을 살해했습니다 222 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 ‎유죄가 아닌데도 법의 재판을 ‎받는 사람들이 많이 있습니다 223 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 ‎그리고 범죄를 ‎저지르지 않은 사람을 224 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 ‎수감하는 것보다 ‎더 끔찍한 일은 없을 것입니다 225 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 ‎몸싸움 끝에 발사된 총알은 226 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 ‎갑작스레 아기날도 네즈빗의 ‎목숨을 앗아갔습니다 227 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 ‎제 의뢰인 스티브 하먼이 ‎아기날도 네즈빗 씨가 사망한 228 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 ‎강도 사건에 연루됐다는 데엔 ‎합리적 의심이 있을 뿐 아니라 229 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 ‎그 어떠한 범죄에도 230 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 ‎연루됐다고 믿을 이유가 ‎사실상 전혀 없습니다 231 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 ‎강도 사건 발생 전 세운 계획에는 ‎두 명이 더 있었습니다 232 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 ‎자발적으로 가담한 인물들이죠 233 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 ‎자발적으로? 234 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‎그중 한 명이 유죄를 시인했고요 235 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 ‎나머지 공범이 강도 사건 전에 ‎가게에 들어가 236 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 ‎내부에 경찰이 없다는 것을 ‎확인해 주기로 했는데 237 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 ‎그 공범이 바로 238 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 ‎- 스티브 하먼입니다 ‎- 아니에요 239 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 ‎지금 보고 계신 두 피고인은 240 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 ‎앞서 얘기한 강도 사건의 ‎자발적 가담자이므로 241 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 ‎중범죄 살인 원칙에 의해 ‎아기날도 네즈빗 씨의 죽음에 242 00:16:43,335 --> 00:16:45,087 ‎책임이 있습니다 243 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 ‎저기요, 검사님! 244 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‎- 사실을 말씀드리면, 에번스 씨 ‎- 재판장님! 245 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 ‎- 크루즈 씨, 킹 씨 ‎- 재판장님! 246 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 ‎그리고 하먼 씨는 247 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 ‎살인자입니다 248 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 ‎살인자라니! 249 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 ‎이 사회 구성원 대부분은 ‎선량하고 성실한 분들입니다 250 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 ‎안타깝게도 이 사회에는 ‎우리와 다른 사람들도 있죠 251 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 ‎이들은 애들이 아닙니다 252 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 ‎옳고 그름의 차이를 아는 ‎젊은이들이죠 253 00:17:13,907 --> 00:17:15,075 ‎이자는 괴물입니다 254 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 ‎이자도 괴물입니다 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 ‎이 사람은 괴물이 아니라 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 ‎17살짜리 소년입니다 257 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‎미국의 사법 제도에서는 ‎여러분이 스티브 하먼을 볼 때 258 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 ‎무죄라고 추정해야 합니다 259 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ‎아마 골백번 들으셨을 텐데 260 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 ‎'유죄로 판명되기 전엔 ‎무죄'입니다 261 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 ‎법에 따라 응당 그래야 하지만 ‎여러분이 피고인을 무죄로 여기면 262 00:17:53,989 --> 00:17:57,826 ‎검찰 측이 내세울 그 어떤 것도 ‎무죄 추정의 원칙에 263 00:17:58,327 --> 00:18:00,370 ‎도전할 수 없단 걸 증명하겠습니다 264 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 ‎감사합니다 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 ‎과거의 스티브는 266 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 ‎자전거를 타고 학교에 가는 길이며 267 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 ‎평범한 가정의 아들처럼 보인다 268 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 ‎잠은 두 시간만 자고 ‎계속 신나게 놀았지 269 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 ‎술도 마시고 도박도 하고 그랬어 270 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 ‎열라 신났어 271 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 ‎- 좋은데 ‎- 나도, 정말 좋다 272 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 ‎좋아, 아주 좋아 273 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 ‎그런데 궁금한 게 있어 ‎스토리는 어디 있지? 274 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 ‎서사가 어디 있지, 스티브? 275 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‎그냥 내가 보는 걸 담았어요 276 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 ‎뭔가 더 필요해 277 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 ‎갈등과 흥미로운 사건과 278 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 ‎주인공 같은 거 279 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‎내가 계속 강조하잖아 280 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 ‎아름답고 충격적인 거로는 모자라 281 00:19:32,796 --> 00:19:34,089 ‎아름다운 것도 중요해 282 00:19:34,173 --> 00:19:37,050 ‎너희에겐 영상으로 ‎감동을 줄 기회가 있지 283 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 ‎알겠어? 284 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 ‎네, 이해할 거 같아요 285 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 ‎영화나 스토리는 ‎추상적이면 안 돼요? 286 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 ‎네, 그림처럼요 287 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 ‎이미지도 스토리를 전달하지만 ‎영화는 그것과는 달라 288 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 ‎영화는 시작과 중간, 끝이 있는 ‎일련의 잘 짜인 이미지야 289 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 ‎얘들아 ‎왜 사람들은 영화를 만들까? 290 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 ‎명성을 얻기 위해 만들죠 291 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 ‎그건 엉터리 대답이야 ‎다시 생각해 292 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 ‎돈, 권력, 존중요 293 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 ‎다 얻기 힘들지 ‎너희들 왜 이리 냉소적이야? 294 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 ‎예술가들은 전달하고 싶은 ‎스토리가 있으니까, 안 그래? 295 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 ‎안에 담아 두면 고통스러워서 ‎안 할 수 없잖아 296 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 ‎쓰고 촬영하고 공유하고 싶은 ‎욕망으로 통증까지 느끼지 297 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 ‎그런 걸 못 느끼면요? 298 00:20:25,390 --> 00:20:26,892 ‎아직 네 스토리를 못 찾은 거지 299 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 ‎아주 멋졌어 300 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 ‎- 화났냐? ‎- 그래, 어쩔래? 301 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ‎화났구나 302 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 ‎슛 던져 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 ‎- 왼쪽으로! 레이업 슛 ‎- 인터셉트 304 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 ‎무슨 개소리야? 305 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 ‎진짜 쩐다 306 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ‎야, 인마! 반갑다, 짜샤 307 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 ‎뭐 해? 308 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 ‎튀어 와 309 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‎그래, 나중에 보자 310 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 ‎공 패스해 311 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 ‎내 친구니까 짜져, 새끼야 ‎아가리 닥치고 312 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 ‎넌 뭔데 사진을 찍고 난리야? 313 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 ‎내가 코트에서 저 새끼들 ‎발라 버리는 거나 찍지? 314 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 ‎그래요? 발라 버린다고요? 315 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 ‎잠깐만, 잘 나오는 쪽 찍어 ‎잠깐, 자랑질 좀 해야지 316 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‎네? 317 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 ‎대박 폼 나지? 318 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 ‎- 잘 찍었냐? ‎- 잘 찍었어요 319 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 ‎이 킹 형님 만나러 ‎할렘 거리로 한번 오라니까 320 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 ‎너 '데드 프레즈'란 영화 봤어? 321 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 ‎봤죠, 좋아하는 영화예요 ‎나도 그런 거 만들고 싶어요 322 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 ‎오진데? 323 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 ‎그 장면 기억나? 카메라가 ‎천천히 다가오며 이러잖아? 324 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 ‎찰칵 325 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 ‎3D 슬로모션 같은 것도 쩔잖아 326 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 ‎- 맞아요 ‎- 뭐 하나 물어보자 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 ‎너 진짜 총 본 적 있냐? 328 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 ‎네? 329 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 ‎진짜 총이 발사되는 것도 못 보고 ‎어떻게 '데드 프레즈'를 만들어? 330 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 ‎그러니까 나한테 딱 붙어 있어 ‎이 애송이야 331 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 ‎내가 진짜를 보여 줄 테니까 332 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 ‎그냥 여기 와서 ‎사진 좀 찍어도 돼요? 333 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 ‎여긴 자유 국가야, 인마 ‎맘대로 하라고 334 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 ‎- 알지? ‎- 네 335 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 ‎오지네 336 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 ‎인마, 수비해, 어서 337 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 ‎- 수비해 ‎- 내가 박살 내 주지 338 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 ‎- 어이, 패스! ‎- 에어 볼이야 339 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 ‎이번엔 자신 있어, 잠깐만 340 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 ‎하프코트 바이얼레이션이야 ‎어이, 패스해! 341 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 ‎멍청한 새끼들 ‎내가 돈 따는 거나 봐 342 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 ‎잘 봐, 마지막이야! 343 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 ‎레이업 슛! 344 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 ‎이런 게 예술이지 345 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 ‎연달아 득점 346 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ‎"문 열림" 347 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 ‎나와! 348 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ‎- 쫄보들, 다 나와! ‎- 어지간히 씨불이네 349 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 ‎- 쫄보 새끼! ‎- 너! 안에 너야? 350 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 ‎겁쟁이 새끼! ‎둘 다 쫄보 주제에 351 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 ‎좆도 못 하면서 352 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 ‎주둥이만 털지 353 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 ‎좆 까 354 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ‎좀 어때? 355 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 ‎괜찮아 356 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 ‎아빠 357 00:24:55,243 --> 00:24:56,536 ‎변호사와 얘기해 봤어? 358 00:24:56,620 --> 00:24:57,496 ‎했지 359 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 ‎애쓰고 계셔 360 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 ‎법정에는 하도 쓰레기 같은 ‎놈들이 많으니 361 00:25:04,669 --> 00:25:06,880 ‎거기만 오면 다 범죄자로 본다더라 362 00:25:08,298 --> 00:25:09,174 ‎그렇지 363 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 ‎변호사님이 날 증인석에 세워서 364 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 ‎직접 나를 변호할 기회를 ‎주실 거래 365 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 ‎- 잘됐네, 네가 증언해 ‎- 그래야지 366 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 ‎난 사실대로만 말할 거야 367 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 ‎난 잘못한 거 없으니까 368 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 ‎아빠는 날 믿지? 369 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 ‎네가 태어났을 때 ‎네 인생의 모든 장면을 떠올렸어 370 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 ‎나처럼 풋볼 하는 거 371 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 ‎나처럼 대학 다니는 거 372 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 ‎네 엄마처럼 예쁜 여자와 373 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 ‎데이트하는 것도 374 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 ‎심지어… 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 ‎네가… 376 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 ‎이런저런 말썽을 피워서 ‎너한테 화내는 것도 상상했어 377 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 ‎애들이 다 그렇잖아 378 00:26:32,299 --> 00:26:34,092 ‎하지만 이런 건 상상 못 했다 379 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 ‎이런 일이 있을 거라곤 ‎예상하지 못했어 380 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 ‎나도 예상 못 했어 381 00:26:47,981 --> 00:26:50,108 ‎내 친구들과 같이 졸업하고 싶었어 382 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 ‎같이 대학에도 가고 383 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 ‎그냥… 384 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 ‎나답게 살고 싶었어 385 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 ‎그런데 이젠 그런 거 ‎상상도 못 하겠어 386 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 ‎무감각해지려고 노력해 387 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 ‎많이 힘들지? 388 00:27:23,350 --> 00:27:24,934 ‎많이 힘들다는 거 알아 389 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 ‎그런데 내가 해줄 게 없구나 390 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 ‎난 괜찮아, 아빠 391 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 ‎시간 됐어요 392 00:28:13,149 --> 00:28:15,110 ‎아빠가 저렇게 늙었던가? 393 00:28:17,070 --> 00:28:19,989 ‎저 많은 주름은 언제 생겼고 394 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 ‎머리는 언제 ‎저렇게 하얗게 센 걸까 395 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 ‎손을 저렇게 떠시는 것도 ‎처음 봤다 396 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 ‎하나, 둘, 셋… 397 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 ‎- 내 친구 어디 있어? ‎- 이거 봤어? 398 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 ‎사위키 선생님은 내가 영상으로 ‎인간미를 이해할 줄 안다고 하셨고 399 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 ‎그게 내 장기라고 하셨다 400 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 ‎포착할 가치가 있는 것을 찾아 ‎모양과 질감을 기억하는 것 401 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 ‎여기서도 시도 중이다 402 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 ‎이곳을 이해해 보려고 말이다 403 00:29:36,566 --> 00:29:40,445 ‎빨간색과 흰색이 시멘트벽 앞에서 ‎얼마나 거슬리게 두드러지는지 404 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 ‎나란 사람은 ‎시멘트벽 앞에서 어떻게… 405 00:29:43,531 --> 00:29:44,991 ‎안 그러는 게 좋을걸 406 00:29:49,245 --> 00:29:51,414 ‎여기 사람들은 쳐다보는 거 싫어해 407 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 ‎긴장 풀어 408 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 ‎바람 좀 쐐 409 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 ‎과거 410 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 ‎너희 엄마한테 ‎보여주고 싶은 걸 해 봐 411 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 ‎- 멋진 걸로, 그렇지 ‎- 내 엉덩이 10점 만점에 몇 점? 412 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 ‎네 엉덩이가 어떠냐고? 413 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 ‎니키 미나즈 정도가 10점 414 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 ‎- 솔직하게 ‎- 후하게 줘서 5점 415 00:30:32,997 --> 00:30:35,208 ‎- 내 침대에 앉았어? ‎- 이번 딱 한 번이야 416 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 ‎- 딱 한 번? ‎- 둘이 좋아한대요 417 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 ‎닥쳐! 웃겨 418 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 ‎평범한 십 대의 하루는 419 00:30:43,424 --> 00:30:45,927 ‎친구들과 함께 있으면 ‎세 시간마다 규칙을 어긴다 420 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 ‎지하철에서 421 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 ‎거리에서… 422 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 ‎어이! 423 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 ‎침 뱉다, 노상 방뇨하다, 말하다 ‎걷다, 서 있다 벌금을 내고… 424 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 ‎그냥 재수 없게 걸리기도 한다 425 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 ‎뭘로 골탕 먹일지 생각해 보자 426 00:31:04,612 --> 00:31:06,656 ‎이 블록에서 ‎'정글 피버' 찍은 거 알지? 427 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 ‎- 진짜? ‎- 진짜 428 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 ‎알고 있었지 429 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 ‎여기서 영화 많이 찍었어 430 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 ‎라과디아 예고 실기 시험 봤어 431 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‎그래? 432 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 ‎- 나 네 영화에 출연하면 되겠네 ‎- 출연해도 되지 433 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 ‎내 영화에 출연하려면 ‎오디션 봐야 해 434 00:31:24,465 --> 00:31:25,592 ‎- 뭐? ‎- 어디 실력 좀 볼까? 435 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 ‎싫어 436 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 ‎- 잠깐만 ‎- 왜? 437 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 ‎- 뭐 좀 보려고 ‎- 뭘? 438 00:32:00,460 --> 00:32:02,629 ‎존 카릴 형사를 ‎증인으로 신청합니다 439 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 ‎왼손은 성경에 얹고 ‎오른손을 들어요 440 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 ‎증인은 오직 진실만을 말할 것을 ‎하나님 앞에서 맹세합니까? 441 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 ‎네 442 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 ‎카릴 형사 443 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ‎이 사진들 기억하십니까? 444 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 ‎네 445 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 ‎범죄 현장에서 ‎사진사가 찍은 것들입니다 446 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 ‎정말 끔찍하죠 447 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 ‎배심원 여러분, 보시다시피 448 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 ‎피해자는 잔인하고 ‎무자비하게 공격당했습니다 449 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 ‎밤 9시가 퇴근이라 ‎점심을 늦게 먹어요 450 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 ‎그날 밤엔 중국 음식이 당겼어요 451 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 ‎제가 나갈 때만 해도 ‎아무 문제 없었어요 452 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 ‎돌아와서 뭘 보셨어요? 453 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 ‎네즈빗 씨가 ‎바닥에 쓰러져 있었어요 454 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 ‎바닥에 피가 흥건했고 455 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 ‎금전 등록기가 열려 있었고 ‎담배도 좀 없어졌더군요 456 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 ‎- 경찰에 신고했습니까? ‎- 네 457 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 ‎카릴 형사 458 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 ‎현장에 도착했을 때 ‎피해자는 숨이 붙어 있던가요? 459 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 ‎- 아뇨 ‎- 화요일에 장을 보러 가는데 460 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 ‎길을 걷다가 한 소년을 봤어요 461 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 ‎바로 저 소년이 가게 앞에 서서 462 00:33:18,287 --> 00:33:19,455 ‎입구를 막고 있었어요 463 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 ‎범행 무기는 피해자 이름으로 ‎등록돼 있었습니다 464 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 ‎가게에서 사라진 담배의 행방을 ‎안다는 사람한테 465 00:33:24,711 --> 00:33:26,170 ‎제보가 들어왔습니다 466 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 ‎식료품 가게에서 훔쳤다면서 ‎저한테 담배를 줬어요 467 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 ‎그런 민감한 정보를 주다니 ‎이상하단 생각 안 들었나요? 468 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 ‎그런 건 민감한 게 아니죠 469 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 ‎총알이 오른쪽으로 들어가서 470 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 ‎폐가 있는 위쪽으로 올라갔죠 471 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 ‎'보보'란 별명으로 통하는 ‎리처드 에번스를 잡았습니다 472 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 ‎에번스 씨와 킹 씨가 식료품점을 ‎털 계획을 세운 걸 알았나요? 473 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 ‎모자를 벗고 이마를 닦고 ‎반대쪽으로 걸어가는 걸 봤어요 474 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 ‎폐가 찢어지면서 ‎심각한 내출혈이 시작됐습니다 475 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 ‎피고인이 사건에 연루됐단 말은 ‎누구한테 들었어요? 476 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 ‎- 보보 에번스한테서요 ‎- 그렇다면 477 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 ‎이 사람이 보보 에번스인가요? 478 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 ‎맞아요 479 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 ‎- 한 명이 돈이 어딨냐고 물었죠 ‎- 깽판 치고 갈취한 수법요 480 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 ‎그게 무슨 뜻이죠? 481 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 ‎여러 사람 사진을 보여 줬어요 482 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 ‎- 보보 에번스 사진입니다 ‎- 처음엔 못 알아봤어요 483 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 ‎사망 원인은 내부 장기 손상입니다 484 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 ‎- 내가 가진 정보가 틀렸다고요? ‎- 아뇨 485 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 ‎- 질문 없습니다 ‎- 씨발, 질문이 없다뇨? 486 00:34:17,472 --> 00:34:20,183 ‎난 킹이 아니라 ‎보보가 그랬다고 했어요 487 00:34:20,266 --> 00:34:21,225 ‎그럼 폭행죄는요? 488 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 ‎- 이의 있습니다 ‎- 기각합니다 489 00:34:22,560 --> 00:34:25,438 ‎네즈빗 씨는 말 그대로 ‎자기 피에 익사했단 거군요 490 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 ‎네 491 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 ‎기억 492 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 ‎이상입니다, 재판장님 493 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 ‎내일 아침 9시까지 휴정합니다 494 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 ‎스티브, 이리 와 495 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 ‎- 이봐요 ‎- 진정하세요 496 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 ‎- 어머니… ‎- 이봐요! 497 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 ‎뭐 하는 겁니까? 왜 이래요? 498 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 ‎유죄로 판명될 때까진 무죈데 ‎애하고 말도 못 해요? 499 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 ‎- 죄송합니다 ‎- 손 좀 치워요 500 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 ‎이러면 문제 제기할 겁니다 ‎알겠어요? 스티브 501 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 ‎- 괜찮아 ‎- 스티브! 502 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 ‎어머니 503 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 ‎나 자신에게 말할 거다 504 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 ‎- 뉴욕이다, 둘러봐 ‎- 친구를 잘 사귀라고 505 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 ‎할렘이지, 저기 저 사람 보여? 506 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎보여요 507 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 ‎네가 저 인간 옆을 ‎지나가는 거 매일 봐 508 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 ‎넌 왜 저 인간이 맨날 ‎하는 일도 없이 509 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 ‎저러고 앉아 있는지 안 궁금해? 510 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ‎지겨울 만도 한데 511 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 ‎글쎄요, 궁금하죠 512 00:35:30,169 --> 00:35:32,088 ‎그럼 떨면서 왔다 갔다 하는 513 00:35:32,171 --> 00:35:33,756 ‎저 두 놈은 뭘까? 514 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 ‎저 둘은 우연히 ‎계속 마주치는 걸까? 515 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 ‎- 아뇨 ‎- 다른 곳도 보여줄까? 516 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 ‎저기 빨래방 좀 봐 517 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 ‎빨래하러 드나드는 사람이 ‎없는 거 눈치챘어? 518 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 ‎저 빨래방 옆을 지나가도 ‎섬유 유연제나 519 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ‎세제 냄새는 물론 ‎더러운 옷 냄새도 안 나 520 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 ‎- 왜 그럴까? ‎- 왜요? 521 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 ‎다 시스템이 있거든 ‎전부 돈을 번다고 522 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 ‎위를 좀 봐 ‎저 위에 빨간 커튼 보여? 523 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 ‎- 네 ‎- 계속 내다보는 여자 보이지? 524 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 ‎저 커튼 뒤에 뭐가 있는지 알아? 525 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 ‎갈보 526 00:36:09,584 --> 00:36:12,461 ‎아주 칼같이 정확한 장사라니까 ‎장난 아니야 527 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 ‎다 각자의 스토리가 있어 528 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 ‎빨래방 주인도 매춘부도 529 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 ‎도박꾼도 사기꾼도 ‎집주인도 평범한 이웃도 530 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 ‎하다못해 경찰도 ‎나름의 스토리가 있지 531 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 ‎웃기지도 않는다니까 532 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 ‎저 집에 가야 해요 533 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 ‎- 만나면 아는 척하자 ‎- 네 534 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 ‎나중에 또 얘기하자, 친구 535 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 ‎- 나중에 봐 ‎- 네 536 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 ‎이 근처에서 마주치겠지 537 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 ‎잘 지내고 538 00:36:45,745 --> 00:36:49,207 ‎좋은 친구는 뭐며 ‎누가 좋은 친구를 사귈까? 539 00:36:54,337 --> 00:36:56,672 ‎이건 필요 없어, 거추장스러워 540 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 ‎그건 뭐야, 우리 아들? 541 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 ‎상자에 이름이 없어서 ‎그냥 트랜스포머 아저씨라 불러 542 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‎난 뭐라고 부르게? 543 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ‎뭐? 544 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 ‎난 아프로맨이다 545 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 ‎아빠 웃겨 546 00:37:19,403 --> 00:37:21,614 ‎넌 슈퍼히어로가 된다면 ‎누가 되고 싶어? 547 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 ‎글쎄 548 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 ‎- 모르겠어 ‎- 돌아서 가 549 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 ‎아빠는 슈퍼히어로가 된다면 ‎누가 될 거야? 550 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 ‎블랙 팬서지, 인마 551 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 ‎그럼 형은? 552 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 ‎슈퍼히어로가 될 수 있다면 ‎누가 될 거야? 553 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 ‎슈퍼히어로는 돼서 뭐 해? 554 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 ‎난 네 형인 걸로 만족해 555 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 ‎말 잘했는데 556 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 ‎마음에 들어 557 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 ‎누가 될 거야? 558 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 ‎슈퍼맨? 559 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 ‎- 어때? ‎- 좋다 560 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‎안경도 쓰고 561 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 ‎누가 내 사람을 건드리면… 562 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 ‎신뢰가 제일 중요하니까 563 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 ‎엉덩일 차 줄 거야 564 00:38:08,619 --> 00:38:10,413 ‎누구 엉덩이인지 잘 보고 차 565 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 ‎형아한테 딱 맞는 거 있는데 566 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ‎누구? 567 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 ‎배트맨 568 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 ‎그럼 난 로빈 할게 569 00:38:19,922 --> 00:38:21,090 ‎배트맨과 로빈 570 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 ‎수신자 부담 전화 신청자는 571 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 ‎스티브 하먼 572 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 ‎뉴욕주 교정 시설 ‎MDC 수감자입니다 573 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 ‎이 전화를 수신자 부담으로 ‎수락하시려면 3번을 누르세요 574 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 ‎- 스티븐! ‎- 아빠? 575 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 ‎잘 안 들리는데 무슨 일 있어? 576 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 ‎별일 없어, 그냥… 577 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 ‎그냥 아빠한테 인사하려고 ‎전화했어, 좀 어때? 578 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 ‎네 걱정 많이 한다 579 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 ‎그래? 지금 어디야? 580 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 ‎이제 158번가에 들어섰어 581 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 ‎제리도 같이 있어? 582 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 ‎지금 데리러 왔어 583 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 ‎네가 많이 보고 싶대 584 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 ‎대신 인사 전해 줘 585 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 ‎뭐 해, 씨발 새꺄? 전화 이리 내 586 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 ‎- 당장 꺼지지 못해? 어서! ‎- 스티븐? 587 00:39:20,149 --> 00:39:21,442 ‎- 죄송해요 ‎- 스티븐? 588 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 ‎스티븐? 589 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 ‎누구야? 무슨 일 있어? 590 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 ‎없어, 일 때문에 591 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 ‎- 어머, 미안 ‎- 잠깐만요, 죄송해요 592 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 ‎어떻게 될 거 같아요? 593 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 ‎지금까지 본 상황으로는 ‎넌 결백과는 거리가 멀어 594 00:40:24,130 --> 00:40:25,548 ‎배심원단 절반은 595 00:40:25,631 --> 00:40:28,217 ‎배심원 선정 때 ‎우리 질문에 뭐라고 대답했든 간에 596 00:40:28,300 --> 00:40:31,178 ‎널 보는 순간 이미 넌 ‎유죄라고 결론 내렸어 597 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 ‎넌 젊고 흑인이고 ‎재판을 받고 있잖아 598 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 ‎뭘 더 알 필요가 있겠어? 599 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 ‎유죄가 입증되기 전까진 ‎무죄라면서요 600 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 ‎배심원이 사건을 어떻게 ‎보느냐에 따라 달라 601 00:40:48,404 --> 00:40:51,782 ‎누가 진실을 말하고 있는가를 ‎둘러싼 공방전이라고 생각해 602 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 ‎검찰 측은 책임감 있어 보이고 ‎아주 중요해 보이지 603 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 ‎배심원단은 이렇게 생각해 ‎'아주 정직한 사람 같은데' 604 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 ‎'이런 일에 왜 거짓말을 하겠어?' 605 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 ‎그 사람의 거짓말을 ‎증명하는 게 아니라 606 00:41:05,754 --> 00:41:07,882 ‎실수했다는 걸 보여 주는 게 ‎우리 할 일이야 607 00:41:15,014 --> 00:41:18,601 ‎오후에 증인 한 명이 더 나올 거야 608 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 ‎오스발도 크루즈에 대해 ‎얘기 좀 하자 609 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 ‎- 걔는 어떤 사람이야? ‎- 과거 610 00:41:26,650 --> 00:41:27,568 ‎크루즈 611 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 ‎바람둥이 도미니카놈 ‎가짜 명품 중독자 612 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 ‎뭔 지랄이야? 내 카메라 못 봤어? 613 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 ‎와, 스티브 하먼 614 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 ‎새끼, 중2 때 보고 ‎처음 보는 거 같은데 615 00:41:38,829 --> 00:41:40,623 ‎요즘은 시내의 ‎좋은 학교에 다닌다고? 616 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 ‎놀리는데 당하기만 할 거야, 하먼? 617 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 ‎어쩔 건데, 하먼? 618 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 ‎지금 한판 붙잔 거야? 619 00:41:47,838 --> 00:41:50,049 ‎- 펌프 페이크 조심해 ‎- 고장 났으면 재미없을 줄 알아 620 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 ‎- 씹새, 졸라 패줄까 보다 ‎- 어이! 621 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 ‎덤벼 622 00:41:56,430 --> 00:41:57,598 ‎- 덤비라고 ‎- 어이, 스티브! 623 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 ‎펌프 페이크 조심해 ‎계속 왼쪽으로 넘기라고 624 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 ‎나중에 보자고, 하먼 625 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 ‎쥐어 터진 면상 찍게 ‎카메라 준비해라 626 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 ‎죽이는데 627 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 ‎좋아, 나중에 보자고 628 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 ‎블로그에 올려라 629 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 ‎밥맛탱이 630 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 ‎크루즈 씨, 몇 살이죠? 631 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 ‎15살요 632 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 ‎크루즈 씨, 이번 강도 살인 사건에 ‎가담했습니까? 633 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 ‎네 634 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 ‎이유를 말해 주겠어요? 635 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 ‎보보가 무서워서요 636 00:42:41,225 --> 00:42:43,477 ‎강도 사건 때 안 도와주면 ‎칼로 찌른댔어요 637 00:42:44,520 --> 00:42:46,272 ‎보보와 제임스 킹이 무서웠어요 638 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 ‎스티브도요 639 00:42:48,691 --> 00:42:50,109 ‎다 나보다 나이가 많거든요 640 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 ‎보보라고 부르는 리처드 에번스가 ‎뭐라고 하던가요? 641 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 ‎이미 계획을 다 짰다고요 642 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 ‎나더러 쫓아오는 사람들을 ‎방해하기만 하면 된댔어요 643 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 ‎보보가 다른 가담자들 얘기하면서 644 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ‎가게 털 때 각자 어떤 역할을 ‎맡을 거라고 특정했습니까? 645 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 ‎킹은 가게에 들어가 ‎깽판 치는 역할이었고 646 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 ‎스티브는 망보는 역할이었어요 647 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 ‎돈이 필요해서 ‎강도 행위에 참여했습니까? 648 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 ‎아뇨, 보보가 무서워서 했어요 649 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 ‎크루즈 씨는 경찰에 이 범죄에 650 00:43:22,349 --> 00:43:25,394 ‎능동적으로 가담했다고 했는데 ‎사실입니까? 651 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 ‎네, 맞습니다 652 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 ‎그러니까, 그 말인즉슨 653 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 ‎한 남자가 살해된 범죄에 ‎깊이 연루됐다고 말해도 되겠군요 654 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 ‎사실 아닌가요? 그렇게 알았잖아요 655 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 ‎그런 것 같네요 656 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 ‎검사가 선택권을 주던가요? 657 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 ‎본인이 감옥에 가든가 ‎다른 사람을 감옥에 보내든가 658 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 ‎둘 중에서 고르라고요? 659 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 ‎전 법정에서 거짓말 안 해요 660 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 ‎사실대로 말한 거예요 661 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 ‎법정에서 거짓말하는 건 ‎잘못이지만 662 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 ‎식료품 가게를 터는 것은 663 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 ‎잘못이 아닌가요? 664 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 ‎그건 괜찮아요? 665 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 ‎실수였어요 666 00:44:02,640 --> 00:44:04,475 ‎크루즈 씨는 갱의 조직원입니까? 667 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 ‎라이더스 소속입니다 668 00:44:09,313 --> 00:44:11,398 ‎어떻게 라이더스의 ‎조직원이 됐나요? 669 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 ‎다른 사람에게 흔적을 남겼습니다 670 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 ‎다른 사람에게 흔적을 남기는 게 ‎무슨 뜻이죠? 671 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 ‎잘 보이는 곳을 672 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 ‎칼로 긋는 거요 673 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 ‎라이더스의 조직원이 되려면 ‎누군가의 얼굴을 그어야 하는군요 674 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 ‎네, 그렇지만 요즘은… 675 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 ‎그런데 보보가 무서워서 ‎강도질에 가담한 것이지 676 00:44:39,176 --> 00:44:41,679 ‎돈벌이 때문에 자진한 건 ‎아니란 말이군요 677 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 ‎네 678 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 ‎이상입니다 679 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 ‎이야기 하나 해 줄게 ‎내 친구 얘기야 680 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 ‎이름이 메가였어 ‎다들 메가 밀리언즈라 불렀지 681 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 ‎갑자기 복권에 당첨됐거든 682 00:44:57,778 --> 00:45:00,155 ‎벼락부자가 됐지 ‎그래야 동네 부자 정도야 683 00:45:00,239 --> 00:45:03,158 ‎그 어린놈한테 절친이 있었지 ‎이름이 Q였어 684 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 ‎아버지들끼리 서로 대부였으니 ‎알 만하지? 685 00:45:07,162 --> 00:45:10,165 ‎두 사람은 할렘에서 ‎돈을 너무 많이 벌었고 686 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 ‎메가는 그 친구를 시험하고 싶었지 687 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 ‎얼른 둬요 688 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 ‎뒀어, 네 차례야 689 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 ‎말을 안 움직였잖아요 690 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 ‎- 내가 보고 있었어요 ‎- 뒀어, 보긴 뭘 봐 691 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 ‎할아버지, 속이지 말아요 692 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 ‎그러게 693 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 ‎잠깐만요, 잘못 뒀어요 694 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 ‎기습 공격 695 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 ‎잘했네 696 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 ‎메가와 Q가 약속했지 ‎둘이서 돈을 왕창 벌면 697 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 ‎절친이자 형제로 ‎함께 집을 얻어 살기로 698 00:45:34,231 --> 00:45:36,358 ‎둘이서 금고를 같이 샀는데 699 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 ‎메가는 돈이 자꾸 없어진단 걸 ‎알게 됐지 700 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 ‎대충 그림 나오지? 701 00:45:42,781 --> 00:45:45,409 ‎그래서 Q한테 그랬지 ‎'어이, 넌 내 형제고' 702 00:45:45,492 --> 00:45:48,078 ‎'내 절친이야 ‎내겐 핏줄이나 다름없어' 703 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 ‎'솔직히 말해 줘 ‎네가 돈 삥땅 쳤어?' 704 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 ‎Q가 아니라고 하자마자 ‎메가가 Q 얼굴을 쐈어 705 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 ‎100년은 감방에서 썩을걸 706 00:46:01,216 --> 00:46:04,386 ‎친구를 불신한 대가로 ‎얻은 게 뭔데? 707 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 ‎세상에 믿을 사람 하나도 ‎없다는 걸 깨달았겠죠 708 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 ‎인생이란 게 원래 그래 709 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 ‎할아버지 710 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 ‎지혜의 말씀은 그만하시고 ‎게임에나 집중하시라고요 711 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 ‎네가 꼭대기에 ‎올라가고 싶은 마음이 있다 쳐 712 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 ‎그래서 호랑이를 찾았어 713 00:46:25,365 --> 00:46:28,494 ‎그리고 그 호랑이를 타면 ‎아무 방해 없이 714 00:46:28,577 --> 00:46:30,078 ‎꼭대기까지 갈 거라 생각하지 715 00:46:30,788 --> 00:46:32,164 ‎그래서 호랑이를 탔어 716 00:46:33,874 --> 00:46:35,334 ‎결국 정상에 올랐는데 717 00:46:36,668 --> 00:46:37,711 ‎올라탄 사람이 안 보여 718 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 ‎그 사람이 어디 있었는데요? 719 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 ‎그자는 호랑이 안에 있었어 720 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 ‎잘못된 믿음이 문제야 721 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 ‎어떻게 호랑이 안에 있어요? 722 00:46:48,555 --> 00:46:49,932 ‎호랑이가 잡아먹었거든 723 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 ‎사람이 무슨 호랑이를 타? 724 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 ‎그자는 호랑이를 믿었지 725 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 ‎그게 무슨 개소리래요? ‎저기요 726 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 ‎할아버지, 게임이나 해요 ‎돌겠네 727 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 ‎- 했다니까, 네 차례야 ‎- 망할 호랑이에 사자에 곰까지 728 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎내 졸 승급이에요 729 00:47:14,373 --> 00:47:17,501 ‎미국인들이 생각하는 아들의 모습 730 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 ‎그게 어떤 걸까 731 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 ‎난 그 생각을 밀어내는 것 같다 732 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 ‎내 친구 스티브가 보이네 733 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 ‎스티브, 바질과 마늘 좀 사 와 734 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 ‎지금 좀 바빠요 735 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 ‎당장 의자에서 일어나 ‎가게로 안 튀어 가기만 해 736 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ‎아이스크림 사 먹어도 돼요? 737 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 ‎쿠키 반죽은요? 738 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 ‎당연하지 739 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 ‎그러든가, 얼른 갔다 와, 어서 740 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 ‎네, 잠깐만요 741 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 ‎고마워요, 브루스 742 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 ‎- 몇 주 동안 수사가 진행된 후 ‎- 소리 좀 키워 봐 743 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 ‎경찰은 드디어 네즈빗 식료품점의 744 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 ‎끔찍한 강도 살인 사건 관련 ‎용의자를 체포하기 시작했습니다 745 00:47:55,998 --> 00:48:00,752 ‎검찰은 점주 아기날도 네즈빗의 ‎살해에 관여한 네 명에 대해 746 00:48:00,836 --> 00:48:02,254 ‎체포 영장을 청구했고 747 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 ‎체포가 마무리될 때까지 ‎경찰은 말을 아끼고 있습니다 748 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 ‎케이티 그린월이 전해 드렸습니다 749 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 ‎돈 어디 있어요, 엄마? 750 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 ‎- 엄마? ‎- 뭐? 751 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 ‎돈요 752 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 ‎앞에 내 지갑에, 어서 가 753 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 ‎바지 좀 올려 입어 754 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 ‎- 난 안 보여 ‎- 안 보인다고? 755 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎한 번도 못 봤는데… 756 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 ‎저기 있잖아, 안 보여? ‎그림을 봐야지 757 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 ‎당신은 자꾸 758 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 ‎공간만 보잖아 759 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 ‎- 무슨 일이시죠? ‎- 안녕하세요, 하먼 씨? 760 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 ‎저는 카릴 형사고 ‎이쪽은 윌리엄스 경관입니다 761 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‎안녕하세요 762 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 ‎무슨 일이죠? 763 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 ‎어떻게? 예를 들어 봐 764 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 ‎덜 못생겨 보이게 765 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 ‎쟤 엉덩이 쳐다보지 마 766 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 ‎카메라를 보지 말란 얘기네 767 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 ‎손을 머리 뒤로 할까? 768 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 ‎스티브 769 00:50:12,718 --> 00:50:14,094 ‎이렇게… 770 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 ‎- 그래, 좋아… 스티브 ‎- 밖에… 771 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 ‎고개를 들어 772 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 ‎좀 나와 봐 773 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 ‎스티브, 질문이 하나 있어 774 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 ‎스티브 하먼 씨? 775 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 ‎그런데요 776 00:50:44,082 --> 00:50:46,543 ‎당신을 아기날도 네즈빗 ‎살해 혐의로 체포합니다 777 00:50:46,626 --> 00:50:48,837 ‎- 몇 가지 물어본다면서요 ‎- 묵비권을 행사할 수 있고 778 00:50:48,920 --> 00:50:51,089 ‎당신이 한 발언은 법정에서 ‎불리하게 사용될 수 있고… 779 00:50:51,173 --> 00:50:52,966 ‎체포라고요? 그 손 떼요 780 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 ‎- 왜 수갑을 채워요? ‎- 변호인을 선임할 수 있습니다 781 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 ‎내 아들을 어디로 ‎데려가는 겁니까? 782 00:50:57,304 --> 00:51:00,432 ‎- 변호인을 선임할 수 없으면… ‎- 스티브, 엄마 여기 있어 783 00:51:00,515 --> 00:51:01,850 ‎체포 영장은요? 784 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 ‎- 잠깐만요! ‎- 어디로 데려가는 거예요? 785 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 ‎아무 잘못 안 했어요 786 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 ‎- 어디로 갑니까? ‎- 형사 양반! 787 00:51:06,646 --> 00:51:08,482 ‎- 어디로 갑니까? ‎- 말을 해요! 788 00:51:08,565 --> 00:51:11,109 ‎- 엉뚱한 애를 체포했어요 ‎- 좀 살살하면 안 돼요? 789 00:51:12,694 --> 00:51:14,613 ‎- 바로 따라갈게 ‎- 뭐 하는 겁니까? 790 00:51:14,696 --> 00:51:16,073 ‎어디로 가요? 어느 지서죠? 791 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 ‎어디로 데려가는지 말해요 792 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 ‎- 어디로 갑니까? ‎- 스티브 793 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 ‎내 말 안 들려요? 어디로 갑니까? 794 00:51:21,536 --> 00:51:22,704 ‎우리 여기 있어 795 00:51:23,121 --> 00:51:24,122 ‎어디로 가요? 796 00:51:24,706 --> 00:51:26,166 ‎그래요, 좋다고요 797 00:51:28,043 --> 00:51:28,960 ‎스티브! 798 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 ‎이게 무슨 일이지? 799 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 ‎당신은 들어가 800 00:51:41,556 --> 00:51:43,266 ‎가서 제리 데려와 801 00:51:45,435 --> 00:51:48,146 ‎지금 빛이 너를 ‎아름답게 비추고 있어 802 00:51:48,230 --> 00:51:49,106 ‎정말? 803 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 ‎널 보고 있어 804 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 ‎- 그게 다야? ‎- 무슨 뜻이야? 805 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 ‎그보다 좀 더 보여 줘 806 00:51:55,779 --> 00:51:57,906 ‎- 지금 오디션 본다고 생각해 ‎- 알았어 807 00:51:57,989 --> 00:52:00,992 ‎- 러네이 ‎- 그렇지, 성공한 갱 흉내 808 00:52:01,076 --> 00:52:04,204 ‎- 첫 키스와 네 번째 키스의 맛 ‎- 생각하잖아 809 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 ‎무슨 생각 해? 잠깐만 810 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 ‎- 걔의 웃음소리 ‎- 내가 감독이라고 생각해 811 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 ‎시 외곽의 황혼의 냄새 812 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 ‎- 누가 그래? ‎- 넌 배우고 813 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 ‎- 생각하는 이미지가 있어 ‎- 비전? 나도 비전이 있거든 814 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 ‎- 그래? ‎- 물론이지 815 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 ‎초콜릿색 피부의 예쁜 여자가 보여 816 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 ‎- 난 흑인 여성이야 ‎- 맞아 817 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 ‎아름답고 달콤하지 818 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 ‎걔 몸이 내 몸에 닿는 소리 819 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 ‎#흑인소녀의마법 820 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 ‎브롱크스 아가씨가 ‎할렘의 여인이 됐네 821 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 ‎항상 할렘의 여인이었지 822 00:52:30,564 --> 00:52:32,649 ‎항상 할렘의 여인이라 ‎그대로 있어 823 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 ‎그 새끼 얼굴을 봤는데 ‎좆만 한 게… 824 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 ‎어이! 야, 스티브! 825 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 ‎이리 와 826 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 ‎찻길에서 나와 827 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 ‎이 새끼 졸라 범생이잖아 828 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 ‎왜 이 노랑 모자 쓴 새끼하고 ‎어울려? 829 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 ‎내가 알아서 하니 신경 꺼 830 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 ‎이 밤에 어디 갔다 오는 거야? 831 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 ‎친구 집에서 공부했어요 832 00:53:10,478 --> 00:53:12,772 ‎오진데, 공부했대 833 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 ‎잘 들어 834 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 ‎얜 내 사촌 보보야 835 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ‎안녕하세요 836 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 ‎나랑 보보가 여기 앉아 ‎얘기 좀 하고 있었지 837 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 ‎이 동네에서 같이 자라고 ‎알게 된 사람들을 생각해 봐 838 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 ‎평생 같은 동네에서 못 벗어나 839 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 ‎성공 같은 건 꿈도 못 꾸지 840 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 ‎넌 이유가 안 궁금해? 841 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 ‎신뢰 때문이야 ‎아무도 신뢰 못 하니까 842 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 ‎의리라곤 없거든 843 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 ‎그게 문제야 ‎이 종자들은 신뢰할 수가 없어 844 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 ‎야 845 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 ‎스티브 846 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 ‎신뢰가 제일 중요해 847 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 ‎이 거리에선 ‎내가 널 보호해 줄 거야 848 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 ‎걱정 안 해도 돼 ‎내가 뒤를 봐줄게 849 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 ‎난 이 신뢰가 ‎나만의 생각이 아니고 850 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 ‎쌍방향인지 알고 싶어 851 00:54:14,417 --> 00:54:17,295 ‎내 말 알겠어? ‎내가 널 믿어도 되겠지? 852 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 ‎내 그럴 줄 알았어 853 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 ‎그 말을 듣고 싶었어 ‎말을 아껴 854 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 ‎내 친구, 넌 준비됐어 855 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 ‎그만 가자 856 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 ‎기억이란 게 우습다 857 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‎내가 왜 그 사람과 ‎굳이 말을 섞었나 모르겠다 858 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 ‎뉴저지로 가 859 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 ‎생각할 필요조차 없었는데 860 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 ‎그런데 기억 안 난다 861 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 ‎책을 좀 갖고 왔어 862 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 ‎공부가 너무 뒤처지면 안 되잖아 863 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 ‎안 그래도 결석 많이 했는데 864 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 ‎알아 865 00:55:40,754 --> 00:55:43,214 ‎이런 상황에서도 ‎잘 이겨내는 사람들 많아 866 00:55:45,467 --> 00:55:47,510 ‎잘 견뎌내고 훌훌 털어 버리지 867 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 ‎이 일로 네가 달라지진 않아 ‎스티브 868 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 ‎알아들었어? 869 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 ‎응 870 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 ‎영화 학교에 갈 수도 있고 871 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 ‎큰일을 해낼 수 있어 872 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 ‎알아 873 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 ‎할 수 있어 874 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 ‎널 교회에 열심히 ‎데리고 다니진 않았다만 875 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 ‎너 낭송하라고 ‎성구 몇 구절 표시해 뒀어 876 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 ‎책을 주시면 안 됩니다 877 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 ‎그럼 날 따라 해, 알았지? 878 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 ‎여기서? 879 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 ‎- 그래 ‎- 지금 여기서 하라고? 880 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 ‎'여호와는 나의 힘과' 881 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 ‎'여호와는 나의 힘과' 882 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 ‎- '방패시니' ‎- '방패시니' 883 00:56:50,698 --> 00:56:51,950 ‎'내 마음이 그를 의지하여' 884 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 ‎'내 마음이 그를 의지하여' 885 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 ‎'도움을 얻었도다' 886 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 ‎'도움을 얻었도다' 887 00:57:01,251 --> 00:57:02,419 ‎'내 마음이 크게 기뻐하며' 888 00:57:02,502 --> 00:57:04,170 ‎'내 마음이 크게 기뻐하며' 889 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 ‎'내 노래로' 890 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 ‎'내 노래로' 891 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 ‎'그를 찬송하리로다' 892 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 ‎'그를 찬송하리로다' 893 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 ‎잘했어 894 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 ‎네 이름 외할아버지 이름 따서 ‎지은 거 알지 895 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 ‎그분은 정말 훌륭한 분이셨어 896 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 ‎우린 아주 특별한 가문 출신이야 ‎알아? 897 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 ‎그걸 절대 잊지 마 898 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 ‎넌 이런 사람이 아냐 899 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 ‎기억 900 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 ‎유죄로 판명되기 전엔 무죄야 901 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 ‎25년 이상 종신형을 받고 여기서 ‎살아남으려면 뭐가 돼야 할까? 902 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 ‎밤에는 다 큰 어른이 겁에 질려 ‎소리치고 욕하고 903 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 ‎- 발악하는 소리를 듣는다 ‎- 나가게 해 줘, 새끼야 904 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 ‎- 교도관들은 죄수를 학대하고 ‎- 전부 다! 905 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 ‎- 죄수들은 교도관을 학대한다 ‎- 여기 있어! 906 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 ‎전엔 자주 배가 고팠는데 907 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 ‎이젠 많이 안 먹어도 되게 ‎위장을 단련했다 908 00:58:22,081 --> 00:58:24,667 ‎그래야 누가 내 음식을 훔쳐도 ‎신경 안 쓰니까 909 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 ‎여기서 내가 하는 일은 다 ‎유죄란 렌즈를 통해 보여져 910 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 ‎내겐 승산이 전혀 없다 911 00:58:38,389 --> 00:58:39,432 ‎당장 소리 지르고 싶다 912 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 ‎- 스티브! ‎- 서둘러, 네 시간 끝났어 913 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 ‎어서 914 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 ‎보보 에번스를 ‎증인으로 요청합니다 915 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 ‎- 이의 있습니다 ‎- 안 돼 916 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 ‎어디에 이의를 제기합니까? ‎아무도 뭐라고 안 했어요 917 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 ‎- 왜 여기 갇혀 있습니까? ‎- 안 돼 918 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 ‎- 이 봐! ‎- 더러운 고자질쟁이 새끼! 919 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 ‎정숙! 920 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 ‎- 킹 씨 ‎- 미안합니다, 괜찮아요 921 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 ‎죄송합니다, 제 잘못입니다 922 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 ‎내 법정에서는 ‎이런 소란 용납할 수 없습니다 923 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 ‎또 이러면 퇴장시킬 겁니다 924 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 ‎죄송합니다, 재판장님 925 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 ‎우리가 제안했지만 ‎양복을 안 입겠다고 했습니다 926 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 ‎갑시다 927 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 ‎어서요, 올라가요 928 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 ‎왼손 올려요 929 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 ‎오른손 들어요 930 00:59:33,611 --> 00:59:37,031 ‎증인은 오직 진실만을 말할 것을 ‎하나님 앞에서 맹세합니까? 931 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 ‎- 네 ‎- 앉으세요 932 00:59:45,164 --> 00:59:47,333 ‎에번스 씨 ‎죄수복을 입으셨군요 933 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 ‎현재 상황은요? 934 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 ‎7년 반에서 10년 형 받고 ‎그린 헤이븐에서 복역 중입니다 935 00:59:54,841 --> 00:59:56,009 ‎죄목은 뭡니까? 936 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 ‎마약 판매요 937 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 ‎그렇군요 938 01:00:00,430 --> 01:00:04,726 ‎에번스 씨, 작년 9월 12일에 ‎있었던 일을 말씀해 주시죠 939 01:00:07,270 --> 01:00:09,063 ‎킹과 내가 식료품 가게를 털었어요 940 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 ‎가게로 가서 밖에 앉아 있다 941 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 ‎쟤한테서 신호를 받았어요 942 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 ‎잠깐만요, 누구한테서요? 943 01:00:18,740 --> 01:00:21,200 ‎빨간 머리 옆에 앉아 있는 쟤요 944 01:00:22,577 --> 01:00:26,205 ‎에번스 씨가 하먼 씨를 지목했다고 ‎기록해 주시기 바랍니다 945 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 ‎계속하시죠 946 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 ‎들어갔는데 947 01:00:37,592 --> 01:00:40,720 ‎카운터 뒤에 있던 주인이 흥분해 ‎크롬을 꺼냈어요 948 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 ‎- 뭐 드릴까요? ‎- '크롬'이라뇨? 949 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 ‎- 돈 내놔! ‎- 총요 950 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 ‎돈 안 내놓으면… 951 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 ‎총 뺏어! 952 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 ‎잡아! 953 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 ‎빨리빨리! 954 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 ‎야, 가자! 955 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 ‎- 이것 좀 봐, 빨리해 ‎- 내가 뭐랬어? 956 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 ‎서둘러! 담배 챙기고 ‎빨리빨리! 어서 957 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 ‎씨팔! 가, 새끼야! 958 01:01:30,019 --> 01:01:31,854 ‎원하는 걸 챙겨서 튀었어요 959 01:01:33,064 --> 01:01:35,066 ‎돈 말고 또 뭘 가져갔죠? 960 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 ‎담배요 961 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 ‎다음엔 뭘 하셨죠? 962 01:01:42,657 --> 01:01:44,659 ‎레녹스가의 치킨집에 가서 963 01:01:44,742 --> 01:01:47,120 ‎치킨윙과 감자튀김 먹고 ‎음료수 마셨죠 964 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 ‎에번스 씨, 그날 훔친 ‎나머지 돈은 어떻게 하셨죠? 965 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 ‎나랑 킹이 나눠 가졌어요 966 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 ‎그렇군요, 혹시 돈을 나눌 사람이 ‎더 있었습니까? 967 01:02:03,553 --> 01:02:04,429 ‎네 968 01:02:04,929 --> 01:02:07,765 ‎도미니카 애와 킹의 똘마니도 ‎돈을 받기로 했죠 969 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 ‎에번스 씨, 오늘 증언하는 ‎조건으로 감형을 약속받으셨나요? 970 01:02:12,061 --> 01:02:13,688 ‎그 내용이 뭔가요? 971 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 ‎고자질쟁이 새끼 972 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 ‎오늘 증언하면 973 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 ‎형량을 줄여 기존 형량에 ‎10년만 더 살면 된댔어요 974 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 ‎더러운 새끼 975 01:02:29,787 --> 01:02:30,913 ‎오늘 말한 건 다 사실입니까? 976 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 ‎네 977 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 ‎이상입니다, 재판장님 978 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 ‎에번스 씨, 하먼 씨와는 ‎언제 이 강도 건에 대해 979 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 ‎대화를 나누셨나요? 980 01:02:41,257 --> 01:02:44,594 ‎난 쟤와 강도 건 얘기 안 했어요 ‎쟨 킹 똘마니예요 981 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 ‎강도 사건 당일 ‎하먼 씨가 뭘 입고 있었죠? 982 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 ‎몰라요, 청바지 같은 거겠죠 983 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 ‎옷차림에 대해 ‎더 알고 있는 게 있습니까? 984 01:02:57,607 --> 01:02:59,233 ‎남의 옷차림 같은 거 관심 없어요 985 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 ‎잘 알겠습니다, 에번스 씨 986 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 ‎식료품 가게에 사람이 있으면 ‎하먼 씨가 해야 할 일이 987 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 ‎정확히 뭐였습니까? 988 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 ‎신호를 보내기로 했어요 989 01:03:11,245 --> 01:03:12,747 ‎어떤 신호였죠? 990 01:03:14,749 --> 01:03:16,876 ‎경찰이 있으면 알려 주기로 했어요 991 01:03:16,959 --> 01:03:20,129 ‎윙크로요? 손을 흔들거나 ‎소매를 만지기로 했나요? 992 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 ‎몰라요 993 01:03:22,673 --> 01:03:26,469 ‎킹과 함께 강도 계획을 짰다면서 ‎킹이 말 안 하던가요? 994 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 ‎킹이 다 처리하기로 했고 ‎다 준비됐다고 했어요 995 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 ‎오스발도 크루즈에게 ‎강도 건에 관해 얘기한 적 있어요? 996 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 ‎몇 마디 하긴 했죠 997 01:03:41,734 --> 01:03:44,862 ‎도와주지 않으면 ‎보복할 거라고 얘기했나요? 998 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 ‎아뇨, 본인이 끼고 싶댔어요 999 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 ‎당사자는 당신이 겁나서 ‎어쩔 수 없이 했다고 증언했어요 1000 01:03:55,790 --> 01:03:59,335 ‎저는 그런 일에는 원하지 않으면 ‎절대 끼워 주지 않아요 1001 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 ‎자발적으로 끼지 않으면 못 믿어요 1002 01:04:03,965 --> 01:04:05,967 ‎강도 사건 후에 ‎하먼 씨와 얘기했어요? 1003 01:04:07,009 --> 01:04:07,969 ‎아뇨 1004 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 ‎돈을 주셨나요? 1005 01:04:11,138 --> 01:04:13,975 ‎아뇨, 가게 주인이 ‎죽은 걸 알고 숨어 지냈어요 1006 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 ‎누가요? 1007 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 ‎나랑 저 새끼요, 나랑 킹 말입니다 1008 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 ‎좆 까 1009 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 ‎고맙습니다 1010 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 ‎이상입니다 1011 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 ‎에번스 씨 ‎가게를 털러 들어가기 직전에 1012 01:04:33,661 --> 01:04:34,829 ‎뭘 하셨어요? 1013 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 ‎쟤가 나오길 기다렸어요 1014 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 ‎누구요? 1015 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 ‎스티브 하먼요? 1016 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 ‎네 1017 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 ‎이상입니다, 재판장님 1018 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 ‎하지만 에번스 씨, 범행 전에 ‎하먼 씨와 말도 안 섞었고 1019 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 ‎하먼 씨의 관여를 ‎킹에게 들었다고 했죠 1020 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 ‎가게에 사람이 있으면 ‎하먼 씨가 어떤 신호를 보낼지조차 1021 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 ‎전혀 모르는 상황이었습니다 1022 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 ‎그리고 하먼 씨가 1023 01:05:06,986 --> 01:05:10,573 ‎관여한 대가로 아무것도 ‎안 받은 걸로 안다고 하셨죠 1024 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 ‎쟤는 킹 똘마니예요 1025 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 ‎내 알 바 아니었어요 1026 01:05:22,043 --> 01:05:23,169 ‎감사합니다, 에번스 씨 1027 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 ‎고개 들어, 배심원들이 ‎널 포기하게 할 거야? 1028 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 ‎이상입니다, 재판장님 1029 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 ‎좋아 1030 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 ‎안타깝게도 오늘 '라쇼몽'은 ‎여기서 멈춰야겠다 1031 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 ‎정말 좋았어요 1032 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 ‎어련하겠니, 캐스퍼 1033 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 ‎첫 데이트 때 ‎아내와 이 영화를 보러 갔지 1034 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 ‎구로사와 아키라로 꼬셨지 1035 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 ‎어떤 캐릭터의 말이 진실인지 ‎궁금해요 1036 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 ‎진실이 하나뿐이라고 생각하니 ‎알렉산드라? 1037 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 ‎좋아 1038 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 ‎간단한 실험 하나 해 보자 1039 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 ‎나와 내 아내에게 ‎첫 데이트에 관해 묻고 1040 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 ‎영화관에서 우리 뒤에 ‎앉았던 남자에게 물으면 1041 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 ‎셋 다 완전히 ‎다른 대답을 하지 않을까? 1042 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 ‎사모님은 왜 선생님과 ‎결혼하셨대요? 1043 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 ‎캐스퍼, 그건 아직 수수께끼란다 1044 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 ‎그런데 왜 같은 사건인데 ‎다른 대답이 나올까? 1045 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 ‎각자 보는 시각이 다르니까요 1046 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 ‎바로 그거야 1047 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 ‎내 아내는 내 손이 ‎땀에 젖었던 걸 기억할 거야 1048 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 ‎내가 계속 잡으려고 했거든 1049 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 ‎그리고 내가 화면에 나오는 내용을 ‎귀에 대고 속삭인 걸 기억하겠지 1050 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 ‎난 뭐라고 했을까? 1051 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 ‎정말 행복했다고 하겠지 1052 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 ‎내 말은 우리는 모두 ‎각자의 관점이 있단 거야 1053 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 ‎내가 하는 선택과 ‎내가 적은 모든 대사 1054 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 ‎내가 편집한 것 모두 ‎내 관점이 반영돼 1055 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 ‎넌 네 관점을 받아들이고 ‎네가 아는 네 진실을 1056 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 ‎말하는 거야 1057 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 ‎오브라이언 씨? 1058 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 ‎네, 재판장님 1059 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 ‎피고인 측은 리로이 사위키 씨를 ‎증인으로 신청합니다 1060 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 ‎네? 1061 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‎놀랐지 1062 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 ‎기록에 남기게 ‎이름을 말씀해 주시겠어요? 1063 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 ‎리로이 로버트 사위키입니다 1064 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 ‎고맙습니다, 사위키 씨 1065 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 ‎어떤 일을 하시는지 ‎여쭤봐도 될까요? 1066 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 ‎스타이버슨트 고등학교 교사입니다 1067 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 ‎명문 공립 고등학교로 ‎유명한 곳 아닌가요? 1068 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 ‎네, 뉴욕 최고 명문 중 하나죠 1069 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 ‎스티브 하먼을 어떻게 아세요? 1070 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 ‎안 지는 2년 됐는데 1071 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 ‎신입생 때부터 제 영화 클럽의 ‎우수한 학생입니다 1072 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 ‎영화 클럽에서 ‎학생들은 뭘 합니까? 1073 01:08:27,436 --> 01:08:31,065 ‎영상 언어와 영상 미학과 1074 01:08:31,148 --> 01:08:33,025 ‎스토리텔링의 효율성에 관해 ‎토론합니다 1075 01:08:33,609 --> 01:08:35,986 ‎직접 프로젝트도 진행하고요 1076 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 ‎스티브의 작품에 대한 ‎의견을 말해 주시겠어요? 1077 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 ‎전 스티브가 ‎뛰어난 청년이라고 생각합니다 1078 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 ‎똑똑하고 재능 있고 ‎굉장히 성실합니다 1079 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 ‎선생님 보시기에 ‎정직한 젊은이 같은가요? 1080 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 ‎아주 정직합니다 1081 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 ‎무슨 일을 하든 진심을 다합니다 1082 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 ‎그럼 스티브가 가게에 ‎우연히 갔다고 말한다면… 1083 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 ‎전혀 의심 없이 믿을 겁니다 1084 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 ‎감사합니다 1085 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 ‎이상입니다 1086 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 ‎사위키 씨, 하먼 씨가 다니는 학교 ‎교사라고 하셨는데 맞습니까? 1087 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 ‎맞습니다 1088 01:09:13,482 --> 01:09:14,608 ‎하먼 씨 동네에 사십니까? 1089 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 ‎아닙니다 1090 01:09:17,027 --> 01:09:19,029 ‎하먼 씨 인성이 좋다고 ‎증언하고 싶겠지만 1091 01:09:19,113 --> 01:09:22,825 ‎동네에서 무슨 짓을 하는지는 ‎모르신다고 해도 무리 없겠죠? 1092 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 ‎- 대답해 주시죠 ‎- 네 1093 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 ‎하먼 씨가 심한 압박에 못 이겨 ‎나쁜 짓을 할 수밖에 없는 1094 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 ‎상황에 놓였을 수도 있는데 ‎그건 모르시죠 1095 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 ‎솔직히 말해 보자고요 1096 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 ‎당사자가 안 되어 보고는 ‎그 사람을 잘 모르죠 1097 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 ‎그렇죠 ‎하먼 씨 집에 가 보셨어요? 1098 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 ‎죄송하지만 아직 안 끝났는데요 1099 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 ‎예나 아니요로 ‎대답해 주시면 됩니다 1100 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 ‎좋아요 1101 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 ‎아뇨 1102 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 ‎집에서나 동네에서의 ‎스티브의 삶에 대해서 1103 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 ‎제가 모르는 게 사실이지만 1104 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 ‎제가 아는 스티브가 ‎이런 일을 했으리라고는 1105 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 ‎도저히 믿을 수가 없습니다 1106 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 ‎인정받는 학생인 스티브가 1107 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 ‎지금 이 자리에서 ‎이런 대접을 받는다는 사실이 1108 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 ‎믿어지지 않습니다 1109 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 ‎하먼 씨가 밤 10시 이후에 ‎뭘 하는지 아세요? 1110 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 ‎- 대답해 주시죠 ‎- 모릅니다 1111 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 ‎- 자정 이후에 함께 있습니까? ‎- 아닙니다 1112 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 ‎그렇군요, 그렇다면 1113 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 ‎작년 9월 12일 오후에 ‎하먼 씨와 함께 있었습니까? 1114 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 ‎- 당연히 같이 없었죠 ‎- 뭘 했는지 아세요? 1115 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 ‎이상입니다 1116 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 ‎내려가셔도 좋습니다 1117 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 ‎이 재판 지겠죠? 1118 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 ‎진다면 그렇다고 말해 줘요 1119 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 ‎나도 몰라 1120 01:11:05,844 --> 01:11:06,720 ‎아시잖아요 1121 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 ‎아시잖아요, 어서 말해요 1122 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 ‎저 사람들은 ‎내가 누구인지도 몰라요 1123 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 ‎그 법정에서는 ‎내가 누구인지 아무도 모른다고요 1124 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 ‎뭘 알아야 하는데? 1125 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 ‎상관없어요 1126 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 ‎듣지도 않잖아요 1127 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 ‎난 저 안에서 25년 못 썩어요 1128 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 ‎- 잘 들어 ‎- 아뇨, 난… 1129 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 ‎다른 방법을 찾아야 해요 1130 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 ‎뭘 할 수 있죠? 신청서를 낼까요? 1131 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 ‎무슨 신청서? 1132 01:11:36,041 --> 01:11:38,002 ‎몰라요, 시간 끌 수 있는 거요 1133 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 ‎공소를 기각해 달라는 신청요 1134 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 ‎- 기각할 근거가 없어 ‎- 전문가 증인은요? 1135 01:11:43,132 --> 01:11:45,217 ‎- 난 그 부류가 아니라고 해요! ‎- 스티브! 1136 01:11:45,301 --> 01:11:47,052 ‎- 저긴 내가 있을 곳이 아니에요 ‎- 잘 들어 1137 01:11:47,136 --> 01:11:49,722 ‎싫어요! 변호사님은 ‎안 들어가 봐서 몰라요 1138 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 ‎날 봐 1139 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 ‎난 할 수 있는 건 다 하고 있고 ‎이길 가능성이 있어 1140 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 ‎이길 가능성이 있다고 1141 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 ‎평결이 어떻게 나오든 ‎우린 포기 안 할 거야 1142 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 ‎절대 포기 안 해 1143 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 ‎우리한텐 전문가 증인이 있어 1144 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 ‎너 1145 01:12:19,877 --> 01:12:21,295 ‎네가 증인석에 앉아야 해 1146 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 ‎배심원들이 널 볼 때 ‎너도 배심원들을 보고 1147 01:12:27,801 --> 01:12:29,303 ‎네가 안 했다고 말해 1148 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 ‎할 수 있겠어? 1149 01:12:37,728 --> 01:12:38,729 ‎좋아 1150 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 ‎네게 유리한 건 보보가 ‎자신이 가담한 걸 시인하고 1151 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 ‎킹을 주범으로 지목한 거야 1152 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 ‎불리한 건 감시 카메라를 보면 ‎네가 가게에 있었단 거고 1153 01:12:48,947 --> 01:12:51,241 ‎그 할머니가 네가 가게 앞에 ‎서 있는 걸 봤단 거야 1154 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 ‎그리고 너도 킹을 안다고 했고 1155 01:12:54,078 --> 01:12:55,871 ‎너와 킹 사이에 ‎어느 정도 거리가 있단 걸 1156 01:12:55,954 --> 01:12:58,082 ‎배심원들에게 증명하지 못하면 1157 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 ‎문제가 심각해 1158 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 ‎다른 증인들처럼 내가 했다고 ‎킹이 증언하면 어떡해요? 1159 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 ‎그렇게 안 할 거야 1160 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 ‎킹은 경찰에서 ‎보보를 모른다고 증언했지만 1161 01:13:08,300 --> 01:13:10,010 ‎검찰은 그게 거짓말인 걸 ‎증명할 수 있어 1162 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 ‎스티브 1163 01:13:13,597 --> 01:13:15,682 ‎네가 네 젊은 시절을 ‎어떻게 보내느냐는 1164 01:13:16,350 --> 01:13:18,769 ‎배심원들이 ‎널 믿고 안 믿고에 달렸어 1165 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 ‎하먼 1166 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 ‎일어날 거야, 말 거야? 1167 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 ‎못 먹을 뻔했잖아 1168 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 ‎뭐라도 좀 먹어야지 1169 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 ‎고맙단 인사도 안 해? 1170 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 ‎고마워요 1171 01:13:51,218 --> 01:13:53,137 ‎재판에서는 사실이 중요하지 않아 1172 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 ‎진실은 아무 상관 없어 1173 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 ‎네가 너를 아는 게 중요해 1174 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 ‎그 사람들 ‎즉 변호사나 배심원들은 1175 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 ‎널 그저 곧 전과가 생길 ‎흑인으로밖에 안 봐 1176 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 ‎넌 그런 사람이 아니잖아 1177 01:14:10,571 --> 01:14:12,114 ‎넌 이런 대접 받으면 안 돼 1178 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 ‎질문을 할 텐데 1179 01:14:14,366 --> 01:14:16,535 ‎대답이 마음에 들면 ‎컵을 이렇게 세워 두고 1180 01:14:16,618 --> 01:14:19,288 ‎마음에 안 들면 뒤집어 놓을게 1181 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 ‎내가 뒤집어 놓으면 1182 01:14:20,414 --> 01:14:23,625 ‎네 대답이 어디가 잘못됐는지 ‎알아내야 해, 알았지? 1183 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 ‎이 사건 전에도 ‎제임스 킹과 아는 사이였나요? 1184 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 ‎아뇨 1185 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 ‎네… 어쩌다 보긴 했어요 1186 01:14:36,597 --> 01:14:39,808 ‎이 강도 사건 전에 킹과 ‎마지막으로 얘기한 게 언제죠? 1187 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 ‎지난여름에요 1188 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 ‎모르겠어요 1189 01:14:46,732 --> 01:14:48,901 ‎자주 만나는 부류의 ‎사람이 아니라서요 1190 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 ‎하먼 씨 1191 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 ‎식료품 가게를 털 때 ‎망보는 역할을 했나요? 1192 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 ‎아니면 가게를 털 수 있는지 ‎미리 확인하는 역할을 했나요? 1193 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 ‎이 친구야 1194 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 ‎오늘 네가 법정에 있을 때 1195 01:15:06,460 --> 01:15:08,837 ‎거기 사람들 말은 아무 의미 없어 1196 01:15:09,338 --> 01:15:10,839 ‎옳은 말은 하나도 안 할 거야 1197 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 ‎이건 네가 아냐 1198 01:15:16,220 --> 01:15:18,889 ‎여기 있는 이 버러지 같은 놈들은 1199 01:15:18,972 --> 01:15:20,849 ‎다 자기는 죄가 없다지만 1200 01:15:21,600 --> 01:15:24,144 ‎법은 모두 유죄로 판결했어 1201 01:15:24,978 --> 01:15:28,232 ‎무죄와 유죄의 차이를 알고 싶어? 1202 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 ‎너만의 진실을 믿어 1203 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 ‎그리고 항상 상대의 눈을 봐 1204 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ‎로스코! 1205 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 ‎스티브 하먼을 ‎증인으로 신청합니다 1206 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 ‎왼손을 성경에 얹고 ‎오른손을 들어요 1207 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 ‎증인은 오직 진실만을 말할 것을 ‎하나님 앞에 맹세합니까? 1208 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 ‎네 1209 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 ‎앉으세요 1210 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 ‎스티브 1211 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 ‎아기날도 네즈빗이 소유한 ‎식료품점에서 강도 사건이 발생한 1212 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 ‎9월 12일 오후에 어디 있었는지 ‎말해 줄 수 있어요? 1213 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 ‎집에 가는 길이었어요 1214 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 ‎날씨가 더워서 ‎음료수 사러 가게에 들렀는데 1215 01:16:46,101 --> 01:16:49,646 ‎가게에 들어가다 ‎킹 씨와 마주쳤어요 1216 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 ‎그래서 서로 인사하고 1217 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 ‎난 음료수를 사서 집으로 갔고요 1218 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 ‎에번스 씨와 킹 씨가 그 가게를 ‎털려고 하는 건 알았나요? 1219 01:17:00,240 --> 01:17:03,702 ‎아뇨, 전혀 몰랐어요 1220 01:17:03,785 --> 01:17:07,873 ‎그럼 가게 털 때 망봐 달라고 ‎얘기한 적도 없단 건가요? 1221 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 ‎아뇨, 없었습니다 1222 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 ‎강도질할 때 망보는 것이 1223 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 ‎어떤 일을 하는 것인지 ‎혹시 알기는 했나요? 1224 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 ‎아뇨 1225 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 ‎전 정말 몰랐어요 1226 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 ‎감사합니다 1227 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 ‎이상입니다 1228 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 ‎하먼 씨, 제임스 킹 씨를 알아요? 1229 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 ‎- 같은 동네 사람이라 알아요 ‎- 얘기도 자주 하고요? 1230 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 ‎가끔 하죠 1231 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 ‎'가끔' 한다고요 1232 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 ‎강도 사건이 일어나기 전에 ‎마지막으로 얘기한 게 언제죠? 1233 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 ‎정확히는 기억 못 하지만 ‎꽤 오래됐어요 1234 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 ‎작년 초여름이었을 거예요 1235 01:17:51,166 --> 01:17:52,709 ‎그랬군요, 무슨 얘기 했어요? 1236 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 ‎모르겠어요 1237 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 ‎모든 대화를 기억할 순 없잖아요 1238 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 ‎- 그렇죠 ‎- 네 1239 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 ‎- 긴장되면 쉬었다 할까요? ‎- 아뇨, 괜찮아요 1240 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 ‎- 정말요? ‎- 네 1241 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 ‎좋아요, 보보와 자주 얘기했어요? 1242 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 ‎가끔 인사는 했지만 1243 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 ‎대화는 안 했어요 ‎그런 사이가 아니라서요 1244 01:18:11,728 --> 01:18:14,564 ‎피고인이 가게에서 나오는 걸 ‎봤다고 한 에번스 씨 증언 1245 01:18:14,648 --> 01:18:15,774 ‎기억합니까? 1246 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 ‎강도 사건 직전에요? 기억해요? 1247 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 ‎- 증언을 들었습니다 ‎- 사실인가요? 1248 01:18:20,737 --> 01:18:21,822 ‎전 가게에 있었습니다 1249 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 ‎다시 한번 얘기해 주시죠 ‎가게에 들어갔는데… 1250 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 ‎학교에서 오는 길에 ‎날씨가 덥고 목이 말라서 1251 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 ‎가게에 들러 음료수를 샀어요 1252 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 ‎그랬죠, 목이 말라서 1253 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 ‎마실 것을 사러 갔다고 했나요? 1254 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 ‎- 네 ‎- 음료수를 샀습니까? 1255 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 ‎- 네 ‎- 뭘 샀어요? 1256 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 ‎크림소다요 1257 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 ‎헨리 씨가 피고인이 가게 앞에 ‎서 있는 걸 봤다고 했는데요 1258 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 ‎모자를 벗고 눈썹을 문질러 ‎신호를 보냈다고 증언했습니다 1259 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 ‎전 눈썹을 문지르지 않았습니다 1260 01:18:52,644 --> 01:18:55,856 ‎거리의 빛을 더 가까이 ‎보려고 그런 거예요 1261 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 ‎그런 거라고요 1262 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 ‎입구에서 원래 자주 그럽니까? 1263 01:19:00,277 --> 01:19:01,611 ‎입구에 서서 빛을 보나요? 1264 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 ‎영화를 만드니까 자주 그래요 1265 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 ‎- 정말요? ‎- 네 1266 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 ‎신호가 아니고요? ‎모자를 벗고 눈썹을 닦은 건 1267 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 ‎- 신호가 아니라고요? ‎- 아닙니다 1268 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 ‎- 아니라고요? ‎- 아닙니다 1269 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 ‎피고인이 이 두 사람에게 1270 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 ‎신호를 보냈다는 게 ‎사실일 수도 있죠, 맞습니까? 1271 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 ‎아닙니다 1272 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 ‎크루즈 씨 얘기로 잠깐 돌아가죠 1273 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 ‎피고인이 가게로 들어가 경찰이 ‎있는지 확인했다고 증언했는데요 1274 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 ‎이의 있습니다 1275 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 ‎재판장님, 크루즈 씨는 ‎그렇게 들었다고 증언했습니다 1276 01:19:30,849 --> 01:19:32,476 ‎질문을 철회하겠습니다 ‎재판장님 1277 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 ‎하먼 씨, 오스발도가 피고인이 1278 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 ‎망을 봐주기로 했다고 ‎말한 거 기억합니까? 1279 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 ‎저도 들었습니다 1280 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 ‎그런데 피고인 말이 맞는다면 ‎크루즈 씨가 거짓말한 거군요 1281 01:19:44,362 --> 01:19:47,616 ‎누군가가 그런 말을 해줬을 수도 ‎있겠지만 전 가담 안 했어요 1282 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 ‎솔직히 오스발도는 ‎절 별로 좋아하지 않아요 1283 01:19:52,037 --> 01:19:53,205 ‎왜 그런 말을 하죠? 1284 01:19:53,288 --> 01:19:56,583 ‎동네에서 카메라로 촬영한다고 ‎절 호모 새끼라고 불렀어요 1285 01:19:58,084 --> 01:20:00,587 ‎사건에만 집중하죠, 하먼 씨 1286 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 ‎킹 씨를 친구로 생각합니까 ‎지인으로 생각합니까? 1287 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 ‎지인요 1288 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 ‎그럼 오스발도 크루즈 씨는요? 1289 01:20:09,179 --> 01:20:10,889 ‎- 친구? 지인? ‎- 지인요 1290 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 ‎에번스 씨는요? 친구로 생각해요? ‎지인으로 생각해요? 1291 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 ‎굳이 말하자면 지인요 1292 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 ‎굳이 말하자면요, 하지만 ‎범행에 가담한 모든 사람을 아네요 1293 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 ‎- 이의 있습니다 ‎- 이의 있습니다 1294 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 ‎- 알만한 사람이 저러다니 ‎- 인정합니다 1295 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 ‎배심원은 마지막 진술을 ‎무시하세요 1296 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 ‎배심원단이 ‎결정을 내리기 전까지는 1297 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 ‎아무도 이 사건에 ‎가담하지 않았습니다 1298 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 ‎그리고 페트로첼리 씨 ‎알만한 분이 왜 그러세요? 1299 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 ‎당장 자리에 앉을 일이지 1300 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 ‎죄송합니다, 재판장님 1301 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 ‎이상입니다 1302 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 ‎스티브, 크루즈 씨, 킹 씨 ‎에번스 씨가 사는 곳을 알아요? 1303 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 ‎아뇨 1304 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 ‎- 집에 가 본 적 있어요? ‎- 아뇨 1305 01:20:48,718 --> 01:20:49,845 ‎- 둘을 집에 부른 적은? ‎- 없어요 1306 01:20:49,928 --> 01:20:51,221 ‎- 부모님이 둘을 알아요? ‎- 전혀요 1307 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 ‎- 친구들에게 소개했나요? ‎- 아뇨 1308 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 ‎이상입니다 1309 01:21:18,290 --> 01:21:19,499 ‎배심원 여러분 1310 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 ‎무고한 사람이 살해됐습니다 ‎아주 잔인하고 무자비하게요 1311 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 ‎문맹들에겐 안 물어볼게 ‎나머지들은 내 말 들어봐 1312 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 ‎하먼 씨는 ‎영화를 만들고 싶어 합니다 1313 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 ‎사위키 선생님께서 학교에서 ‎스토리텔링의 정수를 가르치시고요 1314 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 ‎피고인 표현입니다 1315 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 ‎진실을 전달하는 기자나 1316 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ‎탐사 전문 역사학자가 ‎장래 희망이 아니라 1317 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 ‎허구의 세상을 만들고 싶어 하죠 1318 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 ‎이 사건은 팩트와 증거가 중요하며 1319 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 ‎감정이나 연민이 아닌 ‎그걸로 판단해야 합니다 1320 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 ‎절대로… 1321 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 ‎절대로 동정심 때문에 ‎저 사람들에게 놀아나지 마세요 1322 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 ‎- 아가리 닥쳐! ‎- 뒤 조심해라, 쫄았냐? 1323 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 ‎검찰 측은 죄를 자백한 범죄자들을 ‎법정에 잔뜩 불러들였습니다 1324 01:22:06,046 --> 01:22:10,175 ‎거리에서 이들 중 하나를 만난다면 ‎과연 믿으시겠어요? 1325 01:22:10,258 --> 01:22:12,469 ‎에번스 씨가 ‎어떤 사람인지 알 수 있죠 1326 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 ‎믿으시겠어요? 1327 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 ‎무고한 사람이 총에 맞는데도 ‎눈 하나 깜짝 안 했고 1328 01:22:16,264 --> 01:22:19,684 ‎무고한 사람이 ‎자기 피에 질식해 죽었는데도 1329 01:22:19,768 --> 01:22:22,228 ‎저녁으로 치킨을 ‎태연하게 먹었습니다 1330 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 ‎이 재판 초반에 1331 01:22:26,149 --> 01:22:28,735 ‎검찰 측은 제 의뢰인을 ‎괴물이라고 했습니다 1332 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 ‎스티브 하먼은 괴물이 아닙니다 1333 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 ‎오히려 법정에서 그에게 ‎불리한 증언을 한 사람들이 1334 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 ‎바로 괴물입니다 1335 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 ‎제 의뢰인 스티브 하먼은 1336 01:22:46,169 --> 01:22:49,214 ‎이 사건에 연루되면 ‎얻을 건 전혀 없었지만 1337 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 ‎모든 걸 잃을 처지였습니다 1338 01:22:53,635 --> 01:22:55,804 ‎그런데 왜 그랬을까요? 1339 01:22:57,597 --> 01:23:02,811 ‎그 식료품점에서 가서 ‎범죄를 저지를 이유가 뭘까요? 1340 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 ‎당신은 친구가 아냐 1341 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 ‎당신은 내게 아무것도 아냐 1342 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 ‎같은 동네에 사는 ‎아는 사람일 뿐이지 1343 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 ‎금방 온다니까 1344 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 ‎과거 1345 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 ‎- 낮 ‎- 봐, 저기 오잖아 1346 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 ‎내가 뭐랬어? 1347 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 ‎사건 당일 1348 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 ‎어이, 친구 1349 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 ‎여기 오면 만날 줄 알았지 1350 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 ‎할렘 1351 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 ‎뭐 해? 1352 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 ‎집에 가는 길이에요 1353 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 ‎오진다 1354 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 ‎내 말 좀 들어 봐 1355 01:24:04,456 --> 01:24:07,751 ‎저 가게에 가서 ‎안에 누가 있는지 좀 봐 1356 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 ‎왜요? 1357 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 ‎이유는 왜 묻고 지랄이야? ‎하라면 해 1358 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 ‎아무도 없는지 확인하고 1359 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 ‎나와서 신호 같은 걸 ‎보내란 말이야, 짜샤 1360 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 ‎저 집에 가야 해요 1361 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 ‎지금 나하고 장난쳐? 1362 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 ‎농담 아냐 1363 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 ‎얼른 가 ‎나 시간 없다고, 인마 1364 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 ‎자전거 보고 있을 테니 ‎걱정 말고 가, 새끼야 1365 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 ‎여기 서 있을게 1366 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 ‎뭘 망설여? 쉽잖아 1367 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 ‎알았어요 1368 01:25:07,102 --> 01:25:08,978 ‎전에 이 순간을 그려본 적이 있다 1369 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 ‎굉장히 자주 1370 01:25:13,483 --> 01:25:17,028 ‎매디슨가 모퉁이에서 ‎93 걸음을 걸었다 1371 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ‎"델리, 식료품" 1372 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 ‎난… 1373 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 ‎난 도망치지 않았다 1374 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 ‎"후드나 마스크를 쓰고 들어오면 ‎무단 침입으로 간주함" 1375 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 ‎1달러 25센트야 1376 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 ‎새로 이사 왔냐? 1377 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 ‎아뇨 1378 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 ‎- 아니라고? ‎- 네 1379 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 ‎우리 손님은 거의 다 아는데 1380 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 ‎그래요? 1381 01:26:43,323 --> 01:26:44,532 ‎그럼 또 보자 1382 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 ‎안녕히 계세요 1383 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 ‎좋아요 1384 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 ‎모두 온 것 같네요 1385 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 ‎결과가 어떻든 1386 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 ‎우린 계속 싸울 거야 1387 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 ‎아직 안 끝났어 1388 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 ‎항소하면 돼 1389 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 ‎네 1390 01:28:02,360 --> 01:28:03,695 ‎검찰 측, 준비됐습니까? 1391 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 ‎네, 재판장님 1392 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 ‎피고인 측도요? 1393 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 ‎준비됐습니다, 재판장님 1394 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 ‎배심원들은 평결을 내렸나요? 1395 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 ‎네, 재판장님 1396 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 ‎피고인 스티브 하먼 ‎자리에서 일어나 주세요 1397 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 ‎우리 배심원단은 ‎피고인 스티브 하먼에게 1398 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 ‎모든 혐의에 무죄로 평결합니다 1399 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 ‎뭐? 1400 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 ‎행운을 빌겠네, 학생 1401 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 ‎본 법정은 폐정합니다 1402 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 ‎다 끝났어 1403 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 ‎이리 와 1404 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 ‎집에 가자 1405 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 ‎아직도 네 칸 떨어진 감방의 ‎비명이 들린다 1406 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 ‎아직도 잘 때 날 보던 ‎간수들 눈길을 느낀다 1407 01:31:25,855 --> 01:31:29,775 ‎다신 그곳에 돌아가지 않을 거라고 ‎스스로에게 알려주려고 1408 01:31:30,568 --> 01:31:32,028 ‎내 주변의 공기를 잡아 본다 1409 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 ‎하지만 그 몸의 피를 생각하면 1410 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 ‎죄책감이 든다 1411 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 ‎난 그 93 걸음을 기억하지만 1412 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 ‎아무에게도 말 안 했으니 1413 01:31:49,337 --> 01:31:51,005 ‎그 기억이 사라지길 기대한다 1414 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 ‎소년 1415 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 ‎남자 1416 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 ‎인간 1417 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 ‎괴물 1418 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 ‎왠지 기분이 좋다 1419 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 ‎날 보면 뭐가 보이는가? 1420 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 ‎자막: 김미희