1 00:00:01,000 --> 00:00:02,916 (ด้วยพรจากพ่อแม่ของเรา) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,333 (นายเกศรีจันทร์ ซาเวรี) 4 00:00:04,416 --> 00:00:05,791 (นายลักษมีจันทร์ ภาเตีย) 5 00:00:05,875 --> 00:00:06,916 (นางปัทมา ภาเตีย) 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:02:06,125 --> 00:02:07,166 ขอโทษนะครับ 8 00:02:07,541 --> 00:02:10,166 - คุณอวัสถีอยู่ที่ไหนครับ - เลี้ยวซ้ายข้างหน้าเลย 9 00:02:10,250 --> 00:02:11,083 - ทางนี้เหรอ - ใช่ 10 00:02:11,875 --> 00:02:14,666 ผมย้ายจากควาลิยัรมาอยู่ที่นี่เมื่อสองสามปีก่อน 11 00:02:14,791 --> 00:02:17,416 และเจอคนของผมที่นี่แหละ 12 00:02:18,291 --> 00:02:20,250 - เยี่ยมเลย - ผมเลยเริ่มต้นธุรกิจของผมเอง 13 00:02:20,333 --> 00:02:23,500 ด้วยการขายของบูชา ธุรกิจโตเร็วมาก 14 00:02:25,500 --> 00:02:28,708 ผมอยู่ที่นี่เพราะคนที่นี่น่ารักมาก 15 00:02:28,791 --> 00:02:31,291 - โอ้โฮ - พวกเขาน่ารักมากจริงๆ 16 00:02:31,750 --> 00:02:33,791 ที่นี่มีอย่างเดียวที่คล่องแคล่วคือบิรยานี 17 00:02:34,333 --> 00:02:35,583 มันมีพริกสีเขียวเยอะมาก 18 00:02:36,000 --> 00:02:40,291 ทำไมช้าจัง เอาอาหารมาได้แล้ว 19 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 ใจเย็นๆ ก็ได้ ไม่ต้องลำบากหรอก 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,375 คุณพูดถูกนะ คุณศุกลา มันลำบากจริงๆ นั่นแหละ 21 00:02:48,708 --> 00:02:49,833 อาหารไม่ต้องแล้ว 22 00:02:50,875 --> 00:02:52,416 ผมบอกเธอไม่ให้เอาอะไรให้คุณแล้ว 23 00:02:55,208 --> 00:02:56,833 เขาชอบปล่อยมุกน่ะค่ะ 24 00:03:00,958 --> 00:03:02,625 - เชิญเลยค่ะ - ขอบคุณครับ 25 00:03:02,708 --> 00:03:04,375 - เชิญค่ะ - ครับ 26 00:03:05,916 --> 00:03:07,375 - เชิญคุณค่ะ - เอาเลยครับ 27 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 - เดี๋ยวชาก็ได้แล้วนะคะ - โอเคครับ 28 00:03:11,958 --> 00:03:16,041 ฉันชงชาเขียวให้คุณ คล้ายๆ กับที่คุณเคยดื่มที่ลอนดอนนะคะ 29 00:03:17,333 --> 00:03:20,291 น้องสะใภ้ ไม่ว่าคุณ จะชงชาเขียวหรือชาธรรมดา 30 00:03:20,416 --> 00:03:22,708 เราอยากให้ลูกสาวคุณ เป็นคนเสิร์ฟให้เรามากกว่า 31 00:03:22,791 --> 00:03:24,750 ตามลูกสาวคุณมาหน่อยสิ 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,000 - นั่นสิ - ตามให้เดี๋ยวนี้ค่ะ 33 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 ดูนี่สิ น้า 34 00:03:40,041 --> 00:03:43,250 รูปาลีโพสต์รูปที่แคนาดาของนาง ลงโซเชียลมีเดียใหญ่เลย 35 00:03:44,916 --> 00:03:48,250 พ่อนางควักเงินสามล้านรูปี ซื้อตั๋วเที่ยวเดียวให้นางไปแคนาดา 36 00:03:49,416 --> 00:03:51,125 นางก็เลยบินไปแคนาดาแล้ว 37 00:03:51,625 --> 00:03:55,333 แต่พ่อแกมันจนจะแย่อยู่แล้ว 38 00:03:56,208 --> 00:03:57,500 หนูรู้ว่าพ่อหนูจน 39 00:03:57,583 --> 00:04:01,166 หนูถึงได้ต้องพึ่งความงามของหนู เพื่อส่งตัวเองไปลอนดอนไงคะ 40 00:04:02,041 --> 00:04:06,291 ดูความสวยของหนู รูปร่างหนู... 41 00:04:07,291 --> 00:04:10,541 หนูจะไม่ยอมเสียค่าสินสอดแม้แต่แดงเดียว และหนูจะไปอยู่ประเทศที่ดีกว่านี้ 42 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 หนูจะว้าบไปลอนดอนจ้า 43 00:04:12,791 --> 00:04:14,166 ลอนดอนเหรอ 44 00:04:14,291 --> 00:04:16,708 แกจะได้ไปลอนดอน เมื่อไปหาผู้ชายเท่านั้นแหละ 45 00:04:17,291 --> 00:04:18,791 นี่ ไปเตรียมตัวได้แล้ว 46 00:04:21,916 --> 00:04:25,541 น้าคะ หนูดูเป็นไง 47 00:04:29,666 --> 00:04:30,666 ดูเหมือนผู้ร้ายเลยแฮะ 48 00:04:31,625 --> 00:04:33,083 เจ๋งดีนะ 49 00:04:33,166 --> 00:04:35,500 ไม่สิ น้า หนูออกจะแซ่บ 50 00:04:36,416 --> 00:04:38,416 ระวังนะ เดี๋ยวก็เป็นหวัดพอดี 51 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 และอย่าปฏิเสธผู้ชายมากนัก สุดท้ายเดี๋ยวจะขึ้นคานเหมือนน้า 52 00:04:43,083 --> 00:04:46,583 เคยได้ยินเรื่องที่หมาเสียขนมปังส่วนของมัน เพราะพยายามงาบทั้งก้อนไปไหมล่ะ 53 00:04:48,166 --> 00:04:49,541 น้าจะพูดอะไรกันแน่ 54 00:04:50,166 --> 00:04:51,000 หนูเป็นหมาเหรอ 55 00:04:52,291 --> 00:04:54,375 เปล่า แกเป็นยัยตัวแสบต่างหาก 56 00:04:57,291 --> 00:05:00,875 รีบไปแต่งตัวเร็ว เดี๋ยวแม่แกจะบ่นว่า... 57 00:05:00,958 --> 00:05:04,250 - เด็กคนนี้ต้องทำฉันขายหน้าแน่ๆ - แกต้องทำฉันขายหน้าแน่ๆ 58 00:05:04,333 --> 00:05:07,208 ฟังฉันให้ดีนะ 59 00:05:07,291 --> 00:05:10,333 ผู้ชายต่างชาติพวกนี้ ไม่มีทางเรียกต่ำกว่าสองล้านห้าแสนรูปี 60 00:05:10,416 --> 00:05:12,750 และเราก็ตกลงได้ที่หกแสนเท่านั้น 61 00:05:13,125 --> 00:05:15,750 เราเสียข้อเสนอดีๆ ไปเยอะแล้ว เพราะเงินสินสอด 62 00:05:16,250 --> 00:05:18,666 เราต้องชักแม่น้ำทั้งห้าเพื่อโน้มน้าวคนพวกนี้ 63 00:05:18,750 --> 00:05:22,375 ถ้าแกหาข้ออ้างปฏิเสธผู้ชายคนนี้... 64 00:05:22,458 --> 00:05:25,000 แม่นี่เยอะเกินไปแล้วนะ พอทีเถอะค่ะ 65 00:05:25,166 --> 00:05:26,875 ผู้ชายจะพาหนูไปลอนดอนนะ 66 00:05:26,958 --> 00:05:30,083 หนูจะได้มีโอกาสโพสต์รูปลงโซเชียลมีเดีย 67 00:05:30,166 --> 00:05:32,916 - หนูจะปฏิเสธเขาทำไม - ทุกคนรู้ดีว่าแรงจูงใจเดียว 68 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 ที่แกจะแต่งงานคือเพื่อไปอยู่เมืองนอก 69 00:05:37,416 --> 00:05:40,708 แกคิดเป็นบ้างไหมเนี่ย 70 00:05:40,791 --> 00:05:43,666 แขกนั่งรอกันอยู่ข้างล่างแล้ว แต่แกยังมาเสียเวลากับหลานอยู่ได้ 71 00:05:43,750 --> 00:05:45,500 ใจเย็นน่า พี่ 72 00:05:45,583 --> 00:05:47,416 ทำไมพี่ชอบบ่นนักนะ 73 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 ฉันจะพาหลานลงไปข้างล่างเอง ไปเถอะ 74 00:05:49,750 --> 00:05:52,000 - ไปเลย - ช่วยเกลี้ยกล่อมเด็กคนนี้ทีนะ 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 เล่าประสบการณ์ของเธอก็ได้ 76 00:05:53,541 --> 00:05:56,291 - สักวันหล่อนต้องทำฉันขายหน้าแน่ๆ - พี่พูดแบบนี้กับฉันทำไม 77 00:05:56,750 --> 00:05:58,041 ฉันจะพาแกลงไปเอง ไปเถอะ 78 00:06:00,583 --> 00:06:02,458 เอาชุดนอนแกไป 79 00:06:02,541 --> 00:06:04,750 แกกะจะไม่ใส่มันลงไป เพื่อโชว์ขี้เหร่ของแกเหรอ 80 00:06:04,833 --> 00:06:05,666 เสน่ห์! 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,750 อย่ามาอวดฉลาดนักเลย 82 00:06:08,666 --> 00:06:10,041 รีบส่งหลานลงไปให้ไวด้วย 83 00:06:19,625 --> 00:06:20,458 จ้ะ 84 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 นี่ค่ะ 85 00:06:24,250 --> 00:06:27,750 ลูกสาวคุณมีวัฒนธรรมดีนะ 86 00:06:29,708 --> 00:06:32,833 แต่ชื่อ "อนิ" ฟังดูทันสมัยมากนะ 87 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 ชื่อจริงของแกคืออนิตาน่ะ 88 00:06:36,708 --> 00:06:39,000 แต่แกชอบต่างประเทศมาก 89 00:06:40,916 --> 00:06:41,750 พ่อหนุ่ม 90 00:06:43,083 --> 00:06:45,916 เธอจะพาอนิไปต่างประเทศ หลังจากแต่งงานรึเปล่า 91 00:06:47,583 --> 00:06:52,125 เขาไม่เคยพาพ่อแม่ไปต่างประเทศเลย แล้วคุณหวังว่าเขาจะพาเธอไปเนี่ยนะ 92 00:06:53,916 --> 00:06:57,208 คุณลุงครับ คือสายงานของผม ไม่อนุญาตให้พาครอบครัวไปน่ะครับ 93 00:06:58,625 --> 00:06:59,458 ไม่อนุญาตเหรอ 94 00:07:00,583 --> 00:07:02,500 - แปลว่าฉันไปกับคุณไม่ได้เหรอ - ใช่... 95 00:07:04,291 --> 00:07:06,791 ถ้าคุณพาฉันไปด้วยไม่ได้ 96 00:07:08,041 --> 00:07:09,291 แล้วมาที่นี่ทำไมตั้งแต่แรก 97 00:07:09,875 --> 00:07:13,375 จับหนูใส่ชุดสีเหลืองนี่ทำไม 98 00:07:13,791 --> 00:07:16,208 แม่ไม่ได้คุยให้เคลียร์เหรอ ว่าหนูอยากอยู่เมืองนอก 99 00:07:16,791 --> 00:07:19,166 นี่เธอชักจะไม่เกรงใจกันแล้วนะ 100 00:07:19,833 --> 00:07:23,083 ฟังนะคะ คุณป้าต้องมาวุ่นวาย โดยไม่ได้อะไรขึ้นมา 101 00:07:23,166 --> 00:07:24,958 คุณป้าก็เสียเวลาพอๆ กับหนูแหละค่ะ 102 00:07:25,541 --> 00:07:27,166 เราเสียเงินกับของพวกนี้ไปเยอะมาก 103 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 เม็ดมะม่วงหิมพานต์นั่นก็กิโลละ 1,000 รูปี 104 00:07:29,833 --> 00:07:31,500 ฉันกินไปแค่สองสามเม็ดเองย่ะ 105 00:07:32,041 --> 00:07:33,625 ป้ากินไปสิบๆ เม็ดแล้วนะคะ 106 00:07:33,750 --> 00:07:34,583 แต่ไม่เป็นไรค่ะ 107 00:07:34,666 --> 00:07:38,541 หนูบอกป้าหนูให้ซื้อขนมหวานมา แต่ป้าดันซื้อขนมอบแพงๆ มาแทน 108 00:07:40,166 --> 00:07:44,000 กินให้หมดเถอะค่ะ กินเลยๆ กินไปครึ่งนึงแล้วนี่นา 109 00:07:44,583 --> 00:07:48,333 ไปกันได้แล้ว จะอยู่รอให้หน้าแตกยับเยินหรือไง 110 00:07:49,375 --> 00:07:50,208 ไปได้แล้ว 111 00:07:52,958 --> 00:07:55,083 รออะไรอยู่เนี่ย อยากให้พ่อแม่เอาปี๊บคลุมหัวเหรอ 112 00:07:55,583 --> 00:07:56,416 กลับบ้าน 113 00:08:00,041 --> 00:08:00,875 ฟังนะ 114 00:08:03,750 --> 00:08:07,000 พ่อแม่คุณรู้สึกไม่พอใจ แต่คุณไม่ต้องรู้สึกแบบนั้นก็ได้ 115 00:08:08,500 --> 00:08:10,708 ถ้าบริษัทให้พาฉันไปด้วยเมื่อไหร่ ค่อยกลับมาใหม่นะ 116 00:08:11,666 --> 00:08:12,708 ครับ 117 00:08:30,041 --> 00:08:32,791 - น้องสาว - ไม่ต้องใช้แล้วละ 118 00:08:33,375 --> 00:08:35,166 หล่อนปฏิเสธเขาไปแล้ว 119 00:08:35,250 --> 00:08:37,416 หล่อนคิดว่าจะมีเซเล็บมาแต่งงานกับหล่อนหรือไง 120 00:08:37,500 --> 00:08:40,250 นี่ปฏิเสธไปมากกว่า 12 คนแล้วนะ 121 00:08:40,333 --> 00:08:43,291 อย่าเว่อร์น่ะแม่ หนูปฏิเสธไปแค่สิบคนเองนะ 122 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 แกจะรอให้ครบพลวัตรหรือไง 123 00:08:46,333 --> 00:08:47,375 "ศตวรรษ" ต่างหาก 124 00:08:47,458 --> 00:08:49,000 อย่ามาอวดฉลาดนะ 125 00:08:49,583 --> 00:08:51,916 นี่ชีวิตหนูนะ หนูก็คาดหวังบ้างอะไรบ้าง 126 00:08:52,500 --> 00:08:53,791 อธิบายให้หล่อนฟังทีซิ 127 00:08:55,208 --> 00:08:58,083 ความจริงฉันแอบรู้สึกว่า เธอครอบงำความคิดหล่อนอยู่นะ 128 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 อะไรนะ 129 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 เลิกโทษฉันได้แล้วนะพี่ 130 00:09:01,791 --> 00:09:04,000 ทำไมพี่ถึงหาคนที่ พาหล่อนไปเมืองนอกไม่ได้มาอยู่ได้ 131 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 - พวกผู้ชายหน้าโง่เนี่ย - อ๋อ 132 00:09:06,958 --> 00:09:09,250 แปลว่าเมื่อก่อนเราหาคนแบบนั้นมาขอเธอใช่ไหม 133 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 - พวกผู้ชายหน้าโง่น่ะ - นั่นแหละเหตุผลที่ฉันยังไม่แต่งงาน 134 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 พวกเขาทุกคนเหมือนถุงยางที่ไร้ค่า 135 00:09:16,750 --> 00:09:18,750 หุบปากนะ ยัยผู้หญิงไร้ยางอาย 136 00:09:19,166 --> 00:09:22,041 ดูสิว่าหล่อนพูดคำว่า "ถุงยาง" ออกมาได้ไม่อายปากเลย 137 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 ฉันตั้งใจจะพูดว่าไร้ปัญญาต่างหาก 138 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 กินอะไรหน่อยเถอะพี่ 139 00:09:32,583 --> 00:09:35,291 ป้าเอาอะไรมาเนี่ย ขอดูหน่อยสิ 140 00:09:36,000 --> 00:09:36,833 ขนมหวานน่ะ 141 00:09:36,916 --> 00:09:40,791 - อร่อยเหาะไปเลย! - ตามสบายเลยนะพี่ 142 00:09:40,875 --> 00:09:44,041 - ไม่ละ ขอบใจ ฉันจะกลับแล้วละ - กินก่อนสิ... 143 00:09:44,250 --> 00:09:47,333 ปุชปินเดอร์ ลูกชายฉันกำลังจะกลับมาจากดูไบ หลังจากไม่ได้กลับตั้งสีปี 144 00:09:48,041 --> 00:09:50,791 โอ้โฮ พี่คะ เป็นข่าวดีมากเลยนะเนี่ย 145 00:09:50,875 --> 00:09:54,083 ฉันอยากขอยืมรถเธอหน่อยน่ะ 146 00:09:54,708 --> 00:09:56,875 แหมพี่ พี่เกรงใจมากเกินไปแล้ว 147 00:09:57,125 --> 00:09:59,041 ลูกชายพี่ก็เหมือนครอบครัวเรานั่นแหละ 148 00:09:59,666 --> 00:10:02,041 เอากุญแจรถมา 149 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 นี่ค่ะ เอารถไปเลย 150 00:10:04,791 --> 00:10:06,666 และถ้าพี่อยากได้คนขับรถก็บอกฉันนะ 151 00:10:06,750 --> 00:10:10,625 ไม่ต้องจ้ะ เรามีคนขับรถแล้ว แล้วเจอกันนะ 152 00:10:11,541 --> 00:10:12,666 อร่อยมากเลย 153 00:10:18,333 --> 00:10:20,375 ลูกแม่ ลูกผอมไปเยอะเลยนะ 154 00:10:20,458 --> 00:10:23,875 แต่ไม่ต้องห่วง แม่จะทำอาหาร ขุนให้แกกลับมาสมบูรณ์เหมือนเดิม 155 00:10:23,958 --> 00:10:26,375 ใช่ จะกินแค่ไหนก็กินเลย แต่บอกฉันมาก่อน 156 00:10:26,458 --> 00:10:29,125 ได้ซื้อรองเท้ามียี่ย้อมาให้ฉันรึเปล่า หรือจะอ้างอะไรอีก 157 00:10:29,791 --> 00:10:31,958 - และมือถือใหม่ของฉันด้วย - ไม่... 158 00:10:32,041 --> 00:10:33,541 แล้ววิดีโอเกมของผมล่ะ 159 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 กลับบ้านก่อนได้ไหม 160 00:10:35,708 --> 00:10:37,458 จะถามเขาตอนนี้ทุกเรื่องเลยหรือไง 161 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 ลูกแม่ แล้วซื้ออะไรมาฝากแม่เหรอ 162 00:10:42,750 --> 00:10:44,541 ผมพาตัวเองกลับมาหาแม่ไง 163 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 และผมลาหยุดยาวเลย 164 00:10:47,250 --> 00:10:49,458 ไม่ๆๆ แกไม่ต้องลาหยุดยาวก็ได้ 165 00:10:49,666 --> 00:10:51,041 เดี๋ยวพวกเขาหักเงินเดือนแก 166 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 เราจะให้แกแต่งงาน 167 00:10:53,333 --> 00:10:55,125 และส่งแกกลับไปสองสามสัปดาห์นี้แหละ 168 00:10:55,250 --> 00:10:57,333 ผมได้ยินประโยคนี้มาหกปีแล้ว 169 00:10:57,875 --> 00:10:59,583 ทำไมแม่ไม่หาแฟนให้ผมล่ะ 170 00:11:01,750 --> 00:11:03,041 ตอนนี้ผมสิ้นหวังแล้วนะ 171 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 มือถือเครื่องใหม่นี่เจ๋งเป็นบ้า 172 00:11:15,583 --> 00:11:18,958 จะส่องกระจกอีกนานไหม ฉันอยากให้แกโทรหาลุงแก 173 00:11:19,041 --> 00:11:21,166 จำลูกสาวทนายที่เขาพูดถึงได้ไหม 174 00:11:21,250 --> 00:11:24,208 - โทรหาพวกเขาเลย - ได้ๆ 175 00:11:24,625 --> 00:11:29,041 อย่าเรียกสินสอดมากเกินไปล่ะ 176 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 แกต้องคิดถึงเหมะด้วยนะ 177 00:11:32,125 --> 00:11:33,708 ตัวโตอย่างกับต้นถั่วยักษ์แล้วเนี่ย 178 00:11:34,291 --> 00:11:36,000 หนูไม่ได้จะเอาเงินมาใช้เองนะ 179 00:11:36,083 --> 00:11:39,666 เรากำลังหาครอบครัวมีฐานะให้ปุชปินเดอร์อยู่ 180 00:11:39,750 --> 00:11:41,750 เงินที่เราได้จากงานแต่งงานของปุชปินเดอร์ 181 00:11:41,833 --> 00:11:43,375 เราจะเอาไปใช้ในงานแต่งของเหมะ 182 00:11:43,458 --> 00:11:45,208 และเงินที่เราได้จากงานแต่งของเหมะ 183 00:11:45,291 --> 00:11:46,916 เราจะเอาไปใช้หนี้ 184 00:11:47,291 --> 00:11:50,000 และเราจะใช้เงินสินสอดของอิกกาในอนาคต 185 00:11:50,083 --> 00:11:52,750 ป้าครับ ผมไม่เอาสินสอดนะ 186 00:11:53,208 --> 00:11:57,000 ครูของผมบอกว่าการรับสินสอดเป็นบาป 187 00:11:57,416 --> 00:12:00,375 อย่าได้พูดจาต่อต้านเงินสินสอดเชียวนะ 188 00:12:00,833 --> 00:12:03,583 ไม่งั้นแม่จะให้แกออกจากโรงเรียน 189 00:12:05,500 --> 00:12:07,458 ป้าครับ ผมจะรับเงินสินสอดก็ได้ 190 00:12:07,541 --> 00:12:08,375 มันต้องอย่างนี้สิ 191 00:12:10,083 --> 00:12:11,583 เลิกไร้สาระกันได้แล้ว 192 00:12:11,666 --> 00:12:13,833 จะมีคนมาดูตัวแกตอนมื้อเช้านะ 193 00:12:14,333 --> 00:12:17,000 ระวังหน่อยนะลูก โชว์ทัศนคติหน่อย 194 00:12:17,083 --> 00:12:18,791 แกควรทำตัวให้เหมือนกลับมาจากดูไบ 195 00:12:20,208 --> 00:12:22,125 ทำไมต้องโชว์ด้วยล่ะ 196 00:12:22,583 --> 00:12:24,750 เลิกเอาแต่พูดถึงดูไบได้ไหมเนี่ย 197 00:12:24,833 --> 00:12:26,458 - มันดูไม่ดีนะ - ทำไมต้องเลิก 198 00:12:27,000 --> 00:12:29,291 ก็แกมีงานทำที่ดูไบ แล้วทำไมจะอวดไม่ได้ 199 00:12:29,875 --> 00:12:32,458 ผู้หญิงสมัยนี้หน้าด้านขึ้นทุกวัน 200 00:12:32,875 --> 00:12:35,000 พวกหล่อนปฏิเสธผู้ชายกันตรงๆ เลย 201 00:12:35,458 --> 00:12:37,000 ดูอย่างลูกสาวของสุภาสิ 202 00:12:37,250 --> 00:12:38,958 ทำให้ผู้ชายกับครอบครัวต้องขายหน้า 203 00:12:39,416 --> 00:12:41,583 หล่อนปฏิเสธคนนี้อีกแล้วเหรอ 204 00:12:42,458 --> 00:12:44,791 อยากรู้จริงๆ ว่าใครจะเจ๊าะไข่แดงหล่อน 205 00:12:46,208 --> 00:12:48,750 ป้าครับ ไข่แดงคืออะไรเหรอ 206 00:12:49,833 --> 00:12:51,000 อย่าไปสนใจพวกเขาเลย 207 00:12:51,708 --> 00:12:54,125 อนิไม่ใช่คนไม่ดีนะ แต่ปากมากไปหน่อย 208 00:12:56,458 --> 00:12:58,875 - ใครคืออนิ - เพื่อนฉันเอง 209 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 ลูกสาวคุณอวัสถีน่ะ 210 00:13:02,666 --> 00:13:03,875 แล้วใครคืออวัสถี 211 00:13:04,208 --> 00:13:05,750 พวกเขาย้ายมาอยู่ข้างบ้านสองปีก่อน 212 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 ข้างบ้านเนี่ยเหรอ 213 00:13:09,208 --> 00:13:11,208 หล่อนปากมากไปหน่อย 214 00:13:11,750 --> 00:13:14,000 พี่ ฉันมีของว่างมาฝาก 215 00:13:14,458 --> 00:13:16,458 - วางบนโต๊ะเลย - โอ้โฮเฮะ 216 00:13:16,583 --> 00:13:17,833 สวยนะเนี่ย 217 00:13:18,208 --> 00:13:20,000 ทำไมไม่ไปด้วยกันล่ะ 218 00:13:20,208 --> 00:13:21,916 เพราะฉันยังไม่ได้อาบน้ำเลยน่ะสิ 219 00:13:22,166 --> 00:13:23,916 และฉันก็ไม่ได้มีธุระข้างนอกด้วย 220 00:13:24,208 --> 00:13:26,250 เดี๋ยวพี่จะพูดว่าผู้ชายทุกคนมองฉัน 221 00:13:26,458 --> 00:13:28,541 แล้วพี่จะไม่มีสมาธิกับอาหารเช้าอีก 222 00:13:28,625 --> 00:13:29,708 ก็จริงนะ 223 00:13:29,916 --> 00:13:34,958 ตั้งแต่เมียของคุณศังกรตาย เขาก็ดูตื่นเต้นกับผู้หญิงทุกคน 224 00:13:35,041 --> 00:13:37,375 แล้วแกล่ะ ทำไมไม่ไปด้วยกัน 225 00:13:37,666 --> 00:13:40,208 - หนูเพิ่งมาสก์หน้าค่ะ - จะมาสก์หน้าไปทำไมเนี่ย 226 00:13:40,291 --> 00:13:42,916 ทำไปเพื่อใคร แกไม่เห็นสนใจจะแต่งงานเลย 227 00:13:43,541 --> 00:13:44,875 นี่แหละเหตุผลที่หนูไม่ไป 228 00:13:44,958 --> 00:13:46,333 แม่ต้องพูดจาไร้สาระนี้ที่นั่นแน่ๆ 229 00:13:46,416 --> 00:13:49,125 พ่อคะ ช่วยพานางไปหน่อยเถอะ 230 00:13:49,208 --> 00:13:50,166 ไปกันได้แล้วละ 231 00:13:50,416 --> 00:13:53,208 ไม่งั้นพวกนั้นกินอาหารหมดแน่ 232 00:13:55,125 --> 00:13:56,416 กินบิสกิตสิ 233 00:13:57,916 --> 00:14:00,125 พ่อหนุ่ม กินอีกสิจ๊ะ 234 00:14:00,208 --> 00:14:02,583 - ไม่ชอบเหรอ - ขอบคุณมากครับ คุณป้า 235 00:14:02,833 --> 00:14:05,208 ผมไม่ได้กินของว่างอร่อยๆ แบบนี้ตั้งนานแล้ว 236 00:14:05,625 --> 00:14:07,666 งั้นก็กินขนมหวานด้วยนะ 237 00:14:07,750 --> 00:14:09,916 ฉันทำมาเพื่อเธอเลย เผ็ดมากเลยละ 238 00:14:12,208 --> 00:14:13,250 ปุชปินเดอร์ 239 00:14:13,666 --> 00:14:15,958 ท่าทางเธอจะไม่ค่อยได้กินขนมปังยัดไส้ที่ดูไบนะ 240 00:14:16,416 --> 00:14:20,291 - คือ... - พิซซ่าคือขนมปังยัดไส้ของที่นั่น 241 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 ปุชปินเดอร์คะ 242 00:14:54,000 --> 00:14:55,416 กินผักดองสิคะ 243 00:14:55,833 --> 00:14:59,208 ผมไม่กินผักดองครับ กินทีไร ท้องอืดทุกทีเลย 244 00:15:03,125 --> 00:15:04,541 ฉันขอกินผักดองหน่อยนะ 245 00:15:16,625 --> 00:15:18,166 คุณศังกรพร้อมและยินดีเสมอนะ 246 00:15:18,625 --> 00:15:19,625 ค่ะ 247 00:15:20,041 --> 00:15:23,166 ผู้หญิงจะอยู่ได้ยังไงถ้าไม่มีผู้ชาย 248 00:15:24,041 --> 00:15:26,083 หล่อนมีโชคเรื่องแต่งงานบ้างหรือเปล่าเนี่ย 249 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 เรามีความหวังมากค่ะ 250 00:15:29,083 --> 00:15:31,875 อายุปูนนี้ก็คาดหวังได้เท่านี้แหละนะ 251 00:15:32,333 --> 00:15:33,875 มากกว่านี้ไม่ได้แล้วละ 252 00:15:35,333 --> 00:15:36,833 นายเงินเดือนเท่าไหร่เหรอ พ่อหนุ่ม 253 00:15:37,708 --> 00:15:40,083 - ก็... - คุณจะไม่เชื่อเลยละ 254 00:15:41,583 --> 00:15:46,125 แม้แต่เสมียนที่นั่น ยังเงินเดือนมากกว่าเจ้าหน้าที่ที่นี่เลย 255 00:15:46,458 --> 00:15:47,291 ใช่ไหม 256 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 อย่าพยายามอวดรู้เลยน่า 257 00:15:51,958 --> 00:15:53,500 ให้พ่อหนุ่มเขากินสงบๆ ได้ไหม 258 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 พ่อหนุ่ม นายกำลังกินขนมปัง 259 00:15:56,958 --> 00:16:00,083 - โดยไม่มีซอสเลยได้ไง - ตายแล้ว ฉันลืมซอสไปเลย 260 00:16:00,458 --> 00:16:01,416 ขอยืมโทรศัพท์หน่อย 261 00:16:02,458 --> 00:16:03,500 - นี่ - ขอบคุณ 262 00:16:04,916 --> 00:16:08,041 - กินหน่อยไหม - คราวนี้นายต้องแต่งงานแล้วนะ 263 00:16:08,625 --> 00:16:11,583 ผู้ชายจะไม่มีค่าถ้าไม่มีเมีย 264 00:16:12,375 --> 00:16:14,250 - เป็นอะไรไป - น้ำ! 265 00:16:14,333 --> 00:16:15,208 ขอตัวนะครับ 266 00:16:18,166 --> 00:16:19,916 - ตายแล้ว - มันไหลลงคอเขาน่ะ 267 00:16:20,500 --> 00:16:21,875 - ฟังนะ - ว่าไง 268 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 มีซอสที่เก็บไว้ใกล้ๆ เตา 269 00:16:24,000 --> 00:16:25,916 - บอกอนิให้เอามาหน่อยนะ - ได้ๆ 270 00:16:53,166 --> 00:16:55,083 แกต้องเอาของนี่ไปที่นั่น 271 00:17:00,875 --> 00:17:01,708 นี่! 272 00:17:05,125 --> 00:17:06,083 เต็มตาเลยไหมล่ะ 273 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 เต็มตาอะไร 274 00:17:08,166 --> 00:17:09,541 คนดีๆ อยู่ที่นี่กัน 275 00:17:09,625 --> 00:17:12,458 คุณส่องผ้าที่แขวนอยู่ตรงนั้นเสร็จหรือยังล่ะ 276 00:17:12,541 --> 00:17:13,916 ไม่อายบ้างหรือไง 277 00:17:14,208 --> 00:17:16,791 เปล่านะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำอะไรแบบนั้นเลย 278 00:17:17,083 --> 00:17:18,583 ผมก็เป็นคนดีนะ 279 00:17:20,250 --> 00:17:21,458 ผมชื่อปุชปินเดอร์ เตียคีครับ 280 00:17:23,916 --> 00:17:24,958 พี่ชายของเหมะ 281 00:17:26,458 --> 00:17:28,083 อ๋อ 282 00:17:28,333 --> 00:17:32,291 คุณคือปุชปินเดอร์ เตียคีนี่เอง 283 00:17:32,875 --> 00:17:35,500 - แต่คุณดูธรรมดามากนะ - ทำไมล่ะ 284 00:17:35,583 --> 00:17:39,083 ฉันนึกว่าคุณจะเป็นผู้ชายหล่อเท่ ที่พูดอังกฤษคล่องปรื๋อน่ะสิ 285 00:17:39,166 --> 00:17:40,041 แบบสุภาพบุรุษน่ะ 286 00:17:40,458 --> 00:17:42,250 ผมก็เป็นสุภาพบุรุษนะ 287 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 ร้อยเปอร์เซ็นต์เลยละ 288 00:17:50,625 --> 00:17:54,708 - ดูอะไรไม่ทราบ - ผมนึกว่าคุณยืนอยู่บนก้อนอิฐน่ะ 289 00:17:56,208 --> 00:17:59,083 ฉันตัวสูงย่ะ คุณทำอะไรอยู่ที่ดูไบเหรอ 290 00:18:01,416 --> 00:18:02,458 ผมเป็นพนักงานบัญชี 291 00:18:03,041 --> 00:18:04,541 - พนักงานบัญชีเหรอ - ใช่แล้ว 292 00:18:04,958 --> 00:18:08,166 แต่แม่คุณเที่ยวบอกใครๆ ว่าคุณเป็นผู้สอบบัญชีนะ 293 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 แม่ผม... คุณชื่ออะไรเนี่ย 294 00:18:11,291 --> 00:18:12,541 - ชื่อฉันเหรอ - ใช่ ชื่อคุณน่ะ 295 00:18:12,625 --> 00:18:14,791 - ชื่อฉันเหรอ - ใช่ อนิ 296 00:18:15,791 --> 00:18:18,541 - ฉันชื่อ... - อนิ อวัสถี 297 00:18:19,125 --> 00:18:21,291 ชื่อจริงคืออนิตา อวัสถี 298 00:18:21,625 --> 00:18:23,666 ส่วนผมชื่ออิกกา เตียคี 299 00:18:23,833 --> 00:18:25,750 และนี่ก็ซอส 300 00:18:26,000 --> 00:18:27,750 - ให้ช่วยไหม - ไปให้พ้นเลยไป 301 00:18:29,208 --> 00:18:31,416 นายไม่คิดว่านายแวะมาผิดเวลาเหรอ 302 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 เธอไปแล้ว 303 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 แม่พูดถูก 304 00:18:38,708 --> 00:18:41,083 เธอสวยและคล่องแคล่วปรู๊ดปร๊าดจริงๆ 305 00:18:48,708 --> 00:18:50,333 - เหมะ - อนิ 306 00:18:50,416 --> 00:18:51,375 ไง 307 00:18:51,458 --> 00:18:52,750 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 308 00:18:52,958 --> 00:18:55,916 - ทำไมวันนี้ไม่ไปวิทยาลัยล่ะ - ก็ตามนั้นแหละ 309 00:18:56,958 --> 00:18:58,708 เรียนคอร์สสามปีจบในหกปี 310 00:18:58,875 --> 00:19:00,500 ไม่เอาน่า เหมะ 311 00:19:00,583 --> 00:19:03,041 เออๆ ฉันต้องพยายามมากขึ้น 312 00:19:04,166 --> 00:19:06,125 - กินข้าวเช้าหรือยัง - กินแล้ว 313 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 - กินอะไรเหรอ - ข้าวพองกับของหวานน่ะ 314 00:19:09,083 --> 00:19:09,916 อ๋อ 315 00:19:11,208 --> 00:19:12,375 ไปกันเถอะ... 316 00:19:14,708 --> 00:19:16,750 - จะไปไหนเนี่ย - จะไปซื้อเครื่องประดับ 317 00:19:17,083 --> 00:19:19,166 เครื่องประดับเหรอ ทำไมถึงไม่บอกใครเลยล่ะ 318 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 เธอก็รู้ว่าแม่ฉันเป็นไง 319 00:19:20,791 --> 00:19:22,750 ถ้าแม่รู้ว่าฉันพกเงินสี่แสนรูปี 320 00:19:22,833 --> 00:19:24,708 แม่คงส่งคนมาทั้งบ้านแหงๆ 321 00:19:25,083 --> 00:19:26,125 สี่แสนเหรอ 322 00:19:26,541 --> 00:19:29,666 พกเงินสี่แสนรูปีเดินไปเดินมาแบบนี้ไม่ดีเลยนะ 323 00:19:30,041 --> 00:19:32,041 เราต้องมีคนไปด้วย มานี่สิ 324 00:19:33,250 --> 00:19:34,750 อย่าทำตัวเป็นแม่ฉันน่ะ ไปกันเถอะ 325 00:19:34,833 --> 00:19:37,291 ฉันจะซื้อเครืองประดับและจะแต่งงานด้วย 326 00:19:38,000 --> 00:19:41,875 แต่เธอจะแต่งงานไม่ได้ จนกว่าพี่ชายเธอจะได้แต่งงาน 327 00:19:41,958 --> 00:19:42,791 เอ้า นี่ 328 00:19:43,125 --> 00:19:44,083 เธอพูดถูกเผง 329 00:19:44,708 --> 00:19:46,375 พี่ชายฉันยินดีแต่งงานสุดๆ เลยนะ 330 00:19:46,458 --> 00:19:49,291 แต่แม่ฉันปฏิเสธทุกคนที่มาขอ 331 00:19:50,250 --> 00:19:53,250 พี่เธอไม่มีแฟนอยู่ที่ดูไบหรือไง 332 00:19:53,750 --> 00:19:58,750 ถ้าเป็นเรื่องแฟนเนี่ย พี่ชายฉันอ่อนหัดมากเลยละ 333 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 และเธอก็รู้จักแม่ฉันดี 334 00:20:00,875 --> 00:20:02,541 แม่จะไม่ทนการแต่งงานเพราะรักหรอก 335 00:20:04,375 --> 00:20:06,500 สงสารพี่เธอจัง 336 00:20:07,083 --> 00:20:08,625 เขาอยากแต่งงานจะแย่อยู่แล้ว 337 00:20:08,708 --> 00:20:12,083 แต่แม่เธอดันหาเจ้าสาวให้เขาไม่ได้ 338 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 นี่ จอดๆ 339 00:20:15,708 --> 00:20:18,125 มาทำอะไรที่นี่ จะไปไหนกัน 340 00:20:18,208 --> 00:20:21,541 หมอนี่มาจีบคุณ จะให้ผมสั่งสอนเขาไหม 341 00:20:21,625 --> 00:20:24,166 อย่าพยายามทำตัวเป็นฮีโร่เลย นี่พี่ฉันเอง 342 00:20:24,250 --> 00:20:26,041 - พี่แท้ๆ ด้วย - อ่อ... 343 00:20:26,166 --> 00:20:27,791 - ไปกันเถอะ - มาเลย ฉันไปส่งเอง 344 00:20:39,875 --> 00:20:41,791 ฉันดูเลิศสุดๆ ไปเลย 345 00:20:43,291 --> 00:20:44,791 คุณต้องมีอะไรกับใครอยู่แน่ๆ เลย 346 00:20:45,791 --> 00:20:47,375 ผมหมายถึง... 347 00:20:47,958 --> 00:20:51,750 เกี่ยวกับคนรักหรือแฟนน่ะ... 348 00:20:53,666 --> 00:20:55,083 ใส่ห่อให้ด้วยค่ะ 349 00:20:58,416 --> 00:21:02,750 ถ้าฉันมีแฟนนะ ฉันไม่มาง่วนกับการซื้อเครื่องประดับหรอก 350 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 แล้วจะทำอะไรเหรอ 351 00:21:04,791 --> 00:21:07,500 ฉันก็คงหนีตามแฟนฉันไปแล้วน่ะสิ 352 00:21:12,333 --> 00:21:15,083 ถ้าทองลอกนะ 353 00:21:15,416 --> 00:21:18,416 ฉันจะกลับมาขอเงินคืนนะ 354 00:21:18,750 --> 00:21:19,958 พร้อมดอกเบี้ยด้วย 355 00:21:21,875 --> 00:21:22,708 ว่าไงครับ 356 00:21:22,791 --> 00:21:27,583 คุณมีอัญมณีหรือแหวนอะไร ที่สามารถทำให้คนใจเย็นลงได้ไหม 357 00:21:27,750 --> 00:21:28,625 ไม่มีครับ 358 00:21:28,916 --> 00:21:30,291 ถ้ามีช่วยบอกด้วยนะ 359 00:21:43,000 --> 00:21:44,833 จอดตรงนี้ ไปกินปานิปูริกันเถอะ 360 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 จอดเลยๆๆ 361 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 - พี่คะ ขอปานิปูริครบคนด้วยค่ะ - ได้ครับ 362 00:21:55,791 --> 00:21:56,833 นี่ครับ น้องสาว 363 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 น้องสาวเหรอ 364 00:22:00,083 --> 00:22:02,625 ฉันดูเหมือนน้องสาวคุณหรือไง 365 00:22:02,708 --> 00:22:05,541 ก็คุณเรียกผมว่าพี่ ผมก็เรียกคุณว่าน้องเพื่อให้เกียรติไงเล่า 366 00:22:05,625 --> 00:22:07,916 ไปตายซะเถอะ 367 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 - ของเธอขอหวานๆ เลยนะ - ครับ 368 00:22:12,625 --> 00:22:13,500 หวานๆ เหรอ 369 00:22:14,083 --> 00:22:15,208 เพราะคุณรุ่มร้อนไงล่ะ 370 00:22:15,791 --> 00:22:17,041 คุณควรลองกินแบบหวานๆ นะ 371 00:22:18,083 --> 00:22:20,291 - ของเขาขอเปรี้ยวๆ นะคะ - ทำไม 372 00:22:21,458 --> 00:22:22,833 เพราะคุณหวานมากไง 373 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 จริงเหรอ 374 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 - จัดมาเลยครับ - ครับ 375 00:22:29,416 --> 00:22:31,333 นี่ ของฉันขอเผ็ดน้อยนะ 376 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 อันนี้เปรี้ยวนะ 377 00:22:40,333 --> 00:22:43,125 นี่แกปล้นร้านเขามาเหรอเนี่ย 378 00:22:44,750 --> 00:22:46,166 ลูกเก็บเงินไว้เท่าไหร่เนี่ย 379 00:22:46,333 --> 00:22:49,416 - เอามาให้ฉันดูหน่อย - หนึ่งแสนรูปีค่ะ หนูเก็บเงินเพื่อนพ่อเลยนะ 380 00:22:49,500 --> 00:22:52,375 เสื้อผ้าดีไซเนอร์ ผ้าคลุมไหล่นักออกแบบ กระเป๋านักออกแบบ... 381 00:22:52,666 --> 00:22:54,500 พ่อยังไม่เคยเห็นอะไรเลยสักอย่าง 382 00:22:54,708 --> 00:22:58,166 เธอซื้อของทั้งหมดนี้ ด้วยเงิน 300,000 รูปีได้ยังไงเนี่ย 383 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 ทั้งหมดนี้ 200,000 รูปีเองนะคะ 384 00:23:00,583 --> 00:23:03,541 และอีก 100,000 หนูซื้อกำไลคู่นี้มา 385 00:23:05,583 --> 00:23:08,000 กำไลคู่นี้ 100,000 เหรอ 386 00:23:08,458 --> 00:23:10,416 และสร้อยคอ 200,000 387 00:23:10,500 --> 00:23:16,333 แล้วกำไลมือกำไลเท้าพวกนั้น กับเครื่องประดับอื่นๆ ล่ะ 388 00:23:18,041 --> 00:23:20,000 พวกนี้มันของปลอมเก๋ๆ ทั้งนั้นแหละค่ะ 389 00:23:20,125 --> 00:23:22,291 - ของปลอมเหรอ - อะไรกัน 390 00:23:26,583 --> 00:23:29,416 ฉันจะไปที่ร้านนะ ผ้าห่อศพใหม่น่าจะมาแล้ว 391 00:23:29,500 --> 00:23:31,083 เอามาให้ฉันผืนนึงนะ 392 00:23:31,291 --> 00:23:33,458 ดูสิว่าลูกสาวคุณทำอะไรลงไป 393 00:23:33,541 --> 00:23:36,375 เสียเงินเปล่าๆ จริงๆ เลย 394 00:23:36,458 --> 00:23:39,041 - เรามีปัญญาซื้อของจริงด้วยเหรอ - ให้ตายสิ 395 00:23:39,125 --> 00:23:41,916 แต่เธอจะใส่เครื่องประดับพวกนี้ ในงานแต่งงานของเธอเหรอ 396 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 - ดูหล่อนสิ - เราก็บอกว่าเป็นของจริงไง 397 00:23:44,041 --> 00:23:45,750 ใครจะไปตรวจสอบล่ะ 398 00:23:46,000 --> 00:23:48,750 ไม่ได้นะ น้องสาว เราจะขายหน้าเอานะ 399 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 จะขายหน้าได้ไงคะ ป้า 400 00:23:52,333 --> 00:23:56,291 ถ้าเราซื้อทอง พวกเขาก็เอาไปให้ลูกสาวพวกเขา 401 00:23:56,375 --> 00:23:58,000 เพื่ออะไรล่ะคะ 402 00:23:58,208 --> 00:24:01,666 แต่แบบนี้เราไม่ต้องกังวลเลย ว่าจะต้องเสียมันไป 403 00:24:01,750 --> 00:24:04,875 - เงียบเลยนะ - มันคือธรรมเนียมของโลกนะ ที่รัก 404 00:24:04,958 --> 00:24:08,000 แต่มันไม่ถูกต้องนะคะ ป้า รัฐบาลต่อต้านสินสอดนะ 405 00:24:08,083 --> 00:24:10,625 หนูจะไม่มีวันแต่งงานกับคนที่ขอสินสอดเด็ดขาด 406 00:24:11,041 --> 00:24:12,833 เธอพูดถูกเผง ใช่ไหมแม่ 407 00:24:13,958 --> 00:24:15,958 ก็แล้วแต่คนคิดแหละนะ 408 00:24:16,333 --> 00:24:18,833 - แล้วเจอกันนะ น้องสาว ไปกันเถอะ - พี่คะ... 409 00:24:21,833 --> 00:24:24,500 สักวันลูกฉันต้องทำให้ฉันหัวใจวายแน่ 410 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 เอาอิเล็กโทรไลต์มาให้ฉันที 411 00:24:27,458 --> 00:24:28,625 เราไม่มีอิเล็กโทรไลต์ 412 00:24:29,250 --> 00:24:31,625 อย่าอวดฉลาดนักเลย ไปเอามา 413 00:24:31,791 --> 00:24:34,416 ฉันจะดื่มเอง แล้วค่อยทำให้พี่นะ 414 00:24:42,041 --> 00:24:42,916 ฮัลโหล 415 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 ครับ สวัสดี 416 00:24:45,375 --> 00:24:48,125 ผมกำลังรอให้คุณโทรมาพอดีเลย 417 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 ไม่ 418 00:24:50,625 --> 00:24:51,500 ไม่เลย 419 00:24:51,583 --> 00:24:52,916 ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก 420 00:24:53,666 --> 00:24:55,625 คุณเข้าใจผิดแล้วละ 421 00:24:56,250 --> 00:24:57,083 ไม่เลย 422 00:24:57,500 --> 00:24:58,958 เธอไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย 423 00:25:00,416 --> 00:25:02,500 เราไม่รีบหรอกนะ ลองคิดดูอีกทีก็ได้ 424 00:25:02,583 --> 00:25:03,416 แต่... 425 00:25:06,291 --> 00:25:07,291 โอเค ได้ครับ 426 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 สวัสดี 427 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 เกิดอะไรขึ้นคะ 428 00:25:13,083 --> 00:25:14,208 สิงคโปร์ยกเลิกแล้ว 429 00:25:14,291 --> 00:25:18,458 แต่พวกเขาบอกว่าชอบลูกนี่นา 430 00:25:19,000 --> 00:25:21,125 และยินดีพาลูกไปสิงคโปร์ด้วย 431 00:25:21,541 --> 00:25:22,625 ก็ใช่ 432 00:25:23,500 --> 00:25:25,833 แต่ศุกลาบอกพวกเขาว่าลูกสาวเราปากมาก 433 00:25:25,916 --> 00:25:27,791 และหยาบคายมาก 434 00:25:28,125 --> 00:25:29,875 และจะแต่งงาน เพราะอยากอยู่เมืองนอกอย่างเดียว 435 00:25:30,458 --> 00:25:31,291 เยี่ยมเลย 436 00:25:31,875 --> 00:25:34,625 ทีนี้ทุกคนก็รู้กันหมดแล้วสินะ 437 00:25:34,708 --> 00:25:35,916 เลิกเล่นใหญ่เถอะน่า 438 00:25:36,375 --> 00:25:39,041 - เดี๋ยวก็มีคนมาขออีก - แล้วมีคนมาขอเธออีกไหมล่ะ 439 00:25:39,125 --> 00:25:41,375 นี่เธอจะตั้งแก๊งขึ้นคานกันแล้วสินะ 440 00:25:41,458 --> 00:25:43,041 - หน้าไม่ลาย - "หน้าไม่อาย" ต่างหาก 441 00:25:43,625 --> 00:25:46,583 ฉันไม่ได้โน้มน้าวลูกสาวพี่เลยนะ 442 00:25:46,666 --> 00:25:49,958 เลิกโทษฉันได้แล้ว ไม่งั้นฉันจะสั่งสอนพี่เลยคอยดู 443 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 นี่ พูดให้เมียพี่เข้าใจบ้างเหอะนะ 444 00:25:52,541 --> 00:25:54,208 เธอก็อธิบายพี่สาวเธอเองได้นี่นา 445 00:25:54,291 --> 00:25:56,791 - ฉันงั้นเหรอ - เดี๋ยวปั๊ดตบเลย 446 00:25:57,208 --> 00:25:58,083 ยัยโง่เอ๊ย 447 00:26:01,458 --> 00:26:02,625 นี่ 448 00:26:03,125 --> 00:26:07,416 น้าว่าแกคงไม่มีวันได้แต่งงาน และแม่แกก็จะไม่มีวันเลิกเหน็บแนมน้าแน่ๆ 449 00:26:07,500 --> 00:26:08,791 น้าจะโมโหทำไมเนี่ย 450 00:26:08,875 --> 00:26:10,625 เดี๋ยวหนูก็แต่งงานกับคนจากสิงคโปร์แล้ว 451 00:26:10,708 --> 00:26:12,166 ตัดออกจากรายชื่อไปได้เลย 452 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 พวกเขาปฏิเสธแกแล้ว 453 00:26:16,291 --> 00:26:17,291 อะไรนะ 454 00:26:18,666 --> 00:26:19,500 ทำไมล่ะ 455 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 เพราะพวกเขารู้แรงจูงใจของแกน่ะสิ 456 00:26:22,833 --> 00:26:24,666 ที่แกอยากไปอยู่เมืองนอกน่ะ 457 00:26:24,750 --> 00:26:26,291 ลอนดอนงี้ อเมริกางี้ 458 00:26:26,375 --> 00:26:28,125 นี่คือนิสัยของคนเห็นแก่ตัวชัดๆ 459 00:26:29,625 --> 00:26:31,666 ตอนนี้แกดังไปทั่วเมืองแล้วละ 460 00:26:31,750 --> 00:26:33,958 ฉันว่าแกไม่มีทางไปได้ไกลเกินเดลีหรอก 461 00:26:34,666 --> 00:26:36,208 อย่าพูดแบบนั้นสิ 462 00:26:36,833 --> 00:26:38,916 ถ้าหนูไม่ได้ไปอยู่เมืองนอก... 463 00:26:40,333 --> 00:26:42,250 หนูจะสู้หน้าเพื่อนหนูได้ยังไง 464 00:26:42,583 --> 00:26:45,875 หนูจะสู้หน้ารูปาลีกับมิตาลีได้ยังไง 465 00:26:45,958 --> 00:26:50,291 น้าค่ะ ขอร้องละ ส่งหนูไปเมืองนอกทีนะ 466 00:26:53,583 --> 00:26:54,500 พูดอะไรหน่อยสิ 467 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 ต้องเขาคนนี้แล้วละ 468 00:27:04,541 --> 00:27:06,125 น้าพูดถึงเขาเหรอคะ 469 00:27:07,041 --> 00:27:08,958 - เขาเนี่ยนะ - ใช่ 470 00:27:09,208 --> 00:27:12,791 น้าคะ เขาดูเหมือนคนใกล้จะรับบำนาญแล้วนะคะ 471 00:27:12,875 --> 00:27:15,166 เขาแก่กว่าหนูเยอะมาก มันมีช่องว่างระหว่างวัยนะคะ 472 00:27:15,250 --> 00:27:16,083 ช่องว่างอะไร 473 00:27:16,666 --> 00:27:18,583 ช่องว่างใหญ่เลยละ 474 00:27:18,666 --> 00:27:21,625 หนูเป็นนกอิสระ ส่วนเขาเหมือนหุ่นเชิด 475 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 หนูเหมือนแอปไลน์แต่เขาเหมือนโทรเลข 476 00:27:23,500 --> 00:27:24,875 หนูเหมือนพาสตา เขาเหมือนข้าว 477 00:27:24,958 --> 00:27:29,333 หนูคือดอกกุหลาบ แต่เขาคือหนาม น้าคะ อย่าให้หนูเจอความสยองเลย 478 00:27:29,416 --> 00:27:31,416 จำเอาไว้อย่างนึงนะ 479 00:27:31,875 --> 00:27:35,666 ผู้ชายไม่มีทางแก้ไขนิสัยเดิมๆ ได้หรอก 480 00:27:35,791 --> 00:27:38,708 - แต่เขาเตี้ยกว่าหนูนะ - สำคัญตรงไหนล่ะ 481 00:27:38,791 --> 00:27:40,458 - แต่เขาเป็นเพื่อนบ้านหนู - แล้วไง 482 00:27:40,541 --> 00:27:41,750 การจีบเพื่อนบ้านผิดศีลธรรม 483 00:27:41,833 --> 00:27:44,791 แต่งงานกับเพื่อนบ้านก็ยังดีกว่าขึ้นคานแล้วกัน 484 00:27:45,208 --> 00:27:47,791 แกจะได้ไปดูไบนะ ฟังน้านะ 485 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 พ่อหนุ่มนั่นก็หาเจ้าสาวอยู่พอดี 486 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 ถ้าแกพลาดโอกาสนี้ แกจะไม่มีโอกาสแล้วนะ 487 00:27:53,625 --> 00:27:54,666 ที่สำคัญที่สุดคือ 488 00:27:54,916 --> 00:27:56,958 - เขาเป็นคนดี - คนดีเหรอ 489 00:27:57,125 --> 00:27:59,583 น้าเคยเห็นแม่เขาไหม เธอกระหายค่าสินสอดจะตาย 490 00:27:59,791 --> 00:28:01,500 แกนี่มีปัญหาไปหมดเลยนะ 491 00:28:01,958 --> 00:28:05,000 พอแกแต่งงานกับเขา แกก็จะควบคุมความคิดแม่เขาได้เองแหละ 492 00:28:09,833 --> 00:28:12,625 แต่เขาไม่มีอะไรพิเศษเลยสักอย่าง 493 00:28:12,833 --> 00:28:15,416 แกจะหาความพิเศษต่อไปทั้งชีวิตก็ได้นะ 494 00:28:15,541 --> 00:28:16,416 เดี๋ยวสิน้า 495 00:28:17,000 --> 00:28:18,041 เดี๋ยวก่อน 496 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 หนูควรทำไงเหรอ 497 00:28:27,666 --> 00:28:28,500 อ่อยเหยื่อสิ 498 00:28:29,833 --> 00:28:34,083 แกสวย เซ็กซี่ และแกรู้ว่า จะต้องใช้ปากของแกยังไง 499 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 แถมแกยังมีความมั่นใจด้วย 500 00:28:36,250 --> 00:28:37,083 เข้าใจไหม 501 00:28:38,333 --> 00:28:40,875 ต้องให้น้าเขียนให้เลยรึเปล่าเนี่ย 502 00:28:48,125 --> 00:28:49,000 เข้าใจแล้ว 503 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 หนูจะลองดู... 504 00:28:52,958 --> 00:28:55,166 แต่ถ้ามีคนที่ดีกว่ามาสู่ขอ... 505 00:28:56,125 --> 00:28:57,625 หนูก็จะทิ้งเขานะ... 506 00:28:58,250 --> 00:28:59,291 และรีบเผ่นเลยละ 507 00:28:59,375 --> 00:29:02,666 เธอจะเผ่นก็ได้ เผ่นแน่บได้เลย 508 00:29:49,250 --> 00:29:51,166 บริการเสริมความงามของคุณน้า 509 00:29:52,375 --> 00:29:53,208 ฮาคิม 510 00:29:55,708 --> 00:29:57,250 จะไปไหนเหรอ 511 00:29:59,083 --> 00:30:00,916 ก็น่าจะรู้นะว่าเราจะไปไหนกัน 512 00:30:03,083 --> 00:30:05,250 เรากำลังจะไปดูตัวเจ้าสาวให้พี่ฉันที่มถุราไง 513 00:30:05,333 --> 00:30:06,500 ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน 514 00:30:06,583 --> 00:30:08,458 อีกไม่นานเราก็จะเตรียมจัดงานแต่งงานกัน 515 00:30:11,750 --> 00:30:14,250 เร็วเข้า พี่ชาย สถานการณ์ดูตึงเครียดแล้ว 516 00:30:27,833 --> 00:30:29,833 ลูก ไปนั่งหน้าสิ 517 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 ระวังนะ มาเลย 518 00:30:32,708 --> 00:30:33,625 ไปกันเถอะ 519 00:30:34,208 --> 00:30:36,583 แล้วยาของฉันล่ะ 520 00:30:36,666 --> 00:30:39,166 แล้วยาของแม่ล่ะ 521 00:30:39,250 --> 00:30:40,083 ฮาคิม 522 00:30:40,625 --> 00:30:41,458 เหมะ 523 00:30:43,916 --> 00:30:45,333 ฉันอยู่บ้านเองก็ได้นะพี่ 524 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 ได้ เธออยู่บ้านแล้วกัน ยาของแม่สำคัญมาก 525 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 ป้าคะ 526 00:30:49,625 --> 00:30:50,458 ไม่เป็นไรหรอก 527 00:30:50,541 --> 00:30:51,625 ป้าไปกันเถอะ 528 00:30:54,416 --> 00:30:56,083 เดี๋ยวหนูเอายาให้ยายเอง 529 00:30:56,750 --> 00:31:01,208 งั้นก็ดีเลย ยาสีดำหลังอาหารกลางวันนะ 530 00:31:01,291 --> 00:31:04,666 ส่วนยาสีเขียว... 531 00:31:05,541 --> 00:31:10,083 ส่วนเม็ดสีเหลืองกับสีชมพู... จะให้กินตอนไหนก็ได้ 532 00:31:10,958 --> 00:31:12,000 พวกเราไปนะ 533 00:31:12,083 --> 00:31:13,583 เข้าใจเนอะ โชคดีนะ 534 00:31:28,708 --> 00:31:29,541 ไปแล้ว 535 00:31:31,375 --> 00:31:36,333 ผู้ชายดีๆ และนกแก้วพูดมากไม่คอยท่า 536 00:31:37,375 --> 00:31:40,250 แกมัวแต่กลัวเขาอยู่ได้ 537 00:31:40,875 --> 00:31:42,041 "ไม่ๆๆ..." 538 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 โดนตาอยู่คว้าไปกินแล้วไหมล่ะ 539 00:31:44,333 --> 00:31:46,750 เลิกคิดเรื่องดูไบแล้วไปเอายาให้ยายกินเถอะ 540 00:31:48,166 --> 00:31:49,625 น้ารู้อะไรไหม 541 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 - น้าโคตรชั่วเลย - เดี๋ยวปั๊ด! 542 00:32:16,250 --> 00:32:19,291 ถ้าคุณมีอะไรอยากถามลาลีก็ถามได้เลยนะคะ 543 00:32:26,875 --> 00:32:28,083 เท่าไหร่จ๊ะ 544 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 คะ 545 00:32:30,833 --> 00:32:33,500 หมายถึงการศึกษาของหนูน่ะ 546 00:32:34,250 --> 00:32:36,375 ฉันเรียนนิติศาสตร์อยู่ค่ะ 547 00:32:36,791 --> 00:32:37,791 อ๋อ 548 00:32:37,875 --> 00:32:39,500 เรียนเพื่อเป็นหมอสินะ 549 00:32:40,833 --> 00:32:42,708 ไม่ใช่ค่ะ คุณป้า ฉันจะเป็นทนายความ 550 00:32:44,333 --> 00:32:46,291 ฉันรู้น่ะ เรียนนิติศาสตร์เพื่อเป็นทนาย 551 00:32:46,375 --> 00:32:47,833 แล้วถ้าจะเป็นหมอต้องเรียนอะไรนะ 552 00:32:47,916 --> 00:32:51,250 จะเป็นหมอก็ต้องเรียนการตลาดไง 553 00:32:53,166 --> 00:32:55,625 ตายแล้ว ฉันนี่โง่จริงๆ 554 00:32:56,291 --> 00:32:58,125 เธอมีอารมณ์ขันดีนะ 555 00:33:01,500 --> 00:33:05,291 เธอจะคุยกับลูกสาวเราก็ได้นะ 556 00:33:05,583 --> 00:33:07,000 ไปคุยกันส่วนตัวก็ได้ 557 00:33:09,291 --> 00:33:10,916 ไม่ต้องอายหรอกจ้ะ 558 00:33:11,000 --> 00:33:12,750 ยังไงเธอก็มาจากดูไบนี่นา 559 00:33:37,708 --> 00:33:38,541 คุณก่อนเลยครับ 560 00:33:40,000 --> 00:33:40,916 คุณก่อนเถอะค่ะ 561 00:33:41,500 --> 00:33:43,291 ไม่ครับ คุณก่อนดีกว่า 562 00:33:44,000 --> 00:33:46,833 ไม่ค่ะ คุณเป็นแขก เชิญคุณก่อนเลย 563 00:33:46,916 --> 00:33:48,958 ไม่ครับ คุณเป็นผู้หญิง ต้องคุณก่อน 564 00:33:49,750 --> 00:33:50,791 ได้ค่ะ 565 00:34:08,041 --> 00:34:09,541 ผมอยากให้คุณเริ่มพูดก่อนต่างหาก 566 00:34:12,625 --> 00:34:15,500 ฉันนึกว่าคุณหมายถึงอาหารซะอีก 567 00:34:18,583 --> 00:34:19,833 กินให้เสร็จก่อนก็ได้ครับ 568 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 ค่ะ 569 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 - คุณชอบกินขนมหวานไหมครับ - ชอบค่ะ 570 00:34:31,791 --> 00:34:33,666 - ชอบกินฟริตเตอร์ไหมครับ - ชอบค่ะ 571 00:34:34,291 --> 00:34:35,458 - ชอบผมไหมครับ - อะไรนะ 572 00:34:39,583 --> 00:34:43,000 แล้ว... คุณชอบฉันไหมล่ะคะ 573 00:34:51,541 --> 00:34:55,166 อย่าคุยเรื่องชอบหรือไม่ชอบกันเลยครับ 574 00:34:56,166 --> 00:34:58,375 คุณเป็นผู้หญิง และผมเป็นผู้ชาย 575 00:34:59,458 --> 00:35:01,083 การแต่งงานต้องการแค่นี้เอง 576 00:35:01,666 --> 00:35:02,500 จริงด้วย 577 00:35:04,000 --> 00:35:04,833 จริงครับ 578 00:35:21,625 --> 00:35:24,125 แม่ เห็นไหมว่าโซฟาบ้านเขาใหญ่แค่ไหน 579 00:35:25,041 --> 00:35:28,125 เห็นไหมว่าทีวีของพวกเขาใหญ่แค่ไหน 580 00:35:28,416 --> 00:35:31,041 แล้วแม่เห็นไหมว่าลูกสาวเขาตัวใหญ่แค่ไหน 581 00:35:32,416 --> 00:35:34,166 เธอจะลดน้ำหนักน่ะ 582 00:35:34,500 --> 00:35:35,583 แล้วถ้าไม่ลดล่ะ 583 00:35:36,166 --> 00:35:37,708 ผู้หญิงมักจะอ้วนขึ้นหลังแต่งงานนะ 584 00:35:37,791 --> 00:35:39,541 เงียบไปเลย อย่าทำเป็นรู้มากไปหมดน่ะ 585 00:35:41,375 --> 00:35:44,250 พี่ พี่ต้องตัดสินใจนะ พี่เป็นคนที่จะต้องแต่งงาน 586 00:35:44,750 --> 00:35:47,125 นายก็เห็นเธอแล้ว เธอออกจะเจ๋ง 587 00:35:47,208 --> 00:35:48,416 - ใช่ไหม พ่อ - อะไรนะ 588 00:35:49,666 --> 00:35:52,833 ใช่ เธอเจ๋งดี 589 00:35:52,916 --> 00:35:54,666 เห็นไหมว่าพวกเขารวยแค่ไหน 590 00:35:54,750 --> 00:35:57,125 เห็นไหมว่ากำไลของเธอวงใหญ่แค่ไหน 591 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 แล้วเห็นไหมว่าแขนเธอใหญ่แค่ไหน 592 00:35:59,791 --> 00:36:01,791 เดี๋ยวเธอก็ลดน้ำหนักเองน่ะ 593 00:36:02,083 --> 00:36:04,208 คิดดีๆ นะพี่ พี่เป็นคนที่จะต้องแต่งงานกับเธอ 594 00:36:05,583 --> 00:36:08,333 นายก็เห็นเธอแล้วนี่นา เธอออกจะเจ๋ง 595 00:36:08,833 --> 00:36:09,708 ใช่ไหมพ่อ 596 00:36:11,166 --> 00:36:12,458 ใช่ๆ เธอเจ๋ง 597 00:36:12,791 --> 00:36:14,458 เออ เจ๋ง 598 00:36:14,541 --> 00:36:16,125 แม่อยากได้สินสอดเยอะๆ น่ะสิ 599 00:36:16,208 --> 00:36:17,916 แต่เหตุผลที่พี่ตอบตกลงคืออะไรล่ะ 600 00:36:18,000 --> 00:36:19,833 เลิกคุกคามซะที 601 00:36:19,916 --> 00:36:21,750 เชื่อผมนะ 602 00:36:22,208 --> 00:36:24,041 ผู้หญิงคนนั้นอย่างกับลูกช้าง 603 00:36:24,125 --> 00:36:26,750 - ให้ตายสิ - นึกภาพเวลาพวกเขาอยู่ด้วยกันสิ 604 00:36:27,166 --> 00:36:30,041 ผมรู้น่ะว่าพี่ไม่อยากแต่งงานกับเธอหรอก 605 00:36:30,208 --> 00:36:32,083 แล้วทุกคนก็บังคับเขาอยู่ได้ 606 00:36:34,583 --> 00:36:36,208 ฉันพูดถูกไหมพี่ 607 00:36:39,583 --> 00:36:40,833 ถูกทุกอย่างเลย 608 00:36:45,375 --> 00:36:47,500 - ออกมาหน่อยสิ ไอ้น้อง - ฉันเหรอ 609 00:37:04,625 --> 00:37:06,750 - ว่าไง พี่ - เมื่อกี้พูดอะไรน่ะ 610 00:37:07,583 --> 00:37:09,500 เรื่องความเต็มใจของฉัน... 611 00:37:10,916 --> 00:37:12,000 พวกเขาบังคับพี่อยู่ 612 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 ฉันรู้ว่าพี่ไม่อยากแต่งหรอก 613 00:37:14,583 --> 00:37:15,416 แต่ฉันอยากแต่ง 614 00:37:16,083 --> 00:37:17,750 ฉันอยากแต่งงานกับเธอ 615 00:37:20,708 --> 00:37:21,916 ฉันอายุ 36 แล้วนะ 616 00:37:22,375 --> 00:37:24,458 เพื่อนฉันแต่งงานมีลูกกันหมดแล้ว 617 00:37:24,541 --> 00:37:26,166 - คือ... - ฟังฉันก่อน 618 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 นายคิดจะให้ฉันเป็นโสดอีกนานแค่ไหน 619 00:37:31,291 --> 00:37:32,958 ฉันไม่อยากทำอะไรบ้างเลยหรือไง 620 00:37:33,833 --> 00:37:36,250 ฉันไม่ได้มีตัวเลือกให้เลือกนะ 621 00:37:38,791 --> 00:37:40,500 ในที่สุดก็มีคนยอมแต่งงานกับฉันแล้ว 622 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 แต่นายพยายามจะผลักไสเธอออกไป 623 00:37:59,875 --> 00:38:02,875 ฉันได้ยินมาตลอด ว่ามีสาวๆ เข้าแถวรออยู่หน้าบ้าน 624 00:38:02,958 --> 00:38:05,416 แต่ความจริงคือฉันกำลังจบเห่ต่างหาก 625 00:38:08,791 --> 00:38:10,291 ฉันเป็นคนหรือเป็นควายกันแน่ 626 00:38:12,625 --> 00:38:14,625 ฉันมีประโยชน์แค่เอาไว้ไถนาเท่านั้นเอง 627 00:38:15,000 --> 00:38:15,833 ไอ้บ้าเอ๊ย! 628 00:38:24,666 --> 00:38:25,750 และเธอก็แค่อ้วน 629 00:38:26,250 --> 00:38:29,458 ฉันพร้อมจะแต่งงานกับผู้หญิงที่อ้วน ตัน ผอมกะหร่อง เตี้ยม่อต้อได้หมดแหละ 630 00:38:29,541 --> 00:38:30,916 ขอแค่เป็นผู้หญิงก็พอ 631 00:38:38,708 --> 00:38:39,541 ไอ้คนชั่ว 632 00:39:02,000 --> 00:39:03,708 ที่ฉันตีนายเนี่ย... 633 00:39:04,791 --> 00:39:06,000 ไม่ใช่การตีจริงๆ หรอก... 634 00:39:08,333 --> 00:39:10,250 แต่เป็นการแสดงความรู้สึกของฉันต่างหาก 635 00:39:10,875 --> 00:39:11,708 แค่นั้นเอง 636 00:39:15,666 --> 00:39:17,500 ไปกินขนมของนายเถอะ 637 00:39:26,791 --> 00:39:29,833 จะโน้มน้าวใจผู้ชายคนนี้ยังไงดีนะ 638 00:39:30,416 --> 00:39:32,625 หาเขาไม่เจอเลย เขาอยู่ไหนนะ 639 00:39:34,750 --> 00:39:36,750 ฉันจะพูดว่าอะไรดีนะ และพูดยังไงดี 640 00:39:40,208 --> 00:39:41,125 "ปุชปินเดอร์" 641 00:39:41,916 --> 00:39:42,750 อย่าเลยนะ 642 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 ไม่สิ 643 00:39:50,416 --> 00:39:51,583 ปุชปินเดอร์ 644 00:39:52,791 --> 00:39:54,875 - คุณ! - มาทำอะไรที่นี่ครับ 645 00:39:54,958 --> 00:39:56,708 ฉันมาไว้พระน่ะ 646 00:39:56,791 --> 00:39:58,125 แล้วของเซ่นไหว้ของคุณค่ะ 647 00:39:58,291 --> 00:40:00,333 เราถวายด้วยกันก็ได้เนอะ 648 00:40:03,208 --> 00:40:05,083 ยินดีด้วยนะคะ 649 00:40:05,625 --> 00:40:07,458 ในที่สุดคุณก็หาแฟนได้แล้ว 650 00:40:07,541 --> 00:40:08,375 ใช่ 651 00:40:08,791 --> 00:40:09,625 ในที่สุด 652 00:40:10,958 --> 00:40:12,083 ได้ข่าวว่าเธออ้วน 653 00:40:14,041 --> 00:40:14,958 ก็นิดหน่อย 654 00:40:16,125 --> 00:40:17,500 ไม่นะ ได้ยินว่าอ้วนมากเลย 655 00:40:19,541 --> 00:40:21,958 แต่เธอก็กำลังจะได้แต่งงานแล้วแหละเนอะ 656 00:40:22,166 --> 00:40:26,333 ยังไงผมก็ชอบเธอนะ 657 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 คุณไม่ชอบเธอนี่นา 658 00:40:29,000 --> 00:40:30,458 แต่คุณไม่มีทางเลือก 659 00:40:31,625 --> 00:40:36,666 ฉันรู้นะว่าผู้ชาย อยากมีภรรยาผอมสวยกันทุกคนแหละ 660 00:40:37,000 --> 00:40:38,875 ไม่มีใครอยากมีเมียอ้วนหรอก 661 00:40:39,291 --> 00:40:42,958 ทำไมผู้หญิงน้ำหนักเกินพวกนี้ ถึงต้องเข้ายิมก่อนแต่งงานทุกคนล่ะ 662 00:40:43,416 --> 00:40:45,458 ไม่เชื่อลองถามใครดูก็ได้ ไปกันเถอะ 663 00:40:51,291 --> 00:40:53,125 บอกตรงๆ นะ... 664 00:40:53,875 --> 00:40:57,291 เป็นฉันคงปฏิเสธไปแล้ว 665 00:41:00,333 --> 00:41:01,208 ฉันหมายถึง... 666 00:41:02,583 --> 00:41:04,000 คุณก็ปฏิเสธได้นะ 667 00:41:04,666 --> 00:41:05,583 ทำไมล่ะ 668 00:41:06,125 --> 00:41:07,541 จะให้ผมปฏิเสธตอนนี้ได้ยังไง 669 00:41:09,375 --> 00:41:10,291 แล้วแต่คุณนะ 670 00:41:11,708 --> 00:41:13,875 ฉันแค่พูดแบบนั้นเพื่อประโยชน์ของคุณ 671 00:41:14,375 --> 00:41:17,458 ยังไงคุณก็เป็นเพื่อนบ้านและเป็นเพื่อนฉันน่ะ 672 00:41:18,916 --> 00:41:20,083 ที่เหลือก็แล้วแต่คุณแหละ 673 00:41:20,166 --> 00:41:21,000 เดี๋ยวนะ 674 00:41:23,166 --> 00:41:24,291 ผมรู้ว่าผมเป็นเพื่อนบ้านคุณ 675 00:41:25,458 --> 00:41:26,291 แต่... 676 00:41:28,125 --> 00:41:29,458 เราเป็นเพื่อนกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 677 00:41:30,250 --> 00:41:31,208 เหลือเชื่อ! 678 00:41:32,083 --> 00:41:34,750 - เราไปซื้อของด้วยกัน กินขนมด้วยกัน... - ก็จริง 679 00:41:34,833 --> 00:41:36,333 - ฉันป้อนยาให้ยายคุณ - ก็จริง 680 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 - ฉันให้บ้านคุณยืมรถ - ก็จริง 681 00:41:38,416 --> 00:41:39,666 - และให้เวลากับคุณ - ก็จริง 682 00:41:39,750 --> 00:41:41,708 คุณยังต้องการใบรับรองความเป็นเพื่อนอีกเหรอ 683 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 เราเป็นเพื่อนกันก็ได้ 684 00:41:45,500 --> 00:41:46,750 - ใช่ไหมล่ะ - ใช่เลย 685 00:41:46,833 --> 00:41:50,583 งั้นก็เชื่อเพื่อนคุณและไปบอกแม่คุณนะ ว่าคุณไม่อยากแต่งงานกับเธอ 686 00:41:51,250 --> 00:41:53,666 ปฏิเสธเธอเหรอ แล้วถ้าหลังจากนั้นผมหาใครไม่ได้ล่ะ 687 00:41:54,375 --> 00:41:56,833 คุณนี่ขี้ขลาดชะมัด ดูฉันสิ 688 00:41:57,125 --> 00:41:59,750 ฉันปฏิเสธไปตั้งสิบคนแล้ว แต่ฉันก็ยังไม่เห็นจะกลัว 689 00:42:00,083 --> 00:42:01,541 แล้วดูน้าฉันสิ 690 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 น้าปฏิเสธไปตั้ง 27 คน 691 00:42:06,375 --> 00:42:08,666 การปฏิเสธมีแต่จะทำให้คุณน่ายกย่องมากขึ้น 692 00:42:08,875 --> 00:42:09,916 เชื่อฉันสิ 693 00:42:10,166 --> 00:42:13,375 แต่ผมไม่เห็นว่าน้าคุณ จะได้รับการยกย่องอะไรเลย 694 00:42:15,125 --> 00:42:18,083 ช่างน้าฉันเถอะ ดูฉันเป็นตัวอย่างก็พอ 695 00:42:22,875 --> 00:42:24,458 คุณสวยมากเลยนะ 696 00:42:27,833 --> 00:42:30,000 คุณจะหาภรรยาที่ดีกว่านั้นได้แน่นอน 697 00:42:30,291 --> 00:42:31,708 ยังไงคุณก็อยู่ที่ดูไบเชียวนะ 698 00:42:33,916 --> 00:42:35,250 แล้วถ้าผมไม่ได้อยู่ที่ดูไบล่ะ 699 00:42:36,000 --> 00:42:39,458 ไม่ว่าคุณจะมาจากที่ไหน... 700 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 แต่คุณก็คือเพชรแท้อยู่ดี 701 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 แม่ฉันพูดแบบนั้นน่ะ 702 00:42:47,875 --> 00:42:48,833 เลิกพูดเรื่องนี้ดีกว่า 703 00:42:49,166 --> 00:42:51,958 เชื่อฉันนะ แล้วไปปฏิเสธเธอซะ 704 00:42:57,791 --> 00:42:59,333 - ผมจะลองดู - สัญญานะ 705 00:43:00,708 --> 00:43:03,291 - ผมสัญญาไม่ได้... - ฉันจะโทรหาคุณนะ 706 00:43:04,958 --> 00:43:05,791 โอเคไหม 707 00:43:09,041 --> 00:43:11,333 แล้วเจอกันนะ 708 00:43:22,750 --> 00:43:24,208 จะไม่มีดีเจหรอก 709 00:43:24,291 --> 00:43:26,791 พวกเขาจะติดตั้งอุปกรณ์กันบนถนน 710 00:43:28,750 --> 00:43:31,125 เช็ดพัดลมให้ดีๆ หน่อยนะ มันควรจะเงาวับเลย 711 00:43:31,208 --> 00:43:32,708 ให้ผมเลียเลยไหม 712 00:43:32,791 --> 00:43:34,875 - นางอยากให้เงาเลยวุ้ย - เงียบไปเลย 713 00:43:36,166 --> 00:43:38,500 ปุชปินเดอร์ ทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ 714 00:43:38,666 --> 00:43:39,791 มานี่สิ 715 00:43:45,708 --> 00:43:46,541 นั่งสิ 716 00:43:47,625 --> 00:43:49,375 แม่ครับ ผมไปคิดๆ ดู... 717 00:43:50,500 --> 00:43:51,333 อะไร 718 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 คือการแต่งงานนี้... 719 00:43:55,583 --> 00:43:58,875 ข่าวดีก็คือแกกำลังจะได้แต่งงานแล้ว 720 00:43:59,458 --> 00:44:01,875 กินขนมซะสิ 721 00:44:02,250 --> 00:44:03,125 กินเลย 722 00:44:04,083 --> 00:44:06,291 อีกสี่วันก็จะแต่งงานแล้ว 723 00:44:13,833 --> 00:44:14,791 (อนิ บากัลวาลี) 724 00:44:31,041 --> 00:44:33,625 โทรศัพท์ใครดังเนี่ย 725 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 (อนิ บากัลวาลี) 726 00:44:42,666 --> 00:44:44,291 อีตาบื้อไม่ยอมรับสายฉัน 727 00:44:54,791 --> 00:44:56,250 ครีมนี่ดีนะ 728 00:44:57,541 --> 00:44:59,583 ฉันจะทาตัวเองด้วย เดี๋ยวฉันรับสายให้ 729 00:44:59,666 --> 00:45:01,333 พี่ไม่ควรกินมันนะ 730 00:45:01,416 --> 00:45:03,333 นี่โทรศัพท์เรื่องงาน ฉันต้องรับ 731 00:45:20,333 --> 00:45:21,333 ปุชปินเดอร์ 732 00:45:22,166 --> 00:45:24,000 - แม่ - ปุชปินเดอร์ 733 00:45:24,291 --> 00:45:25,458 ปุชปินเดอร์ 734 00:45:43,958 --> 00:45:46,833 พี่ เอามะเขือเทศหนึ่งกิโล มันฝรั่งหนึ่งกิโล 735 00:45:47,250 --> 00:45:49,541 - ให้ไวด้วยนะ - มีเรื่องอะไรเหรอ ไอ้น้อง 736 00:45:49,625 --> 00:45:51,583 - พายุจะมาเหรอ - ขอลูกใหญ่ๆ นะ 737 00:45:51,666 --> 00:45:52,625 เร็วๆ หน่อย 738 00:45:52,708 --> 00:45:54,666 - มะเขือเทศเหรอ - ขอลูกแน่นๆ ด้วยนะ 739 00:45:54,750 --> 00:45:56,375 - มันฝรั่งเหรอ - มะเขือเทศ 740 00:45:58,333 --> 00:46:00,916 ใช่สินะ ให้ไวหน่อยๆ 741 00:46:01,958 --> 00:46:03,666 - เขากำลังจะหมั้นน่ะ - อ๋อ 742 00:46:04,375 --> 00:46:06,833 - ทำไมไม่รับโทรศัพท์ฉัน - ผมยุ่งน่ะ 743 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 ยุ่งเหรอ 744 00:46:09,791 --> 00:46:10,708 อย่างนี้นี่เอง 745 00:46:11,125 --> 00:46:12,875 - เขายุ่งอยู่ - ใช่ 746 00:46:13,083 --> 00:46:15,333 ยุ่งจนรับโทรศัพท์ฉันไม่ได้เลย 747 00:46:15,416 --> 00:46:17,250 คุณคิดว่าคุณเป็นใครเหรอ 748 00:46:17,875 --> 00:46:19,000 เร็วๆ หน่อยพี่ 749 00:46:19,083 --> 00:46:22,625 ฉันต้องเลือกลูกที่ดีที่สุดให้นาย ไม่งั้นแม่นายฆ่าฉันแน่ 750 00:46:22,708 --> 00:46:24,083 อ๋อ 751 00:46:24,583 --> 00:46:26,583 ทำเมินเหรอ 752 00:46:27,541 --> 00:46:29,791 นี่คุณเมินใส่ฉันเหรอ 753 00:46:32,125 --> 00:46:34,666 - จะเอาผักให้ผมไหมเนี่ย - ได้เลย ไอ้น้อง 754 00:46:40,791 --> 00:46:42,875 - ได้แล้ว 70 รูปี - ไม่ต้องทอน 755 00:46:48,083 --> 00:46:52,083 คุณปุชปินเดอร์ เตียคีจากดูไบ 756 00:46:53,208 --> 00:46:55,750 ฉันจะปล่อยคุณไปเพราะคุณเป็นเหมือนเพื่อนฉัน 757 00:46:56,666 --> 00:46:58,000 ไม่งั้น... 758 00:46:59,666 --> 00:47:02,541 ถ้านี่เป็นคนอื่นนะ ถ้าเป็นคนอื่นๆ 759 00:47:03,000 --> 00:47:05,333 ฉันคงใช้มีดเล่มนี้แทงเขา และผ่าเครื่องในเขาแล้ว 760 00:47:08,250 --> 00:47:10,375 คุณกำลังจะแต่งงานนี่เนอะ 761 00:47:11,083 --> 00:47:12,041 ไม่มีใครห้ามคุณได้ 762 00:47:12,625 --> 00:47:14,833 คู่หมั้นคุณ เมียคุณ... 763 00:47:15,208 --> 00:47:17,166 ขอให้เป็นสุขๆ เถิดย่ะ 764 00:47:28,333 --> 00:47:30,583 ไอ้น้อง เศร้าสุดๆ เลยนะนั่น 765 00:47:31,208 --> 00:47:32,083 เอาเงินคืนมา 766 00:47:33,125 --> 00:47:34,041 เอาเงินคืนมา 767 00:47:40,208 --> 00:47:42,583 นั่นมันเศร้าสุดๆ เลยนะนั่น 768 00:48:02,625 --> 00:48:04,666 ฮาคิม เหมะ 769 00:48:04,750 --> 00:48:06,125 เท่ไปเลยนะเรา 770 00:48:07,041 --> 00:48:10,916 ขอพระเจ้าอวยพรนะ นั่งลงเถอะ 771 00:48:11,625 --> 00:48:14,250 วันนี้เธอหล่อมากเลยนะเนี่ย 772 00:48:42,458 --> 00:48:44,916 ยังอยู่ตรงนี้อยู่อีกเหรอ 773 00:48:45,000 --> 00:48:46,750 ทำไมไม่ไปงานหมั้นล่ะ 774 00:48:47,291 --> 00:48:48,750 ทุกคนสนุกกันมากเลยนะ 775 00:48:49,125 --> 00:48:51,833 และสาวๆ ก็สนุกกันสุดเหวี่ยงเลยด้วย 776 00:48:53,125 --> 00:48:55,125 เป็นเรื่องที่ดีนะ 777 00:48:55,583 --> 00:48:57,208 ในที่สุดปุชปินเดอร์ก็ลงหลักปักฐานสักที 778 00:48:58,625 --> 00:49:00,000 ห้ามเอ่ยชื่อเขาเด็ดขาด 779 00:49:00,791 --> 00:49:04,125 หนูพยายามสุดๆ แล้วที่่จะเกลี้ยกล่อม ไอ้โง่ ไอ้งั่ง ไอ้ขี้ขลาด 780 00:49:04,208 --> 00:49:06,833 ไอ้บื้อ ไอ้หลังเขา ไอ้บ้องตื้นนั่น แต่เขาก็ยังหมั้นอยู่ดี 781 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 ทั้งหมดเป็นความผิดของน้านั่นแหละ ก่อนหน้านี้หนูก็ยังดีๆ อยู่ 782 00:49:10,583 --> 00:49:13,416 แต่น้าพูดว่า "เขาเป็นคนดีนะ 783 00:49:13,500 --> 00:49:16,083 แกเป็นคนสวยเซ็กซี่ ลองโน้มน้าวเขาดูสิ" 784 00:49:16,166 --> 00:49:18,166 น้าก็พูดไปเพื่อประโยชน์ของแกนะ 785 00:49:18,500 --> 00:49:21,833 น้าไม่รู้นี่นาว่าเขาจะไม่ตกหลุมรัก คนเซ็กซี่อย่างแก 786 00:49:22,291 --> 00:49:23,750 แกควรละอายใจนะ 787 00:49:24,916 --> 00:49:27,416 ไม่ใช่ความผิดน้าด้วย ถ้าฟ้าไม่ได้กำหนดมาให้แกอยู่ดูไบ 788 00:49:27,666 --> 00:49:28,583 แต่ไม่ว่ายังไงนะ... 789 00:49:28,875 --> 00:49:30,875 ไม่ใช่ทุกคนหรอกที่จะโชคดีได้แต่งงาน 790 00:49:31,750 --> 00:49:34,333 - น้าไม่ได้แต่ง และแกก็จะไม่ได้แต่ง - หนูจะได้แต่ง 791 00:49:35,041 --> 00:49:37,750 พระเจ้าลืมสร้างคู่มาให้น้า แต่ไม่ลืมสร้างให้หนู 792 00:49:37,833 --> 00:49:39,416 หนูไปลอนดอน อเมริกา ดูไบไม่ได้ 793 00:49:39,500 --> 00:49:41,458 หนูก็จะหาคนจากเนปาล ศรีลังกา ภูฏานนี่แหละ 794 00:49:44,791 --> 00:49:47,208 แล้วถ้าเธอหาคนจากประเทศพวกนี้ไม่ได้นะ 795 00:49:47,541 --> 00:49:49,791 ก็ลองยูกันดากับโซมาเลียดูแล้วกัน 796 00:49:49,875 --> 00:49:50,708 น้าบ้า! 797 00:49:56,875 --> 00:49:57,708 งูจ๋า 798 00:50:12,625 --> 00:50:13,583 พี่สะใภ้ 799 00:50:14,208 --> 00:50:15,916 ส่าหรีราคาถูกมากนะ 800 00:50:16,958 --> 00:50:19,916 แย่กว่าของที่พี่ใส่ตอนพี่แต่งงานซะอีก 801 00:50:20,875 --> 00:50:25,041 ฉันก็ไม่ควรบ่นหรอกนะ แต่ขนมไม่อร่อยเลย 802 00:50:25,375 --> 00:50:27,750 ไม่มีอะไรดีสักอย่าง 803 00:50:28,333 --> 00:50:31,750 พี่สะใภ้ นี่มันดูราคาถูกมากเลยนะ 804 00:50:32,625 --> 00:50:36,041 แย่กว่าของที่พี่ใส่ตอนพี่แต่งงานซะอีก 805 00:50:36,416 --> 00:50:37,416 เป็นอะไรไป ลูก 806 00:50:39,166 --> 00:50:41,666 แหวนนี่มันติดน่ะครับ 807 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 ติดได้ยังไง เราก็วัดขนาดให้พวกเขาแล้วนะ 808 00:50:44,916 --> 00:50:47,083 - นิ้วผมชาไปหมดแล้วเนี่ย - รอเดี๋ยว 809 00:50:47,708 --> 00:50:50,166 ไหน ขอดูหน่อยซิ 810 00:50:55,291 --> 00:50:56,166 หักแล้ว 811 00:50:58,041 --> 00:50:59,291 เศร้าจริงๆ 812 00:50:59,791 --> 00:51:00,708 พี่สะใภ้ 813 00:51:01,250 --> 00:51:04,541 ฉันสงสัยในเจตนาของพวกเขานะ 814 00:51:04,958 --> 00:51:07,208 พี่ควรคุยกับพวกเขาเรื่องสินสอดนะ 815 00:51:07,833 --> 00:51:10,375 เกิดพวกเขาปฏิเสธขึ้นมา พี่จะไม่มีทางเลือกอื่นแล้วนะ 816 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 ก็แค่แหวนหักน่ะ น้า 817 00:51:13,250 --> 00:51:15,666 คนนี้ลุงแกเป็นคนหามาให้นะ 818 00:51:15,750 --> 00:51:17,083 ก็บอกแล้วไง 819 00:51:17,583 --> 00:51:20,166 ว่าให้แต่งกับหลานห่างๆ ของน้องสะใภ้ฉันก็สิ้นเรื่อง 820 00:51:20,958 --> 00:51:22,375 ทีงี้ทำไมไม่พูดล่ะ 821 00:51:22,916 --> 00:51:26,041 เชื่อฉันเถอะ แล้วไปคุยกับพวกเขาซะ 822 00:51:26,125 --> 00:51:28,250 นี่ครับ แม่ ต่อว่าไปให้หนักเลย 823 00:51:30,416 --> 00:51:33,916 ฮัลโหล ค่ะ สวัสดีค่ะ 824 00:51:34,000 --> 00:51:35,541 ค่ะ อินดูพูดค่ะ 825 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 826 00:51:38,750 --> 00:51:40,333 เตรียมงานแต่งงานเหรอคะ 827 00:51:41,000 --> 00:51:43,791 ค่ะ เราเตรียมงานกันอยู่ 828 00:51:44,208 --> 00:51:45,958 ฉันมีอะไรจะถามหน่อยค่ะ 829 00:51:46,625 --> 00:51:51,333 แหวนที่คุณส่งมาให้ปุชปินเดอร์ ปรากฏว่ามันหักน่ะค่ะ 830 00:51:51,958 --> 00:51:55,375 ฉันคิดว่าญาติๆ ไม่น่าจะพอใจนะคะ 831 00:51:56,750 --> 00:51:59,791 แล้วเรื่องสินสอดล่ะคะ 832 00:52:00,500 --> 00:52:01,333 อะไรนะ 833 00:52:02,750 --> 00:52:04,458 อะไรนะ 834 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 เรายังไม่ได้คุยกันเลยนะ 835 00:52:07,250 --> 00:52:08,791 เราไม่ได้เอ่ยถึงเพราะคิดว่า 836 00:52:08,875 --> 00:52:10,625 พวกคุณจะฉลาดมากพอ 837 00:52:11,375 --> 00:52:14,000 ใครจะไปแต่งงานกับลูกสาวคุณ โดยไม่รับสินสอดกัน 838 00:52:14,333 --> 00:52:16,000 ลูกคุณสวยก็ไม่สวย 839 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 ไม่เอาน่า 840 00:52:18,125 --> 00:52:19,916 ถ้าคุณไม่อยากให้สินสอดเรา 841 00:52:20,000 --> 00:52:25,750 แล้วจะมาอวดร่ำอวดรวยให้เราดูทำไม 842 00:52:25,833 --> 00:52:27,166 ของปลอมทั้งหมดรึเปล่าน่ะ 843 00:52:28,500 --> 00:52:29,333 ฟังนะ 844 00:52:29,750 --> 00:52:31,208 ฉันจะพูดกับคุณตรงๆ นะ 845 00:52:31,708 --> 00:52:35,666 ฉันต้องการเงินสด 2,500,000 รูปี และทองพอสมน้ำสมเนื้อ 846 00:52:35,750 --> 00:52:37,666 ลูกชายฉันทำงานที่ดูไบนะ 847 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 อะไรนะ ฉันขอมากเกินไปเหรอ 848 00:52:40,083 --> 00:52:42,875 - ได้ คุณเอาของถูกๆ พวกนี้กลับไปเลย - เดี๋ยวครับ 849 00:52:42,958 --> 00:52:45,333 ลูกชายฉันไม่ได้ไม่มีใครอยากได้ซะหน่อย 850 00:52:45,416 --> 00:52:48,375 - ผู้หญิงต่อแถวยาวไปถึงปากซอยแล้ว - ไหนแถวล่ะ 851 00:52:49,000 --> 00:52:51,333 ใครบอกคุณว่าลูกฉันอายุ 36 852 00:52:51,416 --> 00:52:52,666 เขาเพิ่งจะ 32 เอง 853 00:52:52,750 --> 00:52:54,291 ดูลูกสาวคุณซะก่อนเถอะ 854 00:52:54,375 --> 00:52:55,458 อ้วนซะขนาดนั้น 855 00:52:55,541 --> 00:52:57,541 ให้เราเอาลูกช้างมาเลี้ยงซะยังดีกว่า 856 00:52:58,166 --> 00:53:01,541 อย่างน้อยมันก็สร้างชื่อเสียงให้เราได้ แค่นี้นะ ลาก่อน 857 00:53:03,916 --> 00:53:05,166 เอาไป ปิดซะ 858 00:53:07,000 --> 00:53:09,750 ฉันบอกลามันแล้ว ยกเลิกงานแต่งงานแล้ว 859 00:53:12,916 --> 00:53:13,750 ไม่ต้องเศร้านะ 860 00:53:13,833 --> 00:53:17,500 ลูกไม่ได้ไม่มีใครขอ สาวๆ มาเข้าแถวรอไปถึงปากซอยแล้ว 861 00:53:19,333 --> 00:53:21,000 แกจะยิ้มบ้าอะไรเนี่ย 862 00:53:21,083 --> 00:53:23,791 เรื่องแถวผมไม่รู้นะ แต่ถ้าแม่หาให้ผมได้สักคนก็คงดี 863 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 ปุชปินเดอร์ จะไปไหนน่ะ 864 00:53:46,000 --> 00:53:47,250 จะกลับบ้าน แล้วคุณล่ะ 865 00:53:47,333 --> 00:53:49,666 จะกลับบ้านเหมือนกัน รอเดี๋ยวนะคะ เอาเงินไปเลยค่ะ 866 00:53:50,250 --> 00:53:51,791 - ช่วยฉันหน่อย - ระวังนะ 867 00:53:51,875 --> 00:53:53,666 ถ้าล้มลงไป หน้าสวยๆ จะช้ำเอานะ 868 00:53:53,750 --> 00:53:56,000 ไม่ต้องห่วงหน้าฉันเลย 869 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 ทำไมหน้าคุณซีดขนาดนี้ล่ะ 870 00:53:58,708 --> 00:54:00,625 ไม่ได้ซีด ผมแค่ซึมน่ะ 871 00:54:06,125 --> 00:54:07,625 คุณยกโทษให้ผมแล้วเหรอ 872 00:54:08,791 --> 00:54:10,208 ใช่ ฉันยกโทษให้แล้ว 873 00:54:10,708 --> 00:54:14,083 คุณกำลังเจอเรื่องแย่ๆ อยู่ จะไปโกรธคุณอีกทำไมล่ะ 874 00:54:18,458 --> 00:54:19,541 ผมเล่าอะไรให้ฟังได้ไหม 875 00:54:20,916 --> 00:54:22,041 ผมยกเลิกงานแต่งงานแล้ว 876 00:54:24,833 --> 00:54:28,583 คุณไม่ได้ยกเลิกซะหน่อย แม่คุณยกเลิกต่างหาก 877 00:54:28,666 --> 00:54:31,208 - คุณรู้ได้ไงเนี่ย - คนเขารู้กันทั้งโภปาลแล้ว 878 00:54:31,291 --> 00:54:33,291 แม่คุณป่าวประกาศบอกทุกคนเลย 879 00:54:37,291 --> 00:54:39,291 งานแต่งงานของผมถูกยกเลิกแล้ว 880 00:54:41,750 --> 00:54:42,666 คุณเสียใจหรอ 881 00:54:44,125 --> 00:54:45,041 ไม่รู้สิ 882 00:54:46,833 --> 00:54:50,208 ก็อาจจะใช่ แต่ก็อาจจะไม่ใช่ 883 00:54:51,375 --> 00:54:53,333 ดูเหมือนคุณจะเสียใจนะ 884 00:54:53,416 --> 00:54:55,083 โชคไม่ดีที่หน้าผมเป็นแบบนี้อยู่แล้ว 885 00:54:56,291 --> 00:54:58,333 - ฉันแนะนำอะไรให้เอาไหม - เอาสิ 886 00:54:58,416 --> 00:55:00,125 ทำไมไม่หาใครสักคนแต่งงานด้วยล่ะ 887 00:55:01,791 --> 00:55:03,750 จะให้ไปหาจากตรงนั้นตรงนี้เหรอ 888 00:55:03,958 --> 00:55:05,583 ผมไม่รู้จักใครเลยนอกจากคุณ 889 00:55:11,541 --> 00:55:14,208 - คุณรู้จักฉันไง - ใช่ ผมรู้จักคุณ 890 00:55:15,583 --> 00:55:17,750 - คุณรู้จักฉันใช่ไหม - ใช่ ผมรู้จักคุณ 891 00:55:18,041 --> 00:55:20,000 คุณรู้จักฉันใช่ไหมล่ะ 892 00:55:30,666 --> 00:55:34,666 ใช่ ผมรู้จักคุณ คุณกับผม... 893 00:55:34,750 --> 00:55:37,708 คุณกับฉัน ไททานิก สาวกลัวฝน อลวนทุกวิวาห์ ฅนทะลุโลก 894 00:55:37,791 --> 00:55:41,208 พูดแบบนี้ยังไม่เข้าใจอีก จอดตรงนี้เลย จอดเลย 895 00:55:44,125 --> 00:55:45,750 คุณเหมาะที่อยู่ดูไบแล้วแหละ 896 00:56:34,791 --> 00:56:36,625 (คุณกับผม เรา!) 897 00:56:45,208 --> 00:56:46,041 ฮัลโหล 898 00:56:46,125 --> 00:56:48,875 คุณว่ายังไงแล้วนะ เรื่องเราน่ะ 899 00:56:48,958 --> 00:56:50,083 นั่นใครน่ะ 900 00:56:50,625 --> 00:56:51,583 เจ้าเบื๊อกเอ๊ย! 901 00:57:40,791 --> 00:57:42,166 (คุณกับผม เรา!) 902 00:58:36,375 --> 00:58:39,041 อะไรเนี่ย ทำไมถึงตามฉันอยู่ได้ 903 00:58:39,125 --> 00:58:40,750 คุณไม่เหนื่อยบ้างหรือไง 904 00:58:41,000 --> 00:58:42,916 เมื่อวันก่อนคุณพยายามจะพูดอะไรกันแน่ 905 00:58:43,166 --> 00:58:45,500 วันไหนล่ะ 906 00:58:45,583 --> 00:58:47,583 วันที่คุณพูดถึง "เรา" น่ะ 907 00:58:48,083 --> 00:58:50,083 อ๋อ วันนั้นเอง 908 00:58:50,333 --> 00:58:53,291 ฉันคงอยากรู้ว่าคุณเคยดูหนังเรื่องนั้นรึเปล่าน่ะ 909 00:58:53,375 --> 00:58:56,375 ไม่ๆๆ คุณพูดว่าผมรู้จักคุณ 910 00:58:56,750 --> 00:59:00,541 - แล้วหลังจากนั้นคุณพูดอะไรนะ - ฉันบอกว่าคุณต้องเจอใครสักคนแน่นอน 911 00:59:00,625 --> 00:59:02,333 ไม่ใช่นะ 912 00:59:02,416 --> 00:59:03,250 อ๋อ! 913 00:59:03,750 --> 00:59:06,708 ผมบอกว่าผมไม่รู้จักใครเลย 914 00:59:06,791 --> 00:59:10,083 จากนั้นคุณก็เอามือวางบนขาผม 915 00:59:10,166 --> 00:59:13,208 แล้วผมก็รู้สึกซาบซ่านไป... หลังจากนั้นคุณพูดอะไรนะ 916 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 อ๋อ... 917 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 ฉันพูดว่า... 918 00:59:24,083 --> 00:59:25,083 คุณรู้จักฉัน 919 00:59:27,208 --> 00:59:29,083 ใช่ ผมรู้จักคุณ 920 00:59:34,500 --> 00:59:35,958 คุณรู้จักฉันใช่ไหม 921 00:59:37,708 --> 00:59:40,458 ใช่ ผมรู้จักคุณ แต่ผมไม่เข้าใจ 922 00:59:45,125 --> 00:59:46,458 ฉันอยากจะ... 923 00:59:49,833 --> 00:59:52,416 - คุณว่าไงนะ - ฉันพยายามจะบอกว่า... 924 00:59:52,500 --> 00:59:53,875 - อะไรนะ - ฉันพยายามจะบอก... 925 00:59:53,958 --> 00:59:57,375 นี่แหละสิ่งที่หนุ่มสาวสมัยนี้ มาทำกันในสวนสาธารณะ 926 00:59:58,208 --> 01:00:00,916 เข้าเรื่องเลยเถอะ และบอกมาว่าคุณคิดอะไรอยู่ 927 01:00:07,458 --> 01:00:09,208 รีบบอกผมมาสิ 928 01:00:13,250 --> 01:00:15,000 - บอกฉันสิ - อะไรนะ 929 01:00:16,750 --> 01:00:20,333 - ฉันไม่เข้าเกณฑ์ที่จะแต่งงานกับคุณเหรอ - อะไรนะ 930 01:00:21,541 --> 01:00:23,416 ฉันหมายถึง... 931 01:00:25,041 --> 01:00:27,083 ฉันชอบคุณน่ะ 932 01:00:31,500 --> 01:00:33,250 แต่ฉันไม่รู้... 933 01:00:34,625 --> 01:00:36,250 ว่าคุณชอบฉันหรือเปล่า 934 01:00:49,541 --> 01:00:53,291 ชอบสิ ชอบๆ ผมชอบคุณ 935 01:00:54,791 --> 01:00:57,833 ผมถึงได้ตามคุณไปนั่นมานี่อย่างกับหิ่งห้อยไง 936 01:00:59,875 --> 01:01:03,083 แต่แม่คุณต้องไม่เห็นด้วยแน่เลย 937 01:01:03,458 --> 01:01:07,250 และถ้าแม่คุณปฏิเสธ คุณก็คงปฏิเสธตาม 938 01:01:08,875 --> 01:01:10,791 แม่คุณรู้ว่าเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 939 01:01:11,208 --> 01:01:14,250 ฟังนะ ชีวิตนี้แม่ผมไม่มีทาง หาคนให้ผมแต่งงานด้วยได้หรอก 940 01:01:15,000 --> 01:01:17,208 แทนที่จะแต่งงานกับใครสักคนเพื่อสินสอด 941 01:01:17,291 --> 01:01:18,791 ผมอยากแต่งงานกับคุณมากกว่า 942 01:01:20,125 --> 01:01:22,083 คุณเป็นผู้ใหญ่ 943 01:01:23,208 --> 01:01:24,583 คุณสวย 944 01:01:25,625 --> 01:01:26,458 คุณชอบผม 945 01:01:28,500 --> 01:01:31,541 ผมตกหลุมรักคุณตั้งแต่วันแรกแล้วละ 946 01:01:37,666 --> 01:01:38,666 คุณตกหลุมรักแล้วเหรอ 947 01:01:39,958 --> 01:01:41,833 ความรักไม่ได้ต้องการลำดับขั้นตอนสักหน่อย 948 01:01:42,125 --> 01:01:45,041 มันเป็นเรื่องของหัวใจล้วนๆ 949 01:01:45,583 --> 01:01:48,083 คุณมีใจให้ผม และผมมีใจให้คุณ 950 01:01:49,083 --> 01:01:49,916 ใช่ไหมล่ะ 951 01:01:52,875 --> 01:01:53,708 ใช่ 952 01:02:20,416 --> 01:02:23,208 งั้นสัญญากับฉันนะ ว่าคุณจะหาทางจัดการกับแม่คุณให้ได้ 953 01:02:34,833 --> 01:02:36,333 คนนี้ชื่อรูปมาตี 954 01:02:36,708 --> 01:02:38,333 หล่อนไม่ค่อยสวยเท่าไหร่นะ 955 01:02:38,416 --> 01:02:40,750 ลืมเรื่องความสวยบ้านๆ ไปเลย ดูความรวยก็พอ 956 01:02:40,833 --> 01:02:42,458 พวกเขายินดีจ่ายสามล้านห้าแสนรูปีนะ 957 01:02:44,000 --> 01:02:45,125 นี่มันอะไรกัน 958 01:02:45,458 --> 01:02:47,291 เด็กคนนี้ชักจะกลิ้งมากเกินไปแล้วนะ 959 01:02:47,416 --> 01:02:51,000 - เขาเรียกวิ่งจ็อกกิงจ้ะ จ็อกกิง - เลิกอวดฉลาดสักทีเถอะน่ะ 960 01:02:51,666 --> 01:02:53,625 ทุกคนอวดว่าตัวเองมีความรู้แค่ไหน 961 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 เป็นอะไรไป น้องสาว 962 01:02:57,208 --> 01:02:58,583 เชื่อไหม พี่สาว 963 01:02:58,666 --> 01:03:00,791 เดี่ยวนี้ฉันควบคุมลูกสาวตัวเองไม่ได้แล้ว 964 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 - เลิกเช็ดสกูเตอร์สักทีเถอะ - ลองดูสิ 965 01:03:06,166 --> 01:03:07,833 ไปตามหาในสวนสาธารณะที 966 01:03:07,916 --> 01:03:10,708 หวังว่าหล่อนจะไม่วิ่งออกนอกประเทศไปเลยนะ 967 01:03:11,791 --> 01:03:15,291 ฉันชักจะทนไม่ไหวแล้วนะ 968 01:03:15,791 --> 01:03:18,416 น้องสาว อย่าคิดมากน่ะ 969 01:03:18,875 --> 01:03:20,958 เธอน่าจะควบคุมลูกสาวเธอไว้ให้ดีนะ 970 01:03:21,541 --> 01:03:23,291 ให้อิสระมากไปไม่ดีหรอก 971 01:03:23,916 --> 01:03:26,500 ดูอย่างลูกๆ ของฉันสิ... 972 01:03:28,208 --> 01:03:32,250 พวกเขาไม่เคยทำอะไรโดยที่ฉันไม่อนุญาตเลย 973 01:03:33,833 --> 01:03:37,375 - แม่ครับ ผมขอออกกำลังกายได้ไหม - ก็ออกไปสิ 974 01:03:39,208 --> 01:03:42,125 เหมะ ไปปลุกปุชปินเดอร์ที 975 01:03:42,208 --> 01:03:44,041 - นี่จะบ่ายแล้วนะ ไปเร็ว - ค่ะ แม่ 976 01:04:00,458 --> 01:04:01,291 แม่! 977 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 พี่! 978 01:04:44,125 --> 01:04:45,291 นั่นอะไรน่ะ ลูก 979 01:04:45,958 --> 01:04:47,416 วุ่นแน่! 980 01:04:59,375 --> 01:05:01,083 ความเครียดทำให้เกิดกรดนะ 981 01:05:21,833 --> 01:05:23,250 แกอยากไปอยู่เมืองนอก 982 01:05:24,041 --> 01:05:25,416 และปุชปินเดอร์อยู่ที่ดูไบ 983 01:05:25,875 --> 01:05:28,083 นั่นคือแผนของแกใช่ไหม 984 01:05:30,625 --> 01:05:32,333 ไม่ละอายใจบ้างเลยหรือไง 985 01:05:32,666 --> 01:05:35,541 แกลืมได้ยังไงว่าอิกกากับฮาคิม เป็นเหมือนน้องชายของแก 986 01:05:35,791 --> 01:05:37,083 ปุชปินเดอร์ไม่ใช่พี่ชายหนูนี่นา 987 01:05:37,541 --> 01:05:39,666 แบบนั้นไม่ทำให้เขาเป็นพี่ชายแกด้วยเหรอ 988 01:05:40,291 --> 01:05:41,333 ไร้ยางอาย! 989 01:05:42,416 --> 01:05:45,333 หนูไม่มีทางเลือกอื่นแล้วนี่ 990 01:05:45,416 --> 01:05:49,625 น้าบอกว่าเขาเป็นทางเลือกเดียวที่เหลืออยู่ ดังนั้นหนูควรรีบจู่โจมเขา 991 01:05:49,708 --> 01:05:52,833 จู่โจมเหรอ ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 992 01:05:54,625 --> 01:05:57,625 ฉันพูดว่า "เขาเป็นคนดี และเขาอยู่ที่ดูไบ 993 01:05:57,708 --> 01:05:58,541 ลองคิดดูแล้วกัน" 994 01:05:58,833 --> 01:06:00,000 แต่นี่เธอแต่งงานกับเขาแล้ว 995 01:06:00,666 --> 01:06:02,791 หนูไม่กล้าเสี่ยงนี่นา 996 01:06:02,875 --> 01:06:05,458 เขาเป็นลูกแหง่ และเขาอาจกลับคำพูดก็ได้ 997 01:06:05,541 --> 01:06:08,250 และหนูก็ไม่มีความอดทน ที่จะจีบเขาก่อนแล้วค่อยแต่งงานด้วย 998 01:06:09,208 --> 01:06:10,666 หนูเลยคิดแผนนี้ขึ้นมา 999 01:06:12,041 --> 01:06:13,083 อย่างนี้นี่เอง 1000 01:06:13,375 --> 01:06:15,583 แกคือ "ตัวเร่ง" ของเกมนี้นี่เอง 1001 01:06:16,666 --> 01:06:17,583 ฟังนะ 1002 01:06:18,208 --> 01:06:21,375 ยัยผู้หญิงน่าเวทนาคนนั้นพยายามอวดฉลาดอีกแล้ว 1003 01:06:22,708 --> 01:06:25,208 แล้วพี่จะให้ฉันทำยังไงเหรอ 1004 01:06:25,916 --> 01:06:29,958 พี่ดูถูกเหน็บแนมว่าฉันจะตั้งแก๊งขึ้นคาน 1005 01:06:30,750 --> 01:06:32,958 "ฉันเอาใจเธอเกินไป ฉันโน้มน้าวใจเธอ" 1006 01:06:33,875 --> 01:06:35,375 ฉันเลยเสนอไอเดียที่ให้เธอน่ะ 1007 01:06:35,958 --> 01:06:37,291 แต่ก็เพื่อประโยชน์ของทุกคนนะ 1008 01:06:37,750 --> 01:06:39,833 ไม่เห็นพี่กับพี่เขยจะดูเครียดเลย 1009 01:06:41,041 --> 01:06:42,875 ไม่มีอะไรผิดสักหน่อย 1010 01:06:42,958 --> 01:06:44,250 ไม่มีอะไรผิดเลย 1011 01:06:44,500 --> 01:06:45,458 เขาเป็นคนดี 1012 01:06:45,541 --> 01:06:47,166 เรื่องนั้นเราก็รู้ดี 1013 01:06:47,833 --> 01:06:49,375 นี่เธอก็แต่งงานกับเขาแล้ว 1014 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 เรื่องมันก็เกิดขึ้นแล้วน่ะ 1015 01:06:55,958 --> 01:06:58,250 มาคิดถึงขั้นตอนต่อไปกันดีกว่า 1016 01:07:03,291 --> 01:07:04,291 เดี๋ยวปั๊ดฟาดเลย 1017 01:07:29,750 --> 01:07:33,333 นี่ หลาน พวงมาลัยของแกมีดอกดาวเรืองไหม 1018 01:07:38,250 --> 01:07:39,583 แล้วดอกกุหลาบล่ะ 1019 01:07:45,041 --> 01:07:46,500 มีมะลิด้วยรึเปล่า 1020 01:07:47,166 --> 01:07:48,750 หยุดก่อนเถอะ ยาย 1021 01:07:48,875 --> 01:07:51,583 ทุกคนกำลังบึ้งตึงกันอยู่ 1022 01:08:01,625 --> 01:08:02,458 อินดู 1023 01:08:03,791 --> 01:08:05,000 ดึกมากแล้วนะ 1024 01:08:06,500 --> 01:08:07,625 พูดอะไรหน่อยสิ 1025 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 พี่สะใภ้ 1026 01:08:13,208 --> 01:08:14,916 เราเสียสองล้านห้าแสนรูปีไปแล้วละ 1027 01:08:40,541 --> 01:08:41,916 เธอคงมีความสุขมากสินะ 1028 01:08:43,166 --> 01:08:46,041 เธอได้ลูกเขยดีๆ โดยไม่ต้องเสียเงินสักแดง 1029 01:08:46,416 --> 01:08:48,125 นี่ยังไม่พูดถึงเครื่องประดับปลอมนะ 1030 01:08:49,083 --> 01:08:51,666 พี่คะ ฉันยอมรับว่าเป็นความผิดของลูกสาวฉัน 1031 01:08:51,750 --> 01:08:55,458 ลูกสาวเธอทำลายแผนการ และความคาดหวังของฉันหมดสิ้น 1032 01:08:55,541 --> 01:08:57,833 ผมขอโทษนะ 1033 01:08:59,333 --> 01:09:01,208 ลูกชายฉันก็ไม่กล้าหาญเหมือนกันนั่นแหละ 1034 01:09:01,916 --> 01:09:05,083 ไม่ใช่ความผิดฉันนะถ้าเขาชอบนมข้นแข็ง 1035 01:09:05,666 --> 01:09:06,500 อินดู 1036 01:09:07,541 --> 01:09:11,708 เราต้องหาทางออกให้เรื่องนี้นะ 1037 01:09:12,500 --> 01:09:15,666 ใช่ค่ะ เราจะทำตามที่พี่บอกเลย 1038 01:09:16,541 --> 01:09:17,791 ลูกอาจจะไม่ซื่อสัตย์ได้ 1039 01:09:18,250 --> 01:09:19,875 แต่แม่ทำไม่ได้ 1040 01:09:20,250 --> 01:09:22,333 ในเมื่อพวกเขาสาบานกันต่อหน้าเทพเจ้าแล้ว 1041 01:09:22,416 --> 01:09:24,500 เราก็ต้องทำให้ความสัมพันธ์ของพวกเขาแน่นแฟ้น 1042 01:09:30,083 --> 01:09:31,541 พวกเขายอมรับการแต่งงานแล้ว 1043 01:09:32,083 --> 01:09:33,166 แน่ใจนะ 1044 01:09:33,541 --> 01:09:35,791 เลิศเลย น้า เป็นทางการแล้ว 1045 01:09:36,375 --> 01:09:38,750 ในที่สุด พี่ชายก็ทำสิ่งที่ถูกต้องสักที 1046 01:09:38,875 --> 01:09:40,833 ชื่อเสียงของเรายังคงอยู่ครับ ยาย! 1047 01:09:41,500 --> 01:09:43,375 ผมได้พี่สะใภ้สวยอีกต่างหาก 1048 01:09:44,125 --> 01:09:47,541 อวยพรให้หลานชายของยายหน่อยสิครับ 1049 01:09:48,250 --> 01:09:50,791 เราต้องให้พวกเขาแต่งงานกัน ก่อนที่ญาติๆ จะรู้เข้า 1050 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 จัดการภายในอาทิตย์นี้เลย 1051 01:09:53,000 --> 01:09:56,208 เธอคงไม่มีปัญญาจัดงานแบบที่ฉันคาดหวัง 1052 01:09:56,500 --> 01:09:57,583 ดังนั้นเธอตัดสินใจเลย 1053 01:09:58,166 --> 01:10:00,041 แต่ฉันจะไม่ออกเงินแม้แต่รูปีเดียว จบ 1054 01:10:02,583 --> 01:10:04,625 เป็นความคิดที่ดีมากค่ะ 1055 01:10:04,833 --> 01:10:07,083 งั้นเรามาผูกดวงพวกเขากันดีไหม 1056 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 ไม่ต้องแล้วละ 1057 01:10:09,291 --> 01:10:11,625 ฉันมาจากตระกูลที่ร่ำรวยนะ 1058 01:10:13,708 --> 01:10:15,666 - งั้น คุณผู้หญิง... - เรียกฉันว่าพี่สะใภ้เถอะ 1059 01:10:16,541 --> 01:10:19,458 ได้เลย ตอนนี้เราก็เป็น ทองแผ่นเดียวกันแล้วเนอะ 1060 01:10:20,000 --> 01:10:21,833 - พี่สาวคะ - เรียกฉันว่าพี่สะใภ้เถอะ 1061 01:10:22,750 --> 01:10:24,291 เลิกทำตัวเป็นทางการสักที 1062 01:10:30,750 --> 01:10:32,750 ยินดีด้วยนะครับ 1063 01:10:51,250 --> 01:10:53,791 โชคดีน่ะ พ่อหนุ่ม สวยมากเลย 1064 01:10:53,875 --> 01:10:55,000 (อนิตาแต่งงานกับปุชปินเดอร์) 1065 01:13:34,125 --> 01:13:35,833 ขอบใจนะ รูปาลี ขอบใจ 1066 01:13:36,541 --> 01:13:39,333 ฉันแต่งงานที่โภปาลนี่แหละ 1067 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 เราจะไปอยู่ที่ดูไบด้วยกัน 1068 01:13:42,458 --> 01:13:44,583 เขาเป็นผู้สอบบัญชีน่ะ 1069 01:13:46,041 --> 01:13:49,000 สินสอดเหรอ เราไม่ได้จ่ายแม้แต่แดงเดียว 1070 01:13:51,458 --> 01:13:54,291 ฉันจะโพสต์ในอินเทอร์เน็ตนะ 1071 01:13:54,375 --> 01:13:55,958 ทันทีที่ไปถึงดูไบเลย 1072 01:13:56,791 --> 01:14:01,166 ดูไบ 1073 01:14:02,125 --> 01:14:02,958 จ้ะ 1074 01:14:05,125 --> 01:14:09,833 แค่นี้ก่อนนะ แล้วค่อยคุยกัน ต้องส่งตัวฉันแล้ว 1075 01:14:11,125 --> 01:14:12,291 โอเคจ้ะ รูปาลี 1076 01:14:12,833 --> 01:14:13,708 โอเค 1077 01:14:13,916 --> 01:14:14,875 บายนะ 1078 01:14:15,458 --> 01:14:17,541 นางอิจฉาจนควันออกหูเลย 1079 01:14:17,625 --> 01:14:19,833 - ภารกิจลุล่วงแล้วสินะ - ใช่แล้ว 1080 01:14:19,916 --> 01:14:21,375 ทีนี้ก็บีบน้ำตาหน่อยนะ 1081 01:14:21,458 --> 01:14:25,125 เดี๋ยวพวกเขยกับสะใภ้จะว่าเธอว่าไร้ยางอายได้ 1082 01:14:27,916 --> 01:14:31,541 เล่นเพลงอะไรกันเนี่ย นี่เป็นการส่งตัวเจ้าสาวนะ 1083 01:14:31,625 --> 01:14:35,166 นี่ คุณ คุณให้ผมเล่นสองงานแต่ง ในราคางานเดียว 1084 01:14:35,250 --> 01:14:37,708 ผมไม่รู้หรอกว่าผมกำลังเล่นให้ใครอยู่ 1085 01:14:37,791 --> 01:14:39,958 เจ้าบ่าวหรือเจ้าสาวกันแน่ 1086 01:14:40,041 --> 01:14:42,458 เล่นเพลงเศร้าๆ แล้วกันนะ 1087 01:14:42,791 --> 01:14:44,458 เถอะน่า อย่าทำเสียเรื่องเลย 1088 01:15:23,375 --> 01:15:24,541 ไม่ต้องร้องไห้นะ ลูกรัก 1089 01:15:24,833 --> 01:15:26,833 ลูกควรไปอยู่บ้านสามีอย่างมีความสุขนะ 1090 01:15:26,916 --> 01:15:27,958 พ่อพูดถูกค่ะ 1091 01:15:28,041 --> 01:15:30,000 หนูแค่ร้องไห้เพราะน้าบอกให้ร้องน่ะ 1092 01:15:40,708 --> 01:15:45,083 พี่สะใภ้คะ ผู้หญิงที่ไม่ร้องไห้ตอนส่งตัว 1093 01:15:45,375 --> 01:15:47,208 จะมีแต่สร้างปัญหาให้เขยและสะใภ้นะ 1094 01:16:25,000 --> 01:16:27,041 รีบทำพิธีให้เสร็จเถอะแม่ 1095 01:16:27,250 --> 01:16:30,458 พี่สะใภ้เดินทางมาตั้งใกล้ คงเหนื่อยแย่แล้ว 1096 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 ฮัลโหล 1097 01:17:01,583 --> 01:17:02,416 ฮัลโหล น้าคะ 1098 01:17:02,750 --> 01:17:06,458 - ทำอะไรอยู่ - คิดว่าทำอะไรล่ะ 1099 01:17:06,875 --> 01:17:07,916 ก็นอนน่ะสิ 1100 01:17:10,916 --> 01:17:15,833 น้าหลับอยู่ แต่ดอกไม้พวกนี้ ทำให้หนูนอนไม่หลับเลย 1101 01:17:16,500 --> 01:17:18,250 - ทำไมล่ะ - หมายความว่าไงคะ 1102 01:17:19,083 --> 01:17:21,000 หนูแต่งงานกับเขาเพราะอยากไปดูไบ 1103 01:17:21,583 --> 01:17:25,250 แต่หนูทำแบบนี้โดยไม่รักไม่ได้ หนูทำไม่ได้ค่ะ น้า 1104 01:17:25,750 --> 01:17:26,750 อนิ... 1105 01:17:27,666 --> 01:17:29,250 หนูไม่รู้สึกอะไรกับเขาเลย 1106 01:17:30,375 --> 01:17:31,250 อนิ... 1107 01:17:31,875 --> 01:17:34,416 หลับตาแล้วนึกถึงตึกเบิร์จคาลิฟาเข้าไว้ 1108 01:17:34,500 --> 01:17:36,208 แล้วแกจะมีอารมณ์เอง 1109 01:17:36,583 --> 01:17:38,500 น้า น้านี่ร้ายกาจจริงๆ 1110 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 อนิ แค่นี้นะ 1111 01:18:06,875 --> 01:18:08,458 ยังไม่หลับอีกเหรอ ดึกมากแล้วนะ 1112 01:18:31,250 --> 01:18:33,416 (ถุงยางรสสตรอว์เบอร์รี วานิลลา) 1113 01:18:50,500 --> 01:18:52,083 อยากได้อะไรรึเปล่า 1114 01:18:53,916 --> 01:18:54,916 น้ำค่ะ 1115 01:19:13,291 --> 01:19:16,250 ข้าแต่พระเจ้า ถึงจะช้าไปหน่อย แต่มันใช่เลย 1116 01:19:16,333 --> 01:19:18,458 ผมอดทนจนได้ผลตอบแทน อย่างงดงาม เอ้ย หวานชื่น 1117 01:19:33,791 --> 01:19:38,500 ข้าแต่พระเจ้า ลูกเพิ่งทำพลาดไป วันจันทร์เดียวจากทั้งหมด 16 จันทร์ 1118 01:19:39,916 --> 01:19:41,208 พระองค์ลงโทษลูกแบบนี้เลยเหรอ 1119 01:19:46,791 --> 01:19:49,541 โทษทีๆๆ ฉันเอาเครื่องทำความร้อนมาให้น่ะ 1120 01:19:50,750 --> 01:19:53,916 - ฉันเข้าไปได้ไหม - เข้ามาเลยๆ 1121 01:19:55,125 --> 01:19:55,958 ก็นั่นแหละนะ 1122 01:19:56,041 --> 01:19:58,416 ไหนๆ ฉันก็มาแล้ว ฉันติดเครื่องทำความร้อนให้เลยละกัน 1123 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 จะว่าไปนะ พี่ชาย ห้องพี่ก็ไม่ได้หนาวสักเท่าไหร่นะ 1124 01:20:11,625 --> 01:20:13,416 ไม่นะ หนาวมากเลย 1125 01:20:15,791 --> 01:20:17,791 - เรียบร้อย - ฮาคิม... 1126 01:20:18,500 --> 01:20:19,625 ย้ายมาทางนี้หน่อย 1127 01:20:19,708 --> 01:20:21,500 - แบบนี้ได้ไหม - มาทางนี้อีกนิดนึง 1128 01:20:21,875 --> 01:20:24,083 - นี่เหรอ - ไม่ ใกล้เข้ามาอีก 1129 01:20:24,166 --> 01:20:25,708 - นี่เหรอ - ขยับมาใกล้อีก 1130 01:20:26,166 --> 01:20:28,375 - เอามาใกล้ๆ ฉัน - นี่... 1131 01:20:28,458 --> 01:20:29,833 หันทางนี้นิดนึง 1132 01:20:30,291 --> 01:20:31,125 ตรงมาที่ฉันเลย 1133 01:20:31,208 --> 01:20:34,083 - ไปเหอะ เดี๋ยวฉันทำเอง - ไม่ ฮาคิมทำได้ 1134 01:20:35,041 --> 01:20:36,583 - นี่เหรอ - เอียงด้านนั้นนิดนึง 1135 01:20:36,666 --> 01:20:37,500 - ไปได้แล้ว - นี่เหรอ 1136 01:20:37,583 --> 01:20:39,083 - หันทางนั้นอีกนิด - นี่เหรอ 1137 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 - อนิ... - อนิ 1138 01:20:51,166 --> 01:20:54,291 ในที่สุดวันนี้ไข่แดงของเธอก็จะโดนเจ๊าะแล้ว 1139 01:20:55,500 --> 01:20:59,791 ผ้าห่มนุ่มๆ และเตียงโรยกลีบกุหลาบ 1140 01:21:01,041 --> 01:21:04,208 สมัยนั้นนะ มีแต่พัดลมที่ไม่เคยใช้การได้ 1141 01:21:04,291 --> 01:21:06,541 และเตียงที่ดังเอี๊ยดอ๊าด 1142 01:21:06,625 --> 01:21:07,708 อื้อหือ ยาย 1143 01:21:08,541 --> 01:21:12,166 - ไปกันเถอะ - ไม่มีใครชอบการขัดจังหวะหรอก... 1144 01:21:12,958 --> 01:21:15,125 ยายแก่กับคู่รักหนุ่มสาว 1145 01:21:15,333 --> 01:21:16,166 ไปกันเถอะ 1146 01:21:16,916 --> 01:21:17,750 หลานเอ๊ย 1147 01:21:18,708 --> 01:21:19,583 นุ่มนวลหน่อยนะ 1148 01:21:20,958 --> 01:21:21,791 ยัยหนู 1149 01:21:22,416 --> 01:21:23,541 รุนแรงหน่อยนะ 1150 01:21:24,291 --> 01:21:27,708 ยาย เลิกพูดจาปลุกใจเสือป่าได้แล้ว 1151 01:21:27,791 --> 01:21:30,375 - ไปกันเถอะๆ - พี่ อย่าลืมล็อกประตูนะ 1152 01:21:59,541 --> 01:22:02,083 ฉันรู้สึกไม่สบายใจเลย 1153 01:22:02,166 --> 01:22:04,250 เป็นไปได้ยังไง ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 1154 01:22:05,291 --> 01:22:07,958 ผมมียาช่วยย่อยนะ ผมจะไปหยิบให้ 1155 01:22:15,166 --> 01:22:17,250 กินยาซะ แล้วคุณจะรู้สึกดีขึ้น 1156 01:22:18,791 --> 01:22:22,041 สมุนไพรล้วนๆ ไม่มีผลข้างเคียง ผมจะกินยานี้ทุกครั้งที่ท้องอืด 1157 01:22:23,916 --> 01:22:24,916 รู้สึกดีขึ้นไหม 1158 01:22:29,083 --> 01:22:30,083 รู้สึกดีขึ้นไหม 1159 01:22:31,500 --> 01:22:33,291 ยายังลงไม่ถึงท้องเลย 1160 01:22:34,375 --> 01:22:35,666 ก็คุณตัวสูงนี่เนอะ 1161 01:22:36,291 --> 01:22:37,333 มันเลยใช้เวลา 1162 01:22:38,666 --> 01:22:40,250 มันจะไปถึงท้องๆ 1163 01:22:41,000 --> 01:22:41,833 ถึงยัง 1164 01:22:43,708 --> 01:22:45,958 - ฉันไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ - ผมไปด้วย 1165 01:22:48,625 --> 01:22:50,291 เร็วๆ แล้วกันนะ 1166 01:24:27,208 --> 01:24:28,125 หวัดดี 1167 01:24:39,208 --> 01:24:40,083 พี่สะใภ้ 1168 01:24:40,708 --> 01:24:42,583 รีบแต่งตัวแล้วลงมาข้างล่างเร็ว 1169 01:24:42,666 --> 01:24:45,166 เพื่อนบ้านจะแวะมาทำพิธีที่เหลือแล้ว 1170 01:24:58,541 --> 01:25:00,375 ไง คุณแม่แนนซี่ 1171 01:25:00,458 --> 01:25:03,375 ควบคุมลูกสาวหน่อยนะ กระโดดโลดเต้นอยู่นั่นแหละ 1172 01:25:03,458 --> 01:25:04,500 ได้ ฉันจะตามหาหล่อน 1173 01:25:10,541 --> 01:25:13,000 - ออกแบบได้สวยมาก - สวัสดีค่ะ คุณน้า 1174 01:25:14,583 --> 01:25:16,541 ทำไมนั่งเซแบบนี้ล่ะ ลูกสะใภ้ 1175 01:25:16,625 --> 01:25:19,125 เมื่อคืนไม่ได้นอนหรือไง 1176 01:25:20,208 --> 01:25:21,458 สวัสดีค่ะ พี่ 1177 01:25:22,875 --> 01:25:25,750 ขอดูหน้าหน่อยนะ 1178 01:25:26,375 --> 01:25:30,416 โอ้โห สวยเช้งกระเด๊ะเลย 1179 01:25:30,500 --> 01:25:33,583 ขอดูหน้าบ้างสิ 1180 01:25:33,666 --> 01:25:37,458 เรื่องนั้นให้ผมทำเองเถอะ 1181 01:25:42,750 --> 01:25:46,208 ขอดูหน้าหน่อยซิ 1182 01:25:46,291 --> 01:25:47,625 ผมรีบนะ 1183 01:25:47,708 --> 01:25:50,375 ผ่านไปแล้วหนึ่งคืน แล้วนี่ผมจะเสียไปอีกหนึ่งวันเหรอเนี่ย 1184 01:25:50,458 --> 01:25:52,458 ทำไมถึงรีบร้อนจะดูหน้าเธอนักล่ะ 1185 01:25:52,541 --> 01:25:54,166 เธอก็เป็นเด็กแถวนี้นะ 1186 01:25:54,250 --> 01:25:55,791 สาวข้างบ้าน 1187 01:25:57,250 --> 01:25:59,375 เครื่องประดับสวยมากเลยนะ 1188 01:25:59,458 --> 01:26:01,666 - ต่างหู สร้อยคอ... - ขอดูบ้างสิ 1189 01:26:01,750 --> 01:26:05,291 ลูกปัดและกำไล 1190 01:26:05,375 --> 01:26:07,916 ต้องมีราคาครึ่งล้านแน่ๆ 1191 01:26:08,000 --> 01:26:08,833 นั่นสิ 1192 01:26:09,541 --> 01:26:11,416 ครึ่งล้านเหรอ 1193 01:26:12,916 --> 01:26:15,250 คุณพระ ตายแล้ว! 1194 01:26:15,625 --> 01:26:19,125 เครื่องประดับพวกนั้นของปลอมทั้งนั้นแหละ 1195 01:26:20,125 --> 01:26:23,375 อนิไปซื้อของพวกนี้กับเหมะ 1196 01:26:23,458 --> 01:26:24,541 ใช่ไหมเหมะ 1197 01:26:27,833 --> 01:26:30,083 ทำไมไม่ถามพวกเราล่ะ 1198 01:26:30,666 --> 01:26:33,833 ไม่ต้องเที่ยวพ่นพิษหรอกย่ะ เลิกวิจารณ์เรื่องเครื่องประดับได้แล้ว 1199 01:26:33,916 --> 01:26:37,291 แล้วดูลูกสะใภ้ของเราสิ เธอสวยพอๆ กับเพชรพลอยเลยนะ 1200 01:26:37,875 --> 01:26:40,458 ให้เธออยู่กับผมบ้างเถอะ 1201 01:26:41,833 --> 01:26:43,208 เวลาอันมีค่า 1202 01:26:43,500 --> 01:26:45,583 หยุดทำไมล่ะ บรรเลงกันสิ เอาเลย 1203 01:26:48,666 --> 01:26:50,000 ดีมาก อย่าหยุดนะ 1204 01:26:51,250 --> 01:26:52,250 แคร์บ้างไหม 1205 01:26:52,750 --> 01:26:55,958 เธอเป็นเมียผมนะ และทุกคนฉลองกันใหญ่ 1206 01:26:59,416 --> 01:27:01,541 ยินดีด้วยครับ คุณน้า 1207 01:27:01,750 --> 01:27:02,666 - ดูสิ - เก็บไว้นะ 1208 01:27:02,750 --> 01:27:03,750 สวัสดี พี่สะใภ้ 1209 01:27:03,833 --> 01:27:05,875 พี่โชคดีมากนะที่ได้ลูกสะใภ้คนนี้ 1210 01:27:06,291 --> 01:27:09,708 - หล่อนมีอะไรพิเศษเหรอ - หล่อนจะนำโชคลาภมาให้บ้านคุณพี่ 1211 01:27:09,791 --> 01:27:12,166 ปุชปินเดอร์ได้งานทันทีหลังจากแต่งงาน 1212 01:27:12,250 --> 01:27:15,125 เขาเป็นเจ้านายผมเอง 1213 01:27:15,375 --> 01:27:17,708 แต่ปุชปินเดอร์มีงานทำอยู่ที่ดูไบอยู่แล้วนะ 1214 01:27:18,291 --> 01:27:21,583 เขาโดนไล่ออกแล้ว เขาถึงมาหางานที่นี่ไงล่ะ 1215 01:27:30,166 --> 01:27:32,583 ทำไมเงียบเป็นเป่าสากอย่างนี้ล่ะ พูดอะไรหน่อยสิ 1216 01:27:35,083 --> 01:27:38,208 ผมว่าจะบอกแม่อยู่แล้ว แต่ก็ไม่มีโอกาสสักที 1217 01:27:38,666 --> 01:27:42,208 แกหาเวลาแต่งงานได้ แต่หาเวลาบอกเราเรื่องนี้ไม่ได้ 1218 01:27:43,041 --> 01:27:46,166 ให้ตายสิ อยากรู้จริงๆ ว่าใครสาปแช่งครอบครัวเรา 1219 01:27:46,416 --> 01:27:49,250 เจอแต่ข่าวร้ายไม่เว้นแต่ละวัน 1220 01:27:49,833 --> 01:27:52,875 แกได้บอกเธอไหมว่าไม่ได้ทำงานที่ดูไบแล้ว 1221 01:27:53,583 --> 01:27:55,416 ยังครับ ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 1222 01:27:55,500 --> 01:27:59,625 ตายแล้ว ถ้าแกบอกเธอก่อนแต่งงานนะ 1223 01:28:00,250 --> 01:28:02,333 เธอคงฝันสลายไปแล้วละ 1224 01:28:02,416 --> 01:28:05,666 แกทำลายความฝันของเธอ ที่อยากอยู่เมืองนอกพังยับเยิน 1225 01:28:05,750 --> 01:28:07,041 ผมไม่เข้าใจเลยครับ 1226 01:28:07,625 --> 01:28:10,708 รู้ไหมว่าทำไมเธอถึงปฏิเสธทุกคนที่มาขอ 1227 01:28:10,875 --> 01:28:12,250 เพื่อที่เธอจะได้อยู่เมืองนอกไง 1228 01:28:12,916 --> 01:28:14,625 - อินดู พอเถอะน่า - ทำไม 1229 01:28:14,708 --> 01:28:17,750 เขามีสิทธิ์รู้ว่าทำไม เธอถึงแต่งงานกับเขาตั้งแต่แรกนะ 1230 01:28:17,833 --> 01:28:19,541 - หยุดเถอะ - นี่ไม่ใช่ความรักเลย 1231 01:28:19,625 --> 01:28:22,666 เธอรักแต่การอยู่เมืองนอกเท่านั้นแหละ เธออยากไปอยู่ดูไบ 1232 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 คุณไม่มีโอกาสบอก 1233 01:28:38,291 --> 01:28:40,666 - หรือคุณจงใจกันแน่ - จงใจงั้นเหรอ 1234 01:28:41,375 --> 01:28:43,333 จะดูไบหรืออินเดีย อย่างน้อยผมก็มีงานทำ 1235 01:28:44,208 --> 01:28:47,166 - แต่ปรากฏว่าคุณฉลาดแกมโกงนะเนี่ย - ฉันก็คิดงั้นเหมือนกันแหละ 1236 01:28:47,250 --> 01:28:49,750 ผมฉลาดแกมโกงเหรอ เรื่องทั้งหมดนี้ คุณโทษผมได้ยังไง 1237 01:28:51,000 --> 01:28:53,291 ผมไม่รู้นี่ว่าคุณมาอ่อยเหยื่อผม 1238 01:28:54,083 --> 01:28:55,541 แล้วกินเหยื่อทำไมล่ะ 1239 01:28:55,875 --> 01:28:58,791 - คุณไม่ได้ใสซื่อขนาดนั้นหรอก - พอดีว่าผมใสซื่อน่ะ 1240 01:28:59,250 --> 01:29:02,291 ไม่งั้นผมไม่หลงกลคุณหรอก 1241 01:29:03,916 --> 01:29:07,208 ผมทำให้แม่ต้องเสียใจเพราะการโกหกของคุณ 1242 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 คุณเองก็ไม่ได้ใสซื่อเหมือนกันแหละ 1243 01:29:10,041 --> 01:29:11,416 แล้วเจตนาของคุณล่ะ 1244 01:29:11,500 --> 01:29:13,083 ตอนที่คุณเอาฉันมาแทนยัยอ้วนนั่น 1245 01:29:13,166 --> 01:29:16,083 - คุณควบคุมตัวเองไม่ได้เลย - เออ ผมควบคุมตัวเองไม่ได้ 1246 01:29:16,166 --> 01:29:18,875 แต่ที่คุณแต่งงานกับผม คุณก็ไม่ได้คิดจะช่วยผมซะหน่อย 1247 01:29:20,958 --> 01:29:23,958 คุณจีบผมเพื่อไปดูไบ มันเป็นเพราะดูไบต่างหาก 1248 01:29:24,375 --> 01:29:25,375 ผมน่าจะรู้ 1249 01:29:25,458 --> 01:29:27,708 ผมไม่น่าหลงเชื่อนักต้มตุ๋นเลย 1250 01:29:29,250 --> 01:29:31,041 ฉันไม่ใช่นักต้มตุ๋นนะ ฉันแค่ทะเยอทะยาน 1251 01:29:31,125 --> 01:29:32,750 ดูความทะเยอทะยานของเธอสิ 1252 01:29:33,125 --> 01:29:34,791 พยายามไปเมืองนอกด้วยตัวเองสิ 1253 01:29:34,875 --> 01:29:37,958 การแอบขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไป ไม่เรียกว่าการเดินทาง 1254 01:29:39,125 --> 01:29:41,500 ไม่สวย แถมยังไร้สมอง มีแต่เรื่องปวดหัว 1255 01:29:41,916 --> 01:29:43,791 คุณเองก็ไม่ได้สูงยาวเข่าดีหรอกย่ะ 1256 01:29:43,875 --> 01:29:46,208 ส่วนผสมของมะเขือยาวกับบีทรูทชัดๆ แถมยังชื่อปุชปินเดอร์ 1257 01:29:46,291 --> 01:29:47,208 ทำใจยอมรับซะเถอะ 1258 01:29:47,291 --> 01:29:49,000 คุณก็รับฉันให้ได้สิ แล้วฉันจะรับคุณให้ได้ 1259 01:29:49,083 --> 01:29:51,791 การแต่งงานนี้ทำชีวิตฉันพังจริงๆ 1260 01:29:51,875 --> 01:29:54,875 ชีวิตผมก็ไม่ใช่เตียง ที่โรยกลีบกุหลาบเหมือนกันนั่นแหละ 1261 01:29:56,166 --> 01:29:57,166 ปล่อยนะ 1262 01:29:59,125 --> 01:30:00,333 นี่ความทะเยอทะยานของคุณ 1263 01:30:06,166 --> 01:30:07,958 แผนการพังยับเยินหมดเลย 1264 01:30:09,750 --> 01:30:11,291 แล้วฉันจะบอกเพื่อนๆ ยังไงดี 1265 01:30:12,541 --> 01:30:14,333 ฉันจะโพสต์ในอินเทอร์เน็ตว่าอะไรดี 1266 01:30:15,333 --> 01:30:17,333 อุตส่าห์ยอมอยู่ดูไบ แทนลอนดอนและอเมริกาแล้ว 1267 01:30:17,750 --> 01:30:19,708 แต่กลับต้องมาติดแหง็กอยู่ข้างบ้านเนี่ย 1268 01:30:28,333 --> 01:30:29,500 - นี่จ้ะ - นี่ด้วย 1269 01:30:29,583 --> 01:30:31,791 - ไม่ครับ คุณน้า - ไม่ได้นะ ต้องกิน 1270 01:30:33,208 --> 01:30:34,375 เธอต้องกินนะ 1271 01:30:34,583 --> 01:30:35,958 - ไม่ครับ - ขอบใจนะ 1272 01:30:38,583 --> 01:30:40,708 พอได้แล้ว เลิกนำโชคร้ายมาให้ลูกเขยฉันสักที 1273 01:30:42,291 --> 01:30:45,166 ฉันทำจานนี้เพื่อเธอโดยเฉพาะเลยนะ 1274 01:30:48,458 --> 01:30:50,583 ลูก บอกลูกเขยสิ 1275 01:30:55,000 --> 01:30:57,875 เอาฟริตเตอร์อีกไหม ลูกเขย 1276 01:30:57,958 --> 01:30:59,291 วันนี้เว้นให้เขาสักวันเถอะ 1277 01:30:59,750 --> 01:31:01,416 ค่อยเอาใจเขาวันอื่นก็ได้ 1278 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 พ่อหนุ่ม ไปกับฉันหน่อยสิ 1279 01:31:04,875 --> 01:31:06,250 เอาชาไปให้ในห้องหน่อยนะ 1280 01:31:07,000 --> 01:31:07,833 ไปกันเถอะ 1281 01:31:10,375 --> 01:31:11,208 ทางนี้ 1282 01:31:18,083 --> 01:31:20,666 พ่อหนุ่มคนนี้มีตุกติกที่น่าตื้นตันจริงๆ 1283 01:31:20,750 --> 01:31:22,125 หมายถึงบุคลิกใช่ไหมพี่ 1284 01:31:22,208 --> 01:31:24,458 เอาเลย เชิญแนะนำฉันได้ตามสบายเลย 1285 01:31:24,541 --> 01:31:27,666 - ฉันจะไม่โกรธหรอก - จริงเหรอ 1286 01:31:27,750 --> 01:31:30,791 แม่ตื้นตันมาก แต่หนูอยากจะอ้วก 1287 01:31:32,333 --> 01:31:33,833 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะลูก 1288 01:31:34,708 --> 01:31:36,458 เขาเป็นผู้ชายที่เหมือนเพชรแท้นะ 1289 01:31:36,666 --> 01:31:39,333 เขาไม่ใช่เพชร เขาคือก้อนถ่าน 1290 01:31:39,416 --> 01:31:41,708 ลูกเขยเหมือนเพชรแท้ของแม่ โดนไล่ออกจากดูไบแล้ว 1291 01:31:41,791 --> 01:31:43,125 และเขาได้งานที่โภปาลแล้ว 1292 01:31:43,208 --> 01:31:44,041 อะไรนะ 1293 01:31:44,666 --> 01:31:45,750 โดนไล่ออกเหรอ 1294 01:31:45,833 --> 01:31:46,708 ใช่แล้ว น้า 1295 01:31:46,875 --> 01:31:51,208 หนูแต่งงานกับเขาเพื่อดูไบ แต่ตอนนี้ไม่มีหวังที่จะได้ไปดูไบแล้ว 1296 01:31:51,666 --> 01:31:54,041 แปลว่าเขาจะไม่ไปดูไบแล้วเหรอ 1297 01:31:55,166 --> 01:31:57,625 เขาโดนไล่ออกจากงานแล้ว จะไปได้ไงล่ะ 1298 01:32:01,208 --> 01:32:02,083 ดูไบ... 1299 01:32:02,500 --> 01:32:03,791 หนูเสียดูไบไปแล้ว 1300 01:32:03,875 --> 01:32:05,833 หนูเคยฝันถึงลอนดอน อเมริกา... 1301 01:32:06,875 --> 01:32:08,958 ชีวิตหนูพังหมดแล้ว 1302 01:32:10,833 --> 01:32:13,708 อนิ บางครั้งแผนการก็ต้องล้มเหลวบ้าง 1303 01:32:14,333 --> 01:32:16,291 เรื่องมันก็เกิดขึ้นแล้วน่า 1304 01:32:16,750 --> 01:32:19,875 เลิกโวยวายเรื่องดูไบ และทำตัวให้เป็นผู้ใหญ่เถอะ 1305 01:32:21,541 --> 01:32:23,291 น้าก็ควรจะเป็นผู้ใหญ่นะตอนที่พูดว่า 1306 01:32:23,375 --> 01:32:26,375 "ลองเสี่ยงโชคกับผู้ชายคนนี้สิ เขาจะพาแกไปดูไบนะ" 1307 01:32:26,458 --> 01:32:28,541 เลิกไร้เดียงสาได้แล้ว และฟังน้าให้ดี 1308 01:32:29,208 --> 01:32:31,416 น้าไม่ได้ช่วยแกมาตลอดหรือไง 1309 01:32:32,166 --> 01:32:33,791 แต่ตอนนี้แกแต่งงานแล้ว 1310 01:32:33,875 --> 01:32:35,041 - น้า... - พอแล้ว 1311 01:32:36,333 --> 01:32:39,666 ห้ามพูดแม้แต่คำเดียว ไม่งั้นจะฟาดให้ 1312 01:32:40,250 --> 01:32:43,333 ฟังนะ ถ้าแกก่อปัญหาอะไรอีก 1313 01:32:43,416 --> 01:32:44,708 ฉันจะฆ่าตัวตายเลย 1314 01:32:44,791 --> 01:32:46,791 และถ้าหนูไม่ได้ไปดูไบ งั้นแม่ก็จะ... 1315 01:32:48,541 --> 01:32:51,750 - หุบปาก! - มันจะไม่ยอมเลิกบ้าจนกว่าฉันจะตาย 1316 01:32:52,333 --> 01:32:53,166 พี่ 1317 01:32:54,791 --> 01:32:55,625 ใจเย็นๆ นะ 1318 01:32:55,708 --> 01:32:57,666 เอาชาเข้าไปข้างในได้แล้ว 1319 01:32:58,416 --> 01:32:59,625 เอาชาไปให้พวกเขา 1320 01:33:07,291 --> 01:33:08,125 พ่อหนุ่ม 1321 01:33:09,083 --> 01:33:11,291 ฉันดีใจที่ได้ลูกเขยอย่างนายนะ 1322 01:33:11,875 --> 01:33:13,333 แต่ฉันรู้ว่า... 1323 01:33:15,375 --> 01:33:17,375 แม่นายไม่ค่อยพอใจกับการแต่งงานของนาย 1324 01:33:19,250 --> 01:33:21,250 เธอคาดหวังไว้มาก 1325 01:33:22,208 --> 01:33:25,250 ฉันเลยมีเรื่องอยากจะขอน่ะ พ่อหนุ่ม อย่าเคืองกันเลยนะ 1326 01:33:26,833 --> 01:33:28,541 ช่วยรับนี่ไว้ด้วยเถอะ 1327 01:33:28,625 --> 01:33:30,583 (ปุชปินเดอร์ เตียคี ห้าแสนรูปีถ้วน) 1328 01:33:33,291 --> 01:33:34,500 นี่อะไรครับ คุณพ่อ 1329 01:33:34,583 --> 01:33:37,208 ฉันไม่ได้ร่ำรวย 1330 01:33:37,541 --> 01:33:39,666 เก็บเช็กนี้ไว้แล้วกันนะ 1331 01:33:40,583 --> 01:33:44,000 ฉันไม่กล้าเสนอเงินน้อยนิดแค่นี้ให้แม่นายจริงๆ 1332 01:33:44,083 --> 01:33:45,208 ฉันเลยเอาให้นายแทน 1333 01:33:45,958 --> 01:33:48,333 แม่ผมคาดหวังไว้สูงจริงๆ ครับ 1334 01:33:48,750 --> 01:33:50,708 แต่แม่คาดหวังที่ผม และผมจะทำให้สำเร็จเอง 1335 01:33:51,791 --> 01:33:54,625 สินสอดไม่เคยดีสำหรับใครหรอกครับ 1336 01:33:54,708 --> 01:33:57,250 แล้วถ้าคนมีการศึกษาอย่างเรา ไม่เปลี่ยนแปลงเรื่องนี้ ก็... 1337 01:33:59,125 --> 01:34:00,875 ใครจะเลิกธรรมเนียมแบบนี้ได้ล่ะครับ 1338 01:34:01,291 --> 01:34:03,583 คุณพ่อมอบลูกสาวที่รักให้เราแล้ว 1339 01:34:03,666 --> 01:34:05,458 ผมจะคาดหวังอะไรจากคุณพ่อได้อีก 1340 01:34:05,750 --> 01:34:07,500 - ผมรับไม่ได้หรอกครับ - รับไว้เถอะ 1341 01:34:07,583 --> 01:34:08,791 - ไม่ได้ครับ - เห็นแก่ฉันเถอะ 1342 01:34:09,166 --> 01:34:10,291 เห็นแก่ฉันเถอะนะ 1343 01:34:12,833 --> 01:34:15,166 ถ้าผมรับเช็กนี้ไว้ ผมก็จะเสียศักดิ์ศรี 1344 01:34:20,666 --> 01:34:23,291 ลูกสาวเราทำสิ่งที่ถูกต้องหนึ่งเรื่องในชีวิตเธอ 1345 01:34:24,291 --> 01:34:25,333 คือการแต่งงานกับนาย 1346 01:34:37,166 --> 01:34:39,125 พ่อคะ ชาค่ะ 1347 01:34:41,500 --> 01:34:43,583 เสิร์ฟให้ลูกเขยนะ 1348 01:34:43,875 --> 01:34:45,750 พ่อต้องไปรับแขกข้างล่างน่ะ 1349 01:34:45,833 --> 01:34:46,750 ขอตัวก่อนนะ 1350 01:35:22,291 --> 01:35:23,750 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1351 01:35:28,291 --> 01:35:31,583 คุณคิดอย่างที่พูดจริงเหรอ 1352 01:35:33,166 --> 01:35:34,416 หรือแกล้งพูดไปงั้นเอง 1353 01:35:35,000 --> 01:35:36,125 ผมไม่ได้เหมือนคุณนะ 1354 01:35:36,291 --> 01:35:37,666 คุณเสแสร้งตลอดเวลา 1355 01:35:42,333 --> 01:35:45,708 ผมเป็นคนตรงไปตรงมามาก และไม่มีอะไรลึกลับซับซ้อนเหมือนคุณ 1356 01:35:56,041 --> 01:35:57,250 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1357 01:35:58,875 --> 01:35:59,958 คุณจะตอบตามจริงไหม 1358 01:36:08,166 --> 01:36:10,708 คุณแต่งงานกับผมเพราะอยากไปดูไบจริงๆ เหรอ 1359 01:36:15,833 --> 01:36:17,166 คุณไม่เคยรักผมบ้างเลยเหรอ 1360 01:36:41,083 --> 01:36:42,458 - ยายคะ ชาค่ะ - อ้าว 1361 01:36:44,083 --> 01:36:46,458 พ่อแม่ของอนิส่งของดีมากๆ มาละ 1362 01:36:47,666 --> 01:36:49,541 ขนมอร่อยมากเลย 1363 01:36:51,041 --> 01:36:52,166 ใส่แล้วสวยดีนะ 1364 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 ใช่แล้ว 1365 01:36:53,500 --> 01:36:55,000 - ใส่ขิงกับกระวานรึเปล่า - ใส่ค่ะ 1366 01:36:55,083 --> 01:36:55,958 เยี่ยมเลย 1367 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 - สวยเนอะ ว่าไหม - ชาไหมคะ 1368 01:37:01,250 --> 01:37:04,416 สาวน้อย เธอชนะใจฉันไปเลยนะเนี่ย 1369 01:37:04,500 --> 01:37:05,333 ชาไหมคะ 1370 01:37:12,916 --> 01:37:16,833 ตอนที่เธอไป เธอดูเศร้านะ 1371 01:37:17,250 --> 01:37:19,333 แต่ตั้งแต่เธอกลับมา เธอดูมีความสุขมาก 1372 01:37:19,416 --> 01:37:20,916 ผมไปเปลี่ยนเสื้อผ้านะ 1373 01:37:23,750 --> 01:37:26,875 สาวน้อย ฉันยกโทษให้เธอทุกเรื่องเลยนะ 1374 01:37:27,041 --> 01:37:30,250 และฉันขออวยพรให้กับการแต่งงานนี้ด้วย 1375 01:37:30,583 --> 01:37:31,916 ฉันไปเปลี่ยนชุดก่อนนะ 1376 01:37:35,750 --> 01:37:36,583 พี่ 1377 01:37:37,916 --> 01:37:38,750 พี่ 1378 01:37:39,041 --> 01:37:39,875 นี่ค่ะ 1379 01:37:40,083 --> 01:37:41,833 โอ้ ชา 1380 01:37:42,250 --> 01:37:43,875 ทำไมตะโกนเสียงดังจัง 1381 01:37:44,333 --> 01:37:46,541 มีจดหมายส่งมาหาพี่และผมลืมเอาให้เขาน่ะ 1382 01:37:46,625 --> 01:37:47,583 งั้นก็อ่านเลยสิ 1383 01:37:48,083 --> 01:37:50,791 ตอนแรกก็ไล่เขาออก แล้วตอนนี้มาส่งจดหมายหาเขาเหรอ 1384 01:37:50,875 --> 01:37:51,708 ครับ 1385 01:37:56,875 --> 01:37:58,083 เร็วๆ หน่อยสิ 1386 01:38:03,750 --> 01:38:05,375 มันเรื่องส่วนตัว ผมเอาไปให้พี่ดีกว่า 1387 01:38:05,458 --> 01:38:07,625 ไม่ส่วนตัวขนาดนั้นหรอก อ่านเลย 1388 01:38:08,833 --> 01:38:09,958 อ่านเลย ลูก 1389 01:38:14,708 --> 01:38:16,625 อ่านๆ ไปเถอะน่า 1390 01:38:17,708 --> 01:38:18,916 มันเป็นภาษาอังกฤษ 1391 01:38:19,416 --> 01:38:21,166 แกอ่านภาษาอังกฤษไม่ออกหรือไง 1392 01:38:21,500 --> 01:38:23,625 อ่านออกก็อ่านเลยสิ 1393 01:38:24,125 --> 01:38:27,041 ถึงคุณ... คุณปุชปินเดอร์ เตียคี 1394 01:38:28,375 --> 01:38:29,833 เรา... เรารู้สึก... 1395 01:38:29,916 --> 01:38:33,125 เป... เป็นเกีย... เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 1396 01:38:33,208 --> 01:38:38,541 ที่จะแจ้งว่า... คุณได้รับตำแหน่ง... 1397 01:38:38,958 --> 01:38:41,916 เจ้าหน้าที่บัญ... บัญชี 1398 01:38:42,000 --> 01:38:46,250 ในสำ... สำนักงานใหญ่ ประ... ประเทศดูไบของ... ของ... 1399 01:38:46,333 --> 01:38:47,166 อ่านให้ดังๆ หน่อย 1400 01:38:47,250 --> 01:38:48,083 ของเราคือ 1401 01:38:48,166 --> 01:38:49,291 เรา... เราต้อง... 1402 01:38:50,791 --> 01:38:54,208 ขออะ อะ... อภัยเป... เป็น... อย่างสูง 1403 01:38:54,291 --> 01:38:56,125 หายใจหน่อยลูก กระแอมหน่อย 1404 01:38:57,666 --> 01:39:01,500 ขอโทษสำหรับความผิดพลาดในการจัดการ 1405 01:39:02,000 --> 01:39:05,500 ในช่วงท้ายของปีงบประมาณด้วย 1406 01:39:05,583 --> 01:39:08,500 และเขา... และเราจะตั้งตารอฟังข่าวจากคุณ 1407 01:39:09,083 --> 01:39:14,458 ด้วยความเคารพ เซอัลกัสมีม มูเจปเปลแมน 1408 01:39:20,833 --> 01:39:21,791 นั่งสิ 1409 01:39:27,916 --> 01:39:29,625 - จบหรือยัง - จบแล้วครับ 1410 01:39:30,375 --> 01:39:31,333 ขดหมายว่าไงบ้าง 1411 01:39:32,708 --> 01:39:33,958 - ผมไม่รู้ - อะไรนะ 1412 01:39:34,041 --> 01:39:35,916 - ผมไม่รู้ - จะเรียนหนังสือไปทำไมเนี่ย 1413 01:39:36,000 --> 01:39:37,708 แกน่าจะไปหางานทำแทนนะ 1414 01:39:37,791 --> 01:39:39,000 แกน่าจะหาเงินได้ 1415 01:39:39,625 --> 01:39:42,833 มีใครแปลจดหมายฉบับนี้ออก และบอกฉันได้บ้างว่ามันเขียนว่าอะไร 1416 01:39:43,375 --> 01:39:45,791 เธออ่านได้ไหม ที่รัก อ่านเลย 1417 01:39:50,333 --> 01:39:51,333 แม่คะ 1418 01:39:52,458 --> 01:39:56,750 พวกเขาคืนตำแหน่งงานเก่าให้เขาแล้วค่ะ 1419 01:39:56,833 --> 01:39:58,083 และจะขึ้นเงินเดือนให้ด้วย 1420 01:39:59,125 --> 01:40:00,333 เจ๋งไปเลยสิ 1421 01:40:01,333 --> 01:40:03,583 ในที่สุดก็มีข่าวดีกับเขาสักที 1422 01:40:04,708 --> 01:40:06,000 มีอะไรเหรอครับพ่อ 1423 01:40:06,083 --> 01:40:07,833 มีข่าวดีถึงแกน่ะ 1424 01:40:07,916 --> 01:40:09,500 เจ้านายเก่าแกตามแกกลับดูไบแล้ว 1425 01:40:10,166 --> 01:40:11,500 พวกเขาจะขึ้นเงินเดือนให้ด้วย 1426 01:40:12,458 --> 01:40:14,041 เป็นเรื่องดีนะที่แกแต่งงานแล้ว 1427 01:40:14,458 --> 01:40:16,166 เตรียมบินกลับไปในสองสามวันได้เลย 1428 01:40:16,708 --> 01:40:18,750 ได้เวลาเริ่มหาเงินแล้ว 1429 01:40:20,625 --> 01:40:21,541 แต่แม่ครับ 1430 01:40:22,208 --> 01:40:23,208 แม่ ผม... 1431 01:40:26,708 --> 01:40:28,125 ผมไม่อยากรับงานนี้แล้ว 1432 01:40:30,083 --> 01:40:31,041 ว่าไงนะ 1433 01:40:33,083 --> 01:40:34,833 คิดให้ดีก่อนจะพูดออกมานะ 1434 01:40:35,958 --> 01:40:37,666 ผมได้งานที่นี่แล้ว 1435 01:40:38,708 --> 01:40:40,458 แล้วทำไมไม่ลาออกล่ะ 1436 01:40:41,083 --> 01:40:44,291 และคนที่นี่ก็ไม่ได้จ่ายแกหนัก เท่าเจ้านายที่ดูไบด้วย 1437 01:40:45,166 --> 01:40:46,083 ผมรู้ว่าเงินจะน้อยลง 1438 01:40:48,166 --> 01:40:49,416 แต่ผมจะได้อยู่กับทุกคนนะ 1439 01:40:51,250 --> 01:40:53,708 พยายามเข้าใจหน่อยนะ 1440 01:40:54,041 --> 01:40:55,666 ตอนนี้เงินเฟ้อทำลายทุกสถิติ 1441 01:40:56,083 --> 01:40:58,291 บ้านก็ยังต้องผ่อน 1442 01:40:58,375 --> 01:41:00,208 เด็กสามคนก็ยังเรียนไม่จบ 1443 01:41:00,291 --> 01:41:02,958 และอย่าให้ฉันสาธยายเรื่องค่าใช้จ่ายเชียว 1444 01:41:03,041 --> 01:41:04,250 ช่วยพูดกับเขาหน่อยสิ 1445 01:41:04,333 --> 01:41:06,791 ฉันไม่ได้ขอให้แกอยู่ที่นั่นชั่วชีวิตนะ 1446 01:41:07,208 --> 01:41:09,458 เจ็ดปีที่ผ่านมา ผมได้กลับบ้านสองครั้งเองนะ 1447 01:41:09,541 --> 01:41:10,666 ผมอยู่ที่นั่นไม่ได้หรอก 1448 01:41:11,458 --> 01:41:12,833 ผมคิดถึงทุกคน 1449 01:41:14,500 --> 01:41:18,041 และที่นั่นก็ไม่เหมาะกับผมด้วย 1450 01:41:19,166 --> 01:41:20,041 อ๋อเหรอ 1451 01:41:20,833 --> 01:41:22,833 อยู่ๆ ที่นั่นก็เกิดไม่เหมาะกับแกซะงั้น 1452 01:41:24,083 --> 01:41:26,416 ไอ้ลูกชาย ฉันว่าแกลืม ความรับผิดชอบของตัวเองไปนะ 1453 01:41:27,208 --> 01:41:29,916 ถ้าผมลืมความรับผิดชอบ ผมจะรับงานนี้ไหมล่ะ 1454 01:41:30,000 --> 01:41:31,708 ในเมื่อแม่ยืนกรานก็ไปกันเถอะค่ะ 1455 01:41:32,541 --> 01:41:35,708 แกไม่ได้รับเงินสินสอดเลยสักแดง 1456 01:41:36,375 --> 01:41:38,333 โชคไม่ดีที่เหมะหาคนที่เป็นผู้ใหญ่ไม่ได้ 1457 01:41:38,416 --> 01:41:41,625 เมื่อเหมะแต่งงานแล้ว แกจะทำอะไรก็เชิญตามสบาย 1458 01:41:41,708 --> 01:41:44,500 ผมรับผิดชอบงานแต่งงานของเหมะด้วยงานนี้ 1459 01:41:44,583 --> 01:41:45,791 ระหว่างอยู่ที่นี่ได้ 1460 01:41:48,750 --> 01:41:51,250 พอเถอะค่ะ แม่ ให้เขาอยู่เถอะ 1461 01:41:51,333 --> 01:41:53,125 เจ็ดปีมานี้ หนูได้แต่ส่งราคีให้พี่ทางจดหมาย 1462 01:41:53,208 --> 01:41:55,666 จริงด้วย ลุงพิเชษอยู่ในมัสกัต 1463 01:41:56,125 --> 01:41:59,541 อีกสองปีผมจะตามเขากลับมา และไปทำงานแทนเขาเอง 1464 01:42:00,041 --> 01:42:03,166 อินดู ในเมื่อลูกได้งานที่นี่แล้วก็อย่ายืนกรานเลย 1465 01:42:05,541 --> 01:42:06,375 ก็ได้ 1466 01:42:06,916 --> 01:42:08,208 แกอยู่ที่นี่ได้หนึ่งเดือน 1467 01:42:08,791 --> 01:42:10,166 จากนั้นแกต้องไป 1468 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 จะให้ผมไปเฉยๆ ได้ยังไง 1469 01:42:17,500 --> 01:42:18,333 ผมไม่ไปหรอก 1470 01:42:20,625 --> 01:42:22,125 - แกต้องไป - ผมไม่ไป 1471 01:42:22,208 --> 01:42:23,541 - แกต้องไป - ผมไม่ไป... 1472 01:42:25,583 --> 01:42:27,041 กล้าดียังไงถึงเถียงแม่ 1473 01:43:20,791 --> 01:43:22,375 ทำไมเธอถึงปวดหัวล่ะ 1474 01:43:24,333 --> 01:43:27,750 เหตุผลเดียวกับที่แม่ปวดหัวแหละค่ะ 1475 01:43:35,625 --> 01:43:36,541 บอกอะไรฉันหน่อยสิ 1476 01:43:37,833 --> 01:43:39,166 เธออยากไปดูไบเหรอ 1477 01:43:40,375 --> 01:43:41,500 ใช่ค่ะ 1478 01:43:43,000 --> 01:43:45,375 แต่เขาพูดชัดเจนเลยว่าไม่ไป 1479 01:43:46,791 --> 01:43:47,625 เขาจะไป 1480 01:43:49,416 --> 01:43:50,416 ถ้าเธออยากให้เขาไป 1481 01:43:51,375 --> 01:43:52,208 หนูเหรอคะ 1482 01:43:52,708 --> 01:43:54,500 แต่หนูอยากไปนะคะ 1483 01:43:57,250 --> 01:44:00,291 งั้นบอกฉันที เธอสองคน... 1484 01:44:00,750 --> 01:44:06,416 ทำสิ่งที่คู่รักทั่วไปทำกันหลังแต่งงานหรือยัง 1485 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 ยังเลยค่ะแม่ 1486 01:44:11,166 --> 01:44:12,416 งั้นก็อย่าทำนะ 1487 01:44:14,291 --> 01:44:15,333 ทำไมล่ะคะแม่ 1488 01:44:16,458 --> 01:44:18,375 มันเป็นวิธีเดียวที่จะควบคุมเขาได้ 1489 01:44:19,125 --> 01:44:21,666 ทำทุกอย่างที่เธออยากทำได้ ยกเว้นเรื่องนั้น 1490 01:44:21,750 --> 01:44:24,625 เมินใส่เขาจนนาทีสุดท้าย บอกเขาให้พาเธอไปดูไบก่อน 1491 01:44:25,916 --> 01:44:28,750 แล้วเขาจะเชื่อหนูเหรอคะ 1492 01:44:29,583 --> 01:44:33,000 ผู้หญิงสวยๆ ทำให้ผู้ชายทำได้ทุกอย่างแหละ 1493 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 ต่อให้พวกหล่อนโง่ก็เถอะ 1494 01:44:42,541 --> 01:44:46,750 หนูว่าแผนของแม่ไม่น่าจะได้ผลนะคะ 1495 01:44:46,833 --> 01:44:48,708 หนูจะไปหลบเลี่ยงเขานานขนาดนั้นได้ยังไง 1496 01:44:49,333 --> 01:44:52,875 แค่ไม่กี่วันเอง เดี๋ยวเขาก็ทนไม่ไหวเองแหละ แล้วเธอก็ค่อยบอกเขา 1497 01:44:52,958 --> 01:44:55,000 ให้พาเธอไปดูไบ 1498 01:44:58,333 --> 01:44:59,166 ค่ะ 1499 01:45:01,083 --> 01:45:02,375 แม่สอนอะไรเธอน่ะ 1500 01:45:07,375 --> 01:45:08,666 แม่สอนอะไรเธอ 1501 01:45:10,041 --> 01:45:11,000 และสอนทำไม 1502 01:45:11,333 --> 01:45:12,916 เพื่อส่งผมไปดูไบเหรอ 1503 01:45:16,791 --> 01:45:18,958 แม่กลายเป็นคนเห็นแก่ตัวขนาดนี้เลยนะ 1504 01:45:19,583 --> 01:45:22,000 เปล่านะ ลูก ไม่ใช่อย่างที่แกคิด 1505 01:45:22,083 --> 01:45:25,375 - แกคงฟังผิดแล้วละ - ผมคิดผิดจริงๆ 1506 01:45:27,333 --> 01:45:29,083 ที่กลับมาที่นี่และแต่งงาน 1507 01:45:31,000 --> 01:45:33,083 ผมอยากอยู่ที่นี่เพื่อแม่ 1508 01:45:34,208 --> 01:45:35,250 แล้วแม่ทำแบบนี้เหรอ 1509 01:45:38,250 --> 01:45:42,000 ถึงดินจะถล่ม ถึงฟ้าเป็นสีแดง 1510 01:45:42,083 --> 01:45:45,625 ถึงพระอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันตก และถึงออกซิเจนหมดโลก 1511 01:45:45,708 --> 01:45:47,291 - ผมก็จะไม่ไปดูไบ - ฟังนะ... 1512 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 เงียบไปเลย 1513 01:45:50,375 --> 01:45:52,208 คุณกลายเป็นคนโลภและไร้ยางอายไปแล้ว 1514 01:45:52,666 --> 01:45:53,750 โลภเหรอ 1515 01:45:54,250 --> 01:45:56,916 ไร้ยางอายเหรอ ฉันทำตามที่แม่คุณบอกให้ทำนะ 1516 01:45:57,000 --> 01:46:00,458 ถ้าคุณว่านอนสอนง่ายขนาดนั้น คุณคงไม่มีวันแต่งงานกับผมหรอก 1517 01:46:02,375 --> 01:46:05,500 แต่คุณก้าวข้ามดูไบไม่ได้ 1518 01:46:05,583 --> 01:46:06,625 ไร้ยางอาย หน้าด้าน 1519 01:46:07,208 --> 01:46:09,166 ฟังนะ ฉันจะเตือนคุณ 1520 01:46:09,708 --> 01:46:11,250 ระวังปากหน่อย 1521 01:46:11,583 --> 01:46:14,291 - คิดให้ดีก่อนจะพูดอะไร - ผมคิดมาดีมากแล้ว 1522 01:46:14,875 --> 01:46:16,750 ไม่งั้นไอ้แผนการแบบที่คุณทำอยู่น่ะ 1523 01:46:16,833 --> 01:46:18,083 คุณควรจะโดนตบหน้าไปแล้ว 1524 01:46:18,166 --> 01:46:19,708 ทำไมฉันถึงควรโดนตบหน้า 1525 01:46:20,125 --> 01:46:22,291 แม่คุณวางแผนนะ ทำไมไม่ตบแม่คุณล่ะ 1526 01:46:40,041 --> 01:46:40,958 ที่รัก... 1527 01:46:51,333 --> 01:46:53,500 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ - หนูก็ไม่รู้ 1528 01:46:53,708 --> 01:46:56,541 - แม่รู้นี่ว่าเกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1529 01:46:56,625 --> 01:47:00,833 พวกเขามีปากเสียงกันนิดหน่อยน่ะ 1530 01:47:08,750 --> 01:47:12,333 เกิดอะไรขึ้น อนิ บอกพวกเราสิว่ามีเรื่องอะไร 1531 01:47:12,416 --> 01:47:15,041 ใจเย็นนะ ที่รัก อย่าตัดสินใจหุนหันพลันแล่น 1532 01:47:15,125 --> 01:47:15,958 พยายามเข้าใจหน่อยนะ 1533 01:47:16,041 --> 01:47:19,166 ป้าคะ หลานชายป้า กับพี่สะใภ้ป้าต่างหากที่ต้องเข้าใจ 1534 01:47:19,541 --> 01:47:20,708 - เดี๋ยวสิ ที่รัก - ลูกสะใภ้ 1535 01:47:20,791 --> 01:47:22,041 เดี๋ยวก่อน ที่รัก 1536 01:47:23,958 --> 01:47:25,833 เดี๋ยวก่อน ที่รัก 1537 01:47:26,125 --> 01:47:28,166 - ลูกสะใภ้ เดี๋ยวก่อน - ลูกสะใภ้ 1538 01:47:28,750 --> 01:47:31,750 - อนิ ฟังฉันก่อน - ฟังนะ... 1539 01:47:31,833 --> 01:47:32,916 - ฟังพวกเราก่อน - นี่... 1540 01:47:33,125 --> 01:47:34,541 - พูดกับเธอหน่อยสิ - พี่สะใภ้ 1541 01:47:34,625 --> 01:47:35,958 - ลูกสะใภ้ - ลูกสะใภ้ 1542 01:47:36,041 --> 01:47:37,833 - มีอะไรเนี่ย - นี่ ฟังฉันก่อน 1543 01:47:37,916 --> 01:47:38,958 - เปิดประตู - บอกเธอหน่อยสิ 1544 01:47:41,833 --> 01:47:44,166 - เกิดอะไรขึ้น - หนูไม่อยากกลับไปบ้านนั้นอีกแล้ว 1545 01:47:44,250 --> 01:47:45,875 อธิบายให้เธอฟังหน่อยสิ 1546 01:47:45,958 --> 01:47:47,791 ไม่ฉลาดเลยนะที่ออกมาเพราะเรื่องนิดเดียว 1547 01:47:48,208 --> 01:47:49,208 ดูนี่สิคะ 1548 01:47:49,750 --> 01:47:50,833 หูหนูยังสั่นอยู่เลย 1549 01:47:51,541 --> 01:47:52,791 นี่เรื่องนิดเดียวเหรอ 1550 01:47:53,458 --> 01:47:55,916 บอกหลานป้าด้วยนะว่าอย่าเห็นหนูเป็นของตาย 1551 01:47:56,500 --> 01:47:58,791 พ่อหนูยังไม่เคยตบหน้าหนูเลย 1552 01:47:59,666 --> 01:48:00,833 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1553 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 ทำไมเขาถึงตบหน้าเธอล่ะ 1554 01:48:04,083 --> 01:48:06,208 ผมก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1555 01:48:06,958 --> 01:48:08,291 ผมรู้แค่ว่า 1556 01:48:09,416 --> 01:48:13,458 พวกเขาเถียงกันนิดหน่อย แล้วเขาก็ตบหน้าเธอ 1557 01:48:14,083 --> 01:48:15,791 แต่มันไม่ถูกต้องนะ 1558 01:48:16,208 --> 01:48:17,708 ไม่ถูกต้องอย่างมาก 1559 01:48:19,750 --> 01:48:21,958 พี่สะใภ้ พวกเราผิดเองแหละ 1560 01:48:22,041 --> 01:48:27,333 แต่ถ้าเธอกลับไป ทุกอย่างจะมีแต่แย่ลงนะ 1561 01:48:27,916 --> 01:48:29,375 หนูไม่สนหรอก 1562 01:48:30,041 --> 01:48:30,875 ฟังนะ อนิ 1563 01:48:31,625 --> 01:48:33,333 กลับเข้าบ้านกันเถอะ 1564 01:48:33,416 --> 01:48:35,750 เราจะคุยเรื่องนี้กันนะ แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อยเอง 1565 01:48:36,125 --> 01:48:38,666 หนูไม่อยากคุย หนูไม่อยากกลับไปบ้านหลังนั้นแล้ว 1566 01:48:38,750 --> 01:48:41,750 แต่ที่รัก มันจะมีแต่ทำให้ทั้งสองครอบครัว เสื่อมเสียชื่อเสียงนะ 1567 01:48:43,541 --> 01:48:46,000 หนูไม่สนหรอกค่ะ สำหรับหนูมันไม่ต่างกันหรอก 1568 01:48:46,083 --> 01:48:48,291 - หนูจะไม่กลับไป - ลูกพูดถูกแล้ว 1569 01:48:53,708 --> 01:48:55,458 ทำไมต้องแคร์ชื่อเสียงของคนอื่นด้วย 1570 01:48:55,541 --> 01:48:56,875 ควรแคร์คนที่ควรแคร์เท่านั้น 1571 01:48:58,833 --> 01:49:00,958 แต่ฟังพ่อให้ดีนะ 1572 01:49:01,875 --> 01:49:04,333 ลูกตัดสินใจแต่งงานกับเขาแล้ว 1573 01:49:04,958 --> 01:49:07,041 ลูกก็ต้องรับมือกับปัญหาแบบผู้ใหญ่ของลูก 1574 01:49:07,541 --> 01:49:10,041 อย่าคาดหวังความช่วยเหลือจากพวกเรา 1575 01:49:11,375 --> 01:49:12,416 หมายความว่า... 1576 01:49:13,708 --> 01:49:15,125 หนูกลับบ้านไม่ได้เหรอคะ 1577 01:49:20,250 --> 01:49:21,666 แต่... 1578 01:49:23,583 --> 01:49:24,583 ไม่ได้ 1579 01:49:26,250 --> 01:49:28,291 - แต่... - คุณอยากออกไปเหรอ 1580 01:49:43,041 --> 01:49:43,875 ได้ค่ะ 1581 01:49:45,875 --> 01:49:46,791 หนูไม่กลับบ้านก็ได้ 1582 01:49:48,083 --> 01:49:50,208 ไม่กลับที่นี่ ไม่ไปที่นั่น 1583 01:51:19,250 --> 01:51:24,333 ยัยเด็กโง่ ถ้าเธออยากทะเลาะกับเขา ก็เข้าไปในบ้านแล้วทะเลาะเลย 1584 01:51:24,916 --> 01:51:26,250 จะทะเลาะจากตรงนี้ได้ยังไง 1585 01:51:27,791 --> 01:51:29,875 เลิกดื้อแล้วกลับเข้าไปข้างในเถอะ 1586 01:51:30,291 --> 01:51:33,250 หนูไม่อยากทะเลาะกับใคร และไม่อยากกลับไปบ้านนั้นด้วย 1587 01:51:33,916 --> 01:51:34,958 ฟังนะ ที่รัก 1588 01:51:35,875 --> 01:51:37,958 ฉันพูดจากประสบการณ์ 80 ปีของฉัน 1589 01:51:38,791 --> 01:51:41,166 นี่เธอแค่ออกมาจากบ้าน 1590 01:51:42,541 --> 01:51:46,708 แต่เมื่อไหร่ที่เธอออกไปจากใจพวกเขาแล้ว จะไม่มีใครรับเธอกลับเข้าไปอีกเลย 1591 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 เลิกดื้อแล้วกลับเข้าบ้านเถอะ 1592 01:54:47,291 --> 01:54:49,125 เจอกันอีกทีที่งานแต่งงานของเหมะนะ 1593 01:55:06,208 --> 01:55:07,291 เขาไปดูไบแล้ว 1594 01:55:08,583 --> 01:55:09,833 ไม่ได้บอกอะไรใครเลยสักคำ 1595 01:55:09,916 --> 01:55:11,666 เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1596 01:55:11,833 --> 01:55:14,125 ก็เพราะเราไม่เคยเศร้าเท่านี้มาก่อนไงล่ะ 1597 01:55:14,666 --> 01:55:16,041 คิดว่าเขาจะทำยังไงเหรอครับ 1598 01:55:16,125 --> 01:55:18,041 ทั้งแม่และพี่สะใภ้ไม่พูดกับเขาเลย 1599 01:55:18,541 --> 01:55:19,500 เขาถึงได้ไปไงล่ะ 1600 01:55:22,250 --> 01:55:23,458 เขาไปไหนคะ 1601 01:55:24,375 --> 01:55:26,458 เขาไปดูไบแล้ว 1602 01:55:32,875 --> 01:55:34,083 ทีนี้เธอพอใจหรือยังล่ะ 1603 01:55:35,375 --> 01:55:37,375 - เขาไปได้ยังไง - เขาจะทำอะไรได้เหรอ 1604 01:55:38,041 --> 01:55:39,583 เธอทำให้เขามีเหตุผลที่จะอยู่ไหมล่ะ 1605 01:55:40,666 --> 01:55:41,500 น่าสงสารจริงๆ 1606 01:55:41,958 --> 01:55:44,000 เขาพยายามทำทุกอย่างเพื่อเอาชนะใจเธอ 1607 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 แต่เธอไม่ยอมยกโทษให้เขา 1608 01:55:46,875 --> 01:55:48,333 - เหมะ... - หยุดเลย 1609 01:55:49,791 --> 01:55:51,416 ยอมรับความจริงซะเถอะ 1610 01:55:52,916 --> 01:55:54,916 เธอคือต้นเหตุของเรื่องทั้งหมดนี้ 1611 01:55:55,000 --> 01:55:56,333 - คนเห็นแก่ตัวอย่างเธอ... - เหมะ 1612 01:55:57,666 --> 01:55:59,375 นี่ไม่ใช่ความผิดของอนิหรอก 1613 01:56:00,833 --> 01:56:02,250 ทั้งหมดเป็นความผิดของแม่เอง 1614 01:56:03,833 --> 01:56:08,125 แม่ผลักไสปุชปินเดอร์ไปจากครอบครัวนี้ เพราะเห็นแก่เงิน 1615 01:56:09,583 --> 01:56:11,125 แม่บอกลูกสะใภ้... 1616 01:56:13,916 --> 01:56:15,375 ว่าอย่าหลับนอนกับเขา... 1617 01:56:16,625 --> 01:56:18,250 จะได้กดดันเขาให้พาเธอไปดูไบได้ 1618 01:56:18,333 --> 01:56:19,958 อินดู ทำไมคุณ... 1619 01:56:20,041 --> 01:56:22,541 ฉันทำทุกอย่างเพื่อเหมะนะ 1620 01:56:23,375 --> 01:56:24,833 ลูกจะได้ลงหลักปักฐานได้ 1621 01:56:26,208 --> 01:56:28,208 เพื่อช่วยลูกสาวฉัน 1622 01:56:28,791 --> 01:56:30,833 ฉันเลยทำลายชีวิตลูกชายและลูกสะใภ้ตัวเอง 1623 01:56:32,375 --> 01:56:34,083 ฉันทำให้ทุกคนเสียใจ 1624 01:56:35,916 --> 01:56:38,208 โชติ ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 1625 01:56:39,666 --> 01:56:42,291 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาพ่ออิกกาและบอกให้เขากลับมา 1626 01:56:43,041 --> 01:56:44,708 ฉันไม่ต้องการเงินแล้ว 1627 01:56:46,250 --> 01:56:48,000 ฉันทำผิดไปอย่างใหญ่หลวง 1628 01:56:48,708 --> 01:56:50,583 ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 1629 01:56:54,958 --> 01:57:00,041 หลานฉันหนีไปแล้ว 1630 01:57:08,958 --> 01:57:10,208 - นี่ครับ - อะไรน่ะ 1631 01:57:10,291 --> 01:57:12,750 พี่ฝากไว้ให้พี่สะใภ้ครับ 1632 01:57:16,000 --> 01:57:17,125 ผมจะไปแล้วนะ อนิ 1633 01:57:18,625 --> 01:57:20,250 ความฝันผมไม่อาจเป็นจริงได้ 1634 01:57:20,333 --> 01:57:22,041 แต่ผมจะทำให้ฝันของคุณเป็นจริง 1635 01:57:23,291 --> 01:57:25,500 ผมแนบตั๋วไปสิงคโปร์ไว้ในจดหมายฉบับนี้แล้ว 1636 01:57:25,583 --> 01:57:26,750 อย่าไปคนเดียวนะ 1637 01:57:26,833 --> 01:57:29,666 ผมขอโทษ ผมไม่น่าตบหน้าคุณเลย 1638 01:57:29,750 --> 01:57:31,750 ยกโทษให้ผมด้วยนะ ปุชปินเดอร์ 1639 01:59:29,541 --> 01:59:31,958 คุณแต่งงานกับผมเพื่อไปดูไบจริงๆ เหรอ 1640 01:59:37,166 --> 01:59:38,500 คุณไม่เคยรักผมเลยเหรอ 1641 01:59:49,708 --> 01:59:52,791 ฉันไม่อยากไปลอนดอน อเมริกา หรือสิงคโปร์แล้ว 1642 01:59:57,208 --> 01:59:58,958 ฉันไม่อยากไปแม้แต่ดูไบ 1643 02:00:12,541 --> 02:00:14,750 ฉันแค่อยากให้คุณกลับมา ปุชปินเดอร์ 1644 02:00:16,833 --> 02:00:18,666 ฉันต้องการคุณ 1645 02:00:21,000 --> 02:00:22,791 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว... 1646 02:01:13,000 --> 02:01:14,083 ลูก 1647 02:01:15,208 --> 02:01:16,416 ลูก ลูกกลับมาแล้ว 1648 02:01:16,958 --> 02:01:19,541 ลูกกลับมาแล้ว ลูกชาย 1649 02:01:19,750 --> 02:01:21,625 ผมคิดอยู่ที่สนามบินทั้งคืน 1650 02:01:21,708 --> 02:01:23,333 ว่าผมควรไปหรือไม่ควรไป 1651 02:01:24,541 --> 02:01:26,166 แต่ผมไปโดยไม่เจอแม่ก่อนไม่ได้ 1652 02:01:27,875 --> 02:01:29,250 ทีนี้ผมก็ไปได้แล้วละ 1653 02:01:29,333 --> 02:01:31,958 ไม่นะ ลูก แกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1654 02:01:32,333 --> 02:01:34,416 - แกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - วางลงเถอะแม่ 1655 02:01:34,500 --> 02:01:37,208 - แกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - หยุดเถอะครับ 1656 02:01:37,291 --> 02:01:40,041 แกจะอยู่ที่นี่แหละ 1657 02:01:40,833 --> 02:01:42,833 ทั้งหมดเป็นความผิดของแม่เอง 1658 02:01:42,916 --> 02:01:45,000 แม่ต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 1659 02:01:45,791 --> 02:01:50,041 แม่โลภมากจนทำลายชีวิต ลูกชายตัวเองและลูกสะใภ้ 1660 02:01:50,125 --> 02:01:53,875 - แกจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้นนะ - ถ้าผมไม่ไป แล้วเงินล่ะครับ 1661 02:01:54,458 --> 02:01:56,750 แกคือกำไรของชีวิตแม่อยู่แล้ว ลูกเอ๋ย 1662 02:01:56,833 --> 02:02:00,458 แม่ผิดไปแล้ว ยกโทษให้แม่นะ 1663 02:02:00,541 --> 02:02:02,666 แม่ผิดไปแล้วจริงๆ 1664 02:02:02,750 --> 02:02:04,833 อย่าทิ้งแม่ไปเลย 1665 02:02:05,208 --> 02:02:06,375 แม่ร้องไห้ทำไมเนี่ย 1666 02:02:08,291 --> 02:02:11,958 ปุชปินเดอร์กลับมาแล้ว 1667 02:02:12,541 --> 02:02:14,708 นี่ ปุชปินเดอร์กลับมาแล้ว 1668 02:02:14,791 --> 02:02:16,833 - หลาน! - พี่! 1669 02:02:16,916 --> 02:02:18,666 - ไปไหนมาเนี่ย - พี่ 1670 02:02:19,083 --> 02:02:20,916 - ไปไหนมา - พี่ไปนอนที่ไหนมา 1671 02:02:21,000 --> 02:02:22,041 กินกล้วยให้หมดก่อน 1672 02:02:22,416 --> 02:02:26,083 พวกเราตามหาพี่ทั่วโภปาลกันทั้งคืนเลย 1673 02:02:26,166 --> 02:02:27,375 เงียบไปเลย 1674 02:02:27,791 --> 02:02:29,208 เลิกคุยกับแม่ได้แล้วละ ลูกชาย 1675 02:02:29,333 --> 02:02:30,666 ไปหาลูกสะใภ้เถอะ 1676 02:02:30,750 --> 02:02:32,750 เธอเครียดมากตั้งแต่ลูกไป 1677 02:02:32,833 --> 02:02:34,750 - ไปเลย ลูก - เดี๋ยวค่อยไปก็ได้ครับ 1678 02:02:34,833 --> 02:02:36,583 - ไปเลยสิ - เดี๋ยวค่อยไปก็ได้ 1679 02:02:36,666 --> 02:02:37,500 ไปซะ! 1680 02:02:37,916 --> 02:02:39,750 พี่ ไม่ใช่ที่นี่ 1681 02:02:40,041 --> 02:02:42,208 พี่สะใภ้ไปบ้านพ่อแม่เธอน่ะ 1682 02:02:49,250 --> 02:02:50,625 ไปได้แล้ว 1683 02:02:54,375 --> 02:02:56,958 ลูกเขย กลับมาแล้วเหรอ 1684 02:02:57,041 --> 02:02:58,583 เธอทำถูกแล้วละ 1685 02:02:59,083 --> 02:03:01,250 - ผมตรงมาจากสนามบินเลยครับ - อ้อ 1686 02:03:01,333 --> 02:03:03,375 บริษัทส่งตั๋วชั้นธุรกิจมาให้ผม 1687 02:03:03,791 --> 02:03:05,708 และผมก็นั่งอยู่ในห้องพักชั้นธุรกิจ... 1688 02:03:06,083 --> 02:03:10,291 คิดว่าผมควรไปหรือไม่ควรไป... แล้วผมก็เริ่มคิดถึงคุณพ่อ 1689 02:03:10,375 --> 02:03:12,041 - เธอตัดสินใจถูกแล้ว - อนิอยู่ไหนครับ 1690 02:03:12,125 --> 02:03:13,583 เดี๋ยวตามให้จ้ะ โชติ 1691 02:03:14,166 --> 02:03:17,333 ยาย วางวิทยุเลย พี่กลับมาแล้ว 1692 02:03:17,416 --> 02:03:19,500 - อะไรนะ เขากลับมาแล้ว! - ใช่ เขากลับมาแล้ว 1693 02:03:19,583 --> 02:03:21,416 เขาอยู่ที่บ้านพ่อแม่พี่สะใภ้ เดี๋ยวก็กลับมา 1694 02:03:21,500 --> 02:03:22,333 หลานฉันกลับมาแล้ว 1695 02:03:28,708 --> 02:03:31,333 ทำไมยังหน้าบึ้งอยู่อีกละ ได้เวลามีความสุขแล้วนะ 1696 02:03:32,375 --> 02:03:34,125 - ทำไมคะ - ปุชปินเดอร์กลับมาแล้ว 1697 02:03:34,708 --> 02:03:36,916 - อะไรนะคะ - ใช่ นี่ไง กระเป๋าใบเบ้อเริ่ม 1698 02:03:38,291 --> 02:03:40,000 - ลูกเขย นั่งก่อนนะ - กินมื้อเช้าก่อนนะ 1699 02:03:40,083 --> 02:03:42,291 ไม่ครับ ขอบคุณ ผมอยากเจออนิ 1700 02:03:42,375 --> 02:03:45,375 - อนิอยู่ไหนครับ - อนิเพิ่งกลับไปบ้านเธอ 1701 02:03:45,458 --> 02:03:47,208 - นั่งก่อนนะ - บ้านผมเหรอ 1702 02:03:47,541 --> 02:03:48,916 - ไปเอาอาหารเช้ามา - ได้ๆ 1703 02:03:50,291 --> 02:03:52,791 - ลูกเขย - เขาไปหาเธอที่บ้านเธอน่ะ 1704 02:03:52,916 --> 02:03:55,291 - จริงเหรอคะ - ก็จริงน่ะสิ 1705 02:04:02,708 --> 02:04:03,833 แม่คะ เขาอยู่ไหน 1706 02:04:03,916 --> 02:04:04,875 เมื่อกี้เขามาที่นี่ 1707 02:04:04,958 --> 02:04:08,541 แต่พอแม่บอกว่าแกกลับไปแล้ว เขาก็วิ่งออกไปทางประตูหลังเพื่อไปหาแก 1708 02:04:09,666 --> 02:04:10,750 ผมไม่เห็นอนิเลยครับ 1709 02:04:11,166 --> 02:04:12,416 - ยังไม่เจอกันอีกเหรอ - ยังครับ 1710 02:04:12,500 --> 02:04:14,458 เธอเพิ่งไปบ้านเธอเพื่อไปหาแกนะ 1711 02:04:14,541 --> 02:04:16,000 เข้าใจแล้วครับ 1712 02:04:17,083 --> 02:04:18,166 เดี๋ยวนะ 1713 02:04:21,166 --> 02:04:22,500 โชติ เอาอาหารเช้ามาหน่อย 1714 02:04:22,583 --> 02:04:24,458 - ไม่ค่ะ หนูไม่อยากกิน - อนิ 1715 02:04:28,625 --> 02:04:29,958 เขาอยู่ไหนคะแม่ 1716 02:04:30,041 --> 02:04:32,250 เขาเพิ่งไปบ้านเธอเพื่อไปหาเธอน่ะ 1717 02:04:32,916 --> 02:04:33,750 อนิ 1718 02:04:34,208 --> 02:04:35,250 - ลูกเขย - อนิมารึเปล่าครับ 1719 02:04:35,333 --> 02:04:37,500 - นั่งสิ - ได้ค่ะ หนูจะไปดู 1720 02:04:39,041 --> 02:04:41,833 พี่สะใภ้ เลิกวิ่งวนเป็นวงกลมได้แล้ว 1721 02:04:42,250 --> 02:04:44,250 รอตรงนี้นะ ฉันจะพาเขามาเอง 1722 02:04:44,333 --> 02:04:46,666 ลูกเขย เธอไปทางประตูหลังน่ะ 1723 02:04:46,750 --> 02:04:48,916 - ประตูหลังเหรอ - รอที่นี่แหละ ฉันจะไปตามเธอมาเอง 1724 02:04:54,041 --> 02:04:55,625 พี่สองคนเล่นอะไรกันเนี่ย 1725 02:04:55,708 --> 02:04:56,916 แต่ผมทำให้ง่ายขึ้นแล้ว 1726 02:04:57,000 --> 02:04:58,291 ผมให้พี่สะใภ้รอที่บ้าน ไปได้แล้ว 1727 02:04:58,375 --> 02:05:00,000 - นายทำถูกแล้ว - ดูเธอสิ 1728 02:05:00,208 --> 02:05:02,000 หลานเขยรอตั้งนานแล้วนะ 1729 02:05:02,083 --> 02:05:03,208 แล้วเธอมารออยู่ตรงนี้เหรอ 1730 02:05:03,291 --> 02:05:04,833 รีบไปเลย ไปกันได้แล้ว 1731 02:05:04,916 --> 02:05:06,666 แต่เขาควรจะมาที่นี่นะ 1732 02:05:06,750 --> 02:05:07,916 ก็เขานั่งอยู่ที่นั่นนะ 1733 02:05:09,583 --> 02:05:10,958 หลบไป 1734 02:05:15,000 --> 02:05:16,041 ปุชปินเดอร์ 1735 02:05:16,125 --> 02:05:18,291 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะมีประตูสองบานแท้ๆ 1736 02:05:18,375 --> 02:05:19,500 ปิดประตูบานนั้นก่อนเลย 1737 02:05:25,541 --> 02:05:28,375 - ปุชปินเดอร์ ทำไมนั่งคนเดียวล่ะ - ก็บอกแล้ว... 1738 02:05:30,500 --> 02:05:32,625 อะไรเนี่ย 1739 02:05:33,458 --> 02:05:34,416 ลูก! 1740 02:05:35,166 --> 02:05:36,291 นี่กางเกงในใครเนี่ย 1741 02:05:36,375 --> 02:05:38,375 แม่ถักมาตั้งสี่ปีแล้วนะ 1742 02:05:40,791 --> 02:05:41,791 ลูก! 1743 02:05:44,291 --> 02:05:46,375 พ่อหนุ่ม อนิ... ฟังก่อน... 1744 02:05:48,458 --> 02:05:50,750 - อนิ - นี่ไม่ใช่เวลามาเถียงกันนะ 1745 02:05:51,375 --> 02:05:53,333 - เป็นอะไรไป - แย่แล้ว 1746 02:05:54,250 --> 02:05:56,625 เจ็บไหม ลูก ระวังหน่อยสิ 1747 02:05:58,125 --> 02:05:59,125 ฟังก่อน 1748 02:06:00,916 --> 02:06:02,750 เอางี้นะ ไปทางประตูหน้ากันดีกว่า 1749 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 - ใช้ประตูบานนี้กัน - ไปกันเลย 1750 02:06:06,583 --> 02:06:08,083 หลานกลับมาแล้ว 1751 02:06:08,166 --> 02:06:09,708 เร็วเข้า 1752 02:06:53,875 --> 02:06:54,708 ปุชปินเดอร์ 1753 02:07:45,250 --> 02:07:48,958 ทำไมคุณถึงกลับมา... ในเมื่อคุณทิ้งฉันไปแล้ว 1754 02:07:51,458 --> 02:07:52,791 ผมเป็นคนอ่อนไหวน่ะ 1755 02:07:54,666 --> 02:07:56,666 ยังแต่งงานไม่สมบูรณ์แบบ ผมจะไปได้ยังไง 1756 02:07:59,791 --> 02:08:04,166 ผมเจอพี่กับพี่สะใภ้แล้ว 1757 02:08:04,583 --> 02:08:06,541 - พวกเขาอยู่ไหน - อยู่ไหน 1758 02:08:06,625 --> 02:08:08,750 - พวกเขาอยู่ไหน - เงียบก่อน 1759 02:08:09,500 --> 02:08:10,750 - พวกเขาอยู่ไหน - อยู่นั่นไง 1760 02:08:49,458 --> 02:08:53,000 เจอหลานชายหรือยัง 1761 02:08:53,083 --> 02:08:54,583 เจอแล้วค่ะ ยาย เราเจอเขา... 1762 02:08:57,000 --> 02:08:57,833 อะไรคะ 1763 02:11:59,791 --> 02:12:03,750 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล