1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,625 --> 00:00:22,125 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 ‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬ 5 00:01:39,666 --> 00:01:42,166 ‫‫"اشرح أهميتها بالنسبة إليك‬ ‫‫وما اتخذت من خطوات في سبيل التغيير."‬ 6 00:01:50,541 --> 00:01:51,375 ‫‫طاب صباحك.‬ 7 00:01:52,291 --> 00:01:53,125 ‫‫إلى اللقاء.‬ 8 00:01:53,208 --> 00:01:54,333 ‫‫لا، تبًا.‬ 9 00:01:54,416 --> 00:01:56,583 ‫‫هلا نفعل ما اعتدنا فعله؟‬ ‫‫هلا تحملين اللافتة؟‬ 10 00:01:56,666 --> 00:01:59,250 ‫‫هلا نلتقط صورتك‬ ‫‫بينما تحملين لافتة "أول يوم دراسي"؟‬ 11 00:01:59,333 --> 00:02:01,583 ‫‫لا يا أمي. أنا في الصف الـ11. لن أفعل ذلك.‬ 12 00:02:01,666 --> 00:02:04,291 ‫‫حسنًا، لا تحملي اللافتة،‬ ‫‫التقطي صورة لنفسك فحسب.‬ 13 00:02:08,958 --> 00:02:10,708 ‫‫ها هي. التقطتها. إلى اللقاء.‬ 14 00:02:10,791 --> 00:02:14,666 ‫‫شكرًا. أتمنى أن يكون يومك الأول رائعًا.‬ ‫‫ارفعي رأسك يا "فيفيان".‬ 15 00:02:19,375 --> 00:02:20,791 ‫‫"اليوم الأول في الصف الـ11"‬ 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,166 ‫‫أيتها الحقيرة.‬ 17 00:03:47,291 --> 00:03:49,250 ‫‫هل سمعت؟ بدأ التصنيف بالفعل.‬ 18 00:03:49,333 --> 00:03:52,083 ‫‫ماذا؟ إنه اليوم الأول.‬ 19 00:03:52,166 --> 00:03:55,250 ‫‫أعني، لم يُتح لهم الوقت‬ ‫‫حتى للنظر إلينا بعد.‬ 20 00:03:55,333 --> 00:03:57,375 ‫‫أيستندون في قراراتهم على فصل الصيف؟‬ 21 00:03:57,458 --> 00:03:59,541 ‫‫لأن أحدًا لم يرنا هذا الصيف.‬ 22 00:03:59,625 --> 00:04:03,125 ‫‫إلا إن كان هناك من يتجسس علينا‬ ‫‫بينما نلعب "ماريو كارت" في قبو منزل أمك.‬ 23 00:04:03,208 --> 00:04:05,500 ‫‫قد أنال لقب‬ ‫‫"أفضل متزلجة على طريق قوس قزح".‬ 24 00:04:05,583 --> 00:04:08,000 ‫‫- هل كان يجب أن نذهب إلى أحد المسابح؟‬ ‫‫- لا يهم.‬ 25 00:04:08,083 --> 00:04:11,541 ‫‫ستنال "إيما كانينغهام" لقب "الأكثر قابلية‬ ‫‫للمضاجعة" للعام الثاني على التوالي.‬ 26 00:04:11,625 --> 00:04:14,666 ‫‫لم تتعرض إلى حادث سيارة مروع‬ ‫‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬ 27 00:04:15,333 --> 00:04:16,708 ‫‫رائع!‬ 28 00:04:17,208 --> 00:04:20,500 ‫‫لا، أرجوكن، عرقلن الحركة على الرصيف‬ ‫‫كي تتأملن أظافرها بإعجاب.‬ 29 00:04:20,583 --> 00:04:22,291 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أحسنتن.‬ 30 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 ‫‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬ ‫‫لا، لم يكن صعبًا.‬ 31 00:04:29,083 --> 00:04:30,875 ‫‫أسمعت بانفصالها عن "ميتشل ويلسون"؟‬ 32 00:04:30,958 --> 00:04:32,500 ‫‫سمعت بأنه هو من أنهى العلاقة.‬ 33 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 ‫‫يسعدني ألّا أكون محط اهتمام أحد.‬ 34 00:04:38,916 --> 00:04:39,833 ‫‫بالتأكيد.‬ 35 00:04:44,291 --> 00:04:47,375 ‫‫ستحصل "كييرا باسكال"‬ ‫‫على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا. بالتأكيد.‬ 36 00:04:47,458 --> 00:04:49,625 ‫‫هذا ظلم. إنها قائدة فريق كرة القدم.‬ 37 00:04:49,708 --> 00:04:52,125 ‫‫أيعرفون مقدار ما تقوم به من ركض وقفز؟‬ 38 00:04:52,208 --> 00:04:55,666 ‫‫أتقنت "كيتلين برايس"‬ ‫‫فن الصورة الذاتية المثيرة‬ 39 00:04:55,750 --> 00:04:58,583 ‫‫وعلى الأرجح ستخطف لقب "أفضل نهدين"‬ ‫‫من "أوليفيا داي يانغ".‬ 40 00:04:59,208 --> 00:05:01,375 ‫‫يا إلهي. كم عدد أيام الدراسة الباقية؟‬ 41 00:05:01,458 --> 00:05:03,375 ‫‫ركّزي على الهدف يا عزيزتي.‬ 42 00:05:03,458 --> 00:05:07,333 ‫‫بعد عامين فقط، سنكون بمأمن‬ ‫‫في أحد مختبرات جامعة "بيركلي".‬ 43 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 ‫‫عن أي موضوع ستكتبين المقال المفروض؟‬ 44 00:05:09,541 --> 00:05:11,583 ‫‫لأن تلك الأسئلة تسبب ضغطًا نفسيًا هائلًا.‬ 45 00:05:11,666 --> 00:05:12,875 ‫‫سأكتب عن موضوع الخدمة.‬ 46 00:05:12,958 --> 00:05:16,208 ‫‫سأتحدث عن مدى نضوجي بفضل التطوع في منظمة‬ ‫‫المحاربين القدامى بالحروب الأجنبية،‬ 47 00:05:16,291 --> 00:05:17,333 ‫‫إلى آخره.‬ 48 00:05:19,541 --> 00:05:21,958 ‫‫هل سيدرّسك السيد "ديفيس"‬ ‫‫صف اللغة الإنجليزية؟‬ 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,625 ‫‫احترسي. فهو يسأل‬ ‫‫كل من يجلس في الصف الأمامي.‬ 50 00:05:24,708 --> 00:05:26,083 ‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 51 00:05:27,208 --> 00:05:28,958 ‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬ 52 00:05:39,333 --> 00:05:41,333 ‫‫- يمكنك وضع أغراضك القيمة هنا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 53 00:05:48,250 --> 00:05:49,500 ‫‫هل افتقدتني؟‬ 54 00:05:49,583 --> 00:05:50,916 ‫‫- هل أنت جاد؟‬ ‫‫- إلى أين؟‬ 55 00:05:51,000 --> 00:05:53,375 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- يُوجد لك مقعد هنا.‬ 56 00:05:53,458 --> 00:05:56,416 ‫‫حسنًا، لننه المحادثات.‬ 57 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 ‫‫كفوا عن التحدّث من فضلكم.‬ 58 00:05:59,583 --> 00:06:02,083 ‫‫ما لم يقض أحدكم أيها اليافعون‬ ‫‫على الاحتباس الحراري،‬ 59 00:06:02,166 --> 00:06:03,958 ‫‫فقد كانت عطلاتكم الصيفية مملة وغير مهمة.‬ 60 00:06:04,041 --> 00:06:06,416 ‫‫مهلًا يا "مايك"، هل ستبدأ الصف من دوني؟‬ 61 00:06:07,000 --> 00:06:09,208 ‫‫- يا لسعادتي! جاء السيد "ويلسون".‬ ‫‫- آسف.‬ 62 00:06:09,291 --> 00:06:13,208 ‫‫كنت أساعد طالبة جديدة في العام الثانوي‬ ‫‫الأول على إيجاد صفها، وكانت تائهة.‬ 63 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 ‫‫ربما لم تمت الشهامة،‬ 64 00:06:14,750 --> 00:06:17,500 ‫‫لكنك ستموت إن تأخرت على صفي مجددًا. اجلس.‬ 65 00:06:17,583 --> 00:06:19,208 ‫‫إذًا، ألا أساعد الناس؟‬ 66 00:06:20,291 --> 00:06:22,708 ‫‫- هذه هي الرسالة التي أتلقاها منك.‬ ‫‫- افتقدتك.‬ 67 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 ‫‫افتقدتك بقدر أكبر.‬ 68 00:06:25,083 --> 00:06:27,916 ‫‫يقولون تعريف الجنون…‬ 69 00:06:28,000 --> 00:06:29,208 ‫‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 70 00:06:30,666 --> 00:06:31,875 ‫‫لا أعرف. أيمكنك مساعدتي؟‬ 71 00:06:33,166 --> 00:06:35,166 ‫‫ومع ذلك، ها أنا معكم.‬ 72 00:06:35,833 --> 00:06:36,916 ‫‫حسنًا، سوف…‬ 73 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 ‫‫مرحبًا.‬ 74 00:06:38,666 --> 00:06:40,041 ‫‫أيمكنك مساعدتي أيضًا؟‬ 75 00:06:40,125 --> 00:06:41,541 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫ - سنهدر 5 دقائق من التعلم‬ 76 00:06:42,250 --> 00:06:44,916 ‫‫مع النشرة الصباحية. "كريس"، أطفئ الضوء.‬ 77 00:06:47,208 --> 00:06:48,750 ‫‫مرحبًا يا قراصنة "روكبورت".‬ 78 00:06:48,833 --> 00:06:51,083 ‫‫أنا "برادلي تشيمبرز" رئيس اتحاد الطلاب،‬ 79 00:06:51,166 --> 00:06:54,291 ‫‫مع نائبة الرئيس الجميلة "إيما كانينغهام".‬ 80 00:06:54,875 --> 00:06:56,291 ‫‫صباح الخير يا "روكبورت".‬ 81 00:06:56,375 --> 00:06:59,541 ‫‫يسعدنا نشر بهجة "القراصنة" لعام آخر.‬ 82 00:06:59,625 --> 00:07:01,166 ‫‫هذا جيد جدًا…‬ 83 00:07:01,250 --> 00:07:03,625 ‫‫"فيفيان". كيف كان صيفك؟‬ 84 00:07:05,166 --> 00:07:06,000 ‫‫"سيث"؟‬ 85 00:07:06,541 --> 00:07:09,375 ‫‫إلا إذا كنت ستبقى بعد اليوم الدراسي‬ ‫‫للقيام بنشاط إضافي.‬ 86 00:07:09,458 --> 00:07:12,750 ‫‫بالمناسبة، ستكون مسرحية هذا العام‬ ‫‫هي "متجر الرعب الصغير".‬ 87 00:07:14,166 --> 00:07:16,708 ‫‫- "متجر الرعب الصغير"…‬ ‫‫- تبدو مختلفًا.‬ 88 00:07:17,916 --> 00:07:18,833 ‫‫شعرك.‬ 89 00:07:18,916 --> 00:07:21,208 ‫‫جهزوا ضماداتكم وشاركوا في تجارب الأداء.‬ 90 00:07:21,291 --> 00:07:22,458 ‫‫تجارب الأداء.‬ 91 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 ‫‫قفي.‬ 92 00:07:26,583 --> 00:07:28,041 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- قفي.‬ 93 00:07:29,333 --> 00:07:31,125 ‫‫- قفي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 94 00:07:34,125 --> 00:07:35,375 ‫‫أجل. أترين؟‬ 95 00:07:35,875 --> 00:07:38,000 ‫‫طالت قامتي 7.5 سم تقريبًا هذا الصيف.‬ 96 00:07:38,083 --> 00:07:39,833 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- لكنه أمر مؤلم.‬ 97 00:07:39,916 --> 00:07:42,083 ‫‫آلام النمو. ركبتاي…‬ 98 00:07:42,166 --> 00:07:44,833 ‫‫صمتًا. وإلا فاتتكم الخاتمة المشوقة.‬ 99 00:07:45,666 --> 00:07:49,750 ‫‫أنا متحمس لرؤية فريقنا "القراصنة"‬ ‫‫يخرج إلى الملعب ويحقق النصر.‬ 100 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 ‫‫وبينما يستعد الرياضيون،‬ 101 00:07:52,291 --> 00:07:55,458 ‫‫تذكروا تقديم ترشيحاتكم‬ ‫‫لسفير الرياضة الطلابية.‬ 102 00:07:55,541 --> 00:07:58,666 ‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية‬ ‫‫بقيمة 10 آلاف دولار،‬ 103 00:07:58,750 --> 00:08:01,666 ‫‫وسيمثل مدرسة "روكبورت"‬ ‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬ 104 00:08:01,750 --> 00:08:04,166 ‫‫يا للهول! إنها غنيمة كبيرة.‬ 105 00:08:05,541 --> 00:08:06,375 ‫‫انتهت النشرة.‬ 106 00:08:07,500 --> 00:08:08,916 ‫‫كانت رائعة.‬ 107 00:08:09,000 --> 00:08:12,625 ‫‫من منكم قرأ في فصل الصيف‬ 108 00:08:12,708 --> 00:08:16,583 ‫‫الكتب التي كلّفتكم بقراءتها؟‬ 109 00:08:16,708 --> 00:08:18,875 ‫‫"(غاتسبي) العظيم"‬ 110 00:08:18,958 --> 00:08:19,958 ‫‫أنت جديدة.‬ 111 00:08:20,750 --> 00:08:23,333 ‫‫أنت "لوسي هيرنانديز". أهلًا.‬ 112 00:08:24,000 --> 00:08:26,250 ‫‫حسنًا يا "لوسي"،‬ ‫‫بما أنك قرأت في فصل الصيف،‬ 113 00:08:26,333 --> 00:08:29,125 ‫‫فسأطرح عليك أول سؤال صار علينا طرحه‬ 114 00:08:29,208 --> 00:08:30,500 ‫‫بشأن كل الأعمال الفنية،‬ 115 00:08:30,583 --> 00:08:33,583 ‫‫بغض النظر عن موضوعها‬ ‫‫أو الحقبة الزمنية التي ابتُكرت فيها.‬ 116 00:08:33,666 --> 00:08:35,208 ‫‫كيف يتم تصوير النساء؟‬ 117 00:08:36,500 --> 00:08:39,250 ‫‫في الواقع، أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬ 118 00:08:39,750 --> 00:08:41,375 ‫‫لم لا نزال نقرأ هذا الكتاب؟‬ 119 00:08:42,375 --> 00:08:46,666 ‫‫ألّفه رجل أبيض ثري عن رجل أبيض ثري،‬ 120 00:08:46,750 --> 00:08:49,125 ‫‫ويبدو أن علينا أن نشفق عليه‬ 121 00:08:49,208 --> 00:08:52,208 ‫‫لأنه مهووس بالفتاة الوحيدة‬ ‫‫التي لا يمكنه الحصول عليها؟‬ 122 00:08:52,291 --> 00:08:54,541 ‫‫إن كان الهدف هو تعلّم الحلم الأمريكي،‬ 123 00:08:54,625 --> 00:08:56,416 ‫‫فعلينا أن نقرأ عن المهاجرين،‬ 124 00:08:56,500 --> 00:08:58,916 ‫‫أو الطبقة العاملة أو الأمهات السوداوات،‬ 125 00:08:59,000 --> 00:09:01,083 ‫‫أو على الأقل عن شخص لا يملك قصرًا بالفعل.‬ 126 00:09:02,291 --> 00:09:05,291 ‫‫- لماذا لم نقرأ كتبًا لـ"ساندرا سينيروس"…‬ ‫‫- وجدته كتابًا رائعًا.‬ 127 00:09:05,791 --> 00:09:07,166 ‫‫مهلًا، كنت أتحدث.‬ 128 00:09:08,375 --> 00:09:10,875 ‫‫أجل، أعرف،‬ ‫‫لكن "(غاتسبي) العظيم" رواية خالدة.‬ 129 00:09:11,458 --> 00:09:14,750 ‫‫وجود كتب أخرى جيدة لا يعني أنه أقل جودة.‬ 130 00:09:14,833 --> 00:09:16,208 ‫‫لم أقل إنه ليس جيدًا.‬ 131 00:09:16,291 --> 00:09:18,708 ‫‫- أتمنى فقط أن…‬ ‫‫- أنت لا تصغين إليّ.‬ 132 00:09:19,666 --> 00:09:22,416 ‫‫يقرأ الناس رواية "(غاتسبي) العظيم"‬ ‫‫ويعجبون بها منذ زمن بعيد.‬ 133 00:09:22,500 --> 00:09:26,708 ‫‫لا بد من وجود شيء في هذا الكتاب‬ ‫‫يجعلنا نقرأه كل عام في مدرستنا.‬ 134 00:09:27,666 --> 00:09:29,708 ‫‫هذا الكلام يشبه حديث "نيك كاراواي".‬ 135 00:09:32,083 --> 00:09:34,208 ‫‫أتعرفون من يكون "نيك كاراواي"؟‬ 136 00:09:37,291 --> 00:09:39,875 ‫‫أدى "توبي ماغواير" دوره في الفيلم.‬ 137 00:09:40,416 --> 00:09:42,083 ‫‫حسنًا، اليوم الدراسي الأول.‬ 138 00:09:42,166 --> 00:09:45,208 ‫‫أعرف أن كل شيء سخيف وممل،‬ ‫‫لكن أخبريني بشيء واحد فقط.‬ 139 00:09:45,291 --> 00:09:47,583 ‫‫لا أعرف يا أمي. حضرت صفًا للرياضيات.‬ 140 00:09:48,083 --> 00:09:50,666 ‫‫ماذا تعلمت اليوم؟ كيف كان سلوكك؟‬ 141 00:09:50,750 --> 00:09:53,583 ‫‫ما الذي جعلك تبتسمين؟‬ ‫‫ما التحدّيات الكبرى التي واجهتها؟‬ 142 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 ‫‫هذه المحادثة.‬ 143 00:09:55,416 --> 00:09:58,166 ‫‫أتعرفين، كنت طفلة تنفذ ما أقوله.‬ 144 00:09:58,250 --> 00:10:00,041 ‫‫لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬ 145 00:10:00,125 --> 00:10:01,208 ‫‫"ليسا".‬ 146 00:10:01,291 --> 00:10:02,791 ‫‫- مرحبًا يا "جون". كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 147 00:10:02,875 --> 00:10:06,041 ‫‫أشتري الثوم المعمر. جئت لأشتريه فحسب.‬ 148 00:10:07,208 --> 00:10:08,875 ‫‫في الواقع، هذا كرّاث.‬ 149 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 ‫‫إذًا فقد انتقيته لك.‬ 150 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 ‫‫شكرًا.‬ 151 00:10:15,916 --> 00:10:17,375 ‫‫- سُررت برؤيتكما.‬ ‫‫- ونحن أيضًا.‬ 152 00:10:21,000 --> 00:10:23,041 ‫‫هذا مقزز. كان هذا الرجل يغازلك.‬ 153 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 ‫‫حقًا؟‬ 154 00:10:26,166 --> 00:10:27,125 ‫‫هذا غريب.‬ 155 00:10:27,208 --> 00:10:29,250 ‫‫حسنًا، حدث شيء واحد اليوم.‬ 156 00:10:29,333 --> 00:10:32,208 ‫‫جاءت إلى المدرسة طالبة جديدة‬ ‫‫وأخذت تتجادل مع "ميتشل".‬ 157 00:10:32,916 --> 00:10:36,000 ‫‫أحيانًا أفكر في أن "ميتشل ويلسون" سيتناسل‬ 158 00:10:36,083 --> 00:10:39,416 ‫‫وأن نسله سيكونون بغيضين وسيمين طوال القامة‬ 159 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 ‫‫مما يصيبني بحزن شديد.‬ 160 00:10:40,833 --> 00:10:42,833 ‫‫كم تبالغين يا أمي!‬ 161 00:10:42,916 --> 00:10:45,458 ‫‫حسنًا، لا بأس بـ"ميتشل". كل شيء بخير.‬ 162 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 ‫‫أمي، الحليب ضار بالصحة.‬ ‫‫لم يعد من المفترض أن يشربه الناس.‬ 163 00:10:48,625 --> 00:10:51,291 ‫‫ابنة من أنت؟ لا يمكنك حرماني من الحليب.‬ 164 00:10:51,375 --> 00:10:54,375 ‫‫- مرحبًا أيتها الفتاتان. سأساعدكما.‬ ‫‫- لا عليك. سنتولى الأمر.‬ 165 00:10:55,041 --> 00:10:57,041 ‫‫حسنًا، احرصي على وضع البيض فوق المشتريات.‬ 166 00:10:57,625 --> 00:11:00,375 ‫‫إذًا ألا يجب أن أفتح العبوة‬ ‫‫وأرمي بالبيض كله بداخل الكيس؟‬ 167 00:11:00,458 --> 00:11:02,583 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- سأنتظر في السيارة.‬ 168 00:11:03,333 --> 00:11:04,375 ‫‫أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬ 169 00:11:04,458 --> 00:11:07,500 ‫‫أعرف كيف أحزم حقيبة ملابسي.‬ ‫‫أستطيع تعبئة مشترياتي في الكيس.‬ 170 00:11:07,583 --> 00:11:08,750 ‫‫أجل، أتذكرك.‬ 171 00:11:13,291 --> 00:11:15,833 ‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬ 172 00:11:15,916 --> 00:11:18,791 ‫‫"لأنني إنسان،‬ ‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬ 173 00:11:25,416 --> 00:11:28,083 ‫‫"لأنني امرأة،‬ ‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬ 174 00:11:35,291 --> 00:11:38,416 ‫‫"لماذا نقرأ الكتب نفسها‬ ‫‫التي ألّفها رجال بيض مسنون؟"‬ 175 00:11:50,000 --> 00:11:52,333 ‫‫"أحتاج إلى المساعدة في هذا المقال.‬ ‫‫ما الذي يهمني؟"‬ 176 00:11:55,541 --> 00:11:58,208 ‫‫"أعز صديقاتك (كلوديا) ومدى روعتها."‬ 177 00:11:58,291 --> 00:11:59,833 ‫‫"مارثا"، توقفي.‬ 178 00:12:05,750 --> 00:12:09,458 ‫‫"السيدات في منظمة المحاربين القدامى يغششن.‬ ‫‫يشبهننا حين نصبح مسنتين."‬ 179 00:12:19,250 --> 00:12:20,875 ‫‫"نادي الصيد البري وصيد الأسماك"‬ 180 00:12:20,958 --> 00:12:22,541 ‫‫"الرجال الحقيقيون يصيدون برًا‬ ‫‫ويصيدون الأسماك"‬ 181 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 ‫‫أتودين المبيت في بيتي‬ ‫‫بعد مباراة يوم الجمعة؟‬ 182 00:12:25,250 --> 00:12:28,000 ‫‫يمكننا وضع أقنعة الوجه‬ ‫‫التي اشترتها لي خالتي.‬ 183 00:12:28,083 --> 00:12:30,875 ‫‫إنها تشلّ الوجه لمدة ساعة.‬ 184 00:12:30,958 --> 00:12:33,625 ‫‫بحثت أمي عنها على "غوغل" و…‬ 185 00:12:36,041 --> 00:12:37,458 ‫‫مرحبًا.‬ 186 00:12:38,291 --> 00:12:40,083 ‫‫أتريدين المبيت في بيتي يوم الجمعة؟‬ 187 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 ‫‫ماذا؟ أجل، آسفة، أجل.‬ 188 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 ‫‫هل لاحظت من قبل‬ ‫‫أن "سيث أكوستا" لطيف مع الجميع؟‬ 189 00:12:49,541 --> 00:12:50,500 ‫‫"سيث" الضئيل؟‬ 190 00:12:50,583 --> 00:12:53,916 ‫‫لم يعد ضئيلًا. لقد طالت قامته‬ ‫‫بمقدار 30 سم تقريبًا في الصيف.‬ 191 00:12:55,125 --> 00:12:55,958 ‫‫أجل.‬ 192 00:12:56,625 --> 00:12:59,750 ‫‫إنه ودود جدًا.‬ 193 00:13:00,291 --> 00:13:02,333 ‫‫يا إلهي!‬ 194 00:13:02,416 --> 00:13:04,458 ‫‫أنت تريدين مضاجعة "سيث" الضئيل.‬ 195 00:13:04,541 --> 00:13:07,416 ‫‫أتمنى ألّا تكون أول تجربة لي هي "المضاجعة".‬ 196 00:13:07,500 --> 00:13:09,875 ‫‫أنت تحبينه. تريدين إنجاب 15 طفلًا منه.‬ 197 00:13:11,041 --> 00:13:11,875 ‫‫عجبًا.‬ 198 00:13:12,833 --> 00:13:13,750 ‫‫أنت على حق.‬ 199 00:13:15,166 --> 00:13:17,166 ‫‫سيحتاج "سيث" الضئيل إلى لقب جديد.‬ 200 00:13:42,291 --> 00:13:43,291 ‫‫مرحبًا.‬ 201 00:13:45,375 --> 00:13:46,541 ‫‫هل أشتري لك شرابًا؟‬ 202 00:13:47,500 --> 00:13:49,750 ‫‫- لا، شكرًا. سأشتريه بنفسي.‬ ‫‫- بربك.‬ 203 00:13:50,250 --> 00:13:52,416 ‫‫اسمعي، أظن أننا تعارفنا بشكل خاطئ اليوم.‬ 204 00:13:53,125 --> 00:13:54,333 ‫‫لا تلمسني.‬ 205 00:13:54,958 --> 00:13:56,250 ‫‫لا ضرورة للذعر.‬ 206 00:13:57,041 --> 00:13:58,333 ‫‫لست مذعورة.‬ 207 00:13:58,416 --> 00:14:00,708 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني لم أسمح لك بلمسي. مفهوم؟‬ 208 00:14:03,291 --> 00:14:05,125 ‫‫لم أنت صعبة المراس دائمًا؟‬ 209 00:14:06,750 --> 00:14:08,958 ‫‫إنني أحاول شراء الصودا فحسب.‬ 210 00:14:09,041 --> 00:14:10,791 ‫‫أنت من يعاني انهيارًا عصبيًا.‬ 211 00:14:14,833 --> 00:14:15,916 ‫‫هذا شرابي.‬ 212 00:14:16,000 --> 00:14:16,833 ‫‫حقًا؟‬ 213 00:14:26,500 --> 00:14:27,958 ‫‫مرحبًا بك في "روكبورت".‬ 214 00:14:42,375 --> 00:14:44,041 ‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬ 215 00:14:46,333 --> 00:14:49,083 ‫‫"ميتشل ويلسون" يتحرش بي، ولا أشعر بالأمان.‬ 216 00:14:50,375 --> 00:14:52,041 ‫‫- "ميتشل"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 217 00:14:52,125 --> 00:14:53,083 ‫‫- "ويلسون"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 218 00:14:53,166 --> 00:14:55,583 ‫‫- قائد فريق كرة القدم الأمريكية؟‬ ‫‫- أجل.‬ 219 00:14:55,666 --> 00:14:57,166 ‫‫إنه يزعجك.‬ 220 00:14:57,250 --> 00:15:00,291 ‫‫- بل يتحرش بي.‬ ‫‫- ها أنت ترددين تلك الكلمة.‬ 221 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 ‫‫إن استخدمت هذه الكلمة،‬ ‫‫فينبغي عليّ اتخاذ الكثير من الإجراءات،‬ 222 00:15:03,541 --> 00:15:07,000 ‫‫أما إن كان يزعجك، وهذا ما يبدو لي،‬ 223 00:15:07,083 --> 00:15:09,416 ‫‫فيمكننا أن نجري محادثة.‬ 224 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 ‫‫"لوسي"، أدرك أنه خارج هذه الجدران،‬ 225 00:15:14,083 --> 00:15:17,916 ‫‫يشهد العالم إعصارًا،‬ 226 00:15:18,000 --> 00:15:21,583 ‫‫وأن الشباب، كردّ فعل لذلك، خاصةً الفتيات،‬ 227 00:15:21,666 --> 00:15:25,333 ‫‫يعبّرن عن استيائهن من كل شيء في كل اتجاه.‬ 228 00:15:25,416 --> 00:15:30,708 ‫‫لكن علينا إيضاح الأمور قبل أن نمضي قدمًا.‬ 229 00:15:31,333 --> 00:15:33,833 ‫‫- حسنًا. أنا فقط…‬ ‫‫- اسمعي.‬ 230 00:15:33,916 --> 00:15:36,500 ‫‫أتدخّل حين نجد المخدرات في المدرسة‬ 231 00:15:36,583 --> 00:15:40,375 ‫‫أو حين يهدد شخص ما عبر "يوتيوب"‬ ‫‫بإحضار سلاح إلى هنا.‬ 232 00:15:40,458 --> 00:15:43,750 ‫‫أما هذه المسألة‬ ‫‫فتبدو وكأنها قابلة لإيجاد حل لها معًا.‬ 233 00:15:44,583 --> 00:15:46,416 ‫‫إنه أسبوعك الدراسي الأول،‬ 234 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 ‫‫في مدرسة جديدة.‬ 235 00:15:49,250 --> 00:15:50,708 ‫‫هذا كفيل بأن يسبب لك انفعالًا.‬ 236 00:15:52,291 --> 00:15:56,083 ‫‫مكتوب هنا في شهادتك المفصّلة‬ ‫‫أنك تعزفين الموسيقى.‬ 237 00:15:56,625 --> 00:16:01,125 ‫‫أظن أنك ستكونين إضافة رائعة‬ ‫‫إلى فرقة الموسيقى الرسمية.‬ 238 00:16:02,541 --> 00:16:03,833 ‫‫فكري في الأمر.‬ 239 00:16:03,916 --> 00:16:06,541 ‫‫يمكنك ارتداء تلك الأزياء الظريفة‬ 240 00:16:06,625 --> 00:16:11,333 ‫‫وتفريغ هذه المشاعر المتضخمة‬ ‫‫في آلة الساكسفون‬ 241 00:16:11,416 --> 00:16:12,958 ‫‫أو الناي.‬ 242 00:16:13,041 --> 00:16:15,000 ‫‫اختاري ما يناسبك.‬ 243 00:16:15,583 --> 00:16:18,375 ‫‫"جيجي"، لنسجل اسمها‬ ‫‫في فرقة الموسيقى الرسمية.‬ 244 00:16:18,458 --> 00:16:19,333 ‫‫رائع.‬ 245 00:16:39,000 --> 00:16:40,208 ‫‫"لوسي".‬ 246 00:16:41,333 --> 00:16:43,625 ‫‫نحضر معًا صف اللغة الإنجليزية. أنا…‬ 247 00:16:43,708 --> 00:16:45,958 ‫‫"فيفيان"، صحيح؟ أنت تجلسين في الخلف.‬ 248 00:16:46,041 --> 00:16:47,291 ‫‫أجل، بالضبط.‬ 249 00:16:48,000 --> 00:16:50,875 ‫‫اسمعي، أردت أن أنصحك بتجاهل "ميتشل".‬ 250 00:16:52,291 --> 00:16:54,291 ‫‫لماذا أتلقى أنا النصيحة بتجاهله؟‬ 251 00:16:55,166 --> 00:16:56,833 ‫‫لم لا يتخلى عن أسلوبه البغيض؟‬ 252 00:16:58,458 --> 00:17:01,208 ‫‫إنه أحمق. هذا حاله منذ الصف الثاني.‬ 253 00:17:02,333 --> 00:17:03,458 ‫‫إنه خطير.‬ 254 00:17:03,541 --> 00:17:07,416 ‫‫لا أظن أنه خطير. أظن أنه مزعج فحسب.‬ 255 00:17:07,500 --> 00:17:10,500 ‫‫تعرفين أن السلوك المزعج‬ ‫‫قد يخفي وراءه شيئًا أكبر، أليس كذلك؟‬ 256 00:17:11,291 --> 00:17:13,416 ‫‫قد يكون مؤشرًا على أمور أسوأ.‬ 257 00:17:13,958 --> 00:17:17,125 ‫‫لو خضعت وأطرقت برأسك،‬ ‫‫فسيسأم مضايقتك وينتقل إلى إزعاج شخص آخر.‬ 258 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 ‫‫شكرًا على النصيحة،‬ 259 00:17:21,166 --> 00:17:23,458 ‫‫لكنني سأرفع رأسي، عاليًا.‬ 260 00:17:24,541 --> 00:17:25,833 ‫‫سأراك في الصف.‬ 261 00:17:29,666 --> 00:17:30,916 ‫‫كان الزحام شديدًا.‬ 262 00:17:31,000 --> 00:17:33,958 ‫‫تركت 3 أشخاص يدخلون في حارتي المرورية‬ ‫‫ولم يلوحوا مستأذنين.‬ 263 00:17:34,041 --> 00:17:35,708 ‫‫نحن نعيش في بلدة بلا قلب.‬ 264 00:17:35,791 --> 00:17:37,208 ‫‫أتريدين السلطة؟‬ 265 00:17:37,291 --> 00:17:38,125 ‫‫لا.‬ 266 00:17:38,625 --> 00:17:41,833 ‫‫إذًا لماذا اشترينا 12 ثمرة خيار‬ ‫‫من سوق المزارعين؟‬ 267 00:17:41,916 --> 00:17:44,750 ‫‫هكذا. لأن علينا دعم المزارعين.‬ 268 00:17:56,875 --> 00:17:57,708 ‫‫شكرًا.‬ 269 00:17:58,541 --> 00:18:00,250 ‫‫- هل كان يومًا حافلًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 270 00:18:00,333 --> 00:18:05,083 ‫‫جاءتنا عدة حالات للقيادة تحت تأثير الخمر‬ ‫‫والتهاب مجرى البول فأخطأت في تشخيص بعضها.‬ 271 00:18:05,916 --> 00:18:09,000 ‫‫أمي، بم يهتم أبناء الـ16؟‬ 272 00:18:09,083 --> 00:18:10,375 ‫‫لا أعرف.‬ 273 00:18:10,458 --> 00:18:13,958 ‫‫حين كنت في الـ16،‬ ‫‫لم يهمني شيء سوى تحطيم النظام الذكوري‬ 274 00:18:14,041 --> 00:18:15,458 ‫‫وإحراقه تمامًا.‬ 275 00:18:16,041 --> 00:18:18,458 ‫‫لا يمكنني كتابة ذلك‬ ‫‫في مقال تقدمي إلى الجامعة.‬ 276 00:18:19,375 --> 00:18:22,000 ‫‫تزداد المزاعم‬ ‫‫مع تقدم المزيد من النساء بالاتهامات.‬ 277 00:18:22,583 --> 00:18:25,333 ‫‫استمرت الاحتجاجات في عدة ولايات وتم قمعها…‬ 278 00:18:26,500 --> 00:18:29,250 ‫‫تقولين لي دائمًا أن أرفع رأسي.‬ 279 00:18:29,333 --> 00:18:31,708 ‫‫هذه عبارة من أغنية‬ ‫‫كنت تشغّلينها في طفولتي، صحيح؟‬ 280 00:18:32,625 --> 00:18:35,000 ‫‫أجل. "المتمردة". لفرقة "بيكيني كيل". لم؟‬ 281 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 ‫‫لديّ مشروع لمادة التاريخ.‬ 282 00:18:37,916 --> 00:18:38,916 ‫‫رباه.‬ 283 00:18:39,666 --> 00:18:41,666 ‫‫يشعرني هذا بأنني مسنة. آسفة لأنني سألت.‬ 284 00:18:42,916 --> 00:18:46,416 ‫‫ترأس النساء حاليًا أكثر من 6 بالمئة‬ ‫‫من شركات قائمة "فورتشن 500".‬ 285 00:18:46,500 --> 00:18:48,583 ‫‫بينما عدد رئيسات الإدارة التنفيذية…‬ 286 00:18:48,666 --> 00:18:50,958 ‫‫"(بيكيني كيل)، ملهى (سبيس)، (المتمردة)"‬ 287 00:18:51,041 --> 00:18:53,750 ‫‫أردت بشدة أن أبدأ الغناء مباشرةً للنساء.‬ 288 00:18:53,833 --> 00:18:57,583 ‫‫كانت أجواء معجبينا تركّز‬ ‫‫على مناصرة المرأة والقضايا السياسية.‬ 289 00:18:57,666 --> 00:18:59,291 ‫‫بل وكتبت بيانًا راديكاليًا‬ 290 00:18:59,375 --> 00:19:02,416 ‫‫في مجلة محبي فرقة "بيكيني كيل"‬ ‫‫بعنوان "قوة الفتيات".‬ 291 00:19:02,500 --> 00:19:05,500 ‫‫"ترفع رأسها عاليًا‬ 292 00:19:05,583 --> 00:19:09,250 ‫‫أظن أنني أريد أن أكون أعز صديقاتها، أجل‬ 293 00:19:09,333 --> 00:19:12,666 ‫‫الفتاة المتمردة‬ 294 00:19:12,750 --> 00:19:16,625 ‫‫أيتها الفتاة المتمردة، أنت ملكة حياتي‬ 295 00:19:16,708 --> 00:19:19,500 ‫‫الفتاة المتمردة…"‬ 296 00:19:19,583 --> 00:19:21,500 ‫‫…قد تتوافق مع الزيادة الأخيرة‬ 297 00:19:21,583 --> 00:19:24,166 ‫‫في حالات التحرش الجنسي المبلغ عنها‬ ‫‫في هذا المجال.‬ 298 00:19:24,250 --> 00:19:27,000 ‫‫يجادل المعارضون‬ ‫‫بأن التقنية أقل إثارة للاهتمام فحسب.‬ 299 00:19:28,208 --> 00:19:31,083 ‫‫عدد النساء الحاصلات على شهادات‬ ‫‫في علوم الحاسوب…‬ 300 00:20:33,375 --> 00:20:35,250 ‫‫"شباب ضائع"‬ 301 00:20:54,833 --> 00:20:58,083 ‫‫"لن أبتسم وأتصنع الغباء وأخفي جسدي‬ ‫‫وأتظاهر وأكذب وألتزم الصمت"‬ 302 00:21:04,833 --> 00:21:07,166 ‫‫"أرجو قراءتها وتوزيعها على رفاقك"‬ 303 00:21:11,083 --> 00:21:13,750 ‫‫"لأننا لا نريد أن ننتحل صوت شخص آخر،‬ 304 00:21:13,833 --> 00:21:15,625 ‫‫ولا معايير ما هو قائم أو غير قائم.‬ 305 00:21:17,333 --> 00:21:19,708 ‫‫لأنني مؤمنة بكل قلبي وعقلي وجسدي‬ 306 00:21:19,791 --> 00:21:22,166 ‫‫بأن الفتيات يشكلن قوة ثورية روحية‬ 307 00:21:22,250 --> 00:21:24,541 ‫‫قادرة على تغيير العالم فعليًا وستفعل."‬ 308 00:21:33,666 --> 00:21:36,708 ‫‫حسنًا! التجمع التشجيعي على وشك أن يبدأ.‬ 309 00:21:36,791 --> 00:21:38,666 ‫‫خذا شرائط التشجيع. تفضلا.‬ 310 00:21:38,750 --> 00:21:41,458 ‫‫من الممكن أن تسبب الاختناق، فلوّحا بحذر.‬ 311 00:21:41,541 --> 00:21:45,125 ‫‫بالتأكيد. ضعني في الخلف كما تفعل دائمًا.‬ ‫‫هذا مبتكر جدًا.‬ 312 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 ‫‫لمن هذا العام؟‬ 313 00:21:47,208 --> 00:21:48,500 ‫‫هذا عامنا.‬ 314 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 ‫‫ستأخذين الشرائط.‬ 315 00:21:51,750 --> 00:21:52,583 ‫‫محاولة ماكرة.‬ 316 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 ‫‫تأملن حالهم.‬ 317 00:21:54,541 --> 00:21:56,250 ‫‫تخيلن لو فازوا بإحدى المباريات.‬ 318 00:21:56,333 --> 00:21:57,916 ‫‫صحيح! أسمعتن ما قالته صديقتي؟‬ 319 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 ‫‫لو أن التجمعات التشجيعية‬ ‫‫للفرق التي فازت فعليًا بمباريات،‬ 320 00:22:00,833 --> 00:22:02,375 ‫‫لكانوا يهتفون لفريق كرة القدم.‬ 321 00:22:02,458 --> 00:22:04,833 ‫‫وكانوا سيخصصون دخل بيع المخبوزات‬ ‫‫لشراء زي لفريقنا.‬ 322 00:22:04,916 --> 00:22:09,000 ‫‫كانوا سيخبزون البسكويت والكعك‬ ‫‫والفطائر لنا.‬ 323 00:22:14,458 --> 00:22:15,291 ‫‫مرحبًا.‬ 324 00:22:43,958 --> 00:22:45,416 ‫‫حسنًا.‬ 325 00:22:46,625 --> 00:22:48,041 ‫‫هذا رائع.‬ 326 00:22:48,125 --> 00:22:49,791 ‫‫تتمتع هؤلاء الفتيات بالجرأة.‬ 327 00:22:52,541 --> 00:22:56,583 ‫‫بل إن المدرسة بأكملها تتمتع بالجرأة، صحيح؟‬ 328 00:22:56,666 --> 00:22:57,791 ‫‫أسمعوني هتافكم!‬ 329 00:23:00,625 --> 00:23:01,833 ‫‫"الجرأة"؟‬ 330 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 ‫‫كم عمرها؟ 100 عام؟‬ 331 00:23:03,625 --> 00:23:06,666 ‫‫حسنًا، لنوفر بعضًا من تلك الطاقة للترحيب‬ 332 00:23:06,750 --> 00:23:12,083 ‫‫بـ"ميتشل ويلسون" قائد فريقكم‬ ‫‫وبلاعبي "قراصنة (روكبورت)".‬ 333 00:23:26,083 --> 00:23:28,500 ‫‫حان وقت الرقص المثير.‬ 334 00:23:29,625 --> 00:23:30,583 ‫‫توقف.‬ 335 00:23:45,916 --> 00:23:48,833 ‫‫كيف حالكم يا رفاق؟ سهرت طوال ليلة أمس‬ 336 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ‫‫أفكر في بعض الكلمات المعبرة عن هذا العام…‬ 337 00:23:51,166 --> 00:23:52,291 ‫‫"القائمة"‬ 338 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 ‫‫"فيف". لقد نشروا القائمة.‬ 339 00:23:54,708 --> 00:23:56,500 ‫‫"السكيرة: (فاتيما بيلتز)،‬ ‫‫التي لم تُمس من قبل: (كاثلين دانتلي)"‬ 340 00:23:56,583 --> 00:23:58,750 ‫‫تلك القائمة تنم عن اضطراب نفسي حقيقي.‬ 341 00:23:58,833 --> 00:23:59,666 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 342 00:24:01,750 --> 00:24:04,166 ‫‫"أفضل إمتاع يدوي: (مارغريت أوكونر)‬ ‫‫الأكثر قبولًا للمضاجعة: (لوريتا لافيرتي)"‬ 343 00:24:04,250 --> 00:24:07,166 ‫‫"أختان مثيرتان: (تونيشا) و(تونيا لي بل)‬ ‫‫ضاجعها وتزوجها ثم اقتلها: (كريشيل بيشوب)"‬ 344 00:24:07,250 --> 00:24:08,666 ‫‫"أفضل نهدين: (كيتلين برايس)"‬ 345 00:24:09,916 --> 00:24:12,833 ‫‫شكرًا يا "برادلي". كان ذلك مذهلًا. شكرًا.‬ 346 00:24:12,916 --> 00:24:15,958 ‫‫بالطبع، حصلت "إيما"‬ ‫‫على لقب الأكثر قابلية للمضاجعة.‬ 347 00:24:16,041 --> 00:24:16,875 ‫‫هذا ممل.‬ 348 00:24:17,708 --> 00:24:19,833 ‫‫لا، أقصد أنها تنم عن اضطراب نفسي شديد.‬ 349 00:24:21,416 --> 00:24:22,708 ‫‫رباه. كما توقعت.‬ 350 00:24:23,208 --> 00:24:26,916 ‫‫حصلت "كييرا" على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا.‬ ‫‫هل تراهنا على ذلك؟‬ 351 00:24:27,000 --> 00:24:29,875 ‫‫- لا أتذكر.‬ ‫‫- لماذا تقبّلنا ذلك؟‬ 352 00:24:29,958 --> 00:24:31,416 ‫‫لا يطرف جفن لأحد.‬ 353 00:24:32,000 --> 00:24:33,125 ‫‫اسمك مذكور هنا.‬ 354 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 ‫‫"الأكثر طاعة: (فيفيان كارتر)"‬ 355 00:24:34,833 --> 00:24:36,416 ‫‫ليس بهذا السوء.‬ 356 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 ‫‫تبًا.‬ 357 00:24:40,625 --> 00:24:42,583 ‫‫أضافوا فئة جديدة.‬ 358 00:24:45,125 --> 00:24:47,041 ‫‫عجبًا، هذا كثير.‬ 359 00:24:50,000 --> 00:24:51,875 ‫‫أترين أن نقول لها شيئًا؟‬ 360 00:24:51,958 --> 00:24:54,750 ‫‫لا أريد أن أقول كلمة "عاهرة" بصوت عال.‬ 361 00:24:57,583 --> 00:24:58,833 ‫‫هل رأيت هذا؟‬ 362 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 ‫‫ما هذا يا عزيزتي؟‬ 363 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 ‫‫أترين ما وصفوني به؟‬ 364 00:25:04,833 --> 00:25:07,125 ‫‫لا، هذه مواقع التواصل الاجتماعي.‬ ‫‫لا أفهمها.‬ 365 00:25:07,208 --> 00:25:08,458 ‫‫لا، بل إنها قائمة.‬ 366 00:25:08,541 --> 00:25:10,916 ‫‫اسمعي يا "لوسي". الكلمات لا تؤذي أحدًا.‬ 367 00:25:11,000 --> 00:25:11,958 ‫‫أتمزحين؟‬ 368 00:25:12,041 --> 00:25:14,250 ‫‫عودي واجلسي. لدينا تجمع تشجيعي.‬ 369 00:25:27,208 --> 00:25:28,125 ‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 370 00:25:30,291 --> 00:25:31,375 ‫‫أشعر بتوعك.‬ 371 00:25:31,458 --> 00:25:34,458 ‫‫- متى أقلّك الليلة؟‬ ‫‫- لن أذهب.‬ 372 00:25:43,583 --> 00:25:44,666 ‫‫رباه!‬ 373 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 ‫‫- بئسًا. نحن في ورطة.‬ ‫‫- أتقصدها؟ لن تفعل شيئًا. بربك!‬ 374 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 ‫‫غباء.‬ 375 00:26:23,291 --> 00:26:25,500 ‫‫"قوة الأنثى"‬ 376 00:26:47,833 --> 00:26:49,291 ‫‫"سلوك الطلاب الذكور"‬ 377 00:27:01,250 --> 00:27:02,375 ‫‫"مناصرة المرأة"‬ 378 00:27:15,833 --> 00:27:17,583 ‫‫"طبع ونسخ وأدوات مكتبية"‬ 379 00:27:20,291 --> 00:27:22,000 ‫‫أحتاج إلى كمية ضخمة من النسخ.‬ 380 00:27:22,083 --> 00:27:23,166 ‫‫"الجرأة!"‬ 381 00:27:24,083 --> 00:27:25,291 ‫‫كم تحديدًا؟‬ 382 00:27:29,250 --> 00:27:30,083 ‫‫50.‬ 383 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 ‫‫أجل، حسنًا.‬ 384 00:27:34,291 --> 00:27:37,000 ‫‫"الفتيات الجريئات لم يعد يهمهن الأمر!"‬ 385 00:27:37,083 --> 00:27:38,208 ‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬ 386 00:28:17,750 --> 00:28:19,833 ‫‫يا إلهي، يا لها من سخافة!‬ 387 00:28:20,416 --> 00:28:21,416 ‫‫ما الذي أفعله؟‬ 388 00:28:24,833 --> 00:28:26,166 ‫‫- أتفهمينني؟‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 389 00:28:26,250 --> 00:28:28,083 ‫‫أنا مستاءة للغاية.‬ 390 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 ‫‫- أشعر بأنني أتعرض إلى هجوم.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 391 00:28:30,541 --> 00:28:32,875 ‫‫لا أصدق أنها ستخاطبنا بالإسبانية‬ 392 00:28:32,958 --> 00:28:35,666 ‫‫بينما لا نتحدث الإسبانية بعد.‬ 393 00:28:35,750 --> 00:28:36,666 ‫‫ولا أنا.‬ 394 00:28:44,166 --> 00:28:45,833 ‫‫اسمعي، أرأيت هذه؟‬ 395 00:28:52,250 --> 00:28:53,875 ‫‫هذا كلام مؤثر.‬ 396 00:28:54,458 --> 00:28:55,750 ‫‫من كتبها؟‬ 397 00:28:56,416 --> 00:28:58,666 ‫‫هل تُوزع في كل الحمّامات الآن؟‬ 398 00:29:02,750 --> 00:29:04,458 ‫‫بصراحة، وأنا أيضًا.‬ 399 00:29:15,458 --> 00:29:16,708 ‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 400 00:29:16,791 --> 00:29:19,333 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تركتني أذهب إلى المباراة وحدي.‬ 401 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 ‫‫صحيح.‬ 402 00:29:21,250 --> 00:29:23,916 ‫‫على أية حال، سقط "برادلي"‬ ‫‫مرتديًا زي القرصان.‬ 403 00:29:24,000 --> 00:29:25,583 ‫‫كان مشهدًا مضحكًا جدًا.‬ 404 00:29:28,791 --> 00:29:30,291 ‫‫وتلك نشرة الأخبار. إلى اللقاء.‬ 405 00:29:44,541 --> 00:29:46,458 ‫‫مرحبًا، السيدات أولًا.‬ 406 00:29:46,958 --> 00:29:49,583 ‫‫أيمكنني قول ذلك؟ أتريدين الدخول أولًا؟‬ 407 00:29:50,250 --> 00:29:51,291 ‫‫- أجل. شكرًا.‬ ‫‫- أجل؟‬ 408 00:29:51,375 --> 00:29:52,791 ‫‫بكل سرور.‬ 409 00:29:53,958 --> 00:29:54,875 ‫‫يا إلهي!‬ 410 00:29:54,958 --> 00:29:56,916 ‫‫- مهلًا! هلا تعيدها إليّ من فضلك؟‬ ‫‫- لا.‬ 411 00:29:57,000 --> 00:29:59,458 ‫‫فقط أخبريني بأنك كتبتها وسأعيدها إليك.‬ 412 00:29:59,958 --> 00:30:03,125 ‫‫اتفقنا؟ لست غاضبًا.‬ ‫‫بل أجدها مضحكة نوعًا ما.‬ 413 00:30:03,750 --> 00:30:04,708 ‫‫لكن اعترفي.‬ 414 00:30:04,791 --> 00:30:07,166 ‫‫لا يهمني غضبك،‬ ‫‫ولست مضطرة إلى أن أخبرك بشيء.‬ 415 00:30:07,750 --> 00:30:10,041 ‫‫مهلًا. يا لك من متباكية!‬ 416 00:30:10,125 --> 00:30:11,791 ‫‫اذهبي واشكي مني مرة أخرى‬ 417 00:30:11,875 --> 00:30:13,166 ‫‫لدى مديرة المدرسة "شيلي".‬ 418 00:30:14,166 --> 00:30:15,208 ‫‫صديقي.‬ 419 00:30:15,291 --> 00:30:16,750 ‫‫"جاي"، خمن ما حدث.‬ 420 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 ‫‫نحن مشهوران.‬ 421 00:30:18,083 --> 00:30:22,958 ‫‫ذُكرت أسماؤنا في قائمة "لوسي"‬ ‫‫لـ"الأكثر بغضًا في (روكبورت) الثانوية".‬ 422 00:30:23,041 --> 00:30:27,250 ‫‫حصلت على لقب "الأفظع"‬ ‫‫وأنت حصلت على لقب "الأكثر حقارة".‬ 423 00:30:27,916 --> 00:30:29,708 ‫‫نحن فائزان! لقد فزنا يا عزيزي!‬ 424 00:30:33,833 --> 00:30:35,750 ‫‫تعرفين بوجود مشكلات حقيقية في العالم.‬ 425 00:30:37,541 --> 00:30:38,916 ‫‫مشكلات أكبر‬ 426 00:30:39,000 --> 00:30:41,333 ‫‫من طالبين في مدرستك الثانوية‬ ‫‫لا يعتبرانك مثيرة.‬ 427 00:30:46,000 --> 00:30:48,625 ‫‫أفحمتها بكل تميز!‬ 428 00:30:50,625 --> 00:30:51,958 ‫‫على أية حال، اسمعي.‬ 429 00:30:52,041 --> 00:30:53,291 ‫‫أجل، ارحلي.‬ 430 00:30:53,375 --> 00:30:55,666 ‫‫اسمعي. يمكنك أخذ نسختي.‬ 431 00:30:58,250 --> 00:30:59,375 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- لنبدأ الصف.‬ 432 00:30:59,458 --> 00:31:00,833 ‫‫آسف يا رفاق.‬ 433 00:31:02,208 --> 00:31:05,875 ‫‫أعتذر عن تأخري. واجهت بعض…‬ 434 00:31:07,375 --> 00:31:10,750 ‫‫أتعرفون؟ لست مضطرًا إلى التبرير لكم.‬ 435 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 ‫‫حسنًا، لنبدأ.‬ 436 00:31:16,333 --> 00:31:18,708 ‫‫جربت قناع الوجه، وانظري.‬ 437 00:31:19,416 --> 00:31:20,708 ‫‫بئسًا.‬ 438 00:31:21,250 --> 00:31:23,750 ‫‫- أنا أقرّب الصورة.‬ ‫‫- بصراحة، كان مؤلمًا.‬ 439 00:31:23,833 --> 00:31:25,833 ‫‫مرحبًا، أيمكنني الجلوس معكما؟‬ 440 00:31:26,333 --> 00:31:27,416 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 441 00:31:29,166 --> 00:31:30,500 ‫‫أشكرك لأنك أعطيتني المجلة.‬ 442 00:31:30,583 --> 00:31:34,666 ‫‫كنت أحتاج حقًا إلى إشارة من الكون‬ ‫‫تدل على وجود بشر هنا.‬ 443 00:31:34,750 --> 00:31:35,583 ‫‫ما هذا؟‬ 444 00:31:37,125 --> 00:31:39,333 ‫‫لا أعرف. وجدتها في حمّام الفتيات.‬ 445 00:31:39,416 --> 00:31:42,166 ‫‫إنها مجلة. إنها شائعة في مسارح‬ ‫‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬ 446 00:31:42,250 --> 00:31:44,666 ‫‫لكنها المرة الأولى‬ ‫‫التي أرى فيها مجلة مماثلة هنا.‬ 447 00:31:44,750 --> 00:31:47,000 ‫‫أعتذر أننا لسنا في منطقة‬ ‫‫خليج "سان فرانسيسكو".‬ 448 00:31:47,583 --> 00:31:50,791 ‫‫إذًا، هل ستقومان غدًا بما هو مكتوب هنا؟‬ 449 00:31:50,875 --> 00:31:53,708 ‫‫تدعو المجلة إلى رسم قلوب ونجوم على اليدين‬ ‫‫لدعم القضية.‬ 450 00:31:53,791 --> 00:31:55,041 ‫‫أجل، كنت أنوي رسمها.‬ 451 00:31:55,125 --> 00:31:56,291 ‫‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 452 00:31:56,833 --> 00:31:57,708 ‫‫لماذا؟‬ 453 00:31:59,500 --> 00:32:02,333 ‫‫- ماذا تعنين؟‬ ‫‫- أعني، ما الهدف من ذلك؟‬ 454 00:32:02,833 --> 00:32:04,500 ‫‫الثورة يا عزيزتي!‬ 455 00:32:05,625 --> 00:32:08,250 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني لا أفهم تأثير الرسم على أيدينا.‬ 456 00:32:09,166 --> 00:32:11,291 ‫‫هذا أفضل من عدم فعل أي شيء.‬ 457 00:32:12,708 --> 00:32:15,375 ‫‫لا أعرف، أنا متحمسة لأن هناك من صنعها.‬ ‫‫إنه شخص رائع.‬ 458 00:32:34,500 --> 00:32:37,541 ‫‫"هل هناك سبب لعدم إعجابك‬ ‫‫بصورة السيد (ويغلز) التي نشرتها؟"‬ 459 00:32:37,625 --> 00:32:39,541 ‫‫"ظننت أنك ستُعجبين بربطة عنقه الفراشية."‬ 460 00:32:39,625 --> 00:32:41,583 ‫‫"ها هي الصورة إن لم تكوني قد رأيتها."‬ 461 00:32:41,666 --> 00:32:43,458 ‫‫"هل سترسمين القلوب والنجوم؟"‬ 462 00:32:45,375 --> 00:32:46,208 ‫‫مرحبًا.‬ 463 00:32:47,250 --> 00:32:48,250 ‫‫عدت متأخرة.‬ 464 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 ‫‫كان لديّ عشاء بعد العمل.‬ 465 00:32:51,333 --> 00:32:52,916 ‫‫تبدين أكثر أناقة من المعتاد.‬ 466 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 ‫‫هذا ظريف. ما هذا؟‬ 467 00:32:57,250 --> 00:32:59,041 ‫‫هذا الرسم؟ لا شيء.‬ 468 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 ‫‫رائع.‬ 469 00:34:16,500 --> 00:34:17,833 ‫‫بالتأكيد، إنه رائع.‬ 470 00:34:17,916 --> 00:34:21,041 ‫‫سنثبت قوّتنا للناس. يجب أن تتكاتف النساء.‬ 471 00:34:21,708 --> 00:34:24,041 ‫‫النساء هن المورد الأقل استغلالًا.‬ 472 00:34:24,125 --> 00:34:25,041 ‫‫ها قد بدأت.‬ 473 00:34:25,125 --> 00:34:28,541 ‫‫نحن نفوقهم عددًا. لنحطم حاجز النجاح.‬ 474 00:34:28,625 --> 00:34:29,875 ‫‫القوة النسائية.‬ 475 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 ‫‫النجوم للنجمة.‬ 476 00:34:42,083 --> 00:34:42,958 ‫‫مرحبًا.‬ 477 00:34:43,041 --> 00:34:45,333 ‫‫مرحبًا يا "فيفيان". نجوم جميلة.‬ 478 00:34:45,916 --> 00:34:47,791 ‫‫مرحبًا يا "ميغ". تبدو يدك جميلة.‬ 479 00:34:47,875 --> 00:34:50,250 ‫‫شكرًا. ويدك أيضًا.‬ 480 00:34:52,750 --> 00:34:55,666 ‫‫طاب صباحك، ومرحبًا بك في الثورة. مفاجأة!‬ 481 00:34:55,750 --> 00:34:57,416 ‫‫أرجوك أن تقولي إنك قد رسمتها.‬ 482 00:34:57,500 --> 00:34:59,125 ‫‫أجل. بالطبع. هل تعجبك؟‬ 483 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 ‫‫اسمعي. التقطت هذه الصورة، وأطلقت وسم‬ 484 00:35:02,250 --> 00:35:04,208 ‫‫"الفتيات الجريئات يقاومن الظلم."‬ 485 00:35:04,291 --> 00:35:07,416 ‫‫- عددنا أكبر مما تتصورين.‬ ‫‫- هذا رائع جدًا.‬ 486 00:35:20,791 --> 00:35:21,666 ‫‫هذا مثير.‬ 487 00:35:23,375 --> 00:35:26,458 ‫‫حسنًا، فليهدأ الجميع. اجلسوا يا رفاق.‬ 488 00:35:29,375 --> 00:35:30,875 ‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬ 489 00:35:30,958 --> 00:35:34,166 ‫‫لذا أود أن أضيع بعض الوقت‬ ‫‫مع النشرة الصباحية.‬ 490 00:35:34,250 --> 00:35:36,375 ‫‫"كريس". أطفئ الضوء.‬ 491 00:35:38,416 --> 00:35:39,958 ‫‫مرحبًا أيها "القراصنة".‬ 492 00:35:40,458 --> 00:35:43,250 ‫‫مجرد تحديث سريع عن إصابتي.‬ ‫‫كان كسرًا غير مضاعف،‬ 493 00:35:43,875 --> 00:35:46,541 ‫‫ولم يؤلمني على الإطلاق.‬ 494 00:35:46,625 --> 00:35:51,291 ‫‫لذا سأكون جاهزًا للتشجيع مجددًا‬ ‫‫في ملعب كرة القدم الأمريكية يوم الجمعة.‬ 495 00:35:51,375 --> 00:35:54,333 ‫‫اسمعي. سيسافر والدا "برادلي تشيمبرز"،‬ 496 00:35:54,416 --> 00:35:56,208 ‫‫إلى "منغوليا" أو ما شابه،‬ 497 00:35:56,291 --> 00:35:58,583 ‫‫لكنه سيقيم حفلًا، وهو أمر رائع.‬ 498 00:35:58,666 --> 00:36:00,333 ‫‫لكن سيكون موضوع الحفل هو "هاواي"،‬ 499 00:36:00,416 --> 00:36:03,166 ‫‫وهو ليس أمرًا رائعًا، لكن هل ستذهبين؟‬ 500 00:36:03,875 --> 00:36:05,250 ‫‫أجل.‬ 501 00:36:05,833 --> 00:36:09,583 ‫‫ظهر في قصة بحار مليئة بالمبالغات،‬ ‫‫أنه تُوجد بلبلة على متن سفينتي.‬ 502 00:36:09,666 --> 00:36:11,666 ‫‫معذرةً يا سيد "ديفيس".‬ 503 00:36:13,250 --> 00:36:14,500 ‫‫"كيتلين برايس"،‬ 504 00:36:15,250 --> 00:36:17,250 ‫‫هل معك كنزة أو سترة؟‬ 505 00:36:18,708 --> 00:36:19,541 ‫‫لماذا؟‬ 506 00:36:21,458 --> 00:36:24,750 ‫‫في الواقع، حمّالتا قميصك رفيعتان بعض الشيء‬ 507 00:36:24,833 --> 00:36:28,083 ‫‫ويظهر قدر كبير من ترقوتيك.‬ 508 00:36:29,583 --> 00:36:32,458 ‫‫إنه مماثل تمامًا للقميص الذي ترتديه هي.‬ 509 00:36:33,708 --> 00:36:34,583 ‫‫في الواقع…‬ 510 00:36:36,541 --> 00:36:37,541 ‫‫كفى.‬ 511 00:36:38,416 --> 00:36:41,166 ‫‫"كيتلين"، أرجو أن تنفذي ما أقوله،‬ 512 00:36:41,250 --> 00:36:45,166 ‫‫وأن تحتشمي كي نواصل التعلّم.‬ 513 00:36:45,250 --> 00:36:47,583 ‫‫ليس معي ما أرتديه.‬ 514 00:36:50,708 --> 00:36:52,541 ‫‫حسنًا، تعالي معي.‬ 515 00:36:55,916 --> 00:36:58,333 ‫‫أنت فتاة غير مطيعة. ستُسجنين.‬ 516 00:36:58,416 --> 00:37:02,041 ‫‫أنت في ورطة. هذا جزاؤك‬ ‫‫لأنك تحاولين تقليد ملبس "بريتني سبيرز".‬ 517 00:37:02,125 --> 00:37:03,458 ‫‫- اصمت.‬ ‫‫- أجل، بربك.‬ 518 00:37:03,541 --> 00:37:05,208 ‫‫أنت ترتدي قميصًا يشبه قميصها.‬ 519 00:37:05,291 --> 00:37:08,333 ‫‫أنت على حق. ويجب أن أذهب معها‬ ‫‫لنتحدث عن الأمر.‬ 520 00:37:08,416 --> 00:37:10,125 ‫‫يجب أن نتكاتف.‬ 521 00:37:10,208 --> 00:37:11,291 ‫‫اجلس.‬ 522 00:37:11,375 --> 00:37:13,875 ‫‫"ميتشل"، أتريد أن تضحك من شيء ما؟‬ ‫‫اضحك من النشرة.‬ 523 00:37:13,958 --> 00:37:17,250 ‫‫سيحصل الفائز‬ ‫‫على منحة دراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬ 524 00:37:17,333 --> 00:37:20,333 ‫‫وسيمثل "روكبورت"‬ ‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬ 525 00:37:20,833 --> 00:37:23,125 ‫‫كانت فتاة أخرى‬ ‫‫ترتدي قميصًا بلا كمّين مشابهًا.‬ 526 00:37:23,208 --> 00:37:25,708 ‫‫كانتا ترتديان القميص نفسه،‬ ‫‫لكنها هي من عُوقبت‬ 527 00:37:25,791 --> 00:37:28,541 ‫‫لأنها تبدو مختلفة قليلًا عن الفتاة الأخرى.‬ 528 00:37:28,625 --> 00:37:29,833 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- كان لديها…‬ 529 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 ‫‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫‫- أجل.‬ 530 00:37:31,333 --> 00:37:33,541 ‫‫وهكذا قالت "شيلي"، "يجب أن ترتدي كنزة".‬ 531 00:37:33,625 --> 00:37:35,041 ‫‫فقالت، "ليس معي كنزة".‬ 532 00:37:35,125 --> 00:37:39,333 ‫‫فقالت "شيلي"، "تعالي معي"،‬ ‫‫وأرسلتها إلى المنزل.‬ 533 00:37:39,416 --> 00:37:40,583 ‫‫أليس ذلك جنونيًا؟‬ 534 00:37:40,666 --> 00:37:41,500 ‫‫عجبًا.‬ 535 00:37:42,208 --> 00:37:44,458 ‫‫كم أنا سعيدة لأنه لم يكن لدينا قواعد للزي.‬ 536 00:37:44,541 --> 00:37:47,625 ‫‫كنا أنا وصديقاتي بغيضات،‬ ‫‫كنا نحتجّ على كل شيء.‬ 537 00:37:48,583 --> 00:37:51,583 ‫‫ذات مرة قال أحدهم لصديقتنا "سارة"‬ ‫‫إن رائحتها كريهة،‬ 538 00:37:51,666 --> 00:37:53,500 ‫‫فامتنعنا عن الاستحمام لمدة أسبوعين.‬ 539 00:37:54,291 --> 00:37:55,125 ‫‫أجل.‬ 540 00:37:55,666 --> 00:37:59,375 ‫‫لكن كيف تعرفين ماذا تفعلين؟‬ ‫‫كيف تحتجّين على شيء ما؟‬ 541 00:38:00,083 --> 00:38:02,875 ‫‫لم نعرف. ارتكبنا الكثير من الأخطاء.‬ 542 00:38:02,958 --> 00:38:05,958 ‫‫كنا نتجادل بعضنا مع بعض.‬ ‫‫لم نكن على دراية كافية بالتعددية.‬ 543 00:38:06,041 --> 00:38:08,125 ‫‫كنا نسمي اجتماعاتنا بالمجالس الهندية.‬ 544 00:38:08,208 --> 00:38:09,041 ‫‫بئسًا.‬ 545 00:38:10,416 --> 00:38:12,250 ‫‫لكنك سعيدة لأنك فعلت كل شيء، صحيح؟‬ 546 00:38:12,333 --> 00:38:14,583 ‫‫بالطبع. ماذا عسانا أن نفعل؟‬ ‫‫هل نقف بلا حراك؟‬ 547 00:38:16,625 --> 00:38:17,833 ‫‫أنت تتكلمين مثل "لوسي".‬ 548 00:38:17,916 --> 00:38:20,416 ‫‫إنها الفتاة الجديدة. إنها تروق لك.‬ 549 00:38:21,083 --> 00:38:23,125 ‫‫أجل.‬ 550 00:38:23,208 --> 00:38:24,666 ‫‫أعني، نحن مختلفتان جدًا.‬ 551 00:38:25,166 --> 00:38:28,166 ‫‫أحيانًا تقابلين شخصًا مختلفًا،‬ ‫‫لكنكما تنسجمان.‬ 552 00:38:29,375 --> 00:38:32,291 ‫‫مثل ذلك الرجل المدعو "جون"‬ ‫‫الذي رأيناه في المتجر.‬ 553 00:38:33,083 --> 00:38:35,041 ‫‫لا أعرف. لا نتفق في كل شيء،‬ 554 00:38:35,125 --> 00:38:37,291 ‫‫لكن كلًا منا يُضحك الآخر في العمل.‬ 555 00:38:37,375 --> 00:38:39,791 ‫‫أجل. لا بأس بـ"لوسي". إنها رائعة.‬ 556 00:38:39,875 --> 00:38:44,166 ‫‫- "كلوديا" هي من تتصرف بطريقة غريبة.‬ ‫‫- مهلًا، هل أنت على خلاف مع "كلوديا"؟‬ 557 00:38:44,250 --> 00:38:47,791 ‫‫لا تثيري قلقي. من المفترض‬ ‫‫أن تكوني أعز صديقة لـ"كلوديا" مدى الحياة.‬ 558 00:38:48,458 --> 00:38:51,583 ‫‫أتتذكرين حين كنتما تنشدان‬ ‫‫أغنية مسرحية "ويكيد" معًا؟‬ 559 00:38:51,666 --> 00:38:53,541 ‫‫- ألا تزالان تفعلان ذلك؟‬ ‫‫- لا.‬ 560 00:38:53,625 --> 00:38:56,541 ‫‫- بئسًا.‬ ‫‫- لا يا أمي، إننا بخير.‬ 561 00:38:56,625 --> 00:38:58,333 ‫‫سنذهب إلى حفل اليوم. اهدئي.‬ 562 00:38:58,416 --> 00:39:01,583 ‫‫لا تطلبي مني أن أهدأ. فهذا يثير توتري.‬ 563 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 ‫‫يبدو أنه المنزل الصحيح.‬ 564 00:39:06,291 --> 00:39:08,083 ‫‫كانت أمي تحفظها في البراد.‬ 565 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 ‫‫هذا جيد.‬ 566 00:39:09,916 --> 00:39:11,416 ‫‫أشعر بأنني سأحب النبيذ الأبيض.‬ 567 00:39:12,166 --> 00:39:14,500 ‫‫مهلًا، هل كان يجب أن أحضر شيئًا؟‬ 568 00:39:14,583 --> 00:39:15,875 ‫‫أجل، ستنجح.‬ 569 00:39:22,458 --> 00:39:23,791 ‫‫ما أكثر الموجودين هنا.‬ 570 00:39:25,458 --> 00:39:26,500 ‫‫الكثير من الساهرين.‬ 571 00:39:27,916 --> 00:39:29,833 ‫‫لا أظن أننا من الساهرين.‬ 572 00:39:30,375 --> 00:39:31,916 ‫‫هل أحضرت فاتحة فلّين؟‬ 573 00:39:32,000 --> 00:39:32,833 ‫‫لا.‬ 574 00:39:33,791 --> 00:39:35,208 ‫‫ربما لديهم فاتحة فلّين.‬ 575 00:39:35,291 --> 00:39:37,750 ‫‫الجعة أعز أصدقائي!‬ 576 00:39:42,666 --> 00:39:45,250 ‫‫حسنًا. مرحبًا بكما يا رفيقتيّ.‬ 577 00:39:45,333 --> 00:39:47,791 ‫‫اسمعا، هذا مكان آمن تمامًا للسهر.‬ 578 00:39:47,875 --> 00:39:50,416 ‫‫افعلا ما يحلو لكما.‬ ‫‫يُوجد كثير من الكحول في المطبخ.‬ 579 00:39:50,500 --> 00:39:51,375 ‫‫كمّ هائل.‬ 580 00:39:51,458 --> 00:39:54,625 ‫‫ابن عمي في الـ29 من العمر،‬ ‫‫لذا فإنها ليست بمشكلة على الإطلاق.‬ 581 00:39:54,708 --> 00:39:57,416 ‫‫أطلقا لنفسيكما العنان،‬ ‫‫بشرط أن يأخذ كل شخص إكليل زهور.‬ 582 00:39:58,583 --> 00:39:59,458 ‫‫كما في "هاواي".‬ 583 00:40:00,958 --> 00:40:03,875 ‫‫- تفضل، أحضرتها لك.‬ ‫‫- رائع.‬ 584 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‫‫اختيار ناضج جدًا. نبيذ.‬ 585 00:40:07,375 --> 00:40:09,583 ‫‫أشعر بأن الحفل لا يراعي أصول الثقافة.‬ 586 00:40:10,083 --> 00:40:11,708 ‫‫لا أعرف. قد يكون ممتعًا.‬ 587 00:40:13,000 --> 00:40:13,916 ‫‫قط برّاق.‬ 588 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 ‫‫لعلنا نبحث عن زاوية هادئة.‬ 589 00:40:18,958 --> 00:40:20,708 ‫‫فلنترك الحفل يأتي إلينا.‬ 590 00:40:25,708 --> 00:40:27,208 ‫‫ربما ليس هنا.‬ 591 00:40:29,708 --> 00:40:31,666 ‫‫قد تكون الأجواء أكثر استرخاءً في الخارج.‬ 592 00:40:32,250 --> 00:40:33,958 ‫‫أفضل للحوار. أجل.‬ 593 00:40:34,500 --> 00:40:35,458 ‫‫أقل صخبًا.‬ 594 00:40:39,708 --> 00:40:43,250 ‫‫قد يكون هذا أقل صخبًا بشكل زائد. أتفهمين؟‬ 595 00:40:47,375 --> 00:40:49,208 ‫‫كيف تعرفين إن كنت تستمتعين بوقتك؟‬ 596 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 ‫‫أظن أنني أستمتع بوقتي.‬ 597 00:40:52,000 --> 00:40:54,125 ‫‫أظن أنك تعرفين حين تشعرين بذلك.‬ 598 00:40:54,208 --> 00:40:57,166 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫‫سأستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬ 599 00:40:57,250 --> 00:40:59,541 ‫‫أجل، أستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬ 600 00:40:59,625 --> 00:41:01,708 ‫‫لا.‬ 601 00:41:01,791 --> 00:41:03,958 ‫‫كان مرفقاك في منتصف الطاولة تقريبًا.‬ 602 00:41:04,041 --> 00:41:07,083 ‫‫اسمعا. اخرجا. وأنتما، ادخلا.‬ 603 00:41:07,166 --> 00:41:08,000 ‫‫حاقد!‬ 604 00:41:09,625 --> 00:41:12,333 ‫‫لا عجب في أن "إيما كانينغهام"‬ ‫‫تواعد طالبًا جامعيًا.‬ 605 00:41:12,416 --> 00:41:14,416 ‫‫من المستحيل أن تأتي إلى حفل كهذا.‬ 606 00:41:14,500 --> 00:41:17,708 ‫‫أجل، لا بد أن حفلات الجامعة أكثر رزانة.‬ 607 00:41:18,625 --> 00:41:19,458 ‫‫تفقدي يديها.‬ 608 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 ‫‫أجل، لديها القلوب والنجوم.‬ 609 00:41:23,750 --> 00:41:25,750 ‫‫لديّ حساسية من الأقلام السميكة.‬ 610 00:41:25,833 --> 00:41:29,208 ‫‫- تعاليا. نريد التحدث إليكما.‬ ‫‫- لقد سمعتماها. اتبعاني.‬ 611 00:41:30,041 --> 00:41:31,375 ‫‫إلى أين نذهب؟‬ 612 00:41:31,458 --> 00:41:32,333 ‫‫لا أعرف.‬ 613 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 ‫‫مرحبًا.‬ 614 00:41:40,416 --> 00:41:43,416 ‫‫حسنًا، كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫‫قمت بجولة في المكان.‬ 615 00:41:43,500 --> 00:41:45,916 ‫‫يمكننا أن نقول‬ ‫‫إن هذا الحفل يعج بالناس رسميًا.‬ 616 00:41:46,000 --> 00:41:48,875 ‫‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم‬ ‫‫بشرط أن يأخذ الجميع إكليل زهور.‬ 617 00:41:53,250 --> 00:41:54,375 ‫‫جيد. لقد وجدتماهما.‬ 618 00:41:55,125 --> 00:41:57,083 ‫‫ما هذه الغرفة بحق السماء؟‬ 619 00:41:57,833 --> 00:41:59,125 ‫‫أظن أنها استراحة للرجال.‬ 620 00:41:59,208 --> 00:42:01,958 ‫‫أجل، مجرد وجودي هنا‬ ‫‫يشعرني بأنني أتعرض إلى التحرش.‬ 621 00:42:02,041 --> 00:42:03,625 ‫‫"أمايا"، أوصدي الباب.‬ 622 00:42:07,375 --> 00:42:08,333 ‫‫حسنًا، إذًا،‬ 623 00:42:09,541 --> 00:42:10,541 ‫‫من هي "الجريئة"؟‬ 624 00:42:11,041 --> 00:42:12,375 ‫‫أجل، من كتبت المجلة؟‬ 625 00:42:12,458 --> 00:42:15,083 ‫‫نريد أن نعرف هويتها وأسبابها ومكانها.‬ 626 00:42:16,000 --> 00:42:19,291 ‫‫- وجدتها في الحمام.‬ ‫‫- رأيت شخصًا يقرأها في صف علم المثلثات.‬ 627 00:42:19,375 --> 00:42:22,958 ‫‫إذًا، ألا يعرف أحد ما تريده "الجريئة"‬ ‫‫ولا ما هي خطتها؟‬ 628 00:42:23,041 --> 00:42:26,125 ‫‫تريد صديقتي أن تعرف الخطة.‬ ‫‫إنها لا تنضم إلى الطوائف الغريبة.‬ 629 00:42:26,208 --> 00:42:28,000 ‫‫لا أظن أنها طائفة.‬ 630 00:42:28,083 --> 00:42:31,875 ‫‫أجل، أظن أن هذا الشخص‬ ‫‫يريد أن تكون مدرستنا آمنة وعادلة.‬ 631 00:42:31,958 --> 00:42:35,666 ‫‫أتعرفن ما هو غير عادل؟‬ ‫‫تأهل فريقنا للنهائيات ومع ذلك زينا سيئ.‬ 632 00:42:35,750 --> 00:42:37,125 ‫‫أتعرفن ما يزعجني؟‬ 633 00:42:37,625 --> 00:42:39,458 ‫‫طُردت بسبب ارتدائي لقميص بلا كمّين.‬ 634 00:42:39,541 --> 00:42:42,458 ‫‫بينما يخلع "جيسون" قميصه دائمًا.‬ 635 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 ‫‫حسنًا، أتعرفن ما يزعجني بحق؟‬ ‫‫أن الناس يرفضون مناداتي باسمي الجديد.‬ 636 00:42:46,333 --> 00:42:47,583 ‫‫حتى المعلمين؟‬ 637 00:42:47,666 --> 00:42:48,666 ‫‫أجل، أحيانًا.‬ 638 00:42:48,750 --> 00:42:51,791 ‫‫وأريد التقدم لدور "أودري"‬ ‫‫إلى مسرحية "متجر الرعب الصغير"،‬ 639 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 ‫‫والجميع معترضون على ذلك.‬ 640 00:42:53,958 --> 00:42:56,125 ‫‫ويمكنني أداء أغنية "سادينلي سيمور" ببراعة.‬ 641 00:42:56,208 --> 00:42:58,125 ‫‫أتعرفن ما يزعجني أيضًا؟‬ 642 00:42:58,208 --> 00:43:00,375 ‫‫لا يعجبني حصولي على لقب "أفضل مؤخرة".‬ 643 00:43:00,458 --> 00:43:01,833 ‫‫ألا يعجبك ذلك؟ لماذا؟‬ 644 00:43:02,291 --> 00:43:05,291 ‫‫على مر التاريخ، يُحكم على النساء السوداوات‬ ‫‫بمؤخراتهن وشعرهن،‬ 645 00:43:05,375 --> 00:43:07,291 ‫‫وقد سئمنا ذلك.‬ 646 00:43:07,375 --> 00:43:09,625 ‫‫- تمامًا.‬ ‫‫- أتعرفن ما تبيّنته للتو؟‬ 647 00:43:10,208 --> 00:43:12,583 ‫‫ورقة "الملك" أعلى قيمةً من ورقة "الملكة".‬ 648 00:43:13,500 --> 00:43:16,875 ‫‫لماذا؟ "الملكة" هي الفضلى.‬ ‫‫تستطيع "الملكة" أن تنجب.‬ 649 00:43:16,958 --> 00:43:19,000 ‫‫تأملن هذا "الملك". يبدو بغيضًا.‬ 650 00:43:19,083 --> 00:43:21,458 ‫‫يا رفيقاتي، يكفيني سرورًا أننا نناقش الأمر.‬ 651 00:43:21,541 --> 00:43:23,166 ‫‫هل تعرفن أن مدرستكن غريبة؟‬ 652 00:43:23,250 --> 00:43:25,250 ‫‫لطالما كانت غريبة.‬ 653 00:43:25,333 --> 00:43:27,333 ‫‫كان لدينا طالب يشد سراويل الجميع،‬ 654 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 ‫‫وقد أصبح الآن ضابط شرطة.‬ 655 00:43:29,625 --> 00:43:32,458 ‫‫حسنًا، من كتبت مجلة "الجريئة" صدقًا؟ هيا.‬ 656 00:43:32,541 --> 00:43:35,291 ‫‫أيًا يكن من كتب مجلة "الجريئة"،‬ ‫‫فهو شخص قوي.‬ 657 00:43:35,375 --> 00:43:38,041 ‫‫إنه في العشرينات من العمر بالتأكيد.‬ 658 00:43:38,125 --> 00:43:41,958 ‫‫- أشعر بأن لديه وشمًا.‬ ‫‫- أظن أن الكاتب يعرف المدرسة.‬ 659 00:43:42,791 --> 00:43:44,000 ‫‫من كتبها برأيك يا "فيفيان"؟‬ 660 00:43:47,833 --> 00:43:48,958 ‫‫لا أعرف.‬ 661 00:43:49,041 --> 00:43:52,125 ‫‫لقد وجدتها وأخذت نسخة كما فعل الجميع.‬ 662 00:43:53,000 --> 00:43:54,708 ‫‫لكنني سعيدة جدًا لأنني أخذتها،‬ 663 00:43:55,541 --> 00:43:56,958 ‫‫لأننا هنا الآن.‬ 664 00:43:57,541 --> 00:44:00,250 ‫‫يا رفيقات، عقدنا الاجتماع الرسمي الأول‬ ‫‫لمجلة "الجريئة".‬ 665 00:44:00,333 --> 00:44:01,500 ‫‫أجل!‬ 666 00:44:02,291 --> 00:44:05,625 ‫‫- فاز فريق كرة القدم بمباراتين…‬ ‫‫- وهل تعرفن ما يزعجني حقًا؟‬ 667 00:44:50,083 --> 00:44:51,458 ‫‫"(قراصنة) مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬ 668 00:44:51,541 --> 00:44:55,083 ‫‫"الجريئة!"‬ 669 00:44:55,166 --> 00:44:56,166 ‫‫"التحيز الجنسي"‬ 670 00:45:02,041 --> 00:45:05,000 ‫‫"لكن ماذا عن سمعتي؟"‬ 671 00:45:13,541 --> 00:45:14,375 ‫‫شكرًا.‬ 672 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 ‫‫"يمكننا فعل ذلك،‬ ‫‫وسم (الفتيات الجريئات يقاومن)"‬ 673 00:45:49,958 --> 00:45:51,958 ‫‫- يا إلهي. "فيفيان".‬ ‫‫- تبًا.‬ 674 00:45:52,041 --> 00:45:54,541 ‫‫- أنا بخير.‬ ‫‫- أنا آسف جدًا. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 675 00:45:54,625 --> 00:45:55,583 ‫‫لا.‬ 676 00:45:59,791 --> 00:46:01,333 ‫‫هل أنت من طبعت هذه المجلات؟‬ 677 00:46:02,916 --> 00:46:04,333 ‫‫أرجوك ألّا تخبر أحدًا.‬ 678 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 ‫‫حسنًا. سأخفي الأمر فقط‬ 679 00:46:07,250 --> 00:46:09,958 ‫‫لأن الهويات السرية شيء رائع بشكل موضوعي.‬ 680 00:46:11,166 --> 00:46:14,416 ‫‫لعلك تعطينني بعضًا منها.‬ ‫‫يمكنني وضعها في حمّام الفتيان.‬ 681 00:46:16,083 --> 00:46:18,333 ‫‫اسمع، أعرف أنك صديق "ميتشل".‬ 682 00:46:18,416 --> 00:46:20,500 ‫‫لست صديقه.‬ 683 00:46:20,583 --> 00:46:23,916 ‫‫كل ما في الأمر أنني أعرفه منذ الصف الثاني.‬ ‫‫أعرف أنه مزعج أحيانًا.‬ 684 00:46:25,375 --> 00:46:26,791 ‫‫إنه أكثر من مزعج.‬ 685 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 ‫‫أفهم ما تعنينه.‬ 686 00:46:30,416 --> 00:46:33,125 ‫‫تفضّلي، لا أريد إفساد مخططاتك أو ما شابه.‬ 687 00:46:33,625 --> 00:46:36,250 ‫‫أتفهّم تمامًا لو أنها للفتيات فقط.‬ 688 00:46:36,333 --> 00:46:39,500 ‫‫كل ما في الأمر أنه خطر لي‬ ‫‫أن الصبية يحتاجون إلى كل مساعدة متاحة.‬ 689 00:46:43,166 --> 00:46:45,375 ‫‫لا بأس. خذها.‬ 690 00:46:45,458 --> 00:46:46,291 ‫‫شكرًا.‬ 691 00:46:47,375 --> 00:46:49,416 ‫‫لا أريد تعطيلك عن مهمتك.‬ 692 00:46:49,958 --> 00:46:55,166 ‫‫جئت إلى هنا مبكرًا لأخوض‬ ‫‫إعادة اختبار الفيزياء للمرة الثانية.‬ 693 00:46:58,000 --> 00:46:59,333 ‫‫- لذا…‬ ‫‫- أجل، حسنًا.‬ 694 00:46:59,416 --> 00:47:01,416 ‫‫أظن أنني سأراك في الصف.‬ 695 00:47:01,500 --> 00:47:02,416 ‫‫حسنًا.‬ 696 00:47:02,958 --> 00:47:05,958 ‫‫"فيفيان". هل من الغريب أنني لم أُفاجأ؟‬ 697 00:47:07,541 --> 00:47:08,416 ‫‫في مرحلة الروضة،‬ 698 00:47:08,500 --> 00:47:10,750 ‫‫كنت تريدين دائمًا أخذ العناكب إلى الخارج‬ 699 00:47:10,833 --> 00:47:12,750 ‫‫بينما كان يرغب الآخرون في سحقها.‬ 700 00:47:13,750 --> 00:47:14,833 ‫‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 701 00:47:15,916 --> 00:47:16,750 ‫‫لا.‬ 702 00:47:19,833 --> 00:47:20,666 ‫‫إنني أتذكّره.‬ 703 00:47:34,500 --> 00:47:35,666 ‫‫يا إلهي!‬ 704 00:47:35,750 --> 00:47:38,125 ‫‫إنه مقال عني. استمعن.‬ 705 00:47:38,208 --> 00:47:40,666 ‫‫"أيتها الجريئات،‬ ‫‫هل سئمتن حملات التفتيش السخيفة،‬ 706 00:47:40,750 --> 00:47:43,125 ‫‫المتحيزة جنسيًا على الملابس؟"،‬ ‫‫هذا ما حدث لي.‬ 707 00:47:43,208 --> 00:47:47,083 ‫‫"إنها حملات تعسفية ومتحيزة ضد الفتيات‬ ‫‫لصالح الصبية بشكل سافر."‬ 708 00:47:47,166 --> 00:47:49,666 ‫‫- هذا صحيح. الكيل بمكيالين.‬ ‫‫- بل بـ4 مكاييل.‬ 709 00:47:49,750 --> 00:47:54,416 ‫‫"استنادًا إلى فكرة أن الفتيات مسؤولات‬ ‫‫عن سلوك الصبية."‬ 710 00:47:55,000 --> 00:47:57,125 ‫‫- جسدي ملكي.‬ ‫‫- وهو مقدس.‬ 711 00:47:57,208 --> 00:48:01,625 ‫‫"اعتراضًا على منظومة قواعد بائدة…"‬ 712 00:48:01,708 --> 00:48:04,333 ‫‫"يوم الخميس،‬ ‫‫تعالين إلى المدرسة بقمصان بلا أكمام"؟‬ 713 00:48:06,708 --> 00:48:08,708 ‫‫لكن طُردت "كيتلين" بسبب ذلك مؤخرًا.‬ 714 00:48:09,375 --> 00:48:11,500 ‫‫لم أُرسل إلى المنزل إلا حين تقيأت‬ 715 00:48:11,583 --> 00:48:13,708 ‫‫في أثناء تقديمي لعرض عن "إيلينور روزفلت".‬ 716 00:48:13,791 --> 00:48:16,041 ‫‫بل ولا أعرف إن كنت أمتلك قميصًا بلا كمّين.‬ 717 00:48:16,125 --> 00:48:18,750 ‫‫ربما اشتريت واحدًا ضمن زي تنكري‬ ‫‫عن فيلم "مين غيرلز"،‬ 718 00:48:18,833 --> 00:48:20,666 ‫‫لكنني جبنت واستبدلته بزيّ شبح.‬ 719 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 ‫‫خير لك أن تضعي النظارة الواقية.‬ ‫‫سيكون التفاعل عنيفًا.‬ 720 00:48:30,083 --> 00:48:32,666 ‫‫أريد أن أجد قميصًا بلا كمّين‬ ‫‫منقوشًا مثل جلد الحيوانات.‬ 721 00:48:32,750 --> 00:48:35,875 ‫‫كي يذكّرهم بأن لدينا مخالب‬ ‫‫وبأننا لا نخشى استخدامها.‬ 722 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 ‫‫هل سيكترث والداك إن تعرّضنا إلى العقاب؟‬ 723 00:48:38,333 --> 00:48:40,750 ‫‫هل سيكترث والداي‬ ‫‫إن كشفت عن كتفيّ في المدرسة؟‬ 724 00:48:40,833 --> 00:48:43,000 ‫‫لا. أعني، لن تكترث أمك، صحيح؟‬ 725 00:48:43,083 --> 00:48:45,791 ‫‫في الواقع، لست متأكدة. لا أظن.‬ 726 00:48:45,875 --> 00:48:48,708 ‫‫لقد قامت بالكثير من الاحتجاجات‬ ‫‫حين كانت أصغر سنًا.‬ 727 00:48:48,791 --> 00:48:50,875 ‫‫حقًا؟ هذا مشوّق.‬ 728 00:48:52,208 --> 00:48:54,833 ‫‫أجل، في الواقع،‬ ‫‫كنت أفكر في والدة "كلوديا".‬ 729 00:48:54,916 --> 00:48:56,375 ‫‫إنها متحفظة جدًا.‬ 730 00:48:57,125 --> 00:48:57,958 ‫‫أجل.‬ 731 00:48:58,458 --> 00:49:01,041 ‫‫أخبريني، ما قصة "كلوديا"؟‬ ‫‫أنتما مختلفتان تمامًا.‬ 732 00:49:01,750 --> 00:49:02,583 ‫‫حقًا؟‬ 733 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 ‫‫كلتانا شخصية "منطوية حدسية مفكرة ناقدة"‬ ‫‫وفقًا لاختبار "مايرز بريغز".‬ 734 00:49:07,583 --> 00:49:10,458 ‫‫إنه اختبار للشخصية. كلتانا انطوائية.‬ 735 00:49:11,083 --> 00:49:15,166 ‫‫حين قضيت الليلة عندها للمرة الأولى،‬ ‫‫أجرينا الاختبار ثم طبعنا على قميصين عبارة،‬ 736 00:49:15,708 --> 00:49:17,958 ‫‫"لا تخاطبني،‬ ‫‫فأنا (منطوية حدسية مفكرة ناقدة)."‬ 737 00:49:20,166 --> 00:49:23,125 ‫‫أجل، "كلوديا" بمنزلة أختي.‬ 738 00:49:23,208 --> 00:49:24,666 ‫‫نتشارك في فعل كل شيء.‬ 739 00:49:25,166 --> 00:49:28,291 ‫‫أعرف شخصًا معينًا‬ ‫‫سيسعد كثيرًا برؤيتك بقميص بلا كمّين.‬ 740 00:49:30,250 --> 00:49:34,000 ‫‫"ذو اليدين"؟‬ ‫‫الصبي الذي رسم على يديه القلوب النجوم.‬ 741 00:49:34,708 --> 00:49:36,083 ‫‫تقصدين "سيث".‬ 742 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 ‫‫أجل.‬ 743 00:49:39,083 --> 00:49:40,500 ‫‫أي نوع من النساء أنا؟‬ 744 00:49:44,708 --> 00:49:48,125 ‫‫امرأة مهيمنة تحترف تحطيم الرجال‬ ‫‫ولا تقبل بالرفض.‬ 745 00:49:48,208 --> 00:49:49,333 ‫‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬ 746 00:49:49,416 --> 00:49:50,708 ‫‫حسنًا. والآن جاء دوري.‬ 747 00:49:52,250 --> 00:49:55,500 ‫‫أنت أم تعاني اكتئاب ما بعد الولادة،‬ 748 00:49:55,583 --> 00:49:58,208 ‫‫لكنك في علاقة مع معلّم التأهل الجامعي الخاص‬ ‫‫الذي يدرّس ابنك.‬ 749 00:50:00,458 --> 00:50:01,291 ‫‫شكرًا.‬ 750 00:50:02,250 --> 00:50:03,083 ‫‫جميلة.‬ 751 00:50:07,375 --> 00:50:08,375 ‫‫حسنًا.‬ 752 00:50:09,041 --> 00:50:12,166 ‫‫هذا ما ترتدينه حين تخرجين للركض‬ ‫‫في الـ6 صباحًا.‬ 753 00:50:12,250 --> 00:50:14,750 ‫‫تحملين قارورة الماء. مراعاةً للاستدامة.‬ 754 00:50:22,833 --> 00:50:24,500 ‫‫يا فتاة، أتعرفين رقصة "باتشاتا"؟‬ 755 00:50:24,583 --> 00:50:28,250 ‫‫1، 2، 3، إلى الخارج.‬ 756 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 ‫‫- أنت بارعة!‬ ‫‫- لا. حقًا؟‬ 757 00:50:35,250 --> 00:50:37,666 ‫‫اسمعي. علينا التقاط صورة‬ ‫‫وإلا فكأن هذا لم يحدث.‬ 758 00:50:37,750 --> 00:50:40,333 ‫‫لنثر حماس الفتيات الأخريات‬ ‫‫حيال هذه الحملة الجماعية.‬ 759 00:50:45,583 --> 00:50:47,125 ‫‫- إنها ظريفة!‬ ‫‫- إنها ظريفة!‬ 760 00:51:05,916 --> 00:51:07,625 ‫‫إنه مجرد قميص بلا كمّين يا أمي.‬ 761 00:51:08,375 --> 00:51:09,416 ‫‫ليس بالأمر الخطير.‬ 762 00:51:21,916 --> 00:51:22,750 ‫‫يا إلهي!‬ 763 00:51:52,916 --> 00:51:54,416 ‫‫تذكرت.‬ 764 00:51:55,583 --> 00:51:57,541 ‫‫لديكنّ هذه الحملة الجماعية اليوم.‬ 765 00:51:57,625 --> 00:51:59,083 ‫‫أنت لم تشاركي فيها.‬ 766 00:52:00,333 --> 00:52:02,583 ‫‫مرحبًا! مظهرك رائع.‬ 767 00:52:04,416 --> 00:52:07,166 ‫‫انظري، كلانا اختار اللون الأزرق.‬ ‫‫قميصانا توأمان.‬ 768 00:52:07,750 --> 00:52:09,875 ‫‫أرأيت؟ أخبرتك بأن "ذا اليدين" سيسعد بهذا.‬ 769 00:52:11,500 --> 00:52:12,458 ‫‫من هو "ذو اليدين"؟‬ 770 00:52:13,500 --> 00:52:16,916 ‫‫سيستغرق الشرح وقتًا طويلًا.‬ ‫‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬ 771 00:52:17,583 --> 00:52:18,583 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 772 00:52:30,583 --> 00:52:32,708 ‫‫- لا.‬ ‫‫- "مايك"، أتسمح لي؟‬ 773 00:52:34,083 --> 00:52:36,333 ‫‫أريد أن أقول‬ ‫‫إنه لو كانت هذه هي مناصرة المرأة،‬ 774 00:52:36,416 --> 00:52:38,541 ‫‫فأنا أدعمها بشدة.‬ 775 00:52:39,125 --> 00:52:41,083 ‫‫أنا و"جاي" راضيان تمامًا. أليس كذلك؟‬ 776 00:52:41,166 --> 00:52:43,125 ‫‫أعضاء فريق كرة القدم الأمريكية راضون.‬ 777 00:52:43,208 --> 00:52:45,208 ‫‫أنا راض أيضًا.‬ 778 00:52:45,291 --> 00:52:50,958 ‫‫لست راضيًا. لكنني لا أملك تعليقًا‬ ‫‫لأنه يبدو أنها قضية نسائية،‬ 779 00:52:51,041 --> 00:52:55,291 ‫‫وسأعبّر عن احترامي للمسألة بعدم التدخل.‬ 780 00:52:56,333 --> 00:52:57,458 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 781 00:52:57,958 --> 00:53:00,250 ‫‫رباه، هذا أمر ملائم جدًا بالنسبة إليك.‬ 782 00:53:00,333 --> 00:53:02,166 ‫‫يمكنك أن تقول إنها "قضية نسائية"،‬ 783 00:53:02,250 --> 00:53:04,875 ‫‫لئلّا تُضطر إلى فعل أي شيء على الإطلاق. أجل.‬ 784 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 ‫‫يحق لك قول ذلك.‬ 785 00:53:07,458 --> 00:53:09,250 ‫‫أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك.‬ 786 00:53:09,333 --> 00:53:10,375 ‫‫أنا…‬ 787 00:53:12,166 --> 00:53:16,833 ‫‫ألاحظ أن شخصًا ما يقوم بالتصوير الآن‬ ‫‫وسأطلب بتواضع‬ 788 00:53:16,916 --> 00:53:19,250 ‫‫أن تطفئي الهاتف‬ 789 00:53:19,333 --> 00:53:21,875 ‫‫لأن… ليس لأنني أخفي شيئًا!‬ 790 00:53:21,958 --> 00:53:22,791 ‫‫لأن…‬ 791 00:53:23,583 --> 00:53:25,208 ‫‫أتفهمين أنني في موقف حرج؟‬ 792 00:53:25,291 --> 00:53:28,791 ‫‫أتعرف ما لا تفهمه؟‬ ‫‫قواعد الزي قد لا تعني شيئًا بالنسبة إليك.‬ 793 00:53:28,875 --> 00:53:30,708 ‫‫قد لا تعني شيئًا بالنسبة إلى أي منكم.‬ 794 00:53:30,791 --> 00:53:32,791 ‫‫لكنني أراها وسيلة أخرى للتحكم في النساء.‬ 795 00:53:32,875 --> 00:53:35,375 ‫‫وإن كنت لا تفعل شيئًا، فأنت جزء من المشكلة.‬ 796 00:53:36,000 --> 00:53:38,500 ‫‫فما موقفك من هذه القمصان؟‬ 797 00:53:39,208 --> 00:53:42,916 ‫‫ما موقفي؟ بالطبع سأقف إلى جانب‬ 798 00:53:43,000 --> 00:53:46,791 ‫‫المساواة والحرية للجميع‬ 799 00:53:46,875 --> 00:53:50,250 ‫‫والتعددية والتضامن‬ 800 00:53:50,333 --> 00:53:54,166 ‫‫بين الطرفين، الذكر والأنثى،‬ 801 00:53:55,000 --> 00:53:57,958 ‫‫الأول والثانية، الرجل والمرأة.‬ 802 00:53:58,041 --> 00:54:01,750 ‫‫أنا بحاجة ماسّة إلى دخول الحمّام.‬ ‫‫انتظروا. سأتحقق من شيء ما،‬ 803 00:54:01,833 --> 00:54:02,791 ‫‫لكنكم تتفهّمون.‬ 804 00:54:08,666 --> 00:54:10,791 ‫‫أحسنت يا فتاة!‬ 805 00:54:30,375 --> 00:54:32,333 ‫‫أجل. يحق لك قول ذلك.‬ 806 00:54:32,833 --> 00:54:35,875 ‫‫أخبرني أحدهم بأنه رأى "شيلي"‬ ‫‫تخرج إلى الرواق وترى القمصان،‬ 807 00:54:35,958 --> 00:54:38,208 ‫‫ثم تعود إلى الصف وتغلق بابها.‬ 808 00:54:38,291 --> 00:54:40,166 ‫‫اختارت عدم مواجهة الأمر.‬ 809 00:54:40,250 --> 00:54:41,250 ‫‫- غير معقول.‬ ‫‫- بلى.‬ 810 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 ‫‫مرحبًا.‬ 811 00:54:43,083 --> 00:54:44,208 ‫‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬ 812 00:54:44,291 --> 00:54:46,875 ‫‫كانت مباراة رائعة. فزنا، كالمعتاد.‬ 813 00:54:46,958 --> 00:54:48,791 ‫‫هتف الجمهور المؤلف من 15 والدة.‬ 814 00:54:52,083 --> 00:54:54,083 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 815 00:54:54,166 --> 00:54:56,666 ‫‫مرحبًا يا مدرسة "روكبورت"!‬ 816 00:54:59,291 --> 00:55:01,291 ‫‫قبل أن نبدأ المباراة،‬ 817 00:55:01,375 --> 00:55:05,208 ‫‫سأعلن عن المرشحين‬ ‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية.‬ 818 00:55:05,291 --> 00:55:08,291 ‫‫إنه منصب شرفي رفيع يُمنح سنويًا‬ 819 00:55:08,375 --> 00:55:11,750 ‫‫إلى رياضي واحد من خلال تصويت أقرانه.‬ 820 00:55:12,375 --> 00:55:15,375 ‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية وطنية‬ 821 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 ‫‫تمولها سلسلة "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬ 822 00:55:17,541 --> 00:55:20,500 ‫‫المكان الوحيد‬ ‫‫لشراء كل احتياجاتكم الرياضية.‬ 823 00:55:21,666 --> 00:55:25,041 ‫‫لذا، أكرر شكري إلى "ديف روجرز"،‬ 824 00:55:25,125 --> 00:55:27,500 ‫‫الظهير الربعي السابق لفريق "روكبورت"،‬ 825 00:55:27,583 --> 00:55:30,916 ‫‫على إسهاماتك السخية في برنامجنا الرياضي.‬ 826 00:55:31,416 --> 00:55:35,833 ‫‫ويود "دايف" أن أذكركم بأنه ركض بالكرة‬ ‫‫مسافة تزيد عن 90 مترًا في مباراة‬ 827 00:55:35,916 --> 00:55:37,750 ‫‫أُقيمت في عام 1972.‬ 828 00:55:37,833 --> 00:55:40,208 ‫‫أنت ركضت بالكرة مسافة 90 مترًا قبل ساعة.‬ 829 00:55:40,750 --> 00:55:46,416 ‫‫والآن، المرشح الأول والوحيد‬ ‫‫لجائزة الرياضة الطلابية،‬ 830 00:55:46,500 --> 00:55:49,083 ‫‫المرشح بلا منافس هو…‬ 831 00:55:51,125 --> 00:55:52,583 ‫‫التشويق يقتلني.‬ 832 00:55:52,666 --> 00:55:57,291 ‫‫قائد فريق كرة القدم الأمريكية‬ ‫‫لمدرسة "روكبورت" الثانوية، "ميتشل ويلسون".‬ 833 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 ‫‫حسنًا.‬ 834 00:56:07,416 --> 00:56:09,250 ‫‫اسمعوا! لديّ ترشيح!‬ 835 00:56:10,250 --> 00:56:11,083 ‫‫المعذرة؟‬ 836 00:56:13,375 --> 00:56:17,375 ‫‫أرشّح "كييرا باسكال"،‬ ‫‫قائدة فريق الفتيات لكرة القدم.‬ 837 00:56:20,000 --> 00:56:21,416 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 838 00:56:21,500 --> 00:56:25,125 ‫‫أخشى أنك تحتاجين إلى 5 أصوات‬ ‫‫لتأييد الترشيح.‬ 839 00:56:25,208 --> 00:56:26,625 ‫‫أنا أؤيد "كييرا" بصوت ثان!‬ 840 00:56:26,708 --> 00:56:28,666 ‫‫أريد تناول الطعام. فقد ركضت لمدة ساعة.‬ 841 00:56:28,750 --> 00:56:31,000 ‫‫وأنا أؤيدها بصوت ثالث ورابع وخامس!‬ 842 00:56:31,083 --> 00:56:33,875 ‫‫مع افتقاره إلى الدقة إلا أنه عرض حماسي…‬ 843 00:56:33,958 --> 00:56:36,041 ‫‫- أؤيدها بصوت ثالث!‬ ‫‫- …للديمقراطية.‬ 844 00:56:37,666 --> 00:56:40,833 ‫‫أكرر، كان هناك صندوق اقتراع‬ ‫‫في غرفة الأنشطة المتنوعة.‬ 845 00:56:40,916 --> 00:56:42,041 ‫‫أؤيدها بصوت رابع!‬ 846 00:56:42,750 --> 00:56:44,125 ‫‫"فيفيان". لا.‬ 847 00:56:47,208 --> 00:56:48,208 ‫‫أؤيدها بصوت خامس!‬ 848 00:56:50,625 --> 00:56:53,125 ‫‫حسنًا. لا بأس.‬ 849 00:56:53,208 --> 00:56:56,041 ‫‫مرشحان جديران بالثقة.‬ 850 00:56:56,125 --> 00:56:58,625 ‫‫لنصفق لـ"كييرا". هيا، انهضي.‬ 851 00:56:58,708 --> 00:56:59,666 ‫‫أجل.‬ 852 00:57:03,250 --> 00:57:04,958 ‫‫حظًا موفقًا لكليكما!‬ 853 00:57:06,458 --> 00:57:07,583 ‫‫ماذا فعلت للتو؟‬ 854 00:57:08,125 --> 00:57:11,000 ‫‫هل تحبين المال؟ لأنني سأجلب لك بعض المال.‬ 855 00:57:12,041 --> 00:57:15,333 ‫‫- اصمتي واحرسي الغنيمة.‬ ‫‫- يمكنني تولي ذلك يا أختاه.‬ 856 00:57:16,541 --> 00:57:17,833 ‫‫رائع!‬ 857 00:57:17,916 --> 00:57:20,291 ‫‫الفوز لنا يا "روكبورت"! هيا!‬ 858 00:57:20,375 --> 00:57:22,250 ‫‫تذكير سريع يا رفاق.‬ 859 00:57:22,333 --> 00:57:24,916 ‫‫لا يزال معصمي في طور الشفاء،‬ 860 00:57:25,000 --> 00:57:28,166 ‫‫لذا أرجوكم أن تترفقوا بي‬ ‫‫عند التحية برفع اليدين.‬ 861 00:57:28,250 --> 00:57:30,875 ‫‫لكن لنلعب كرة القدم الأمريكية! هيا.‬ 862 00:57:48,250 --> 00:57:50,541 ‫‫هيا يا فريق "القراصنة"، هيا!‬ 863 00:57:59,583 --> 00:58:00,416 ‫‫مهلًا.‬ 864 00:58:01,458 --> 00:58:02,291 ‫‫"كلوديا".‬ 865 00:58:02,750 --> 00:58:05,833 ‫‫ما خطبك؟ لماذا لم ترشحيها؟‬ 866 00:58:05,916 --> 00:58:08,166 ‫‫وما همّك؟ عودي إلى صديقاتك فحسب.‬ 867 00:58:08,750 --> 00:58:11,875 ‫‫أهذا كل ما في الأمر؟‬ ‫‫هل أنت غاضبة لأن لديّ صديقة جديدة؟‬ 868 00:58:11,958 --> 00:58:15,833 ‫‫أولًا، ليس لديك صديقة جديدة واحدة.‬ ‫‫بل صار لديك الكثير من الأصدقاء الجدد.‬ 869 00:58:16,500 --> 00:58:18,666 ‫‫لم لا يهمك الأمر؟‬ 870 00:58:18,750 --> 00:58:19,625 ‫‫إنه يهمني.‬ 871 00:58:19,708 --> 00:58:22,083 ‫‫لكنني لا أحبذ تضخيم الأمور.‬ 872 00:58:22,166 --> 00:58:25,083 ‫‫- حسنًا، ماذا تحبذين إذًا؟‬ ‫‫- ظننت أنني أحبذك أنت.‬ 873 00:58:26,000 --> 00:58:28,708 ‫‫وظننت أن ما نحبذه هو أننا أعز صديقتين.‬ 874 00:58:30,916 --> 00:58:32,541 ‫‫ها قد جاء حبيبك.‬ 875 00:58:32,625 --> 00:58:34,916 ‫‫احرصي على أن تخبري "لوسي" بكل شيء.‬ 876 00:58:37,166 --> 00:58:39,666 ‫‫مرحبًا. يبدو أننا قد أدخلنا أنفسنا في سباق.‬ 877 00:58:40,583 --> 00:58:42,416 ‫‫- أتريدين حلوى "تويزلر"؟‬ ‫‫- أجل، شكرًا.‬ 878 00:58:44,625 --> 00:58:45,833 ‫‫أتريد القيام بشيء رائع؟‬ 879 00:58:46,625 --> 00:58:47,583 ‫‫أجل.‬ 880 00:58:48,833 --> 00:58:50,583 ‫‫في الواقع نشأت هناك.‬ 881 00:58:51,291 --> 00:58:52,625 ‫‫حسنًا.‬ 882 00:58:52,708 --> 00:58:53,916 ‫‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫‫- لا.‬ 883 00:58:54,000 --> 00:58:55,250 ‫‫بلى، أنا متحمسة.‬ 884 00:58:55,333 --> 00:58:57,166 ‫‫يا إلهي، لماذا تكلمت بتلك الطريقة؟‬ 885 00:59:00,208 --> 00:59:01,833 ‫‫عم تتحدث؟‬ 886 00:59:06,125 --> 00:59:07,458 ‫‫"دار جنازات (روكبورت)، لا تراسل‬ ‫‫في أثناء القيادة، يمكن تأجيل موعدك معنا"‬ 887 00:59:07,541 --> 00:59:08,833 ‫‫دار جنازات؟‬ 888 00:59:09,416 --> 00:59:10,541 ‫‫دار جنازات.‬ 889 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 ‫‫آتي إلى هنا للتزلج باللوح أحيانًا،‬ 890 00:59:30,750 --> 00:59:34,333 ‫‫ولاحظت مدى ضعف إجراءات الأمن.‬ 891 00:59:34,416 --> 00:59:35,708 ‫‫إنها هزلية.‬ 892 00:59:35,791 --> 00:59:38,375 ‫‫إن سقطت ودُق عنقك، فإنك في المكان الصحيح.‬ 893 00:59:39,250 --> 00:59:42,416 ‫‫- هذا قول كئيب.‬ ‫‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬ 894 01:00:00,208 --> 01:00:01,416 ‫‫حسنًا، أيها تختارين؟‬ 895 01:00:01,500 --> 01:00:05,875 ‫‫وتذكري، أي نعش تختارين‬ ‫‫يدل على الكثير في شخصيتك.‬ 896 01:00:05,958 --> 01:00:06,833 ‫‫بدأ الضغط.‬ 897 01:00:07,833 --> 01:00:08,666 ‫‫حسنًا.‬ 898 01:00:11,458 --> 01:00:12,875 ‫‫يعجبني هذا النعش.‬ 899 01:00:12,958 --> 01:00:13,833 ‫‫خيار جريء.‬ 900 01:00:13,916 --> 01:00:14,750 ‫‫لامع.‬ 901 01:00:15,250 --> 01:00:16,625 ‫‫يعجبني كثيرًا.‬ 902 01:00:18,666 --> 01:00:19,500 ‫‫ماذا عنك؟‬ 903 01:00:21,166 --> 01:00:22,708 ‫‫لن أُدفن في نعش.‬ 904 01:00:22,791 --> 01:00:25,541 ‫‫أريد حلّة من الفطر. يُكفن بها المرء ويُدفن.‬ 905 01:00:26,166 --> 01:00:28,541 ‫‫يتخلص الفطر من كل السموم.‬ 906 01:00:28,625 --> 01:00:30,000 ‫‫يتحول المرء إلى سماد.‬ 907 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 ‫‫تربة رائعة.‬ 908 01:00:33,208 --> 01:00:35,125 ‫‫كم أختًا لديك؟‬ 909 01:00:35,625 --> 01:00:37,541 ‫‫3. كلهن أكبر مني سنًا.‬ 910 01:00:38,708 --> 01:00:40,666 ‫‫أراهن أنك كنت طفلًا ظريفًا جدًا.‬ 911 01:00:42,125 --> 01:00:44,041 ‫‫أجل، كان لا بأس بي.‬ 912 01:00:45,250 --> 01:00:47,125 ‫‫كان شعري يُجدل كثيرًا.‬ 913 01:00:48,333 --> 01:00:50,791 ‫‫كما أعرف أسماء كل دمى "الفتاة الأمريكية".‬ 914 01:00:50,875 --> 01:00:52,458 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 915 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 ‫‫لا تعرفها.‬ 916 01:00:53,458 --> 01:00:57,291 ‫‫- "جوزيفينا" و"مولي" و"آدي"…‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 917 01:00:57,375 --> 01:00:58,375 ‫‫ما هذا؟‬ 918 01:00:58,875 --> 01:01:00,583 ‫‫إنه قلبي. أتريدينه؟‬ 919 01:01:03,166 --> 01:01:04,000 ‫‫حسنًا.‬ 920 01:01:04,083 --> 01:01:07,916 ‫‫- "سمانثا" و"ريبيكا" و"كايا"…‬ ‫‫- ربما تختلق تلك الأسماء الآن.‬ 921 01:01:08,000 --> 01:01:10,083 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 922 01:01:11,916 --> 01:01:15,416 ‫‫"سيسيل" ودميتي المفضلة، "كيت".‬ 923 01:01:16,500 --> 01:01:17,791 ‫‫لماذا تفضّلها؟‬ 924 01:01:18,375 --> 01:01:21,000 ‫‫إنها الفتاة الشبيهة بالصبية‬ ‫‫التي تريد أن تصبح صحافية.‬ 925 01:01:25,541 --> 01:01:27,208 ‫‫أتظنين أن أحدًا قد تزوج هنا؟‬ 926 01:01:27,833 --> 01:01:29,500 ‫‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 927 01:01:29,583 --> 01:01:32,041 ‫‫كل حفلات الزفاف التي حضرتها مملة جدًا.‬ 928 01:01:32,583 --> 01:01:36,083 ‫‫شهد زفاف أبي ساعتين‬ ‫‫من قصائد "جلال الدين الرومي".‬ 929 01:01:36,875 --> 01:01:39,083 ‫‫أجل، أقامت أختي زفافًا رائعًا‬ 930 01:01:39,166 --> 01:01:41,666 ‫‫حيث يؤدي الجميع رقصة في ممر الكنيسة.‬ 931 01:01:41,750 --> 01:01:43,458 ‫‫- هل رقصت؟‬ ‫‫- أجل. كنت مضطرًا.‬ 932 01:01:44,333 --> 01:01:47,083 ‫‫أرني.‬ 933 01:02:13,875 --> 01:02:16,500 ‫‫لم لا تخبرين أحدًا بأنك كاتبة المجلة؟‬ 934 01:02:17,791 --> 01:02:18,791 ‫‫لم تخفين الأمر؟‬ 935 01:02:21,208 --> 01:02:23,791 ‫‫يعجبني أن أحدًا لا يعرف سواي.‬ 936 01:02:24,958 --> 01:02:27,291 ‫‫لست مضطرة إلى التحدث عن الأمر أو شرحه.‬ 937 01:02:27,875 --> 01:02:31,750 ‫‫يعجبني أن "الجريئة" تتحدث عن نفسها، أتفهم؟‬ 938 01:02:33,000 --> 01:02:34,291 ‫‫أو تتحدث عني، على ما أظن.‬ 939 01:02:37,208 --> 01:02:39,333 ‫‫يومًا ما، سيعرف الجميع،‬ 940 01:02:40,833 --> 01:02:41,666 ‫‫لكنني،‬ 941 01:02:42,375 --> 01:02:45,583 ‫‫سعيد بأن أحدًا لا يعرف سواي‬ ‫‫في الوقت الحالي.‬ 942 01:02:52,333 --> 01:02:53,583 ‫‫بدأ الوقت يتأخر.‬ 943 01:02:54,958 --> 01:02:56,666 ‫‫يجب أن أعيدك إلى المنزل.‬ 944 01:03:07,666 --> 01:03:08,958 ‫‫قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬ 945 01:03:09,458 --> 01:03:10,958 ‫‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 946 01:03:21,208 --> 01:03:22,041 ‫‫حسنًا.‬ 947 01:03:34,166 --> 01:03:36,375 ‫‫يا رجل، إنك تفسد الأمر.‬ 948 01:03:37,333 --> 01:03:38,166 ‫‫حسنًا.‬ 949 01:03:38,250 --> 01:03:39,833 ‫‫"فيفيان". مهلًا.‬ 950 01:03:41,166 --> 01:03:44,000 ‫‫لا، لا بأس. كنت في حيرة من أمري فحسب.‬ 951 01:03:44,083 --> 01:03:46,208 ‫‫لست مضطرًا إلى الخروج مسرعًا من سيارتك.‬ 952 01:03:46,291 --> 01:03:47,125 ‫‫أنا معجب بك.‬ 953 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 ‫‫أشد الإعجاب. صدقًا.‬ 954 01:03:50,291 --> 01:03:52,250 ‫‫لا أعرف. أربكني الأمر قليلًا.‬ 955 01:03:52,333 --> 01:03:56,083 ‫‫بدأ يساورني القلق خشية أن أفرض نفسي عليك.‬ 956 01:03:56,166 --> 01:03:58,250 ‫‫أنت مناصرة قوية لحقوق المرأة،‬ 957 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 ‫‫ولست مجرد فتاة ظريفة.‬ 958 01:04:00,250 --> 01:04:02,583 ‫‫أعني أنك فتاة ظريفة. لا تسيئي فهمي…‬ 959 01:04:15,541 --> 01:04:16,625 ‫‫حسنًا.‬ 960 01:04:16,708 --> 01:04:17,541 ‫‫حسنًا.‬ 961 01:04:31,541 --> 01:04:33,666 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 962 01:04:34,208 --> 01:04:36,166 ‫‫من الذي كنت تقبّلينه في المدخل؟‬ 963 01:04:38,083 --> 01:04:39,291 ‫‫"سيث أكوستا".‬ 964 01:04:40,750 --> 01:04:42,000 ‫‫"سيث أكوستا".‬ 965 01:04:44,250 --> 01:04:46,708 ‫‫أهو الصبي الذي تبوّل لا إراديًا‬ ‫‫في الرحلة المدرسية‬ 966 01:04:46,791 --> 01:04:47,708 ‫‫إلى المتحف البحري؟‬ 967 01:04:48,291 --> 01:04:51,333 ‫‫أمي، لا أعرف. لا تتصرفي بغرابة.‬ 968 01:04:51,416 --> 01:04:53,916 ‫‫لو أنك ستقبّلينه مرات أخرى،‬ ‫‫فيجب أن أتعرّف به.‬ 969 01:04:54,666 --> 01:04:55,833 ‫‫لا تخفي عني أسرارًا.‬ 970 01:04:55,916 --> 01:04:58,708 ‫‫رغم أنني أعرف أنك ستكونين بأمان‬ ‫‫وستتصرفين بذكاء وفطنة.‬ 971 01:04:58,791 --> 01:05:00,833 ‫‫في الواقع، أنا حامل بالفعل.‬ 972 01:05:00,916 --> 01:05:02,791 ‫‫لا فكرة لديك عما أستطيع فعله.‬ 973 01:05:04,041 --> 01:05:05,500 ‫‫يا لها من دعابة مضحكة!‬ 974 01:05:06,750 --> 01:05:07,583 ‫‫أليس كذلك؟‬ 975 01:05:21,916 --> 01:05:25,416 ‫‫"(ك ب): رأيتك ترحلين مع (سيث)"‬ 976 01:05:25,500 --> 01:05:28,875 ‫‫"(م ب): يا إلهي! هل يتبادلان القبلات؟"‬ 977 01:05:28,958 --> 01:05:30,166 ‫‫"(ج س): أين أنت؟"‬ 978 01:05:30,250 --> 01:05:31,291 ‫‫"(أمايا): أختاه، ماذا حدث؟"‬ 979 01:05:31,375 --> 01:05:32,791 ‫‫"(سي جاي): رباه! هل قبّلت (سيث)؟"‬ 980 01:05:32,875 --> 01:05:36,000 ‫‫"(سي جاي): أخبرينا، هل أقمتما علاقة؟"‬ 981 01:05:44,000 --> 01:05:47,500 ‫‫"كييرا"، أنت تتفوقين على "ميتشل" رياضيًا.‬ ‫‫أنت تفوزين بالمباريات، بعكسه.‬ 982 01:05:47,583 --> 01:05:49,125 ‫‫ومع ذلك، أنت المستضعفة. لماذا؟‬ 983 01:05:49,208 --> 01:05:50,875 ‫‫- لأنها بالصف الثانوي الأول.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 984 01:05:50,958 --> 01:05:52,833 ‫‫- لأنها سوداء.‬ ‫‫- أجل.‬ 985 01:05:52,916 --> 01:05:54,958 ‫‫لم أكن سأقول ذلك، لكنك على حق.‬ 986 01:05:55,041 --> 01:05:58,958 ‫‫وأيضًا لأنهم علّمونا طوال حياتنا‬ ‫‫بكل الطرق والوسائل‬ 987 01:05:59,041 --> 01:06:01,708 ‫‫أن إنجازات الرجال أهم من إنجازات النساء.‬ 988 01:06:01,791 --> 01:06:02,958 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 989 01:06:03,041 --> 01:06:04,541 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 990 01:06:04,625 --> 01:06:07,291 ‫‫أجل، وحين تفوزين بهذه الانتخابات،‬ ‫‫وسوف تفوزين…‬ 991 01:06:07,375 --> 01:06:09,208 ‫‫إنها مثل "سيرينا ويليامز".‬ 992 01:06:09,291 --> 01:06:12,208 ‫‫سيثبت ذلك أننا اكتفينا من هذا الهراء.‬ ‫‫أن المهزلة قد انتهت.‬ 993 01:06:12,291 --> 01:06:14,041 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- الأمر يتجاوز "كييرا".‬ 994 01:06:14,125 --> 01:06:15,666 ‫‫هذا من أجل الفتيات في كل مكان.‬ 995 01:06:16,958 --> 01:06:19,333 ‫‫- مرحبًا يا "إيما".‬ ‫‫- مرحبًا، أتريدين مشاركتنا؟‬ 996 01:06:21,583 --> 01:06:23,916 ‫‫لا. جئت لآخذ هذا فحسب.‬ 997 01:06:29,833 --> 01:06:33,041 ‫‫على أية حال،‬ ‫‫يجب أن نجعل "الجريئة" راعية للحملة.‬ 998 01:06:33,125 --> 01:06:34,250 ‫‫لديّ فكرة.‬ 999 01:06:34,333 --> 01:06:36,291 ‫‫لم لا تبعثين برسالة إلى نفسك؟‬ 1000 01:06:36,875 --> 01:06:39,000 ‫‫لست الكاتبة. وإلا كنت سأخبركن.‬ 1001 01:06:39,083 --> 01:06:41,125 ‫‫حسنًا، لو كنت أنا الكاتبة، لعرفتن.‬ 1002 01:06:41,208 --> 01:06:42,875 ‫‫كنت سأقيم مسيرة ضخمة.‬ 1003 01:06:42,958 --> 01:06:45,208 ‫‫"فيفيان"، دوّني هذا في محضر الاجتماع.‬ 1004 01:06:45,291 --> 01:06:47,458 ‫‫لو تكاتفنا، فستتغير الأوضاع.‬ 1005 01:06:47,541 --> 01:06:48,375 ‫‫أجل.‬ 1006 01:06:48,458 --> 01:06:53,125 ‫‫لا يمكننا التوقف ولن نتوقف. الخطوة التالية‬ ‫‫هي حصول "كييرا باسكال" على المنحة.‬ 1007 01:06:53,208 --> 01:06:54,208 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 1008 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 ‫‫- لنفز بالانتخابات.‬ ‫‫- أجل!‬ 1009 01:07:01,791 --> 01:07:03,750 ‫‫حسنًا أيتها الصديقات، اقتربن.‬ 1010 01:07:04,500 --> 01:07:06,375 ‫‫حين أعد إلى 3، مستعدات؟‬ 1011 01:07:06,458 --> 01:07:07,791 ‫‫1، 2، 3.‬ 1012 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 ‫‫حسنًا يا "سي جاي"،‬ ‫‫ستخوضين تجربة الأداء لدور "أودري".‬ 1013 01:07:40,500 --> 01:07:41,833 ‫‫"أفضل لاعبة في (أوريغون)!"‬ 1014 01:07:41,916 --> 01:07:42,750 ‫‫"انتخبوا (كييرا)"‬ 1015 01:07:43,416 --> 01:07:46,333 ‫‫…131، 132، 133.‬ 1016 01:07:46,916 --> 01:07:48,291 ‫‫حسنًا.‬ 1017 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 ‫‫هذه 100 نسخة.‬ 1018 01:07:57,250 --> 01:08:00,083 ‫‫انتخبوا "كييرا".‬ ‫‫تعرفون أنكم لا تريدون انتخاب "ميتشل".‬ 1019 01:08:00,166 --> 01:08:01,541 ‫‫انتخب "كييرا". كيف حالك؟‬ 1020 01:08:02,125 --> 01:08:03,208 ‫‫انتخبوا "كييرا".‬ 1021 01:08:10,666 --> 01:08:15,000 ‫‫من هو بطل القصة؟‬ 1022 01:08:17,250 --> 01:08:18,291 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 1023 01:08:18,916 --> 01:08:21,916 ‫‫ضبطت "شيلي" وهي تحاول إزالة ملصقاتكن‬ 1024 01:08:22,000 --> 01:08:24,375 ‫‫لأنكن لم تسجلن مجلة "موكسي" في الإدارة.‬ 1025 01:08:25,250 --> 01:08:26,083 ‫‫فقمت بتسجيلها.‬ 1026 01:08:26,750 --> 01:08:30,250 ‫‫أصبحت "الجريئة" ناديًا مدرسيًا رسميًا‬ ‫‫ولها حق الحصول على امتيازات النخبة،‬ 1027 01:08:30,333 --> 01:08:32,041 ‫‫مثل تعليق الأشياء على الجدران.‬ 1028 01:08:33,291 --> 01:08:35,500 ‫‫كما قد نُضطر إلى تعلم لعب الشطرنج.‬ 1029 01:08:36,083 --> 01:08:38,541 ‫‫أنتن تبذلن جهدًا كبيرًا،‬ 1030 01:08:38,625 --> 01:08:41,041 ‫‫وسيكون من السخيف أن يفسد ذلك إجراء روتيني.‬ 1031 01:08:48,291 --> 01:08:49,750 ‫‫إنني أهتم حقًا، أتفهمين؟‬ 1032 01:08:50,583 --> 01:08:52,208 ‫‫عليك أن تتركيني أتصرف بطريقتي.‬ 1033 01:08:53,625 --> 01:08:55,791 ‫‫أظن أن " كييرا" قد تتمكن من الفوز.‬ 1034 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- لا، بل ستفوز.‬ 1035 01:08:57,958 --> 01:08:59,916 ‫‫أظن أنه لن يصوّت لصالح "ميتشل"‬ 1036 01:09:00,000 --> 01:09:01,583 ‫‫سوى حقراء "روكبورت" الثانوية.‬ 1037 01:09:01,666 --> 01:09:03,416 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- سنفوز يا آنسات.‬ 1038 01:09:03,500 --> 01:09:04,875 ‫‫يجب أن نحتفل.‬ 1039 01:09:05,833 --> 01:09:06,833 ‫‫أجل.‬ 1040 01:09:08,583 --> 01:09:10,333 ‫‫لديّ مكان يمكننا الذهاب إليه.‬ 1041 01:09:15,166 --> 01:09:17,375 ‫‫"الجريئة!"‬ 1042 01:09:21,416 --> 01:09:22,375 ‫‫مرحبًا!‬ 1043 01:09:23,208 --> 01:09:24,041 ‫‫اسمعن.‬ 1044 01:09:24,750 --> 01:09:26,291 ‫‫جئنا لنحتفل‬ 1045 01:09:27,166 --> 01:09:30,291 ‫‫بنهاية الاحتكار الفاشل للنجاح‬ ‫‫من جانب الرجل الأبيض.‬ 1046 01:09:31,125 --> 01:09:31,958 ‫‫أجل!‬ 1047 01:09:32,041 --> 01:09:33,416 ‫‫أجل يا "هيلين"! إنني أراك!‬ 1048 01:09:35,291 --> 01:09:36,750 ‫‫فلتتقدم الفتيات.‬ 1049 01:09:37,791 --> 01:09:40,125 ‫‫ستفوز "كييرا" بالانتخابات غدًا.‬ 1050 01:09:40,625 --> 01:09:42,041 ‫‫لذا فإننا الليلة،‬ 1051 01:09:42,958 --> 01:09:45,458 ‫‫سنحتفل بما أحرزناه من تقدم.‬ 1052 01:09:45,958 --> 01:09:48,666 ‫‫لذا، فلنصفق لصغرى عضوات الثورة،‬ 1053 01:09:48,750 --> 01:09:50,500 ‫‫من مدرسة "روكبورت" الإعدادية،‬ 1054 01:09:50,583 --> 01:09:52,166 ‫‫فرقة "ليندا لينداز"!‬ 1055 01:09:52,250 --> 01:09:53,583 ‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬ 1056 01:09:53,666 --> 01:09:56,291 ‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬ 1057 01:11:29,583 --> 01:11:31,833 ‫‫طاب صباح "الحوريات" و"القراصنة".‬ 1058 01:11:31,916 --> 01:11:33,125 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1059 01:11:33,666 --> 01:11:34,916 ‫‫إنني أخاطب الجنسين.‬ 1060 01:11:35,000 --> 01:11:36,583 ‫‫ألا يمكن للنساء أن يكنّ قرصانات؟‬ 1061 01:11:37,833 --> 01:11:40,208 ‫‫هل ستسمحين لي بمتابعة النشرة…‬ 1062 01:11:40,291 --> 01:11:43,166 ‫‫بالطبع. طاب صباح القراصنة من كل الأجناس.‬ 1063 01:11:43,250 --> 01:11:44,541 ‫‫انظري من تغيّب اليوم.‬ 1064 01:11:45,875 --> 01:11:48,666 ‫‫هل يخشى "ميتشل ويلسون" الصغير الخسارة؟‬ 1065 01:11:50,375 --> 01:11:52,958 ‫‫اسمعي. في أية ساعة آتي إلى منزلك الليلة؟‬ 1066 01:11:53,583 --> 01:11:56,166 ‫‫في الـ5. كما تريد أمي أن تتعرف بك.‬ 1067 01:11:57,166 --> 01:11:59,166 ‫‫حسنًا. أجل، تُعجب بي الأمهات.‬ 1068 01:11:59,666 --> 01:12:02,625 ‫‫لا تنسوا الإدلاء بأصواتكم‬ ‫‫لانتخاب سفير الرياضة الطلابية‬ 1069 01:12:02,708 --> 01:12:03,875 ‫‫قبل انتهاء الشوط الأول.‬ 1070 01:12:03,958 --> 01:12:06,166 ‫‫سيُعلن عن الفائز بعد المباراة.‬ 1071 01:12:06,250 --> 01:12:07,541 ‫‫"كييرا"!‬ 1072 01:12:08,541 --> 01:12:11,000 ‫‫لا. بئسًا لها! "ميتشل".‬ 1073 01:12:13,125 --> 01:12:14,083 ‫‫هذا صحيح يا "إيما".‬ 1074 01:12:14,166 --> 01:12:16,750 ‫‫وبالمناسبة، نستمع الآن إلى أحد المرشحين.‬ 1075 01:12:16,833 --> 01:12:20,166 ‫‫قائد فريق كرة القدم، "ميتشل ويلسون".‬ 1076 01:12:20,666 --> 01:12:21,500 ‫‫مهلًا، ماذا؟‬ 1077 01:12:22,458 --> 01:12:23,458 ‫‫ماذا؟‬ 1078 01:12:23,958 --> 01:12:25,208 ‫‫لم يخبرونا عن ذلك.‬ 1079 01:12:25,958 --> 01:12:27,958 ‫‫إن كان يحق له التحدث،‬ ‫‫فيحق لـ"كييرا" التحدث أيضًا.‬ 1080 01:12:28,625 --> 01:12:29,583 ‫‫معذرةً يا "إيما".‬ 1081 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 ‫‫"ميتشل"،‬ 1082 01:12:34,166 --> 01:12:36,541 ‫‫مرحبًا بك‬ ‫‫في استديو التلفاز المتواضع الخاص بنا.‬ 1083 01:12:37,875 --> 01:12:40,041 ‫‫يبدو أنك في معقلي الآن.‬ 1084 01:12:41,208 --> 01:12:42,166 ‫‫هيئة الطلاب.‬ 1085 01:12:43,083 --> 01:12:44,625 ‫‫اسمي "ميتشل ويلسون"‬ 1086 01:12:45,125 --> 01:12:47,916 ‫‫وفي الأسابيع القليلة الماضية كنت ضحية‬ 1087 01:12:48,000 --> 01:12:50,958 ‫‫هجوم موجّه من قبل جماعة مجهولة‬ ‫‫تُسمى "الجريئة".‬ 1088 01:12:52,083 --> 01:12:54,083 ‫‫نشرت هذه الجماعة دعاية مغرضة‬ 1089 01:12:55,166 --> 01:12:56,833 ‫‫وشهّرت بي.‬ 1090 01:12:57,583 --> 01:13:00,833 ‫‫بإيجاز، لقد تنمرت عليّ "الجريئة".‬ 1091 01:13:01,500 --> 01:13:04,375 ‫‫يا إلهي، إنه خائف جدًا. لقد أثّرنا عليه.‬ 1092 01:13:06,666 --> 01:13:07,791 ‫‫لكن أسوأ ما في الأمر‬ 1093 01:13:09,125 --> 01:13:10,791 ‫‫أننا لا نعرف هوية "الجريئة".‬ 1094 01:13:12,125 --> 01:13:14,958 ‫‫هل يُتاح لشخص أن ينشر عنا الأكاذيب‬ 1095 01:13:15,041 --> 01:13:16,666 ‫‫ولا يخبرنا من يكون؟‬ 1096 01:13:18,041 --> 01:13:19,083 ‫‫هذا يُسمى ضعفًا.‬ 1097 01:13:20,541 --> 01:13:21,416 ‫‫لذا الليلة،‬ 1098 01:13:22,791 --> 01:13:25,833 ‫‫حين تذهبون للإدلاء بأصواتكم،‬ ‫‫فكروا في الآتي.‬ 1099 01:13:27,583 --> 01:13:28,708 ‫‫من هي "الجريئة"؟‬ 1100 01:13:30,333 --> 01:13:32,166 ‫‫ومن سيلاحقون بعد ذلك؟‬ 1101 01:13:34,041 --> 01:13:35,541 ‫‫لأنكم قد تكونون التالين.‬ 1102 01:13:41,583 --> 01:13:43,083 ‫‫"ميتشل"، يا رفاق، عند الرقم 3!‬ 1103 01:13:44,500 --> 01:13:47,833 ‫‫- "ميتشل"!‬ ‫‫- "كييرا".‬ 1104 01:13:51,041 --> 01:13:52,666 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. ناولها لأمي.‬ 1105 01:13:53,250 --> 01:13:55,250 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- كهدية. ثق بي فحسب.‬ 1106 01:13:55,333 --> 01:13:56,375 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1107 01:13:56,458 --> 01:13:58,208 ‫‫مرحبًا يا سيدة "كارتر".‬ 1108 01:13:58,291 --> 01:13:59,583 ‫‫لست السيدة "كارتر".‬ 1109 01:14:00,958 --> 01:14:02,291 ‫‫ألديكما لقبان مختلفان؟‬ 1110 01:14:02,375 --> 01:14:04,166 ‫‫أجل، احتفظت باسمي قبل الزواج.‬ 1111 01:14:04,250 --> 01:14:07,125 ‫‫لقبها "كارتر". لكنه ليس لقبي.‬ ‫‫يمكنك مناداتي "ليسا".‬ 1112 01:14:07,791 --> 01:14:09,375 ‫‫حسنًا يا "ليسا".‬ 1113 01:14:10,000 --> 01:14:12,791 ‫‫- هذه لك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1114 01:14:12,875 --> 01:14:15,875 ‫‫البوظة التي اشتريتها لنفسي بالأمس‬ ‫‫أُعيدت إليّ. هذا لطيف جدًا.‬ 1115 01:14:15,958 --> 01:14:18,458 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- لا، بل يعجبني ذلك.‬ 1116 01:14:18,541 --> 01:14:20,666 ‫‫ترى ابنتي أنني يجب‬ ‫‫ألّا أشرب الحليب بعد الآن.‬ 1117 01:14:22,208 --> 01:14:24,083 ‫‫أجل، أنا لا أتناول منتجات الألبان.‬ 1118 01:14:25,208 --> 01:14:28,416 ‫‫- الحليب مفيد.‬ ‫‫- أمي. تحدثنا بهذا الشأن.‬ 1119 01:14:28,500 --> 01:14:29,958 ‫‫- إنه ليس مفيدًا.‬ ‫‫- بلى.‬ 1120 01:14:30,041 --> 01:14:32,708 ‫‫- إنه يقوّي العظام.‬ ‫‫- أُثبت أنه ضار.‬ 1121 01:14:32,791 --> 01:14:34,958 ‫‫- ناقشنا ذلك.‬ ‫‫- هناك نظريات علمية مختلفة.‬ 1122 01:14:35,041 --> 01:14:36,375 ‫‫- غير صحيح.‬ ‫‫- أتؤمن بالعلم؟‬ 1123 01:14:37,541 --> 01:14:39,250 ‫‫أؤمن بالعلم. أجل.‬ 1124 01:14:39,333 --> 01:14:41,958 ‫‫"سيث"، أين تتخيل نفسك بعد 10 أعوام؟‬ 1125 01:14:42,916 --> 01:14:44,583 ‫‫- لا تتعجل.‬ ‫‫- 10 أعوام.‬ 1126 01:14:47,416 --> 01:14:50,541 ‫‫على الأرجح سأظل أزاول التزلج باللوح،‬ ‫‫أرجو ذلك.‬ 1127 01:14:51,500 --> 01:14:52,583 ‫‫إذًا، أليس لديك مخطط؟‬ 1128 01:14:53,208 --> 01:14:55,708 ‫‫- لست مضطرًا إلى الإجابة فورًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1129 01:14:55,791 --> 01:14:57,416 ‫‫حسنًا، استمتعا بالمباراة.‬ 1130 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا يا "ليسا".‬ 1131 01:14:58,666 --> 01:15:02,375 ‫‫اسمع يا "سيث"،‬ ‫‫حاول ألّا تتبول لا إراديًا هذه المرة.‬ 1132 01:15:02,458 --> 01:15:03,541 ‫‫- رباه يا أمي!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1133 01:15:03,625 --> 01:15:05,291 ‫‫هلا تمتنعين عن ذكر ذلك الآن؟‬ 1134 01:15:05,375 --> 01:15:06,833 ‫‫- يمكنك تجاهلها فحسب.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1135 01:15:06,916 --> 01:15:07,875 ‫‫هل تتذكر؟‬ 1136 01:15:08,708 --> 01:15:11,125 ‫‫متحف البحرية، الصف الأول،‬ ‫‫كنت من الأمهات المشرفات.‬ 1137 01:15:13,041 --> 01:15:14,583 ‫‫- بدأت أتذكر.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1138 01:15:14,666 --> 01:15:16,416 ‫‫كنت أعرف أنه هو.‬ 1139 01:15:16,500 --> 01:15:18,375 ‫‫- أجل، سنرحل.‬ ‫‫- سُررت بلقائك.‬ 1140 01:15:18,458 --> 01:15:19,291 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 1141 01:15:19,958 --> 01:15:20,791 ‫‫استمتعا بوقتكما.‬ 1142 01:15:21,625 --> 01:15:23,958 ‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية،‬ ‫‫(القراصنة)، (سبارتانز)"‬ 1143 01:15:37,750 --> 01:15:39,083 ‫‫شعرك رائع.‬ 1144 01:15:39,791 --> 01:15:41,125 ‫‫رائحتك زكية جدًا.‬ 1145 01:15:43,125 --> 01:15:45,750 ‫‫- متى ستقابلينهن؟‬ ‫‫- بعد قليل.‬ 1146 01:15:50,666 --> 01:15:53,083 ‫‫"فيفيان"، أشعر بأن عليّ أن أخبرك.‬ 1147 01:15:54,125 --> 01:15:54,958 ‫‫لم…‬ 1148 01:15:55,791 --> 01:15:56,708 ‫‫لم أقم من قبل…‬ 1149 01:15:57,291 --> 01:15:58,625 ‫‫أجل، ولا أنا.‬ 1150 01:15:59,041 --> 01:16:00,833 ‫‫حسنًا، لكنني…‬ 1151 01:16:01,375 --> 01:16:03,791 ‫‫أردت أن يكون الأمر مميزًا.‬ 1152 01:16:07,875 --> 01:16:08,708 ‫‫فهمت.‬ 1153 01:16:10,708 --> 01:16:12,041 ‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 1154 01:16:12,125 --> 01:16:13,250 ‫‫لا، انتظري.‬ 1155 01:16:13,875 --> 01:16:14,750 ‫‫أنا آسف.‬ 1156 01:16:19,166 --> 01:16:21,291 ‫‫أريد أن يكون ذلك معك وحدك.‬ 1157 01:16:25,291 --> 01:16:28,666 ‫‫لكنني لا أعرف إن كان علينا أن نسرع‬ ‫‫ونفعل هذا قبل مباراة لكرة القدم.‬ 1158 01:16:30,166 --> 01:16:32,333 ‫‫أريد أن أكون الشيء الوحيد الذي يشغل فكرك.‬ 1159 01:16:38,791 --> 01:16:40,416 ‫‫أنت تمعن النظر إليّ.‬ 1160 01:16:41,583 --> 01:16:42,583 ‫‫أهذا أمر سيئ؟‬ 1161 01:16:43,791 --> 01:16:44,625 ‫‫لا.‬ 1162 01:16:53,875 --> 01:16:55,750 ‫‫دقات قلبك سريعة جدًا.‬ 1163 01:16:57,041 --> 01:16:58,416 ‫‫هل أنت متوترة أم متحمسة؟‬ 1164 01:17:01,000 --> 01:17:01,833 ‫‫هذا وذاك.‬ 1165 01:17:05,375 --> 01:17:07,666 ‫‫يا إلهي، ستفوز "كييرا" بالانتخابات.‬ 1166 01:17:09,458 --> 01:17:10,541 ‫‫وإن لم تفز،‬ 1167 01:17:12,958 --> 01:17:14,625 ‫‫فيمكنك العودة إلى هنا.‬ 1168 01:17:18,500 --> 01:17:19,333 ‫‫اتفقنا.‬ 1169 01:17:20,250 --> 01:17:21,166 ‫‫يعجبني المكان هنا.‬ 1170 01:17:37,583 --> 01:17:38,416 ‫‫نحن فاشلون.‬ 1171 01:17:41,958 --> 01:17:44,791 ‫‫عجبًا. يا لها من نتيجة متقاربة للمباراة!‬ 1172 01:17:44,875 --> 01:17:48,500 ‫‫لنصفق لفرقة التشجيع الرياضي‬ ‫‫من مدرستنا "روكبورت".‬ 1173 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 ‫‫الآنسة "فيفيان". هل أراك مع "ذي اليدين"؟‬ 1174 01:17:58,958 --> 01:18:01,041 ‫‫حسنًا.‬ 1175 01:18:01,125 --> 01:18:02,458 ‫‫أين كنت؟‬ 1176 01:18:03,666 --> 01:18:04,500 ‫‫مع حبيبك؟‬ 1177 01:18:04,583 --> 01:18:05,583 ‫‫أجل.‬ 1178 01:18:07,166 --> 01:18:09,041 ‫‫وأيضًا، انظرن ماذا أحضرت.‬ 1179 01:18:09,125 --> 01:18:10,166 ‫‫شامبانيا.‬ 1180 01:18:10,250 --> 01:18:12,500 ‫‫سنحتفل.‬ 1181 01:18:12,583 --> 01:18:17,708 ‫‫والآن، فليتقدم المرشحان‬ ‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية‬ 1182 01:18:17,791 --> 01:18:19,583 ‫‫إلى المنصة.‬ 1183 01:18:21,125 --> 01:18:22,666 ‫‫هيا يا "كييرا"!‬ 1184 01:18:25,458 --> 01:18:26,875 ‫‫ونهنئ…‬ 1185 01:18:30,666 --> 01:18:31,541 ‫‫الفائز…‬ 1186 01:18:33,958 --> 01:18:34,958 ‫‫"ميتشل ويلسون".‬ 1187 01:18:42,625 --> 01:18:45,875 ‫‫سيمثّل "ميتشل" التزام "روكبورت"‬ 1188 01:18:45,958 --> 01:18:48,833 ‫‫بالتميز والقيادة‬ 1189 01:18:48,916 --> 01:18:50,958 ‫‫في المجلس الانتخابي القادم.‬ 1190 01:18:51,666 --> 01:18:55,375 ‫‫كما سيتمكن من استخدام‬ ‫‫هذه المنحة الدراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬ 1191 01:18:55,458 --> 01:18:59,166 ‫‫لارتياد أي مؤسسة أكاديمية يختارها.‬ 1192 01:19:00,041 --> 01:19:04,125 ‫‫"كييرا"، كانت حملة ممتعة.‬ 1193 01:19:05,041 --> 01:19:06,125 ‫‫كمعلمة،‬ 1194 01:19:06,208 --> 01:19:11,000 ‫‫يسعدني ويثير حماسي أن أرى الجميع يشاركون.‬ 1195 01:19:11,083 --> 01:19:14,125 ‫‫المنافسة الصحية العادلة أمر جيد.‬ 1196 01:19:14,791 --> 01:19:17,166 ‫‫وبمناسبة العدالة،‬ 1197 01:19:18,083 --> 01:19:20,333 ‫‫الأسعار في متاجر "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬ 1198 01:19:20,875 --> 01:19:22,333 ‫‫عادلة جدًا.‬ 1199 01:20:29,375 --> 01:20:30,583 ‫‫لقد خسرت.‬ 1200 01:20:30,666 --> 01:20:32,166 ‫‫مرحبًا، عدت إلى المنزل مبكرة.‬ 1201 01:20:33,083 --> 01:20:35,125 ‫‫من أنت؟ هذا مكاني.‬ 1202 01:20:36,291 --> 01:20:37,583 ‫‫- هذا "جون".‬ ‫‫- أنا "جون".‬ 1203 01:20:38,333 --> 01:20:39,416 ‫‫لحظة واحدة. أنت…‬ 1204 01:20:40,583 --> 01:20:44,291 ‫‫أنت رجل متجر البقالة.‬ ‫‫أنت رجل الثوم المعمر، أليس كذلك؟‬ 1205 01:20:45,083 --> 01:20:46,000 ‫‫أيتها المخادعة.‬ 1206 01:20:46,083 --> 01:20:49,541 ‫‫أنت من تخفين الأسرار عني. ضبطتك متلبسة.‬ 1207 01:20:49,625 --> 01:20:51,333 ‫‫اذهبي إلى غرفتك يا آنسة.‬ 1208 01:20:52,083 --> 01:20:53,166 ‫‫هل أنت ثملة؟‬ 1209 01:20:54,291 --> 01:20:56,875 ‫‫أجل، فما المانع؟ أتفهمين؟‬ 1210 01:20:56,958 --> 01:21:01,166 ‫‫أعني، يحاول المرء مرارًا وتكرارًا،‬ ‫‫ولا يحدث أي شيء،‬ 1211 01:21:01,250 --> 01:21:02,333 ‫‫ولا ينجح أي شيء.‬ 1212 01:21:02,416 --> 01:21:03,958 ‫‫لذا، أتعلمين يا أمي؟‬ 1213 01:21:04,041 --> 01:21:05,833 ‫‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياتي،‬ 1214 01:21:05,916 --> 01:21:08,500 ‫‫ومن الواضح أنني لا أعرف شيئًا عن حياتك،‬ 1215 01:21:08,583 --> 01:21:11,458 ‫‫لذا أرى أن تفعل كل منا ما تشاء.‬ 1216 01:21:12,000 --> 01:21:13,625 ‫‫مرحبًا بك في العائلة يا "جون".‬ 1217 01:21:21,416 --> 01:21:22,750 ‫‫"أنت بغيض."‬ 1218 01:21:23,250 --> 01:21:26,166 ‫‫- هل سأحصل على نسخة؟‬ ‫‫- لا أعرف، هل ستحصل على نسخة؟‬ 1219 01:21:28,000 --> 01:21:29,458 ‫‫أهذه أفضل فكرة؟‬ 1220 01:21:29,541 --> 01:21:31,875 ‫‫ربما لا، لكنها الفكرة التي خطرت لي.‬ 1221 01:21:31,958 --> 01:21:34,458 ‫‫- إلى اللقاء يا "فرانك".‬ ‫‫- أجل، انتصري عليهم!‬ 1222 01:21:36,208 --> 01:21:37,791 ‫‫"أنت بغيض! قبلاتي، (الجريئة)"‬ 1223 01:21:46,708 --> 01:21:47,916 ‫‫"أنت بغيض."‬ 1224 01:21:49,875 --> 01:21:52,958 ‫‫رباه، النساء في هذه المدرسة مجنونات.‬ 1225 01:22:05,041 --> 01:22:05,916 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1226 01:22:06,500 --> 01:22:09,291 ‫‫ألم تسمعي؟ أنا البغيض الفائز.‬ 1227 01:22:10,750 --> 01:22:12,083 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 1228 01:22:12,666 --> 01:22:15,958 ‫‫أتعرف؟ أنت بغيض حقًا‬ ‫‫ولا يحق لك لمس هذه الملصقات، مفهوم؟‬ 1229 01:22:17,041 --> 01:22:19,416 ‫‫إن واصلت فعل ذلك، فستجرحين مشاعري.‬ 1230 01:22:19,500 --> 01:22:21,708 ‫‫"ميتشل"، انزع الملصقات واذهب إلى الصف.‬ 1231 01:22:21,791 --> 01:22:22,791 ‫‫"فيفيان"، تعالي معي.‬ 1232 01:22:25,125 --> 01:22:26,625 ‫‫أنت في ورطة.‬ 1233 01:22:27,375 --> 01:22:29,083 ‫‫من أين حصلت على هذه الملصقات؟‬ 1234 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 ‫‫كانت في الحمّام.‬ 1235 01:22:31,583 --> 01:22:33,041 ‫‫المسألة جدية.‬ 1236 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 ‫‫هناك من قام بتشويه ممتلكات المدرسة‬ 1237 01:22:35,083 --> 01:22:37,166 ‫‫وسيُعاقب أحدهم بالفصل المؤقت عن ذلك.‬ 1238 01:22:37,916 --> 01:22:41,166 ‫‫ومن الواضح أن "ميتشل ويلسون"‬ ‫‫ليس الوحيد الذي تكرهه مجلة "الجريئة".‬ 1239 01:22:42,041 --> 01:22:43,500 ‫‫"أوضحت مديرة المدرسة (شيلي)‬ 1240 01:22:43,583 --> 01:22:46,708 ‫‫أنها غير مهتمة بدعم الإناث في هذه المدرسة‬ 1241 01:22:46,791 --> 01:22:49,416 ‫‫ومنحت (ميتشل ويلسون) ظلمًا‬ ‫‫حق التحدث في نشرة الصباح‬ 1242 01:22:49,500 --> 01:22:52,291 ‫‫لإلقاء خطابه المتعصب". خطاب متعصب؟ عجبًا.‬ 1243 01:22:52,375 --> 01:22:55,708 ‫‫حسنًا، لماذا سمحت لـ"ميتشل"‬ ‫‫بإلقاء خطاب في نشرة الصباح؟‬ 1244 01:22:55,791 --> 01:22:58,083 ‫‫حصل على هذا الحق لأنه طلبه.‬ 1245 01:22:58,166 --> 01:23:00,583 ‫‫لو طلبته أي من مؤيدات "الجريئة"،‬ ‫‫لحصلت عليه أيضًا.‬ 1246 01:23:00,666 --> 01:23:03,250 ‫‫كيف كان لنا أن نعرف أن علينا طلب ذلك؟‬ 1247 01:23:03,333 --> 01:23:06,500 ‫‫إن أردت شيئًا، فطالبي به.‬ 1248 01:23:06,583 --> 01:23:10,541 ‫‫اسمعي يا " فيفيان"، أجد كل هذا رائعًا،‬ 1249 01:23:10,625 --> 01:23:13,791 ‫‫لكن يجب أن يبقى ضمن حدود قواعد المدرسة.‬ 1250 01:23:15,583 --> 01:23:16,666 ‫‫هل أنت معجبة به؟‬ 1251 01:23:17,916 --> 01:23:18,791 ‫‫"ميتشل"؟‬ 1252 01:23:18,875 --> 01:23:21,458 ‫‫أظن أن فتيات المدرسة يتمنين معرفة رأيك.‬ 1253 01:23:21,541 --> 01:23:23,000 ‫‫حسنًا، أنا من فتيات المدرسة،‬ 1254 01:23:23,083 --> 01:23:26,125 ‫‫وأتمنى أن أعرف من أسس مجلة "الجريئة".‬ 1255 01:23:26,208 --> 01:23:27,500 ‫‫أتعرفين؟‬ 1256 01:23:28,791 --> 01:23:29,625 ‫‫لا.‬ 1257 01:23:32,541 --> 01:23:34,125 ‫‫وضع أحدهم الملصقات على سيارتك.‬ 1258 01:23:35,500 --> 01:23:36,750 ‫‫ملصقات "البغيض"؟‬ 1259 01:23:38,500 --> 01:23:40,125 ‫‫هل يجب إبلاغ قسم الإطفاء؟‬ 1260 01:23:40,208 --> 01:23:41,333 ‫‫رباه يا "جيجي"، لا.‬ 1261 01:23:41,416 --> 01:23:43,500 ‫‫- أخفيها. بهدوء.‬ ‫‫- عامل النظافة؟‬ 1262 01:23:43,583 --> 01:23:45,708 ‫‫أجل، عامل النظافة. أحضري عامل النظافة.‬ 1263 01:23:45,791 --> 01:23:46,791 ‫‫حسنًا.‬ 1264 01:23:52,125 --> 01:23:54,458 ‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬ 1265 01:23:56,125 --> 01:23:58,208 ‫‫- "وضع أحدهم ملصقات على سيارة (شيلي)"‬ ‫‫- "رباه! من؟"‬ 1266 01:23:58,291 --> 01:24:00,083 ‫‫- "سمعت بأن أحدهم سرق جائزتها"‬ ‫‫- "رائع!"‬ 1267 01:24:00,166 --> 01:24:01,791 ‫‫- "ليس رائعًا. هذا سيئ"‬ ‫‫- "سندفع الثمن"‬ 1268 01:24:13,291 --> 01:24:16,458 ‫‫مرحبًا، ألا نزال غاضبتين من بعضنا؟‬ 1269 01:24:17,041 --> 01:24:19,208 ‫‫لست بحاجة إلى الاعتذار. لا بأس.‬ 1270 01:24:19,958 --> 01:24:21,291 ‫‫ظننت أنك ستعتذرين لي.‬ 1271 01:24:22,583 --> 01:24:24,541 ‫‫لماذا؟ لم عساي أن أعتذر لك؟‬ 1272 01:24:25,041 --> 01:24:29,125 ‫‫حسنًا، إن كنت ستصبحين مراهقة بغيضة الآن،‬ 1273 01:24:29,208 --> 01:24:30,875 ‫‫فستكون المعاملة كالآتي.‬ 1274 01:24:31,375 --> 01:24:32,791 ‫‫لأنك عدت إلى المنزل ثملة،‬ 1275 01:24:32,875 --> 01:24:36,125 ‫‫فإن عليك أن تتناولي العشاء معنا أنا و"جون"‬ ‫‫ليلة الغد.‬ 1276 01:24:37,166 --> 01:24:39,083 ‫‫- أهذا عقاب؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1277 01:24:39,166 --> 01:24:40,916 ‫‫إنها إحدى العقوبات الفظيعة‬ 1278 01:24:41,000 --> 01:24:43,250 ‫‫التي تُضطرين فيها إلى تناول العشاء مع أمك‬ 1279 01:24:43,333 --> 01:24:46,083 ‫‫وأول رجل تتحمس له منذ وقت طويل.‬ 1280 01:24:47,458 --> 01:24:48,958 ‫‫بشرط أن يأتي "سيث".‬ 1281 01:24:50,708 --> 01:24:52,875 ‫‫ولا أضمن ألّا أتقيأ مرة أخرى.‬ 1282 01:24:53,541 --> 01:24:54,916 ‫‫سأخبر الجميع.‬ 1283 01:24:57,125 --> 01:25:00,500 ‫‫لكن هذا يعني أنها خائفة.‬ ‫‫يعني أننا نؤثر في الأوضاع هنا.‬ 1284 01:25:00,583 --> 01:25:01,625 ‫‫بصراحة،‬ 1285 01:25:02,708 --> 01:25:04,208 ‫‫نحن مؤثرات، أتفهمن؟‬ 1286 01:25:04,291 --> 01:25:05,125 ‫‫هذا صحيح!‬ 1287 01:25:06,458 --> 01:25:07,500 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 1288 01:25:09,791 --> 01:25:11,916 ‫‫فُصلت "كلوديا" مؤقتًا بسبب "الجريئة".‬ 1289 01:25:12,500 --> 01:25:15,166 ‫‫ماذا تقصدن؟‬ 1290 01:25:15,250 --> 01:25:18,250 ‫‫أجل، ما فعلته رائع.‬ ‫‫لقد ضحت من أجل الباقيات.‬ 1291 01:25:19,458 --> 01:25:20,833 ‫‫هذا ليس رائعًا.‬ 1292 01:25:20,916 --> 01:25:22,166 ‫‫ستكون بخير.‬ 1293 01:25:22,250 --> 01:25:24,333 ‫‫ستكتب عن ذلك في طلب التحاق جامعي،‬ 1294 01:25:24,416 --> 01:25:25,416 ‫‫وستثير ذهول الناس.‬ 1295 01:25:26,166 --> 01:25:28,625 ‫‫- ستكون بخير.‬ ‫‫- لا تخبريني كيف ستكون "كلوديا".‬ 1296 01:25:28,708 --> 01:25:32,625 ‫‫إنها أعز صديقاتي طوال حياتي،‬ ‫‫أما أنت فلم تأتي إلا مؤخرًا.‬ 1297 01:25:34,416 --> 01:25:35,541 ‫‫حسنًا. عجبًا.‬ 1298 01:25:43,750 --> 01:25:44,750 ‫‫لا.‬ 1299 01:26:04,083 --> 01:26:05,916 ‫‫ألم يحالفك الحظ عند الباب الأمامي؟‬ 1300 01:26:06,416 --> 01:26:08,000 ‫‫أعتبرها محاولة فاشلة.‬ 1301 01:26:08,583 --> 01:26:13,083 ‫‫أجل. أمي تفضّل أن أموت‬ ‫‫بسبب الإصابة بالتهاب السحايا الجرثومي‬ 1302 01:26:13,166 --> 01:26:15,083 ‫‫على أن أُفصل مؤقتًا من المدرسة.‬ 1303 01:26:15,166 --> 01:26:17,625 ‫‫على الأقل يُعتبر المرض موتًا مشرّفًا.‬ 1304 01:26:18,583 --> 01:26:20,666 ‫‫هذا سيفسد عليك كل شيء.‬ 1305 01:26:21,458 --> 01:26:22,333 ‫‫لا أعرف.‬ 1306 01:26:23,375 --> 01:26:26,166 ‫‫تلومني "شيلي" لأنني أنا من سجّلت "الجريئة".‬ 1307 01:26:26,250 --> 01:26:28,000 ‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 1308 01:26:28,083 --> 01:26:29,041 ‫‫أجل.‬ 1309 01:26:30,958 --> 01:26:34,166 ‫‫ظلت تسألني من تكون القائدة،‬ ‫‫وقلت إنني لا أعرف.‬ 1310 01:26:38,458 --> 01:26:40,083 ‫‫أتريدين أن تخبريني بشيء؟‬ 1311 01:26:44,541 --> 01:26:45,500 ‫‫كيف عرفت؟‬ 1312 01:26:47,500 --> 01:26:49,875 ‫‫نحن أعز صديقتين منذ أن كان عمرنا 4 أعوام.‬ 1313 01:26:49,958 --> 01:26:52,458 ‫‫أحقًا تتصورين‬ ‫‫أنك تستطيعين قيادة ثورة ولا ألاحظ؟‬ 1314 01:26:55,791 --> 01:26:57,041 ‫‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1315 01:26:58,291 --> 01:27:00,416 ‫‫في البداية، كنت تبدين ازدراءً شديدًا للأمر.‬ 1316 01:27:00,500 --> 01:27:04,208 ‫‫أجل، لأنني كنت أعرف أنها فكرة سيئة،‬ ‫‫وتأملي ما حدث. كانت فكرة سيئة.‬ 1317 01:27:04,291 --> 01:27:05,791 ‫‫لم أطلب منك التدخل.‬ 1318 01:27:05,875 --> 01:27:07,666 ‫‫بلى، فعلت.‬ 1319 01:27:07,750 --> 01:27:10,125 ‫‫أشعرتني بالذنب لأنني لا أقدّم ما يكفي.‬ 1320 01:27:10,958 --> 01:27:12,583 ‫‫وأنت لا تفهمين يا "فيف".‬ 1321 01:27:12,666 --> 01:27:14,791 ‫‫أنت لا تفهمين ظروفي لأنك بيضاء.‬ 1322 01:27:16,708 --> 01:27:17,541 ‫‫ماذا؟‬ 1323 01:27:17,625 --> 01:27:20,125 ‫‫أتعرفين ما ضحّت به أمي‬ ‫‫كي تأتي إلى هذا البلد؟‬ 1324 01:27:20,791 --> 01:27:24,208 ‫‫ما اضطُرت إلى فعله‬ ‫‫كي أتمكن من الالتحاق بالجامعة؟‬ 1325 01:27:25,208 --> 01:27:27,875 ‫‫أنا أتعرض إلى قدر جنوني من الضغط،‬ 1326 01:27:28,625 --> 01:27:31,083 ‫‫ولا أملك حرية المجازفة مثلك.‬ 1327 01:27:31,166 --> 01:27:32,708 ‫‫- "كلوديا"، آسفة.‬ ‫‫- عليّ الذهاب.‬ 1328 01:27:34,541 --> 01:27:37,583 ‫‫أمرتني أمي بتنظيف السجاد لأكفّر عن ذنوبي.‬ 1329 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 ‫‫لو أنك كنت تعرفين أنني الكاتبة،‬ ‫‫فلماذا لم تخبريها؟‬ 1330 01:27:43,291 --> 01:27:46,083 ‫‫لأنني لست جبانة، بعكسك أنت.‬ 1331 01:27:57,083 --> 01:27:57,916 ‫‫صحيح.‬ 1332 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 ‫‫هذا العشاء.‬ 1333 01:28:09,375 --> 01:28:11,291 ‫‫لدينا الكثير من عصي الخبز.‬ 1334 01:28:13,416 --> 01:28:15,458 ‫‫أهي العصي التي أعطيتك إياها؟‬ 1335 01:28:15,958 --> 01:28:17,791 ‫‫أحضرت عصيًا جديدة من أجلك.‬ 1336 01:28:19,416 --> 01:28:20,375 ‫‫ما هذا الصوت؟‬ 1337 01:28:22,500 --> 01:28:23,708 ‫‫إنه صوتي.‬ 1338 01:28:24,375 --> 01:28:25,416 ‫‫لا، ليس صوتك.‬ 1339 01:28:30,916 --> 01:28:33,166 ‫‫إذًا، ما الجديد في حياة المراهقين‬ ‫‫هذه الأيام؟‬ 1340 01:28:35,000 --> 01:28:36,250 ‫‫لا جديد يا رجل.‬ 1341 01:28:37,291 --> 01:28:39,166 ‫‫الفيزياء تحطمني.‬ 1342 01:28:39,750 --> 01:28:41,916 ‫‫- أرهقتني الفيزياء.‬ ‫‫- أجل.‬ 1343 01:28:42,000 --> 01:28:45,208 ‫‫عجبًا. لديكما كثير من القواسم المشتركة.‬ ‫‫فلتتصافحا برفع اليدين.‬ 1344 01:28:47,666 --> 01:28:50,541 ‫‫ألا يزالون يدرّسون تلك الوسائل الاستذكارية‬ 1345 01:28:50,625 --> 01:28:52,333 ‫‫التي تساعد على تذكر القوانين؟‬ 1346 01:28:52,416 --> 01:28:54,333 ‫‫لو أنهم يفعلون، فهي لا تجدي.‬ 1347 01:28:54,416 --> 01:28:58,958 ‫‫كانوا يستخدمونها في الديناميكا الحرارية،‬ ‫‫"شيء لا يتعب أبدًا".‬ 1348 01:28:59,708 --> 01:29:02,666 ‫‫"(ض ح) تساوي (ن ر د)". العذراوات…‬ 1349 01:29:04,041 --> 01:29:05,458 ‫‫كان زمنًا مختلفًا.‬ 1350 01:29:05,541 --> 01:29:07,333 ‫‫لم لا يسألني أحد عن الفيزياء؟‬ 1351 01:29:07,416 --> 01:29:10,166 ‫‫أتظن أنني لا أعرف شيئًا عن العلم‬ ‫‫لأنني فتاة؟‬ 1352 01:29:10,250 --> 01:29:12,791 ‫‫على الإطلاق. أتريدين التحدث عن الفيزياء؟‬ 1353 01:29:12,875 --> 01:29:14,041 ‫‫هل أعددت السلطة؟‬ 1354 01:29:14,750 --> 01:29:15,958 ‫‫وفيها أشياء خضراء؟‬ 1355 01:29:16,708 --> 01:29:20,208 ‫‫أجل، هذه هي الألوان‬ ‫‫التي تُوجد عادةً في السلطة.‬ 1356 01:29:20,291 --> 01:29:23,791 ‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬ ‫‫غذاؤها المعتاد هو البيتزا المجمدة والبوظة.‬ 1357 01:29:24,375 --> 01:29:28,125 ‫‫بسبب مواعيد عملنا،‬ ‫‫يصعب إيجاد الوقت لإعداد العشاء.‬ 1358 01:29:28,208 --> 01:29:29,875 ‫‫لا بأس. أنا أعشق الطهو.‬ 1359 01:29:31,916 --> 01:29:34,125 ‫‫ما سبب وجود علم أمريكي على سيارتك؟‬ 1360 01:29:35,583 --> 01:29:37,875 ‫‫أتحب "أمريكا"؟ أتراها مثالية؟‬ 1361 01:29:37,958 --> 01:29:41,583 ‫‫أتعرف أن بلوغ المساواة الجندرية‬ ‫‫في "الولايات المتحدة" سيستغرق 300 عام؟‬ 1362 01:29:42,375 --> 01:29:43,625 ‫‫لا أحب ذلك الجزء.‬ 1363 01:29:43,708 --> 01:29:46,291 ‫‫إن كنت لا تحب ذلك الجزء،‬ ‫‫فماذا تفعل حياله يا "جون"؟‬ 1364 01:29:46,375 --> 01:29:47,458 ‫‫"فيف".‬ 1365 01:29:47,541 --> 01:29:49,000 ‫‫حسنًا. ماذا؟‬ 1366 01:29:49,083 --> 01:29:51,083 ‫‫أتريدني أن أهدأ؟‬ 1367 01:29:51,166 --> 01:29:54,541 ‫‫أتريدني أن أكون لطيفة؟ مثلك؟‬ ‫‫وأحرص على عدم إحراج أحد؟‬ 1368 01:29:54,625 --> 01:29:57,208 ‫‫أن أكون حبيبتك الصغيرة الظريفة‬ ‫‫التي تعقص شعرها.‬ 1369 01:29:57,291 --> 01:30:00,000 ‫‫حسنًا، انس رسم القلوب والنجوم على يدي.‬ 1370 01:30:00,083 --> 01:30:04,458 ‫‫لم لا أكتب اسمك على ذراعي‬ ‫‫وأقول للجميع إنني من ممتلكاتك‬ 1371 01:30:04,541 --> 01:30:05,375 ‫‫أو ما شابه؟‬ 1372 01:30:05,458 --> 01:30:07,291 ‫‫- "فيفيان".‬ ‫‫- تبًا للنظام الذكوري!‬ 1373 01:30:15,291 --> 01:30:16,708 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 1374 01:30:16,791 --> 01:30:18,083 ‫‫لست مثلك.‬ 1375 01:30:18,625 --> 01:30:20,958 ‫‫لا أريدك أن تكون مثلي.‬ ‫‫بل أن تكوني على طبيعتك.‬ 1376 01:30:21,041 --> 01:30:24,458 ‫‫أكره ذلك. هذا أسوأ ما يمكن قوله لأحد.‬ 1377 01:30:24,541 --> 01:30:28,125 ‫‫كوني على طبيعتك. تصرفي بطبيعتك.‬ ‫‫هذا هراء الأمهات.‬ 1378 01:30:28,208 --> 01:30:30,708 ‫‫حسنًا. ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 1379 01:30:30,791 --> 01:30:32,083 ‫‫هلا ترحلين فحسب؟‬ 1380 01:30:32,166 --> 01:30:34,583 ‫‫لا، هذا منزلي. يحق لي الوقوف أينما أريد.‬ 1381 01:30:35,166 --> 01:30:36,500 ‫‫صحيح. أجل، لقد نسيت.‬ 1382 01:30:36,583 --> 01:30:38,916 ‫‫أنت فتاة متمردة، ولا يملي عليك أحد أفعالك‬ 1383 01:30:39,000 --> 01:30:42,416 ‫‫إلا إن كان فاشلًا أحمق‬ ‫‫غازلك ذات مرة في متجر للبقالة.‬ 1384 01:30:42,500 --> 01:30:44,375 ‫‫لا يمكنك مخاطبتي بهذا الأسلوب.‬ 1385 01:30:44,458 --> 01:30:46,375 ‫‫أنا أمك، كما أنني إنسان،‬ 1386 01:30:46,458 --> 01:30:49,541 ‫‫وينتابني الشعور بالوحدة‬ ‫‫ويسعدني أن يُعجب بي أحد.‬ 1387 01:30:49,625 --> 01:30:52,416 ‫‫حسنًا، كما تريدين، اذهبي واستمتعي بالسلطة‬ 1388 01:30:52,500 --> 01:30:55,125 ‫‫بينما أجلس هنا وتنهار حياتي من حولي.‬ 1389 01:30:55,208 --> 01:30:56,416 ‫‫ما الذي ينهار؟‬ 1390 01:30:57,541 --> 01:30:58,375 ‫‫لا شيء.‬ 1391 01:30:59,125 --> 01:31:02,125 ‫‫فقط أن "كلوديا" ترفض التحدث معي،‬ ‫‫وأنني قد أُفصل من المدرسة،‬ 1392 01:31:02,208 --> 01:31:03,583 ‫‫وأنني قد أمارس الجنس.‬ 1393 01:31:04,250 --> 01:31:06,083 ‫‫لحظة واحدة، قد تُفصلين من المدرسة؟‬ 1394 01:31:06,166 --> 01:31:08,250 ‫‫أألا يهمك أنني قد أمارس الجنس يا أمي؟‬ 1395 01:31:08,333 --> 01:31:09,416 ‫‫"فيفيان"، تمهلي.‬ 1396 01:31:09,500 --> 01:31:13,291 ‫‫قالت "شيلي"‬ ‫‫إن أي شخص على صلة بـ"الجريئة" سيُفصل.‬ 1397 01:31:13,375 --> 01:31:14,750 ‫‫فُصلت "كلوديا" بالفعل.‬ 1398 01:31:14,833 --> 01:31:16,208 ‫‫ما هي "الجريئة"؟‬ 1399 01:31:17,458 --> 01:31:19,458 ‫‫إنه ناد لمناصرة حقوق المرأة قمت بتأسيسه.‬ 1400 01:31:20,500 --> 01:31:23,708 ‫‫- هل أسست ناديًا لمناصرة حقوق المرأة؟‬ ‫‫- أجل، وهذا ذنبك.‬ 1401 01:31:24,250 --> 01:31:26,791 ‫‫كتبت مجلة "الجريئة" لأنك جعلتني أؤمن‬ 1402 01:31:26,875 --> 01:31:30,500 ‫‫بأنني قوية أو ما شابه،‬ ‫‫لكنني لست من ذاك النوع.‬ 1403 01:31:30,583 --> 01:31:33,083 ‫‫وكل الجهود لا تسفر عن شيء،‬ ‫‫ولا يُوجد من يساعدني،‬ 1404 01:31:33,166 --> 01:31:34,875 ‫‫وأنا وحدي تمامًا في خضم هذا.‬ 1405 01:31:39,958 --> 01:31:42,791 ‫‫لماذا لا يقضي أبي عيد الميلاد معي يا أمي؟‬ 1406 01:31:45,916 --> 01:31:47,375 ‫‫حبيبتي.‬ 1407 01:31:50,541 --> 01:31:53,458 ‫‫أرجوك أن تخرجي. أريد أن أكون وحدي.‬ ‫‫أهذا ممكن؟‬ 1408 01:32:06,708 --> 01:32:10,791 ‫‫بالتأكيد. إنه ضحية انتقام لجريمة‬ ‫‫لم يرتكبها.‬ 1409 01:32:10,875 --> 01:32:13,791 ‫‫لا يُوجد دليل. لا يُوجد إثبات. لا يُوجد شيء.‬ 1410 01:32:13,875 --> 01:32:16,541 ‫‫- ألا تشفق على الرجل؟‬ ‫‫- إنه رجل عصابات.‬ 1411 01:32:16,625 --> 01:32:18,083 ‫‫أجل، لكن يا "مايك"،‬ 1412 01:32:18,166 --> 01:32:22,000 ‫‫إنه شخص رومانسي في صميمه.‬ ‫‫وهذا ما يفعلونه به؟‬ 1413 01:32:22,083 --> 01:32:23,416 ‫‫لا يمكنني تحمل…‬ 1414 01:32:25,125 --> 01:32:27,708 ‫‫…في النهاية، أهو صالح؟ أهو فاسد؟ لا أعرف.‬ 1415 01:32:27,791 --> 01:32:29,583 ‫‫يريدك أن تطرح ذلك السؤال.‬ 1416 01:32:29,666 --> 01:32:32,416 ‫‫يريدك أن تتأمل نفسك وأخلاقك.‬ 1417 01:32:32,500 --> 01:32:34,208 ‫‫هل تتعاطف مع…‬ 1418 01:33:08,958 --> 01:33:09,791 ‫‫مهلًا.‬ 1419 01:33:11,125 --> 01:33:12,500 ‫‫مهلًا، هل أنت غاضب مني؟‬ 1420 01:33:14,958 --> 01:33:18,541 ‫‫أتقصدين بسبب صياحك فيّ على المائدة‬ ‫‫ثم تركك إياي على العشاء؟‬ 1421 01:33:19,666 --> 01:33:21,625 ‫‫لا يا "فيفيان"، لم عساي أن أغضب منك؟‬ 1422 01:33:22,750 --> 01:33:25,083 ‫‫آسفة. إنني أتعرّض إلى ضغط شديد مؤخرًا.‬ 1423 01:33:25,166 --> 01:33:26,666 ‫‫حقًا؟‬ 1424 01:33:28,000 --> 01:33:29,666 ‫‫يبدو أنك ترتكبين أفعالًا طائشة‬ 1425 01:33:29,750 --> 01:33:33,125 ‫‫وتتركين الآخرين يتحمّلون اللوم عنك‬ ‫‫بينما توجّهين إليّ اتهامات باطلة،‬ 1426 01:33:33,208 --> 01:33:36,041 ‫‫وإلى أمك وإلى حبيب أمك دمث الخلق.‬ 1427 01:33:37,416 --> 01:33:39,333 ‫‫إنني أدعمك طوال الوقت.‬ 1428 01:33:39,833 --> 01:33:42,000 ‫‫لا أستحق أن أكون مصبّ غضبك.‬ 1429 01:33:43,500 --> 01:33:45,208 ‫‫قد لا تكونين من حسبتها.‬ 1430 01:34:03,708 --> 01:34:08,583 ‫‫"إلى (الجريئة)"‬ 1431 01:34:13,958 --> 01:34:18,791 ‫‫"عزيزتي (موكسي)، هذه غلطة على الأرجح،‬ ‫‫لكنني لا أعرف إلى من ألجأ سواك.‬ 1432 01:34:20,083 --> 01:34:21,666 ‫‫في العام الماضي تم اغتصابي.‬ 1433 01:34:22,958 --> 01:34:24,083 ‫‫أردت تقديم شكوى،‬ 1434 01:34:24,166 --> 01:34:26,333 ‫‫لكنني لم أرد أن يعرف أحد هويتي.‬ 1435 01:34:28,208 --> 01:34:31,125 ‫‫أنت مؤثرة، ولا يعرف أحد من تكونين.‬ 1436 01:34:32,125 --> 01:34:35,291 ‫‫أيمكنك مساعدتي؟ من مجهولة إلى أخرى؟"‬ 1437 01:35:20,458 --> 01:35:24,208 ‫‫"(روكبورت) المغتصبة"‬ 1438 01:35:32,791 --> 01:35:35,125 ‫‫"الجريئات: أسئمتن ما يحدث في المدرسة؟‬ ‫‫قالت طالبة إنها اغتُصبت."‬ 1439 01:35:35,208 --> 01:35:37,458 ‫‫"‬‫اتركن صفوفكن حين يُدق الجرس وادعمنها.‬‫"‬ 1440 01:35:37,541 --> 01:35:38,750 ‫‫"أثبتن لها أنها ليست وحيدة."‬ 1441 01:35:38,833 --> 01:35:40,500 ‫‫"أرأيتن المنشور على صفحة (الجريئة)؟"‬ 1442 01:35:40,583 --> 01:35:42,833 ‫‫- "هل ستتركن الصفوف؟"‬ ‫‫- "من هي في رأيكن؟"‬ 1443 01:35:42,916 --> 01:35:45,875 ‫‫- "رباه! هل اغتُصبت فتاة؟"‬ ‫‫- "ألن نُفصل؟ سمعتن (شيلي)…"‬ 1444 01:35:45,958 --> 01:35:46,875 ‫‫- "أجل! اتركن الصفوف."‬ ‫‫- "طفح الكيل!"‬ 1445 01:35:53,666 --> 01:35:54,750 ‫‫غير معقول.‬ 1446 01:35:58,458 --> 01:36:00,041 ‫‫هيا. دوروا من حوله.‬ 1447 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 ‫‫سأقرأ لكم سياسة المدرسة.‬ 1448 01:36:05,791 --> 01:36:07,083 ‫‫"أي طالب يترك الصف‬ 1449 01:36:07,166 --> 01:36:10,291 ‫‫سيُعتبر داعمًا لجماعة (الجريئة)،‬ 1450 01:36:10,375 --> 01:36:12,458 ‫‫التي خرّبت ممتلكات المدرسة،‬ 1451 01:36:12,541 --> 01:36:15,083 ‫‫وهي جريمة يُعاقب عليها‬ ‫‫بالفصل النهائي من المدرسة."‬ 1452 01:36:16,500 --> 01:36:18,083 ‫‫هذا أمر خطير يا رفاق.‬ 1453 01:36:18,875 --> 01:36:19,958 ‫‫مفهوم؟‬ 1454 01:36:20,041 --> 01:36:21,458 ‫‫فكروا في الأمر مليًا.‬ 1455 01:36:21,541 --> 01:36:23,041 ‫‫لأنكم إن فعلتم هذا،‬ 1456 01:36:23,958 --> 01:36:25,125 ‫‫فأنتم الخاسرون.‬ 1457 01:36:27,375 --> 01:36:30,000 ‫‫وأنا أتبرأ تمامًا من المسؤولية.‬ 1458 01:36:44,541 --> 01:36:45,916 ‫‫هيا، لنذهب!‬ 1459 01:36:48,041 --> 01:36:49,958 ‫‫هيا اخرجن!‬ 1460 01:37:30,833 --> 01:37:33,833 ‫‫التحدث أمام الناس هو أسوأ كوابيسي.‬ 1461 01:37:38,708 --> 01:37:39,916 ‫‫لست شجاعة.‬ 1462 01:37:41,791 --> 01:37:45,208 ‫‫لست قوية الشخصية مثل بعض صديقاتي.‬ 1463 01:37:47,708 --> 01:37:51,541 ‫‫ولا أتطابق مع نموذج القائدة بأي شكل،‬ 1464 01:37:51,625 --> 01:37:53,458 ‫‫لكنني هنا على الرغم من ذلك.‬ 1465 01:37:55,208 --> 01:37:57,625 ‫‫أكره أن الناس ينحّوننا جانبًا.‬ 1466 01:37:58,791 --> 01:38:00,416 ‫‫أكره أنهم يتجاهلوننا،‬ 1467 01:38:01,041 --> 01:38:02,000 ‫‫ويصنفوننا،‬ 1468 01:38:03,083 --> 01:38:04,083 ‫‫ويعتدون علينا.‬ 1469 01:38:05,541 --> 01:38:07,500 ‫‫ولا يفعل أي شخص شيئًا لتغيير ذلك.‬ 1470 01:38:07,583 --> 01:38:09,958 ‫‫لا يصغي أحد إلينا.‬ 1471 01:38:10,041 --> 01:38:12,375 ‫‫ولهذا أترك الصف اليوم.‬ 1472 01:38:15,000 --> 01:38:16,750 ‫‫لهذا أقف هنا‬ 1473 01:38:17,791 --> 01:38:20,583 ‫‫وأصيح فيكم جميعًا.‬ 1474 01:38:25,708 --> 01:38:27,500 ‫‫لهذا أسست مجلة "الجريئة".‬ 1475 01:38:32,583 --> 01:38:36,708 ‫‫وإن كنتم ستفصلون أحدًا، فافصلوني.‬ 1476 01:38:37,625 --> 01:38:41,208 ‫‫أنا الفاعلة. أنا أسست "الجريئة".‬ ‫‫أنا "الجريئة".‬ 1477 01:38:42,208 --> 01:38:43,583 ‫‫إذًا، فلتفصلوني أيضًا.‬ 1478 01:38:44,208 --> 01:38:47,875 ‫‫أنا أسست صفحة "الجريئة" على "إنستغرام"،‬ ‫‫وفعلت ذلك بفخر.‬ 1479 01:38:48,666 --> 01:38:49,750 ‫‫إنني أدعمك.‬ 1480 01:38:50,666 --> 01:38:52,000 ‫‫أنا احتججت على قواعد الزي.‬ 1481 01:38:53,375 --> 01:38:57,666 ‫‫يحق لي أن أرتدي ما أريد مهما يكن شكل جسمي،‬ 1482 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 ‫‫ولن أتغير أبدًا.‬ 1483 01:38:59,416 --> 01:39:01,041 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- فافصلوني!‬ 1484 01:39:02,083 --> 01:39:05,375 ‫‫تسببت في تعثر "برادلي"‬ ‫‫مرتديًا زي "القرصان" السخيف.‬ 1485 01:39:05,458 --> 01:39:08,958 ‫‫هكذا تكون مناصرة حقوق المرأة.‬ ‫‫ولا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬ 1486 01:39:09,958 --> 01:39:11,000 ‫‫"الجريئة" إلى الأبد!‬ 1487 01:39:20,000 --> 01:39:21,125 ‫‫أنا كتبت الرسالة.‬ 1488 01:39:42,458 --> 01:39:44,583 ‫‫أنا من طلبت المساعدة.‬ 1489 01:39:46,541 --> 01:39:50,583 ‫‫لأنني شعرت بأن "الجريئة"‬ ‫‫هي الوحيدة التي تصغي.‬ 1490 01:39:52,500 --> 01:39:53,541 ‫‫نحن نصغي.‬ 1491 01:39:53,625 --> 01:39:56,250 ‫‫- نحن هنا.‬ ‫‫- ونصدّقك.‬ 1492 01:39:59,958 --> 01:40:02,166 ‫‫في العام الماضي بعد حفل التخرج الراقص،‬ 1493 01:40:04,208 --> 01:40:06,125 ‫‫اغتصبني "ميتشل ويلسون".‬ 1494 01:40:12,833 --> 01:40:14,041 ‫‫كان حبيبي،‬ 1495 01:40:16,791 --> 01:40:19,208 ‫‫واغتصبني في غرفة نومي.‬ 1496 01:40:21,333 --> 01:40:24,666 ‫‫ثم تم انتخابي "الأكثر قابلية للمضاجعة".‬ 1497 01:40:26,958 --> 01:40:28,583 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1498 01:40:31,416 --> 01:40:33,875 ‫‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.‬ 1499 01:40:33,958 --> 01:40:37,083 ‫‫لا أعرف ما أشعر به.‬ 1500 01:40:37,583 --> 01:40:39,625 ‫‫أظن أنني غاضبة فحسب.‬ 1501 01:40:41,291 --> 01:40:45,375 ‫‫أنا غاضبة، وأريد أن أصرخ.‬ 1502 01:40:45,458 --> 01:40:47,458 ‫‫- اصرخي.‬ ‫‫- اصرخي!‬ 1503 01:40:47,541 --> 01:40:48,791 ‫‫اصرخي!‬ 1504 01:41:03,916 --> 01:41:05,041 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1505 01:41:08,666 --> 01:41:09,958 ‫‫"ميتشل ويلسون".‬ 1506 01:41:11,041 --> 01:41:11,875 ‫‫أجل؟‬ 1507 01:41:14,375 --> 01:41:15,250 ‫‫تعال معي.‬ 1508 01:41:17,416 --> 01:41:19,166 ‫‫كنت أعرف أنها أنت.‬ 1509 01:41:19,250 --> 01:41:21,000 ‫‫مهلًا، لا، لم تعرفي.‬ 1510 01:41:21,083 --> 01:41:23,916 ‫‫يجب أن نحذر دائمًا من الهادئين.‬ 1511 01:41:24,000 --> 01:41:26,500 ‫‫- لقد أذهلتني. كم أنا فخورة بك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1512 01:41:26,583 --> 01:41:29,083 ‫‫- أبليت بلاءً حسنًا.‬ ‫‫- أداء ممتاز بالنسبة إلى منطوية.‬ 1513 01:41:29,166 --> 01:41:31,541 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- أحضرتني أمك.‬ 1514 01:41:31,625 --> 01:41:33,166 ‫‫هل يُسمح لك بالدخول إلى هنا؟‬ 1515 01:41:33,250 --> 01:41:35,708 ‫‫ماذا سيفعلون؟ هل سيفصلونني مؤقتًا مرتين؟‬ 1516 01:41:36,666 --> 01:41:38,458 ‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 1517 01:41:38,541 --> 01:41:40,250 ‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬ 1518 01:41:42,666 --> 01:41:43,875 ‫‫لا أصدّق أنك هنا.‬ 1519 01:41:46,791 --> 01:41:48,666 ‫‫1، 2، 3، "الجريئة"!‬ 1520 01:41:48,750 --> 01:41:51,166 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- استعدوا. 1، 2، 3، "الجريئة"!‬ 1521 01:41:51,750 --> 01:41:53,083 ‫‫أجل!‬ 1522 01:41:55,208 --> 01:41:56,083 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1523 01:41:57,708 --> 01:41:58,583 ‫‫أظن ذلك.‬ 1524 01:42:00,041 --> 01:42:01,375 ‫‫شكرًا لأنك ألهمتني.‬ 1525 01:42:03,375 --> 01:42:04,625 ‫‫شكرًا لك على الشيء نفسه.‬ 1526 01:42:11,083 --> 01:42:13,625 ‫‫أريد أن أخبركم بأن "الجريئة" للجميع.‬ 1527 01:42:13,708 --> 01:42:16,666 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- أيريد أي شخص أن يتحدث؟ هيا.‬ 1528 01:42:16,750 --> 01:42:18,250 ‫‫أنا.‬ 1529 01:42:19,000 --> 01:42:20,208 ‫‫تعالي يا صديقتي!‬ 1530 01:42:21,208 --> 01:42:22,166 ‫‫بوحي بما لديك.‬ 1531 01:42:22,916 --> 01:42:24,208 ‫‫أريد أن… آسفة.‬ 1532 01:42:24,291 --> 01:42:28,875 ‫‫أريد فقط أن أقول إنني سوداء خالصة،‬ 1533 01:42:29,916 --> 01:42:31,625 ‫‫شعري ليس مستعارًا.‬ 1534 01:42:31,708 --> 01:42:32,958 ‫‫ليس خشنًا.‬ 1535 01:42:33,500 --> 01:42:36,666 ‫‫إنه كثيف ومجعد، وهذه طبيعتي!‬ 1536 01:42:40,291 --> 01:42:42,333 ‫‫ولا، أرفض أن تلمسه!‬ 1537 01:42:46,541 --> 01:42:48,041 ‫‫كان هذا مذهلًا.‬ 1538 01:42:48,125 --> 01:42:50,791 ‫‫أجل، وعليكم التوقف عن لمس شعرنا، مفهوم؟‬ 1539 01:42:53,708 --> 01:42:54,541 ‫‫حسنًا.‬ 1540 01:42:55,166 --> 01:42:58,166 ‫‫الآن وقد أدرك الجميع حجم هذه المشكلة،‬ 1541 01:42:58,250 --> 01:42:59,250 ‫‫فإن لدينا الكثير من…‬ 1542 01:43:06,125 --> 01:43:07,166 ‫‫"آسفة."‬ 1543 01:43:14,583 --> 01:43:16,375 ‫‫"(فيفيان)"‬ 1544 01:43:16,458 --> 01:43:17,458 ‫‫ماذا؟‬ 1545 01:43:57,041 --> 01:44:00,250 ‫‫"الجريئة!"‬ 1546 01:44:43,166 --> 01:44:46,166 ‫‫ترجمة "مي بدر"‬