1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,666 --> 00:00:33,875 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:35,041 --> 00:00:36,291 ‫יש!‬ 5 00:00:37,125 --> 00:00:40,416 ‫מהרו, חברים! הגיע הזמן להרפתקה נוספת!‬ 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,291 ‫הרפתקה? אני איתכם!‬ 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,250 ‫לדרך, פונים!‬ 8 00:00:44,333 --> 00:00:46,416 ‫פוני אדמה, אתם בראש!‬ 9 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 ‫פגסוסים, עופו לידי.‬ 10 00:00:48,791 --> 00:00:51,000 ‫חדי-קרן, קרניים בהכן!‬ 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,791 ‫למען אקווסטריה!‬ 12 00:00:53,875 --> 00:00:56,541 ‫איזה אויב פנטסטי מחכה לנו, נסיכה?‬ 13 00:00:56,625 --> 00:00:58,916 ‫זה משהו מפחיד?‬ 14 00:00:59,000 --> 00:01:00,708 ‫או שזה משהו מדהים?‬ 15 00:01:00,791 --> 00:01:03,708 ‫לא משנה מה מחכה לנו, נתמודד יחד.‬ 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,708 ‫כי אנחנו שומרי החברות.‬ 17 00:01:07,791 --> 00:01:11,208 ‫עם הכוח של החברות והקסם שלנו, אנחנו…‬ 18 00:01:11,291 --> 00:01:12,708 ‫נפיץ אהבה!‬ 19 00:01:12,791 --> 00:01:13,750 ‫נחבק!‬ 20 00:01:13,833 --> 00:01:16,041 ‫נטגן מוחות!‬ ‫-רגע, מה?‬ 21 00:01:16,125 --> 00:01:19,625 ‫כן, אני חד-קרן ואנחנו רשעים.‬ 22 00:01:19,708 --> 00:01:22,958 ‫אכה כל פוני בלייזר הקרניים שלי.‬ 23 00:01:24,791 --> 00:01:25,875 ‫מה? לא!‬ 24 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 ‫לא! זה לא בסדר.‬ 25 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 ‫כל הפונים אמורים להסתדר, זוכר?‬ 26 00:01:30,333 --> 00:01:31,833 ‫משעמם.‬ 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,541 ‫זה כמו בעבר,‬ ‫כשכל שלושת מיני הפוני היו חברים.‬ 28 00:01:36,291 --> 00:01:37,375 ‫שוב התחלנו.‬ 29 00:01:37,458 --> 00:01:41,541 ‫והם לא השתמשו בקסם שלהם זה נגד זה.‬ ‫-את טועה!‬ 30 00:01:41,625 --> 00:01:42,541 ‫לא, אני לא!‬ 31 00:01:42,625 --> 00:01:46,000 ‫לטענת אמי, פגסוסים וחדי-קרן אכלו פוני אדמה‬ 32 00:01:46,083 --> 00:01:48,458 ‫כשירו בהם בלייזר וטיגנו אותם!‬ 33 00:01:48,541 --> 00:01:49,666 ‫לא נכון.‬ 34 00:01:49,750 --> 00:01:52,208 ‫פוני האדמה כיסחו אותם בקרב אפי.‬ 35 00:01:52,291 --> 00:01:55,750 ‫אם הם ינסו לחזור למרטיים ביי,‬ ‫שוב נכסח אותם!‬ 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,625 ‫אלה שקרים! היץ', תגיד לו!‬ 37 00:01:58,708 --> 00:02:02,291 ‫זה מה שהמורה שלנו אמרה בשיעור היסטוריה,‬ 38 00:02:02,375 --> 00:02:05,791 ‫אבל נשחק בדרך שלך‬ ‫אם תרצי, סאני. לי לא אכפת.‬ 39 00:02:05,875 --> 00:02:06,750 ‫לי כן אכפת.‬ 40 00:02:06,833 --> 00:02:08,625 ‫זה משחק משעמם.‬ 41 00:02:08,708 --> 00:02:10,833 ‫נשחק בעל האש של פגסוס!‬ 42 00:02:10,916 --> 00:02:13,125 ‫ספראוט, די!‬ ‫-בורגר פוני!‬ 43 00:02:13,208 --> 00:02:14,708 ‫אני אקרא לאבא שלי!‬ 44 00:02:20,166 --> 00:02:23,750 ‫- מפת אקווסטריה -‬ 45 00:02:28,166 --> 00:02:31,333 ‫קרב קרניים! הנה, פוני אדמה!‬ ‫-תשברו אותם!‬ 46 00:02:31,416 --> 00:02:33,833 ‫אבא, תגיד להם שזה לא מה שעושים!‬ 47 00:02:33,916 --> 00:02:37,208 ‫איך ההרגשה?‬ ‫-זמן ללכת הביתה, לא, סייחים?‬ 48 00:02:37,708 --> 00:02:38,708 ‫בסדר!‬ 49 00:02:40,250 --> 00:02:42,541 ‫אוי לא! המוח שלי נמס!‬ 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,541 ‫אימא?‬ ‫-גב' קלוברליף.‬ 51 00:02:45,625 --> 00:02:47,125 ‫כמה פעמים אמרתי לך‬ 52 00:02:47,208 --> 00:02:50,541 ‫שאתה לא יכול פשוט לטופף לך בלי רשותי?‬ 53 00:02:50,625 --> 00:02:52,500 ‫במיוחד לא לכאן.‬ 54 00:02:52,583 --> 00:02:54,625 ‫ולמה לא, פיליס?‬ 55 00:02:54,708 --> 00:02:58,833 ‫כי אתה שוטף את המוח שלהם עם השטויות שלך.‬ 56 00:02:58,916 --> 00:03:00,833 ‫זה נקרא מחקר, פיליס.‬ 57 00:03:00,916 --> 00:03:04,916 ‫דרך אגב, אני משאיר‬ ‫את כל שטיפת המוח במרטיים ביי לך.‬ 58 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 ‫קאפקייק חד-קרן?‬ 59 00:03:06,625 --> 00:03:08,333 ‫טרי-טרי!‬ 60 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 ‫אתה פוני אדמה, ארגייל.‬ 61 00:03:11,416 --> 00:03:13,541 ‫תתחיל להתנהג בהתאם.‬ 62 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 ‫לפחות למענה.‬ 63 00:03:18,916 --> 00:03:21,291 ‫חצוף כזה! מדבר אליי ככה!‬ 64 00:03:21,375 --> 00:03:23,541 ‫הפוני הזה הוא צרה.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 65 00:03:23,625 --> 00:03:26,416 ‫כשאהיה השריף, אעמיד את כולם במקום.‬ 66 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 ‫שריף ספראוט.‬ 67 00:03:29,625 --> 00:03:31,333 ‫זה נשמע טוב.‬ 68 00:03:36,708 --> 00:03:38,166 ‫מה קרה, סאני באני?‬ 69 00:03:38,250 --> 00:03:40,958 ‫היץ' וספראוט עדיין לא מאמינים לי.‬ 70 00:03:41,541 --> 00:03:43,000 ‫אולי בעתיד יאמינו.‬ 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,916 ‫אבל הכי חשוב‬ ‫שתילחמי על מה שאת מאמינה בו, בסדר?‬ 72 00:03:47,000 --> 00:03:51,541 ‫טוב, כשאגדל,‬ ‫אראה לכל הפונים שאנחנו צודקים.‬ 73 00:03:51,625 --> 00:03:52,958 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 74 00:03:53,041 --> 00:03:57,875 ‫ויום אחד, שנינו נפגוש חד-קרן או פגסוס‬ 75 00:03:57,958 --> 00:04:00,125 ‫ונהיה החברים הכי טובים לנצח.‬ 76 00:04:00,208 --> 00:04:02,208 ‫אולי היום הזה הוא היום.‬ 77 00:04:02,833 --> 00:04:03,833 ‫תראי, חד-קרן!‬ 78 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 ‫איפה?‬ 79 00:04:06,000 --> 00:04:06,958 ‫כאן.‬ 80 00:04:12,500 --> 00:04:13,416 ‫תחזיקי חזק.‬ 81 00:04:13,916 --> 00:04:16,083 ‫אני עפה בשמיים!‬ 82 00:04:16,791 --> 00:04:18,875 ‫רגע, אבא, יש לי רעיון!‬ 83 00:04:25,666 --> 00:04:30,208 ‫"חדי-קרן ופגסוסים,‬ ‫יש לכם חברים במרטיים ביי.‬ 84 00:04:30,291 --> 00:04:31,958 ‫בואו לבקר."‬ ‫-שנשלח?‬ 85 00:04:32,041 --> 00:04:33,750 ‫אני חושב שזו חובתנו.‬ 86 00:04:53,875 --> 00:04:55,625 ‫תספר לי את הסיפור?‬ 87 00:04:55,708 --> 00:04:57,583 ‫שוב?‬ ‫-בבקשה?‬ 88 00:04:59,541 --> 00:05:03,416 ‫פעם, לפני ירחים רבים, באקווסטריה העתיקה,‬ 89 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 ‫חיה לה…‬ 90 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 ‫חד-קרן!‬ 91 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 ‫חד-הקרן הייתה בוהקת ביותר.‬ 92 00:05:10,125 --> 00:05:12,083 ‫בוהקת כמו השמש.‬ 93 00:05:12,166 --> 00:05:15,708 ‫יום אחד הנסיכה‬ ‫זימנה אותה לארמון למשימה חשובה.‬ 94 00:05:15,791 --> 00:05:17,541 ‫כדי ללמוד על חברות!‬ 95 00:05:18,291 --> 00:05:20,375 ‫במהרה היא רכשה חברים חדשים.‬ 96 00:05:20,458 --> 00:05:23,916 ‫פוני אדמה, פגסוסים וחדי-קרן.‬ 97 00:05:24,500 --> 00:05:28,958 ‫יחד, הם הראו לכל הפונים‬ ‫את קסם החברות ואיך לחיות בהרמוניה.‬ 98 00:05:29,666 --> 00:05:31,375 ‫וואו! סיימת את זה.‬ 99 00:05:31,458 --> 00:05:32,500 ‫מגניב, נכון?‬ 100 00:05:33,500 --> 00:05:38,041 ‫פוני האדמה צפו בפליאה‬ ‫שעה שפגסוסים ציירו קשתות בשמיים.‬ 101 00:05:38,125 --> 00:05:41,416 ‫הלילות היו מוארים במאה קרניים של חדי-קרן.‬ 102 00:05:42,208 --> 00:05:44,291 ‫זה יפהפה.‬ 103 00:05:45,750 --> 00:05:48,833 ‫הלוואי שהיה לי חבר שיכול לעוף‬ 104 00:05:48,916 --> 00:05:50,916 ‫או לגרום לדברים לרחף.‬ 105 00:05:52,541 --> 00:05:54,916 ‫למה לא נוכל להיות חברים עוד?‬ 106 00:05:56,291 --> 00:05:59,208 ‫זאת, יקירתי, שאלה טעונה,‬ 107 00:05:59,291 --> 00:06:02,833 ‫ואולי יום אחד נמצא לה מענה… יחד.‬ 108 00:06:03,416 --> 00:06:06,125 ‫נתרום את חלקנו…‬ ‫-פרסה אל לבנו.‬ 109 00:06:08,958 --> 00:06:10,500 ‫לילה טוב, אבא.‬ 110 00:06:11,125 --> 00:06:12,708 ‫לילה טוב, פוני קטנה.‬ 111 00:06:16,625 --> 00:06:18,208 ‫לילה טוב, חברים.‬ 112 00:06:52,750 --> 00:06:54,375 ‫- הקסם אמיתי -‬ 113 00:06:56,791 --> 00:06:57,958 ‫מושלם.‬ 114 00:07:13,083 --> 00:07:16,625 ‫היום זה יקרה, אבא. הפעם יש לי תוכנית.‬ 115 00:07:16,708 --> 00:07:18,000 ‫אחל לי הצלחה.‬ 116 00:07:24,750 --> 00:07:28,166 ‫"הבוקר כאן‬ ‫אין זמן לנוח זה מובן‬ 117 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 ‫כי יש דברים להספיק‬ 118 00:07:31,291 --> 00:07:34,625 ‫יש התרגשות‬ ‫קצת לחץ כי זה לא פשוט‬ 119 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 ‫שינוי שמתחיל בי"‬ 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,125 ‫- קנטרלוג'יק! -‬ 121 00:07:39,208 --> 00:07:41,041 ‫"לא דואגת מכישלונות‬ 122 00:07:41,125 --> 00:07:43,666 ‫ואם אני מתאימה‬ 123 00:07:43,750 --> 00:07:46,916 ‫שמעתי מספיק, אני לא אפסיק‬ 124 00:07:47,000 --> 00:07:50,291 ‫לנצח אמשיך לחייך‬ 125 00:07:50,375 --> 00:07:53,416 ‫יש משהו בפנים‬ ‫בוער ומדהים‬ 126 00:07:53,500 --> 00:07:57,000 ‫אומר לי, גלי את עצמך‬ 127 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 128 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 ‫היום שלי‬ 129 00:08:00,333 --> 00:08:02,458 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 130 00:08:03,458 --> 00:08:05,458 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 131 00:08:05,541 --> 00:08:07,416 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 132 00:08:07,500 --> 00:08:08,958 ‫זה היום שלי‬ 133 00:08:10,375 --> 00:08:13,208 ‫היי שם, שלום‬ ‫יש חברים בכל מקום‬ 134 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 ‫היום זה הזמן ליהנות‬ 135 00:08:16,666 --> 00:08:20,125 ‫לא מתחבאים‬ ‫לא מסתתרים עמוק בפנים‬ 136 00:08:20,208 --> 00:08:22,541 ‫כבר לא בונים עוד חומות‬ 137 00:08:23,125 --> 00:08:26,500 ‫לחגוג איתי פה כל אחד מוזמן, כמובן‬ 138 00:08:26,583 --> 00:08:28,833 ‫נשיר ביחד כולם‬ 139 00:08:28,916 --> 00:08:32,041 ‫שמעתי מספיק, אני לא אפסיק‬ 140 00:08:32,125 --> 00:08:35,583 ‫לנצח אמשיך לחייך‬ 141 00:08:35,666 --> 00:08:38,916 ‫לחיות בגדול‬ ‫לתת את הכול‬ 142 00:08:39,000 --> 00:08:42,500 ‫היום תאהבי את עצמך‬ 143 00:08:42,583 --> 00:08:44,416 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 144 00:08:44,500 --> 00:08:45,666 ‫זה היום שלי‬ 145 00:08:45,750 --> 00:08:47,708 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 146 00:08:48,833 --> 00:08:51,541 ‫אם אתה פוחד‬ 147 00:08:52,250 --> 00:08:55,125 ‫לא רגוע, קצת תקוע‬ 148 00:08:55,708 --> 00:09:01,625 ‫זמן להתאחד איתי‬ 149 00:09:01,708 --> 00:09:03,291 ‫איתי‬ 150 00:09:06,291 --> 00:09:09,625 ‫אפקח את עיניי‬ ‫השמש עליי‬ 151 00:09:09,708 --> 00:09:12,916 ‫ולא אפחד שוב לשיר‬ 152 00:09:13,000 --> 00:09:15,041 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 153 00:09:15,125 --> 00:09:16,416 ‫זה היום שלי‬ 154 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 155 00:09:18,291 --> 00:09:19,666 ‫זה היום שלי‬ 156 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 157 00:09:21,666 --> 00:09:23,875 ‫היום שלי"‬ 158 00:09:26,875 --> 00:09:28,458 ‫- תצוגת קנטרלוג'יק -‬ 159 00:09:28,541 --> 00:09:30,291 ‫אה-הא! הנה את, סאני.‬ 160 00:09:30,375 --> 00:09:32,041 ‫הפוני שציפיתי לה.‬ 161 00:09:32,125 --> 00:09:36,708 ‫בוקר טוב, שריף היץ'.‬ ‫אני רואה ששוב הבאת את כל היחידה.‬ 162 00:09:37,291 --> 00:09:40,833 ‫מה הקטע שלי עם יצורים?‬ ‫אני כמו מגנט בשבילם. נו.‬ 163 00:09:40,916 --> 00:09:42,375 ‫פנו להיץ' מקום.‬ 164 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 ‫מה קורה?‬ 165 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 ‫כאילו שאת לא יודעת.‬ 166 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 ‫זו התצוגה השנתית של קנטרלוג'יק.‬ 167 00:09:49,625 --> 00:09:51,833 ‫אני בדרך לשם עכשיו.‬ ‫-לא נכון.‬ 168 00:09:51,916 --> 00:09:56,375 ‫אני יודע שיש לך תוכנית מטורפת לחבל בה.‬ 169 00:09:56,458 --> 00:09:59,208 ‫אם את חושבת שאתן לך להיכנס…‬ ‫-היץ'?‬ 170 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 ‫לא.‬ 171 00:10:00,791 --> 00:10:01,750 ‫בחייך.‬ 172 00:10:01,833 --> 00:10:05,458 ‫בוקר טוב, שריף היץ'.‬ ‫-בוקר טוב, מייפלאוור, דליה.‬ 173 00:10:05,958 --> 00:10:07,541 ‫סאני, אני בתפקיד.‬ 174 00:10:10,166 --> 00:10:12,541 ‫"למעלה, למטה‬ ‫חבר לעמוד‬ 175 00:10:12,625 --> 00:10:15,125 ‫הפוך כמו ביצה‬ ‫שים על צנים לכיבוד"‬ 176 00:10:15,208 --> 00:10:16,125 ‫בסדר.‬ 177 00:10:17,458 --> 00:10:19,541 ‫עשיתי מה שביקשת, היץ'.‬ 178 00:10:19,625 --> 00:10:21,291 ‫לא הסרתי ממנה מבט.‬ 179 00:10:21,375 --> 00:10:23,041 ‫לא לרגע.‬ ‫-היי, ספראוט.‬ 180 00:10:23,666 --> 00:10:25,625 ‫אתה בסדר? אתה מתנשף.‬ 181 00:10:25,708 --> 00:10:28,041 ‫קראי לי סגן ספראוט.‬ 182 00:10:28,125 --> 00:10:29,250 ‫היי, רגע!‬ 183 00:10:29,333 --> 00:10:31,708 ‫לא סיימתי! סאני?‬ 184 00:10:31,791 --> 00:10:33,541 ‫שנינו יודעים מה יקרה.‬ 185 00:10:33,625 --> 00:10:36,958 ‫בכל שנה את מנסה להתגנב פנימה‬ ‫ואני עוצר אותך.‬ 186 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 ‫אין לך שום סיבה לדאגה.‬ 187 00:10:39,500 --> 00:10:42,875 ‫פשוט אכנס למפעל, אספק את השייקים שלי…‬ 188 00:10:42,958 --> 00:10:46,083 ‫אפילו פרסה לא תכניסי. אמי לא מרשה לך.‬ 189 00:10:46,166 --> 00:10:47,166 ‫אבל אני…‬ 190 00:10:47,250 --> 00:10:50,166 ‫אני מבקש כחבר שלך, סאני, לא כשריף.‬ 191 00:10:50,250 --> 00:10:52,666 ‫בבקשה, בלי שטויות היום?‬ 192 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 ‫בסדר, אנסה.‬ 193 00:10:56,500 --> 00:11:00,833 ‫תודה. עכשיו, תני את המשלוח שלך‬ ‫לספראוט ולכי הביתה.‬ 194 00:11:01,708 --> 00:11:04,458 ‫היי! זו הפרה של קוד 33!‬ 195 00:11:06,750 --> 00:11:07,791 ‫ביי ביי.‬ 196 00:11:18,458 --> 00:11:19,541 ‫היי, זהירות!‬ 197 00:11:20,291 --> 00:11:23,958 ‫ברוכים הבא, כל הפונים.‬ ‫שאלות על מפעל קנטרלוג'יק?‬ 198 00:11:24,041 --> 00:11:25,083 ‫אשמח לענות.‬ 199 00:11:25,166 --> 00:11:27,500 ‫כן, איפה השייקים בחינם?‬ 200 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 ‫אין לי תשובה.‬ 201 00:11:37,708 --> 00:11:40,916 ‫יודע מה, ספראוט? סוף סוף שכנעתי את סאני.‬ 202 00:11:42,791 --> 00:11:44,750 ‫זה הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬ 203 00:11:44,833 --> 00:11:47,916 ‫כמייסדת, היא דאגה שנהיה בטוחים ואופנתיים‬ 204 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 ‫ב-20 הירחים האחרונים.‬ 205 00:11:49,833 --> 00:11:54,125 ‫בבקשה, קבלו בהתלהבות את פיליס קלוברליף!‬ 206 00:11:54,208 --> 00:11:57,291 ‫תודה... היי, מה שלומך?‬ 207 00:11:57,375 --> 00:11:59,416 ‫תודה רבה לכם!‬ 208 00:11:59,500 --> 00:12:03,166 ‫אנחנו כאן בקנטרלוג'יק מתרגשים כל כך‬ 209 00:12:03,250 --> 00:12:08,333 ‫לייצר מוצרים מושלמים שמגנים על פונים כמוכם‬ 210 00:12:08,416 --> 00:12:11,500 ‫מפני פונים כאלה!‬ ‫-בוז!‬ 211 00:12:11,583 --> 00:12:16,375 ‫וכמו שאני תמיד אומרת, לפחד משמע…‬ 212 00:12:16,458 --> 00:12:18,375 ‫עם הכול להתמודד!‬ 213 00:12:18,458 --> 00:12:21,208 ‫אני מתה על זה. נכון מאוד!‬ 214 00:12:21,791 --> 00:12:24,875 ‫אז בואו נתחיל בתצוגה!‬ 215 00:12:26,000 --> 00:12:28,583 ‫ראשונה, שוגר מונלייט,‬ 216 00:12:28,666 --> 00:12:34,041 ‫שפשוט מהממת‬ ‫בכובע המתקדם המגן נגד קריאת מחשבות.‬ 217 00:12:34,125 --> 00:12:38,625 ‫לכל חדי-הקרן המדיומים ייגמר המזל‬ ‫כשתחבשו את הדבר הזה.‬ 218 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 ‫עכשיו נקבל את ספארקל צ'ייסר‬ 219 00:12:41,875 --> 00:12:44,375 ‫במשקפי הפגה-פריסקופ שלו.‬ 220 00:12:44,458 --> 00:12:48,458 ‫הדרך הקלה להשגיח על השמיים!‬ 221 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 ‫זה חלק מהתצוגה!‬ 222 00:12:52,250 --> 00:12:56,833 ‫הבא בתור, תיק בריחת הבלונים לפוני אדמה.‬ 223 00:13:03,500 --> 00:13:05,708 ‫אוי! זה ידרוש המון ניירת.‬ 224 00:13:05,791 --> 00:13:11,625 ‫אנחנו מקפידים מאוד בקנטרלוג'יק‬ ‫להבטיח את ביטחונכם, לקוחותינו הנאמנים.‬ 225 00:13:13,500 --> 00:13:15,083 ‫כעת, זוזו לאחור.‬ 226 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 ‫בדיקת המוצר אוטומטית לחלוטין.‬ 227 00:13:24,625 --> 00:13:29,583 ‫פוני האדמה ממרטיים ביי, פחד אינו חבר שלכם.‬ 228 00:13:29,666 --> 00:13:32,666 ‫אבל חדי-קרן ופגסוסים יכולים להיות.‬ 229 00:13:32,750 --> 00:13:35,041 ‫בואו נגיש את פרסת החברות. מה…‬ 230 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 231 00:13:38,125 --> 00:13:40,458 ‫תכבו את זה!‬ 232 00:13:41,041 --> 00:13:44,333 ‫כעת אתם תוכלו למנוע חטיפה מהאוויר‬ 233 00:13:44,416 --> 00:13:48,458 ‫עם מגפי אנטי-הרמת-פגסוס!‬ ‫-שלום עם פגסוסים!‬ 234 00:13:49,125 --> 00:13:51,166 ‫אחדות עם חדי-הקרן!‬ 235 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 ‫וואו! היי, תחזיר לי את זה! איי!‬ 236 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 ‫סאני!‬ 237 00:13:56,875 --> 00:13:59,291 ‫שלום עם… הפגסוסים!‬ 238 00:13:59,375 --> 00:14:05,041 ‫וכולם, הביטו במכשיר ללכידת חדי-הקרן שלנו.‬ 239 00:14:07,583 --> 00:14:10,750 ‫טוטס, סוויטס, כבו! לדרישת השריף.‬ ‫-מנסים.‬ 240 00:14:10,833 --> 00:14:13,458 ‫באוטומציה מלאה זה חייב לבצע הכול!‬ 241 00:14:14,750 --> 00:14:15,625 ‫מה?‬ 242 00:14:19,041 --> 00:14:20,791 ‫אוי, לא.‬ 243 00:14:22,583 --> 00:14:23,875 ‫שלום עם פגסוסים!‬ 244 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 ‫אחדות עם חדי-קרן!‬ 245 00:14:25,791 --> 00:14:29,583 ‫והנה הדביקה-פולטה!‬ 246 00:14:31,250 --> 00:14:33,041 ‫חדל אש!‬ 247 00:14:34,416 --> 00:14:37,208 ‫בואו נשמע את זה! קדימה!‬ 248 00:14:50,166 --> 00:14:54,041 ‫לא נמאס לכם לפחד כל הזמן?‬ 249 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 ‫האמת היא שאנחנו לא בסכנה.‬ 250 00:14:58,041 --> 00:15:00,125 ‫הכול שקר.‬ 251 00:15:00,208 --> 00:15:03,083 ‫לא צריך את הזבל של קנטרלוג'יק.‬ 252 00:15:03,166 --> 00:15:04,958 ‫לא צריך?‬ 253 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 ‫איך את מציעה שנגן על עצמנו?‬ 254 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 ‫עם חיבוקים וקאפקייקס?‬ 255 00:15:12,458 --> 00:15:17,208 ‫רק תדמיינו שהיה לכם חבר שיכול לעוף.‬ 256 00:15:17,291 --> 00:15:18,250 ‫או חבר…‬ 257 00:15:18,333 --> 00:15:20,500 ‫שיטגן לכם את המוח עם קרן?‬ 258 00:15:20,583 --> 00:15:23,875 ‫או שיירד מהשמיים ויחטוף אתכם.‬ 259 00:15:24,916 --> 00:15:26,291 ‫שריף, לעבודה.‬ 260 00:15:26,375 --> 00:15:29,041 ‫בסדר, סאני, קדימה.‬ ‫-לא!‬ 261 00:15:29,125 --> 00:15:31,333 ‫על כל הפונים לשמוע את זה.‬ 262 00:15:31,416 --> 00:15:35,958 ‫כל מה שאתם מאמינים‬ ‫לגבי פגסוסים וחדי-קרן הוא לא נכון.‬ 263 00:15:36,041 --> 00:15:39,875 ‫הם היו חברים שלנו ויכולים להיות שוב.‬ 264 00:15:39,958 --> 00:15:42,083 ‫לא צריך שום דבר מזה!‬ 265 00:15:42,166 --> 00:15:44,833 ‫רדי מהבמה!‬ ‫-קדימה. ההופעה הסתיימה.‬ 266 00:15:44,916 --> 00:15:46,458 ‫את מביכה את עצמך.‬ 267 00:15:46,541 --> 00:15:48,708 ‫זה עצוב, למען האמת.‬ 268 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 ‫איפה היינו?‬ 269 00:15:52,000 --> 00:15:55,583 ‫יש לך מושג כמה חוקי עזר הפרת שם?‬ 270 00:15:55,666 --> 00:15:59,083 ‫אתה ודאי עומד לומר לי.‬ ‫-לשם שינוי, לא אוכל.‬ 271 00:15:59,166 --> 00:16:00,625 ‫כי יש כל כך הרבה.‬ 272 00:16:00,708 --> 00:16:02,541 ‫ניסיתי להזהיר אותך.‬ 273 00:16:02,625 --> 00:16:04,666 ‫אני לא יכול להמשיך להסתובב‬ 274 00:16:04,750 --> 00:16:07,666 ‫עם פוני שמפרה חוקים ועושה בלגנים.‬ 275 00:16:07,750 --> 00:16:08,666 ‫אני השריף!‬ 276 00:16:08,750 --> 00:16:12,416 ‫בדיוק! הפונים האחרים מעריצים אותך.‬ ‫תוכל לעזור!‬ 277 00:16:13,833 --> 00:16:18,166 ‫החוק הוא החוק,‬ ‫ומטרתי לשמור עליו ולהגן על כל הפונים.‬ 278 00:16:18,250 --> 00:16:20,583 ‫א-הא! אמרת "כל הפונים".‬ 279 00:16:20,666 --> 00:16:22,833 ‫זה כולל פגסוסים וחדי-קרן.‬ 280 00:16:22,916 --> 00:16:25,416 ‫סאני, מה חשבת שיקרה?‬ 281 00:16:25,500 --> 00:16:27,125 ‫את נואמת קצת ומה?‬ 282 00:16:27,208 --> 00:16:31,291 ‫כל הפונים יקבלו בברכה‬ ‫את חדי-הקרן והפגסוסים בעיר?‬ 283 00:16:31,375 --> 00:16:34,083 ‫את אומרת שאין ממה לפחד. תוכיחי!‬ 284 00:16:36,958 --> 00:16:41,166 ‫כל הסיפור של אחדות הפונים‬ ‫היה רק סיפור מזויף לפני השינה‬ 285 00:16:41,250 --> 00:16:42,750 ‫שאבא שלך המציא.‬ 286 00:16:42,833 --> 00:16:46,791 ‫אם תרצי ואם לא, ככה זה וכך יהיה תמיד.‬ 287 00:16:49,166 --> 00:16:53,083 ‫אני החבר האמיתי האחרון שלך פה.‬ ‫רוצה לאבד גם אותי?‬ 288 00:16:59,541 --> 00:17:03,833 ‫- קנטרלוג'יק -‬ 289 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 ‫הלוואי שהיית כאן, אבא.‬ 290 00:17:47,125 --> 00:17:48,500 ‫מה…‬ 291 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 ‫מה קורה? מה יש?‬ 292 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 ‫היי, חברה חדשה. שמי איזי.‬ 293 00:18:11,708 --> 00:18:13,583 ‫ח… חד-קרן!‬ 294 00:18:16,666 --> 00:18:17,875 ‫- סגור -‬ 295 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 ‫כל הפונים משחקים במחבואים?‬ 296 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 ‫רואה אותך!‬ 297 00:18:24,125 --> 00:18:25,166 ‫זו חד-קרן!‬ 298 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 ‫מה קורה?‬ 299 00:18:31,166 --> 00:18:33,458 ‫מתקפת חדי-קרן!‬ 300 00:18:34,041 --> 00:18:35,375 ‫זה לא תרגיל!‬ 301 00:18:35,458 --> 00:18:38,125 ‫אני חוזר, זה לא תרגיל!‬ 302 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 ‫פוני קטן ופגיע!‬ 303 00:18:43,708 --> 00:18:44,625 ‫תפסתי אותך.‬ 304 00:18:45,458 --> 00:18:47,166 ‫בנך מוגן עכשיו, גברתי.‬ 305 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 ‫זה לא הילד שלי!‬ 306 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 ‫על לא דבר.‬ 307 00:18:50,916 --> 00:18:53,875 ‫איישו את הדביקה-פולטה! הפעילו מלכודות!‬ 308 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 ‫הרימו את הזבל!‬ 309 00:18:59,208 --> 00:19:00,125 ‫וואו!‬ 310 00:19:00,208 --> 00:19:01,416 ‫זה הים?‬ 311 00:19:01,500 --> 00:19:03,291 ‫מעולם לא ראיתי את הים!‬ 312 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 ‫עלייך להסתלק מפה!‬ 313 00:19:08,333 --> 00:19:10,541 ‫פוני אדמה אוהבים משחקים.‬ 314 00:19:10,625 --> 00:19:12,916 ‫הם לא משחקים, הם מבועתים!‬ 315 00:19:13,000 --> 00:19:14,375 ‫אוי לא. ממה?‬ 316 00:19:14,458 --> 00:19:16,041 ‫ממך! את חד-קרן.‬ 317 00:19:16,125 --> 00:19:17,916 ‫פוני אדמה שונאים אתכם.‬ 318 00:19:18,000 --> 00:19:19,625 ‫באמת? זה קצת מעליב.‬ 319 00:19:23,958 --> 00:19:25,083 ‫בואי!‬ 320 00:19:47,041 --> 00:19:48,125 ‫- צהלת הצדק -‬ 321 00:19:48,208 --> 00:19:49,708 ‫בזה לא צפיתי.‬ 322 00:19:54,750 --> 00:19:56,791 ‫טוב, אזרחים, תירגעו.‬ 323 00:19:56,875 --> 00:20:00,125 ‫האיום נוטרל, חד-הקרן נתפסה.‬ 324 00:20:00,208 --> 00:20:01,125 ‫מותר להריע.‬ 325 00:20:04,458 --> 00:20:05,333 ‫סאני!‬ 326 00:20:09,416 --> 00:20:10,583 ‫מה את עושה?‬ 327 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 ‫אל תחשבי על זה אפילו.‬ 328 00:20:17,083 --> 00:20:18,250 ‫לא. אל תעזי.‬ 329 00:20:18,333 --> 00:20:19,875 ‫לא! סאני!‬ 330 00:20:20,875 --> 00:20:22,500 ‫אז קוראים לך סאני?‬ 331 00:20:27,708 --> 00:20:30,166 ‫ביי! היה נעים להכיר את כולכם!‬ 332 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 ‫סגן, אל המגדלור!‬ 333 00:20:35,625 --> 00:20:38,083 ‫אוי לא! נראה שאני לכוד.‬ 334 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 ‫אתה צוחק עליי.‬ 335 00:20:59,541 --> 00:21:03,958 ‫האם פוני אדמה אוהבים גם תחרויות בהייה?‬ 336 00:21:07,333 --> 00:21:08,916 ‫ניצחת. מצמצתי.‬ 337 00:21:09,000 --> 00:21:12,208 ‫יש חד-קרן בבית שלי.‬ 338 00:21:12,291 --> 00:21:13,250 ‫איזה מגניב!‬ 339 00:21:14,000 --> 00:21:16,375 ‫רגע, לא, זה רע מאוד. מה עשיתי?‬ 340 00:21:16,958 --> 00:21:18,208 ‫וואו.‬ 341 00:21:18,291 --> 00:21:20,416 ‫מעולם לא ראיתי פוני אדמה.‬ 342 00:21:20,500 --> 00:21:22,791 ‫אנחנו ממש זהות!‬ 343 00:21:22,875 --> 00:21:24,208 ‫חוץ מזה, כמובן.‬ 344 00:21:24,291 --> 00:21:26,666 ‫שימי לב לאן את מכוונת את זה.‬ 345 00:21:26,750 --> 00:21:27,583 ‫למה?‬ 346 00:21:27,666 --> 00:21:31,833 ‫טוב, אני לא רוצה לחטוף קרן לייזר תועה.‬ 347 00:21:31,916 --> 00:21:36,083 ‫אבל את יודעת את זה.‬ ‫בטח קראת את מחשבותיי מההתחלה.‬ 348 00:21:37,041 --> 00:21:41,125 ‫היא לא אמורה לזהור?‬ ‫או שזה רק כשאת גורמת לדברים לרחף?‬ 349 00:21:41,208 --> 00:21:42,958 ‫טוב, האמת היא…‬ 350 00:21:43,041 --> 00:21:45,583 ‫אל תעני! אביא את המחברת שלי.‬ 351 00:21:45,666 --> 00:21:48,000 ‫טוב, וואו .בסדר.‬ 352 00:21:48,583 --> 00:21:50,208 ‫"142 שאלות לחד-קרן."‬ 353 00:21:50,291 --> 00:21:52,750 ‫"אחת: איפה את גרה?"‬ ‫-יער בריידל.‬ 354 00:21:52,833 --> 00:21:55,541 ‫ידעתי! חדי-קרן באמת חיים בעצים?‬ 355 00:21:55,625 --> 00:21:59,333 ‫הם אוכלים פיצה? אם כן, עם מה?‬ ‫אם לא, למה לא?‬ 356 00:21:59,416 --> 00:22:02,250 ‫אתם מטגנים מוחות פוני בלייזר מהקרן?‬ 357 00:22:02,333 --> 00:22:04,125 ‫תוכלי לגרום לזה לרחף?‬ 358 00:22:05,833 --> 00:22:08,291 ‫לא, אבל אוכל לעשות את זה.‬ 359 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 ‫"טה-דה!"‬ 360 00:22:15,708 --> 00:22:18,208 ‫רגע, את לא קסומה?‬ 361 00:22:18,291 --> 00:22:20,625 ‫סאני סטארסקאוט? זה כאב.‬ 362 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 ‫סאני, אני יודע שאת שם עם חד-הקרן!‬ 363 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 ‫צאו עם הפרסות למעלה והיכנעו.‬ 364 00:22:27,250 --> 00:22:30,166 ‫כן, אתן מכותרות לגמרי!‬ 365 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 ‫תן לי לעבוד?‬ 366 00:22:33,708 --> 00:22:34,916 ‫אתן עצורות!‬ 367 00:22:35,000 --> 00:22:37,291 ‫זה רע. עד כמה את ערמומית?‬ 368 00:22:37,375 --> 00:22:38,625 ‫ערמומית בערך?‬ 369 00:22:38,708 --> 00:22:41,416 ‫יש עם מה לעבוד. אסיח את דעתם.‬ 370 00:22:42,000 --> 00:22:43,875 ‫תירגעי. אני אדבר איתם.‬ 371 00:22:43,958 --> 00:22:44,791 ‫מה? לא!‬ 372 00:22:44,875 --> 00:22:48,833 ‫היי, חבר'ה. אני יודעת מה אתם חושבים.‬ 373 00:22:49,458 --> 00:22:52,875 ‫היא קוראת את מחשבותינו!‬ ‫היא תטגן לנו את המוח!‬ 374 00:22:52,958 --> 00:22:56,291 ‫מה אתה עושה? לאן אתה הולך?‬ ‫-לגייס תגבורת!‬ 375 00:22:56,375 --> 00:22:57,750 ‫יש לנו תגבורת?‬ 376 00:22:59,000 --> 00:23:00,166 ‫נו, באמת!‬ 377 00:23:00,833 --> 00:23:04,125 ‫- אתם עוזבים את מרטיים ביי -‬ 378 00:23:05,166 --> 00:23:07,208 ‫אין לך כוח קסם?‬ ‫-לא.‬ 379 00:23:09,791 --> 00:23:11,250 ‫שום כוח קסם?‬ 380 00:23:11,333 --> 00:23:14,166 ‫אם זה משפר לך את ההרגשה, היה לנו.‬ 381 00:23:14,250 --> 00:23:16,958 ‫אבל זה היה לפני המון, המון ירחים.‬ 382 00:23:17,041 --> 00:23:18,916 ‫זה פשוט פוף, נעלם.‬ 383 00:23:19,000 --> 00:23:23,083 ‫כולם חושבים שהפגסוסים המעצבנים‬ ‫היו קשורים לזה, אבל…‬ 384 00:23:23,166 --> 00:23:26,208 ‫נראה שמסתובב לך הראש. את בסדר?‬ 385 00:23:27,208 --> 00:23:30,875 ‫אני במנוסה עם חד-קרן שאין לה כוח קסם.‬ 386 00:23:30,958 --> 00:23:32,166 ‫מה נעשה?‬ 387 00:23:35,583 --> 00:23:37,083 ‫מה את עושה?‬ 388 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 ‫את לא מסריחה.‬ ‫-תודה… מה?‬ 389 00:23:39,333 --> 00:23:44,375 ‫אומרים שיש לכם ריח‬ ‫של סרדינים רקובים, אבל לך אין.‬ 390 00:23:45,083 --> 00:23:48,041 ‫מה עוד חדי-קרן אומרים על פוני האדמה?‬ 391 00:23:48,125 --> 00:23:51,791 ‫רק שאתם עצלנים ולא בדיוק גאונים.‬ 392 00:23:51,875 --> 00:23:54,000 ‫מקסימים.‬ ‫-לא, רק מה שאמרתי.‬ 393 00:23:54,083 --> 00:23:55,333 ‫אז מה התוכנית?‬ 394 00:23:56,625 --> 00:23:58,291 ‫רגע, אני יודעת!‬ 395 00:23:58,375 --> 00:24:00,458 ‫איזי, נצא למסע‬ 396 00:24:01,083 --> 00:24:02,500 ‫אל פסגות צפריר.‬ 397 00:24:02,583 --> 00:24:04,250 ‫עיר הפגסוסים?‬ 398 00:24:04,333 --> 00:24:08,375 ‫כן. אנחנו צריכות לגלות‬ ‫מה קרה לקסם שלכם ולהשיב אותו.‬ 399 00:24:08,458 --> 00:24:10,666 ‫להם יש קסם. אולי הם יעזרו.‬ 400 00:24:10,750 --> 00:24:12,833 ‫אבל הפגסוסים מסוכנים.‬ 401 00:24:12,916 --> 00:24:14,583 ‫ואם את טועה לגביהם?‬ 402 00:24:14,666 --> 00:24:17,250 ‫פוני האדמה טעו בקשר לחדי-קרן.‬ 403 00:24:17,333 --> 00:24:19,916 ‫אולי יקבלו אותנו בכנפיים פתוחות.‬ 404 00:24:20,000 --> 00:24:21,333 ‫אבל מה אם לא?‬ 405 00:24:22,708 --> 00:24:24,708 ‫"בשמיים הכול אפל וזר‬ 406 00:24:24,791 --> 00:24:26,916 ‫ובדרך אין שום דבר מוכר‬ 407 00:24:27,000 --> 00:24:29,166 ‫מפחדת לגמור בתור פוני‬ 408 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 ‫בלי פוני זה די אירוני‬ 409 00:24:31,333 --> 00:24:35,250 ‫אין לך מה לדאוג‬ ‫כי יש לך פוני פה צמוד"‬ 410 00:24:35,333 --> 00:24:37,458 ‫צמוד? מי?‬ 411 00:24:37,541 --> 00:24:39,416 ‫"עלייך אשמור‬ 412 00:24:40,166 --> 00:24:41,375 ‫עליי תסמכי‬ 413 00:24:42,208 --> 00:24:43,833 ‫עלייך אשמור‬ 414 00:24:44,583 --> 00:24:47,500 ‫עליי תסמכי‬ ‫עלייך אשמור‬ 415 00:24:47,583 --> 00:24:52,000 ‫במקום בו גדלתי חושבים‬ ‫פוני אדמה הכי שווים‬ 416 00:24:52,083 --> 00:24:54,333 ‫ולגרום לשינוי זה קשה‬ 417 00:24:54,416 --> 00:24:56,375 ‫לבדנו, רק בעצמנו‬ 418 00:24:56,458 --> 00:24:59,708 ‫טוב, אם רצית תמיכה רגשית‬ ‫אז אני פה‬ 419 00:24:59,791 --> 00:25:02,375 ‫גם אני פה‬ 420 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 ‫עלייך אשמור‬ 421 00:25:04,750 --> 00:25:06,500 ‫עלייך אשמור‬ ‫-שלא תיפלי‬ 422 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 ‫את תגלי‬ ‫-עליי תסמכי‬ 423 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 ‫תסמכי‬ 424 00:25:09,541 --> 00:25:11,291 ‫את יכולה לסמוך עליי‬ 425 00:25:11,375 --> 00:25:13,375 ‫עלייך אשמור‬ 426 00:25:13,458 --> 00:25:15,166 ‫אשמור‬ ‫-אם את לא בשביל‬ 427 00:25:15,250 --> 00:25:17,333 ‫את לא בשביל‬ ‫-כאן להציל‬ 428 00:25:17,416 --> 00:25:18,416 ‫כאן להציל‬ 429 00:25:18,500 --> 00:25:20,125 ‫פוני עכשיו הולכים‬ 430 00:25:20,208 --> 00:25:21,166 ‫שוב הולכים‬ 431 00:25:21,250 --> 00:25:22,208 ‫שוב הולכים‬ 432 00:25:22,791 --> 00:25:23,833 ‫אני עלייך‬ 433 00:25:23,916 --> 00:25:25,958 ‫עלייך אשמור‬ 434 00:25:26,041 --> 00:25:28,125 ‫בחום וגם בקור‬ 435 00:25:28,208 --> 00:25:30,000 ‫תמיד אותך אזכור‬ 436 00:25:30,083 --> 00:25:31,666 ‫ועלייך‬ 437 00:25:31,750 --> 00:25:32,666 ‫אשמור"‬ 438 00:25:39,333 --> 00:25:40,750 ‫אמרתי לה.‬ 439 00:25:40,833 --> 00:25:42,916 ‫אין עוד טובות, אין הצלות.‬ 440 00:25:43,000 --> 00:25:45,500 ‫היא לא הותירה לי כל ברירה!‬ 441 00:25:45,583 --> 00:25:49,291 ‫אנחנו צריכים לעצור אותה‬ ‫ ולהחזיר אותה כדי שתיענש.‬ 442 00:25:50,291 --> 00:25:52,916 ‫שאלה, כשאתה אומר "אנחנו", כוונתך…‬ 443 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 ‫אתה ואני.‬ 444 00:25:56,291 --> 00:25:57,916 ‫הייתי עוזר בשמחה,‬ 445 00:25:58,000 --> 00:26:01,125 ‫אבל אני צריך לנקות את סביבת העבודה שלי,‬ 446 00:26:01,208 --> 00:26:03,000 ‫לסדר את המסמכים שלי ו…‬ 447 00:26:04,250 --> 00:26:06,083 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 448 00:26:06,166 --> 00:26:08,291 ‫זו עבודה להיץ' ולהיץ' בלבד.‬ 449 00:26:09,125 --> 00:26:12,625 ‫בסדר, ספראוט,‬ ‫תישאר כאן בזמן שארקוד עם הסכנה.‬ 450 00:26:12,708 --> 00:26:15,375 ‫שכל הפונים יהיו רגועים, שלווים,‬ 451 00:26:15,458 --> 00:26:20,458 ‫תהיה סלע איתן. על מי אני צוחק?‬ ‫אל תפתח במלחמה בהיעדרי, טוב?‬ 452 00:26:21,666 --> 00:26:25,750 ‫אוף, כל הפונים אוהבים את היץ'.‬ ‫מה יש בו בכלל?‬ 453 00:26:25,833 --> 00:26:30,041 ‫נכון, רעמה מושלמת,‬ ‫שרירי בטן מדהימים, בלי משכנתה.‬ 454 00:26:30,125 --> 00:26:34,458 ‫אז מה? לי יש דברים.‬ ‫אני יכול לעשות… כל מיני.‬ 455 00:26:34,541 --> 00:26:36,708 ‫ככה! וזה!‬ 456 00:26:36,791 --> 00:26:37,958 ‫וזה!‬ 457 00:26:38,916 --> 00:26:42,541 ‫איפה היץ'? הפונים בכל רחבי העיר מבועתים.‬ 458 00:26:42,625 --> 00:26:43,958 ‫הם רוצים תשובות.‬ 459 00:26:44,041 --> 00:26:47,583 ‫הוא רודף אחרי סאני במשימת סולו נוספת.‬ 460 00:26:48,458 --> 00:26:51,083 ‫מותק שלי, למה אתה עצוב?‬ 461 00:26:51,166 --> 00:26:53,125 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 462 00:26:53,208 --> 00:26:54,875 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 463 00:26:54,958 --> 00:26:59,666 ‫זה אומר שאתה השריף. לפחות לעת עתה.‬ 464 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 ‫נכון.‬ 465 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 ‫היי. השם הוא ספראוט, שריף ספראוט.‬ 466 00:27:05,708 --> 00:27:08,833 ‫מה הבעיה, סוסה? אל דאגה, שריף ספראוט פה.‬ 467 00:27:08,916 --> 00:27:11,916 ‫תרים את הזבל! פקודה של שריף ספראוט!‬ 468 00:27:15,250 --> 00:27:20,041 ‫לא להפחיד, אבל ידעת‬ ‫שפגסוסים גונבים את הזוהר שלך, נכון?‬ 469 00:27:20,125 --> 00:27:22,166 ‫המה שלי?‬ ‫-זוהר.‬ 470 00:27:22,250 --> 00:27:23,875 ‫כמו הנוצץ שלך.‬ 471 00:27:23,958 --> 00:27:26,750 ‫שלך בצבע לבנדר.‬ 472 00:27:27,458 --> 00:27:31,083 ‫וככל שאת מאושרת יותר, הוא חזק יותר!‬ 473 00:27:43,166 --> 00:27:44,083 ‫מהרי!‬ 474 00:27:54,916 --> 00:27:56,458 ‫סאני!‬ 475 00:28:14,208 --> 00:28:15,583 ‫פגסוס אמיתית.‬ 476 00:28:15,666 --> 00:28:20,583 ‫וואו. חד-קרן ופוני אדמה? ביחד?‬ 477 00:28:20,666 --> 00:28:23,125 ‫היום הזה פתאום מעניין יותר.‬ 478 00:28:25,541 --> 00:28:27,166 ‫אל תגידו שראיתן אותי.‬ 479 00:28:27,750 --> 00:28:31,500 ‫אין סיכוי! אנחנו אפילו לא יודעות את שמך!‬ 480 00:28:32,208 --> 00:28:33,458 ‫היא נראית נחמדה.‬ 481 00:28:35,041 --> 00:28:36,833 ‫ת'אנדר, תתאפס!‬ 482 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 ‫אבל זאת פוני אדמה!‬ ‫-הם לא מזיקים.‬ 483 00:28:39,583 --> 00:28:41,291 ‫יש להם מוח זעיר ביותר.‬ 484 00:28:41,375 --> 00:28:43,041 ‫מה נעשה בקשר לזה?‬ 485 00:28:43,125 --> 00:28:44,583 ‫הבאת מגן?‬ ‫-איזה?‬ 486 00:28:44,666 --> 00:28:47,666 ‫לא קראת את המדריך לשומר?‬ ‫-כן! בסדר, לא.‬ 487 00:28:47,750 --> 00:28:50,125 ‫בסדר. אני אטפל בזה.‬ 488 00:28:52,458 --> 00:28:53,458 ‫זה יצירתי.‬ 489 00:28:53,541 --> 00:28:56,916 ‫איך זה לעוף? מוטת הכנפיים זהה לגובה?‬ ‫-טוב…‬ 490 00:28:57,000 --> 00:28:58,291 ‫צריך לזה רישיון?‬ 491 00:28:58,375 --> 00:29:00,583 ‫לאן תוכל עוף?‬ ‫-לירח?‬ 492 00:29:00,666 --> 00:29:04,625 ‫לפגסוסים יש פרסות או שהן מכבידות?‬ ‫-אני אוסף נעליים.‬ 493 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 ‫היי! אל תענה לשאלות.‬ 494 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 ‫הן אולי מרגלות.‬ 495 00:29:10,541 --> 00:29:13,041 ‫- פוני -‬ 496 00:29:13,125 --> 00:29:14,791 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 497 00:29:15,833 --> 00:29:19,625 ‫בוקר טוב, פסגות צפריר.‬ ‫זה עוד יום יפה בעיר הגדולה.‬ 498 00:29:19,708 --> 00:29:23,791 ‫בחגיגה המלכותית הערב‬ ‫יהיו משבי רוח חמים ושמיים בהירים!‬ 499 00:29:23,875 --> 00:29:25,375 ‫חגיגה מלכותית?‬ 500 00:29:26,083 --> 00:29:27,291 ‫תזמון מעולה!‬ 501 00:29:27,375 --> 00:29:31,083 ‫המסיבה המלכותית למלכה הייבן תהיה מדהימה.‬ 502 00:29:31,166 --> 00:29:34,791 ‫אבל היהלום שבכתר‬ ‫יהיה ההופעה של הנסיכה פיפ!‬ 503 00:29:34,875 --> 00:29:36,708 ‫נכון, סקיי?‬ 504 00:29:36,791 --> 00:29:38,375 ‫אכן כן, דאזל.‬ 505 00:29:38,458 --> 00:29:41,291 ‫וידיעה שהגיעה זה עתה, הודעה מפיפ‬ 506 00:29:41,375 --> 00:29:43,916 ‫לכל המעריצים הנאמנים בפ"צ.‬ 507 00:29:44,000 --> 00:29:45,833 ‫מה קורה, כל הפונים?‬ 508 00:29:45,916 --> 00:29:49,166 ‫שלום לכל המעריצים שלי, הפיפסקוויקס.‬ 509 00:29:50,083 --> 00:29:51,666 ‫הלילה הוא הלילה.‬ 510 00:29:51,750 --> 00:29:53,791 ‫אבצע את השיר החדש שלי.‬ 511 00:29:53,875 --> 00:29:56,625 ‫שמור לו מקום מיוחד מאוד בלבי.‬ 512 00:29:56,708 --> 00:29:59,416 ‫אבל… לכם שמור יותר!‬ 513 00:29:59,500 --> 00:30:01,083 ‫אוהבים מלא, פיפ!‬ 514 00:30:01,166 --> 00:30:04,166 ‫טוב, אוהבת אתכם. אסיים. פיפ-פיפ-הידד!‬ 515 00:30:04,250 --> 00:30:07,083 ‫פיפ-פיפ-הידד!‬ 516 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 ‫קדימה!‬ ‫-בטח!‬ 517 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 ‫את רואה פה פוני מעופפים?‬ 518 00:30:17,125 --> 00:30:18,750 ‫יש להם ארמון!‬ 519 00:30:24,750 --> 00:30:25,625 ‫וואו!‬ 520 00:30:25,708 --> 00:30:27,833 ‫השתחוו בפני המלכה שלנו!‬ 521 00:30:40,958 --> 00:30:43,083 ‫הוד מעלתך.‬ 522 00:31:05,458 --> 00:31:06,625 ‫היי, חברה חדשה!‬ 523 00:31:12,125 --> 00:31:14,833 ‫שומרים, מה מעשיכם פה? ומהרו בבקשה.‬ 524 00:31:14,916 --> 00:31:16,708 ‫לוח הזמנים צפוף מאוד.‬ 525 00:31:16,791 --> 00:31:19,625 ‫לפני החגיגה, קלאודפף צריך פדיקור,‬ 526 00:31:19,708 --> 00:31:22,791 ‫פיפ תבצע חזרות ואני אתאמן על הצחוק שלי.‬ 527 00:31:24,916 --> 00:31:25,958 ‫עדיין לא טוב.‬ 528 00:31:26,041 --> 00:31:29,041 ‫הוד מעלתך, מצאנו פולשות בשטח שלנו.‬ 529 00:31:32,125 --> 00:31:37,041 ‫פוני אדמה וחד-קרן בפסגות צפריר!‬ 530 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 ‫הן תחת שליטה, הוד מעלתך.‬ 531 00:31:39,125 --> 00:31:41,333 ‫והפעלנו את המגן.‬ 532 00:31:41,416 --> 00:31:44,458 ‫האם זו מתקפה בליל החגיגה המלכותית?‬ 533 00:31:44,541 --> 00:31:48,250 ‫למה באתן? מי שלח אתכן? אסור שידעו שהן כאן.‬ 534 00:31:48,333 --> 00:31:52,083 ‫תראו את זה, פיפסקוויקס. בשידור חי מהארמון,‬ 535 00:31:52,166 --> 00:31:54,666 ‫חד-קרן ופוני אדמה אמיתיות.‬ 536 00:31:54,750 --> 00:31:56,041 ‫אני יודעת, נכון?‬ 537 00:31:56,125 --> 00:31:57,666 ‫זה ממש לא פילטר.‬ 538 00:31:57,750 --> 00:32:01,166 ‫פיפ!‬ ‫-אין סיבה לפחד.‬ 539 00:32:01,250 --> 00:32:05,000 ‫סוסות הפוני הקטנות והנבזיות האלה נתפסו.‬ 540 00:32:05,083 --> 00:32:07,958 ‫מלכתכם תגן עליכם.‬ 541 00:32:08,041 --> 00:32:09,000 ‫כבי את זה.‬ 542 00:32:11,666 --> 00:32:13,250 ‫סליחה, הוד מעלתך.‬ 543 00:32:14,125 --> 00:32:17,541 ‫אנחנו רק רוצות לשאול‬ ‫כמה שאלות על קסם. אנחנו…‬ 544 00:32:17,625 --> 00:32:20,625 ‫שומרים! לוו את סוסות הפוני לצינוק‬ 545 00:32:20,708 --> 00:32:22,791 ‫עד שאוכל לחקור אותן כראוי!‬ 546 00:32:23,375 --> 00:32:25,500 ‫ותחרימו את הספר!‬ 547 00:32:25,583 --> 00:32:27,250 ‫מה? לא!‬ 548 00:32:27,791 --> 00:32:32,458 ‫אבל הוד מלכותך,‬ ‫רק רציתי לשאול אותך כמה שאלות.‬ 549 00:32:32,541 --> 00:32:33,458 ‫בבקשה.‬ 550 00:32:34,791 --> 00:32:38,250 ‫היא אמרה "צינוק"?‬ ‫-מה עוד יוכל להשתבש היום?‬ 551 00:32:46,666 --> 00:32:47,666 ‫אימא?‬ 552 00:32:48,875 --> 00:32:52,666 ‫אלוהים, איזה שריף נאה. תראה אותך.‬ 553 00:32:52,750 --> 00:32:55,125 ‫כן. אני נאה, אימא.‬ 554 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 ‫טוב, זהו זה.‬ 555 00:32:58,333 --> 00:33:01,041 ‫זה הזמן שלך לזרוח, יקירי.‬ 556 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‫כל הפונים רוצים לשמוע ממך.‬ 557 00:33:04,000 --> 00:33:04,875 ‫באמת?‬ 558 00:33:04,958 --> 00:33:05,916 ‫כמובן.‬ 559 00:33:06,000 --> 00:33:07,083 ‫אתה…‬ 560 00:33:07,166 --> 00:33:08,833 ‫האחראי עכשיו.‬ 561 00:33:08,916 --> 00:33:10,708 ‫זה הגורל שלך.‬ 562 00:33:14,625 --> 00:33:15,458 ‫אזרחים…‬ 563 00:33:20,291 --> 00:33:22,833 ‫זה אני, שריף ספראוט!‬ 564 00:33:22,916 --> 00:33:24,416 ‫שריף, איפה היץ'?‬ 565 00:33:24,500 --> 00:33:26,458 ‫צריך שריף אמיתי!‬ ‫-מה קורה?‬ 566 00:33:26,541 --> 00:33:29,166 ‫היץ' היה יודע מה לעשות!‬ ‫-בחייכם.‬ 567 00:33:29,250 --> 00:33:32,291 ‫נקשיב למה שיש לשריף החדש שלנו לומר.‬ 568 00:33:33,583 --> 00:33:34,666 ‫זה אתה, מותק.‬ 569 00:33:34,750 --> 00:33:36,666 ‫הכול השתבש!‬ ‫-כן, זה אני.‬ 570 00:33:36,750 --> 00:33:39,833 ‫טוב, חברים, תירגעו. אין סיבה לפחד.‬ 571 00:33:39,916 --> 00:33:44,416 ‫אנחנו פוחדים ורוצים להיות מוכנים.‬ ‫-חדי-הקרן באים!‬ 572 00:33:44,500 --> 00:33:46,916 ‫מה נעשה?‬ ‫-איפה היץ'?‬ 573 00:33:47,000 --> 00:33:49,916 ‫מה התוכנית שלך?‬ ‫-ואם חד-הקרן תחזור?‬ 574 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 ‫בעצם, מה אם כולכם צודקים?‬ 575 00:33:52,750 --> 00:33:54,500 ‫חדי-הקרן עלולים לחזור.‬ 576 00:33:54,583 --> 00:33:58,375 ‫הם אפילו עלולים‬ ‫להביא את הפגסוסים! כולנו בסכנה!‬ 577 00:34:00,000 --> 00:34:03,208 ‫זה לא הזמן להיות שאננים!‬ 578 00:34:03,791 --> 00:34:05,666 ‫צריך לעשות משהו.‬ 579 00:34:05,750 --> 00:34:07,791 ‫"יש הרגשה של משהו מפחיד‬ 580 00:34:07,875 --> 00:34:09,708 ‫וזה גורם לי רעד, רעד‬ 581 00:34:09,791 --> 00:34:11,791 ‫משהו אורב פה‬ ‫זה די מחשיד‬ 582 00:34:11,875 --> 00:34:14,125 ‫זה מעורר בי פחד, פחד‬ 583 00:34:14,208 --> 00:34:15,916 ‫עוד סכנה‬ ‫לנו נשקפת‬ 584 00:34:16,000 --> 00:34:18,041 ‫יש שם כנף‬ ‫קרן תוקפת‬ 585 00:34:18,125 --> 00:34:21,125 ‫תדמיינו מה פה יכול לקרות‬ 586 00:34:21,208 --> 00:34:22,166 ‫אוי, לא‬ 587 00:34:22,250 --> 00:34:24,458 ‫הם יגנבו את רכושנו‬ 588 00:34:24,541 --> 00:34:26,375 ‫וישתלטו על כל עירנו‬ 589 00:34:26,458 --> 00:34:28,791 ‫אז אל תתבטלו, ובואו נצא‬ 590 00:34:28,875 --> 00:34:31,916 ‫אין מה לחכות, ת'גבול נחצה‬ 591 00:34:33,041 --> 00:34:35,083 ‫כי זה הזמן כבר‬ ‫להתעצבן‬ 592 00:34:35,166 --> 00:34:37,083 ‫לחץ גובר, עולה הדופק‬ 593 00:34:37,166 --> 00:34:39,166 ‫בלי שום סיבה כאן‬ ‫להתחרפן‬ 594 00:34:39,250 --> 00:34:41,166 ‫כי זה לא זמן לחשוב לעומק‬ 595 00:34:41,250 --> 00:34:43,250 ‫מה-מה, מה-מה-מה‬ ‫-מה‬ 596 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 ‫מה‬ ‫-מה‬ 597 00:34:44,416 --> 00:34:45,458 ‫כעס‬ ‫-כעס‬ 598 00:34:45,541 --> 00:34:47,541 ‫מה‬ ‫-מה-מה-מה-מה-מה ‬ 599 00:34:47,625 --> 00:34:49,541 ‫מה-מה‬ ‫-כעס, כעס‬ 600 00:34:49,625 --> 00:34:52,541 ‫זמן‬ ‫לראות שחור לבן‬ 601 00:34:52,625 --> 00:34:54,791 ‫כן זה מצוין‬ 602 00:34:54,875 --> 00:34:57,458 ‫זמן להתרומם בלי פחד‬ 603 00:34:58,041 --> 00:35:01,000 ‫טוב, להפסיק לחשוב‬ 604 00:35:01,083 --> 00:35:03,083 ‫להקשיב לרוב‬ 605 00:35:03,166 --> 00:35:06,166 ‫מעולה לצעוק ביחד‬ 606 00:35:06,250 --> 00:35:10,333 ‫אולי לכם לא יהיה דבר לאכול‬ 607 00:35:10,416 --> 00:35:12,125 ‫ותמשיכו כאן עוד לסבול‬ 608 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 ‫תפחדו כל כך מהכול‬ 609 00:35:14,166 --> 00:35:18,250 ‫טוב, הכול יעבור ללא מכאוב‬ 610 00:35:18,333 --> 00:35:20,916 ‫אם תקשיבו לפקודות‬ 611 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 ‫מבלי לחשוב‬ 612 00:35:22,958 --> 00:35:25,166 ‫מה אנחנו?‬ ‫-המון זועם‬ 613 00:35:25,250 --> 00:35:27,166 ‫מה אנחנו?‬ ‫-המון זועם‬ 614 00:35:27,250 --> 00:35:29,041 ‫תראו את הקלח‬ ‫-הוא מהמם‬ 615 00:35:29,125 --> 00:35:31,166 ‫תשים קצת מלח‬ ‫-טעים לכם?‬ 616 00:35:31,250 --> 00:35:33,500 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 617 00:35:33,583 --> 00:35:35,625 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס, כעס‬ 618 00:35:35,708 --> 00:35:37,625 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 619 00:35:37,708 --> 00:35:39,666 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס, כעס‬ 620 00:35:39,750 --> 00:35:41,791 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 621 00:35:41,875 --> 00:35:43,875 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס, כעס‬ 622 00:35:43,958 --> 00:35:46,041 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 623 00:35:46,125 --> 00:35:49,041 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס של המון!"‬ 624 00:35:55,041 --> 00:35:57,083 ‫הנסיכה הזאת ריחנית.‬ 625 00:35:58,041 --> 00:35:59,375 ‫תוכלו להיות כמוה.‬ 626 00:36:02,125 --> 00:36:03,583 ‫"בושם לה פיפ".‬ 627 00:36:10,291 --> 00:36:12,125 ‫משהו לא בסדר.‬ 628 00:36:12,208 --> 00:36:15,375 ‫לא ראינו פוני אחד עף‬ 629 00:36:15,458 --> 00:36:17,041 ‫מלבד משפחת המלוכה.‬ 630 00:36:17,125 --> 00:36:18,375 ‫איזי, את מקשיבה?‬ 631 00:36:19,666 --> 00:36:21,750 ‫זה בכלל לא מזכיר צינוק.‬ 632 00:36:23,541 --> 00:36:24,416 ‫היי.‬ 633 00:36:24,916 --> 00:36:28,125 ‫מצטערת שנזרקתן לכאן, אבל חייבים לדבר.‬ 634 00:36:28,208 --> 00:36:29,041 ‫נסיכה?‬ 635 00:36:29,125 --> 00:36:31,291 ‫הוד מעלתך, הוד מלכותך…‬ 636 00:36:31,375 --> 00:36:33,375 ‫זיפ! פשוט תקראו לי זיפ.‬ 637 00:36:33,458 --> 00:36:34,583 ‫בסדר, זיפ.‬ 638 00:36:34,666 --> 00:36:37,041 ‫אני סאני וזו החברה שלי.‬ 639 00:36:37,125 --> 00:36:39,041 ‫איזי מונבו.‬ 640 00:36:39,125 --> 00:36:42,958 ‫סאני, איזי, אני באמת‬ ‫צריכה לשאול אתכן משהו חשוב.‬ 641 00:36:43,750 --> 00:36:45,041 ‫בקשר לקסם.‬ 642 00:36:45,125 --> 00:36:51,125 ‫לכן באנו! תספרי לנו איך שלכם עובד?‬ ‫איזי לא יודעת איך נעלם קסם חדי-הקרן…‬ 643 00:36:51,208 --> 00:36:54,458 ‫רגע. הוא נעלם?‬ 644 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 ‫אין להם קסם?‬ 645 00:36:56,791 --> 00:36:59,125 ‫טוב, זה משנה את המצב.‬ 646 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 ‫אולי יש לי מידע שיוכל לעזור,‬ 647 00:37:01,916 --> 00:37:04,666 ‫אבל קודם, אתן צריכות לספר לי על זה.‬ 648 00:37:04,750 --> 00:37:07,000 ‫היומן שלי! תודה, זיפ.‬ 649 00:37:07,083 --> 00:37:08,958 ‫חשבתי שלא אראה אותו שוב.‬ 650 00:37:09,041 --> 00:37:11,791 ‫אני די ערמומית כשאני רוצה להיות.‬ 651 00:37:11,875 --> 00:37:15,083 ‫נחמד. אני רק ערמומית בערך.‬ 652 00:37:15,166 --> 00:37:16,666 ‫אז מאיפה זה הגיע?‬ 653 00:37:16,750 --> 00:37:18,916 ‫זה היה של אבא שלי.‬ 654 00:37:19,000 --> 00:37:20,166 ‫למה?‬ 655 00:37:20,250 --> 00:37:21,458 ‫הכוכב הזה.‬ 656 00:37:29,000 --> 00:37:32,541 ‫זיפ, מה את עושה פה? אימא אמרה להתרחק.‬ 657 00:37:32,625 --> 00:37:34,833 ‫נכון. אז למה את כאן?‬ 658 00:37:34,916 --> 00:37:36,333 ‫בשביל התוכן.‬ 659 00:37:36,416 --> 00:37:39,125 ‫נסיכה, למה שום פוני לא עף?‬ 660 00:37:41,041 --> 00:37:43,833 ‫כי רק בני מלוכה יכולים לעוף, כמובן.‬ 661 00:37:43,916 --> 00:37:45,500 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 662 00:37:45,583 --> 00:37:49,083 ‫אני יודעת, זה לא הוגן, אבל זה פשוט כך.‬ 663 00:37:49,166 --> 00:37:53,583 ‫אילו יכולנו ללמד אזרחים לעוף,‬ ‫היינו עושים זאת בהינף כנף.‬ 664 00:37:53,666 --> 00:37:54,833 ‫נכון, זיפ?‬ 665 00:37:54,916 --> 00:37:56,625 ‫כן, בהינף כנף.‬ 666 00:37:59,916 --> 00:38:01,583 ‫חזרה גנרלית. אלך.‬ 667 00:38:01,666 --> 00:38:02,875 ‫תלכי גם את!‬ 668 00:38:04,875 --> 00:38:07,833 ‫נוצה אדומה, נוצה צהובה…‬ 669 00:38:10,416 --> 00:38:11,791 ‫אראה לכן משהו.‬ 670 00:38:15,250 --> 00:38:16,416 ‫אתן באות או מה?‬ 671 00:38:37,625 --> 00:38:38,500 ‫אשפה!‬ 672 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 ‫כלומר, רמז.‬ 673 00:38:42,708 --> 00:38:44,125 ‫שיער חד-קרן.‬ 674 00:38:46,875 --> 00:38:47,958 ‫פגסוסים.‬ 675 00:38:50,166 --> 00:38:51,666 ‫הסוף לעקבות.‬ 676 00:38:52,833 --> 00:38:55,083 ‫סאני…‬ 677 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 ‫את חושבת שברחת?‬ 678 00:38:56,666 --> 00:38:58,791 ‫טוב, חשבי שוב.‬ 679 00:38:58,875 --> 00:39:01,916 ‫לא אוכל, לא אישן.‬ 680 00:39:02,000 --> 00:39:05,291 ‫אולי תנומה מהירה וחטיף אם לא תימצאי בקרוב.‬ 681 00:39:05,375 --> 00:39:09,291 ‫אבל אחרי זה, דבר לא יעצור אותי!‬ 682 00:39:12,041 --> 00:39:14,166 ‫תודה.‬ 683 00:39:14,250 --> 00:39:15,375 ‫זה יפה מצדכם.‬ 684 00:39:15,458 --> 00:39:19,875 ‫בנוסף, אעקוב אחרייך לכל מקום.‬ 685 00:39:19,958 --> 00:39:23,125 ‫בין אם למדבר החם, או לטונדרה הקפואה,‬ 686 00:39:23,208 --> 00:39:26,875 ‫אין שביל מסוכן מדי, אין רמז קטן מדי.‬ 687 00:39:27,458 --> 00:39:30,791 ‫העבר לא חשוב אם הצדק…‬ 688 00:39:30,875 --> 00:39:31,750 ‫מה?‬ 689 00:39:33,583 --> 00:39:35,250 ‫- מבזק חדשות -‬ 690 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 ‫תפסתי אותך.‬ 691 00:39:43,375 --> 00:39:44,250 ‫תיזהרו.‬ 692 00:39:52,125 --> 00:39:53,958 ‫איפה אנחנו?‬ 693 00:39:54,041 --> 00:39:55,333 ‫זה מדהים, נכון?‬ 694 00:39:55,416 --> 00:39:57,208 ‫זו ודאי הייתה תחנה‬ 695 00:39:57,291 --> 00:40:01,291 ‫כשפוני האדמה וחדי-הקרן‬ ‫היו מבקרים בפסגות צפריר.‬ 696 00:40:01,375 --> 00:40:04,000 ‫זה כאילו שכל הפונים… שכחו.‬ 697 00:40:07,791 --> 00:40:09,000 ‫זו הוכחה!‬ 698 00:40:09,083 --> 00:40:11,833 ‫כל הפונים היו בעבר חברים!‬ 699 00:40:12,500 --> 00:40:13,875 ‫אבא שלי צדק.‬ 700 00:40:21,208 --> 00:40:24,500 ‫זה בטח מוזר להיות הפגסוסים היחידות שעפות.‬ 701 00:40:26,625 --> 00:40:27,458 ‫האמת…‬ 702 00:40:27,958 --> 00:40:29,416 ‫גם אנחנו לא עפות.‬ 703 00:40:29,500 --> 00:40:30,625 ‫הכול מזויף.‬ 704 00:40:31,208 --> 00:40:32,416 ‫מזויף?‬ 705 00:40:33,083 --> 00:40:34,291 ‫אבל איך?‬ 706 00:40:34,375 --> 00:40:37,541 ‫תופתעי מה כבלים ותאורה טובה עושים.‬ 707 00:40:37,625 --> 00:40:41,625 ‫אבל נמאס לי לחיות בשקר המגוחך הזה.‬ 708 00:40:41,708 --> 00:40:44,791 ‫לכן אני באה לכאן, כדי להתרחק מהכול.‬ 709 00:40:45,291 --> 00:40:47,916 ‫ו… טוב, כדי לעשות את זה.‬ 710 00:40:54,750 --> 00:40:56,250 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 711 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 ‫הנוצץ שלה חזק כל כך עכשיו!‬ 712 00:41:05,458 --> 00:41:07,916 ‫אבל לא בגלל זה הבאתי אתכן לכאן.‬ 713 00:41:08,000 --> 00:41:10,583 ‫זה מה שרציתי להראות לכן.‬ 714 00:41:12,333 --> 00:41:14,208 ‫כוכבים מדהימים…‬ 715 00:41:14,958 --> 00:41:17,333 ‫זה נוצר לפני זמן רב מאוד,‬ 716 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 ‫כשעדיין היה לנו קסם.‬ 717 00:41:19,083 --> 00:41:20,583 ‫זה יפהפה.‬ 718 00:41:22,833 --> 00:41:23,750 ‫מה זה?‬ 719 00:41:23,833 --> 00:41:25,166 ‫זה גביש פגסוס.‬ 720 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 ‫זה חלק מהכתר של אמי.‬ 721 00:41:31,166 --> 00:41:33,083 ‫איפה גביש חד-הקרן?‬ 722 00:41:48,875 --> 00:41:49,750 ‫תסתכלו.‬ 723 00:41:50,416 --> 00:41:51,833 ‫הם מתחברים?‬ 724 00:41:51,916 --> 00:41:54,458 ‫מקומם של שני הגבישים האלה יחד.‬ 725 00:41:54,541 --> 00:41:55,625 ‫מאוחדים.‬ 726 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 ‫מה את אומרת?‬ 727 00:41:58,291 --> 00:42:02,333 ‫אולי איבדתם את הקסם שלכם‬ ‫כי הגבישים הופרדו.‬ 728 00:42:02,416 --> 00:42:06,083 ‫אז אם נחבר אותם יחדיו…‬ 729 00:42:06,166 --> 00:42:07,750 ‫הקסם יחזור?‬ 730 00:42:07,833 --> 00:42:10,791 ‫וכל שלושת סוגי הפוני יסתדרו שוב!‬ 731 00:42:10,875 --> 00:42:11,791 ‫יש!‬ 732 00:42:12,625 --> 00:42:14,416 ‫אבל מה עם גביש חד-הקרן?‬ 733 00:42:14,500 --> 00:42:18,541 ‫אם אתן מחפשות גבישים,‬ ‫יש לנו מלא-מלא ביער בריידל.‬ 734 00:42:18,625 --> 00:42:20,250 ‫אז זו התחנה הבאה,‬ 735 00:42:20,333 --> 00:42:23,208 ‫אחרי שניקח את גביש הפגסוס מאימך.‬ 736 00:42:24,375 --> 00:42:28,125 ‫זה יהיה מסובך.‬ ‫היא אף פעם לא מורידה את הכתר שלה.‬ 737 00:42:29,791 --> 00:42:31,750 ‫"שומרת על ניקיון המלכה"‬ 738 00:42:34,458 --> 00:42:36,458 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-אני יודעת!‬ 739 00:42:36,541 --> 00:42:39,083 ‫פיפ תופיע בחגיגה המלכותית הערב.‬ 740 00:42:39,166 --> 00:42:42,666 ‫כולם יביטו בה, בייחוד אימא שלי.‬ 741 00:42:42,750 --> 00:42:44,166 ‫דעתה תהיה מוסחת.‬ 742 00:42:44,250 --> 00:42:48,000 ‫אז אנחנו רק צריכות‬ ‫להחליף את הכתר האמיתי בזיוף.‬ 743 00:42:48,833 --> 00:42:50,083 ‫אכין כתר להחלפה!‬ 744 00:42:50,166 --> 00:42:55,041 ‫אבל אצטרך מקרוני, דבק,‬ ‫14 ארנבוני שוקולד ושלוש סוכריות ג'לי.‬ 745 00:42:55,541 --> 00:42:58,125 ‫ונצנצים, הרבה נצנצים.‬ 746 00:43:00,291 --> 00:43:02,791 ‫אני אביא את הציוד, אעביר לסאני,‬ 747 00:43:02,875 --> 00:43:04,666 ‫ואז היא תביא לך אותו.‬ 748 00:43:06,166 --> 00:43:09,500 ‫כשתייצרו את הזיוף, תמהרו אל הארמון.‬ 749 00:43:09,583 --> 00:43:12,125 ‫כל המי ומי של עולם הפונים יבוא,‬ 750 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 ‫אז תהיה אבטחה כבדה.‬ 751 00:43:14,208 --> 00:43:16,000 ‫הנסיכה זיפ!‬ ‫-הנסיכה זיפ!‬ 752 00:43:17,083 --> 00:43:19,416 ‫אסיח את דעתם…‬ ‫-איפה השירותים?‬ 753 00:43:19,500 --> 00:43:21,291 ‫…כדי שתתגנבו פנימה.‬ 754 00:43:21,375 --> 00:43:23,458 ‫הכי ערמומי!‬ 755 00:43:23,541 --> 00:43:25,083 ‫נדרשת חשאיות.‬ 756 00:43:25,166 --> 00:43:27,333 ‫לכו בזהירות אל האולם הגדול,‬ 757 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 ‫אך היזהרו מהשומרים.‬ 758 00:43:35,541 --> 00:43:38,375 ‫אפתח את הדלת אל ירכתי חדר הכס.‬ 759 00:43:41,166 --> 00:43:43,916 ‫וברגע שפיפ תשיר, אמי תתלהב כל כך‬ 760 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 ‫שהחלפת הכתרים תתרחש בקלי קלות.‬ 761 00:43:47,250 --> 00:43:48,625 ‫קלי קלות.‬ 762 00:43:49,208 --> 00:43:50,125 ‫בטח.‬ 763 00:43:53,333 --> 00:43:55,041 ‫ביקרת את האורחות שלנו.‬ 764 00:43:55,125 --> 00:43:58,333 ‫פיפ סיפרה לך?‬ ‫-היא מספרת לי הכול.‬ 765 00:43:58,416 --> 00:44:00,416 ‫לו רק היית מספרת לי עוד.‬ 766 00:44:00,500 --> 00:44:04,083 ‫בבוא היום, את תהיי המלכה.‬ ‫תחבשי את הכתר הזה,‬ 767 00:44:04,166 --> 00:44:07,125 ‫והאמיני לי, הוא כבד מכפי שהוא נראה.‬ 768 00:44:07,208 --> 00:44:10,208 ‫למעשה, יש משהו שרציתי לספר לך.‬ 769 00:44:10,958 --> 00:44:14,500 ‫לחדי-קרן אין קסם.‬ ‫זה קשור לכך שלא נוכל לעוף…‬ 770 00:44:14,583 --> 00:44:15,666 ‫זפירינה!‬ 771 00:44:16,250 --> 00:44:19,291 ‫אני לא יודעת מה חד-הקרן הכניסה לך לראש,‬ 772 00:44:19,375 --> 00:44:21,708 ‫אבל מחובתנו להגן על אזרחינו.‬ 773 00:44:21,791 --> 00:44:24,958 ‫פגסוסים שמחים שבני מלוכה יכולים לעוף.‬ 774 00:44:25,041 --> 00:44:26,916 ‫למה שתרצי לשבש דברים?‬ 775 00:44:27,000 --> 00:44:28,041 ‫כי זה שקר.‬ 776 00:44:28,125 --> 00:44:30,041 ‫הם מרגישים בטוחים.‬ 777 00:44:30,125 --> 00:44:32,000 ‫בבוא היום תביני.‬ 778 00:44:32,083 --> 00:44:33,666 ‫אחותך מבינה.‬ 779 00:44:33,750 --> 00:44:35,375 ‫והנה היא.‬ 780 00:44:36,416 --> 00:44:38,583 ‫"ההצגה מתחילה!"‬ 781 00:44:39,458 --> 00:44:40,750 ‫מוכנים לשיגור.‬ 782 00:44:44,958 --> 00:44:47,416 ‫תזכרי לחייך.‬ 783 00:44:48,958 --> 00:44:51,291 ‫- חגיגה מלכותית מהארמון -‬ 784 00:44:56,041 --> 00:45:00,041 ‫"יש בנו אור‬ ‫אנחנו חזקים‬ 785 00:45:00,125 --> 00:45:01,958 ‫וזה לזה זקוקים‬ 786 00:45:02,041 --> 00:45:04,458 ‫כל דבר שתרצו הוא אפשרי‬ 787 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 ‫יש בנו אור‬ ‫לא נחכה יותר‬ 788 00:45:08,125 --> 00:45:10,250 ‫לעולם לא נוותר‬ 789 00:45:10,333 --> 00:45:13,000 ‫כל חלום יתגשם‬ ‫את עוד תראי‬ 790 00:45:13,708 --> 00:45:15,916 ‫פעם התחשבתי ‬ 791 00:45:16,000 --> 00:45:18,208 ‫במה ששמעתי‬ 792 00:45:18,291 --> 00:45:20,333 ‫אבל עכשיו למדתי"‬ 793 00:45:22,875 --> 00:45:25,000 ‫לא, תנתקי את. לא…‬ 794 00:45:26,458 --> 00:45:28,875 ‫"…את זה אני עוברת‬ 795 00:45:28,958 --> 00:45:31,250 ‫מכל מה שעברנו‬ 796 00:45:31,333 --> 00:45:33,083 ‫חשוב שלמדנו‬ 797 00:45:33,166 --> 00:45:35,708 ‫ואז התגברנו"‬ 798 00:45:36,625 --> 00:45:38,666 ‫סאני סטארסקאוט, את ע…‬ 799 00:45:39,708 --> 00:45:42,041 ‫"האש בי בוערת"‬ 800 00:45:42,875 --> 00:45:43,791 ‫לא!‬ 801 00:45:47,333 --> 00:45:51,500 ‫"זוהרים למרחק‬ ‫זה מדהים, זה חזק‬ 802 00:45:51,583 --> 00:45:55,625 ‫זוהרים למרחק‬ ‫זה מדהים, זה חזק‬ 803 00:45:55,708 --> 00:45:59,833 ‫זה מדהים, זה חזק‬ ‫אומרים לי היי, אמרתי ביי‬ 804 00:45:59,916 --> 00:46:01,583 ‫אני לא סתם פוני‬ 805 00:46:02,166 --> 00:46:04,333 ‫אומרים שיש בי שוני‬ 806 00:46:04,416 --> 00:46:06,250 ‫אך אין אחת כמוני"‬ 807 00:46:07,625 --> 00:46:09,916 ‫תן לי את זה!‬ 808 00:46:10,500 --> 00:46:12,458 ‫"מה שכולם אומרים לך‬ 809 00:46:12,541 --> 00:46:14,791 ‫עשי את מה שבא לך‬ 810 00:46:14,875 --> 00:46:17,458 ‫מכל מה שעברנו‬ 811 00:46:17,541 --> 00:46:19,375 ‫חשוב שלמדנו‬ 812 00:46:19,458 --> 00:46:21,250 ‫ואז התגברנו…"‬ 813 00:46:24,375 --> 00:46:25,500 ‫אלה האסירות!‬ 814 00:46:26,875 --> 00:46:27,708 ‫שקט!‬ 815 00:46:27,791 --> 00:46:30,291 ‫"…ואני זוהרת‬ 816 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 ‫יש בנו אור‬ 817 00:46:34,041 --> 00:46:35,916 ‫אנחנו חזקים‬ 818 00:46:36,000 --> 00:46:37,541 ‫וזה לזה זקוקים"‬ 819 00:46:37,625 --> 00:46:40,583 ‫זה בסדר, אל תפחד.‬ ‫-לא אטגן את המוח שלך.‬ 820 00:46:42,541 --> 00:46:43,416 ‫מה…‬ 821 00:46:48,958 --> 00:46:51,083 ‫"להקיא‬ ‫למצוא כפפה‬ 822 00:46:51,166 --> 00:46:52,250 ‫לעוף סביב‬ 823 00:46:53,375 --> 00:46:55,416 ‫לעשות דברים בדרך יפה‬ 824 00:46:55,500 --> 00:46:57,416 ‫אומרים לי למה‬ ‫אמרתי מה"‬ 825 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 ‫מה קורה?‬ 826 00:46:59,125 --> 00:47:01,375 ‫"פריך ויבש‬ ‫לאכול קצת בוץ‬ 827 00:47:01,458 --> 00:47:02,416 ‫כולנו זוהרים‬ 828 00:47:02,500 --> 00:47:03,666 ‫כולנו אוהבים…"‬ 829 00:47:11,250 --> 00:47:12,750 ‫זה אצלי!‬ ‫-יש!‬ 830 00:47:12,833 --> 00:47:14,000 ‫קדימה!‬ 831 00:47:14,750 --> 00:47:15,833 ‫עצרו!‬ 832 00:47:16,625 --> 00:47:18,166 ‫אלה האסירות!‬ 833 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 ‫עוד פוני אדמה!‬ 834 00:47:27,708 --> 00:47:29,416 ‫היא מזויפת!‬ 835 00:47:29,500 --> 00:47:30,625 ‫מזויפת!‬ 836 00:47:30,708 --> 00:47:32,625 ‫גם בני המלוכה לא עפים?‬ 837 00:47:33,333 --> 00:47:34,166 ‫מזויפים!‬ 838 00:47:34,250 --> 00:47:35,416 ‫זיפ?‬ 839 00:47:36,250 --> 00:47:38,833 ‫זיפ, מהרי!‬ ‫-הם לא יכולים לעוף?‬ 840 00:47:38,916 --> 00:47:40,916 ‫מזויפים!‬ ‫-היא מזייפת!‬ 841 00:47:42,041 --> 00:47:43,708 ‫היא מזויפת!‬ 842 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 ‫מהר! מכאן!‬ 843 00:47:51,666 --> 00:47:53,791 ‫בסדר, אני חושב שנפטרנו מהם.‬ 844 00:47:54,333 --> 00:47:56,000 ‫היץ', מה אתה עושה פה?‬ 845 00:47:56,083 --> 00:47:57,291 ‫עוצר אותך!‬ 846 00:47:57,375 --> 00:48:00,541 ‫ומציל אותך. אז קצת משניהם, למעשה.‬ 847 00:48:00,625 --> 00:48:01,750 ‫על לא דבר!‬ 848 00:48:01,833 --> 00:48:04,625 ‫יה, תודה. אבל אנחנו לא צריכות הצלה.‬ 849 00:48:04,708 --> 00:48:06,416 ‫ומי את?‬ 850 00:48:06,500 --> 00:48:07,583 ‫אמה המלכה!‬ 851 00:48:07,666 --> 00:48:10,541 ‫חכי רגע. אז זה אומר שאת נסיכה?‬ 852 00:48:11,125 --> 00:48:13,125 ‫תראו, השריף נהפך לבלש.‬ 853 00:48:13,208 --> 00:48:14,541 ‫מה?‬ 854 00:48:14,625 --> 00:48:15,750 ‫מבזק חדשות:‬ 855 00:48:15,833 --> 00:48:18,916 {\an8}‫מהומה בפסגות צפריר בעקבות חשיפה מזעזעת:‬ 856 00:48:19,000 --> 00:48:20,500 {\an8}‫בני המלוכה לא עפים.‬ 857 00:48:20,583 --> 00:48:22,083 {\an8}‫הכי אהבתי את פיפ!‬ 858 00:48:22,166 --> 00:48:26,958 ‫אם בני המלוכה לא אמינים, אז מי כן?‬ ‫-חדי-הקרן ופוני האדמה אשמים.‬ 859 00:48:27,041 --> 00:48:28,500 ‫הם הורסים הכול.‬ 860 00:48:28,583 --> 00:48:32,333 {\an8}‫ידיעה: המלכה הייבן נעצרה‬ ‫כי היא פוני מזוייפוני.‬ 861 00:48:32,916 --> 00:48:34,916 {\an8}‫אין תגובה. ולא לצלם.‬ 862 00:48:35,000 --> 00:48:36,541 {\an8}‫טוב, תמונה אחת.‬ 863 00:48:36,625 --> 00:48:40,291 ‫מוכנות להסביר?‬ ‫-היינו חייבות להשיג את הגביש.‬ 864 00:48:40,375 --> 00:48:41,541 ‫הבט.‬ 865 00:48:41,625 --> 00:48:43,083 ‫לא!‬ 866 00:48:43,166 --> 00:48:45,000 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-ברצינות?‬ 867 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 ‫בצד החיובי, היה כזה כיף לאבד אותו.‬ 868 00:48:48,041 --> 00:48:49,125 ‫חייבים לחזור.‬ 869 00:48:49,208 --> 00:48:50,708 ‫לכי תדעי איפה הוא.‬ 870 00:48:55,083 --> 00:48:58,541 ‫מישהו צריך להסביר‬ ‫למה הדבר הזה היה חשוב כל כך‬ 871 00:48:58,625 --> 00:49:00,666 ‫שהייתם חייבים להרוס לי!‬ 872 00:49:00,750 --> 00:49:01,875 ‫זה אכן חשוב.‬ 873 00:49:01,958 --> 00:49:03,875 ‫השארת אותי תלויה שם.‬ 874 00:49:03,958 --> 00:49:05,583 ‫באור הזרקורים!‬ 875 00:49:05,666 --> 00:49:08,041 ‫כולם יודעים שאנחנו לא עפות.‬ 876 00:49:09,541 --> 00:49:12,291 {\an8}‫הוצא צו למעצר הנסיכות.‬ 877 00:49:12,375 --> 00:49:14,333 {\an8}‫פיפ, זיפ, הצילו את עצמכן!‬ 878 00:49:14,958 --> 00:49:16,958 ‫מה? זה לא קורה.‬ 879 00:49:17,041 --> 00:49:18,375 ‫זה ממש לא קורה!‬ 880 00:49:18,458 --> 00:49:20,291 ‫פיפ! תשכחי מכל זה.‬ 881 00:49:20,375 --> 00:49:24,208 ‫אולי נוכל להחזיר את הקסם,‬ ‫אבל חייבים את הגביש הזה.‬ 882 00:49:24,291 --> 00:49:25,708 ‫השתגעת?‬ 883 00:49:25,791 --> 00:49:28,500 ‫בבקשה, זה אולי הסיכוי היחיד.‬ 884 00:49:30,166 --> 00:49:32,750 ‫בסדר! אני יודעת איך לצאת. קדימה.‬ 885 00:49:34,083 --> 00:49:35,875 ‫מה? רגע, אתן לא יכולות…‬ 886 00:49:35,958 --> 00:49:37,500 ‫אבל אני שריף!‬ 887 00:49:38,666 --> 00:49:40,666 {\an8}‫- קנטרלוג'יק -‬ 888 00:49:53,083 --> 00:49:54,041 ‫היי!‬ 889 00:50:14,125 --> 00:50:15,833 ‫למה עוד לא סיימתם?‬ 890 00:50:15,916 --> 00:50:19,208 ‫עובדים הכי מהר שאפשר, אבל אזלו המסמרות.‬ 891 00:50:19,291 --> 00:50:20,916 ‫זה סיפור מסמר שיער.‬ 892 00:50:24,250 --> 00:50:25,875 ‫דאגו שזה יעבוד, בסדר?‬ 893 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 ‫מותק!‬ 894 00:50:27,750 --> 00:50:31,458 ‫אני יודעת‬ ‫שהפרויקט הסודי ביותר שלך חשוב והכול,‬ 895 00:50:31,541 --> 00:50:36,041 ‫אבל מתי העובדים שלי‬ ‫יוכלו לחזור ליצירת מוצרי קנטרלוג'יק?‬ 896 00:50:38,583 --> 00:50:40,333 ‫לעבודה, קאפקייק נצנץ!‬ 897 00:50:40,416 --> 00:50:42,916 ‫זה המפעל שלי אחרי הכול, יקירי.‬ 898 00:50:43,000 --> 00:50:45,125 ‫זאת העיירה שלי, אימא.‬ 899 00:50:45,208 --> 00:50:48,083 ‫הבן שלך הוא הקיסר של מרטיים ביי.‬ 900 00:50:48,166 --> 00:50:49,041 ‫קיסר?‬ 901 00:50:49,833 --> 00:50:54,333 ‫אבל אתמול היית רק השריף.‬ ‫-רואה כמה-מהר טיפסתי בסולם דרגות?‬ 902 00:50:54,916 --> 00:50:58,583 ‫מפעל ההגנה יוצא למתקפה.‬ 903 00:50:59,291 --> 00:51:03,416 ‫והכול בזכות האהבה והעידוד שלך.‬ 904 00:51:03,500 --> 00:51:05,500 ‫די לנוח, מסטיק מקגינטי!‬ 905 00:51:05,583 --> 00:51:08,833 ‫אוי ואבוי. פוני אחד חושב את עצמו.‬ 906 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 ‫זה העץ מהמפה.‬ 907 00:51:14,708 --> 00:51:17,000 ‫זה אומר שזה מכאן.‬ 908 00:51:18,500 --> 00:51:19,833 ‫מה אני עושה פה?‬ 909 00:51:19,916 --> 00:51:21,500 ‫מסתובב בשדה חינניות,‬ 910 00:51:21,583 --> 00:51:26,208 ‫מחפש גביש קסום שלא קיים!‬ ‫-זה היה אמור להיות המופע הטוב מכולם!‬ 911 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 ‫עכשיו זה נגמר. אני פושעת.‬ 912 00:51:29,375 --> 00:51:30,958 ‫והכול…‬ 913 00:51:31,041 --> 00:51:31,958 ‫בגללן!‬ 914 00:51:32,041 --> 00:51:33,625 ‫וזה ממש לא בסדר.‬ 915 00:51:33,708 --> 00:51:35,208 ‫נכון מאוד.‬ 916 00:51:35,750 --> 00:51:37,208 ‫הסכמתי עם פגסוס?‬ 917 00:51:37,791 --> 00:51:41,708 ‫היי! את בטוחה שהיא יודעת‬ ‫איפה למצוא את הגביש הנוסף?‬ 918 00:51:41,791 --> 00:51:46,458 ‫את לא סומכת עליי?‬ ‫-אני לא יודעת. בגללך אימא בכלא!‬ 919 00:51:46,541 --> 00:51:50,250 ‫תראי, ברגע שנחזיר את הקסם,‬ ‫הממלכה תתרגש כל כך‬ 920 00:51:50,333 --> 00:51:52,833 ‫שהם אפילו לא יזכרו מה קרה שם.‬ 921 00:51:52,916 --> 00:51:54,291 ‫תהיי גיבורה, פיפ.‬ 922 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 ‫נבהיר דבר אחד…‬ 923 00:51:57,416 --> 00:51:58,916 ‫אנחנו כמעט בנהר.‬ 924 00:51:59,000 --> 00:52:00,583 ‫בסיום ההרפתקה,‬ 925 00:52:00,666 --> 00:52:03,250 ‫תצעדי איתי בחזרה למרטיים ביי.‬ 926 00:52:03,333 --> 00:52:04,375 ‫ברור?‬ 927 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 ‫כשמש.‬ ‫-נהדר.‬ 928 00:52:05,958 --> 00:52:08,500 ‫כי התג הזה אומר שאני הש…‬ 929 00:52:09,208 --> 00:52:11,833 ‫לא! איפה התג שלי?‬ 930 00:52:11,916 --> 00:52:13,291 ‫היי, את!‬ 931 00:52:13,375 --> 00:52:15,750 ‫חדי-קרן אוהבים דברים מבריקים.‬ 932 00:52:15,833 --> 00:52:19,375 ‫ראיתי תג מבריק על האדמה לפני כמה שעות.‬ 933 00:52:19,458 --> 00:52:20,875 ‫מה? שעות?‬ 934 00:52:20,958 --> 00:52:22,458 ‫אולי זה לטובה.‬ 935 00:52:22,541 --> 00:52:25,375 ‫בינינו, חבר, התג הזה יצר‬ 936 00:52:25,458 --> 00:52:27,625 ‫דינמיקת כוח לא בריאה.‬ 937 00:52:38,625 --> 00:52:40,250 ‫מה נעשה?‬ 938 00:52:40,333 --> 00:52:41,708 ‫רעיונות, זיפ?‬ 939 00:52:41,791 --> 00:52:45,625 ‫יודעת מה היה נהדר עכשיו?‬ ‫משהו כמו היכולת לעוף.‬ 940 00:52:45,708 --> 00:52:47,541 ‫ומה היה אפילו טוב יותר?‬ 941 00:52:47,625 --> 00:52:49,458 ‫לא להיות תקועים באמצע…‬ 942 00:52:49,541 --> 00:52:51,750 ‫זמן ללכת הביתה.‬ ‫-…ולא מנודות!‬ 943 00:52:51,833 --> 00:52:56,083 ‫לו רק יכולתי לומר שהיה נעים, אבל לא. סאני!‬ ‫-לא נראה לי!‬ 944 00:52:56,166 --> 00:52:57,458 ‫כולם, תפסיקו!‬ 945 00:52:58,250 --> 00:53:03,083 ‫אנחנו נגיע לצד הנגדי,‬ ‫נמצא את הגביש ונחזיר את הקסם.‬ 946 00:53:03,166 --> 00:53:05,458 ‫וברגע שנחזור, את תעופי,‬ 947 00:53:05,541 --> 00:53:08,375 ‫מעריצייך יחזרו ואתה תעצור אותי.‬ 948 00:53:08,458 --> 00:53:10,166 ‫כל הפונים מרוצים?‬ 949 00:53:11,875 --> 00:53:12,958 ‫"טה-דה!"‬ 950 00:53:15,208 --> 00:53:16,208 ‫יפה!‬ 951 00:53:16,291 --> 00:53:17,166 ‫אוף, נהדר.‬ 952 00:53:17,250 --> 00:53:18,500 ‫קדימה, כולם.‬ 953 00:53:23,125 --> 00:53:24,500 ‫הצילו!‬ 954 00:53:27,250 --> 00:53:28,458 ‫הו, כן!‬ 955 00:53:28,541 --> 00:53:29,708 ‫הצלחתי!‬ 956 00:53:29,791 --> 00:53:31,125 ‫נו, מקל מטומטם!‬ 957 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 ‫צריך תגבורת, שריף?‬ 958 00:53:33,416 --> 00:53:36,125 ‫לא! תודה. אני מסתדר.‬ 959 00:53:36,208 --> 00:53:38,041 ‫נו! אילו היה לי גפרור.‬ 960 00:53:39,833 --> 00:53:41,000 ‫עצוב לצפייה.‬ 961 00:53:41,083 --> 00:53:43,500 ‫אל תהיה גיבור. בוא להתחמם.‬ 962 00:53:44,708 --> 00:53:48,125 ‫את בטוחה לגבי זה? כי אם נחזור למרטיים ביי…‬ 963 00:53:48,208 --> 00:53:51,791 ‫מה יש לנו להפסיד?‬ ‫-בכך שנחזיר את הקסם לאויבינו?‬ 964 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 ‫תני לי לחשוב. אני יודע, הרבה!‬ 965 00:53:54,500 --> 00:53:57,583 ‫בחייך. הן נראות לך כמו אויבות?‬ 966 00:53:57,666 --> 00:54:01,250 ‫הנוצץ שלי ירוק-כחלחל?‬ ‫הצבע השישי האהוב עליי!‬ 967 00:54:02,166 --> 00:54:06,125 ‫לא יודע. אולי כדאי‬ ‫שאחזור למרטיים ביי, שם זקוקים לי.‬ 968 00:54:06,208 --> 00:54:07,666 ‫אם בא לך.‬ 969 00:54:07,750 --> 00:54:11,625 ‫אבל אתה צריך לדעת,‬ ‫אני דווקא שמחה שאתה כאן, היץ'.‬ 970 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 ‫כך כולנו.‬ 971 00:54:23,625 --> 00:54:28,208 ‫אני חושבת שכדאי שנצא לאור ראשון.‬ ‫תחנה אחרונה, יער בריידל.‬ 972 00:54:30,958 --> 00:54:32,458 ‫מה קרה, איזי?‬ 973 00:54:33,041 --> 00:54:38,250 ‫פשוט, להיות איתכם זה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 974 00:54:38,791 --> 00:54:42,708 ‫אני מניחה שאני פשוט‬ ‫לא רוצה שההרפתקה שלנו תסתיים.‬ 975 00:54:42,791 --> 00:54:45,541 ‫אבל איזי, תקבלי את הקסם שלך.‬ 976 00:54:48,000 --> 00:54:49,541 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 977 00:54:50,166 --> 00:54:52,375 ‫למה באת למרטיים ביי?‬ 978 00:54:52,958 --> 00:54:54,375 ‫תמיד רציתי לבקר.‬ 979 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 ‫כשהייתי קטנה, מצאתי פנס יפה.‬ 980 00:54:56,958 --> 00:54:58,375 ‫היה לו מסר בפנים.‬ 981 00:54:58,458 --> 00:55:01,916 ‫היה כתוב שיש לי חברים במרטיים ביי.‬ 982 00:55:07,125 --> 00:55:09,000 ‫זו… זו היית את.‬ 983 00:55:10,375 --> 00:55:12,291 ‫הכנתי את זה עם אבא שלי.‬ 984 00:55:13,750 --> 00:55:16,625 ‫תמיד הבטחנו זה לזה שבבוא היום‬ 985 00:55:16,708 --> 00:55:20,666 ‫נוכיח שכל סוסי הפוני נועדו להיות חברים.‬ 986 00:55:21,500 --> 00:55:24,333 ‫שנתרום את חלקנו, פרסה אל לבנו.‬ 987 00:55:33,083 --> 00:55:34,208 ‫היי…‬ 988 00:55:36,166 --> 00:55:37,666 ‫אשמח לתרום את חלקי.‬ 989 00:55:41,166 --> 00:55:43,083 ‫מה יש לנו להפסיד, נכון?‬ 990 00:55:43,166 --> 00:55:44,208 ‫יש!‬ 991 00:55:45,375 --> 00:55:49,791 ‫היי, אני חייב להודות,‬ ‫יער חד-קרן באמת נשמע די קסום.‬ 992 00:55:53,375 --> 00:55:54,416 ‫או לא.‬ 993 00:55:54,500 --> 00:55:56,333 ‫- תסתלקו -‬ 994 00:55:56,416 --> 00:55:58,833 ‫בואו! הבית שלי לא רחוק מכאן.‬ 995 00:56:12,208 --> 00:56:13,875 ‫טוב, חבר'ה, הגענו.‬ 996 00:56:14,458 --> 00:56:16,041 ‫לה וילה איזי.‬ 997 00:56:16,958 --> 00:56:18,208 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 998 00:56:26,500 --> 00:56:27,750 ‫הכנת את כל זה?‬ 999 00:56:27,833 --> 00:56:31,125 ‫כן. חד-מחזור. נכון שזה מגניב?‬ 1000 00:56:31,208 --> 00:56:33,458 ‫"זה מהמם"‬ 1001 00:56:33,541 --> 00:56:36,041 ‫אני גם מכינה צמידי חברות.‬ ‫-מגניב.‬ 1002 00:56:36,125 --> 00:56:37,958 ‫רגע, תראו! עצרו!‬ 1003 00:56:38,625 --> 00:56:41,041 ‫לא השתמשתי בו עם חברים אמיתיים!‬ 1004 00:56:43,125 --> 00:56:44,875 ‫"טה-דה!"‬ 1005 00:56:44,958 --> 00:56:47,375 ‫הלוואי שהייתי משדרת את זה.‬ 1006 00:56:47,458 --> 00:56:48,958 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 1007 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 ‫כדי להשיג את המידע על גביש חד-הקרן,‬ ‫אסור לנו לבלוט בנוף.‬ 1008 00:56:54,458 --> 00:56:56,583 ‫חובה להיראות כמו חדי-קרן.‬ 1009 00:56:56,666 --> 00:56:59,750 ‫יש, מהפכים! אני אוהבת מהפכים.‬ 1010 00:56:59,833 --> 00:57:02,666 ‫לא. לא לזה נרשמתי.‬ 1011 00:57:02,750 --> 00:57:04,500 ‫איזי, תוכלי לעשות זאת?‬ 1012 00:57:04,583 --> 00:57:05,666 ‫מהפך זוהר?‬ 1013 00:57:06,875 --> 00:57:09,791 ‫מותק, הגעת לבית הנכון.‬ 1014 00:57:15,875 --> 00:57:18,583 ‫"תמיד חשבתי שכל פוני אדמה הוא רע‬ 1015 00:57:18,666 --> 00:57:21,375 ‫שמעתי שלהיות גם פגסוס זה די נורא‬ 1016 00:57:21,458 --> 00:57:23,958 ‫זה מסריח, מרתיח‬ ‫אוכלים את ילדיכם‬ 1017 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 ‫לכל מקום שרק תלכו תמיד בורחים מכם‬ 1018 00:57:27,500 --> 00:57:30,416 ‫לא מפריע שכולנו‬‫ ‬‫מגזעים שונים ‬ 1019 00:57:30,500 --> 00:57:33,208 ‫כי קרניים וכנפיים דבר לא משנים‬ 1020 00:57:33,291 --> 00:57:37,125 ‫נתגבר אם רק בצד את כל ההבדלים נשים‬ 1021 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 ‫תשכחו מכל מה שקראתם בספרים‬ 1022 00:57:41,583 --> 00:57:44,041 ‫אם אנחנו מתחפשים‬ ‫אנו לא נוכלים‬ 1023 00:57:44,125 --> 00:57:49,000 ‫כשנלך בין הקהל ונראה כל כך דומים‬ 1024 00:57:49,083 --> 00:57:50,625 ‫אתה מייד תתאים"‬ 1025 00:57:50,708 --> 00:57:51,875 ‫זה שפל חדש.‬ 1026 00:57:51,958 --> 00:57:53,333 ‫"אתה מייד תתאים"‬ 1027 00:57:53,416 --> 00:57:54,666 ‫זה לא יעבוד.‬ 1028 00:57:56,000 --> 00:57:58,791 ‫"לימדו אותנו שחדי-הקרן מפחידים‬ 1029 00:57:58,875 --> 00:58:01,625 ‫עם קרן לייזר ופה כמו טייזר מחשמלים‬ 1030 00:58:01,708 --> 00:58:04,416 ‫גונבים פרסות ואז הופכים לחטיפים‬ 1031 00:58:04,500 --> 00:58:07,291 ‫ובקיצור אפשר לומר שהם מטורפים‬ 1032 00:58:07,791 --> 00:58:10,833 ‫טוב, ברור שאנו מסתכנים כאן במבצע‬ 1033 00:58:10,916 --> 00:58:13,500 ‫אבל אם כולנו יחד אני מרוצה‬ 1034 00:58:13,583 --> 00:58:18,208 ‫לא נותרה לנו ברירה‬ ‫לכן אנחנו מתחילים‬ 1035 00:58:18,291 --> 00:58:19,583 ‫אתה מייד תתאים"‬ 1036 00:58:19,666 --> 00:58:20,958 ‫אם את אומרת.‬ 1037 00:58:21,041 --> 00:58:22,208 ‫"אתה מייד תתאים‬ 1038 00:58:22,291 --> 00:58:24,791 ‫ברור שכן אז בוא תלמד‬ 1039 00:58:24,875 --> 00:58:27,666 ‫ככה חד-קרן הולך, הולך‬ 1040 00:58:27,750 --> 00:58:30,541 ‫ככה חד-קרן מדבר, מדבר‬ 1041 00:58:30,625 --> 00:58:33,250 ‫ככה הוא קולע בפוקס, בפוקס‬ 1042 00:58:33,333 --> 00:58:35,250 ‫ככה הוא זורק שוב…‬ ‫-אופס"‬ 1043 00:58:35,333 --> 00:58:36,166 ‫בחיי.‬ ‫-די!‬ 1044 00:58:36,250 --> 00:58:38,416 ‫"ככה חד-קרן צועד‬ 1045 00:58:38,500 --> 00:58:40,875 ‫וכך עם הזנב הוא רוקד‬ 1046 00:58:41,375 --> 00:58:43,583 ‫עכשיו את כבר יודעת הכול"‬ 1047 00:58:43,666 --> 00:58:44,541 ‫וואו!‬ 1048 00:58:44,625 --> 00:58:46,500 ‫"את חד-קרן כל יכול!‬ 1049 00:58:46,583 --> 00:58:49,541 ‫הו, קרן בראש היא כל כך מגניבה‬ 1050 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 ‫היא לנצח על המצח מביאה גאווה‬ 1051 00:58:52,583 --> 00:58:55,208 ‫לכל חד-קרן שנולד יש קרן כה ייחודית‬ 1052 00:58:55,291 --> 00:58:56,458 ‫ואת חברה אמיתית‬ 1053 00:58:56,541 --> 00:58:57,750 ‫גם את בקרן זכית‬ 1054 00:58:57,833 --> 00:59:00,333 ‫עם הגבישים שנשיג פה ולא נעצור‬ 1055 00:59:00,416 --> 00:59:03,416 ‫על כולם נגבור‬ ‫בצורת נשבור, הקסם יחזור!‬ 1056 00:59:03,500 --> 00:59:06,083 ‫אם כולם איבדו אמון באהבה‬ 1057 00:59:06,166 --> 00:59:08,875 ‫נעזור להם למצוא אותה כי היא קרובה‬ 1058 00:59:08,958 --> 00:59:10,625 ‫ניכשל, נלך לכלא‬ 1059 00:59:10,708 --> 00:59:13,583 ‫ואם לא, זה יהיה מדהים‬ 1060 00:59:13,666 --> 00:59:16,041 ‫כל כך מקסים‬ 1061 00:59:16,625 --> 00:59:17,791 ‫אתה מייד תתאים‬ 1062 00:59:17,875 --> 00:59:19,875 ‫ככה חד-קרן הולך‬ 1063 00:59:20,541 --> 00:59:22,750 ‫ככה חד-קרן מדבר‬ 1064 00:59:23,375 --> 00:59:26,083 ‫ותראו חד-קרן בריון‬ 1065 00:59:26,166 --> 00:59:28,458 ‫ככה חד-קרן מסיים פזמון"‬ 1066 00:59:37,416 --> 00:59:38,250 ‫גבישים!‬ 1067 00:59:39,166 --> 00:59:41,666 ‫גבישים!‬ 1068 00:59:41,750 --> 00:59:44,708 ‫היא יודעת שמחפשים גביש מסוים, נכון?‬ 1069 00:59:45,291 --> 00:59:46,333 ‫גבישים!‬ 1070 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 ‫גבישים!‬ 1071 00:59:47,833 --> 00:59:49,458 ‫גבישים.‬ 1072 00:59:59,541 --> 01:00:00,375 ‫איי.‬ 1073 01:00:01,125 --> 01:00:02,125 ‫איי.‬ 1074 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1075 01:00:10,458 --> 01:00:11,875 ‫טוב, זה שמח.‬ 1076 01:00:11,958 --> 01:00:15,291 ‫חדי-הקרן האחרים נראים שונים כל כך ממך.‬ 1077 01:00:15,375 --> 01:00:17,041 ‫כן, אומרים לי הרבה.‬ 1078 01:00:17,125 --> 01:00:20,375 ‫הנוצץ שלי קצת נוצץ מדי ליער בריידל.‬ 1079 01:00:21,375 --> 01:00:22,916 ‫איך נדע אילו קסומים?‬ 1080 01:00:24,375 --> 01:00:26,333 ‫אמרת מילה רעה!‬ 1081 01:00:26,416 --> 01:00:28,291 ‫מהר, לפני עין הרע!‬ 1082 01:00:37,291 --> 01:00:39,083 ‫בסדר.‬ 1083 01:00:39,166 --> 01:00:40,458 ‫אני צריכה הקשר.‬ 1084 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 ‫חדי-קרן מאמינים באמונות טפלות.‬ 1085 01:00:42,958 --> 01:00:44,875 ‫אם פוני יגיד מילה אסורה,‬ 1086 01:00:44,958 --> 01:00:48,041 ‫צריך לעשות טקס כדי להדוף את עין הרע.‬ 1087 01:00:48,125 --> 01:00:49,125 ‫עין הרע?‬ 1088 01:00:49,208 --> 01:00:50,250 ‫ביש מזל.‬ 1089 01:00:50,333 --> 01:00:51,375 ‫מילים אסורות?‬ 1090 01:00:51,458 --> 01:00:54,166 ‫קסם, כנף, נוצה…‬ 1091 01:00:54,250 --> 01:00:55,250 ‫אה, ומיונז.‬ 1092 01:00:55,333 --> 01:00:56,875 ‫מה רע במיונ…‬ 1093 01:01:02,791 --> 01:01:04,916 ‫בואו! אראה לכם משהו.‬ 1094 01:01:06,791 --> 01:01:08,708 ‫- חדר התה והגבישים -‬ 1095 01:01:08,791 --> 01:01:10,125 ‫חדר התה והגבישים?‬ 1096 01:01:10,208 --> 01:01:13,125 ‫יש בפנים פוני שאוסף גבישים.‬ 1097 01:01:13,208 --> 01:01:14,333 ‫שאולי יעזור.‬ 1098 01:01:14,416 --> 01:01:17,250 ‫זה נהדר, איזי. אה, והיץ'…‬ 1099 01:01:17,333 --> 01:01:19,916 ‫אני יודע. בלי מילים אסורות.‬ 1100 01:01:24,166 --> 01:01:28,083 ‫פוני אדמה ועין הרע, זה מסריח נורא.‬ 1101 01:01:28,166 --> 01:01:29,833 ‫פגסוס צוהל…‬ 1102 01:01:29,916 --> 01:01:33,083 ‫זה הפוני שדיברתי עליו.‬ 1103 01:01:34,166 --> 01:01:37,500 ‫אז השמועה ביער היא שאתה אוסף גבישים.‬ 1104 01:01:38,750 --> 01:01:40,250 ‫כן, נכון.‬ 1105 01:01:40,333 --> 01:01:41,708 ‫כלומר, אספתי.‬ 1106 01:01:42,208 --> 01:01:46,291 ‫איבדתי את כולם בתחרות לימבו עם אלפביטל!‬ 1107 01:01:46,375 --> 01:01:47,333 ‫אוי, לא.‬ 1108 01:01:47,416 --> 01:01:48,666 ‫מי זה אלפביטל?‬ 1109 01:01:50,208 --> 01:01:52,583 ‫הזמן נגמר. תן לי, ג'ספר.‬ 1110 01:01:58,500 --> 01:02:01,750 ‫אני מניח שזה אומר שאני המנצח. שוב. שלם.‬ 1111 01:02:03,083 --> 01:02:04,291 ‫בסדר.‬ 1112 01:02:05,750 --> 01:02:07,625 ‫תנסה לזכות בו בחזרה.‬ 1113 01:02:09,708 --> 01:02:11,416 ‫בסדר, כרצונך.‬ 1114 01:02:15,458 --> 01:02:17,541 ‫הנה הוא! יש לי רעיון.‬ 1115 01:02:18,041 --> 01:02:20,541 ‫אולי אוכל לנצח את אלפביטל במשחק.‬ 1116 01:02:20,625 --> 01:02:23,041 ‫רגע. אלפביטל יכול להריח פחד.‬ 1117 01:02:23,125 --> 01:02:24,833 ‫הבנתי. בסדר.‬ 1118 01:02:25,750 --> 01:02:26,875 ‫תהיי קולית.‬ 1119 01:02:31,875 --> 01:02:32,708 ‫תה.‬ 1120 01:02:38,666 --> 01:02:39,833 ‫בלי חלב.‬ 1121 01:02:40,583 --> 01:02:44,041 ‫חובב משחקים, אני רואה.‬ ‫-זה מעביר את הזמן.‬ 1122 01:02:44,625 --> 01:02:46,458 ‫למה? את משחקת?‬ 1123 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 ‫אני לא משחקת. אני מנצחת.‬ 1124 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 ‫באמת?‬ ‫-אכן כן.‬ 1125 01:02:52,041 --> 01:02:54,500 ‫ובוא נשחק על זה!‬ 1126 01:02:56,208 --> 01:02:57,875 ‫את חושבת שתנצחי אותי?‬ 1127 01:02:57,958 --> 01:02:59,583 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 1128 01:02:59,666 --> 01:03:01,708 ‫מילים גדולות מפוני קטנה.‬ 1129 01:03:01,791 --> 01:03:04,708 ‫לידיעתך, אני בגובה ממוצע.‬ 1130 01:03:05,875 --> 01:03:07,833 ‫הזמן אוזל. מה אתה אומר?‬ 1131 01:03:07,916 --> 01:03:10,958 ‫כדאי שמה שתתערבי עליו יהיה מיוחד.‬ 1132 01:03:13,000 --> 01:03:14,166 ‫מיוחד מספיק?‬ 1133 01:03:19,875 --> 01:03:23,916 ‫מה את עושה?‬ ‫-שטויות. אוכל לפתור את הקובייה מתוך שינה.‬ 1134 01:03:24,000 --> 01:03:27,833 ‫אם ינצח, נאבד את שני הגבישים.‬ ‫-לא נאבד. תאמינו לי.‬ 1135 01:03:27,916 --> 01:03:31,125 ‫איזי, אם חברתך סיימה למשוך זמן, סגרנו?‬ 1136 01:03:31,208 --> 01:03:33,708 ‫סגרנו. תן לי את הקובייה.‬ 1137 01:03:33,791 --> 01:03:35,125 ‫לא!‬ 1138 01:03:35,666 --> 01:03:40,166 ‫פרס מיוחד דורש תחרות מיוחדת.‬ 1139 01:03:40,250 --> 01:03:44,125 ‫הביאו את האתגר האולטימטיבי!‬ 1140 01:03:44,208 --> 01:03:45,541 ‫המה האולטימטיבי?‬ 1141 01:03:47,833 --> 01:03:50,500 ‫- פשוט תקפץ -‬ 1142 01:03:50,583 --> 01:03:52,458 ‫משחק ריקוד? ברצינות?‬ 1143 01:03:52,541 --> 01:03:56,041 ‫שני הפונים בהסכמה, הטוב מבין שלושה.‬ 1144 01:03:57,083 --> 01:03:59,375 ‫בואי נוסיף לזה עניין.‬ 1145 01:03:59,458 --> 01:04:02,458 ‫את צריכה לנצח רק באחד מבין שלושה.‬ 1146 01:04:18,916 --> 01:04:21,250 ‫כן! ככה עושים את זה!‬ 1147 01:04:21,333 --> 01:04:22,583 ‫יש.‬ 1148 01:04:23,333 --> 01:04:25,541 ‫זה בסדר. את רק מתחממת.‬ 1149 01:04:25,625 --> 01:04:28,333 ‫מה ניתן לעשות? סיבוב שני, ולנסות.‬ 1150 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 ‫אדאג שיסתיים מהר.‬ 1151 01:04:29,833 --> 01:04:30,791 ‫תתרכזי.‬ 1152 01:04:40,041 --> 01:04:43,458 ‫כן! יצורים, תכינו את החומר להברקת הגבישים?‬ 1153 01:04:44,125 --> 01:04:47,458 ‫סיבוב שלוש. מי ייתן בראש?‬ 1154 01:04:48,833 --> 01:04:52,708 ‫על החיים ועל המוות.‬ ‫-היי, שומעת את זה, סאני?‬ 1155 01:04:52,791 --> 01:04:56,458 ‫תרגישי איך הקצב משתלט עלייך.‬ ‫את מרגישה את זה?‬ 1156 01:04:56,541 --> 01:04:59,208 ‫אני מרגישה את זה!‬ 1157 01:04:59,291 --> 01:05:00,416 ‫נכון, סאני!‬ 1158 01:05:00,500 --> 01:05:02,041 ‫את מרגישה את זה!‬ 1159 01:05:09,166 --> 01:05:11,083 ‫כן! היא עושה את זה!‬ 1160 01:05:28,416 --> 01:05:30,666 ‫ניצחנו!‬ 1161 01:05:30,750 --> 01:05:33,083 ‫באמת ניצחנו!‬ ‫-יש!‬ 1162 01:05:39,583 --> 01:05:41,291 ‫פוני אדמה.‬ 1163 01:05:41,375 --> 01:05:42,750 ‫ופגסוסים.‬ 1164 01:05:42,833 --> 01:05:44,625 ‫וחד-קרן!‬ 1165 01:05:44,708 --> 01:05:47,125 ‫דבר שכבר ידעת!‬ 1166 01:05:47,208 --> 01:05:50,083 ‫זה לא נראה ככה, אבל באנו לעזור.‬ 1167 01:05:50,166 --> 01:05:52,333 ‫לעזור? אנחנו לא צריכים עזרה!‬ 1168 01:05:52,416 --> 01:05:54,500 ‫במיוחד לא מפונים כמוך!‬ 1169 01:05:55,125 --> 01:05:56,083 ‫הגביש, אליי.‬ 1170 01:05:56,166 --> 01:05:57,541 ‫אבל ניצחתי.‬ 1171 01:05:57,625 --> 01:05:58,791 ‫עבדת עליי.‬ 1172 01:05:59,375 --> 01:06:00,708 ‫הגביש.‬ 1173 01:06:02,833 --> 01:06:03,875 ‫עכשיו.‬ 1174 01:06:05,375 --> 01:06:08,000 ‫קסם! כנף! נוצה! מיונז!‬ 1175 01:06:12,958 --> 01:06:14,125 ‫רוצו!‬ 1176 01:06:17,458 --> 01:06:18,791 ‫אתם תשלמו על זה!‬ 1177 01:06:19,375 --> 01:06:22,333 ‫מצטערת! תודה על התה!‬ 1178 01:06:31,375 --> 01:06:32,791 ‫אימא?‬ 1179 01:06:32,875 --> 01:06:35,375 ‫יקירותיי! השבח לפרסה!‬ 1180 01:06:35,458 --> 01:06:38,000 ‫ברחת!‬ ‫-איך מצאת אותנו?‬ 1181 01:06:41,250 --> 01:06:42,333 ‫התג שלי!‬ 1182 01:06:42,416 --> 01:06:43,625 ‫כן!‬ 1183 01:06:44,375 --> 01:06:46,791 ‫כמה טוב שמצאתי את הסייחות.‬ 1184 01:06:46,875 --> 01:06:49,250 ‫אני יודעת שאם רק תחזרו איתי,‬ 1185 01:06:49,333 --> 01:06:51,375 ‫נוכל להסביר הכול.‬ 1186 01:06:51,458 --> 01:06:54,958 ‫נעשה "ספין" לסיפור ויאהבו אותנו שוב, נכון?‬ 1187 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 ‫תנו להסביר.‬ ‫-הנה היא!‬ 1188 01:06:59,708 --> 01:07:02,541 ‫הוד מעלתך הפושעת, את באה איתנו.‬ 1189 01:07:03,125 --> 01:07:04,500 ‫חדי-קרן!‬ 1190 01:07:07,333 --> 01:07:09,875 ‫תחזירו את הגבישים שלי ותעזבו!‬ 1191 01:07:09,958 --> 01:07:12,333 ‫הגבישים שלך? הגביש שייך לי.‬ 1192 01:07:12,416 --> 01:07:13,875 ‫כבר לא.‬ 1193 01:07:13,958 --> 01:07:15,958 ‫זכיתי בו בהוגנות.‬ 1194 01:07:16,541 --> 01:07:17,666 ‫אני בספק.‬ 1195 01:07:17,750 --> 01:07:19,416 ‫חדי-קרן הם רמאים.‬ 1196 01:07:19,500 --> 01:07:22,583 ‫הפגסוסים תמיד חשבו שהם טובים מאיתנו!‬ 1197 01:07:22,666 --> 01:07:24,333 ‫אתה מדבר עם המלכה!‬ 1198 01:07:24,416 --> 01:07:26,541 ‫היא לא מלכה פה!‬ ‫-חצופים!‬ 1199 01:07:26,625 --> 01:07:28,458 ‫נחשמל אתכם!‬ ‫-זו אדמתנו!‬ 1200 01:07:28,541 --> 01:07:29,375 ‫תסתלקו!‬ 1201 01:07:29,458 --> 01:07:32,250 ‫תנו לי את הגביש או שאשתמש בכוחותיי!‬ 1202 01:07:32,333 --> 01:07:33,958 ‫נראה אותך!‬ 1203 01:07:34,041 --> 01:07:36,250 ‫לאף פוני אין קסם!‬ 1204 01:07:39,041 --> 01:07:41,458 ‫אבל אנחנו כאן כדי להשיב אותו.‬ 1205 01:07:41,541 --> 01:07:42,625 ‫זה אפשרי?‬ 1206 01:07:42,708 --> 01:07:44,833 ‫היא אמרה "קסם"?‬ ‫-זה תכסיס.‬ 1207 01:07:44,916 --> 01:07:47,500 ‫אני יודעת שקשה להאמין,‬ 1208 01:07:47,583 --> 01:07:50,958 ‫אבל, בבקשה, תנו לנו לנסות.‬ 1209 01:07:51,041 --> 01:07:53,125 ‫בבקשה, אימא, סמכי עלינו.‬ 1210 01:07:53,208 --> 01:07:54,583 ‫שתיכן…‬ 1211 01:07:55,500 --> 01:07:57,583 ‫טוב.‬ ‫-זה בזבוז זמן, ילדה.‬ 1212 01:08:00,291 --> 01:08:01,375 ‫מוכנה, איזי?‬ 1213 01:08:02,041 --> 01:08:03,000 ‫מוכנה.‬ 1214 01:08:25,541 --> 01:08:27,291 ‫זה…‬ 1215 01:08:27,375 --> 01:08:29,416 ‫למה זה לא עובד, אבא?‬ 1216 01:08:29,500 --> 01:08:31,375 ‫כי הכול היה דמיוני.‬ 1217 01:08:31,458 --> 01:08:32,541 ‫ננסה שוב.‬ 1218 01:08:32,625 --> 01:08:35,833 ‫אולי עשינו את זה לא נכון איכשהו.‬ 1219 01:08:37,041 --> 01:08:38,541 ‫רגע, אל תלכו.‬ 1220 01:08:39,083 --> 01:08:41,041 ‫קדימה, תעבוד!‬ 1221 01:08:41,666 --> 01:08:43,291 ‫תעבוד, בבקשה, תעבוד!‬ 1222 01:08:43,375 --> 01:08:44,250 ‫קדימה.‬ 1223 01:08:44,333 --> 01:08:48,000 ‫סאני, זה בסדר. עשית כל מה שיכולת.‬ 1224 01:08:48,958 --> 01:08:52,208 ‫חשבתי שזה יעבוד.‬ 1225 01:08:52,291 --> 01:08:54,750 ‫הייתי בטוחה כל כך.‬ 1226 01:09:01,708 --> 01:09:03,458 ‫מה נעשה עכשיו, סאני?‬ 1227 01:09:10,708 --> 01:09:13,333 ‫אני מצטערת על כל הבעיות שגרמתי לך.‬ 1228 01:09:15,708 --> 01:09:17,916 ‫סאני, אסור לנו לוותר.‬ 1229 01:09:18,791 --> 01:09:21,375 ‫חשבתי שאוכל לחולל שינוי.‬ 1230 01:09:26,791 --> 01:09:30,208 ‫לאן שאני לא הולכת, אני רק מחמירה את המצב.‬ 1231 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 ‫לא נכון.‬ 1232 01:09:32,000 --> 01:09:34,416 ‫כולנו ביחד בעניין הזה, נכון?‬ 1233 01:09:34,500 --> 01:09:35,791 ‫כן.‬ ‫-כמובן.‬ 1234 01:09:37,166 --> 01:09:40,333 ‫אני מצטערת כל כך שאכזבתי את כולכם.‬ 1235 01:09:53,916 --> 01:09:56,625 ‫אני מניח שכעת ניפרד… חברות.‬ 1236 01:09:57,208 --> 01:09:59,291 ‫כדאי שתמהר, שריף.‬ 1237 01:10:11,083 --> 01:10:15,083 ‫- מרטיים ביי -‬ 1238 01:10:23,333 --> 01:10:25,250 ‫אני כאן אם תרצי לדבר.‬ 1239 01:12:42,458 --> 01:12:43,500 ‫סאני!‬ 1240 01:12:43,583 --> 01:12:45,416 ‫היץ', הבנתי את זה!‬ 1241 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 ‫יש גביש מספר ש…‬ 1242 01:13:00,041 --> 01:13:01,708 ‫היי! מה קורה פה?‬ 1243 01:13:01,791 --> 01:13:05,666 ‫אסור לספר. חתמנו על חוק ספראוט הרשמי.‬ ‫-ספראוט מה?‬ 1244 01:13:11,958 --> 01:13:14,375 ‫הסוסון המפקד העליון!‬ 1245 01:13:28,083 --> 01:13:29,166 ‫ספראוט?‬ 1246 01:13:33,500 --> 01:13:34,833 ‫שרפרף!‬ 1247 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 ‫אה, נכון.‬ 1248 01:13:39,916 --> 01:13:41,708 ‫אזרחי מרטיים…‬ 1249 01:13:48,166 --> 01:13:49,375 ‫אפשר לנסות שוב?‬ 1250 01:13:49,458 --> 01:13:50,916 ‫מה אתה עושה?‬ 1251 01:13:53,583 --> 01:13:57,083 ‫השריף היצ'י הקטן חזר.‬ 1252 01:13:58,083 --> 01:14:01,500 ‫בדיוק בזמן לראות אותי‬ ‫עושה את מה שלא יכולת!‬ 1253 01:14:01,583 --> 01:14:03,875 ‫תוקף את האויבים שלנו!‬ 1254 01:14:05,208 --> 01:14:07,375 ‫רגע, לא, ספראוט, תקשיב לי!‬ 1255 01:14:07,458 --> 01:14:11,625 ‫הפגסוסים וחדי-הקרן יכולים להיות חברינו.‬ ‫אין סיבה לפחד.‬ 1256 01:14:11,708 --> 01:14:13,375 ‫בכלל אין להם כוח קסם.‬ 1257 01:14:13,458 --> 01:14:15,375 ‫מה?‬ ‫-אין כוח קסם?‬ 1258 01:14:16,208 --> 01:14:17,583 ‫בכלל מעולה!‬ 1259 01:14:17,666 --> 01:14:21,791 ‫אבל אנחנו יכולים להחזיר את הקסם והחברות.‬ 1260 01:14:21,875 --> 01:14:24,875 ‫אז אין סיבה להילחם? איזו הקלה.‬ 1261 01:14:24,958 --> 01:14:26,583 ‫רגע.‬ 1262 01:14:28,125 --> 01:14:30,875 ‫אל תקשיבו! הם עברו שטיפת מוח!‬ 1263 01:14:30,958 --> 01:14:33,416 ‫זה יקרה לכם אם לא נסיים זאת זה!‬ 1264 01:14:41,416 --> 01:14:42,708 ‫תגידו שלום‬ 1265 01:14:43,375 --> 01:14:46,000 {\an8}‫לספראוטיקוס מקסימוס.‬ 1266 01:14:49,208 --> 01:14:52,125 ‫אולי זה טיפה מוגזם, יקירי!‬ 1267 01:14:54,916 --> 01:14:57,041 ‫חיילים, אל יער בריידל!‬ 1268 01:14:59,875 --> 01:15:01,416 ‫חייבים להזהיר אותם!‬ 1269 01:15:14,125 --> 01:15:15,041 ‫סאני!‬ 1270 01:15:16,708 --> 01:15:18,291 ‫מה אתן עושות פה?‬ 1271 01:15:18,375 --> 01:15:21,875 ‫לא אכפת לנו מה יגידו.‬ ‫-כן, העיקר שנהיה חברות.‬ 1272 01:15:21,958 --> 01:15:23,125 ‫פיפ? זיפ?‬ 1273 01:15:24,333 --> 01:15:27,291 ‫אתן כועסות, יקירותיי הקטנות והמתוקות,‬ 1274 01:15:27,375 --> 01:15:32,083 ‫אך צריך ללכת הביתה.‬ ‫-איזי מונבו, תעשי לנו עין! חזרי ליער.‬ 1275 01:15:32,166 --> 01:15:34,625 ‫סליחה. אתה רואה שפי עדיין זז?‬ 1276 01:15:34,708 --> 01:15:36,541 ‫משמע שאני עוד מדברת.‬ 1277 01:15:36,625 --> 01:15:37,708 ‫כולכם בסכנה!‬ 1278 01:15:37,791 --> 01:15:38,875 ‫סליחה. מה?‬ 1279 01:15:50,250 --> 01:15:51,958 ‫תראו את זה!‬ 1280 01:15:52,041 --> 01:15:55,083 ‫אויבינו מסרו את עצמם לידינו!‬ 1281 01:15:55,166 --> 01:15:59,291 ‫לא, לא באנו להילחם, מר רובוט פוני גדול.‬ 1282 01:15:59,375 --> 01:16:01,750 ‫אני לא מקבל את כניעתכם.‬ 1283 01:16:01,833 --> 01:16:03,250 ‫טען דביקה-פולטה!‬ 1284 01:16:06,416 --> 01:16:08,291 ‫למה צריך לעשות הכול לבד?‬ 1285 01:16:10,541 --> 01:16:11,916 ‫חובה לעצור את זה!‬ 1286 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 ‫אבל איך?‬ 1287 01:16:13,541 --> 01:16:14,625 ‫עם קסם.‬ 1288 01:16:15,208 --> 01:16:16,958 ‫מהר, הגבישים שלכם!‬ 1289 01:16:19,791 --> 01:16:22,583 ‫יש גביש שלישי! בואו אחריי!‬ 1290 01:16:22,666 --> 01:16:23,583 ‫מה?‬ 1291 01:16:24,083 --> 01:16:25,250 ‫לא ולא!‬ 1292 01:16:27,166 --> 01:16:29,916 ‫אני חייב לעצור את זה.‬ ‫-אני איתך.‬ 1293 01:16:46,541 --> 01:16:48,000 ‫ספראוט, עצור!‬ 1294 01:16:51,416 --> 01:16:53,208 ‫איפה הגבישים האחרים?‬ 1295 01:16:53,833 --> 01:16:55,541 ‫זה נגמר עכשיו!‬ 1296 01:16:55,625 --> 01:16:58,291 ‫מה, ולתת להם כוח קסם? לעולם לא!‬ 1297 01:17:04,833 --> 01:17:05,791 ‫וואו!‬ 1298 01:17:17,791 --> 01:17:19,083 ‫סאני!‬ 1299 01:17:19,166 --> 01:17:20,375 ‫תפסתי.‬ 1300 01:17:20,458 --> 01:17:21,916 ‫גביש חד-הקרן!‬ 1301 01:17:22,000 --> 01:17:23,375 ‫אני מחפשת!‬ 1302 01:17:26,291 --> 01:17:27,208 ‫היץ'!‬ 1303 01:17:29,625 --> 01:17:30,458 ‫מצאתי!‬ 1304 01:17:32,500 --> 01:17:33,708 ‫לא!‬ 1305 01:17:39,458 --> 01:17:40,625 ‫אני בסדר!‬ 1306 01:17:43,708 --> 01:17:44,625 ‫איזי!‬ 1307 01:17:48,958 --> 01:17:50,583 ‫חייבים לכבות אותם!‬ 1308 01:17:53,333 --> 01:17:55,041 ‫אלפביטל, תיזהר!‬ 1309 01:18:08,333 --> 01:18:10,250 ‫טוב, זה היה רעיון גרוע!‬ 1310 01:18:10,333 --> 01:18:11,541 ‫ספראוט!‬ 1311 01:18:11,625 --> 01:18:14,041 ‫שים את הצעצוע במקום!‬ 1312 01:18:14,166 --> 01:18:16,666 ‫אימא, בבקשה! אני באמצע משהו!‬ 1313 01:18:16,750 --> 01:18:18,958 ‫רד משם מייד!‬ 1314 01:18:19,041 --> 01:18:20,833 ‫כמעט תפסתי!‬ 1315 01:18:25,291 --> 01:18:29,041 ‫אבל אימא, אני האחראי פה!‬ 1316 01:18:29,125 --> 01:18:31,041 ‫אמרתי להפסיק!‬ 1317 01:18:37,916 --> 01:18:39,166 ‫לא!‬ 1318 01:18:50,666 --> 01:18:52,791 ‫זה לא עבד.‬ 1319 01:18:59,916 --> 01:19:00,791 ‫לא!‬ 1320 01:19:44,416 --> 01:19:46,000 ‫אוי, סאני.‬ 1321 01:19:47,083 --> 01:19:48,916 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 1322 01:19:50,833 --> 01:19:53,916 ‫לא צריך לאחד את הגבישים.‬ 1323 01:19:54,625 --> 01:19:55,666 ‫אלא אותנו.‬ 1324 01:19:56,916 --> 01:19:59,583 ‫נוכל להחזיר כל מה שאבד.‬ 1325 01:19:59,666 --> 01:20:01,208 ‫אבל זה תלוי בנו.‬ 1326 01:20:02,250 --> 01:20:05,833 ‫נוכל להישאר מופרדים בגלל פחד וחוסר אמון,‬ 1327 01:20:06,541 --> 01:20:08,750 ‫או שנוכל לבחור בחברות.‬ 1328 01:20:11,000 --> 01:20:12,833 ‫נוכל לבחור באהבה.‬ 1329 01:20:14,500 --> 01:20:16,250 ‫זה הקסם האמיתי.‬ 1330 01:21:01,041 --> 01:21:02,041 ‫מה?‬ 1331 01:21:27,958 --> 01:21:29,708 ‫וואו!‬ 1332 01:21:31,583 --> 01:21:32,625 ‫וואו!‬ 1333 01:21:33,458 --> 01:21:35,416 ‫אנחנו באמת עפות!‬ 1334 01:21:43,708 --> 01:21:46,625 ‫סאני! תראי אותך!‬ 1335 01:21:48,791 --> 01:21:50,458 ‫מה?‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 1336 01:21:50,541 --> 01:21:53,833 ‫זה מהפך זוהר!‬ 1337 01:21:53,916 --> 01:21:54,791 ‫תראו!‬ 1338 01:22:06,000 --> 01:22:09,291 ‫אבא! הקסם אמיתי!‬ 1339 01:22:18,666 --> 01:22:19,708 ‫כן!‬ 1340 01:22:33,250 --> 01:22:35,333 ‫אני רואה שרכשת חבר חדש.‬ 1341 01:22:35,875 --> 01:22:37,083 ‫היי, חבוב.‬ 1342 01:22:39,333 --> 01:22:40,166 ‫וואו.‬ 1343 01:22:44,125 --> 01:22:45,125 ‫יש!‬ 1344 01:22:45,916 --> 01:22:48,208 ‫- קרני הארי מטופפוטר -‬ 1345 01:22:48,791 --> 01:22:50,166 ‫"מהמם"‬ 1346 01:22:50,250 --> 01:22:52,250 ‫אימא, הייתי שריף טוב?‬ 1347 01:22:53,375 --> 01:22:55,375 ‫תראה, כלב מעופף!‬ 1348 01:23:02,166 --> 01:23:03,458 ‫הצלחת, סאני.‬ 1349 01:23:03,541 --> 01:23:07,000 ‫לא, אנחנו הצלחנו! יחד.‬ 1350 01:23:07,083 --> 01:23:09,166 ‫לא נצטרך לחיות שוב בנפרד!‬ 1351 01:23:10,125 --> 01:23:11,875 ‫פרסות ללבבות!‬ 1352 01:23:15,416 --> 01:23:17,083 ‫חבר'ה, מה פספסתי?‬ 1353 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 ‫"זוהרים‬ ‫-למרחק‬ 1354 01:25:23,083 --> 01:25:25,125 ‫אומרים לי היי‬ ‫אמרתי ביי"‬ 1355 01:25:26,333 --> 01:25:27,541 ‫נתחרה אל הגשר!‬ 1356 01:25:27,625 --> 01:25:29,166 ‫סגור!‬ 1357 01:25:29,833 --> 01:25:32,000 ‫אל תשתמשו בקסם שלכם הפעם!‬ 1358 01:25:33,041 --> 01:25:35,750 ‫האחרון שמגיע הוא סרדין רקוב!‬ 1359 01:25:36,291 --> 01:25:37,708 ‫אני אנצח!‬ 1360 01:25:37,791 --> 01:25:39,125 ‫קודם אני!‬ 1361 01:30:10,750 --> 01:30:15,750 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬