1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,666 --> 00:00:33,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:35,041 --> 00:00:36,291 О да! 5 00:00:37,625 --> 00:00:40,416 Друзья, нас ждёт новое приключение! 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,083 Приключение? Я за! 7 00:00:43,208 --> 00:00:44,250 Вперёд, пони! 8 00:00:44,333 --> 00:00:46,416 Земные пони, погнали! 9 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 Пегасы, летите за мной. 10 00:00:48,791 --> 00:00:51,000 Единорог, рог наизготовку! 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,791 Защитим Эквестрию! 12 00:00:53,875 --> 00:00:56,541 Нас ждёт фантастический недруг? 13 00:00:56,625 --> 00:00:58,916 Это что-то ужасное? 14 00:00:59,000 --> 00:01:00,708 Или что-то прекрасное? 15 00:01:00,791 --> 00:01:03,708 Что бы это ни было, мы будем вместе. 16 00:01:04,625 --> 00:01:07,708 Ведь мы Защитники дружбы. 17 00:01:07,791 --> 00:01:11,208 Сила дружбы и магия помогут нам… 18 00:01:11,291 --> 00:01:12,708 Дарить любовь! 19 00:01:12,791 --> 00:01:13,750 И объятия! 20 00:01:13,833 --> 00:01:16,041 - И поджарить мозги! - Что?! 21 00:01:16,125 --> 00:01:19,625 Да, я Единорог. Мы злые по натуре. 22 00:01:19,708 --> 00:01:22,875 Я пускаю разряды из лазерного рога. 23 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 Нет! Всё неправильно. 24 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Пони должны ладить, забыл? 25 00:01:30,333 --> 00:01:31,833 Скукотища! 26 00:01:31,916 --> 00:01:35,541 Как раньше, когда все три вида пони дружили. 27 00:01:36,291 --> 00:01:37,375 Опять за своё. 28 00:01:37,458 --> 00:01:40,458 И не применяли магию друг против друга. 29 00:01:40,541 --> 00:01:41,541 Ошибаешься! 30 00:01:41,625 --> 00:01:42,541 Нет! 31 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Мама говорит, пегасы и единороги хотели 32 00:01:45,708 --> 00:01:48,458 поджарить земных пони лазерами. 33 00:01:48,541 --> 00:01:49,666 Ни за что! 34 00:01:49,750 --> 00:01:52,208 Земные пони сокрушили их в бою. 35 00:01:52,291 --> 00:01:55,750 Если снова сюда сунутся, мы зададим им жару! 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,625 Неправда! Хитч, скажи ему! 37 00:01:58,708 --> 00:02:02,291 Это рассказывал учитель на уроке истории. 38 00:02:02,375 --> 00:02:05,791 Но мы можем играть по-твоему, Санни. Я за. 39 00:02:05,875 --> 00:02:06,750 А я против. 40 00:02:06,833 --> 00:02:08,500 Это скучная игра. 41 00:02:08,583 --> 00:02:10,833 Поиграем в «Пегасы на гриле»? 42 00:02:10,916 --> 00:02:13,166 - Спраут, нет! - Жареные пони! 43 00:02:13,250 --> 00:02:14,500 Я папе расскажу! 44 00:02:20,166 --> 00:02:23,750 КАРТА ЭКВЕСТРИИ 45 00:02:28,166 --> 00:02:30,875 - Удар рогом! Вот тебе! - Ты их сломаешь! 46 00:02:31,416 --> 00:02:33,833 Пап, скажи, такого не было. 47 00:02:34,750 --> 00:02:37,208 Дети, пора домой. 48 00:02:37,708 --> 00:02:38,708 Ладно! 49 00:02:40,250 --> 00:02:42,541 О нет! Мой мозг плавится! 50 00:02:44,083 --> 00:02:45,541 - Мама? - Здрасте. 51 00:02:45,625 --> 00:02:47,125 Я сто раз говорила. 52 00:02:47,208 --> 00:02:50,541 Нельзя убегать без моего разрешения. 53 00:02:50,625 --> 00:02:52,500 Особенно сюда. 54 00:02:52,583 --> 00:02:54,625 Почему же, Филлис? 55 00:02:54,708 --> 00:02:58,833 Ты пудришь детям мозги своими небылицами. 56 00:02:58,916 --> 00:03:00,833 Речь об исследованиях. 57 00:03:00,916 --> 00:03:04,958 А право заниматься их мозгами я оставляю тебе. 58 00:03:05,041 --> 00:03:05,875 Кексик? 59 00:03:06,625 --> 00:03:08,333 Свежеиспечённые! 60 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Ты земной пони, Аргайл. 61 00:03:11,416 --> 00:03:13,541 Веди себя соответствующе. 62 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Хотя бы ради неё. 63 00:03:18,916 --> 00:03:21,375 Как он смеет так со мной говорить? 64 00:03:21,458 --> 00:03:23,541 - Непутёвый. - Не волнуйся. 65 00:03:23,625 --> 00:03:26,500 Стану шерифом, всех буду держать в узде. 66 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 Шериф Спраут. 67 00:03:29,625 --> 00:03:31,333 Хорошо звучит. 68 00:03:36,708 --> 00:03:38,166 Что не так, Санни? 69 00:03:38,250 --> 00:03:40,958 Хитч и Спраут мне не верят. 70 00:03:41,041 --> 00:03:43,000 Однажды это изменится. 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,916 Главное, чтобы ты отстаивала то, во что веришь. 72 00:03:47,000 --> 00:03:51,541 Когда вырасту, докажу всем нашу правоту. 73 00:03:51,625 --> 00:03:52,958 - Вот как? - Да. 74 00:03:53,041 --> 00:03:57,875 Однажды мы встретим единорогов или пегасов, 75 00:03:57,958 --> 00:04:00,125 и станем лучшими друзьями. 76 00:04:00,208 --> 00:04:02,208 Может, уже сегодня? 77 00:04:03,000 --> 00:04:03,833 Единорог! 78 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Где? 79 00:04:06,000 --> 00:04:06,958 Здесь. 80 00:04:12,500 --> 00:04:13,416 Держись. 81 00:04:13,916 --> 00:04:16,083 Я взмываю в небо! 82 00:04:16,791 --> 00:04:18,875 Погоди, пап, у меня идея! 83 00:04:25,666 --> 00:04:31,000 «Дорогие единороги и пегасы, здесь у вас есть друзья. Ждём в гости». 84 00:04:31,083 --> 00:04:31,958 Отправим? 85 00:04:32,041 --> 00:04:33,750 Думаю, это наш долг. 86 00:04:53,875 --> 00:04:55,625 Расскажешь историю? 87 00:04:55,708 --> 00:04:57,583 - Опять? - Ну пожалуйста. 88 00:04:59,541 --> 00:05:03,416 Давным-давно, много лет назад, в древней Эквестрии 89 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 обитал особенный… 90 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 Единорог! 91 00:05:07,791 --> 00:05:10,041 Она была очень яркой. 92 00:05:10,125 --> 00:05:12,083 Как солнце. 93 00:05:12,166 --> 00:05:15,708 Однажды принцесса пригласила её в замок. 94 00:05:15,791 --> 00:05:17,541 Чтобы подружиться! 95 00:05:18,291 --> 00:05:23,916 - У неё появилось много друзей. - Земные пони, пегасы и единороги. 96 00:05:24,500 --> 00:05:28,958 Они показали, что можно жить дружно и в гармонии. 97 00:05:29,666 --> 00:05:31,375 Ого! Ты её доделал. 98 00:05:31,458 --> 00:05:32,500 Здорово, да? 99 00:05:33,500 --> 00:05:35,166 Земные пони дивились, 100 00:05:35,250 --> 00:05:38,041 как пегасы рисуют радуги на небе. 101 00:05:38,125 --> 00:05:41,416 Рога сотен единорогов освещали ночной мрак. 102 00:05:42,208 --> 00:05:44,291 Как красиво! 103 00:05:45,750 --> 00:05:48,833 Вот бы у меня был летающий друг. 104 00:05:48,916 --> 00:05:50,916 Было бы здорово. 105 00:05:52,541 --> 00:05:54,916 Почему мы больше не друзья? 106 00:05:56,291 --> 00:05:59,208 Дорогая, это сложный вопрос. 107 00:05:59,291 --> 00:06:02,833 Может, однажды мы найдём на него ответ. Вместе. 108 00:06:03,500 --> 00:06:05,750 - Клянусь копытцем. - Клянусь. 109 00:06:08,958 --> 00:06:10,500 Спокойной ночи, пап. 110 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Спокойной, малышка. 111 00:06:16,625 --> 00:06:18,208 Спокойной ночи, друзья. 112 00:06:56,875 --> 00:06:57,958 Отлично. 113 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Всё сбудется, пап. Я придумала план. 114 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Пожелай мне удачи. 115 00:07:24,916 --> 00:07:28,166 Так много мест, так много дел Ах как же мне 116 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Везде и всюду успеть? 117 00:07:31,291 --> 00:07:34,625 Мне чуть смешно Совсем немного страшно, но 118 00:07:34,708 --> 00:07:37,041 От счастья хочется петь! 119 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 КАНТЕРЛОГИКА 120 00:07:38,750 --> 00:07:41,041 Тележку опрокинуть я свою Не боюсь 121 00:07:41,125 --> 00:07:43,666 Быстрее ветра несусь! 122 00:07:43,750 --> 00:07:46,916 Сомненья гони Нет пользы от них 123 00:07:47,000 --> 00:07:50,291 Про мрачные мысли забудь 124 00:07:50,375 --> 00:07:53,416 Я знаю, внутри Свет ярко горит 125 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Всегда освещая мне путь! 126 00:07:56,958 --> 00:07:58,708 Настаёт, настаёт мой день! 127 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 Настаёт мой день! 128 00:08:00,333 --> 00:08:02,458 Настаёт, настаёт мой день! 129 00:08:03,458 --> 00:08:05,458 Настаёт, настаёт мой день! 130 00:08:05,541 --> 00:08:07,416 Настаёт мой день! 131 00:08:07,500 --> 00:08:08,958 Настаёт мой день! 132 00:08:10,375 --> 00:08:13,208 Мои друзья Вы, как обычно, знаю я 133 00:08:13,291 --> 00:08:15,583 На зов откликнетесь мой 134 00:08:16,666 --> 00:08:20,125 Ведь нам нельзя Закрыв глаза, скрываться за 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,333 Высокой прочной стеной 136 00:08:23,125 --> 00:08:26,500 Способна дружба наша изменить Целый мир 137 00:08:26,583 --> 00:08:28,833 Так пойте вместе со мной 138 00:08:28,916 --> 00:08:32,041 Сомненья гони Нет пользы от них 139 00:08:32,125 --> 00:08:35,583 Вперёд, отпустив тормоза! 140 00:08:35,666 --> 00:08:38,916 Про страхи забудь Не бойся рискнуть 141 00:08:39,000 --> 00:08:42,500 И сможешь сегодня сказать 142 00:08:42,583 --> 00:08:44,500 Настаёт, настаёт мой день! 143 00:08:44,583 --> 00:08:45,666 Мой день! 144 00:08:45,750 --> 00:08:47,875 Настаёт, настаёт мой день! 145 00:08:48,833 --> 00:08:51,541 Сделать шаг порой 146 00:08:52,250 --> 00:08:55,125 Очень страшно, всё же каждый 147 00:08:55,708 --> 00:09:01,625 За своей мечтой 148 00:09:01,708 --> 00:09:03,291 Идёт вперёд! 149 00:09:06,291 --> 00:09:09,625 Лечу, как во сне Так радостно мне 150 00:09:09,708 --> 00:09:12,916 И чувствую я, наконец 151 00:09:13,000 --> 00:09:15,041 Настаёт, настаёт мой день! 152 00:09:15,125 --> 00:09:16,416 Настаёт мой день! 153 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 Настаёт мой день! 154 00:09:18,291 --> 00:09:19,666 Настаёт мой день! 155 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Настаёт, настаёт мой день! 156 00:09:21,666 --> 00:09:23,875 Настаёт мой день! 157 00:09:27,333 --> 00:09:28,458 ЕЖЕГОДНОЕ ШОУ 158 00:09:28,541 --> 00:09:30,291 Вот ты где, Санни! 159 00:09:30,375 --> 00:09:32,041 Как я и думал. 160 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 Доброе утро, шериф Хитч. С вами весь отряд. 161 00:09:37,291 --> 00:09:40,833 Почему всю живность ко мне магнитит? А ну-ка! 162 00:09:40,916 --> 00:09:42,375 Не наседайте. 163 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 Как дела? 164 00:09:45,333 --> 00:09:47,041 Да ты сама всё знаешь. 165 00:09:47,125 --> 00:09:49,541 Ежегодное шоу «КантерЛогики». 166 00:09:49,625 --> 00:09:51,833 - Я как раз туда. - Ну нет. 167 00:09:51,916 --> 00:09:56,250 Ты наверняка придумала глупый план, чтобы всё сорвать. 168 00:09:56,333 --> 00:09:59,208 - Думаешь, я тебя пропущу… - Эй, Хитч? 169 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Нет. 170 00:10:00,791 --> 00:10:01,750 Да брось. 171 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Доброе утро, шериф. 172 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 Доброе утро, дамы. 173 00:10:05,833 --> 00:10:07,541 Санни, я на дежурстве. 174 00:10:10,166 --> 00:10:12,541 Вверх, вниз Хорошенько потряси 175 00:10:12,625 --> 00:10:15,125 Подрумянь И на стол неси 176 00:10:15,208 --> 00:10:16,125 Ладно. 177 00:10:17,458 --> 00:10:19,083 Я всё сделал, Хитч. 178 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 Не упустил её из виду. 179 00:10:21,375 --> 00:10:23,041 - Ни разу. - Спраут. 180 00:10:23,666 --> 00:10:25,625 Ты как? Отдышись. 181 00:10:25,708 --> 00:10:28,041 Помощник шерифа Спраут. 182 00:10:28,125 --> 00:10:29,250 Эй, подожди! 183 00:10:29,333 --> 00:10:31,291 Я не закончил! Санни! 184 00:10:31,791 --> 00:10:33,666 Каждый год одно и то же. 185 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Ты пытаешься пробраться, а я не даю. 186 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 Тебе не о чем беспокоиться. 187 00:10:39,500 --> 00:10:42,875 Я зайду на фабрику, доставлю смузи… 188 00:10:42,958 --> 00:10:46,083 Туда нельзя. Моя мама тебе запретила. 189 00:10:46,166 --> 00:10:47,166 Но я… 190 00:10:47,250 --> 00:10:50,166 Санни, прошу как друг, не как шериф. 191 00:10:50,250 --> 00:10:52,666 Не надо никаких фортелей. 192 00:10:52,750 --> 00:10:56,000 Ладно, попробую. 193 00:10:56,500 --> 00:11:00,833 Спасибо. Давай сюда свою тележку и иди домой. 194 00:11:01,708 --> 00:11:04,458 Эй! Это нарушение Кодекса 33! 195 00:11:06,750 --> 00:11:07,791 Пока-пока. 196 00:11:18,458 --> 00:11:19,541 Осторожнее! 197 00:11:20,291 --> 00:11:23,958 Добро пожаловать! У вас есть вопросы о фабрике? 198 00:11:24,041 --> 00:11:25,083 Спрашивайте. 199 00:11:25,166 --> 00:11:27,500 А где бесплатные смузи? 200 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 Не могу сказать. 201 00:11:37,708 --> 00:11:40,916 Думаю, Санни наконец-то меня услышала. 202 00:11:42,791 --> 00:11:44,750 Долгожданный момент. 203 00:11:44,833 --> 00:11:49,750 Основательница «КантерЛогики» 20 лет обеспечивает безопасность и стиль. 204 00:11:49,833 --> 00:11:54,125 Встречайте единственную и неповторимую Филлис Кловерлив! 205 00:11:54,208 --> 00:11:55,833 Спасибо! 206 00:11:55,916 --> 00:11:57,291 Приветствую! 207 00:11:57,375 --> 00:11:59,416 Большое спасибо! 208 00:11:59,500 --> 00:12:03,166 «КантерЛогика» создаёт лучшие товары 209 00:12:03,250 --> 00:12:08,333 для защиты пони, подобных вам, 210 00:12:08,416 --> 00:12:10,333 от вот таких пони! 211 00:12:11,583 --> 00:12:16,375 Я не устаю повторять: «Бояться…» 212 00:12:16,458 --> 00:12:18,375 Значит быть готовым! 213 00:12:18,458 --> 00:12:21,208 Гениально! Прямо в точку! 214 00:12:21,791 --> 00:12:24,875 Начинаем наш показ! 215 00:12:26,000 --> 00:12:28,583 Встречайте Шугар Мунлайт. 216 00:12:28,666 --> 00:12:34,041 На ней великолепная стильная шляпка, защищающая от чтения мыслей. 217 00:12:34,125 --> 00:12:38,625 В этой шляпке вы не по зубам чокнутым единорогам. 218 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 Поприветствуем Спаркл Чейзера. 219 00:12:41,875 --> 00:12:44,375 На нём антипегасный перископ. 220 00:12:44,458 --> 00:12:48,458 С ними небо всегда под вашим контролем! 221 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 Так и было задумано! 222 00:12:52,250 --> 00:12:56,833 Далее комплект шаров для эвакуации земных пони. 223 00:13:03,500 --> 00:13:05,708 Ну дела. Будем дело заводить. 224 00:13:05,791 --> 00:13:08,250 Мы прилагаем все усилия, 225 00:13:08,333 --> 00:13:11,625 чтобы защитить вас, наших верных клиентов. 226 00:13:13,500 --> 00:13:15,083 Прошу, шаг назад. 227 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Это автоматическая демонстрация. 228 00:13:24,625 --> 00:13:29,583 Земные пони Мэйртайм-Бэй, страх вам не друг. 229 00:13:29,666 --> 00:13:32,666 А единороги и пегасы могут ими стать. 230 00:13:32,750 --> 00:13:35,041 Так протянем копыто дружбы. 231 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 Я не это имела в виду. 232 00:13:38,125 --> 00:13:40,458 Выключайте. 233 00:13:41,041 --> 00:13:44,333 Вы можете предотвратить атаку с воздуха 234 00:13:44,416 --> 00:13:47,541 с помощью антиподъёмных ботинок! 235 00:13:47,625 --> 00:13:49,041 Мир с пегасами! 236 00:13:49,125 --> 00:13:51,166 Дружба с единорогами! 237 00:13:52,583 --> 00:13:54,541 Эй! Верни! Это моё! 238 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Санни! 239 00:13:56,875 --> 00:13:59,291 Мир с пегасами! 240 00:13:59,375 --> 00:14:01,875 А теперь взгляните 241 00:14:01,958 --> 00:14:05,041 на ловушку для единорогов. 242 00:14:07,583 --> 00:14:09,791 Тутс, Суитс, отключайте! 243 00:14:09,875 --> 00:14:10,750 Пытаемся! 244 00:14:10,833 --> 00:14:13,458 Всё в автоматическом режиме! 245 00:14:14,750 --> 00:14:15,625 Что? 246 00:14:19,041 --> 00:14:20,791 О нет. Ой! 247 00:14:22,583 --> 00:14:23,875 Мир с пегасами! 248 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 Дружба с единорогами! 249 00:14:25,791 --> 00:14:29,583 А это Грязепульта! 250 00:14:31,250 --> 00:14:33,041 Не стреляйте! 251 00:14:34,416 --> 00:14:37,208 Давайте поаплодируем! Все вместе! 252 00:14:50,166 --> 00:14:54,041 Неужели вы не устали вечно бояться? 253 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 Правда в том, что нам ничего не угрожает. 254 00:14:58,041 --> 00:15:00,125 Всё это ложь. 255 00:15:00,208 --> 00:15:03,083 Нам не нужен весь этот хлам. 256 00:15:03,166 --> 00:15:04,958 Ах вот как? 257 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 И чем же нам защищаться? 258 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 Обнимашками и кексиками? 259 00:15:12,458 --> 00:15:17,208 Представьте, что у вас есть друг, который умеет летать. 260 00:15:17,291 --> 00:15:18,250 Или… 261 00:15:18,333 --> 00:15:20,500 Испепелит вас своим рогом? 262 00:15:20,583 --> 00:15:23,875 Или спикирует и утащит вас прочь. 263 00:15:24,916 --> 00:15:26,291 Шериф, за дело. 264 00:15:26,375 --> 00:15:29,041 - Санни, идём. - Нет! 265 00:15:29,125 --> 00:15:31,333 Пони должны знать об этом. 266 00:15:31,416 --> 00:15:35,958 Всё, что вы знаете о пегасах и единорогах, — неправда. 267 00:15:36,041 --> 00:15:39,875 Они были нашими друзьями. И могут снова ими стать. 268 00:15:39,958 --> 00:15:42,083 Нам это не нужно! 269 00:15:42,166 --> 00:15:44,833 - Убирайся со сцены! - Идём, Санни. 270 00:15:44,916 --> 00:15:46,458 Хватит позориться. 271 00:15:46,541 --> 00:15:48,250 Это так печально. 272 00:15:48,750 --> 00:15:50,166 Давайте продолжим. 273 00:15:52,000 --> 00:15:55,583 Ты понимаешь, сколько правил ты нарушила? 274 00:15:55,666 --> 00:15:57,416 Выкладывай. 275 00:15:57,500 --> 00:15:59,083 Да не выйдет. 276 00:15:59,166 --> 00:16:00,500 Все не перечесть. 277 00:16:01,291 --> 00:16:02,541 Я предупреждал. 278 00:16:02,625 --> 00:16:04,666 Мне нельзя водиться с тем, 279 00:16:04,750 --> 00:16:07,666 кто нарушает правила и сеет хаос. 280 00:16:07,750 --> 00:16:08,666 Я шериф! 281 00:16:08,750 --> 00:16:12,416 Именно! Все к тебе прислушиваются. Так помоги! 282 00:16:13,750 --> 00:16:18,166 Закон есть закон. Мой долг чтить его и защищать всех нас. 283 00:16:18,250 --> 00:16:20,500 Ну вот! «Всех нас»! 284 00:16:20,583 --> 00:16:22,833 Включая пегасов и единорогов. 285 00:16:22,916 --> 00:16:25,416 Санни, на что ты рассчитывала? 286 00:16:25,500 --> 00:16:27,208 Одна речь всё изменит? 287 00:16:27,291 --> 00:16:31,291 В Мэйртайм-Бэй все будут рады пегасам и единорогам? 288 00:16:31,375 --> 00:16:34,083 Говоришь, опасности нет? Докажи! 289 00:16:36,958 --> 00:16:41,125 Вся эта история про наше единство — лишь сказки. 290 00:16:41,208 --> 00:16:42,750 Выдумки твоего отца. 291 00:16:42,833 --> 00:16:46,458 Нравится это тебе или нет, так было и так будет. 292 00:16:49,166 --> 00:16:50,916 Я твой последний друг. 293 00:16:51,541 --> 00:16:53,083 Готова его потерять? 294 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Вот бы папа был здесь. 295 00:17:47,125 --> 00:17:48,500 Что такое? 296 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 Вы чего? Что случилось? 297 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 Привет, новый друг! Я Иззи! 298 00:18:11,708 --> 00:18:13,333 Единорог! 299 00:18:16,666 --> 00:18:17,875 ЗАКРЫТО 300 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Ого! В прятки играете? 301 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 Я тебя вижу! 302 00:18:24,125 --> 00:18:25,166 Единорог! 303 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Что происходит? 304 00:18:31,166 --> 00:18:33,458 Атака единорогов! 305 00:18:34,041 --> 00:18:35,375 Это не учения! 306 00:18:35,458 --> 00:18:38,125 Повторяю, это не учебная тревога! 307 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 Малыш! 308 00:18:43,708 --> 00:18:44,625 Есть! 309 00:18:45,458 --> 00:18:47,166 Ваш сын спасён, мэм. 310 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 Это не мой! 311 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Рад служить! 312 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 Готовь грязепульту! Активируйте ловушки! 313 00:18:54,000 --> 00:18:55,833 И мусор убери! 314 00:18:59,208 --> 00:19:00,125 Ух ты! 315 00:19:00,208 --> 00:19:01,416 Это море? 316 00:19:01,500 --> 00:19:03,291 Ещё ни разу не видела! 317 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 Уходим отсюда! 318 00:19:08,333 --> 00:19:10,541 Земные пони любят играть. 319 00:19:10,625 --> 00:19:12,916 Это не игра, они боятся! 320 00:19:13,000 --> 00:19:14,375 О нет! Чего? 321 00:19:14,458 --> 00:19:16,041 Тебя! Ты единорог! 322 00:19:16,125 --> 00:19:17,916 Они вас ненавидят. 323 00:19:18,000 --> 00:19:19,625 Правда? Невежливо. 324 00:19:23,958 --> 00:19:25,083 Идём! 325 00:19:47,041 --> 00:19:48,208 ПОБЕДНОЕ РЖАНИЕ 326 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 Я ещё не смотрела. 327 00:19:54,750 --> 00:19:56,791 Граждане, спокойно! 328 00:19:56,875 --> 00:20:00,125 Угроза нейтрализована, единорог пойман. 329 00:20:00,208 --> 00:20:01,125 Ликуйте! 330 00:20:04,458 --> 00:20:05,333 Санни! 331 00:20:09,416 --> 00:20:10,583 Что ты делаешь? 332 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Даже не думай. 333 00:20:17,083 --> 00:20:18,250 Нет. Не смей! 334 00:20:18,333 --> 00:20:19,875 Нет! Санни! 335 00:20:20,875 --> 00:20:22,500 Тебя зовут Санни? 336 00:20:27,708 --> 00:20:30,166 Пока! Была рада познакомиться! 337 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 Помощник, беги к маяку! 338 00:20:35,625 --> 00:20:38,083 О нет! Кажется, я в ловушке. 339 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 Да вы издеваетесь. 340 00:20:59,541 --> 00:21:03,958 Земные пони любят играть в гляделки? 341 00:21:07,333 --> 00:21:08,916 Ты выиграла. 342 00:21:09,000 --> 00:21:12,208 У меня дома единорог. 343 00:21:12,291 --> 00:21:13,250 Круто! 344 00:21:13,958 --> 00:21:16,375 Нет, это плохо. Что я наделала? 345 00:21:16,958 --> 00:21:18,166 Ух ты. 346 00:21:18,250 --> 00:21:20,416 Первый раз вижу земных пони. 347 00:21:20,500 --> 00:21:22,791 Мы как две капли воды. 348 00:21:22,875 --> 00:21:24,208 Ну кроме рога. 349 00:21:24,291 --> 00:21:26,666 Ты поосторожнее с ним. 350 00:21:26,750 --> 00:21:27,583 Почему? 351 00:21:27,666 --> 00:21:31,833 Да как-то не хочется быть пронзённой лазером. 352 00:21:31,916 --> 00:21:36,083 Да ты уже в курсе. Читаешь мои мысли всё это время. 353 00:21:37,041 --> 00:21:38,833 А он разве не светится? 354 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 Или только в воздухе? 355 00:21:41,208 --> 00:21:42,958 Знаешь, вообще-то… 356 00:21:43,041 --> 00:21:45,583 Погоди! Я за блокнотом схожу. 357 00:21:45,666 --> 00:21:47,708 Ладно. Так. 358 00:21:48,583 --> 00:21:50,208 У меня 142 вопроса. 359 00:21:50,291 --> 00:21:51,833 Где ты живёшь? 360 00:21:51,916 --> 00:21:52,750 Гривландия. 361 00:21:52,833 --> 00:21:55,541 Да! Вы правда живёте на деревьях? 362 00:21:55,625 --> 00:21:58,208 Пиццу едите? С чем самая любимая? 363 00:21:58,291 --> 00:21:59,333 Или нет? 364 00:21:59,416 --> 00:22:02,125 Вы правда поджариваете рогом мозги? 365 00:22:02,208 --> 00:22:03,541 Летать заставишь? 366 00:22:05,833 --> 00:22:06,791 Нет. 367 00:22:06,875 --> 00:22:08,291 Но я умею вот так. 368 00:22:15,666 --> 00:22:18,208 Стой, а как же магия? 369 00:22:18,291 --> 00:22:20,625 Санни Старскаут? Мои уши! 370 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 Я знаю, что ты там с единорогом! 371 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Выходите с поднятыми копытами. 372 00:22:27,250 --> 00:22:30,166 Да, вы полностью окружены! 373 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Не мешай работать. 374 00:22:33,708 --> 00:22:34,916 Вы арестованы. 375 00:22:35,000 --> 00:22:37,291 Плохо. Ты ловкая? 376 00:22:37,375 --> 00:22:38,625 Средненько. 377 00:22:38,708 --> 00:22:40,833 Сойдёт. Так, я их отвлеку. 378 00:22:41,916 --> 00:22:43,875 Брось. Я с ними поговорю. 379 00:22:43,958 --> 00:22:44,791 Что? Нет! 380 00:22:44,875 --> 00:22:48,833 Привет, ребята. Знаю, о чём вы думаете. 381 00:22:49,458 --> 00:22:52,875 Уже читает мысли! Сейчас поджарит нам мозги! 382 00:22:52,958 --> 00:22:54,791 Ты куда? Стой! 383 00:22:54,875 --> 00:22:56,291 За подкреплением! 384 00:22:56,375 --> 00:22:57,708 А оно у нас есть? 385 00:22:59,000 --> 00:23:00,166 Да что ж такое! 386 00:23:00,833 --> 00:23:04,125 ВЫ ПОКИДАЕТЕ МЭЙРТАЙМ-БЭЙ 387 00:23:05,166 --> 00:23:07,208 - У тебя нет магии? - Нет. 388 00:23:09,791 --> 00:23:11,250 Совсем никакой? 389 00:23:11,333 --> 00:23:14,166 Если тебя это утешит, раньше была. 390 00:23:14,250 --> 00:23:16,958 Это было давным-давно. 391 00:23:17,041 --> 00:23:18,916 А потом взяла и исчезла. 392 00:23:19,000 --> 00:23:23,083 Все думают, что в этом замешаны гадкие пегасы, но… 393 00:23:23,166 --> 00:23:26,208 Ты неважно выглядишь. Всё хорошо? 394 00:23:27,208 --> 00:23:30,875 Я в бегах с единорогом, у которого нет магии. 395 00:23:30,958 --> 00:23:32,166 Что нам делать? 396 00:23:35,583 --> 00:23:37,000 Что ты делаешь? 397 00:23:37,083 --> 00:23:39,250 - Запаха нет. - Спасибо. Что? 398 00:23:39,333 --> 00:23:42,166 Говорят, пони воняют тухлой рыбой. 399 00:23:42,250 --> 00:23:44,375 Но ты ничем не пахнешь. 400 00:23:45,083 --> 00:23:48,041 Что ещё единороги говорят о нас? 401 00:23:48,125 --> 00:23:51,791 Что вы лодыри и звёзд с неба не хватаете. 402 00:23:51,875 --> 00:23:54,000 - Супер. - Не расстраивайся. 403 00:23:54,083 --> 00:23:55,333 Каков план? 404 00:23:56,625 --> 00:23:58,291 Погоди, придумала! 405 00:23:58,375 --> 00:24:00,458 Иззи, мы отправимся 406 00:24:01,083 --> 00:24:02,500 в Зефирные горы. 407 00:24:02,583 --> 00:24:04,250 В город пегасов? 408 00:24:04,333 --> 00:24:08,375 Узнаем, куда делась ваша магия и вернём её. 409 00:24:08,458 --> 00:24:10,791 У них она есть. Вдруг помогут. 410 00:24:10,875 --> 00:24:12,833 Но пегасы противные. 411 00:24:12,916 --> 00:24:14,583 Вдруг ты ошибаешься? 412 00:24:14,666 --> 00:24:17,250 Мы ошибались насчёт единорогов. 413 00:24:17,333 --> 00:24:19,916 Они могут нам обрадоваться. 414 00:24:20,000 --> 00:24:21,333 А если нет? 415 00:24:22,708 --> 00:24:24,708 Неба синяя даль впереди 416 00:24:24,791 --> 00:24:26,916 Лучше вернись, не ходи 417 00:24:27,000 --> 00:24:29,166 Ведь опасна для единорогов 418 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 В страну пегасов дорога 419 00:24:31,333 --> 00:24:35,250 Страхи все забудь Ведь друг пустился в путь с тобой 420 00:24:35,333 --> 00:24:37,458 Друг — это… Стой! 421 00:24:37,541 --> 00:24:39,416 Не пропадёшь со мной 422 00:24:40,125 --> 00:24:41,375 Знай, что в беде 423 00:24:42,208 --> 00:24:43,833 Верный твой друг 424 00:24:44,541 --> 00:24:47,500 Сможет помочь тебе Не пропадёшь со мной 425 00:24:47,583 --> 00:24:49,708 Слышу я от друзей и родных 426 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 «Ты живёшь среди пони земных 427 00:24:51,958 --> 00:24:54,333 От пегасов и единорогов волшебных 428 00:24:54,416 --> 00:24:56,375 Только проблемы» 429 00:24:56,458 --> 00:24:59,708 Но кто твой друг, решать тебе Тебе одной 430 00:24:59,791 --> 00:25:02,375 Лишь мне одной 431 00:25:02,458 --> 00:25:04,250 Не пропадёшь со мной 432 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 - Не пропадёшь - В беде 433 00:25:06,541 --> 00:25:08,541 - В беде - Верный твой друг 434 00:25:08,625 --> 00:25:09,500 Верный друг 435 00:25:09,583 --> 00:25:11,291 Сможет помочь тебе 436 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Не пропадёшь со мной 437 00:25:13,291 --> 00:25:15,166 - Не пропадёшь - Знаю, любой 438 00:25:15,250 --> 00:25:17,416 - Знаю, любой - Путь мы пройдём 439 00:25:17,500 --> 00:25:18,416 Пройдём 440 00:25:18,500 --> 00:25:20,125 Вместе с тобой 441 00:25:20,208 --> 00:25:21,166 Мы вдвоём 442 00:25:21,250 --> 00:25:22,208 Мы вдвоём 443 00:25:22,791 --> 00:25:23,833 Не пропадёшь 444 00:25:23,916 --> 00:25:25,958 Не пропадёшь со мной 445 00:25:26,041 --> 00:25:28,125 Вместе с любой бедой 446 00:25:28,208 --> 00:25:30,000 Справимся мы с тобой 447 00:25:30,083 --> 00:25:31,333 Не пропадёшь 448 00:25:31,833 --> 00:25:32,666 Со мной 449 00:25:39,333 --> 00:25:40,750 Я её предупреждал. 450 00:25:40,833 --> 00:25:42,916 Больше никаких поблажек. 451 00:25:43,000 --> 00:25:44,791 Она сделала свой выбор. 452 00:25:45,500 --> 00:25:49,291 Надо её арестовать и передать в копыта правосудия. 453 00:25:50,291 --> 00:25:52,916 И кто же это сделает? 454 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Мы с тобой. 455 00:25:56,291 --> 00:25:57,916 Я бы с радостью. 456 00:25:58,000 --> 00:26:01,125 Но мне тут прибраться нужно, 457 00:26:01,208 --> 00:26:03,000 бумаги разобрать… 458 00:26:04,250 --> 00:26:06,083 Знаешь, ты прав. 459 00:26:06,166 --> 00:26:08,291 Это только мне по плечу. 460 00:26:09,125 --> 00:26:12,625 Сиди тут, а я отправляюсь на встречу опасности. 461 00:26:12,708 --> 00:26:15,375 Держи всех в узде, обеспечь мир, 462 00:26:15,458 --> 00:26:16,750 будь сильным. 463 00:26:16,833 --> 00:26:20,458 О чём это я? Просто не устрой тут войну, лады? 464 00:26:21,666 --> 00:26:25,750 Все пони обожают Хитча! А что в нём такого-то? 465 00:26:25,833 --> 00:26:30,041 Идеальная грива, накачанный пресс, выплаченная ипотека. 466 00:26:30,125 --> 00:26:34,458 Ну и что? Я тоже не промах. Я много чего умею. 467 00:26:34,541 --> 00:26:36,708 Вот так! И эдак! 468 00:26:36,791 --> 00:26:37,958 Во как! 469 00:26:38,916 --> 00:26:39,750 Где Хитч? 470 00:26:39,833 --> 00:26:42,541 Пони по всему городу, они в ужасе. 471 00:26:42,625 --> 00:26:43,958 Им нужны ответы. 472 00:26:44,041 --> 00:26:47,583 Отправился за Санни. Очередное геройство. 473 00:26:48,458 --> 00:26:51,083 Сладкий мой, чего же ты дуешься? 474 00:26:51,166 --> 00:26:53,125 Это отличная новость! 475 00:26:53,208 --> 00:26:54,291 - Правда? - Да. 476 00:26:54,958 --> 00:26:58,666 Это значит, что ты шериф. 477 00:26:58,750 --> 00:26:59,666 Пока. 478 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 Ну конечно! 479 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 Я Спраут. Шериф Спраут. 480 00:27:05,708 --> 00:27:08,833 Что тут? Не беда, с вами шериф Спраут. 481 00:27:08,916 --> 00:27:11,916 Убери мусор! Приказ шерифа Спраута! 482 00:27:15,250 --> 00:27:16,875 А ты в курсе, 483 00:27:16,958 --> 00:27:20,041 что пегасы могут украсть твоё свечение? 484 00:27:20,125 --> 00:27:22,166 - Что? - Свечение! 485 00:27:22,250 --> 00:27:23,875 Это вроде искры. 486 00:27:23,958 --> 00:27:26,750 У тебя оно сиреневое. 487 00:27:27,458 --> 00:27:31,083 Чем ты счастливее, тем ярче оно светится. 488 00:27:43,166 --> 00:27:44,083 Быстрее! 489 00:27:54,916 --> 00:27:55,875 Санни! 490 00:28:14,208 --> 00:28:15,583 Настоящий пегас. 491 00:28:15,666 --> 00:28:19,291 Вот это да! Единорог и земной пони? 492 00:28:19,375 --> 00:28:20,208 Вместе? 493 00:28:20,791 --> 00:28:23,125 День перестаёт быть скучным. 494 00:28:26,041 --> 00:28:27,250 Вы меня не видели. 495 00:28:27,750 --> 00:28:31,375 Да мы и имени-то твоего не знаем. 496 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 Она милая. 497 00:28:35,041 --> 00:28:36,833 Тандер, соберись! 498 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 - Земной пони! - Они безобидны. 499 00:28:39,583 --> 00:28:41,291 Они ужасно глупые. 500 00:28:41,375 --> 00:28:43,041 А с этой что делать? 501 00:28:43,125 --> 00:28:44,625 - Тащи щит. - Какой? 502 00:28:44,708 --> 00:28:46,583 - Инструкцию читал? - Да! 503 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 Ладно, нет. 504 00:28:47,750 --> 00:28:50,125 Хорошо. Я разберусь. 505 00:28:52,458 --> 00:28:53,458 Креативно. 506 00:28:53,541 --> 00:28:56,416 Каково это — летать? Покажи крылья! 507 00:28:56,500 --> 00:28:58,291 - Ну… - А права нужны? 508 00:28:58,375 --> 00:29:00,583 - Далеко летаете? - До Луны? 509 00:29:00,666 --> 00:29:03,208 Носите подковы, или мешают летать? 510 00:29:03,291 --> 00:29:04,625 Я ношу кроссовки. 511 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Эй! Держи язык за зубами. 512 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 Вдруг это шпионы. 513 00:29:13,125 --> 00:29:14,791 - Ух ты. - Вот это да! 514 00:29:15,833 --> 00:29:19,625 Доброе утро, жители нашего прекрасного города! 515 00:29:19,708 --> 00:29:23,791 Сегодня нас ждёт Королевский праздник! 516 00:29:23,875 --> 00:29:25,500 Королевский праздник? 517 00:29:26,083 --> 00:29:27,291 Мы вовремя. 518 00:29:27,375 --> 00:29:31,083 Великолепный приём в честь королевы Покой. 519 00:29:31,166 --> 00:29:34,791 А ещё нас ждёт выступление принцессы Пипп! 520 00:29:34,875 --> 00:29:36,708 Верно, Скай? 521 00:29:36,791 --> 00:29:38,375 О да, Дэззл. 522 00:29:38,458 --> 00:29:41,291 А вот и обращение принцессы Пипп 523 00:29:41,375 --> 00:29:43,916 к своим преданным фанатам. 524 00:29:44,000 --> 00:29:45,833 Как дела, ребята? 525 00:29:45,916 --> 00:29:48,625 Привет моим фанатам, Пиппщалкам! 526 00:29:50,083 --> 00:29:51,666 Увидимся сегодня. 527 00:29:51,750 --> 00:29:53,791 Вы услышите новую песню. 528 00:29:53,875 --> 00:29:56,625 Она мне очень дорога. 529 00:29:56,708 --> 00:29:59,416 Но вы всё равно важнее! 530 00:29:59,500 --> 00:30:01,083 Обожаем тебя, Пипп! 531 00:30:01,166 --> 00:30:04,166 Люблю вас! Мне пора! Пипп-пипп ура! 532 00:30:04,250 --> 00:30:07,083 Пипп-пипп ура! 533 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 - Вперёд! - Есть, сэр! 534 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Что-то никто не летает. 535 00:30:17,125 --> 00:30:18,625 У них замок! 536 00:30:24,750 --> 00:30:25,625 Ух ты! 537 00:30:25,708 --> 00:30:27,833 На колени перед королевой! 538 00:30:40,958 --> 00:30:43,083 Ваше Величество. 539 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 Привет, друг! 540 00:31:12,125 --> 00:31:14,791 Охрана, будьте кратки. 541 00:31:14,875 --> 00:31:17,833 У нас плотный график перед праздником. 542 00:31:17,916 --> 00:31:19,625 Облачку нужен педикюр. 543 00:31:19,708 --> 00:31:22,791 У Пипп репетиция, у меня отработка смеха. 544 00:31:25,000 --> 00:31:25,958 Не то. 545 00:31:26,041 --> 00:31:29,041 Неизвестные проникли на нашу территорию. 546 00:31:32,125 --> 00:31:37,041 Земной пони и единорог в Зефирных горах! 547 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 Они под нашим контролем. 548 00:31:39,125 --> 00:31:41,333 И мы развернули щит. 549 00:31:41,416 --> 00:31:44,458 Нас атакуют в день празднества? 550 00:31:44,541 --> 00:31:48,250 Кто вас послал? Никто не должен об этом знать! 551 00:31:48,333 --> 00:31:52,083 Фанаты, внимание. Прямой эфир из замка. 552 00:31:52,166 --> 00:31:54,666 Тут единорог и земной пони! 553 00:31:54,750 --> 00:31:56,041 Здорово, да? 554 00:31:56,125 --> 00:31:57,666 Никаких фильтров. 555 00:31:57,750 --> 00:32:01,166 - Пипп! - Бояться нечего. 556 00:32:01,250 --> 00:32:05,000 Этих мерзких пони поймали. 557 00:32:05,083 --> 00:32:07,958 Королева защитит вас. 558 00:32:08,041 --> 00:32:09,000 Выключай. 559 00:32:11,666 --> 00:32:13,250 Ваше Величество. 560 00:32:14,125 --> 00:32:17,541 У нас пара вопросов о магии. Вы могли бы… 561 00:32:17,625 --> 00:32:20,625 Стража, заприте их в темнице. 562 00:32:20,708 --> 00:32:22,791 Я скоро их допрошу! 563 00:32:23,375 --> 00:32:25,500 И конфискуйте книгу! 564 00:32:25,583 --> 00:32:27,250 Что? Нет! 565 00:32:27,791 --> 00:32:32,458 Ваше Величество, я просто хотела задать вам пару вопросов. 566 00:32:32,541 --> 00:32:33,458 Пожалуйста. 567 00:32:34,791 --> 00:32:36,500 Она упомянула темницу? 568 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Всё наперекосяк! 569 00:32:46,666 --> 00:32:47,666 Мама? 570 00:32:48,875 --> 00:32:52,666 Ах ты мой красавчик, настоящий шериф. 571 00:32:52,750 --> 00:32:55,125 Да. Верно, мамочка. 572 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 Что ж, момент настал. 573 00:32:58,333 --> 00:33:01,041 Покажи себя, дорогой! 574 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Все пони хотят тебя услышать. 575 00:33:04,000 --> 00:33:04,875 Правда? 576 00:33:04,958 --> 00:33:05,916 Ну конечно. 577 00:33:06,000 --> 00:33:08,416 Теперь ты здесь главный. 578 00:33:08,916 --> 00:33:10,791 Это твоё предназначение. 579 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 Горожане… 580 00:33:20,291 --> 00:33:22,833 Это я, шериф Спраут! 581 00:33:22,916 --> 00:33:24,416 Шериф, где Хитч? 582 00:33:24,500 --> 00:33:26,750 - Настоящий шериф! - В чём дело? 583 00:33:26,833 --> 00:33:29,166 - Он знает, что делать! - Тише! 584 00:33:29,250 --> 00:33:32,291 Послушаем, что скажет новый шериф. 585 00:33:33,583 --> 00:33:34,666 Это ты, малыш. 586 00:33:34,750 --> 00:33:36,666 - Всё не так! - Точно, я. 587 00:33:36,750 --> 00:33:39,833 Успокойтесь, вам нечего бояться! 588 00:33:39,916 --> 00:33:42,125 Мы хотим быть готовыми. 589 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 Единороги приближаются! 590 00:33:44,500 --> 00:33:46,916 - Что делать? - Где Хитч? 591 00:33:47,000 --> 00:33:49,916 - Каков план? - А если единорог вернётся? 592 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Может, вы все правы. 593 00:33:52,750 --> 00:33:54,500 Они могут вернуться. 594 00:33:54,583 --> 00:33:58,375 Захватив с собой пегасов. Мы в опасности! 595 00:34:00,000 --> 00:34:03,208 Сейчас не время успокаивать себя! 596 00:34:03,791 --> 00:34:05,666 Надо что-то делать! 597 00:34:05,750 --> 00:34:07,791 Рядом опасность Рядом беда 598 00:34:07,875 --> 00:34:09,708 Чувствует это каждый 599 00:34:09,791 --> 00:34:11,791 Слухи, сомненья Споры, разлад 600 00:34:11,875 --> 00:34:14,125 Паника, всем нам страшно 601 00:34:14,208 --> 00:34:15,916 Всё ближе угроза 602 00:34:16,000 --> 00:34:18,041 Крылья, рога — всё серьёзно 603 00:34:18,125 --> 00:34:21,125 Можем мы лишиться вот-вот всего 604 00:34:21,208 --> 00:34:22,166 Всего! 605 00:34:22,250 --> 00:34:24,458 Город в два счёта разрушат 606 00:34:24,541 --> 00:34:26,375 Нельзя бить баклуши! 607 00:34:26,458 --> 00:34:28,958 Вставайте с диванов Повсюду враги 608 00:34:29,041 --> 00:34:31,916 Пусть гнев нам сегодня заменит мозги 609 00:34:33,000 --> 00:34:35,083 Пони, вставайте Пони, вперёд 610 00:34:35,166 --> 00:34:37,083 Без рассуждений бесполезных 611 00:34:37,166 --> 00:34:39,166 Логика нам пользы не принесёт 612 00:34:39,250 --> 00:34:41,166 Нынче не время мыслить трезво 613 00:34:41,250 --> 00:34:43,250 Гнев Ярость и гнев 614 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 - Гнев - Гнев 615 00:34:44,416 --> 00:34:45,458 Ярость тоже 616 00:34:45,541 --> 00:34:47,541 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 617 00:34:47,625 --> 00:34:49,541 Вот что нам поможет! 618 00:34:49,625 --> 00:34:52,541 Страх Заставляет нас 619 00:34:52,625 --> 00:34:54,791 Видеть мир сейчас 620 00:34:54,875 --> 00:34:57,458 Только в цвете чёрно-белом 621 00:34:58,041 --> 00:35:01,000 Гнев Делает храбрей 622 00:35:01,083 --> 00:35:03,083 Вместе мы сильней 623 00:35:03,166 --> 00:35:06,166 Ржём неистово и смело! 624 00:35:06,250 --> 00:35:10,333 Что, если враг без сена нас оставит? 625 00:35:10,416 --> 00:35:12,125 Терпеть, конечно, с вами 626 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 Всё это мы не станем 627 00:35:14,166 --> 00:35:18,250 Чтобы эту угрозу исключить 628 00:35:18,333 --> 00:35:20,916 Нужно полностью 629 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 Мозг нам отключить 630 00:35:22,958 --> 00:35:25,166 - Что нас ведёт? - Гнев! 631 00:35:25,250 --> 00:35:27,166 - Что нас спасёт? - Гнев! 632 00:35:27,250 --> 00:35:29,041 - Кукуруза… - В поле растёт 633 00:35:29,125 --> 00:35:31,166 - А гнев… - От врага спасёт 634 00:35:31,250 --> 00:35:33,500 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 635 00:35:33,583 --> 00:35:35,625 Вот что нам поможет! 636 00:35:35,708 --> 00:35:37,625 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 637 00:35:37,708 --> 00:35:39,666 Вот что нам поможет! 638 00:35:39,750 --> 00:35:41,791 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 639 00:35:41,875 --> 00:35:43,875 Вот что нам поможет! 640 00:35:43,958 --> 00:35:46,041 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 641 00:35:46,125 --> 00:35:49,041 Вот что нам поможет! 642 00:35:55,041 --> 00:35:57,083 Принцесса благоухает. 643 00:35:58,041 --> 00:35:59,375 Уже в продаже. 644 00:36:02,125 --> 00:36:03,583 {\an8}Духи «Ла Пипп». 645 00:36:10,291 --> 00:36:12,125 Что-то тут не так. 646 00:36:12,208 --> 00:36:14,833 Здесь никто не летает. 647 00:36:15,458 --> 00:36:17,041 Кроме монархов. 648 00:36:17,125 --> 00:36:18,375 Ты слушаешь? 649 00:36:19,666 --> 00:36:21,750 Это вовсе не темница. 650 00:36:23,541 --> 00:36:24,375 Привет. 651 00:36:24,916 --> 00:36:28,125 Жаль, что вы здесь. Нужно поговорить. 652 00:36:28,208 --> 00:36:29,041 Принцесса? 653 00:36:29,125 --> 00:36:31,291 Ваше Величество… 654 00:36:31,375 --> 00:36:33,375 Зовите меня просто Зипп. 655 00:36:33,458 --> 00:36:34,583 Ладно, Зипп. 656 00:36:34,666 --> 00:36:37,041 Я Санни, а это мой друг. 657 00:36:37,125 --> 00:36:39,041 Иззи Мунбоу. 658 00:36:39,125 --> 00:36:42,958 Санни, Иззи, у меня к вам важный вопрос. 659 00:36:43,750 --> 00:36:45,041 О магии. 660 00:36:45,125 --> 00:36:48,125 Поэтому мы здесь! Расскажешь про свою? 661 00:36:48,208 --> 00:36:51,125 Она не знает, как единороги потеряли… 662 00:36:51,208 --> 00:36:54,458 Стоп, погоди. Они потеряли магию? 663 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 Магии нет? 664 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 Это всё меняет. 665 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 Я знаю то, что может вам помочь. 666 00:37:01,916 --> 00:37:04,666 Но сначала расскажите мне об этом. 667 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 Мой блокнот! Спасибо, Зипп. 668 00:37:07,000 --> 00:37:08,958 Не надеялась вернуть его. 669 00:37:09,041 --> 00:37:11,791 Я довольно ловкая. 670 00:37:11,875 --> 00:37:15,083 Здорово. А я вот средненько. 671 00:37:15,166 --> 00:37:16,666 Откуда он у тебя? 672 00:37:16,750 --> 00:37:18,375 Это моего отца. 673 00:37:19,000 --> 00:37:20,166 А что? 674 00:37:20,250 --> 00:37:21,458 Эта звезда. 675 00:37:29,000 --> 00:37:32,500 Что ты здесь делаешь? Мама же запретила. 676 00:37:32,583 --> 00:37:34,833 Верно. Тогда почему ты здесь? 677 00:37:34,916 --> 00:37:36,333 Нужен контент. 678 00:37:36,416 --> 00:37:39,125 Принцесса, почему никто не летает? 679 00:37:41,041 --> 00:37:43,833 Это могут только королевские особы. 680 00:37:43,916 --> 00:37:45,500 - Что? - Что? 681 00:37:45,583 --> 00:37:47,333 Знаю, это нечестно. 682 00:37:47,416 --> 00:37:49,083 Но так уж заведено. 683 00:37:49,166 --> 00:37:51,791 Если бы мы могли научить поданных, 684 00:37:51,875 --> 00:37:53,583 так бы и сделали. 685 00:37:53,666 --> 00:37:54,833 Верно, Зипп? 686 00:37:54,916 --> 00:37:56,625 Да. Не задумываясь. 687 00:37:59,916 --> 00:38:01,583 Репетиция. Мне пора. 688 00:38:01,666 --> 00:38:02,875 Тебе тоже. 689 00:38:04,875 --> 00:38:07,833 От топота копыт пыль по полю летит… 690 00:38:10,416 --> 00:38:11,791 Я кое-что покажу. 691 00:38:15,250 --> 00:38:16,375 Вы идёте? 692 00:38:37,625 --> 00:38:38,500 Мусор! 693 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 Нет, улика. 694 00:38:42,708 --> 00:38:44,125 Шерсть единорога. 695 00:38:46,875 --> 00:38:47,958 Перо пегаса. 696 00:38:50,166 --> 00:38:51,666 След уже остыл. 697 00:38:52,833 --> 00:38:55,083 Санни. 698 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Думаешь, пронесло? 699 00:38:56,666 --> 00:38:58,791 Так подумай ещё раз. 700 00:38:58,875 --> 00:39:01,916 Я не буду есть, не буду спать… 701 00:39:02,000 --> 00:39:05,291 Может, прикорну, если сразу тебя не найду. 702 00:39:05,375 --> 00:39:09,291 Но потом ничто меня не остановит! 703 00:39:12,041 --> 00:39:14,166 Спасибо. 704 00:39:14,250 --> 00:39:15,375 Вы так добры. 705 00:39:15,458 --> 00:39:19,875 Я последую за тобой, куда бы ты ни направилась. 706 00:39:19,958 --> 00:39:23,083 В жаркую пустыню, в ледяную тундру. 707 00:39:23,166 --> 00:39:26,875 Опасности меня не остановят, трудности не сломят. 708 00:39:27,458 --> 00:39:30,791 Прошлое неважно, если правосудие… 709 00:39:30,875 --> 00:39:31,750 Вы чего? 710 00:39:38,083 --> 00:39:39,000 Попалась. 711 00:39:43,375 --> 00:39:44,208 Осторожно. 712 00:39:52,125 --> 00:39:53,958 Где мы? 713 00:39:54,041 --> 00:39:55,333 Потрясающе, да? 714 00:39:55,416 --> 00:39:57,208 Что-то вроде станции, 715 00:39:57,291 --> 00:40:01,291 когда земные пони и единороги приезжали сюда. 716 00:40:01,375 --> 00:40:03,833 Но все об этом забыли. 717 00:40:07,791 --> 00:40:09,000 Доказательство! 718 00:40:09,083 --> 00:40:11,833 Все виды пони раньше были друзьями! 719 00:40:12,500 --> 00:40:13,875 Отец был прав. 720 00:40:21,166 --> 00:40:24,500 Странно быть единственным, кто умеет летать. 721 00:40:26,625 --> 00:40:28,791 Мы тоже не умеем летать. 722 00:40:29,500 --> 00:40:30,625 Это фокус. 723 00:40:30,708 --> 00:40:32,458 Вы притворялись? 724 00:40:33,083 --> 00:40:34,291 Но как? 725 00:40:34,375 --> 00:40:37,541 Система крепежей и особая подсветка. 726 00:40:37,625 --> 00:40:41,541 Но я так устала от этой нелепой лжи. 727 00:40:41,625 --> 00:40:44,708 Вот и прихожу сюда. Прячусь от той жизни. 728 00:40:45,291 --> 00:40:47,916 А ещё ради этого. 729 00:40:54,750 --> 00:40:56,250 - Ух ты. - Ого. 730 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 У неё сейчас такое яркое свечение! 731 00:41:05,458 --> 00:41:07,916 Но мы здесь не за этим. 732 00:41:08,000 --> 00:41:10,416 Вот что я хотела вам показать. 733 00:41:12,333 --> 00:41:14,208 Глазам не верю! 734 00:41:14,958 --> 00:41:17,333 Этот витраж очень древний. 735 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 Со времён магии. 736 00:41:19,083 --> 00:41:20,583 Как красиво! 737 00:41:22,833 --> 00:41:23,750 Что это? 738 00:41:23,833 --> 00:41:25,166 Кристалл пегасов. 739 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 Он в маминой короне. 740 00:41:31,166 --> 00:41:33,083 Где Кристалл единорогов? 741 00:41:48,875 --> 00:41:49,750 Смотрите. 742 00:41:50,416 --> 00:41:51,833 Совпали? 743 00:41:51,916 --> 00:41:54,458 Эти два кристалла — одно целое. 744 00:41:54,541 --> 00:41:55,541 Они едины. 745 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 Что ты хочешь сказать? 746 00:41:58,291 --> 00:42:02,333 Может, кристаллы разделили, и поэтому пропала магия? 747 00:42:02,416 --> 00:42:06,083 Значит, если мы соберём их вместе… 748 00:42:06,166 --> 00:42:07,750 Магия вернётся? 749 00:42:07,833 --> 00:42:10,791 И все три вида пони снова поладят! 750 00:42:10,875 --> 00:42:11,791 Здорово! 751 00:42:12,625 --> 00:42:14,416 А Кристалл единорогов? 752 00:42:14,500 --> 00:42:18,541 Да у нас в Гривландии их просто завались. 753 00:42:18,625 --> 00:42:20,166 Отправимся туда. 754 00:42:20,250 --> 00:42:23,208 Получив Кристалл пегасов у твоей мамы. 755 00:42:24,375 --> 00:42:28,125 Это будет нелегко. Она никогда не снимает корону. 756 00:42:29,791 --> 00:42:31,750 Королева чистюля! 757 00:42:34,458 --> 00:42:36,458 - Что же делать? - Я знаю! 758 00:42:36,541 --> 00:42:39,083 Пипп выступает на празднике. 759 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Всё внимание на ней. 760 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Особенно мамино. 761 00:42:42,750 --> 00:42:44,166 Она отвлечётся. 762 00:42:44,250 --> 00:42:48,000 Заменим корону подделкой. 763 00:42:48,833 --> 00:42:50,083 Я сделаю! 764 00:42:50,166 --> 00:42:52,708 Нужна пачка макарон, клей, 765 00:42:52,791 --> 00:42:54,958 леденцы и монпансье. 766 00:42:55,541 --> 00:42:58,125 И блёстки. Много блёсток. 767 00:43:00,291 --> 00:43:02,791 Я всё куплю. Отдам Санни. 768 00:43:02,875 --> 00:43:04,666 Она принесёт тебе. 769 00:43:06,166 --> 00:43:09,500 Сделав корону, пробирайтесь во дворец. 770 00:43:09,583 --> 00:43:12,083 Соберутся все сливки общества. 771 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Будет много охраны. 772 00:43:14,208 --> 00:43:16,000 Принцесса Зипп! 773 00:43:17,083 --> 00:43:18,375 Я их отвлеку. 774 00:43:19,500 --> 00:43:21,375 Вы проскользнёте внутрь. 775 00:43:21,458 --> 00:43:23,458 Справимся! 776 00:43:23,541 --> 00:43:25,083 Будьте осторожны. 777 00:43:25,166 --> 00:43:27,333 Проберитесь в Парадный зал. 778 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 Не попадитесь охране. 779 00:43:35,541 --> 00:43:38,125 Я открою дверь в Тронный зал. 780 00:43:41,166 --> 00:43:43,916 Пипп запоёт, мама заслушается, 781 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 махнём короны легко и просто. 782 00:43:47,250 --> 00:43:48,625 «Легко и просто». 783 00:43:49,208 --> 00:43:50,125 Конечно. 784 00:43:53,333 --> 00:43:55,041 Навещала наших гостей? 785 00:43:55,125 --> 00:43:58,333 - Пипп сказала? - У нас с ней нет секретов. 786 00:43:58,416 --> 00:44:00,416 Вот бы и с тобой так было. 787 00:44:00,500 --> 00:44:02,333 Ведь ты моя наследница. 788 00:44:02,416 --> 00:44:04,083 Ты наденешь корону. 789 00:44:04,166 --> 00:44:07,125 Поверь, она тяжелее, чем кажется. 790 00:44:07,208 --> 00:44:10,291 Вообще-то, я хотела кое-что тебе сказать. 791 00:44:10,958 --> 00:44:14,500 У единорогов нет магии. Мы не летаем. Это связано… 792 00:44:14,583 --> 00:44:15,666 Зефирина! 793 00:44:16,250 --> 00:44:19,208 Что бы ни внушил тебе единорог, 794 00:44:19,291 --> 00:44:21,625 мы должны защищать свой народ. 795 00:44:21,708 --> 00:44:24,958 Пегасам достаточно того, что короли летают. 796 00:44:25,041 --> 00:44:26,916 Зачем что-то менять? 797 00:44:27,000 --> 00:44:28,041 Но это ложь! 798 00:44:28,125 --> 00:44:30,041 Им так спокойнее. 799 00:44:30,125 --> 00:44:31,958 Однажды ты поймёшь. 800 00:44:32,041 --> 00:44:33,666 Твоя сестра понимает. 801 00:44:33,750 --> 00:44:35,375 А вот и она. 802 00:44:36,416 --> 00:44:38,583 Время блистать! 803 00:44:39,458 --> 00:44:40,750 Готовы к эфиру! 804 00:44:44,958 --> 00:44:47,416 Не забывай улыбаться. 805 00:44:48,958 --> 00:44:51,291 ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ ДВОРЦА 806 00:44:56,041 --> 00:45:00,041 Огонь горит У нас с тобой внутри 807 00:45:00,125 --> 00:45:01,958 Мы над землёй парим 808 00:45:02,041 --> 00:45:04,458 Знаю, сможем мы достичь всего 809 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 С тобою мир Мы можем изменить 810 00:45:08,125 --> 00:45:10,250 До неба долетим 811 00:45:10,333 --> 00:45:13,000 Чтобы небо раскрасить заново 812 00:45:13,708 --> 00:45:15,916 Дела мне теперь нет 813 00:45:16,000 --> 00:45:18,166 До чужого мненья 814 00:45:18,250 --> 00:45:20,500 Важен лишь мой путь мне 815 00:45:22,875 --> 00:45:25,000 Нет, ты клади трубку. Нет. 816 00:45:26,458 --> 00:45:28,875 Вновь взлететь сумею 817 00:45:28,958 --> 00:45:31,250 Мы рано иль поздно 818 00:45:31,333 --> 00:45:33,083 Поднимемся к звёздам 819 00:45:33,166 --> 00:45:35,708 Пускай и не просто 820 00:45:36,625 --> 00:45:38,666 Санни, ты арестована! 821 00:45:39,708 --> 00:45:42,791 Пламя в нас ярче Разожгут неудачи 822 00:45:42,875 --> 00:45:43,791 Нет! 823 00:45:47,333 --> 00:45:51,500 Нам преград в мире нет Пусть не гаснет наш свет 824 00:45:51,583 --> 00:45:55,625 Нам преград в мире нет Ведь любовь — это свет 825 00:45:55,708 --> 00:45:59,833 Нам преград в мире нет Ярче солнца наш свет 826 00:45:59,916 --> 00:46:01,583 Даже мне, не скрою 827 00:46:02,166 --> 00:46:04,333 Нелегко порою 828 00:46:04,416 --> 00:46:06,250 Быть самою собою 829 00:46:07,625 --> 00:46:09,916 А ну отдай! 830 00:46:10,500 --> 00:46:12,458 Отыскать мы сможем 831 00:46:12,541 --> 00:46:15,041 Нет ничего дороже 832 00:46:15,125 --> 00:46:17,458 Но рано иль поздно 833 00:46:17,541 --> 00:46:19,375 Взлетим прямо к звёздам 834 00:46:19,458 --> 00:46:21,250 Хоть это не просто 835 00:46:24,375 --> 00:46:25,500 Пленники! 836 00:46:26,875 --> 00:46:27,708 Тише! 837 00:46:27,791 --> 00:46:30,291 Разожгут неудачи 838 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 Огонь горит 839 00:46:34,041 --> 00:46:35,916 У нас с тобой внутри 840 00:46:36,000 --> 00:46:37,541 Мы над землёй парим 841 00:46:37,625 --> 00:46:40,583 - Не бойся. - Мы не зажарим тебе мозги. 842 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 Что за?.. 843 00:46:48,958 --> 00:46:51,083 Нам преград в мире нет 844 00:46:51,166 --> 00:46:53,291 Раз-два-три и привет 845 00:46:53,375 --> 00:46:55,416 Нет нам в мире преград 846 00:46:55,500 --> 00:46:57,416 Раз-два-три, невпопад 847 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 Что происходит? 848 00:46:59,125 --> 00:47:01,375 В голове нет мозгов 849 00:47:01,458 --> 00:47:02,416 Раз-два-три 850 00:47:02,500 --> 00:47:03,666 Я готов 851 00:47:11,250 --> 00:47:12,750 - Он у меня! - Да! 852 00:47:12,833 --> 00:47:14,000 Уходим! 853 00:47:14,750 --> 00:47:15,833 Стоять! 854 00:47:16,625 --> 00:47:18,166 Это пленники! 855 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Ещё один пони! 856 00:47:27,708 --> 00:47:29,416 Подделка! 857 00:47:29,500 --> 00:47:30,625 Обман! 858 00:47:30,708 --> 00:47:32,041 Они не летают? 859 00:47:33,333 --> 00:47:34,166 Обманщики! 860 00:47:34,250 --> 00:47:35,416 Зипп? 861 00:47:36,250 --> 00:47:37,583 Зипп, быстрее! 862 00:47:37,666 --> 00:47:38,791 Они не летают? 863 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 - Обман! - Она притворяется! 864 00:47:42,041 --> 00:47:43,708 Надувательство! 865 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Быстрее! Сюда! 866 00:47:51,666 --> 00:47:53,750 Похоже, мы оторвались. 867 00:47:54,333 --> 00:47:56,000 Что ты здесь делаешь? 868 00:47:56,083 --> 00:48:00,541 Пришёл тебя арестовать. И спасти. И то и другое. 869 00:48:00,625 --> 00:48:01,750 Не за что! 870 00:48:01,833 --> 00:48:04,625 Боже, спасибо. Но мы не просили. 871 00:48:04,708 --> 00:48:07,583 - А ты кто? - Её мама — королева! 872 00:48:07,666 --> 00:48:10,541 Погодите. Значит, ты принцесса? 873 00:48:11,125 --> 00:48:14,000 - Ого, шериф стал детективом. - Что? 874 00:48:14,625 --> 00:48:15,750 Сенсация. 875 00:48:15,833 --> 00:48:20,500 {\an8}Все потрясены, обнаружив, что королевские особы не летают. 876 00:48:20,583 --> 00:48:22,083 {\an8}А я обожала Пипп! 877 00:48:22,166 --> 00:48:24,875 И кому нам теперь верить? 878 00:48:24,958 --> 00:48:26,958 Виноваты единороги и пони. 879 00:48:27,041 --> 00:48:28,500 Они всё испортили. 880 00:48:28,583 --> 00:48:32,333 {\an8}Последние новости. Королева Покой арестована. 881 00:48:32,916 --> 00:48:36,541 {\an8}Без комментариев. Никаких фото. Ладно, одно. 882 00:48:37,125 --> 00:48:38,541 Что происходит? 883 00:48:38,625 --> 00:48:41,041 Мы достали кристалл. Смотри. 884 00:48:41,125 --> 00:48:43,083 О нет! 885 00:48:43,166 --> 00:48:45,000 - Его нет! - Серьёзно? 886 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 Зато мы повеселились. 887 00:48:48,041 --> 00:48:49,125 Вернёмся. 888 00:48:49,208 --> 00:48:50,708 Где его искать? 889 00:48:55,083 --> 00:49:00,666 Выкладывайте, зачем вам эта штука, ради которой вы мне концерт испортили! 890 00:49:00,750 --> 00:49:03,875 - Она очень важна. - Ты меня бросила! 891 00:49:03,958 --> 00:49:05,583 У всех на виду! 892 00:49:05,666 --> 00:49:08,041 Все знают, что мы не летаем. 893 00:49:09,541 --> 00:49:12,291 {\an8}Выдан ордер на арест принцесс. 894 00:49:12,375 --> 00:49:14,333 {\an8}Пипп, Зипп, спасайтесь! 895 00:49:14,958 --> 00:49:16,958 Что? Этого не может быть. 896 00:49:17,041 --> 00:49:18,375 Это невозможно! 897 00:49:18,458 --> 00:49:20,291 Пипп, забудь об этом. 898 00:49:20,375 --> 00:49:24,208 Можно вернуть магию. Для этого нужен тот кристалл. 899 00:49:24,291 --> 00:49:25,708 Ты с ума сошла? 900 00:49:25,791 --> 00:49:27,916 Это наш единственный шанс. 901 00:49:30,166 --> 00:49:32,750 Ладно! Я знаю выход. Идём! 902 00:49:34,083 --> 00:49:35,875 Что? Стойте, куда вы?.. 903 00:49:35,958 --> 00:49:37,500 Я же шериф! 904 00:49:38,666 --> 00:49:40,666 {\an8}КАНТЕРЛОГИКА 905 00:49:53,083 --> 00:49:54,041 Эй! 906 00:50:14,125 --> 00:50:15,833 Ещё не закончили? 907 00:50:15,916 --> 00:50:19,000 Мы стараемся. Но запчасти закончились. 908 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 Я тебя на запчасти разберу! 909 00:50:24,250 --> 00:50:25,875 Работай, ясно? 910 00:50:26,416 --> 00:50:31,458 Сладкий мой, знаю, твой секретный проект очень важен, 911 00:50:31,541 --> 00:50:36,041 но когда сотрудники смогут вернуться к работе? 912 00:50:38,791 --> 00:50:40,333 За работу, лентяй! 913 00:50:40,416 --> 00:50:42,916 Дорогой, фабрика моя. 914 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Мамочка, город мой. 915 00:50:45,083 --> 00:50:48,083 Твой сын теперь император Мэйртайм-Бэй. 916 00:50:48,166 --> 00:50:49,041 Император? 917 00:50:49,708 --> 00:50:51,958 Вчера был всего лишь шерифом. 918 00:50:52,041 --> 00:50:54,333 Видишь, какой карьерный рост! 919 00:50:54,916 --> 00:50:58,500 Этот оборонный завод мобилизуется! 920 00:50:59,291 --> 00:51:03,333 И всё благодаря твоей любви и поддержке. 921 00:51:03,416 --> 00:51:05,500 Перерыв окончен, за работу! 922 00:51:05,583 --> 00:51:08,833 Боже мой, вот это эго! 923 00:51:12,291 --> 00:51:13,791 Дерево с карты. 924 00:51:14,625 --> 00:51:16,916 Значит, нам туда. 925 00:51:18,416 --> 00:51:19,833 Что я здесь делаю? 926 00:51:19,916 --> 00:51:24,166 Бреду по полю, ищу кристалл, которого и нет вовсе! 927 00:51:24,250 --> 00:51:26,208 Это было моё лучшее шоу. 928 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 Теперь всему конец. А я преступница. 929 00:51:29,375 --> 00:51:30,916 И всё из-за… 930 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 - Них! - …них. 931 00:51:32,083 --> 00:51:33,625 И это ужасно. 932 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 Точно. 933 00:51:35,666 --> 00:51:37,208 Я согласился с пегасом? 934 00:51:37,291 --> 00:51:41,625 Уверена, что она знает, где искать кристалл? 935 00:51:41,708 --> 00:51:43,041 Не доверяешь мне? 936 00:51:43,125 --> 00:51:46,458 Не знаю. Из-за тебя мама в тюрьме! 937 00:51:46,541 --> 00:51:50,333 Мы вернём магию. Все в королевстве будут так рады, 938 00:51:50,416 --> 00:51:52,791 что забудут про эту историю. 939 00:51:52,875 --> 00:51:54,291 Ты станешь героем. 940 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Послушай меня. 941 00:51:57,416 --> 00:51:58,916 Мы почти у реки. 942 00:51:59,000 --> 00:52:00,583 Когда мы закончим, 943 00:52:00,666 --> 00:52:03,250 ты пойдёшь со мной домой. 944 00:52:03,333 --> 00:52:04,375 Ясно? 945 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 - О да. - Отлично. 946 00:52:05,958 --> 00:52:08,500 Вот мой значок шерифа! 947 00:52:09,208 --> 00:52:11,833 Нет! Где мой значок? 948 00:52:11,916 --> 00:52:13,291 Эй, ты! 949 00:52:13,375 --> 00:52:15,750 Единороги любят блестяшки. 950 00:52:15,833 --> 00:52:19,375 Я видела такую штучку пару часов назад. 951 00:52:19,458 --> 00:52:20,875 Пару часов? 952 00:52:20,958 --> 00:52:22,458 Это к лучшему. 953 00:52:22,541 --> 00:52:23,916 Скажу по секрету, 954 00:52:24,000 --> 00:52:27,625 значок создавал нездоровую атмосферу. 955 00:52:38,625 --> 00:52:40,250 Что же нам делать? 956 00:52:40,333 --> 00:52:41,708 Есть идеи, Зипп? 957 00:52:41,791 --> 00:52:45,625 Чтобы нам сейчас пригодилось? Умение летать! 958 00:52:45,708 --> 00:52:47,541 Знаешь, что ещё лучше? 959 00:52:47,625 --> 00:52:49,500 Не торчать не пойми где. 960 00:52:49,583 --> 00:52:51,541 - Как изгнанники! - Домой! 961 00:52:51,625 --> 00:52:54,416 Не скажу, что был рад познакомиться. 962 00:52:54,500 --> 00:52:56,083 - Идём, Санни! - Нет! 963 00:52:56,166 --> 00:52:57,458 Перестаньте! 964 00:52:58,250 --> 00:53:03,083 Мы выберемся отсюда, найдём кристалл и вернём магию! 965 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 И тогда ты сможешь летать, 966 00:53:05,375 --> 00:53:08,375 ты вернёшь фанатов, а ты меня арестуешь. 967 00:53:08,458 --> 00:53:10,000 Все довольны? 968 00:53:15,208 --> 00:53:16,208 Класс. 969 00:53:16,291 --> 00:53:17,166 Отлично. 970 00:53:17,250 --> 00:53:18,500 Идём. 971 00:53:23,125 --> 00:53:24,458 Помогите! 972 00:53:27,250 --> 00:53:28,458 О да! 973 00:53:28,541 --> 00:53:29,708 Молодец! 974 00:53:29,791 --> 00:53:31,125 Ну же, давай! 975 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 Нужна помощь, шериф? 976 00:53:33,416 --> 00:53:36,125 Нет, спасибо. Я справлюсь. 977 00:53:36,208 --> 00:53:38,166 Ну же. Вот бы мне спички. 978 00:53:39,833 --> 00:53:41,041 Жалкое зрелище. 979 00:53:41,125 --> 00:53:43,500 Да брось. Иди погрейся. 980 00:53:44,708 --> 00:53:48,125 Зачем нам это? Давай вернёмся домой… 981 00:53:48,208 --> 00:53:49,500 Чем мы рискуем? 982 00:53:49,583 --> 00:53:51,791 Вернув магию нашим врагам? 983 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 Дай-ка подумать. Очень многим! 984 00:53:54,500 --> 00:53:57,583 Брось. Разве они похожи на врагов? 985 00:53:57,666 --> 00:54:01,250 Моё свечение аквамариновое? Шестой любимый цвет! 986 00:54:02,166 --> 00:54:05,958 Не знаю. Вернусь в Мэйртайм-Бэй. Там я нужен. 987 00:54:06,041 --> 00:54:07,666 Если ты этого хочешь. 988 00:54:07,750 --> 00:54:11,625 Но ты должен знать. Я рада, что ты здесь, Хитч. 989 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 Мы все рады. 990 00:54:23,625 --> 00:54:26,291 Выдвинемся на заре. 991 00:54:26,375 --> 00:54:28,208 Курс на Гривландию. 992 00:54:30,958 --> 00:54:32,458 Что не так, Иззи? 993 00:54:33,041 --> 00:54:35,541 Просто это время с вами 994 00:54:35,625 --> 00:54:38,041 было лучшим в моей жизни. 995 00:54:38,791 --> 00:54:42,708 Не хочу, чтобы наше приключение закончилось. 996 00:54:42,791 --> 00:54:45,541 Но Иззи, у тебя будет магия. 997 00:54:48,000 --> 00:54:49,541 Можно вопрос? 998 00:54:50,125 --> 00:54:52,375 Зачем ты пришла в Мэйртайм-Бэй? 999 00:54:52,958 --> 00:54:54,291 Это моя мечта. 1000 00:54:54,375 --> 00:54:56,875 В детстве нашла красивый фонарь. 1001 00:54:56,958 --> 00:54:58,375 Там было послание. 1002 00:54:58,458 --> 00:55:01,916 Написано, у меня в Мэйртайм-Бэй друзья. 1003 00:55:07,125 --> 00:55:09,000 Это ты написала? 1004 00:55:10,375 --> 00:55:12,291 Мы с папой. 1005 00:55:13,750 --> 00:55:16,625 Мы обещали друг другу, что докажем, 1006 00:55:16,708 --> 00:55:20,666 что все мы должны быть друзьями. 1007 00:55:21,500 --> 00:55:24,333 И поклялись копытцем. 1008 00:55:33,083 --> 00:55:34,208 Слушайте… 1009 00:55:36,291 --> 00:55:37,541 Я хочу помочь. 1010 00:55:41,166 --> 00:55:43,083 Что нам терять? 1011 00:55:43,166 --> 00:55:44,208 Здорово! 1012 00:55:45,375 --> 00:55:49,791 Признаю, побывать в лесу у единорогов звучит заманчиво. 1013 00:55:53,375 --> 00:55:54,416 Или нет. 1014 00:55:56,416 --> 00:55:58,833 Идём! Мой дом недалеко отсюда. 1015 00:56:12,208 --> 00:56:13,875 Пришли. 1016 00:56:14,458 --> 00:56:16,041 Вилла Иззи. 1017 00:56:16,958 --> 00:56:18,208 - Ого! - Ух ты! 1018 00:56:26,500 --> 00:56:27,750 Это всё ты? 1019 00:56:27,833 --> 00:56:31,125 Да! Изо всякого мусора. Здорово, да? 1020 00:56:31,208 --> 00:56:33,458 Это потрясающе 1021 00:56:33,541 --> 00:56:36,041 - Вот браслеты дружбы. - Круто. 1022 00:56:36,125 --> 00:56:37,958 Что сейчас покажу! 1023 00:56:38,625 --> 00:56:41,041 Сделала специально для друзей! 1024 00:56:44,958 --> 00:56:47,375 Жаль, не сняла на камеру. 1025 00:56:47,458 --> 00:56:48,958 Нет времени. 1026 00:56:49,041 --> 00:56:52,375 Чтобы узнать про Кристалл единорогов, 1027 00:56:52,458 --> 00:56:54,166 нам нельзя выделяться. 1028 00:56:54,250 --> 00:56:56,583 Нужно выглядеть как единороги. 1029 00:56:56,666 --> 00:56:59,750 Ура! Обожаю преображения. 1030 00:56:59,833 --> 00:57:02,666 Нет, я на это не подписывалась. 1031 00:57:02,750 --> 00:57:04,500 Иззи, справишься? 1032 00:57:04,583 --> 00:57:05,666 Новый образ? 1033 00:57:06,875 --> 00:57:09,833 Дорогая, ты обратилась по адресу. 1034 00:57:15,875 --> 00:57:18,625 Земные пони в нашем обществе На самом дне 1035 00:57:18,708 --> 00:57:21,375 Пегасы — злые грубияны Говорили мне 1036 00:57:21,458 --> 00:57:23,958 И если встретить Вас среди бела дня 1037 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 Бежать единорогу нужно Будто от огня 1038 00:57:27,500 --> 00:57:30,416 Но пускай и отличается Слегка наш стиль 1039 00:57:30,500 --> 00:57:33,208 Всем мы пони — остальное Лишь условности 1040 00:57:33,291 --> 00:57:37,125 Нас без крыльев и рогов Не отличить, поверьте мне 1041 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 Так забудем, что твердили На истории нам 1042 00:57:41,583 --> 00:57:44,041 Дружба связывает нас И это не обман 1043 00:57:44,125 --> 00:57:49,000 В новом образе сойдёте здесь вы За своих вполне 1044 00:57:49,083 --> 00:57:50,541 О да, поверьте мне 1045 00:57:50,625 --> 00:57:51,875 Как низко я пал. 1046 00:57:51,958 --> 00:57:53,250 Вы впишетесь вполне 1047 00:57:53,333 --> 00:57:54,666 Ничего не выйдет. 1048 00:57:56,000 --> 00:57:58,791 Себе единорога представлял я вот каким 1049 00:57:58,875 --> 00:58:00,708 Рог жутко длинный Язык змеиный 1050 00:58:00,791 --> 00:58:01,625 И клыки! 1051 00:58:01,708 --> 00:58:04,416 Толчёными копытами Питаются они 1052 00:58:04,500 --> 00:58:07,291 Короче, явно Не в порядке голова у них 1053 00:58:07,791 --> 00:58:10,833 Да, я знаю, мы рискуем Но прошу, послушай 1054 00:58:10,916 --> 00:58:13,500 Умны мы и отважны Нет команды лучше 1055 00:58:13,583 --> 00:58:18,208 А главное — сойти мы сможем За своих вполне 1056 00:58:18,291 --> 00:58:19,583 Поверить можешь мне 1057 00:58:19,666 --> 00:58:20,958 Как скажешь. 1058 00:58:21,041 --> 00:58:22,208 Мы впишемся вполне 1059 00:58:22,291 --> 00:58:24,791 Итак, пора начать урок 1060 00:58:24,875 --> 00:58:27,666 Вот как ходит единорог Вот 1061 00:58:27,750 --> 00:58:30,541 Вот как чай из кружки он пьёт Вот 1062 00:58:30,625 --> 00:58:33,250 Вот как мяч в кольцо мы бросаем Оп 1063 00:58:33,333 --> 00:58:35,250 Вот как мы обычно… 1064 00:58:35,333 --> 00:58:36,166 Хватит! 1065 00:58:36,250 --> 00:58:38,416 Вот как отбиваем мы шаг 1066 00:58:38,500 --> 00:58:40,875 И хвостом виляем вот так 1067 00:58:41,375 --> 00:58:43,583 Чтобы единорогами стать 1068 00:58:43,666 --> 00:58:44,500 Ого. 1069 00:58:44,583 --> 00:58:46,541 Обязательно нужно вам знать 1070 00:58:46,625 --> 00:58:49,541 Рог — не пустяк Заявляю вам я 1071 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 Это символ, это знак Это гордость твоя 1072 00:58:52,583 --> 00:58:55,208 Для единорога рог Успеха залог 1073 00:58:55,291 --> 00:58:57,833 Рог получит каждый из вас Уникальный сейчас 1074 00:58:57,916 --> 00:59:00,333 Мы победим — наша схема Очень проста 1075 00:59:00,416 --> 00:59:03,416 Добудем кристалл И, вот красота, взята высота! 1076 00:59:03,500 --> 00:59:06,083 Из Эквестрии исчезло волшебство 1077 00:59:06,166 --> 00:59:08,875 Шанс сегодня есть у нас вернуть его 1078 00:59:08,958 --> 00:59:10,625 Значит, мы не можем 1079 00:59:10,708 --> 00:59:13,583 Остаться в стороне 1080 00:59:13,666 --> 00:59:16,041 Поверьте мне 1081 00:59:16,625 --> 00:59:17,791 Мы впишемся вполне 1082 00:59:17,875 --> 00:59:19,875 Да, единороги из вас 1083 00:59:20,541 --> 00:59:22,750 Получаются высший класс 1084 00:59:23,375 --> 00:59:26,083 Наш урок закончен — ура! 1085 00:59:26,166 --> 00:59:28,458 Да и песню завершать нам пора! 1086 00:59:37,500 --> 00:59:41,666 Кристаллы. 1087 00:59:41,750 --> 00:59:44,708 Она в курсе, что нам нужен лишь один? 1088 00:59:45,291 --> 00:59:47,166 Кристаллы! 1089 00:59:47,833 --> 00:59:49,458 Кристаллы. 1090 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 - Привет. - Привет. 1091 01:00:10,458 --> 01:00:11,875 Весело тут. 1092 01:00:11,958 --> 01:00:15,291 Ты не похожа на остальных единорогов. 1093 01:00:15,375 --> 01:00:17,083 Мне часто это говорят. 1094 01:00:17,166 --> 01:00:20,375 Моё свечение ярковато для Гривландии. 1095 01:00:21,416 --> 01:00:22,916 И где кристалл магии? 1096 01:00:24,375 --> 01:00:26,333 Ты сказал плохое слово! 1097 01:00:26,416 --> 01:00:28,250 Скорее, а то сглазит! 1098 01:00:37,291 --> 01:00:39,083 Ничего себе. 1099 01:00:39,166 --> 01:00:40,458 Объяснишь? 1100 01:00:40,541 --> 01:00:42,791 Единороги очень суеверны. 1101 01:00:42,875 --> 01:00:48,041 Если услышим запрещённое слово, нужен ритуал, чтобы избежать сглаза. 1102 01:00:48,125 --> 01:00:49,125 Сглаза? 1103 01:00:49,208 --> 01:00:50,250 Невезения. 1104 01:00:50,333 --> 01:00:51,375 Что за слова? 1105 01:00:51,458 --> 01:00:54,166 Магия, крыло, перо… 1106 01:00:54,250 --> 01:00:55,250 И майонез. 1107 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 А что не так с майон?.. 1108 01:01:02,791 --> 01:01:04,500 Покажу вам кое-что. 1109 01:01:06,791 --> 01:01:08,708 ЧАЙНАЯ «КРИСТАЛЛ» 1110 01:01:08,791 --> 01:01:10,125 Чайная? 1111 01:01:10,208 --> 01:01:14,333 Владелец собирает кристаллы. Может, он нам поможет. 1112 01:01:14,416 --> 01:01:16,041 Здорово, Иззи. 1113 01:01:16,125 --> 01:01:17,250 Да, Хитч… 1114 01:01:17,333 --> 01:01:19,916 Знаю, никаких запретных слов. 1115 01:01:24,166 --> 01:01:28,083 Если сглазит пони земной, уже не будешь ты собой. 1116 01:01:28,166 --> 01:01:29,833 Если пегас заржёт… 1117 01:01:29,916 --> 01:01:33,083 Вот о ком я говорила. 1118 01:01:34,166 --> 01:01:37,500 Говорят, ты коллекционируешь кристаллы. 1119 01:01:38,750 --> 01:01:40,250 Да, я их собираю. 1120 01:01:40,333 --> 01:01:41,583 Вернее, собирал. 1121 01:01:42,208 --> 01:01:46,291 Я проиграл коллекцию Альфабиттлу. 1122 01:01:46,375 --> 01:01:47,333 О нет. 1123 01:01:47,416 --> 01:01:48,666 Кто это такой? 1124 01:01:50,208 --> 01:01:52,583 Время вышло. Кончай, Джаспер. 1125 01:01:58,500 --> 01:02:01,750 Я победил. Снова. Плати. 1126 01:02:03,083 --> 01:02:04,291 Ладно. 1127 01:02:05,750 --> 01:02:07,625 Можешь отыграться. 1128 01:02:09,708 --> 01:02:11,416 Ладно, как хочешь. 1129 01:02:15,458 --> 01:02:17,416 Вот он! У меня идея. 1130 01:02:18,041 --> 01:02:20,541 Попробую обыграть Альфабиттла. 1131 01:02:20,625 --> 01:02:23,041 Стой. Он может учуять страх. 1132 01:02:23,125 --> 01:02:24,833 Поняла. Хорошо. 1133 01:02:25,750 --> 01:02:26,875 Без нервов. 1134 01:02:31,875 --> 01:02:32,708 Чаю. 1135 01:02:38,666 --> 01:02:39,833 Без молока. 1136 01:02:40,583 --> 01:02:42,750 А вы заядлый игрок. 1137 01:02:42,833 --> 01:02:44,041 Коротаю время. 1138 01:02:44,625 --> 01:02:46,458 Что? Ты играешь? 1139 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 Я не играю, я выигрываю. 1140 01:02:49,000 --> 01:02:50,416 Да неужели? 1141 01:02:50,500 --> 01:02:51,958 Да, именно. 1142 01:02:52,041 --> 01:02:54,500 Сыграем на тот кристалл! 1143 01:02:56,208 --> 01:02:58,000 Рассчитываешь победить? 1144 01:02:58,083 --> 01:02:59,583 Сейчас узнаем. 1145 01:02:59,666 --> 01:03:01,708 Смелая малявка. 1146 01:03:01,791 --> 01:03:04,708 Не суди обо мне по росту. 1147 01:03:05,875 --> 01:03:07,833 Решай давай, что скажешь? 1148 01:03:07,916 --> 01:03:10,958 Тут нужна крупная ставка. 1149 01:03:13,000 --> 01:03:14,166 Подойдёт? 1150 01:03:19,875 --> 01:03:20,833 Ты чего? 1151 01:03:20,916 --> 01:03:23,833 Не волнуйтесь. Я легко справлюсь. 1152 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 Если потеряем оба кристалла? 1153 01:03:26,166 --> 01:03:27,833 Нет. Поверьте мне. 1154 01:03:27,916 --> 01:03:30,458 Вы там договорились? Играем? 1155 01:03:31,041 --> 01:03:33,708 Играем. Давай кубик. 1156 01:03:33,791 --> 01:03:35,000 Ну нет! 1157 01:03:35,666 --> 01:03:40,166 Особенный приз требует особых условий. 1158 01:03:40,250 --> 01:03:44,125 Несите супериспытание! 1159 01:03:44,208 --> 01:03:45,541 Чего-чего? 1160 01:03:47,833 --> 01:03:50,500 ПРОСТО ГАРЦУЙ 1161 01:03:50,583 --> 01:03:52,458 Танцы? Серьёзно? 1162 01:03:52,541 --> 01:03:56,041 Начинаем, три тура играем. 1163 01:03:57,083 --> 01:03:59,375 Давай сделаем ещё интереснее. 1164 01:03:59,458 --> 01:04:02,458 Тебе нужно выиграть лишь раз из трёх. 1165 01:04:18,916 --> 01:04:21,250 Да! Знай наших! 1166 01:04:21,333 --> 01:04:22,583 Ура. 1167 01:04:23,333 --> 01:04:25,541 Ничего. Это только разминка. 1168 01:04:25,625 --> 01:04:28,375 Время не теряем. Второй тур начинаем. 1169 01:04:28,458 --> 01:04:29,750 Не зевай. 1170 01:04:29,833 --> 01:04:30,791 Соберись. 1171 01:04:40,041 --> 01:04:43,458 Да! Готовьте место для нового кристалла. 1172 01:04:44,125 --> 01:04:47,458 Раунд три. Сможешь ли ты? 1173 01:04:49,000 --> 01:04:50,250 Гиблое дело. 1174 01:04:50,333 --> 01:04:52,708 Эй, Санни, слушай музыку! 1175 01:04:52,791 --> 01:04:56,458 Почувствуй ритм. Чувствуешь? 1176 01:04:56,541 --> 01:04:59,208 Я чувствую! 1177 01:04:59,291 --> 01:05:00,416 Да, Санни! 1178 01:05:00,500 --> 01:05:02,041 Давай, Санни! 1179 01:05:09,166 --> 01:05:11,083 Да! У неё получается! 1180 01:05:28,416 --> 01:05:30,666 Мы выиграли! 1181 01:05:30,750 --> 01:05:32,000 Мы победили! 1182 01:05:32,083 --> 01:05:33,083 Да! 1183 01:05:39,583 --> 01:05:41,291 Земной пони. 1184 01:05:41,375 --> 01:05:42,750 И пегасы. 1185 01:05:42,833 --> 01:05:44,625 И единорог! 1186 01:05:44,708 --> 01:05:47,125 Впрочем, мы знакомы. 1187 01:05:47,208 --> 01:05:50,083 Можете не верить, но мы пришли помочь. 1188 01:05:50,166 --> 01:05:52,333 Помочь? Нам не нужна помощь! 1189 01:05:52,416 --> 01:05:54,500 Особенно от таких, как ты! 1190 01:05:55,166 --> 01:05:56,083 Кристалл. 1191 01:05:56,166 --> 01:05:57,541 Но я выиграла. 1192 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Обманув меня. 1193 01:05:59,375 --> 01:06:00,708 Отдай кристалл. 1194 01:06:02,833 --> 01:06:03,875 Сейчас же! 1195 01:06:05,375 --> 01:06:08,000 Магия! Крылья! Перо! Майонез! 1196 01:06:12,958 --> 01:06:14,125 Уходим! 1197 01:06:17,458 --> 01:06:18,791 Я вам покажу! 1198 01:06:19,375 --> 01:06:22,333 Извините. И спасибо за чай! 1199 01:06:31,375 --> 01:06:32,791 - Мама? - Мама? 1200 01:06:32,875 --> 01:06:35,375 Боже мой! Дети спаслись! 1201 01:06:35,458 --> 01:06:38,000 - Ты сбежала! - Как ты нас нашла? 1202 01:06:41,250 --> 01:06:42,333 Мой значок! 1203 01:06:42,416 --> 01:06:43,625 Ура! 1204 01:06:44,375 --> 01:06:46,791 Боже, я нашла своих жеребят. 1205 01:06:46,875 --> 01:06:49,250 Если мы вернёмся домой, 1206 01:06:49,333 --> 01:06:51,375 то сможем всё объяснить. 1207 01:06:51,458 --> 01:06:54,958 Замнём историю. Нас снова полюбят. Хорошо? 1208 01:06:58,000 --> 01:06:59,625 - Выслушайте. - Нашли. 1209 01:06:59,708 --> 01:07:02,541 Ваше Высочество, пройдите с нами. 1210 01:07:03,125 --> 01:07:04,500 Единороги! 1211 01:07:07,333 --> 01:07:09,875 Верните кристаллы и проваливайте! 1212 01:07:09,958 --> 01:07:12,333 Этот кристалл мой! 1213 01:07:12,416 --> 01:07:13,875 Уже нет. 1214 01:07:13,958 --> 01:07:15,958 Я честно его выиграл. 1215 01:07:16,041 --> 01:07:17,666 Сомневаюсь. 1216 01:07:17,750 --> 01:07:19,416 Единороги — жульё! 1217 01:07:19,500 --> 01:07:22,583 А пегасы считают себя лучше всех! 1218 01:07:22,666 --> 01:07:24,333 Полегче с королевой! 1219 01:07:24,416 --> 01:07:26,541 - Тут она никто! - А вы кто? 1220 01:07:26,625 --> 01:07:28,458 - Насадим на рог! - Вон! 1221 01:07:28,541 --> 01:07:29,375 Уходите! 1222 01:07:29,458 --> 01:07:32,250 Отдайте кристалл! Или я использую магию! 1223 01:07:32,333 --> 01:07:33,958 А ну-ка удиви нас! 1224 01:07:34,041 --> 01:07:36,250 Да ни у кого нет магии! 1225 01:07:39,041 --> 01:07:41,458 Мы здесь, чтобы вернуть её. 1226 01:07:41,541 --> 01:07:42,625 Это возможно? 1227 01:07:42,708 --> 01:07:44,833 - Вернуть магию? - Это трюк. 1228 01:07:44,916 --> 01:07:47,500 Знаю, это звучит невероятно. 1229 01:07:47,583 --> 01:07:50,958 Но прошу, дайте нам попробовать. 1230 01:07:51,041 --> 01:07:53,125 Мама, поверь нам. 1231 01:07:53,208 --> 01:07:54,583 Вы двое… 1232 01:07:55,500 --> 01:07:57,583 - Ладно. - Зря стараетесь. 1233 01:08:00,291 --> 01:08:01,375 Готова, Иззи? 1234 01:08:02,041 --> 01:08:03,000 Готова! 1235 01:08:25,541 --> 01:08:27,291 Это… 1236 01:08:27,375 --> 01:08:29,416 Пап, почему не вышло? 1237 01:08:29,500 --> 01:08:31,291 Это всё выдумки. 1238 01:08:31,375 --> 01:08:32,541 Попробуем ещё. 1239 01:08:32,625 --> 01:08:35,833 Может, мы в чём-то ошиблись. 1240 01:08:37,041 --> 01:08:38,541 Стойте, не уходите. 1241 01:08:39,083 --> 01:08:41,041 Ну же, давайте! 1242 01:08:41,666 --> 01:08:43,291 Прошу, пожалуйста! 1243 01:08:43,375 --> 01:08:44,250 Давайте! 1244 01:08:44,333 --> 01:08:48,000 Санни, ничего. Ты сделала всё, что могла. 1245 01:08:48,958 --> 01:08:51,625 Я думала, это сработает. 1246 01:08:52,291 --> 01:08:54,625 Я была так в этом уверена. 1247 01:09:01,708 --> 01:09:03,458 Что нам теперь делать? 1248 01:09:10,708 --> 01:09:13,333 Простите за все неприятности. 1249 01:09:15,708 --> 01:09:17,916 Санни, нельзя сдаваться. 1250 01:09:18,791 --> 01:09:21,375 Я думала, что смогу всё изменить. 1251 01:09:26,791 --> 01:09:30,208 Куда бы я ни пошла, всё становится лишь хуже. 1252 01:09:30,291 --> 01:09:31,500 Неправда. 1253 01:09:32,083 --> 01:09:34,416 Мы же вместе, да? 1254 01:09:34,500 --> 01:09:35,791 - Да. - Конечно. 1255 01:09:37,166 --> 01:09:40,333 Простите, что подвела вас. 1256 01:09:53,416 --> 01:09:56,625 Думаю, пора прощаться, друзья. 1257 01:09:57,208 --> 01:09:59,291 Поторопитесь, шериф. 1258 01:10:11,083 --> 01:10:15,083 МЭЙРТАЙМ-БЭЙ 1259 01:10:23,333 --> 01:10:25,250 Хочешь поговорить? 1260 01:12:42,458 --> 01:12:43,500 Санни! 1261 01:12:43,583 --> 01:12:45,416 Хитч, я всё поняла! 1262 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 Есть третий… 1263 01:12:59,541 --> 01:13:01,541 Что происходит? 1264 01:13:01,625 --> 01:13:04,375 Не скажу. Мы подписали Акт Спраута. 1265 01:13:04,458 --> 01:13:05,666 Акт Спраута?! 1266 01:13:11,958 --> 01:13:14,125 Главнокомандующий! 1267 01:13:28,083 --> 01:13:29,166 Спраут? 1268 01:13:33,500 --> 01:13:34,833 Лестница! 1269 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 Ах да. 1270 01:13:39,916 --> 01:13:41,708 Граждане Мэйртайм… 1271 01:13:48,166 --> 01:13:49,375 Начнём заново. 1272 01:13:49,458 --> 01:13:50,916 Спраут, ты чего? 1273 01:13:53,583 --> 01:13:57,083 Крошка шериф Хитч вернулся. 1274 01:13:58,083 --> 01:14:01,500 Смотри. Я сделаю то, что тебе не под силу! 1275 01:14:01,583 --> 01:14:03,875 Атакую наших врагов! 1276 01:14:05,208 --> 01:14:07,375 Стой, нет, Спраут! 1277 01:14:07,458 --> 01:14:09,875 Пегасы и единороги наши друзья. 1278 01:14:09,958 --> 01:14:13,375 Не надо их бояться. У них и магии-то нет. 1279 01:14:13,458 --> 01:14:15,375 - Что? - Никакой магии? 1280 01:14:16,250 --> 01:14:17,583 Так даже лучше! 1281 01:14:17,666 --> 01:14:21,791 Но мы можем вернуть магию, вернуть дружбу. 1282 01:14:21,875 --> 01:14:24,875 Значит, драться не нужно? Здорово! 1283 01:14:24,958 --> 01:14:26,583 Погодите. 1284 01:14:27,125 --> 01:14:28,041 Вы чего? 1285 01:14:28,125 --> 01:14:30,875 Не слушайте! Им промыли мозги! 1286 01:14:30,958 --> 01:14:33,250 Хотите стать следующими? 1287 01:14:41,416 --> 01:14:42,708 Встречайте! 1288 01:14:43,375 --> 01:14:46,000 {\an8}Спраутикус Максимус! 1289 01:14:49,208 --> 01:14:52,125 Думаю, ты немного переборщил! 1290 01:14:54,916 --> 01:14:57,041 Курс на Гривландию! 1291 01:14:59,875 --> 01:15:01,541 Надо их предупредить! 1292 01:15:14,125 --> 01:15:15,041 Санни! 1293 01:15:16,708 --> 01:15:18,291 Откуда вы здесь? 1294 01:15:18,375 --> 01:15:21,875 - Неважно, что все говорят. - Мы всё равно друзья. 1295 01:15:21,958 --> 01:15:23,125 Пипп? Зипп? 1296 01:15:24,333 --> 01:15:27,291 Дети мои, знаю, вы расстроены. 1297 01:15:27,375 --> 01:15:28,791 Но пора домой. 1298 01:15:28,875 --> 01:15:32,083 Иззи, ты нас всех сглазишь! Быстро домой! 1299 01:15:32,166 --> 01:15:34,625 Перебивать невежливо! 1300 01:15:34,708 --> 01:15:36,541 Я ещё не закончила! 1301 01:15:36,625 --> 01:15:37,708 Вы в опасности! 1302 01:15:37,791 --> 01:15:38,875 Что, прости? 1303 01:15:50,250 --> 01:15:51,958 Вы только посмотрите. 1304 01:15:52,041 --> 01:15:55,083 Враги сами пожаловали к нам в руки! 1305 01:15:55,166 --> 01:15:59,291 Нет, мы пришли с миром, мистер Большой пони-робот. 1306 01:15:59,375 --> 01:16:01,541 Я не принимаю капитуляцию! 1307 01:16:01,625 --> 01:16:03,250 Готовьте грязепульты! 1308 01:16:06,500 --> 01:16:08,291 Мне всё самому делать? 1309 01:16:10,541 --> 01:16:11,916 Остановим его! 1310 01:16:12,000 --> 01:16:12,875 Но как? 1311 01:16:13,541 --> 01:16:14,625 Магия! 1312 01:16:15,208 --> 01:16:16,958 Мне нужны кристаллы! 1313 01:16:19,291 --> 01:16:22,583 Есть третий кристалл! За мной! 1314 01:16:22,666 --> 01:16:23,583 Что? 1315 01:16:24,083 --> 01:16:25,250 Не уйдёте! 1316 01:16:27,166 --> 01:16:29,916 - Остановлю его. - Я с тобой, Хитч. 1317 01:16:46,541 --> 01:16:48,000 Спраут, стой! 1318 01:16:51,416 --> 01:16:53,208 Где остальные два? 1319 01:16:53,833 --> 01:16:55,541 Прекрати сейчас же! 1320 01:16:55,625 --> 01:16:58,291 Чтобы вернулась магия? Ни за что! 1321 01:17:04,833 --> 01:17:05,791 Ого! 1322 01:17:17,791 --> 01:17:19,083 Санни! 1323 01:17:19,166 --> 01:17:20,000 Есть! 1324 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Нужен ещё один! 1325 01:17:22,000 --> 01:17:23,375 Я ищу! 1326 01:17:26,291 --> 01:17:27,208 Хитч! 1327 01:17:29,625 --> 01:17:30,458 Нашла! 1328 01:17:32,500 --> 01:17:33,708 О нет! 1329 01:17:39,458 --> 01:17:40,625 Я в порядке! 1330 01:17:43,708 --> 01:17:44,625 Иззи! 1331 01:17:48,958 --> 01:17:50,583 Нужно её остановить! 1332 01:17:53,333 --> 01:17:55,041 Альфабиттл, осторожно! 1333 01:18:08,333 --> 01:18:10,250 Это была плохая идея! 1334 01:18:10,333 --> 01:18:14,083 Спраут, заканчивай свои игры! 1335 01:18:14,166 --> 01:18:16,666 Мама, прошу, я занят. 1336 01:18:16,750 --> 01:18:18,958 Спускайся! Сейчас же! 1337 01:18:19,041 --> 01:18:20,833 Ещё немного! 1338 01:18:25,291 --> 01:18:29,041 Мама, я здесь главный! 1339 01:18:29,125 --> 01:18:31,041 Я сказала, хватит! 1340 01:18:37,916 --> 01:18:39,166 О нет! 1341 01:18:50,666 --> 01:18:52,791 Не сработало. 1342 01:18:59,916 --> 01:19:00,791 О нет! 1343 01:19:44,416 --> 01:19:46,000 Санни. 1344 01:19:47,083 --> 01:19:48,916 Теперь я понимаю. 1345 01:19:50,833 --> 01:19:53,916 Объединить нужно не кристаллы. 1346 01:19:54,625 --> 01:19:55,666 А нас. 1347 01:19:56,416 --> 01:19:59,583 Можно вернуть всё, что потеряно. 1348 01:19:59,666 --> 01:20:01,375 Но это зависит от нас. 1349 01:20:02,250 --> 01:20:05,833 Жить порознь, в страхе и неприятии друг друга. 1350 01:20:06,541 --> 01:20:08,750 Или выбрать дружбу. 1351 01:20:11,000 --> 01:20:12,875 Мы можем выбрать любовь. 1352 01:20:14,500 --> 01:20:16,250 Вот настоящая магия. 1353 01:21:01,041 --> 01:21:02,041 Что это? 1354 01:21:27,958 --> 01:21:29,708 Вот это да! 1355 01:21:31,583 --> 01:21:32,625 Ого! 1356 01:21:33,458 --> 01:21:35,416 Мы летаем. По-настоящему! 1357 01:21:44,541 --> 01:21:46,625 Санни, ты посмотри на себя! 1358 01:21:48,791 --> 01:21:50,458 - Что? - Невероятно! 1359 01:21:50,541 --> 01:21:53,833 Отличный новый образ! 1360 01:21:53,916 --> 01:21:54,791 Смотрите! 1361 01:22:06,000 --> 01:22:09,291 Папа! Магия существует! 1362 01:22:18,666 --> 01:22:19,708 Да! 1363 01:22:33,250 --> 01:22:35,333 Вижу, у тебя новый друг. 1364 01:22:35,875 --> 01:22:37,083 Привет, дружок. 1365 01:22:39,333 --> 01:22:40,166 Ух ты. 1366 01:22:44,125 --> 01:22:45,125 Ура! 1367 01:22:48,791 --> 01:22:50,166 Потрясающе 1368 01:22:50,250 --> 01:22:52,083 Мам, я хороший шериф? 1369 01:22:53,375 --> 01:22:55,375 Смотри, летающий пёсик! 1370 01:23:02,166 --> 01:23:03,458 Молодец, Санни. 1371 01:23:03,541 --> 01:23:07,000 Нет, мы сделали это вместе. Мы молодцы. 1372 01:23:07,083 --> 01:23:09,333 Теперь можем не расставаться! 1373 01:23:10,125 --> 01:23:11,875 Клянёмся копытцем! 1374 01:23:15,416 --> 01:23:17,083 Ого! Что я пропустил? 1375 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 - Нам преград - В мире нет 1376 01:25:23,083 --> 01:25:24,083 Ярче солнца 1377 01:25:24,166 --> 01:25:25,416 - Наш свет - Что? 1378 01:25:26,333 --> 01:25:27,541 Наперегонки! 1379 01:25:27,625 --> 01:25:29,166 Погнали! 1380 01:25:29,833 --> 01:25:32,000 Чур без магии! 1381 01:25:33,041 --> 01:25:35,750 Кто последний, тот тухлая рыба! 1382 01:25:36,291 --> 01:25:37,708 Я буду первым! 1383 01:25:37,791 --> 01:25:39,125 Нет я! 1384 01:30:10,000 --> 01:30:12,916 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова