1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,280 --> 00:00:11,200 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,040 --> 00:00:39,080 Birçok insan ahtapotları uzaylı gibi görür. 5 00:00:41,760 --> 00:00:45,000 Ama gariptir ki onlara yaklaştıkça 6 00:00:45,080 --> 00:00:49,760 birçok açıdan çok benzediğimizi fark ediyorsun. 7 00:00:54,160 --> 00:00:58,200 Bambaşka bir dünyaya adım atıyorsun. 8 00:01:06,160 --> 00:01:08,560 Bu inanılmaz bir his. 9 00:01:10,360 --> 00:01:13,680 Sıra dışı bir şeyin eşiğinde olduğunu hissediyorsun. 10 00:01:21,920 --> 00:01:24,840 Ama aşılmaz bir çizginin varlığını fark ediyorsun. 11 00:01:47,120 --> 00:01:50,720 Her şeyin başladığı o gün, çok uzun zaman önceydi. 12 00:02:07,240 --> 00:02:10,600 WESTERN CAPE, GÜNEY AFRİKA 13 00:02:25,040 --> 00:02:29,360 Afrika'nın ucundaki bu yer Fırtınalar Burnu olarak bilinir. 14 00:02:35,280 --> 00:02:38,080 Çocukluk anılarım, buranın kayalıklı kıyıları, 15 00:02:38,160 --> 00:02:41,240 gelgitleri ve yosun ormanlarıyla dolu. 16 00:02:47,240 --> 00:02:49,240 Ufak bir ahşap bungalovumuz vardı. 17 00:02:50,080 --> 00:02:52,000 Suyun en yükseldiği noktanın altındaydı. 18 00:02:52,560 --> 00:02:54,960 Yani o dev fırtınalar gelince, 19 00:02:55,560 --> 00:02:59,600 okyanus kapıları kırıp evin alt kısmını doldururdu. 20 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Bir çocuk olarak 21 00:03:07,280 --> 00:03:11,400 devasa Atlantik Okyanusu'nun gücüyle yaşamak inanılmaz heyecanlıydı. 22 00:03:20,200 --> 00:03:23,520 Çocukluğumun çoğunu kayalık havuzlarında geçirdim. 23 00:03:23,600 --> 00:03:25,480 Sığ yosun ormanlarına dalardım. 24 00:03:30,560 --> 00:03:32,360 Yapmayı en sevdiğim şey buydu. 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,960 Büyüyünce bundan uzak kaldım. 26 00:03:40,680 --> 00:03:42,720 İlk başlarda her şey yolundaydı. 27 00:03:44,640 --> 00:03:48,880 Ta ki yaklaşık 20 yıl önce Kalahari'nin merkezine gidene kadar. 28 00:03:59,880 --> 00:04:03,240 Kardeşimle The Great Dance isminde bir film çekiyorduk. 29 00:04:04,600 --> 00:04:07,720 Muhtemelen dünyadaki en iyi izcilerden olan 30 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 bu adamlarla tanıştım. 31 00:04:12,920 --> 00:04:14,520 Bu adamların... 32 00:04:16,040 --> 00:04:18,880 ...gözlerimin göremediği, 33 00:04:19,120 --> 00:04:22,560 doğadaki inanılmaz, ince işaretlerin peşinden gitmesine 34 00:04:22,640 --> 00:04:25,520 ve onları bazen saatlerce takip edip 35 00:04:25,600 --> 00:04:27,960 etraftaki gizli hayvanları bulmasına 36 00:04:28,040 --> 00:04:30,400 tanık olmak inanılmazdı. 37 00:04:33,240 --> 00:04:36,880 Resmen doğanın içindeydiler. 38 00:04:39,920 --> 00:04:41,680 Bense dışında olduğumu hissettim. 39 00:04:45,160 --> 00:04:48,400 Ve o dünyanın içinde olmak için derin bir özlem duydum. 40 00:04:58,920 --> 00:05:01,720 İki yıl boyunca çok sıkıntılar çektim. 41 00:05:05,760 --> 00:05:08,520 Uzun zamandır çok çalışıyordum. 42 00:05:09,440 --> 00:05:10,720 Artık yıpranmıştım. 43 00:05:12,600 --> 00:05:14,680 Aylardır düzgün uyumamıştım. 44 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Ailem acı çekiyordu. 45 00:05:21,640 --> 00:05:24,240 Ve üstümdeki baskıdan dolayı hastalanıyordum. 46 00:05:28,320 --> 00:05:30,920 Zihnim tüm bunlarla başa çıkamıyordu. 47 00:05:33,440 --> 00:05:36,960 Bir daha ne kamera ne de kayıt odası görmek istiyordum. 48 00:05:37,040 --> 00:05:38,600 Bununla bile yüzleşemedim. 49 00:05:43,040 --> 00:05:45,400 Hayattaki en büyük amacım... 50 00:05:46,560 --> 00:05:47,880 ...paramparça olmuştu. 51 00:05:52,920 --> 00:05:55,640 Bir de küçük bir çocuğumuz vardı. 52 00:05:56,680 --> 00:05:57,520 Tom. 53 00:06:01,320 --> 00:06:04,520 O hâldeyken oğluma iyi bir baba olamazdım. 54 00:06:10,400 --> 00:06:12,640 Köklü bir değişikliğe ihtiyacım vardı. 55 00:06:15,440 --> 00:06:17,600 Çocukluğumdan 56 00:06:17,680 --> 00:06:21,160 ve Kalahari'de çalıştığım usta izcilerden 57 00:06:21,240 --> 00:06:22,680 ilham aldım. 58 00:06:25,720 --> 00:06:27,960 Bunu yapabilmemin tek yolu, 59 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 okyanusta olmaktı. 60 00:06:36,000 --> 00:06:39,360 İlk başlarda suya girmek zor. 61 00:06:40,880 --> 00:06:45,200 Burası yüzmek için gezegendeki en vahşi, en korkunç yerlerden biri. 62 00:06:56,120 --> 00:06:59,680 Suyun sıcaklığı sekiz, dokuz dereceye kadar düşüyor. 63 00:07:03,000 --> 00:07:04,600 Soğuk, nefesini kesiyor. 64 00:07:10,120 --> 00:07:12,000 Sakinleşmen gerek. 65 00:07:15,760 --> 00:07:19,840 Sonrasında 10, 15 dakika süren güzel bir zaman aralığı yakalıyorsun. 66 00:07:21,440 --> 00:07:22,320 Birdenbire, 67 00:07:23,840 --> 00:07:25,200 her şey yolunda oluyor. 68 00:07:33,880 --> 00:07:36,960 Suyun soğukluğu beyni geliştiriyor. 69 00:07:37,400 --> 00:07:39,240 Çünkü suya her daldığında 70 00:07:39,320 --> 00:07:41,480 beynin kimyasallarla doluyor. 71 00:07:45,400 --> 00:07:47,040 Tüm vücudun canlanıyor. 72 00:07:50,640 --> 00:07:54,320 Ve vücut uyum sağladıkça her şey daha da kolaylaşıyor. 73 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Ve nihayetinde... 74 00:08:05,880 --> 00:08:07,240 Yaklaşık bir yıl sonra, 75 00:08:08,480 --> 00:08:10,440 o soğuğu arzular hâle geliyorsun. 76 00:08:25,920 --> 00:08:28,640 Bu ortamın en müthiş yanı, 77 00:08:28,720 --> 00:08:30,960 üç boyutlu bir ormanda olmak. 78 00:08:31,040 --> 00:08:33,840 Tepeden atlayıp istediğin yere gidebilirsin. 79 00:08:35,320 --> 00:08:36,640 Resmen uçuyorsun. 80 00:08:41,640 --> 00:08:43,600 Başka bir gezegende gibisin. 81 00:08:49,440 --> 00:08:53,640 Suda doğal bir şekilde daha rahat hissetmeye başlıyorsun. 82 00:08:56,160 --> 00:08:59,120 Nefesini daha uzun süre tutabilir hâle geliyorsun. 83 00:09:03,480 --> 00:09:06,800 Sık bir yosun ormanında oksijen tüpü takmak 84 00:09:07,640 --> 00:09:09,200 benim için ideal değil. 85 00:09:14,440 --> 00:09:18,000 Daha çok amfibi bir hayvan gibi olmak istiyorum. 86 00:09:26,400 --> 00:09:30,120 Dalış kıyafeti giymemem gerektiğini içgüdüsel olarak biliyordum. 87 00:09:33,840 --> 00:09:35,200 Böyle bir ortama 88 00:09:35,280 --> 00:09:38,520 gerçekten yakın olmak istiyorsan 89 00:09:38,600 --> 00:09:42,960 o ortamla aranda hiçbir engel bulunmaması çok yardımcı oluyor. 90 00:09:51,680 --> 00:09:56,200 Birden tekrar fotoğraf ve film çekmek için enerjim olduğunu fark ettim. 91 00:09:57,640 --> 00:09:59,440 Sonra tekrar kameramı alıp 92 00:09:59,520 --> 00:10:02,080 sevdiğim ve bildiğim şeyi yapmaya başladım. 93 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 Bu hayvanlar son derece egzotik ve garip. 94 00:10:27,160 --> 00:10:31,440 En çılgın bilim kurgularımızdan bile çok daha fazlası. 95 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Her şeyin başladığı o günü hatırlıyorum. 96 00:11:02,160 --> 00:11:04,400 Büyük bir yosun ormanının koruduğu 97 00:11:05,240 --> 00:11:08,240 çok özel bir yer buldum. 98 00:11:08,840 --> 00:11:12,080 Çünkü orman, dalgaların etkisini azaltıyor. 99 00:11:21,640 --> 00:11:23,840 O taraftaki ormanın tümü çok bulanık 100 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 ve hiçbir şey görünmüyor. 101 00:11:26,160 --> 00:11:30,120 Ama bu 200 metrelik bölge dalışa müsait 102 00:11:30,200 --> 00:11:31,440 ve gözlemlenebiliyor. 103 00:11:31,520 --> 00:11:32,880 Muhteşem bir yer. 104 00:11:41,880 --> 00:11:44,520 Solumda garip bir şekil fark edip 105 00:11:44,600 --> 00:11:47,240 aşağı ilerlediğimi hatırlıyorum. 106 00:11:49,080 --> 00:11:52,480 Çok garip bir şey görmüştüm. 107 00:12:11,800 --> 00:12:14,040 Balıklar bile şaşkın gibiydi. 108 00:12:24,320 --> 00:12:25,400 Ve sonra aniden… 109 00:12:35,160 --> 00:12:39,040 O an sıra dışı bir şeye şahit olduğumu bilmiyordum. 110 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 Büyük bir olayın son anını yakalamıştım. 111 00:12:50,040 --> 00:12:52,440 "Bu hayvan ne yapıyor?" diyorsun. 112 00:12:55,400 --> 00:12:57,680 Sanırım benden biraz korkmuştu. 113 00:12:57,760 --> 00:13:00,480 Elle tutulması neredeyse mümkün olmayan 114 00:13:01,080 --> 00:13:04,120 aşırı kaygan bir yosun parçasını kaldırıp 115 00:13:04,200 --> 00:13:07,520 etrafına sararak olağanüstü bir pelerin oluşturdu 116 00:13:07,600 --> 00:13:09,840 ve aradaki küçük boşluktan bana baktı. 117 00:13:19,080 --> 00:13:21,920 Ve sonra çat diye birden kayboldu. 118 00:13:44,840 --> 00:13:46,800 Açıklaması zor bir şey 119 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 ama bazen bir hisse kapılıyorsun, 120 00:13:49,960 --> 00:13:55,080 bu yaratığın çok sıra dışı bir yanı olduğunu anlıyorsun. 121 00:13:59,160 --> 00:14:00,800 Burada öğrenilecek bir şey var. 122 00:14:04,800 --> 00:14:07,000 Onun özel bir yanı var. 123 00:14:17,600 --> 00:14:19,400 Sonra aklıma çılgın bir fikir geldi. 124 00:14:19,480 --> 00:14:22,280 Her gün gidersem ne olur? 125 00:14:22,840 --> 00:14:25,720 Bir günü bile kaçırmazsam ne olur? 126 00:14:29,520 --> 00:14:34,960 1. GÜN 127 00:14:35,440 --> 00:14:39,440 İlk başlarda benim varlığımdan etkilendiği belliydi. 128 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 Ben de "Kamerayı buraya bırakayım, 129 00:14:41,600 --> 00:14:45,000 onu kendi hâlindeyken çeksin." diye düşündüm. 130 00:14:49,680 --> 00:14:52,320 Ormandaki bu parlak yeni şeyi fark etti. 131 00:14:58,520 --> 00:15:00,520 Kalkanıyla yaklaştı 132 00:15:01,280 --> 00:15:03,840 ve saldırırsa diye kalkanını havada tuttu. 133 00:15:09,040 --> 00:15:11,640 Bu farklı bir şey. İlginç bir şey. 134 00:15:13,880 --> 00:15:16,600 Dokundu, hissetti, tadına baktı. 135 00:15:21,840 --> 00:15:25,440 Bazen, oyuncu bir ruh hâlindeyken kamerayı çok bırakamıyordum. 136 00:15:25,840 --> 00:15:27,520 Birden çekiveriyordu. 137 00:15:43,440 --> 00:15:48,680 O ortamı daha iyi tanımak için her gün gitmem gerekti. 138 00:15:51,840 --> 00:15:55,640 Başta her şey aynı gibi görünüyor. 139 00:15:57,480 --> 00:16:01,280 Ama bir süre sonra, farklı orman türleri görüyorsunuz. 140 00:16:03,680 --> 00:16:05,200 Eski ve yaşlı orman. 141 00:16:08,640 --> 00:16:12,160 Dibinde bir sürü farklı yosun yetişen orman. 142 00:16:14,280 --> 00:16:15,760 Puslu orman. 143 00:16:24,160 --> 00:16:27,880 Yuvasının etrafındaki ortamın haritasını çıkarırken 144 00:16:29,640 --> 00:16:32,600 çok yakınında, içi pijamalı köpek balıklarıyla dolu 145 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 ufak mağaralar görmek şaşırtıcıydı. 146 00:16:37,120 --> 00:16:40,200 Pijamalı köpek balıkları onun en ciddi avcısı. 147 00:16:41,960 --> 00:16:45,080 Derilerindeki çizgilerden dolayı pijamalı köpek balığı deniyor. 148 00:16:48,560 --> 00:16:50,360 Görsel birer avcı değiller. 149 00:16:51,880 --> 00:16:55,000 Ama inanılmaz bir koku alma duyuları var. 150 00:16:59,320 --> 00:17:01,280 Ve çok agresifler. 151 00:17:11,280 --> 00:17:14,520 Burunlarını küçük çatlaklara sokabiliyorlar. 152 00:17:16,640 --> 00:17:20,000 Yani hepsi ölümcül birer ahtapot avcısı. 153 00:17:22,160 --> 00:17:26,160 "Acaba bu hayvanlarla ne zaman bir şeyler olacak?" diye düşünüyordum. 154 00:17:42,560 --> 00:17:45,800 Onu git gide daha çok ziyaret ettikten sonra, 155 00:17:45,880 --> 00:17:49,880 korkusunun muazzam bir şekilde azaldığı 156 00:17:51,520 --> 00:17:54,280 bir an geldi. 157 00:17:59,240 --> 00:18:02,440 Büyük bir hareket görüp biraz korkuyor, sonra bakıp "Oymuş." diyordu. 158 00:18:04,240 --> 00:18:07,600 Ve meraklı bir şekilde dışarı çıkıyordu. 159 00:18:12,320 --> 00:18:16,600 Çok ilgili ve çok meraklıydı ama aptalca risklere girmiyordu. 160 00:18:17,840 --> 00:18:21,880 Diğer tüm kollarını yuvasına bağlı tutuyor, 161 00:18:21,960 --> 00:18:23,440 vantuzlarını ayırmıyordu. 162 00:18:35,440 --> 00:18:37,040 Ve birden o an geldi. 163 00:18:38,000 --> 00:18:40,240 Elimi birazcık uzattım. 164 00:19:13,280 --> 00:19:16,480 O hayvanla temas edince bir şeyler oluyor. 165 00:19:29,120 --> 00:19:31,960 Ama bir noktada nefes alman gerek. 166 00:19:34,640 --> 00:19:40,320 Bu yüzden vantuzlarını çok narince, onu rahatsız etmeden 167 00:19:40,400 --> 00:19:42,400 elinden sökmen gerekiyor ki 168 00:19:43,400 --> 00:19:46,040 yukarı çıkıp nefes alabilesin. 169 00:20:02,880 --> 00:20:04,600 Açık ara en etkileyicisi, 170 00:20:05,640 --> 00:20:07,280 yuvasından çıktığı andı. 171 00:20:08,040 --> 00:20:10,760 Çünkü tam olarak güvendiğini o an anlıyorsun. 172 00:20:10,840 --> 00:20:14,760 Geri çekilmem gerekirse diye kolları bağlı tutmak yok. 173 00:20:14,840 --> 00:20:17,800 "Bu insana tamamıyla güveniyorum, 174 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 yuvamdan çıkacağım 175 00:20:21,240 --> 00:20:23,080 ve işime bakacağım." 176 00:20:35,400 --> 00:20:38,440 Oldukça sıra dışı şeyler görmeye başladım. 177 00:20:40,560 --> 00:20:43,320 Dikenli ya da pürüzsüz görünebiliyorlar. 178 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 Kafalarında boynuz çıkarabiliyorlar. 179 00:20:53,400 --> 00:20:56,400 Renk, doku, desen ve deri eşleştirebiliyorlar. 180 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Çok güzel. 181 00:21:12,960 --> 00:21:16,080 Çoğu zaman hızla uçuyor, sürünüyor ya da yüzüyor. 182 00:21:19,280 --> 00:21:22,360 Ama bazen ortaya iki bacak çıkıyor. 183 00:21:26,440 --> 00:21:27,520 Yürüyor. 184 00:21:30,360 --> 00:21:32,520 Uzun adımlarla yürüyüp gidiyor. 185 00:21:33,120 --> 00:21:34,800 İki ayak üstünde duruyor. 186 00:21:38,880 --> 00:21:42,680 Vücudunu kaya gibi görünen tuhaf bir pozisyona sokuyor. 187 00:21:46,920 --> 00:21:51,840 Sonra, alttaki kollardan iki tanesi yavaşça hareket ediyor. 188 00:21:51,920 --> 00:21:54,960 Yani yavaşça uzaklaşan bir kaya gibi. 189 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 Sonra yine değişiyor 190 00:22:01,560 --> 00:22:05,520 ve sıra dışı, titrek, dalgalı, elbiseli ve yaşlı bir kadın oluyor. 191 00:22:08,960 --> 00:22:11,240 Belki de dalgayla hareket eden 192 00:22:11,720 --> 00:22:14,280 alg ya da yosunları taklit etmeye çalışıyor. 193 00:22:15,720 --> 00:22:18,120 Ve aynı zamanda yavaşça uzaklaşıyor. 194 00:22:20,760 --> 00:22:22,600 Hareket şekli böyle. 195 00:22:22,680 --> 00:22:25,920 Aldatmaya yönelik inanılmaz bir yaratıcılığı var. 196 00:22:29,560 --> 00:22:34,720 Ahtapot, bir nevi evrim sırasında kabuğunu kaybeden bir salyangozdur. 197 00:22:34,800 --> 00:22:37,120 Muazzam zekâsına güvenen, 198 00:22:37,200 --> 00:22:39,640 çok hassas, sıvı ve yumuşak bir hayvan. 199 00:22:42,600 --> 00:22:46,200 Ona bir şey öğretecek bir annesi ya da babası yok. Tek başına. 200 00:22:47,200 --> 00:22:50,880 Onu avlayan bir sürü yırtıcı tür var. 201 00:22:54,440 --> 00:22:57,040 O yüzden, milyonlarca yıl boyunca 202 00:22:57,720 --> 00:23:01,480 yırtıcıları kandırmak için inanılmaz yöntemler bulması gerekti. 203 00:23:06,960 --> 00:23:12,040 Ve hızlı öğrenmesi gerek çünkü bir yıldan biraz fazla bir ömrü var. 204 00:23:18,080 --> 00:23:21,520 52. GÜN 205 00:23:25,760 --> 00:23:30,120 Yalnız dalış yaparken, ekipmanımla ilgili her şey mükemmel olmalı. 206 00:23:33,760 --> 00:23:36,240 Ve tüm ihtimallere hazır olmalıyım. 207 00:23:36,320 --> 00:23:39,160 Aylaklık edemem. Her şey içgüdüsel olmalı. 208 00:23:45,120 --> 00:23:49,560 Ama o noktada bir sürü hata yapıyordum. 209 00:23:53,120 --> 00:23:55,120 Bir gün beni takip ediyordu. 210 00:23:55,200 --> 00:23:58,800 Ve bir ahtapotun seni takip etmesi inanılmaz ötesi bir şey. 211 00:23:58,880 --> 00:24:02,040 Ters bir şekilde geri geri gidiyorsun 212 00:24:02,120 --> 00:24:04,560 ve bu inanılmaz hayvan sana doğru geliyor. 213 00:24:04,640 --> 00:24:07,040 İçinde neredeyse hiç korku yok. 214 00:24:07,120 --> 00:24:10,800 Çok meraklı, aranızda güven var. Bu muhteşem bir hissiyat. 215 00:24:21,080 --> 00:24:22,160 Ve sonra, güm! 216 00:24:23,120 --> 00:24:24,800 Lenslerimden birini düşürdüm 217 00:24:25,360 --> 00:24:28,280 ve hızlıca düşen lens hayvanı ürküttü. 218 00:24:29,040 --> 00:24:32,120 Arkasını dönüp hızlıca kaçtı, çok korktu. 219 00:24:39,640 --> 00:24:43,720 İnsanın kendini dövesi geliyor yani... 220 00:24:44,400 --> 00:24:48,480 Bunun sonunda muhteşem bir etkileşim ve derin bir güven oluşabilirdi 221 00:24:48,560 --> 00:24:49,880 ama mahvettin. 222 00:24:49,960 --> 00:24:52,640 Düzeltilemeyecek kadar mı mahvettin? 223 00:24:53,640 --> 00:24:55,160 Bir daha güvenecek mi? 224 00:24:55,240 --> 00:24:58,120 Bu deneyim onu çok mu korktu? 225 00:25:01,920 --> 00:25:04,080 Sonra ona çok hızlı yaklaştım. 226 00:25:04,760 --> 00:25:08,520 İşte o zaman yuvasını terk etti ve çok korktu. 227 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 O yuvaya bir daha dönmedi. 228 00:25:16,560 --> 00:25:18,320 Bu iş bitti diye düşündüm. 229 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 Tamamen kayboldu. 230 00:25:35,120 --> 00:25:39,960 Usta San izcileriyle yaşadığım o inanılmaz deneyimden sonra 231 00:25:40,840 --> 00:25:44,960 "Acaba su altında iz takip edilebilir mi?" diye düşündüm. 232 00:25:50,920 --> 00:25:56,640 Bu hayvan, bulunması imkânsız olmayı öğrenmek için milyonlarca yılını harcadı. 233 00:26:06,000 --> 00:26:08,920 Ahtapot izlerinin görünüşünü öğrenmem gerekiyordu. 234 00:26:11,200 --> 00:26:12,920 Başta çok sinir bozucuydu. 235 00:26:13,000 --> 00:26:15,400 Fark etmesi çok zor. 236 00:26:15,480 --> 00:26:17,800 Ahtapot izlerinin, 237 00:26:17,880 --> 00:26:19,600 deniz kestanesinden farkı ne? 238 00:26:19,920 --> 00:26:21,200 Ya balık izlerinin? 239 00:26:22,720 --> 00:26:24,200 Solucan izlerinin? 240 00:26:26,240 --> 00:26:27,720 Avlanma izleri ne? 241 00:26:30,120 --> 00:26:31,800 Peki yumurta kabukları? 242 00:26:34,560 --> 00:26:36,080 Her şeyi öğrenmeliydim. 243 00:26:49,240 --> 00:26:52,880 Ve sonra ahtapot gibi düşünmeye başlaman gerekiyor. 244 00:27:00,240 --> 00:27:01,720 Dedektiflik gibi. 245 00:27:02,600 --> 00:27:05,200 Tüm ipuçlarını yavaşça topluyorsun. 246 00:27:36,720 --> 00:27:40,120 İşte o noktada başarılı olmaya başladım. 247 00:27:46,120 --> 00:27:48,280 "Tamam, bunlar öldürdüğü hayvanlar." 248 00:27:57,000 --> 00:28:01,120 Öldürdüğü hayvanlara, küçük izlere ve kumdaki kazılara baktım. 249 00:28:01,200 --> 00:28:04,760 Üstünden geçtiği yosunlardaki küçük değişiklikleri inceledim. 250 00:28:05,160 --> 00:28:08,920 Sonunda emin oldum. "Tamam, bu hayvan çok yakında. 251 00:28:09,000 --> 00:28:11,800 Yakın. Bir iki metre mesafede." 252 00:28:11,880 --> 00:28:14,760 Ve o küçük alana odaklandım. 253 00:28:20,640 --> 00:28:21,800 Ve işte! 254 00:28:22,920 --> 00:28:23,960 İşte orada. 255 00:28:30,280 --> 00:28:34,880 Onu bir hafta boyunca her gün aradıktan sonra, 256 00:28:35,880 --> 00:28:36,960 sonunda buldum. 257 00:28:42,840 --> 00:28:43,720 Şey gibi... 258 00:28:44,440 --> 00:28:48,600 Bir arkadaşının seni görünce sevinip el sallaması, selam vermesi gibi. 259 00:28:53,680 --> 00:28:57,160 Bunu an be an hissedebiliyordum. 260 00:28:57,240 --> 00:29:00,440 "Tamam, sana güveniyorum. Sana güveniyorum insan. 261 00:29:01,320 --> 00:29:04,040 Artık ahtapot dünyama gelebilirsin." 262 00:29:13,920 --> 00:29:15,520 Bana doğru gelmeye başladı. 263 00:29:16,320 --> 00:29:18,280 Ve doğal içgüdüm, 264 00:29:19,440 --> 00:29:21,120 yavaşça uzaklaşmamı söyledi. 265 00:29:25,120 --> 00:29:28,720 Sonra sabit durmak istedim ve bir kayaya tutundum. 266 00:29:34,440 --> 00:29:35,560 Gelmeye devam etti. 267 00:29:37,120 --> 00:29:38,800 Ve bütün elimi kapladı. 268 00:29:39,600 --> 00:29:41,760 Uzun süredir su altında olduğumdan, 269 00:29:42,240 --> 00:29:46,960 elimi bırakacağını düşünerek yavaşça yüzeye hareket ettim. 270 00:29:49,360 --> 00:29:53,320 Ama bırakmadı. Elimin üstünde yüzeye geldi. 271 00:30:10,480 --> 00:30:14,960 O an, bu inanılmaz yaratığın gözlerine bakıyordum. 272 00:30:40,880 --> 00:30:43,720 Onun bu ilişkiden bir şeyler kazandığını düşünmek 273 00:30:43,800 --> 00:30:45,680 ilk başta çok zordu. 274 00:30:45,760 --> 00:30:48,080 Kendi hâlindeki vahşi bir hayvan, 275 00:30:48,640 --> 00:30:52,480 ziyarete gelen bu garip insan yaratığından ne kazanabilir ki? 276 00:30:56,960 --> 00:30:58,960 İşte mesele burada ilginçleşiyor. 277 00:31:04,280 --> 00:31:08,160 Bence bu durum, o devasa zekâ için oldukça uyarıcı. 278 00:31:15,240 --> 00:31:19,000 Bir şekilde önündeki şeyin tehlikeli olmadığını fark ediyor, 279 00:31:19,560 --> 00:31:22,680 gelip bu insanla etkileşim kuruyor. 280 00:31:26,040 --> 00:31:30,200 Ve belki de bunun sayesinde tuhaf bir ahtapot sevinci yaşıyor. 281 00:32:01,240 --> 00:32:05,240 Bir hayvanla bu şekilde bir bağ kurup böyle deneyimler yaşamak, 282 00:32:05,320 --> 00:32:08,120 tam anlamıyla insanın aklını başından alıyor. 283 00:32:13,920 --> 00:32:16,240 Bundan daha müthiş bir duygu yok. 284 00:32:24,480 --> 00:32:28,400 Onunla aramızdaki sınırlar yok olmuş gibiydi. 285 00:32:30,840 --> 00:32:33,280 Tek hissettiğim şey onun saf ihtişamıydı. 286 00:33:05,320 --> 00:33:08,120 O zamanlar tek yaptığım şey onu düşünmekti. 287 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Hem suda hem de karada. 288 00:33:14,600 --> 00:33:17,640 Bir nevi takıntı hâline gelmişti. 289 00:33:17,720 --> 00:33:20,880 Tek istediğim şey her gün yanına gidip neler olduğunu görmekti. 290 00:33:20,960 --> 00:33:22,680 Suya dönmek için sabırsızlanıyordum. 291 00:33:39,960 --> 00:33:42,400 Aklından ne geçiyor? Ne düşünüyor? 292 00:33:44,120 --> 00:33:47,360 Rüya görüyor mu? Eğer görüyorsa ne görüyor? 293 00:33:59,800 --> 00:34:05,080 Merakımı daha önce hiç yaşamadığım bir şekilde kabartmıştı. 294 00:34:15,120 --> 00:34:17,600 Eve dönüp 295 00:34:17,680 --> 00:34:21,040 olabildiğince çok bilimsel makale okumak çok faydalı. 296 00:34:23,640 --> 00:34:25,320 Tür ismi bayağı ahtapot. 297 00:34:25,400 --> 00:34:28,400 Bilimsel ismi Octopus vulgaris. 298 00:34:30,480 --> 00:34:32,440 Bilişinin üçte ikisi 299 00:34:33,600 --> 00:34:36,200 aslında beyninin dışında, kollarında. 300 00:34:38,240 --> 00:34:42,440 Tüm varlığı düşünüyor, hissediyor, keşfediyor. 301 00:34:44,320 --> 00:34:48,560 2.000 tane vantuzu var ve hepsini bağımsız kullanıyor. 302 00:34:49,640 --> 00:34:50,640 Bu nasıl mümkün? 303 00:34:50,720 --> 00:34:52,520 2.000 parmağın olduğunu düşün. 304 00:34:55,520 --> 00:34:58,760 Zekâ seviyesi, bir kedi ya da bir köpekle, 305 00:34:58,840 --> 00:35:01,680 hatta nemli burunlu primatlardan biriyle karşılaştırılabilir. 306 00:35:02,640 --> 00:35:05,920 Yumuşakçalar bu kadar zeki olmamalı. 307 00:35:08,280 --> 00:35:12,200 Defalarca kez bilimsel makaleleri inceledim, 308 00:35:12,280 --> 00:35:14,480 gördüğüm tuhaf şeyleri araştırdım. 309 00:35:15,400 --> 00:35:18,480 Ve hiçbir şey bulamadım. Hem de hiç. 310 00:35:21,400 --> 00:35:23,760 Az araştırılan bir yere gidiyorsun 311 00:35:23,840 --> 00:35:29,320 ve neredeyse her hafta bilim için yeni bir şey bulabiliyorsun. 312 00:35:35,160 --> 00:35:39,800 104. GÜN 313 00:35:46,280 --> 00:35:50,280 Kaynakların dediğine göre, ahtapotlar gececil canlılar. 314 00:36:00,920 --> 00:36:02,840 Acaba geceleri daha mı aktif? 315 00:36:13,520 --> 00:36:15,440 Karanlık biraz korkutucu. 316 00:36:19,240 --> 00:36:23,760 Suyun içinde kambur balinaların inanılmaz seslerini duyabiliyorsun. 317 00:36:29,800 --> 00:36:31,560 Aşırı tetiktesin. 318 00:36:49,240 --> 00:36:51,560 Onu bulamadım. Yuvasında yoktu. 319 00:36:53,920 --> 00:36:56,720 Vazgeçmiştim, kıyıya dönüyordum. 320 00:37:01,880 --> 00:37:05,480 Bir şey, biraz sola dönmeme sebep oldu. 321 00:37:10,240 --> 00:37:11,320 İşte orada. 322 00:37:12,720 --> 00:37:14,960 Aşırı sığ bir suda. 323 00:37:17,760 --> 00:37:18,880 Ne yapıyor, göremiyorum. 324 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 Şimşek gibi hızlı darbeler. 325 00:37:35,120 --> 00:37:37,600 Kolunu tuhaf bir silah gibi kullanıyor. 326 00:37:40,320 --> 00:37:43,960 Bir saniyeden az sürede geri sarıyor. 327 00:37:50,520 --> 00:37:53,240 Bu şekilde üç balık yakaladığını gördüm. 328 00:37:54,000 --> 00:37:56,480 Gün içinde balık tuttuğunu hiç görmemiştim. 329 00:38:00,080 --> 00:38:03,880 Geceleri ormanın derinlikleri çok tehlikeli olduğu için 330 00:38:04,520 --> 00:38:06,400 bu inanılmaz zeki hayvan, 331 00:38:06,480 --> 00:38:09,960 köpek balıklarının gelmesi zor olan sığlıklara çekiliyor. 332 00:38:10,040 --> 00:38:13,560 Ve buradaki harika yiyeceklerden faydalanıyor. 333 00:38:29,160 --> 00:38:33,600 125. GÜN 334 00:38:43,320 --> 00:38:47,280 İlk hissettiğin içgüdü, köpek balıklarını korkutup kaçırmaktı. 335 00:38:48,920 --> 00:38:51,040 Ama sonra fark ediyorsun ki 336 00:38:51,120 --> 00:38:55,200 bunu yaparsan ormanın tüm sürecine müdahale etmiş oluyorsun. 337 00:39:04,120 --> 00:39:08,880 Yuvasından çıkmış, ormanın kenarında dolaşıyordu. 338 00:39:16,480 --> 00:39:17,600 Köpek balığını... 339 00:39:18,240 --> 00:39:19,120 ...fark ettim. 340 00:39:26,480 --> 00:39:30,520 Bedeni hafifçe öne eğilmiş, kokunun izini takip ediyordu. 341 00:39:32,600 --> 00:39:33,680 Bu hiç iyi değil. 342 00:39:55,400 --> 00:39:58,280 "Çok şükür güvende. Kayanın altında." dedim. 343 00:40:03,040 --> 00:40:05,840 Köpek balıkları tam olarak kayanın dibine geldi. 344 00:40:12,480 --> 00:40:17,080 Sonra bir baktım ki köpek balığı kollarından birini ısırmış, 345 00:40:17,160 --> 00:40:19,080 korkunç bir ölüm dönüşü yapıyor. 346 00:40:31,520 --> 00:40:32,960 Kopmuş kolunu, 347 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 ağzında görebiliyordum. 348 00:40:43,040 --> 00:40:45,320 İnsanın karnına vuran o berbat hissi yaşadım. 349 00:41:04,720 --> 00:41:07,840 Çok şükür, o çatlağın derinliklerine inmeyi başardı. 350 00:41:27,320 --> 00:41:32,440 Çok kötü hareket ediyordu. Yavaşça, çok zayıf şekilde. 351 00:41:40,760 --> 00:41:43,880 Kanaması var. Kokusu suya yayılıyor. 352 00:41:49,920 --> 00:41:52,200 Yuvasına çok mesafe var. 353 00:41:59,640 --> 00:42:01,640 Köpek balıkları tekrar gelecek mi? 354 00:42:15,920 --> 00:42:19,480 Yuvasına dönmesi için fiziksel olarak yardım etmeyi düşündüm. 355 00:42:28,600 --> 00:42:30,200 Ama neyse ki gerek kalmadı. 356 00:42:49,680 --> 00:42:50,800 Ona ne olacağını... 357 00:42:52,080 --> 00:42:53,320 ...bilmiyordum. 358 00:42:53,400 --> 00:42:55,960 Bu onu zayıf ve savunmasız yapar mı, 359 00:42:56,040 --> 00:42:58,760 o gece onu öldürürler mi, bilmiyordum. 360 00:43:05,720 --> 00:43:10,120 Ve kendimi düşünmekten alıkoyamadım. Bunun sorumlusu ben miydim? 361 00:43:11,920 --> 00:43:13,920 Orada olduğum için mi dışarıdaydı? 362 00:43:15,680 --> 00:43:17,520 Çok savunmasız hissediyordum. 363 00:43:17,600 --> 00:43:22,760 Sanki onun başına gelen, garip bir şekilde benim de başıma gelmiş gibi. 364 00:43:29,920 --> 00:43:35,000 Ve sonrasında, psikolojik olarak resmen bir uzvumu kaybediyormuşum gibi 365 00:43:35,720 --> 00:43:37,600 hissetmeye başladım. 366 00:43:38,240 --> 00:43:42,200 Kendi ölümünü ve savunmasızlığını düşünmeye başlıyorsun. 367 00:43:42,280 --> 00:43:44,680 Ailen ve çocuğun için endişeleniyorsun. 368 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 Daha öncesinde hayvanlara karşı aşırı duygusal davranan biri değildim. 369 00:43:52,720 --> 00:43:54,240 Değiştiğimi fark ettim. 370 00:43:56,680 --> 00:44:00,600 Bana, başkalarına karşı hassas olmayı öğretiyordu. 371 00:44:02,520 --> 00:44:04,600 Özellikle vahşi hayvanlara karşı. 372 00:44:28,960 --> 00:44:32,840 Ertesi gün suya girmek çok korkutucuydu. 373 00:44:47,160 --> 00:44:50,600 Hayatta olduğunu, nefes aldığını görünce içim rahatladı. 374 00:44:54,440 --> 00:44:58,520 O kadar zayıf ki sağlıklı ahtapotlar gibi canlı renkler çıkaramıyor. 375 00:44:58,600 --> 00:45:00,240 Sadece donuk bir beyaz. 376 00:45:10,720 --> 00:45:13,680 "Nasıl yemek buluyor?" diye endişeleniyorum. 377 00:45:20,520 --> 00:45:24,160 Hayvanların hayatına karışınca çizgiyi aşmış oluyorsun. 378 00:45:24,800 --> 00:45:30,520 Ama ona karşı olan hislerim üstün geldi. 379 00:45:38,160 --> 00:45:39,720 Pek faydası olmadı. 380 00:45:42,280 --> 00:45:47,960 Yuvanın en arkasında, pek hareket etmiyor. 381 00:45:51,240 --> 00:45:54,400 Her gün iyi olup olmadığını kontrol ediyordum. 382 00:45:54,960 --> 00:45:57,880 "Bu, son gün mü? Onu göremeyecek miyim?" diyordum. 383 00:46:14,120 --> 00:46:17,520 Bir hafta sonra büyük bir rahatlama yaşadım. 384 00:46:18,560 --> 00:46:22,120 Yarasının çok hızlı iyileştiğini görebiliyordum. 385 00:46:27,160 --> 00:46:31,440 Ve sonra bu durumun en inanılmaz kısmı gerçekleşti. 386 00:46:32,120 --> 00:46:35,920 Minicik, mükemmel bir kol 387 00:46:36,640 --> 00:46:37,840 büyümeye başlamıştı. 388 00:46:46,720 --> 00:46:49,360 Ve bu bana garip bir öz güven verdi. 389 00:46:49,840 --> 00:46:54,120 Bu inanılmaz zorluğu aşmıştı. 390 00:46:54,920 --> 00:46:59,080 Ve ben de hayatımda yaşadığım zorlukları aştığımı hissettim. 391 00:47:01,840 --> 00:47:05,320 Garip bir şekilde, hayatlarımız birbirini yansıtıyordu. 392 00:47:13,280 --> 00:47:16,800 İnsanlarla olan ilişkim değişti. 393 00:47:21,120 --> 00:47:25,560 Oğlum bu aşamada su altındaki her şeyle çok ilgiliydi. 394 00:47:44,720 --> 00:47:47,200 Her gün ona hikâyelerimi anlatıyordum. 395 00:47:55,120 --> 00:47:56,760 Onu gördü, onunla tanıştı. 396 00:47:56,840 --> 00:47:58,680 Defalarca kez yanına gittik. 397 00:48:04,120 --> 00:48:05,960 Kol, yarı büyüdüğünde bile 398 00:48:06,480 --> 00:48:07,920 oldukça işlevsel oluyor. 399 00:48:18,880 --> 00:48:22,680 250. GÜN 400 00:48:25,080 --> 00:48:28,360 Kolu yavaşça büyüdükçe, öz güvenini de geri kazandı. 401 00:48:33,240 --> 00:48:37,160 Nihayetinde, yaklaşık 100 gün sonra, kol tamamen yeniden büyümüştü. 402 00:48:46,000 --> 00:48:49,480 Bu hayvanın bunu yapabileceğini, böyle bir saldırıyı atlatıp 403 00:48:49,560 --> 00:48:52,880 tamamen iyileşebileceğini düşünmek inanılmaz bir his. 404 00:49:16,520 --> 00:49:17,880 271. GÜN 405 00:49:17,960 --> 00:49:22,480 Bir süre sonra, normal hayatına devam etmeye başladı. 406 00:49:22,560 --> 00:49:26,680 Bense onun dünyasını daha da derinden görmeye, 407 00:49:27,160 --> 00:49:30,320 yepyeni bir gelişme yaşamaya başladım. 408 00:49:37,000 --> 00:49:39,880 Güzel, sakin, berrak bir gündü. 409 00:49:41,440 --> 00:49:44,800 Köşeden dönüp bir yengeç gördü. 410 00:49:49,160 --> 00:49:50,720 Yengecin en büyük sorunu, 411 00:49:51,560 --> 00:49:54,080 peşindeki avcının sıvı bir hayvan olması. 412 00:49:56,040 --> 00:49:59,360 Kendini küçücük bir çatlaktan sokabiliyor. 413 00:50:08,320 --> 00:50:10,440 Yengeç onu hisseder gibi oldu 414 00:50:10,920 --> 00:50:16,680 ve kocaman, zehirli bir anemonun altına gizlendi. 415 00:50:20,320 --> 00:50:22,680 O da bekledi ve saklandı. 416 00:50:46,960 --> 00:50:50,200 Sonra yengeç "Her şey yolunda." diye düşünerek 417 00:50:50,680 --> 00:50:54,040 anemonu bırakma hatasında bulundu. 418 00:52:35,640 --> 00:52:39,360 Çok pis yemek yiyor. Parçalar dağılıyor, koku etrafa yayılıyor. 419 00:52:40,960 --> 00:52:42,400 Etrafa baktığınızda 420 00:52:42,480 --> 00:52:47,200 şaşırtıcı derecede hızlı olan yılan yıldızlarının 421 00:52:47,280 --> 00:52:49,280 yanına geldiğini görüyorsunuz. 422 00:52:55,800 --> 00:52:58,880 Bir sürü yılan yıldızı istilaya geliyor. 423 00:52:58,960 --> 00:53:02,280 Ne yapacağından, nasıl başa çıkacağından emin değil gibi. 424 00:53:04,240 --> 00:53:06,360 "Bu ciddi bir sorun." diye düşündüm. 425 00:53:07,200 --> 00:53:11,480 "Yılan yıldızlarının yemeğini çalması her zaman sorun olacak." 426 00:53:16,480 --> 00:53:19,160 Çok da zaman geçmeden 427 00:53:19,240 --> 00:53:23,080 "Yılan yıldızları yemeğimi çalıyor." diye düşündü 428 00:53:23,160 --> 00:53:26,760 ve onları vantuzlarıyla kaldırıp 429 00:53:26,840 --> 00:53:29,080 nazikçe yuvasından atmaya başladı. 430 00:53:32,440 --> 00:53:34,160 Artık patron o. 431 00:53:43,960 --> 00:53:48,560 İlk başta ıstakoz avlamak için de yengeç yönteminin aynısını kullandı. 432 00:53:52,320 --> 00:53:53,600 Istakozların bir anda 433 00:53:55,120 --> 00:53:56,800 resiften fırladığını görüyorsunuz. 434 00:54:16,520 --> 00:54:19,560 "Bunu kesinlikle yakalayacak." diye düşünüyordum. 435 00:54:30,680 --> 00:54:32,760 Ama her seferinde elinden kaçtılar. 436 00:54:40,560 --> 00:54:42,840 Birkaç hafta sonra, 437 00:54:43,360 --> 00:54:46,400 köşeden gelmesini izlerken 438 00:54:47,600 --> 00:54:53,360 ıstakozla benim arama girmek için beni yanaştırdı. 439 00:54:53,440 --> 00:54:56,680 Beni av stratejisinin bir parçası olarak kullandı. 440 00:55:00,720 --> 00:55:02,520 Ve o düzensiz hamle yerine... 441 00:55:04,800 --> 00:55:07,160 ...ağını üstüne kapadı. 442 00:55:10,320 --> 00:55:12,240 Istakozun kaçma şansı yoktu. 443 00:55:20,600 --> 00:55:23,000 Bu, strateji kuran 444 00:55:23,520 --> 00:55:26,680 ve yakalaması zor bir avı en iyi nasıl avlayacağını 445 00:55:26,760 --> 00:55:29,440 çok hızlı bir şekilde planlayan bir hayvan. 446 00:55:36,920 --> 00:55:38,640 Zekâsının büyük bir kısmı, 447 00:55:38,720 --> 00:55:42,920 yakalaması gereken av sayısından dolayı gelişmiş durumda. 448 00:55:43,640 --> 00:55:45,120 Her türlü hayvan var. 449 00:55:46,520 --> 00:55:50,280 Tüm yumuşakçaları yakalaması çok kolay 450 00:55:50,880 --> 00:55:53,280 ama inanılmaz sert kabukları var. 451 00:55:57,520 --> 00:56:02,200 Peki onları nasıl öldürüp yiyor? 452 00:56:06,200 --> 00:56:07,960 Her kolunun dibinde, 453 00:56:08,040 --> 00:56:10,720 sert kabukları aşabilecek bir delici var. 454 00:56:13,440 --> 00:56:16,880 Kabuğu delip aynı bir yılan gibi içeri zehir bırakıyor 455 00:56:17,440 --> 00:56:19,800 ve nasıl tepki verdiklerini izliyor. 456 00:56:23,560 --> 00:56:26,720 Ama bu yumuşakçalardan bazıları, 457 00:56:26,800 --> 00:56:30,640 delici tam olarak kabuğun tepesinde, abdüktör kasın üstünde olursa 458 00:56:31,400 --> 00:56:32,600 gevşiyor. 459 00:56:36,160 --> 00:56:38,200 Yemeğini alabilmek için 460 00:56:38,280 --> 00:56:43,320 geometri hesabı yapması ve kabuğun tam olarak neresini deleceğini 461 00:56:43,400 --> 00:56:44,680 bulması gerekiyor. 462 00:56:48,760 --> 00:56:52,120 Bu, üst düzey omurgasız zekâsı. 463 00:56:53,080 --> 00:56:58,120 Detayları öğrenme ve hatırlama yeteneği. 464 00:57:01,360 --> 00:57:05,080 Bana ne kadar çok şey öğrettiğini fark ettim. 465 00:57:11,240 --> 00:57:14,040 Sabahları kalkmak için sabırsızlanıyorsun. 466 00:57:14,120 --> 00:57:15,360 Her küçük işareti, 467 00:57:15,960 --> 00:57:21,240 her ufak davranışı, her türün ne yaptığını ve nasıl etkileşim kurduklarını 468 00:57:21,320 --> 00:57:24,880 anlayabilmek için yapılması gereken çok şey var. 469 00:57:33,400 --> 00:57:36,560 İnsanlar "Neden her gün aynı yere gidiyorsun?" diyor. 470 00:57:37,240 --> 00:57:40,240 Ama ince farkları ancak öyle görebiliyorsun. 471 00:57:40,960 --> 00:57:43,160 Vahşi doğayı işte o zaman tanıyorsun. 472 00:57:46,240 --> 00:57:48,040 Ahtapottan dışarı doğru çıkan, 473 00:57:48,120 --> 00:57:50,120 diğer hayvanlara, avcılara, avlara 474 00:57:50,200 --> 00:57:54,680 ve tüm hepsini besleyen o inanılmaz ormana doğru giden 475 00:57:55,920 --> 00:57:57,200 binlerce çizgi vardı. 476 00:58:01,840 --> 00:58:05,360 Artık miğfer salyangozlarının deniz kestanesine, 477 00:58:05,440 --> 00:58:08,040 ahtapotun da salyangozlara olan bağlantısını biliyorum. 478 00:58:08,120 --> 00:58:10,760 Ve bu çizgileri çizerken, 479 00:58:10,840 --> 00:58:13,440 tüm bu hikâyeler ortaya çıkıyor. 480 00:58:28,600 --> 00:58:30,360 Neredeyse ormanın zihni gibi. 481 00:58:32,080 --> 00:58:36,000 Bunu gerçekten hissedebiliyordum. O büyük yaratığı. 482 00:58:37,000 --> 00:58:40,680 Benden binlerce kat daha uyanık ve zekiydi. 483 00:58:42,920 --> 00:58:47,800 Milyonlarca yıldır çalışan dev bir su altı beyni gibi. 484 00:58:51,040 --> 00:58:53,160 Ve her şeyi dengede tutuyor. 485 00:59:04,800 --> 00:59:07,560 O noktada, ormandaki her şey... 486 00:59:07,640 --> 00:59:08,480 304. GÜN 487 00:59:08,560 --> 00:59:10,360 ...mükemmel görünüyordu. 488 00:59:16,160 --> 00:59:18,120 Ve tabii ki 489 00:59:19,240 --> 00:59:20,360 o yırtıcıların 490 00:59:21,280 --> 00:59:23,520 daima orada olduğunu unutuyorsun. 491 01:00:06,120 --> 01:00:07,240 Dün gibi aklımda... 492 01:00:08,800 --> 01:00:13,240 Devasa bir köpek balığı aniden yanına yaklaştı. 493 01:00:21,440 --> 01:00:24,000 Kıpırdamadan saklanmaya çalıştı. 494 01:00:29,840 --> 01:00:34,320 Köpek balığının etrafında yüzüp kokusunu aldığını gördüm. 495 01:00:41,960 --> 01:00:44,760 "Olamaz, yine aynı kâbusu yaşayacağız." 496 01:00:46,360 --> 01:00:47,840 diye düşündüm. 497 01:01:46,000 --> 01:01:47,960 Yosunların üst tabakasına fırladı 498 01:01:48,040 --> 01:01:53,320 ve vücudunun etrafına bir sürü yosun yaprağını sıkıca sardı. 499 01:01:54,520 --> 01:01:55,960 Aradan bakmaya başladı. 500 01:02:21,520 --> 01:02:23,320 Bütün koku yosunda olduğu için 501 01:02:23,400 --> 01:02:26,200 köpek balığı yosunu ısırıp koparmaya başladı. 502 01:02:44,720 --> 01:02:46,160 Arka taraftan fırladı. 503 01:03:00,720 --> 01:03:04,200 Bir kayaya tırmanıp sudan çıktı. 504 01:03:09,080 --> 01:03:10,560 Yani resmen... 505 01:03:11,240 --> 01:03:12,680 ...gözlerime inanamadım. 506 01:03:17,120 --> 01:03:20,320 Ama sorun şu ki geri dönmesi gerekiyor. 507 01:03:29,240 --> 01:03:32,200 Diğer tarafta, köpek balığı kokusunu tekrar aldı. 508 01:03:33,320 --> 01:03:35,280 Ve çılgın bir kovalamaca başladı. 509 01:04:07,840 --> 01:04:09,840 Sonra bir baktım ki 510 01:04:10,880 --> 01:04:13,600 çok hızlı hareketlerle 511 01:04:14,080 --> 01:04:18,120 belki 100 tane kabuk ve taşı toplamış, 512 01:04:20,920 --> 01:04:25,120 kollarını da savunmasız kafasının üzerine doğru katlıyor. 513 01:04:26,800 --> 01:04:29,320 Ve o anda fark ettim ki 514 01:04:29,400 --> 01:04:31,360 en başta gördüğüm o çılgınca şey 515 01:04:32,440 --> 01:04:33,320 buymuş. 516 01:04:59,840 --> 01:05:01,960 Sonra köpek balığı onu yakaladı. 517 01:05:24,520 --> 01:05:25,840 Ama nefes almak zorundaydım. 518 01:05:26,880 --> 01:05:28,960 Yüzeye olabildiğince hızlı çıkıp... 519 01:05:31,760 --> 01:05:33,160 ...hemen geri daldım. 520 01:05:38,840 --> 01:05:41,600 "Bu kadarı artık delilik." dedim. 521 01:05:42,480 --> 01:05:47,720 Kendini bir şekilde en az tehlikeli olan yere almayı başarmış. 522 01:05:47,800 --> 01:05:49,560 Yani köpek balığının sırtına. 523 01:06:01,240 --> 01:06:04,160 Köpek balığı onu üstünden atmaya çalışıyordu. 524 01:06:06,840 --> 01:06:08,600 Neler olduğunu anlamam 525 01:06:09,120 --> 01:06:10,760 birkaç saniye sürdü. 526 01:06:10,840 --> 01:06:12,680 Ama artık avantajın onda olduğu 527 01:06:13,120 --> 01:06:14,840 doğrudan belliydi. 528 01:06:27,920 --> 01:06:30,720 Köpek balığı sıkı yosunlara yaklaşırken... 529 01:06:32,920 --> 01:06:34,640 ...arkasından ittirip indi. 530 01:06:46,400 --> 01:06:48,200 Kalan kabukları bıraktı 531 01:06:49,160 --> 01:06:50,400 ve hızlıca uzaklaştı. 532 01:06:56,480 --> 01:06:59,600 Kurnazlığıyla köpek balığını tamamıyla alt etmiş oldu. 533 01:07:32,800 --> 01:07:37,480 Köpekbalığı gelip bir dolandı ama artık tamamen güvendeydi. 534 01:07:37,560 --> 01:07:38,760 Hiçbir şey yapamadı. 535 01:07:39,440 --> 01:07:40,400 Ve gitti. 536 01:07:45,720 --> 01:07:51,000 Bu kadar çabuk düşünebilmesi ve böyle ölüm kalım kararlarını alabilmesi 537 01:07:52,240 --> 01:07:55,080 gerçekten olağanüstü. 538 01:08:18,360 --> 01:08:22,680 Hayatının yaklaşık yüzde 80'i boyunca yanındaydım. 539 01:08:24,440 --> 01:08:27,440 Her an çok değerli çünkü hayatı çok kısa. 540 01:08:31,240 --> 01:08:33,160 İnanılmaz bir günü hatırlıyorum. 541 01:08:34,080 --> 01:08:35,960 Büyük bir çitari sürüsü vardı. 542 01:08:37,720 --> 01:08:39,160 Su oldukça sığdı. 543 01:08:41,560 --> 01:08:43,040 Birdenbire, 544 01:08:43,840 --> 01:08:46,080 yüzeye doğru uzandı. 545 01:08:51,920 --> 01:08:55,400 İlk başta, balık avlayacağını düşündüm. 546 01:09:02,240 --> 01:09:03,880 Sonra "Dur bakayım." dedim. 547 01:09:04,360 --> 01:09:07,240 Avlanırken stratejik davranıyor 548 01:09:07,840 --> 01:09:09,040 ve odaklanıyor. 549 01:09:14,920 --> 01:09:17,600 Bu davranış avcılık gibi değil. 550 01:09:21,640 --> 01:09:24,520 Bunu düşünüp anlamam çok uzun sürdü. 551 01:09:26,520 --> 01:09:29,800 "Balıklarla oyun oynuyor." diye düşünmeden edemedim. 552 01:09:45,040 --> 01:09:47,960 Oyun oynama, sosyal hayvanlarda sıkça görülür. 553 01:09:48,040 --> 01:09:53,000 Buradaysa oldukça antisosyal bir hayvan balıklarla oyun oynuyor. 554 01:09:56,480 --> 01:09:58,600 Bu, onu farklı bir seviyeye taşıyor. 555 01:10:10,400 --> 01:10:12,760 Sonra balıklara olan ilgisini kaybedip 556 01:10:13,960 --> 01:10:15,040 hızla yanıma geldi 557 01:10:18,000 --> 01:10:19,040 ve bana tutundu. 558 01:10:30,920 --> 01:10:34,400 En son fiziksel temasımız buydu. 559 01:10:55,560 --> 01:11:01,760 324. GÜN 560 01:11:05,000 --> 01:11:06,360 Düşündüğümde, 561 01:11:07,440 --> 01:11:10,560 çok zorlu ve çalkantılı bir gün olduğunu hatırlıyorum. 562 01:11:17,600 --> 01:11:19,160 Yüzey tortusu her yere saçılmıştı. 563 01:11:22,440 --> 01:11:23,680 Aşağı indiğimde, 564 01:11:24,560 --> 01:11:27,080 hemen yanında büyük bir ahtapot daha vardı. 565 01:11:34,520 --> 01:11:38,000 İki ahtapotun birbirine yakın durması çok nadirdir. 566 01:11:40,560 --> 01:11:42,120 "Tanrım, neler oluyor?" 567 01:11:48,360 --> 01:11:51,800 İki hayvanın da oldukça sakin durduğunu fark edince 568 01:11:51,880 --> 01:11:55,120 "Evet, şimdi çiftleşme başlayacak." dedim. 569 01:12:07,080 --> 01:12:12,280 Bu noktada, bir ahtapotun hayat aşamalarını iyi biliyordum. 570 01:12:12,840 --> 01:12:16,800 Çiftleşme gerçekleşeceği için çok heyecanlıydım 571 01:12:17,400 --> 01:12:18,520 ama karnımın dibine 572 01:12:19,360 --> 01:12:22,200 korkunç bir endişe çökmüştü. 573 01:12:31,400 --> 01:12:33,120 O yuvadan çıkmayacaktı. 574 01:12:33,600 --> 01:12:37,480 Artık beslenme veya avlanma yoktu. 575 01:12:39,120 --> 01:12:43,280 Vücudunun büyük bir kısmı o yumurtalar için feda ediliyor. 576 01:12:43,360 --> 01:12:48,160 Bu yüzden kilo veriyor ve muazzam bir güç kaybına uğruyor. 577 01:12:53,040 --> 01:12:55,720 Yumurtalar arka tarafta, karanlıkta. 578 01:12:56,280 --> 01:12:57,760 Görülmeleri imkânsız. 579 01:13:04,520 --> 01:13:06,960 Her gün gidip kontrol etmeye devam ettim. 580 01:13:09,120 --> 01:13:13,200 Yumurtalara sifonuyla oksijen veriyor, onlara göz kulak oluyordu. 581 01:13:14,440 --> 01:13:16,320 Yavaşça hayatını kaybediyor 582 01:13:16,400 --> 01:13:17,480 ve ölüm anını 583 01:13:17,560 --> 01:13:21,000 tam yumurtaların çatlayacağı zamana göre ayarlıyordu. 584 01:13:27,040 --> 01:13:29,680 Bu beni tam canevimden vurdu. 585 01:13:32,000 --> 01:13:35,920 Omurgasız bir hayvan, bildiğiniz yumuşakça, 586 01:13:36,000 --> 01:13:39,800 çocukları için kendi hayatını feda ediyor. 587 01:13:52,400 --> 01:13:54,720 Tüm yavrular yumurtadan çıktı. 588 01:13:55,240 --> 01:13:59,120 Küçücükler ve su kolonuna giriyorlar. 589 01:13:59,760 --> 01:14:01,360 Sayıları yüz binlerce. 590 01:14:07,720 --> 01:14:12,600 Sonra bir baktım ki yuvanın dışına sürüklenmiş, ölmek üzere. 591 01:14:19,040 --> 01:14:21,240 Ve balıklar onunla besleniyor. 592 01:14:21,320 --> 01:14:23,840 Bir sürü leşçi beslenmeye geliyor. 593 01:14:27,080 --> 01:14:28,640 Çok üzücüydü. 594 01:14:35,440 --> 01:14:38,520 Bir yanım onu tutup etrafındakileri kovalamak istedi. 595 01:14:40,200 --> 01:14:41,440 Ama yapmadım. 596 01:14:55,320 --> 01:14:56,360 Ertesi gün, 597 01:14:57,720 --> 01:14:59,160 büyük bir köpek balığı geldi. 598 01:15:12,040 --> 01:15:16,960 Ve onu alıp puslu ormanın derinliklerine götürdü. 599 01:15:30,600 --> 01:15:34,160 Sık sık yuvasının olduğu yere gidiyorum. 600 01:15:39,600 --> 01:15:42,320 Üstünde yüzüp orada varlığını hissediyorum. 601 01:15:44,560 --> 01:15:45,920 Onu tabii ki özlüyorum. 602 01:15:58,960 --> 01:15:59,920 Ama... 603 01:16:05,040 --> 01:16:07,560 ...aslında bir şekilde rahatladım. 604 01:16:10,840 --> 01:16:16,040 Çünkü her gün gidip onu takip etmeye çalışmanın yoruculuğu, 605 01:16:18,200 --> 01:16:20,640 görüntü yakalamaya çalışmak... 606 01:16:22,320 --> 01:16:23,520 Bunlar zor şeylerdi. 607 01:16:23,600 --> 01:16:25,680 Yani aklımdaki tek şey 608 01:16:27,560 --> 01:16:28,520 bu hayvandı. 609 01:16:28,600 --> 01:16:30,440 Zihnimde... 610 01:16:32,840 --> 01:16:35,080 ...ahtapot gibi düşünüyordum. 611 01:16:35,160 --> 01:16:38,320 Ve bunlar bir açıdan aşırı yorucuydu. 612 01:16:51,720 --> 01:16:53,200 Ama bunun altında, 613 01:16:53,760 --> 01:16:56,560 buraya gelebilmek için 614 01:16:56,640 --> 01:17:01,120 imkânsızlıkları aşan bu hayvanla duyduğum inanılmaz bir gurur vardı. 615 01:17:03,920 --> 01:17:06,000 Yani akıl almaz bir hayat bu. 616 01:17:31,120 --> 01:17:36,160 Hayatımdaki en heyecan verici şeylerden biri, oğlumu yanıma alıp 617 01:17:37,160 --> 01:17:38,960 kıyı boyunca yürümek 618 01:17:39,040 --> 01:17:42,200 ve ona doğanın mucizelerini, detaylarını 619 01:17:42,280 --> 01:17:45,120 ve inceliklerini göstermekti. 620 01:17:50,560 --> 01:17:54,160 Doğadan o kadar çok şey almıştım ki artık geri verebiliyordum. 621 01:17:56,880 --> 01:17:59,120 Geri verecek çok enerjim vardı. 622 01:18:06,320 --> 01:18:10,560 Şu an ufak bir deniz biyoloğu gibi. Çok şey öğrendi. 623 01:18:16,160 --> 01:18:18,040 Çok güçlü bir yüzücü. 624 01:18:21,640 --> 01:18:25,280 Ve yaşı ilerledikçe bunu daha da çok yapmak istiyor gibi. 625 01:18:35,520 --> 01:18:36,880 Gelişmesini görüyorum. 626 01:18:37,600 --> 01:18:42,520 Kuvvetli bir kişilik anlayışı, 627 01:18:45,920 --> 01:18:47,720 inanılmaz bir öz güven... 628 01:18:49,280 --> 01:18:51,040 Ama en önemlisi, 629 01:18:51,600 --> 01:18:52,720 nezaket. 630 01:18:53,920 --> 01:18:56,400 Ve bence, doğada geçirilen binlerce saatin 631 01:18:56,480 --> 01:18:59,160 bir çocuğa öğretebileceği şey tam olarak bu. 632 01:19:08,040 --> 01:19:10,320 Ahtapotun ölümünden birkaç ay sonra, 633 01:19:10,400 --> 01:19:15,080 oğlum minicik, ufacık bir ahtapot buldu. 634 01:19:20,520 --> 01:19:23,240 Bu kadar küçük bir hayvanı görmek çok nadirdir. 635 01:19:27,640 --> 01:19:31,880 Yarım milyon kadar yavru yapıyorlar. Çok azı hayatta kalıyor. 636 01:19:32,560 --> 01:19:36,800 Önlerinde çok zor bir yol var. 637 01:19:36,880 --> 01:19:39,440 Ama stratejileri böyle. Hızlı yaşa, genç öl. 638 01:19:45,480 --> 01:19:48,880 Onun yavrularından biri olabileceğini hayal ettik. 639 01:19:50,120 --> 01:19:52,440 Geçen zamana göre uygun boyuttaydı. 640 01:19:56,920 --> 01:20:00,120 Çok sevindiriciydi. "İşte orada." dedik. 641 01:20:25,240 --> 01:20:27,040 Vahşi doğanın 642 01:20:27,880 --> 01:20:30,480 ne kadar değerli olduğunu anlamamı sağladı. 643 01:20:40,320 --> 01:20:42,000 O suya girmek... 644 01:20:44,520 --> 01:20:46,760 ...inanılmaz derecede özgürleştirici. 645 01:20:46,840 --> 01:20:47,800 Tüm endişelerin, 646 01:20:48,320 --> 01:20:52,360 sorunların ve hayatındaki çalkantılar eriyip gidiyor. 647 01:21:02,680 --> 01:21:06,120 Yavaş yavaş tüm hayvanları önemsemeye başlıyorsun. 648 01:21:06,200 --> 01:21:08,440 En küçük hayvanları bile. 649 01:21:13,400 --> 01:21:17,040 Her birinin çok önemli olduğunu anlıyorsun. 650 01:21:21,800 --> 01:21:25,280 Bu vahşi hayvanların hayatlarının ne kadar hassas olduğunu fark ediyorsun. 651 01:21:26,760 --> 01:21:30,320 Ve bu gezegende hepimizin hayatının ne kadar hassas olduğunu. 652 01:21:36,640 --> 01:21:42,080 Haftalar, aylar ve yıllar geçtikçe, deniz ormanındaki hayvanlarla olan ilişkim 653 01:21:44,880 --> 01:21:47,320 gittikçe derinleşiyor. 654 01:21:52,400 --> 01:21:55,840 Bu vahşi ortamla temas hâlindesin ve seninle konuşuyor. 655 01:21:57,560 --> 01:21:59,120 Dili, gözle görülür hâlde. 656 01:22:14,040 --> 01:22:16,360 Ona âşık oldum. 657 01:22:16,440 --> 01:22:20,200 Ama aynı zamanda temsil ettiği o muhteşem vahşiliğe 658 01:22:20,280 --> 01:22:22,880 ve bunun beni nasıl değiştirdiğine de. 659 01:22:37,840 --> 01:22:40,680 Bana bir ziyaretçi olmamayı, 660 01:22:41,320 --> 01:22:44,520 buranın bir parçası olduğumu hissetmeyi öğretti. 661 01:22:45,320 --> 01:22:46,880 Bu çok büyük bir fark. 662 01:23:01,040 --> 01:23:05,040 CRAIG HER GÜN DALIŞ YAPMAYA DEVAM EDİYOR AMA ARTIK YALNIZ YÜZMÜYOR. 663 01:23:05,120 --> 01:23:09,480 YOSUN ORMANININ HAYAT BOYUNCA KORUNMASINA ADANMIŞ BİR DALGIÇ TOPLULUĞU OLAN 664 01:23:09,560 --> 01:23:12,640 SEA CHANGE PROJECT'İN KURUCU ORTAKLARINDAN BİRİ OLDU. 665 01:24:48,920 --> 01:24:52,080 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir