1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,280 --> 00:00:11,200
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,040 --> 00:00:39,080
Birçok insan
ahtapotları uzaylı gibi görür.
5
00:00:41,760 --> 00:00:45,000
Ama gariptir ki onlara yaklaştıkça
6
00:00:45,080 --> 00:00:49,760
birçok açıdan çok benzediğimizi
fark ediyorsun.
7
00:00:54,160 --> 00:00:58,200
Bambaşka bir dünyaya adım atıyorsun.
8
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
Bu inanılmaz bir his.
9
00:01:10,360 --> 00:01:13,680
Sıra dışı bir şeyin
eşiğinde olduğunu hissediyorsun.
10
00:01:21,920 --> 00:01:24,840
Ama aşılmaz bir çizginin
varlığını fark ediyorsun.
11
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
Her şeyin başladığı o gün,
çok uzun zaman önceydi.
12
00:02:07,240 --> 00:02:10,600
WESTERN CAPE, GÜNEY AFRİKA
13
00:02:25,040 --> 00:02:29,360
Afrika'nın ucundaki bu yer
Fırtınalar Burnu olarak bilinir.
14
00:02:35,280 --> 00:02:38,080
Çocukluk anılarım,
buranın kayalıklı kıyıları,
15
00:02:38,160 --> 00:02:41,240
gelgitleri ve yosun ormanlarıyla dolu.
16
00:02:47,240 --> 00:02:49,240
Ufak bir ahşap bungalovumuz vardı.
17
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
Suyun en yükseldiği noktanın altındaydı.
18
00:02:52,560 --> 00:02:54,960
Yani o dev fırtınalar gelince,
19
00:02:55,560 --> 00:02:59,600
okyanus kapıları kırıp
evin alt kısmını doldururdu.
20
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
Bir çocuk olarak
21
00:03:07,280 --> 00:03:11,400
devasa Atlantik Okyanusu'nun
gücüyle yaşamak inanılmaz heyecanlıydı.
22
00:03:20,200 --> 00:03:23,520
Çocukluğumun çoğunu
kayalık havuzlarında geçirdim.
23
00:03:23,600 --> 00:03:25,480
Sığ yosun ormanlarına dalardım.
24
00:03:30,560 --> 00:03:32,360
Yapmayı en sevdiğim şey buydu.
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,960
Büyüyünce bundan uzak kaldım.
26
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
İlk başlarda her şey yolundaydı.
27
00:03:44,640 --> 00:03:48,880
Ta ki yaklaşık 20 yıl önce
Kalahari'nin merkezine gidene kadar.
28
00:03:59,880 --> 00:04:03,240
Kardeşimle The Great Dance
isminde bir film çekiyorduk.
29
00:04:04,600 --> 00:04:07,720
Muhtemelen dünyadaki
en iyi izcilerden olan
30
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
bu adamlarla tanıştım.
31
00:04:12,920 --> 00:04:14,520
Bu adamların...
32
00:04:16,040 --> 00:04:18,880
...gözlerimin göremediği,
33
00:04:19,120 --> 00:04:22,560
doğadaki inanılmaz,
ince işaretlerin peşinden gitmesine
34
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
ve onları bazen saatlerce takip edip
35
00:04:25,600 --> 00:04:27,960
etraftaki gizli hayvanları bulmasına
36
00:04:28,040 --> 00:04:30,400
tanık olmak inanılmazdı.
37
00:04:33,240 --> 00:04:36,880
Resmen doğanın içindeydiler.
38
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
Bense dışında olduğumu hissettim.
39
00:04:45,160 --> 00:04:48,400
Ve o dünyanın içinde olmak için
derin bir özlem duydum.
40
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
İki yıl boyunca çok sıkıntılar çektim.
41
00:05:05,760 --> 00:05:08,520
Uzun zamandır çok çalışıyordum.
42
00:05:09,440 --> 00:05:10,720
Artık yıpranmıştım.
43
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
Aylardır düzgün uyumamıştım.
44
00:05:16,520 --> 00:05:18,160
Ailem acı çekiyordu.
45
00:05:21,640 --> 00:05:24,240
Ve üstümdeki baskıdan dolayı
hastalanıyordum.
46
00:05:28,320 --> 00:05:30,920
Zihnim tüm bunlarla başa çıkamıyordu.
47
00:05:33,440 --> 00:05:36,960
Bir daha ne kamera
ne de kayıt odası görmek istiyordum.
48
00:05:37,040 --> 00:05:38,600
Bununla bile yüzleşemedim.
49
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
Hayattaki en büyük amacım...
50
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
...paramparça olmuştu.
51
00:05:52,920 --> 00:05:55,640
Bir de küçük bir çocuğumuz vardı.
52
00:05:56,680 --> 00:05:57,520
Tom.
53
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
O hâldeyken
oğluma iyi bir baba olamazdım.
54
00:06:10,400 --> 00:06:12,640
Köklü bir değişikliğe ihtiyacım vardı.
55
00:06:15,440 --> 00:06:17,600
Çocukluğumdan
56
00:06:17,680 --> 00:06:21,160
ve Kalahari'de çalıştığım usta izcilerden
57
00:06:21,240 --> 00:06:22,680
ilham aldım.
58
00:06:25,720 --> 00:06:27,960
Bunu yapabilmemin tek yolu,
59
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
okyanusta olmaktı.
60
00:06:36,000 --> 00:06:39,360
İlk başlarda suya girmek zor.
61
00:06:40,880 --> 00:06:45,200
Burası yüzmek için gezegendeki en vahşi,
en korkunç yerlerden biri.
62
00:06:56,120 --> 00:06:59,680
Suyun sıcaklığı
sekiz, dokuz dereceye kadar düşüyor.
63
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
Soğuk, nefesini kesiyor.
64
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
Sakinleşmen gerek.
65
00:07:15,760 --> 00:07:19,840
Sonrasında 10, 15 dakika süren
güzel bir zaman aralığı yakalıyorsun.
66
00:07:21,440 --> 00:07:22,320
Birdenbire,
67
00:07:23,840 --> 00:07:25,200
her şey yolunda oluyor.
68
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
Suyun soğukluğu beyni geliştiriyor.
69
00:07:37,400 --> 00:07:39,240
Çünkü suya her daldığında
70
00:07:39,320 --> 00:07:41,480
beynin kimyasallarla doluyor.
71
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
Tüm vücudun canlanıyor.
72
00:07:50,640 --> 00:07:54,320
Ve vücut uyum sağladıkça
her şey daha da kolaylaşıyor.
73
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Ve nihayetinde...
74
00:08:05,880 --> 00:08:07,240
Yaklaşık bir yıl sonra,
75
00:08:08,480 --> 00:08:10,440
o soğuğu arzular hâle geliyorsun.
76
00:08:25,920 --> 00:08:28,640
Bu ortamın en müthiş yanı,
77
00:08:28,720 --> 00:08:30,960
üç boyutlu bir ormanda olmak.
78
00:08:31,040 --> 00:08:33,840
Tepeden atlayıp
istediğin yere gidebilirsin.
79
00:08:35,320 --> 00:08:36,640
Resmen uçuyorsun.
80
00:08:41,640 --> 00:08:43,600
Başka bir gezegende gibisin.
81
00:08:49,440 --> 00:08:53,640
Suda doğal bir şekilde
daha rahat hissetmeye başlıyorsun.
82
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
Nefesini daha uzun süre
tutabilir hâle geliyorsun.
83
00:09:03,480 --> 00:09:06,800
Sık bir yosun ormanında
oksijen tüpü takmak
84
00:09:07,640 --> 00:09:09,200
benim için ideal değil.
85
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
Daha çok amfibi bir hayvan gibi
olmak istiyorum.
86
00:09:26,400 --> 00:09:30,120
Dalış kıyafeti giymemem gerektiğini
içgüdüsel olarak biliyordum.
87
00:09:33,840 --> 00:09:35,200
Böyle bir ortama
88
00:09:35,280 --> 00:09:38,520
gerçekten yakın olmak istiyorsan
89
00:09:38,600 --> 00:09:42,960
o ortamla aranda hiçbir engel bulunmaması
çok yardımcı oluyor.
90
00:09:51,680 --> 00:09:56,200
Birden tekrar fotoğraf ve film çekmek için
enerjim olduğunu fark ettim.
91
00:09:57,640 --> 00:09:59,440
Sonra tekrar kameramı alıp
92
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
sevdiğim ve bildiğim şeyi
yapmaya başladım.
93
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
Bu hayvanlar son derece egzotik ve garip.
94
00:10:27,160 --> 00:10:31,440
En çılgın bilim kurgularımızdan bile
çok daha fazlası.
95
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Her şeyin başladığı o günü hatırlıyorum.
96
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
Büyük bir yosun ormanının koruduğu
97
00:11:05,240 --> 00:11:08,240
çok özel bir yer buldum.
98
00:11:08,840 --> 00:11:12,080
Çünkü orman,
dalgaların etkisini azaltıyor.
99
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
O taraftaki ormanın tümü çok bulanık
100
00:11:23,920 --> 00:11:26,080
ve hiçbir şey görünmüyor.
101
00:11:26,160 --> 00:11:30,120
Ama bu 200 metrelik bölge dalışa müsait
102
00:11:30,200 --> 00:11:31,440
ve gözlemlenebiliyor.
103
00:11:31,520 --> 00:11:32,880
Muhteşem bir yer.
104
00:11:41,880 --> 00:11:44,520
Solumda garip bir şekil fark edip
105
00:11:44,600 --> 00:11:47,240
aşağı ilerlediğimi hatırlıyorum.
106
00:11:49,080 --> 00:11:52,480
Çok garip bir şey görmüştüm.
107
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
Balıklar bile şaşkın gibiydi.
108
00:12:24,320 --> 00:12:25,400
Ve sonra aniden…
109
00:12:35,160 --> 00:12:39,040
O an sıra dışı bir şeye
şahit olduğumu bilmiyordum.
110
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
Büyük bir olayın son anını yakalamıştım.
111
00:12:50,040 --> 00:12:52,440
"Bu hayvan ne yapıyor?" diyorsun.
112
00:12:55,400 --> 00:12:57,680
Sanırım benden biraz korkmuştu.
113
00:12:57,760 --> 00:13:00,480
Elle tutulması neredeyse mümkün olmayan
114
00:13:01,080 --> 00:13:04,120
aşırı kaygan bir yosun parçasını kaldırıp
115
00:13:04,200 --> 00:13:07,520
etrafına sararak
olağanüstü bir pelerin oluşturdu
116
00:13:07,600 --> 00:13:09,840
ve aradaki küçük boşluktan bana baktı.
117
00:13:19,080 --> 00:13:21,920
Ve sonra çat diye birden kayboldu.
118
00:13:44,840 --> 00:13:46,800
Açıklaması zor bir şey
119
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
ama bazen bir hisse kapılıyorsun,
120
00:13:49,960 --> 00:13:55,080
bu yaratığın çok sıra dışı bir yanı
olduğunu anlıyorsun.
121
00:13:59,160 --> 00:14:00,800
Burada öğrenilecek bir şey var.
122
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
Onun özel bir yanı var.
123
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
Sonra aklıma çılgın bir fikir geldi.
124
00:14:19,480 --> 00:14:22,280
Her gün gidersem ne olur?
125
00:14:22,840 --> 00:14:25,720
Bir günü bile kaçırmazsam ne olur?
126
00:14:29,520 --> 00:14:34,960
1. GÜN
127
00:14:35,440 --> 00:14:39,440
İlk başlarda
benim varlığımdan etkilendiği belliydi.
128
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
Ben de "Kamerayı buraya bırakayım,
129
00:14:41,600 --> 00:14:45,000
onu kendi hâlindeyken çeksin."
diye düşündüm.
130
00:14:49,680 --> 00:14:52,320
Ormandaki bu parlak yeni şeyi fark etti.
131
00:14:58,520 --> 00:15:00,520
Kalkanıyla yaklaştı
132
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
ve saldırırsa diye kalkanını havada tuttu.
133
00:15:09,040 --> 00:15:11,640
Bu farklı bir şey. İlginç bir şey.
134
00:15:13,880 --> 00:15:16,600
Dokundu, hissetti, tadına baktı.
135
00:15:21,840 --> 00:15:25,440
Bazen, oyuncu bir ruh hâlindeyken
kamerayı çok bırakamıyordum.
136
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
Birden çekiveriyordu.
137
00:15:43,440 --> 00:15:48,680
O ortamı daha iyi tanımak için
her gün gitmem gerekti.
138
00:15:51,840 --> 00:15:55,640
Başta her şey aynı gibi görünüyor.
139
00:15:57,480 --> 00:16:01,280
Ama bir süre sonra,
farklı orman türleri görüyorsunuz.
140
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
Eski ve yaşlı orman.
141
00:16:08,640 --> 00:16:12,160
Dibinde bir sürü farklı yosun
yetişen orman.
142
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
Puslu orman.
143
00:16:24,160 --> 00:16:27,880
Yuvasının etrafındaki ortamın
haritasını çıkarırken
144
00:16:29,640 --> 00:16:32,600
çok yakınında,
içi pijamalı köpek balıklarıyla dolu
145
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
ufak mağaralar görmek şaşırtıcıydı.
146
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
Pijamalı köpek balıkları
onun en ciddi avcısı.
147
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
Derilerindeki çizgilerden dolayı
pijamalı köpek balığı deniyor.
148
00:16:48,560 --> 00:16:50,360
Görsel birer avcı değiller.
149
00:16:51,880 --> 00:16:55,000
Ama inanılmaz bir koku alma duyuları var.
150
00:16:59,320 --> 00:17:01,280
Ve çok agresifler.
151
00:17:11,280 --> 00:17:14,520
Burunlarını
küçük çatlaklara sokabiliyorlar.
152
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
Yani hepsi ölümcül birer ahtapot avcısı.
153
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
"Acaba bu hayvanlarla ne zaman
bir şeyler olacak?" diye düşünüyordum.
154
00:17:42,560 --> 00:17:45,800
Onu git gide daha çok
ziyaret ettikten sonra,
155
00:17:45,880 --> 00:17:49,880
korkusunun muazzam bir şekilde azaldığı
156
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
bir an geldi.
157
00:17:59,240 --> 00:18:02,440
Büyük bir hareket görüp biraz korkuyor,
sonra bakıp "Oymuş." diyordu.
158
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
Ve meraklı bir şekilde dışarı çıkıyordu.
159
00:18:12,320 --> 00:18:16,600
Çok ilgili ve çok meraklıydı
ama aptalca risklere girmiyordu.
160
00:18:17,840 --> 00:18:21,880
Diğer tüm kollarını
yuvasına bağlı tutuyor,
161
00:18:21,960 --> 00:18:23,440
vantuzlarını ayırmıyordu.
162
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Ve birden o an geldi.
163
00:18:38,000 --> 00:18:40,240
Elimi birazcık uzattım.
164
00:19:13,280 --> 00:19:16,480
O hayvanla temas edince bir şeyler oluyor.
165
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
Ama bir noktada nefes alman gerek.
166
00:19:34,640 --> 00:19:40,320
Bu yüzden vantuzlarını çok narince,
onu rahatsız etmeden
167
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
elinden sökmen gerekiyor ki
168
00:19:43,400 --> 00:19:46,040
yukarı çıkıp nefes alabilesin.
169
00:20:02,880 --> 00:20:04,600
Açık ara en etkileyicisi,
170
00:20:05,640 --> 00:20:07,280
yuvasından çıktığı andı.
171
00:20:08,040 --> 00:20:10,760
Çünkü tam olarak güvendiğini
o an anlıyorsun.
172
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
Geri çekilmem gerekirse
diye kolları bağlı tutmak yok.
173
00:20:14,840 --> 00:20:17,800
"Bu insana tamamıyla güveniyorum,
174
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
yuvamdan çıkacağım
175
00:20:21,240 --> 00:20:23,080
ve işime bakacağım."
176
00:20:35,400 --> 00:20:38,440
Oldukça sıra dışı şeyler görmeye başladım.
177
00:20:40,560 --> 00:20:43,320
Dikenli ya da pürüzsüz görünebiliyorlar.
178
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
Kafalarında boynuz çıkarabiliyorlar.
179
00:20:53,400 --> 00:20:56,400
Renk, doku, desen
ve deri eşleştirebiliyorlar.
180
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Çok güzel.
181
00:21:12,960 --> 00:21:16,080
Çoğu zaman hızla uçuyor,
sürünüyor ya da yüzüyor.
182
00:21:19,280 --> 00:21:22,360
Ama bazen ortaya iki bacak çıkıyor.
183
00:21:26,440 --> 00:21:27,520
Yürüyor.
184
00:21:30,360 --> 00:21:32,520
Uzun adımlarla yürüyüp gidiyor.
185
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
İki ayak üstünde duruyor.
186
00:21:38,880 --> 00:21:42,680
Vücudunu kaya gibi görünen
tuhaf bir pozisyona sokuyor.
187
00:21:46,920 --> 00:21:51,840
Sonra, alttaki kollardan iki tanesi
yavaşça hareket ediyor.
188
00:21:51,920 --> 00:21:54,960
Yani yavaşça uzaklaşan bir kaya gibi.
189
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
Sonra yine değişiyor
190
00:22:01,560 --> 00:22:05,520
ve sıra dışı, titrek, dalgalı,
elbiseli ve yaşlı bir kadın oluyor.
191
00:22:08,960 --> 00:22:11,240
Belki de dalgayla hareket eden
192
00:22:11,720 --> 00:22:14,280
alg ya da yosunları
taklit etmeye çalışıyor.
193
00:22:15,720 --> 00:22:18,120
Ve aynı zamanda yavaşça uzaklaşıyor.
194
00:22:20,760 --> 00:22:22,600
Hareket şekli böyle.
195
00:22:22,680 --> 00:22:25,920
Aldatmaya yönelik
inanılmaz bir yaratıcılığı var.
196
00:22:29,560 --> 00:22:34,720
Ahtapot, bir nevi evrim sırasında
kabuğunu kaybeden bir salyangozdur.
197
00:22:34,800 --> 00:22:37,120
Muazzam zekâsına güvenen,
198
00:22:37,200 --> 00:22:39,640
çok hassas, sıvı ve yumuşak bir hayvan.
199
00:22:42,600 --> 00:22:46,200
Ona bir şey öğretecek bir annesi
ya da babası yok. Tek başına.
200
00:22:47,200 --> 00:22:50,880
Onu avlayan bir sürü yırtıcı tür var.
201
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
O yüzden, milyonlarca yıl boyunca
202
00:22:57,720 --> 00:23:01,480
yırtıcıları kandırmak için
inanılmaz yöntemler bulması gerekti.
203
00:23:06,960 --> 00:23:12,040
Ve hızlı öğrenmesi gerek
çünkü bir yıldan biraz fazla bir ömrü var.
204
00:23:18,080 --> 00:23:21,520
52. GÜN
205
00:23:25,760 --> 00:23:30,120
Yalnız dalış yaparken, ekipmanımla ilgili
her şey mükemmel olmalı.
206
00:23:33,760 --> 00:23:36,240
Ve tüm ihtimallere hazır olmalıyım.
207
00:23:36,320 --> 00:23:39,160
Aylaklık edemem. Her şey içgüdüsel olmalı.
208
00:23:45,120 --> 00:23:49,560
Ama o noktada bir sürü hata yapıyordum.
209
00:23:53,120 --> 00:23:55,120
Bir gün beni takip ediyordu.
210
00:23:55,200 --> 00:23:58,800
Ve bir ahtapotun seni takip etmesi
inanılmaz ötesi bir şey.
211
00:23:58,880 --> 00:24:02,040
Ters bir şekilde geri geri gidiyorsun
212
00:24:02,120 --> 00:24:04,560
ve bu inanılmaz hayvan
sana doğru geliyor.
213
00:24:04,640 --> 00:24:07,040
İçinde neredeyse hiç korku yok.
214
00:24:07,120 --> 00:24:10,800
Çok meraklı, aranızda güven var.
Bu muhteşem bir hissiyat.
215
00:24:21,080 --> 00:24:22,160
Ve sonra, güm!
216
00:24:23,120 --> 00:24:24,800
Lenslerimden birini düşürdüm
217
00:24:25,360 --> 00:24:28,280
ve hızlıca düşen lens hayvanı ürküttü.
218
00:24:29,040 --> 00:24:32,120
Arkasını dönüp hızlıca kaçtı, çok korktu.
219
00:24:39,640 --> 00:24:43,720
İnsanın kendini dövesi geliyor yani...
220
00:24:44,400 --> 00:24:48,480
Bunun sonunda muhteşem bir etkileşim
ve derin bir güven oluşabilirdi
221
00:24:48,560 --> 00:24:49,880
ama mahvettin.
222
00:24:49,960 --> 00:24:52,640
Düzeltilemeyecek kadar mı mahvettin?
223
00:24:53,640 --> 00:24:55,160
Bir daha güvenecek mi?
224
00:24:55,240 --> 00:24:58,120
Bu deneyim onu çok mu korktu?
225
00:25:01,920 --> 00:25:04,080
Sonra ona çok hızlı yaklaştım.
226
00:25:04,760 --> 00:25:08,520
İşte o zaman yuvasını terk etti
ve çok korktu.
227
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
O yuvaya bir daha dönmedi.
228
00:25:16,560 --> 00:25:18,320
Bu iş bitti diye düşündüm.
229
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Tamamen kayboldu.
230
00:25:35,120 --> 00:25:39,960
Usta San izcileriyle
yaşadığım o inanılmaz deneyimden sonra
231
00:25:40,840 --> 00:25:44,960
"Acaba su altında iz takip edilebilir mi?"
diye düşündüm.
232
00:25:50,920 --> 00:25:56,640
Bu hayvan, bulunması imkânsız olmayı
öğrenmek için milyonlarca yılını harcadı.
233
00:26:06,000 --> 00:26:08,920
Ahtapot izlerinin görünüşünü
öğrenmem gerekiyordu.
234
00:26:11,200 --> 00:26:12,920
Başta çok sinir bozucuydu.
235
00:26:13,000 --> 00:26:15,400
Fark etmesi çok zor.
236
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
Ahtapot izlerinin,
237
00:26:17,880 --> 00:26:19,600
deniz kestanesinden farkı ne?
238
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
Ya balık izlerinin?
239
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
Solucan izlerinin?
240
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
Avlanma izleri ne?
241
00:26:30,120 --> 00:26:31,800
Peki yumurta kabukları?
242
00:26:34,560 --> 00:26:36,080
Her şeyi öğrenmeliydim.
243
00:26:49,240 --> 00:26:52,880
Ve sonra ahtapot gibi
düşünmeye başlaman gerekiyor.
244
00:27:00,240 --> 00:27:01,720
Dedektiflik gibi.
245
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
Tüm ipuçlarını yavaşça topluyorsun.
246
00:27:36,720 --> 00:27:40,120
İşte o noktada başarılı olmaya başladım.
247
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
"Tamam, bunlar öldürdüğü hayvanlar."
248
00:27:57,000 --> 00:28:01,120
Öldürdüğü hayvanlara, küçük izlere
ve kumdaki kazılara baktım.
249
00:28:01,200 --> 00:28:04,760
Üstünden geçtiği yosunlardaki
küçük değişiklikleri inceledim.
250
00:28:05,160 --> 00:28:08,920
Sonunda emin oldum.
"Tamam, bu hayvan çok yakında.
251
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
Yakın. Bir iki metre mesafede."
252
00:28:11,880 --> 00:28:14,760
Ve o küçük alana odaklandım.
253
00:28:20,640 --> 00:28:21,800
Ve işte!
254
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
İşte orada.
255
00:28:30,280 --> 00:28:34,880
Onu bir hafta boyunca
her gün aradıktan sonra,
256
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
sonunda buldum.
257
00:28:42,840 --> 00:28:43,720
Şey gibi...
258
00:28:44,440 --> 00:28:48,600
Bir arkadaşının seni görünce sevinip
el sallaması, selam vermesi gibi.
259
00:28:53,680 --> 00:28:57,160
Bunu an be an hissedebiliyordum.
260
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
"Tamam, sana güveniyorum.
Sana güveniyorum insan.
261
00:29:01,320 --> 00:29:04,040
Artık ahtapot dünyama gelebilirsin."
262
00:29:13,920 --> 00:29:15,520
Bana doğru gelmeye başladı.
263
00:29:16,320 --> 00:29:18,280
Ve doğal içgüdüm,
264
00:29:19,440 --> 00:29:21,120
yavaşça uzaklaşmamı söyledi.
265
00:29:25,120 --> 00:29:28,720
Sonra sabit durmak istedim
ve bir kayaya tutundum.
266
00:29:34,440 --> 00:29:35,560
Gelmeye devam etti.
267
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
Ve bütün elimi kapladı.
268
00:29:39,600 --> 00:29:41,760
Uzun süredir su altında olduğumdan,
269
00:29:42,240 --> 00:29:46,960
elimi bırakacağını düşünerek
yavaşça yüzeye hareket ettim.
270
00:29:49,360 --> 00:29:53,320
Ama bırakmadı.
Elimin üstünde yüzeye geldi.
271
00:30:10,480 --> 00:30:14,960
O an, bu inanılmaz yaratığın
gözlerine bakıyordum.
272
00:30:40,880 --> 00:30:43,720
Onun bu ilişkiden
bir şeyler kazandığını düşünmek
273
00:30:43,800 --> 00:30:45,680
ilk başta çok zordu.
274
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
Kendi hâlindeki vahşi bir hayvan,
275
00:30:48,640 --> 00:30:52,480
ziyarete gelen bu garip insan yaratığından
ne kazanabilir ki?
276
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
İşte mesele burada ilginçleşiyor.
277
00:31:04,280 --> 00:31:08,160
Bence bu durum,
o devasa zekâ için oldukça uyarıcı.
278
00:31:15,240 --> 00:31:19,000
Bir şekilde önündeki şeyin
tehlikeli olmadığını fark ediyor,
279
00:31:19,560 --> 00:31:22,680
gelip bu insanla etkileşim kuruyor.
280
00:31:26,040 --> 00:31:30,200
Ve belki de bunun sayesinde
tuhaf bir ahtapot sevinci yaşıyor.
281
00:32:01,240 --> 00:32:05,240
Bir hayvanla bu şekilde bir bağ kurup
böyle deneyimler yaşamak,
282
00:32:05,320 --> 00:32:08,120
tam anlamıyla
insanın aklını başından alıyor.
283
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
Bundan daha müthiş bir duygu yok.
284
00:32:24,480 --> 00:32:28,400
Onunla aramızdaki sınırlar
yok olmuş gibiydi.
285
00:32:30,840 --> 00:32:33,280
Tek hissettiğim şey onun saf ihtişamıydı.
286
00:33:05,320 --> 00:33:08,120
O zamanlar
tek yaptığım şey onu düşünmekti.
287
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
Hem suda hem de karada.
288
00:33:14,600 --> 00:33:17,640
Bir nevi takıntı hâline gelmişti.
289
00:33:17,720 --> 00:33:20,880
Tek istediğim şey her gün yanına gidip
neler olduğunu görmekti.
290
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
Suya dönmek için sabırsızlanıyordum.
291
00:33:39,960 --> 00:33:42,400
Aklından ne geçiyor? Ne düşünüyor?
292
00:33:44,120 --> 00:33:47,360
Rüya görüyor mu?
Eğer görüyorsa ne görüyor?
293
00:33:59,800 --> 00:34:05,080
Merakımı daha önce hiç yaşamadığım
bir şekilde kabartmıştı.
294
00:34:15,120 --> 00:34:17,600
Eve dönüp
295
00:34:17,680 --> 00:34:21,040
olabildiğince çok bilimsel makale okumak
çok faydalı.
296
00:34:23,640 --> 00:34:25,320
Tür ismi bayağı ahtapot.
297
00:34:25,400 --> 00:34:28,400
Bilimsel ismi Octopus vulgaris.
298
00:34:30,480 --> 00:34:32,440
Bilişinin üçte ikisi
299
00:34:33,600 --> 00:34:36,200
aslında beyninin dışında, kollarında.
300
00:34:38,240 --> 00:34:42,440
Tüm varlığı düşünüyor,
hissediyor, keşfediyor.
301
00:34:44,320 --> 00:34:48,560
2.000 tane vantuzu var
ve hepsini bağımsız kullanıyor.
302
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
Bu nasıl mümkün?
303
00:34:50,720 --> 00:34:52,520
2.000 parmağın olduğunu düşün.
304
00:34:55,520 --> 00:34:58,760
Zekâ seviyesi, bir kedi ya da bir köpekle,
305
00:34:58,840 --> 00:35:01,680
hatta nemli burunlu primatlardan biriyle
karşılaştırılabilir.
306
00:35:02,640 --> 00:35:05,920
Yumuşakçalar bu kadar zeki olmamalı.
307
00:35:08,280 --> 00:35:12,200
Defalarca kez
bilimsel makaleleri inceledim,
308
00:35:12,280 --> 00:35:14,480
gördüğüm tuhaf şeyleri araştırdım.
309
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
Ve hiçbir şey bulamadım. Hem de hiç.
310
00:35:21,400 --> 00:35:23,760
Az araştırılan bir yere gidiyorsun
311
00:35:23,840 --> 00:35:29,320
ve neredeyse her hafta
bilim için yeni bir şey bulabiliyorsun.
312
00:35:35,160 --> 00:35:39,800
104. GÜN
313
00:35:46,280 --> 00:35:50,280
Kaynakların dediğine göre,
ahtapotlar gececil canlılar.
314
00:36:00,920 --> 00:36:02,840
Acaba geceleri daha mı aktif?
315
00:36:13,520 --> 00:36:15,440
Karanlık biraz korkutucu.
316
00:36:19,240 --> 00:36:23,760
Suyun içinde kambur balinaların
inanılmaz seslerini duyabiliyorsun.
317
00:36:29,800 --> 00:36:31,560
Aşırı tetiktesin.
318
00:36:49,240 --> 00:36:51,560
Onu bulamadım. Yuvasında yoktu.
319
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Vazgeçmiştim, kıyıya dönüyordum.
320
00:37:01,880 --> 00:37:05,480
Bir şey, biraz sola dönmeme sebep oldu.
321
00:37:10,240 --> 00:37:11,320
İşte orada.
322
00:37:12,720 --> 00:37:14,960
Aşırı sığ bir suda.
323
00:37:17,760 --> 00:37:18,880
Ne yapıyor, göremiyorum.
324
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
Şimşek gibi hızlı darbeler.
325
00:37:35,120 --> 00:37:37,600
Kolunu tuhaf bir silah gibi kullanıyor.
326
00:37:40,320 --> 00:37:43,960
Bir saniyeden az sürede geri sarıyor.
327
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
Bu şekilde üç balık yakaladığını gördüm.
328
00:37:54,000 --> 00:37:56,480
Gün içinde balık tuttuğunu
hiç görmemiştim.
329
00:38:00,080 --> 00:38:03,880
Geceleri ormanın derinlikleri
çok tehlikeli olduğu için
330
00:38:04,520 --> 00:38:06,400
bu inanılmaz zeki hayvan,
331
00:38:06,480 --> 00:38:09,960
köpek balıklarının gelmesi zor olan
sığlıklara çekiliyor.
332
00:38:10,040 --> 00:38:13,560
Ve buradaki harika yiyeceklerden
faydalanıyor.
333
00:38:29,160 --> 00:38:33,600
125. GÜN
334
00:38:43,320 --> 00:38:47,280
İlk hissettiğin içgüdü,
köpek balıklarını korkutup kaçırmaktı.
335
00:38:48,920 --> 00:38:51,040
Ama sonra fark ediyorsun ki
336
00:38:51,120 --> 00:38:55,200
bunu yaparsan ormanın tüm sürecine
müdahale etmiş oluyorsun.
337
00:39:04,120 --> 00:39:08,880
Yuvasından çıkmış,
ormanın kenarında dolaşıyordu.
338
00:39:16,480 --> 00:39:17,600
Köpek balığını...
339
00:39:18,240 --> 00:39:19,120
...fark ettim.
340
00:39:26,480 --> 00:39:30,520
Bedeni hafifçe öne eğilmiş,
kokunun izini takip ediyordu.
341
00:39:32,600 --> 00:39:33,680
Bu hiç iyi değil.
342
00:39:55,400 --> 00:39:58,280
"Çok şükür güvende.
Kayanın altında." dedim.
343
00:40:03,040 --> 00:40:05,840
Köpek balıkları tam olarak
kayanın dibine geldi.
344
00:40:12,480 --> 00:40:17,080
Sonra bir baktım ki köpek balığı
kollarından birini ısırmış,
345
00:40:17,160 --> 00:40:19,080
korkunç bir ölüm dönüşü yapıyor.
346
00:40:31,520 --> 00:40:32,960
Kopmuş kolunu,
347
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
ağzında görebiliyordum.
348
00:40:43,040 --> 00:40:45,320
İnsanın karnına vuran
o berbat hissi yaşadım.
349
00:41:04,720 --> 00:41:07,840
Çok şükür,
o çatlağın derinliklerine inmeyi başardı.
350
00:41:27,320 --> 00:41:32,440
Çok kötü hareket ediyordu.
Yavaşça, çok zayıf şekilde.
351
00:41:40,760 --> 00:41:43,880
Kanaması var. Kokusu suya yayılıyor.
352
00:41:49,920 --> 00:41:52,200
Yuvasına çok mesafe var.
353
00:41:59,640 --> 00:42:01,640
Köpek balıkları tekrar gelecek mi?
354
00:42:15,920 --> 00:42:19,480
Yuvasına dönmesi için
fiziksel olarak yardım etmeyi düşündüm.
355
00:42:28,600 --> 00:42:30,200
Ama neyse ki gerek kalmadı.
356
00:42:49,680 --> 00:42:50,800
Ona ne olacağını...
357
00:42:52,080 --> 00:42:53,320
...bilmiyordum.
358
00:42:53,400 --> 00:42:55,960
Bu onu zayıf ve savunmasız yapar mı,
359
00:42:56,040 --> 00:42:58,760
o gece onu öldürürler mi, bilmiyordum.
360
00:43:05,720 --> 00:43:10,120
Ve kendimi düşünmekten alıkoyamadım.
Bunun sorumlusu ben miydim?
361
00:43:11,920 --> 00:43:13,920
Orada olduğum için mi dışarıdaydı?
362
00:43:15,680 --> 00:43:17,520
Çok savunmasız hissediyordum.
363
00:43:17,600 --> 00:43:22,760
Sanki onun başına gelen, garip bir şekilde
benim de başıma gelmiş gibi.
364
00:43:29,920 --> 00:43:35,000
Ve sonrasında, psikolojik olarak
resmen bir uzvumu kaybediyormuşum gibi
365
00:43:35,720 --> 00:43:37,600
hissetmeye başladım.
366
00:43:38,240 --> 00:43:42,200
Kendi ölümünü ve savunmasızlığını
düşünmeye başlıyorsun.
367
00:43:42,280 --> 00:43:44,680
Ailen ve çocuğun için endişeleniyorsun.
368
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
Daha öncesinde hayvanlara karşı
aşırı duygusal davranan biri değildim.
369
00:43:52,720 --> 00:43:54,240
Değiştiğimi fark ettim.
370
00:43:56,680 --> 00:44:00,600
Bana, başkalarına karşı
hassas olmayı öğretiyordu.
371
00:44:02,520 --> 00:44:04,600
Özellikle vahşi hayvanlara karşı.
372
00:44:28,960 --> 00:44:32,840
Ertesi gün suya girmek çok korkutucuydu.
373
00:44:47,160 --> 00:44:50,600
Hayatta olduğunu,
nefes aldığını görünce içim rahatladı.
374
00:44:54,440 --> 00:44:58,520
O kadar zayıf ki sağlıklı ahtapotlar gibi
canlı renkler çıkaramıyor.
375
00:44:58,600 --> 00:45:00,240
Sadece donuk bir beyaz.
376
00:45:10,720 --> 00:45:13,680
"Nasıl yemek buluyor?"
diye endişeleniyorum.
377
00:45:20,520 --> 00:45:24,160
Hayvanların hayatına karışınca
çizgiyi aşmış oluyorsun.
378
00:45:24,800 --> 00:45:30,520
Ama ona karşı olan hislerim üstün geldi.
379
00:45:38,160 --> 00:45:39,720
Pek faydası olmadı.
380
00:45:42,280 --> 00:45:47,960
Yuvanın en arkasında, pek hareket etmiyor.
381
00:45:51,240 --> 00:45:54,400
Her gün iyi olup olmadığını
kontrol ediyordum.
382
00:45:54,960 --> 00:45:57,880
"Bu, son gün mü?
Onu göremeyecek miyim?" diyordum.
383
00:46:14,120 --> 00:46:17,520
Bir hafta sonra
büyük bir rahatlama yaşadım.
384
00:46:18,560 --> 00:46:22,120
Yarasının çok hızlı iyileştiğini
görebiliyordum.
385
00:46:27,160 --> 00:46:31,440
Ve sonra bu durumun
en inanılmaz kısmı gerçekleşti.
386
00:46:32,120 --> 00:46:35,920
Minicik, mükemmel bir kol
387
00:46:36,640 --> 00:46:37,840
büyümeye başlamıştı.
388
00:46:46,720 --> 00:46:49,360
Ve bu bana garip bir öz güven verdi.
389
00:46:49,840 --> 00:46:54,120
Bu inanılmaz zorluğu aşmıştı.
390
00:46:54,920 --> 00:46:59,080
Ve ben de hayatımda yaşadığım zorlukları
aştığımı hissettim.
391
00:47:01,840 --> 00:47:05,320
Garip bir şekilde,
hayatlarımız birbirini yansıtıyordu.
392
00:47:13,280 --> 00:47:16,800
İnsanlarla olan ilişkim değişti.
393
00:47:21,120 --> 00:47:25,560
Oğlum bu aşamada
su altındaki her şeyle çok ilgiliydi.
394
00:47:44,720 --> 00:47:47,200
Her gün ona hikâyelerimi anlatıyordum.
395
00:47:55,120 --> 00:47:56,760
Onu gördü, onunla tanıştı.
396
00:47:56,840 --> 00:47:58,680
Defalarca kez yanına gittik.
397
00:48:04,120 --> 00:48:05,960
Kol, yarı büyüdüğünde bile
398
00:48:06,480 --> 00:48:07,920
oldukça işlevsel oluyor.
399
00:48:18,880 --> 00:48:22,680
250. GÜN
400
00:48:25,080 --> 00:48:28,360
Kolu yavaşça büyüdükçe,
öz güvenini de geri kazandı.
401
00:48:33,240 --> 00:48:37,160
Nihayetinde, yaklaşık 100 gün sonra,
kol tamamen yeniden büyümüştü.
402
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
Bu hayvanın bunu yapabileceğini,
böyle bir saldırıyı atlatıp
403
00:48:49,560 --> 00:48:52,880
tamamen iyileşebileceğini düşünmek
inanılmaz bir his.
404
00:49:16,520 --> 00:49:17,880
271. GÜN
405
00:49:17,960 --> 00:49:22,480
Bir süre sonra, normal hayatına
devam etmeye başladı.
406
00:49:22,560 --> 00:49:26,680
Bense onun dünyasını
daha da derinden görmeye,
407
00:49:27,160 --> 00:49:30,320
yepyeni bir gelişme yaşamaya başladım.
408
00:49:37,000 --> 00:49:39,880
Güzel, sakin, berrak bir gündü.
409
00:49:41,440 --> 00:49:44,800
Köşeden dönüp bir yengeç gördü.
410
00:49:49,160 --> 00:49:50,720
Yengecin en büyük sorunu,
411
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
peşindeki avcının sıvı bir hayvan olması.
412
00:49:56,040 --> 00:49:59,360
Kendini küçücük bir çatlaktan sokabiliyor.
413
00:50:08,320 --> 00:50:10,440
Yengeç onu hisseder gibi oldu
414
00:50:10,920 --> 00:50:16,680
ve kocaman, zehirli bir anemonun
altına gizlendi.
415
00:50:20,320 --> 00:50:22,680
O da bekledi ve saklandı.
416
00:50:46,960 --> 00:50:50,200
Sonra yengeç
"Her şey yolunda." diye düşünerek
417
00:50:50,680 --> 00:50:54,040
anemonu bırakma hatasında bulundu.
418
00:52:35,640 --> 00:52:39,360
Çok pis yemek yiyor.
Parçalar dağılıyor, koku etrafa yayılıyor.
419
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
Etrafa baktığınızda
420
00:52:42,480 --> 00:52:47,200
şaşırtıcı derecede hızlı olan
yılan yıldızlarının
421
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
yanına geldiğini görüyorsunuz.
422
00:52:55,800 --> 00:52:58,880
Bir sürü yılan yıldızı istilaya geliyor.
423
00:52:58,960 --> 00:53:02,280
Ne yapacağından, nasıl başa çıkacağından
emin değil gibi.
424
00:53:04,240 --> 00:53:06,360
"Bu ciddi bir sorun." diye düşündüm.
425
00:53:07,200 --> 00:53:11,480
"Yılan yıldızlarının yemeğini çalması
her zaman sorun olacak."
426
00:53:16,480 --> 00:53:19,160
Çok da zaman geçmeden
427
00:53:19,240 --> 00:53:23,080
"Yılan yıldızları yemeğimi çalıyor."
diye düşündü
428
00:53:23,160 --> 00:53:26,760
ve onları vantuzlarıyla kaldırıp
429
00:53:26,840 --> 00:53:29,080
nazikçe yuvasından atmaya başladı.
430
00:53:32,440 --> 00:53:34,160
Artık patron o.
431
00:53:43,960 --> 00:53:48,560
İlk başta ıstakoz avlamak için de
yengeç yönteminin aynısını kullandı.
432
00:53:52,320 --> 00:53:53,600
Istakozların bir anda
433
00:53:55,120 --> 00:53:56,800
resiften fırladığını görüyorsunuz.
434
00:54:16,520 --> 00:54:19,560
"Bunu kesinlikle yakalayacak."
diye düşünüyordum.
435
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
Ama her seferinde elinden kaçtılar.
436
00:54:40,560 --> 00:54:42,840
Birkaç hafta sonra,
437
00:54:43,360 --> 00:54:46,400
köşeden gelmesini izlerken
438
00:54:47,600 --> 00:54:53,360
ıstakozla benim arama girmek için
beni yanaştırdı.
439
00:54:53,440 --> 00:54:56,680
Beni av stratejisinin
bir parçası olarak kullandı.
440
00:55:00,720 --> 00:55:02,520
Ve o düzensiz hamle yerine...
441
00:55:04,800 --> 00:55:07,160
...ağını üstüne kapadı.
442
00:55:10,320 --> 00:55:12,240
Istakozun kaçma şansı yoktu.
443
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
Bu, strateji kuran
444
00:55:23,520 --> 00:55:26,680
ve yakalaması zor bir avı
en iyi nasıl avlayacağını
445
00:55:26,760 --> 00:55:29,440
çok hızlı bir şekilde
planlayan bir hayvan.
446
00:55:36,920 --> 00:55:38,640
Zekâsının büyük bir kısmı,
447
00:55:38,720 --> 00:55:42,920
yakalaması gereken av sayısından
dolayı gelişmiş durumda.
448
00:55:43,640 --> 00:55:45,120
Her türlü hayvan var.
449
00:55:46,520 --> 00:55:50,280
Tüm yumuşakçaları yakalaması çok kolay
450
00:55:50,880 --> 00:55:53,280
ama inanılmaz sert kabukları var.
451
00:55:57,520 --> 00:56:02,200
Peki onları nasıl öldürüp yiyor?
452
00:56:06,200 --> 00:56:07,960
Her kolunun dibinde,
453
00:56:08,040 --> 00:56:10,720
sert kabukları aşabilecek bir delici var.
454
00:56:13,440 --> 00:56:16,880
Kabuğu delip aynı bir yılan gibi
içeri zehir bırakıyor
455
00:56:17,440 --> 00:56:19,800
ve nasıl tepki verdiklerini izliyor.
456
00:56:23,560 --> 00:56:26,720
Ama bu yumuşakçalardan bazıları,
457
00:56:26,800 --> 00:56:30,640
delici tam olarak kabuğun tepesinde,
abdüktör kasın üstünde olursa
458
00:56:31,400 --> 00:56:32,600
gevşiyor.
459
00:56:36,160 --> 00:56:38,200
Yemeğini alabilmek için
460
00:56:38,280 --> 00:56:43,320
geometri hesabı yapması
ve kabuğun tam olarak neresini deleceğini
461
00:56:43,400 --> 00:56:44,680
bulması gerekiyor.
462
00:56:48,760 --> 00:56:52,120
Bu, üst düzey omurgasız zekâsı.
463
00:56:53,080 --> 00:56:58,120
Detayları öğrenme ve hatırlama yeteneği.
464
00:57:01,360 --> 00:57:05,080
Bana ne kadar çok şey öğrettiğini
fark ettim.
465
00:57:11,240 --> 00:57:14,040
Sabahları kalkmak için sabırsızlanıyorsun.
466
00:57:14,120 --> 00:57:15,360
Her küçük işareti,
467
00:57:15,960 --> 00:57:21,240
her ufak davranışı, her türün ne yaptığını
ve nasıl etkileşim kurduklarını
468
00:57:21,320 --> 00:57:24,880
anlayabilmek için
yapılması gereken çok şey var.
469
00:57:33,400 --> 00:57:36,560
İnsanlar "Neden her gün
aynı yere gidiyorsun?" diyor.
470
00:57:37,240 --> 00:57:40,240
Ama ince farkları
ancak öyle görebiliyorsun.
471
00:57:40,960 --> 00:57:43,160
Vahşi doğayı işte o zaman tanıyorsun.
472
00:57:46,240 --> 00:57:48,040
Ahtapottan dışarı doğru çıkan,
473
00:57:48,120 --> 00:57:50,120
diğer hayvanlara, avcılara, avlara
474
00:57:50,200 --> 00:57:54,680
ve tüm hepsini besleyen
o inanılmaz ormana doğru giden
475
00:57:55,920 --> 00:57:57,200
binlerce çizgi vardı.
476
00:58:01,840 --> 00:58:05,360
Artık miğfer salyangozlarının
deniz kestanesine,
477
00:58:05,440 --> 00:58:08,040
ahtapotun da salyangozlara
olan bağlantısını biliyorum.
478
00:58:08,120 --> 00:58:10,760
Ve bu çizgileri çizerken,
479
00:58:10,840 --> 00:58:13,440
tüm bu hikâyeler ortaya çıkıyor.
480
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
Neredeyse ormanın zihni gibi.
481
00:58:32,080 --> 00:58:36,000
Bunu gerçekten hissedebiliyordum.
O büyük yaratığı.
482
00:58:37,000 --> 00:58:40,680
Benden binlerce kat daha uyanık
ve zekiydi.
483
00:58:42,920 --> 00:58:47,800
Milyonlarca yıldır çalışan
dev bir su altı beyni gibi.
484
00:58:51,040 --> 00:58:53,160
Ve her şeyi dengede tutuyor.
485
00:59:04,800 --> 00:59:07,560
O noktada, ormandaki her şey...
486
00:59:07,640 --> 00:59:08,480
304. GÜN
487
00:59:08,560 --> 00:59:10,360
...mükemmel görünüyordu.
488
00:59:16,160 --> 00:59:18,120
Ve tabii ki
489
00:59:19,240 --> 00:59:20,360
o yırtıcıların
490
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
daima orada olduğunu unutuyorsun.
491
01:00:06,120 --> 01:00:07,240
Dün gibi aklımda...
492
01:00:08,800 --> 01:00:13,240
Devasa bir köpek balığı
aniden yanına yaklaştı.
493
01:00:21,440 --> 01:00:24,000
Kıpırdamadan saklanmaya çalıştı.
494
01:00:29,840 --> 01:00:34,320
Köpek balığının etrafında yüzüp
kokusunu aldığını gördüm.
495
01:00:41,960 --> 01:00:44,760
"Olamaz, yine aynı kâbusu yaşayacağız."
496
01:00:46,360 --> 01:00:47,840
diye düşündüm.
497
01:01:46,000 --> 01:01:47,960
Yosunların üst tabakasına fırladı
498
01:01:48,040 --> 01:01:53,320
ve vücudunun etrafına
bir sürü yosun yaprağını sıkıca sardı.
499
01:01:54,520 --> 01:01:55,960
Aradan bakmaya başladı.
500
01:02:21,520 --> 01:02:23,320
Bütün koku yosunda olduğu için
501
01:02:23,400 --> 01:02:26,200
köpek balığı yosunu ısırıp
koparmaya başladı.
502
01:02:44,720 --> 01:02:46,160
Arka taraftan fırladı.
503
01:03:00,720 --> 01:03:04,200
Bir kayaya tırmanıp sudan çıktı.
504
01:03:09,080 --> 01:03:10,560
Yani resmen...
505
01:03:11,240 --> 01:03:12,680
...gözlerime inanamadım.
506
01:03:17,120 --> 01:03:20,320
Ama sorun şu ki
geri dönmesi gerekiyor.
507
01:03:29,240 --> 01:03:32,200
Diğer tarafta,
köpek balığı kokusunu tekrar aldı.
508
01:03:33,320 --> 01:03:35,280
Ve çılgın bir kovalamaca başladı.
509
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
Sonra bir baktım ki
510
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
çok hızlı hareketlerle
511
01:04:14,080 --> 01:04:18,120
belki 100 tane kabuk ve taşı toplamış,
512
01:04:20,920 --> 01:04:25,120
kollarını da savunmasız
kafasının üzerine doğru katlıyor.
513
01:04:26,800 --> 01:04:29,320
Ve o anda fark ettim ki
514
01:04:29,400 --> 01:04:31,360
en başta gördüğüm o çılgınca şey
515
01:04:32,440 --> 01:04:33,320
buymuş.
516
01:04:59,840 --> 01:05:01,960
Sonra köpek balığı onu yakaladı.
517
01:05:24,520 --> 01:05:25,840
Ama nefes almak zorundaydım.
518
01:05:26,880 --> 01:05:28,960
Yüzeye olabildiğince hızlı çıkıp...
519
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
...hemen geri daldım.
520
01:05:38,840 --> 01:05:41,600
"Bu kadarı artık delilik." dedim.
521
01:05:42,480 --> 01:05:47,720
Kendini bir şekilde
en az tehlikeli olan yere almayı başarmış.
522
01:05:47,800 --> 01:05:49,560
Yani köpek balığının sırtına.
523
01:06:01,240 --> 01:06:04,160
Köpek balığı
onu üstünden atmaya çalışıyordu.
524
01:06:06,840 --> 01:06:08,600
Neler olduğunu anlamam
525
01:06:09,120 --> 01:06:10,760
birkaç saniye sürdü.
526
01:06:10,840 --> 01:06:12,680
Ama artık avantajın onda olduğu
527
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
doğrudan belliydi.
528
01:06:27,920 --> 01:06:30,720
Köpek balığı sıkı yosunlara yaklaşırken...
529
01:06:32,920 --> 01:06:34,640
...arkasından ittirip indi.
530
01:06:46,400 --> 01:06:48,200
Kalan kabukları bıraktı
531
01:06:49,160 --> 01:06:50,400
ve hızlıca uzaklaştı.
532
01:06:56,480 --> 01:06:59,600
Kurnazlığıyla köpek balığını
tamamıyla alt etmiş oldu.
533
01:07:32,800 --> 01:07:37,480
Köpekbalığı gelip bir dolandı
ama artık tamamen güvendeydi.
534
01:07:37,560 --> 01:07:38,760
Hiçbir şey yapamadı.
535
01:07:39,440 --> 01:07:40,400
Ve gitti.
536
01:07:45,720 --> 01:07:51,000
Bu kadar çabuk düşünebilmesi
ve böyle ölüm kalım kararlarını alabilmesi
537
01:07:52,240 --> 01:07:55,080
gerçekten olağanüstü.
538
01:08:18,360 --> 01:08:22,680
Hayatının yaklaşık yüzde 80'i boyunca
yanındaydım.
539
01:08:24,440 --> 01:08:27,440
Her an çok değerli çünkü hayatı çok kısa.
540
01:08:31,240 --> 01:08:33,160
İnanılmaz bir günü hatırlıyorum.
541
01:08:34,080 --> 01:08:35,960
Büyük bir çitari sürüsü vardı.
542
01:08:37,720 --> 01:08:39,160
Su oldukça sığdı.
543
01:08:41,560 --> 01:08:43,040
Birdenbire,
544
01:08:43,840 --> 01:08:46,080
yüzeye doğru uzandı.
545
01:08:51,920 --> 01:08:55,400
İlk başta, balık avlayacağını düşündüm.
546
01:09:02,240 --> 01:09:03,880
Sonra "Dur bakayım." dedim.
547
01:09:04,360 --> 01:09:07,240
Avlanırken stratejik davranıyor
548
01:09:07,840 --> 01:09:09,040
ve odaklanıyor.
549
01:09:14,920 --> 01:09:17,600
Bu davranış avcılık gibi değil.
550
01:09:21,640 --> 01:09:24,520
Bunu düşünüp anlamam çok uzun sürdü.
551
01:09:26,520 --> 01:09:29,800
"Balıklarla oyun oynuyor."
diye düşünmeden edemedim.
552
01:09:45,040 --> 01:09:47,960
Oyun oynama,
sosyal hayvanlarda sıkça görülür.
553
01:09:48,040 --> 01:09:53,000
Buradaysa oldukça antisosyal bir hayvan
balıklarla oyun oynuyor.
554
01:09:56,480 --> 01:09:58,600
Bu, onu farklı bir seviyeye taşıyor.
555
01:10:10,400 --> 01:10:12,760
Sonra balıklara olan ilgisini kaybedip
556
01:10:13,960 --> 01:10:15,040
hızla yanıma geldi
557
01:10:18,000 --> 01:10:19,040
ve bana tutundu.
558
01:10:30,920 --> 01:10:34,400
En son fiziksel temasımız buydu.
559
01:10:55,560 --> 01:11:01,760
324. GÜN
560
01:11:05,000 --> 01:11:06,360
Düşündüğümde,
561
01:11:07,440 --> 01:11:10,560
çok zorlu ve çalkantılı bir gün
olduğunu hatırlıyorum.
562
01:11:17,600 --> 01:11:19,160
Yüzey tortusu her yere saçılmıştı.
563
01:11:22,440 --> 01:11:23,680
Aşağı indiğimde,
564
01:11:24,560 --> 01:11:27,080
hemen yanında
büyük bir ahtapot daha vardı.
565
01:11:34,520 --> 01:11:38,000
İki ahtapotun birbirine yakın durması
çok nadirdir.
566
01:11:40,560 --> 01:11:42,120
"Tanrım, neler oluyor?"
567
01:11:48,360 --> 01:11:51,800
İki hayvanın da
oldukça sakin durduğunu fark edince
568
01:11:51,880 --> 01:11:55,120
"Evet, şimdi çiftleşme başlayacak." dedim.
569
01:12:07,080 --> 01:12:12,280
Bu noktada, bir ahtapotun
hayat aşamalarını iyi biliyordum.
570
01:12:12,840 --> 01:12:16,800
Çiftleşme gerçekleşeceği
için çok heyecanlıydım
571
01:12:17,400 --> 01:12:18,520
ama karnımın dibine
572
01:12:19,360 --> 01:12:22,200
korkunç bir endişe çökmüştü.
573
01:12:31,400 --> 01:12:33,120
O yuvadan çıkmayacaktı.
574
01:12:33,600 --> 01:12:37,480
Artık beslenme veya avlanma yoktu.
575
01:12:39,120 --> 01:12:43,280
Vücudunun büyük bir kısmı
o yumurtalar için feda ediliyor.
576
01:12:43,360 --> 01:12:48,160
Bu yüzden kilo veriyor
ve muazzam bir güç kaybına uğruyor.
577
01:12:53,040 --> 01:12:55,720
Yumurtalar arka tarafta, karanlıkta.
578
01:12:56,280 --> 01:12:57,760
Görülmeleri imkânsız.
579
01:13:04,520 --> 01:13:06,960
Her gün gidip kontrol etmeye devam ettim.
580
01:13:09,120 --> 01:13:13,200
Yumurtalara sifonuyla oksijen veriyor,
onlara göz kulak oluyordu.
581
01:13:14,440 --> 01:13:16,320
Yavaşça hayatını kaybediyor
582
01:13:16,400 --> 01:13:17,480
ve ölüm anını
583
01:13:17,560 --> 01:13:21,000
tam yumurtaların çatlayacağı zamana
göre ayarlıyordu.
584
01:13:27,040 --> 01:13:29,680
Bu beni tam canevimden vurdu.
585
01:13:32,000 --> 01:13:35,920
Omurgasız bir hayvan,
bildiğiniz yumuşakça,
586
01:13:36,000 --> 01:13:39,800
çocukları için kendi hayatını feda ediyor.
587
01:13:52,400 --> 01:13:54,720
Tüm yavrular yumurtadan çıktı.
588
01:13:55,240 --> 01:13:59,120
Küçücükler ve su kolonuna giriyorlar.
589
01:13:59,760 --> 01:14:01,360
Sayıları yüz binlerce.
590
01:14:07,720 --> 01:14:12,600
Sonra bir baktım ki
yuvanın dışına sürüklenmiş, ölmek üzere.
591
01:14:19,040 --> 01:14:21,240
Ve balıklar onunla besleniyor.
592
01:14:21,320 --> 01:14:23,840
Bir sürü leşçi beslenmeye geliyor.
593
01:14:27,080 --> 01:14:28,640
Çok üzücüydü.
594
01:14:35,440 --> 01:14:38,520
Bir yanım onu tutup
etrafındakileri kovalamak istedi.
595
01:14:40,200 --> 01:14:41,440
Ama yapmadım.
596
01:14:55,320 --> 01:14:56,360
Ertesi gün,
597
01:14:57,720 --> 01:14:59,160
büyük bir köpek balığı geldi.
598
01:15:12,040 --> 01:15:16,960
Ve onu alıp
puslu ormanın derinliklerine götürdü.
599
01:15:30,600 --> 01:15:34,160
Sık sık yuvasının olduğu yere gidiyorum.
600
01:15:39,600 --> 01:15:42,320
Üstünde yüzüp
orada varlığını hissediyorum.
601
01:15:44,560 --> 01:15:45,920
Onu tabii ki özlüyorum.
602
01:15:58,960 --> 01:15:59,920
Ama...
603
01:16:05,040 --> 01:16:07,560
...aslında bir şekilde rahatladım.
604
01:16:10,840 --> 01:16:16,040
Çünkü her gün gidip
onu takip etmeye çalışmanın yoruculuğu,
605
01:16:18,200 --> 01:16:20,640
görüntü yakalamaya çalışmak...
606
01:16:22,320 --> 01:16:23,520
Bunlar zor şeylerdi.
607
01:16:23,600 --> 01:16:25,680
Yani aklımdaki tek şey
608
01:16:27,560 --> 01:16:28,520
bu hayvandı.
609
01:16:28,600 --> 01:16:30,440
Zihnimde...
610
01:16:32,840 --> 01:16:35,080
...ahtapot gibi düşünüyordum.
611
01:16:35,160 --> 01:16:38,320
Ve bunlar bir açıdan aşırı yorucuydu.
612
01:16:51,720 --> 01:16:53,200
Ama bunun altında,
613
01:16:53,760 --> 01:16:56,560
buraya gelebilmek için
614
01:16:56,640 --> 01:17:01,120
imkânsızlıkları aşan bu hayvanla duyduğum
inanılmaz bir gurur vardı.
615
01:17:03,920 --> 01:17:06,000
Yani akıl almaz bir hayat bu.
616
01:17:31,120 --> 01:17:36,160
Hayatımdaki en heyecan verici
şeylerden biri, oğlumu yanıma alıp
617
01:17:37,160 --> 01:17:38,960
kıyı boyunca yürümek
618
01:17:39,040 --> 01:17:42,200
ve ona doğanın mucizelerini, detaylarını
619
01:17:42,280 --> 01:17:45,120
ve inceliklerini göstermekti.
620
01:17:50,560 --> 01:17:54,160
Doğadan o kadar çok şey almıştım ki
artık geri verebiliyordum.
621
01:17:56,880 --> 01:17:59,120
Geri verecek çok enerjim vardı.
622
01:18:06,320 --> 01:18:10,560
Şu an ufak bir deniz biyoloğu gibi.
Çok şey öğrendi.
623
01:18:16,160 --> 01:18:18,040
Çok güçlü bir yüzücü.
624
01:18:21,640 --> 01:18:25,280
Ve yaşı ilerledikçe
bunu daha da çok yapmak istiyor gibi.
625
01:18:35,520 --> 01:18:36,880
Gelişmesini görüyorum.
626
01:18:37,600 --> 01:18:42,520
Kuvvetli bir kişilik anlayışı,
627
01:18:45,920 --> 01:18:47,720
inanılmaz bir öz güven...
628
01:18:49,280 --> 01:18:51,040
Ama en önemlisi,
629
01:18:51,600 --> 01:18:52,720
nezaket.
630
01:18:53,920 --> 01:18:56,400
Ve bence, doğada geçirilen binlerce saatin
631
01:18:56,480 --> 01:18:59,160
bir çocuğa öğretebileceği şey
tam olarak bu.
632
01:19:08,040 --> 01:19:10,320
Ahtapotun ölümünden birkaç ay sonra,
633
01:19:10,400 --> 01:19:15,080
oğlum minicik, ufacık bir ahtapot buldu.
634
01:19:20,520 --> 01:19:23,240
Bu kadar küçük bir hayvanı görmek
çok nadirdir.
635
01:19:27,640 --> 01:19:31,880
Yarım milyon kadar yavru yapıyorlar.
Çok azı hayatta kalıyor.
636
01:19:32,560 --> 01:19:36,800
Önlerinde çok zor bir yol var.
637
01:19:36,880 --> 01:19:39,440
Ama stratejileri böyle.
Hızlı yaşa, genç öl.
638
01:19:45,480 --> 01:19:48,880
Onun yavrularından biri olabileceğini
hayal ettik.
639
01:19:50,120 --> 01:19:52,440
Geçen zamana göre uygun boyuttaydı.
640
01:19:56,920 --> 01:20:00,120
Çok sevindiriciydi. "İşte orada." dedik.
641
01:20:25,240 --> 01:20:27,040
Vahşi doğanın
642
01:20:27,880 --> 01:20:30,480
ne kadar değerli olduğunu
anlamamı sağladı.
643
01:20:40,320 --> 01:20:42,000
O suya girmek...
644
01:20:44,520 --> 01:20:46,760
...inanılmaz derecede özgürleştirici.
645
01:20:46,840 --> 01:20:47,800
Tüm endişelerin,
646
01:20:48,320 --> 01:20:52,360
sorunların ve hayatındaki çalkantılar
eriyip gidiyor.
647
01:21:02,680 --> 01:21:06,120
Yavaş yavaş
tüm hayvanları önemsemeye başlıyorsun.
648
01:21:06,200 --> 01:21:08,440
En küçük hayvanları bile.
649
01:21:13,400 --> 01:21:17,040
Her birinin
çok önemli olduğunu anlıyorsun.
650
01:21:21,800 --> 01:21:25,280
Bu vahşi hayvanların hayatlarının
ne kadar hassas olduğunu fark ediyorsun.
651
01:21:26,760 --> 01:21:30,320
Ve bu gezegende hepimizin hayatının
ne kadar hassas olduğunu.
652
01:21:36,640 --> 01:21:42,080
Haftalar, aylar ve yıllar geçtikçe,
deniz ormanındaki hayvanlarla olan ilişkim
653
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
gittikçe derinleşiyor.
654
01:21:52,400 --> 01:21:55,840
Bu vahşi ortamla temas hâlindesin
ve seninle konuşuyor.
655
01:21:57,560 --> 01:21:59,120
Dili, gözle görülür hâlde.
656
01:22:14,040 --> 01:22:16,360
Ona âşık oldum.
657
01:22:16,440 --> 01:22:20,200
Ama aynı zamanda temsil ettiği
o muhteşem vahşiliğe
658
01:22:20,280 --> 01:22:22,880
ve bunun beni nasıl değiştirdiğine de.
659
01:22:37,840 --> 01:22:40,680
Bana bir ziyaretçi olmamayı,
660
01:22:41,320 --> 01:22:44,520
buranın bir parçası olduğumu
hissetmeyi öğretti.
661
01:22:45,320 --> 01:22:46,880
Bu çok büyük bir fark.
662
01:23:01,040 --> 01:23:05,040
CRAIG HER GÜN DALIŞ YAPMAYA DEVAM EDİYOR
AMA ARTIK YALNIZ YÜZMÜYOR.
663
01:23:05,120 --> 01:23:09,480
YOSUN ORMANININ HAYAT BOYUNCA KORUNMASINA
ADANMIŞ BİR DALGIÇ TOPLULUĞU OLAN
664
01:23:09,560 --> 01:23:12,640
SEA CHANGE PROJECT'İN
KURUCU ORTAKLARINDAN BİRİ OLDU.
665
01:24:48,920 --> 01:24:52,080
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir