1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,240 Može pivo? 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,480 -Naravno. -Hvala. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,560 Donijet ću vam. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,400 Zašto ste pristali doći? 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Priča je zanimljiva i… 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,520 Imam drukčiju perspektivu. 9 00:00:42,760 --> 00:00:47,240 Sieg Heil! Sieg Heil! 10 00:00:47,320 --> 00:00:49,960 Deset sam godina bio tajni agent na radikalno desnoj sceni. 11 00:00:50,520 --> 00:00:52,920 Bilo je mnogo gore nego što sam mislio. 12 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 Stvarno. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,800 Bilo je gadno. 14 00:00:57,120 --> 00:00:59,800 Osobito u početku. Bili su jako agresivni. 15 00:00:59,880 --> 00:01:05,080 Natjecali su se tko će biti radikalniji. 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,520 Govorilo se o rasnom ratu. 17 00:01:11,240 --> 00:01:16,000 Da, rasnom ratu. Morali bismo ubijati ljude. 18 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 Postojale su liste za odstrel. 19 00:01:20,920 --> 00:01:24,480 Imali smo i bombaše. 20 00:01:29,120 --> 00:01:32,040 Devedesetih je bilo sukoba na ulicama. 21 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Mnogo napetosti. 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,280 Netko je samo trebao zapaliti šibicu. 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 Nismo mislili da će to itko učiniti. 24 00:01:45,840 --> 00:01:47,560 No jedna osoba je to učinila. 25 00:01:50,720 --> 00:01:52,680 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 26 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 GRADOVI U PUNOJ PRIPRAVNOSTI 27 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 ČAVAO DUG 10 CM U LUBANJI DJETETA 28 00:02:03,680 --> 00:02:05,200 „SLJEDEĆI STE.” 29 00:02:59,120 --> 00:03:00,840 Ovo se ispitivanje snima. 30 00:03:01,960 --> 00:03:03,800 Ja sam narednik Terrence Boland 31 00:03:03,840 --> 00:03:06,560 iz Antiterorističkog odjela New Scotland Yarda. 32 00:03:07,200 --> 00:03:08,760 Prisutni službenik je… 33 00:03:08,840 --> 00:03:10,560 Detektiv Philip Johnstone 34 00:03:10,640 --> 00:03:13,360 iz Antiterorističkog odjela New Scotland Yarda. 35 00:03:13,440 --> 00:03:15,720 Danas je 1. svibnja 1999. 36 00:03:15,800 --> 00:03:19,400 Sada je 18:13 h. 37 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 ISPITIVANJE OSUMNJIČENIKA, 1.5.1999. 38 00:03:22,840 --> 00:03:27,120 ZVUK S IZVORNOG ZAPISA 39 00:03:28,040 --> 00:03:31,480 Ovdje smo da saznamo istinu. 40 00:03:32,640 --> 00:03:34,600 Ja sam samo bio iskra. To je sve. 41 00:03:35,240 --> 00:03:37,240 Iskra koja je zapalila ovu zemlju. 42 00:03:40,280 --> 00:03:42,800 Misli su postajale sve jače. 43 00:03:43,800 --> 00:03:47,280 Nisam ih mogao izbiti iz glave. Moja sudbina, znate? 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,480 Naposljetku sam prestao razmišljati o tome. 45 00:03:54,680 --> 00:03:55,520 Učinit ću to. 46 00:03:57,640 --> 00:03:59,600 Kad ste to namjeravali raznijeti? 47 00:04:01,000 --> 00:04:01,840 U subotu. 48 00:04:03,480 --> 00:04:04,400 U pola šest. 49 00:04:25,760 --> 00:04:28,520 SUBOTA 50 00:04:30,840 --> 00:04:32,840 Tog prekrasnog jutra 51 00:04:32,920 --> 00:04:34,680 bilo je dosta ljudi. 52 00:04:34,760 --> 00:04:37,360 Bilo je sunčano. Raspoloženje je bilo vedro. 53 00:04:37,440 --> 00:04:39,640 Svatko je išao svojim poslom. 54 00:04:40,320 --> 00:04:43,600 Breskve, šljive, nektarine! Ima jagoda! Hajde! 55 00:04:44,280 --> 00:04:46,560 Imamo vrhunsko voće po niskoj cijeni! 56 00:04:48,560 --> 00:04:50,480 Brixton je sjajno mjesto. 57 00:04:50,560 --> 00:04:52,880 To je povijesno mjesto. 58 00:04:52,960 --> 00:04:57,360 Ovdje su se crnci smjestili kad su došli u London. 59 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 Ljudi su radili i i živjeli zajedno. 60 00:05:01,440 --> 00:05:03,400 Bilo je ljudi iz cijelog svijeta. 61 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 Ljudi koji posvuda prodaju sve. 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,000 Zarađuju kako god znaju. 63 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 Ne, to je dvije funte. 64 00:05:12,400 --> 00:05:15,200 -Imamo sve najpopularnije albume. -Sve. 65 00:05:15,280 --> 00:05:18,000 Snoop Dogga, Michaela Jacksona, Madonnu. 66 00:05:18,880 --> 00:05:22,040 -Imao sam Snoop Doggov pornofilm. -Da. 67 00:05:22,120 --> 00:05:24,800 -Piratski… Nisam pogledao. -Nismo ga prodali. 68 00:05:24,880 --> 00:05:27,000 -Da, jesmo. -Mislio sam da nismo. 69 00:05:27,560 --> 00:05:30,040 Ljudima smo bili kao Robin Hood, 70 00:05:30,120 --> 00:05:33,360 za razliku od prodavaonice ploča preko puta. 71 00:05:33,440 --> 00:05:36,840 Rekli bismo: „Njihova cijena do krova, a naša ispod poda.” 72 00:05:36,920 --> 00:05:40,680 Voljeli smo izreke: „Nije ispalo iz kamiona, već sam skočio u njega.” 73 00:05:40,760 --> 00:05:45,120 „Nije me briga jesi li u jebenoj igri, ali cijena je i dalje upola manja.” 74 00:05:45,200 --> 00:05:46,560 Volio sam tu. Daj pet. 75 00:05:47,400 --> 00:05:48,720 Hajde. Nemoj da čekam. 76 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 17.09 h 77 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 17.10 h 78 00:05:53,240 --> 00:05:54,080 Kokos! 79 00:05:54,160 --> 00:05:56,920 Kokos, jako svjež. 80 00:05:57,000 --> 00:06:00,360 Svi smo bili ondje. Bili smo sretni. Dan je bio lijep dan. 81 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 Odjednom mi je susjed rekao: 82 00:06:04,200 --> 00:06:06,840 „Opa, Talent, ovdje je neka torba. 83 00:06:06,920 --> 00:06:08,480 Čujem zvuk.” 84 00:06:09,080 --> 00:06:11,760 „Kakav zvuk?” Rekao je da dođem poslušati. 85 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 Napustila sam svoj štand. 86 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 Čuo se ovaj zvuk… 87 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 Takav je zvuk dolazio iz te crne torbe. 88 00:06:23,160 --> 00:06:26,040 Mogle su to biti zlatne poluge ili mnogo droge. 89 00:06:26,560 --> 00:06:28,920 Gomila novca. To nije bila naša torba. 90 00:06:29,560 --> 00:06:31,600 Otvorio sam je i sagnuo se. 91 00:06:31,680 --> 00:06:33,920 Rekli smo: „To je bomba.” 92 00:06:35,560 --> 00:06:38,280 Zatim smo posumnjali u to. Nisam stručnjak, 93 00:06:38,360 --> 00:06:40,160 ali znao sam da je to bomba. 94 00:06:40,240 --> 00:06:41,840 Nisam prije vidio bombu. 95 00:06:41,920 --> 00:06:43,800 Bila je poput bombe iz crtića. 96 00:06:43,880 --> 00:06:46,080 -Da. -Sa satom, zvonom i svim tim. 97 00:06:46,160 --> 00:06:49,000 -Znali smo. -Alarm je bio star. Imao je zvona. 98 00:06:49,080 --> 00:06:50,000 Zvona. 99 00:06:50,080 --> 00:06:52,800 -Tako. -Okrugli sat u plastičnoj posudi. 100 00:06:52,880 --> 00:06:56,200 Žice iz posude bile su spojene sa… 101 00:06:56,680 --> 00:06:57,640 Smeđom kutijom. 102 00:06:57,720 --> 00:06:59,440 …kutijom punom čavala. 103 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Rekla sam da treba pozvati policiju 104 00:07:02,080 --> 00:07:05,760 jer nismo znali što se događa ni čija je to torba. 105 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 Nije bilo nikoga. 106 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 Vratila sam se do svog štanda da se pobrinem za mušterije. 107 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 Otišao sam i rekao da neću imati ništa s tim. 108 00:07:15,080 --> 00:07:16,120 No vratio sam se. 109 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 Sjećam se tipa 110 00:07:17,480 --> 00:07:19,880 kojem su govorili: „Ne budi tako glup. 111 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 Stavi to u kantu za smeće.” 112 00:07:22,560 --> 00:07:26,760 Bilo je ludo. Kao da nitko nije znao što učiniti. 113 00:07:26,840 --> 00:07:28,160 17.28 h 114 00:07:28,240 --> 00:07:29,560 17.29 h 115 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 Nitko mi ovo nije povjerovao. Puno sam to puta ispričao. 116 00:07:32,960 --> 00:07:35,160 Narkić je izvadio bombu i ukrao torbu. 117 00:07:35,240 --> 00:07:38,200 „Ne. Zezaš me. Nema šanse da se to dogodilo.” 118 00:07:38,280 --> 00:07:40,200 „Jest. Kunem se. Dogodilo se.” 119 00:07:40,280 --> 00:07:43,640 -Čak i sad ima narkića… -Narkić joj je ovako prišao. 120 00:07:43,720 --> 00:07:45,280 Prišao joj je… 121 00:07:45,360 --> 00:07:47,680 Zaobišao je štand i uzeo je. 122 00:07:47,760 --> 00:07:51,160 Rekli smo mu: „Ostavi jebenu torbu, luđače. To je bomba.” 123 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 Dirao je bombu. Svi su rekli: „Što to radiš?” 124 00:07:54,480 --> 00:07:59,680 Svi su je mogli vidjeti jer ju je izvadio. Bilo je očito što je to. Postupno je… 125 00:07:59,760 --> 00:08:02,640 Učinio je ovo… Uzeo je torbu i otišao niz ulicu. 126 00:08:03,200 --> 00:08:04,920 Htio je torbu i uzeo ju je. 127 00:08:05,680 --> 00:08:07,520 Zaštitar je nazvao policiju. 128 00:08:07,600 --> 00:08:08,680 Policija je došla… 129 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 Kad je policija prišla, rekao sam: „To je bomba.” 130 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Odmaknite se, molimo vas! 131 00:08:29,840 --> 00:08:30,760 Hvala. 132 00:08:55,200 --> 00:08:57,440 Ne sjećam se ni udarca ni pada. 133 00:08:57,520 --> 00:08:59,800 -Sjećam se samo ustajanja. -Točno. 134 00:08:59,880 --> 00:09:00,840 Ustajanja. 135 00:09:01,320 --> 00:09:02,680 -Čuo sam da vičeš. -Da. 136 00:09:02,760 --> 00:09:05,440 -Dozivao me. -To je bilo poslije. 137 00:09:08,000 --> 00:09:11,160 Našao sam ga na nosilima ispod autobusne postaje. 138 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 „Ovdje sam, Lee.” 139 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Sklonila sam se ispod svojih kolica. 140 00:09:21,800 --> 00:09:27,400 Mislila sam da nitko nije preživio jer se cijela zgrada srušila na ljude. 141 00:09:36,920 --> 00:09:38,360 Imao sam čavao u nozi. 142 00:09:38,440 --> 00:09:41,320 Nevjerojatno da njega nije pogodio. Bio je bliže. 143 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 Ljudi su izgubili udove, imali čavle u glavama. Pomislih: 144 00:09:45,080 --> 00:09:48,960 „Zašto potratiti nosila na mene. Imam samo čavao u nozi.” 145 00:09:49,040 --> 00:09:51,440 -Razrezali su mu traperice. -Bio je u nozi. 146 00:09:54,040 --> 00:09:56,240 Mama mi ih je kupila za rođendan. 147 00:09:56,320 --> 00:10:00,240 „Ne režite! Mama mi ih je kupila za rođendan.” Neću to zaboraviti. 148 00:10:01,560 --> 00:10:04,360 Posvuda je bilo stakla. 149 00:10:05,200 --> 00:10:10,400 Bila sam zahvalna jer nisam ozlijeđena. 150 00:10:11,000 --> 00:10:12,960 Većina ljudi ondje… 151 00:10:13,040 --> 00:10:15,000 Bilo je mnogo žrtava. 152 00:10:15,080 --> 00:10:17,320 Svi su trčali uokolo 153 00:10:17,400 --> 00:10:20,240 pokušavajući saznati jesu li im bližnji stradali. 154 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 Bilo je užasno. 155 00:10:38,520 --> 00:10:40,640 Jeste li razmišljali o posljedicama? 156 00:10:41,560 --> 00:10:42,400 Nisam. 157 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 U vlaku sam samo zamišljao kako eksplodira. 158 00:10:49,800 --> 00:10:52,280 Morao sam to učiniti. Bio sam poput robota. 159 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 Jeste li razmišljali o… 160 00:10:57,240 --> 00:10:58,120 ljudima? 161 00:10:58,640 --> 00:10:59,480 Nisam. 162 00:10:59,960 --> 00:11:00,800 Nimalo. 163 00:11:08,800 --> 00:11:11,680 Ozlijeđeno je 39 osoba, 164 00:11:11,760 --> 00:11:16,720 uključujući i dijete kojem se čavao dug 10 cm zabio u lubanju. 165 00:11:20,920 --> 00:11:24,560 Kombinacija opeklina s ozljedama od udara 166 00:11:24,640 --> 00:11:28,800 i teškim ozljedama od šrapnela vrlo je teško liječiti. 167 00:11:29,560 --> 00:11:31,680 Ta je bomba izrađena 168 00:11:31,760 --> 00:11:34,080 da ubije što više ljudi. 169 00:11:34,840 --> 00:11:36,360 Pravo je čudo 170 00:11:36,440 --> 00:11:39,400 da nitko nije izgubio život tog dana. 171 00:11:43,720 --> 00:11:46,320 Bomba s čavlima izrađena je tako 172 00:11:46,400 --> 00:11:50,240 da nanese maksimalnu štetu 173 00:11:50,320 --> 00:11:54,120 maksimalnom broju ljudi, da ubije što više ljudi. 174 00:11:56,000 --> 00:11:59,560 Komadi metala postave se u bombu. 175 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 Kao posljedica eksplozije 176 00:12:01,720 --> 00:12:05,080 metal se kreće 177 00:12:05,160 --> 00:12:07,040 brzinom od 300 km/h. 178 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 Uz čavle kreću se ostali i elementi 179 00:12:12,600 --> 00:12:16,440 koje je eksplozivni val pokrenuo. 180 00:12:18,160 --> 00:12:22,120 Dok se kreće kroz različite ljude, 181 00:12:22,720 --> 00:12:25,480 može prenijeti dijelove jedne osobe 182 00:12:26,000 --> 00:12:27,240 u drugu. 183 00:12:27,840 --> 00:12:32,000 Posljedica su vrlo složene rane. 184 00:12:32,080 --> 00:12:33,960 Komadi noge jedne osobe 185 00:12:34,040 --> 00:12:37,520 mogu završiti u njezinim prsima 186 00:12:38,040 --> 00:12:41,120 ili pak prsima druge osobe. 187 00:12:42,560 --> 00:12:46,360 Nikad nismo doživjeli tako nešto. 188 00:12:57,200 --> 00:12:59,280 Javljam se iz središta Brixtona 189 00:12:59,360 --> 00:13:01,320 u kojem raste ljutnja 190 00:13:01,400 --> 00:13:04,040 na odgovorne za bombu s čavlima. 191 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 U Brixtonu je vrlo napeto. 192 00:13:06,200 --> 00:13:10,080 Želimo shvatiti što se dogodilo i zatim ćemo vidjeti kako dalje. 193 00:13:12,360 --> 00:13:14,280 Pridružio mi se Mike Franklin 194 00:13:14,360 --> 00:13:16,920 iz policijske savjetodavne skupine. 195 00:13:17,000 --> 00:13:20,920 Mike, danas sam vidjela koliko je situacija napeta. 196 00:13:21,000 --> 00:13:22,960 Da, ljudi su ljuti. 197 00:13:23,040 --> 00:13:27,160 To je bio kukavički, bešćutan napad na nevine ljude 198 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 koji su u subotu u Brixtonu provodili uobičajen dan. 199 00:13:31,080 --> 00:13:32,800 Udovi amputirani, 200 00:13:33,360 --> 00:13:36,040 ozljede od čavala. 201 00:13:36,120 --> 00:13:39,400 Ljudi su oglušili i oslijepjeli. 202 00:13:39,480 --> 00:13:42,000 Nije to bila bomba koja je samo proizvela malo buke. 203 00:13:42,080 --> 00:13:45,360 Uništila je ljudske živote. 204 00:13:46,880 --> 00:13:49,440 Policija nije htjela nagliti sa zaključcima. 205 00:13:50,480 --> 00:13:55,480 Htjeli su reći: „Nemamo predrasude u pogledu motiva.” 206 00:14:02,160 --> 00:14:05,320 Instinktivno sam pomislio da je to rasistički napad. 207 00:14:06,360 --> 00:14:09,840 Budući da sam živio ondje, slutio sam tko je odgovoran. 208 00:14:11,480 --> 00:14:13,880 Policijski službenici govorili su nam: 209 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 „Želimo uhvatiti bombaša koliko i vi.” 210 00:14:16,560 --> 00:14:20,280 Mi bismo odgovorili: „Ne želite jer ne živite ovdje. 211 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 Ne živite u području koje žele napasti.” 212 00:14:24,080 --> 00:14:29,000 Bombaš nikoga nije ubio pa je postojala mogućnost da ponovi napad. 213 00:14:33,720 --> 00:14:36,320 U Londonu su se već dogodili bombaški napadi. 214 00:14:37,400 --> 00:14:41,360 Napadi IRA-e dogodili su se razmjerno nedavno. 215 00:14:43,160 --> 00:14:45,960 Odjel za eksplozive detaljno pregledava 216 00:14:46,040 --> 00:14:48,760 dokaze iz uništene zgrade. 217 00:14:48,840 --> 00:14:50,840 Prema jednoj teoriji napad je bio 218 00:14:50,920 --> 00:14:54,200 IRA-in proračunat prkosan čin 219 00:14:54,280 --> 00:14:56,000 nakon otkrića u Southamptonu… 220 00:14:56,080 --> 00:14:58,200 No nismo imali iskustva 221 00:14:58,280 --> 00:15:00,800 s bombom tog tipa 222 00:15:00,880 --> 00:15:04,680 usred pješačke trgovačke ulice. 223 00:15:06,320 --> 00:15:08,920 METROPOLITANSKA POLICIJA 224 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 Bok, ovdje Simon Foy. 225 00:15:11,160 --> 00:15:15,840 Bio sam mlad, neiskusan, ambiciozan, 226 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 vjerojatno pomalo naivan, 227 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 potencijalni zapovjednik Odjela za Brixton. 228 00:15:21,800 --> 00:15:25,920 To je bilo najzahtjevnije mjesto za rad. 229 00:15:31,440 --> 00:15:32,920 Atmosfera je bila napeta. 230 00:15:35,120 --> 00:15:37,680 Mnogo se nagađalo 231 00:15:37,760 --> 00:15:41,200 o tome što se događa i tko je odgovoran. 232 00:15:42,040 --> 00:15:44,640 Mnogo mi je razloga palo na pamet. 233 00:15:45,440 --> 00:15:48,240 Znali smo da se bande spremaju na sukob, 234 00:15:48,320 --> 00:15:50,680 a nedavno je bilo i pucnjave. 235 00:15:51,240 --> 00:15:52,160 Je li to bilo to? 236 00:15:52,640 --> 00:15:56,960 Ljudi su govorili: „Hajde, onda. Što ćete poduzeti?” 237 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Zar ne mislite, gospodine, da je vrijeme 238 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 da priznate da nemate dovoljno policijskih službenika 239 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 za obavljanje nužnog posla u ovoj zajednici? 240 00:16:09,600 --> 00:16:12,120 Smatrali su da nisu dovoljno zaštićeni. 241 00:16:12,840 --> 00:16:14,960 Proživjeli smo nerede u Brixtonu 1981. 242 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 Smrti u pritvoru, sve smo to prošli. 243 00:16:18,200 --> 00:16:20,560 Zato mnogi od nas u zajednici 244 00:16:20,640 --> 00:16:22,600 nisu željeli niti su bili spremni 245 00:16:22,680 --> 00:16:25,000 surađivati s policijom jer im nismo vjerovali. 246 00:16:25,800 --> 00:16:29,560 Policija pretresima zlostavlja članove naše zajednice. 247 00:16:29,640 --> 00:16:33,720 Policija je objavila da će preplaviti četvrt zbog bombaškog napada. 248 00:16:35,320 --> 00:16:38,400 Policijski pretresi osoba bili su problem dok sam odrastao. 249 00:16:38,480 --> 00:16:40,880 Subotom popodne išao bih u Brixton s prijateljima. 250 00:16:40,960 --> 00:16:42,800 Išli bismo u prodavaonice ploča i slično. 251 00:16:42,880 --> 00:16:47,160 U većini slučajeva zaustavili bi nas i pretresli. 252 00:16:48,200 --> 00:16:52,920 Viši policijski dužnosnik odgovoran za ovo područje rekao je da vam savjetuje 253 00:16:53,000 --> 00:16:55,920 da ozbiljno razmislite o karijeri u policiji. 254 00:16:56,000 --> 00:16:56,840 Nema dovoljno… 255 00:16:58,640 --> 00:17:01,920 Prijatelje bi odveli u postaju. Izašli bi s modricama. 256 00:17:02,000 --> 00:17:04,800 Rekli bi da ih je policajac udario u lice. 257 00:17:04,880 --> 00:17:07,760 To je bilo uobičajeno. 258 00:17:09,160 --> 00:17:11,600 To je uzrok antipatije 259 00:17:11,680 --> 00:17:14,120 između zajednice i policije. 260 00:17:20,000 --> 00:17:22,120 A sad ostale vijesti. 261 00:17:22,200 --> 00:17:26,440 Detektivi koji istražuju eksploziju bombe u Brixtonu u južnom Londonu 262 00:17:26,520 --> 00:17:29,800 kažu da razmatraju sve moguće počinitelje. 263 00:17:29,880 --> 00:17:32,680 Napad nije povezan s poznatom terorističkom skupinom. 264 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Gdje ste bili u subotu? 265 00:17:35,120 --> 00:17:37,280 Mnogi su se javili, 266 00:17:37,920 --> 00:17:39,800 ali nitko nam dosad nije rekao 267 00:17:39,880 --> 00:17:43,080 ništa konkretno o bombašu. 268 00:17:44,040 --> 00:17:46,360 Nitko nije imao pojma. 269 00:17:46,440 --> 00:17:48,760 Je li to bila skupina ili jedna osoba? 270 00:17:49,560 --> 00:17:51,040 To je izazvalo strah. 271 00:17:51,120 --> 00:17:52,080 MOŽETE LI POMOĆI? 272 00:17:52,720 --> 00:17:55,560 Policija tada nije nadzirala radikalnu desnicu. 273 00:17:55,640 --> 00:17:59,160 Kažu da jesu i znali su ponekad privesti nekoga. 274 00:17:59,240 --> 00:18:02,880 No rukovodstvo sigurnosnih službi nije smatralo 275 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 radikalnu desnicu prijetnjom. 276 00:18:04,840 --> 00:18:07,760 Pisali su o tome, ali ništa nisu poduzeli. 277 00:18:08,920 --> 00:18:11,960 Znate, gomila huligana. Zašto se obazirati na njih? 278 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 POVJERLJIVO 279 00:18:15,920 --> 00:18:19,480 Reflektor je bila tajna obavještajna operacija. 280 00:18:20,240 --> 00:18:24,040 Ubacili smo se u fašističke skupine i nadzirali ih. 281 00:18:24,120 --> 00:18:27,640 Prava za bijelce! Prava za bijelce! 282 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 Godinama smo upozoravali na to. 283 00:18:30,320 --> 00:18:33,320 Teroristički pokret sprema se za konačnu bitku, 284 00:18:33,400 --> 00:18:34,640 napada sustav. 285 00:18:36,120 --> 00:18:38,120 Poput tajne gerilske vojske. 286 00:18:38,200 --> 00:18:41,320 Terorizam je bio srž toga. Htjeli su ubiti ljude. 287 00:18:41,400 --> 00:18:43,840 Sieg Heil! Sieg Heil! 288 00:18:49,040 --> 00:18:52,800 Bila su to opasna vremena. Željeli smo ih zaustaviti. 289 00:18:54,840 --> 00:18:59,360 Što više saznamo o njihovim namjerama, tim ćemo ih lakše zaustaviti 290 00:19:00,000 --> 00:19:01,720 i svratiti pozornost na njih. 291 00:19:03,480 --> 00:19:08,640 Javio nam se dobrovoljac. 292 00:19:09,120 --> 00:19:10,240 Reflektor. 293 00:19:11,000 --> 00:19:14,560 Rekao je da je u ranim 20-ima. Zanimala ga je politika. 294 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 Jako se protivio rasizmu. 295 00:19:17,800 --> 00:19:22,120 Smatrao sam da je najbolje da se infiltrira u radikalnu desnicu. 296 00:19:23,320 --> 00:19:25,280 To je i učinio. 297 00:19:37,840 --> 00:19:40,760 Je li i dalje važno tajiti vaš identitet? 298 00:19:40,840 --> 00:19:41,680 Da. 299 00:19:42,240 --> 00:19:45,080 Jer ti su tipovi zbilja opasni. 300 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 I dalje vjeruju da ste nacist? 301 00:19:50,160 --> 00:19:51,000 Da. 302 00:19:53,600 --> 00:19:54,840 Zašto ste to učinili? 303 00:19:55,480 --> 00:19:57,640 Volim biti špijun. To je… 304 00:20:04,000 --> 00:20:05,040 Uzbudljivo je. 305 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 Kako je to počelo, Arthure? 306 00:20:10,240 --> 00:20:13,640 Bio sam na tajnom zadatku u Britanskoj nacionalnoj stranci 1991. 307 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Za novo stoljeće trebamo novi ideal, 308 00:20:18,560 --> 00:20:20,160 novu vrstu politike. 309 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 Britanska nacionalna stranka bila je stranka zakona i reda. 310 00:20:23,280 --> 00:20:24,280 GRANICE 311 00:20:24,360 --> 00:20:28,880 Moramo zaustaviti imigraciju i pomoći imigrantima da se vrate kući. 312 00:20:29,440 --> 00:20:35,800 Predstavljali smo se kao pošteni, časni građani koji poštuju zakon. 313 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Bili smo dobri momci. 314 00:20:39,080 --> 00:20:39,960 BUDUĆNOST 315 00:20:40,040 --> 00:20:43,000 Izgradit ćemo pokret koji će u narednom stoljeću 316 00:20:43,480 --> 00:20:46,360 Britaniju opet učiniti velikom. 317 00:20:46,440 --> 00:20:50,920 No vidjeli biste nešto drugo ako biste otišli na sastanak BNP-a 318 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 u dvorani crkve ili stražnjoj prostoriji puba. 319 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 Odjebi. 320 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 Dijelile su se liste za odstrel, 321 00:21:00,480 --> 00:21:04,920 nacistička propaganda, priručnici za izradu bomba. 322 00:21:06,320 --> 00:21:12,240 Njihov je san bio da netko raznese nekoga koga su smatrali metom. 323 00:21:12,760 --> 00:21:14,240 Bilo je ekstremno. 324 00:21:18,040 --> 00:21:20,160 Pretpostavio sam 325 00:21:20,240 --> 00:21:25,120 da će novacima prešutjeti nacistički element, 326 00:21:25,200 --> 00:21:28,160 no odmah su rekli da je ubijanje Židova dobro. 327 00:21:29,320 --> 00:21:30,400 Prvog dana? 328 00:21:30,480 --> 00:21:31,640 Da, prvog dana. 329 00:21:31,720 --> 00:21:33,200 Što ste mislili o tome? 330 00:21:33,280 --> 00:21:36,840 Bio sam u šoku. Bojao sam se, ali bio sam i uzbuđen. 331 00:21:37,600 --> 00:21:41,480 Činjenica da su otvoreno bili nacisti 332 00:21:41,560 --> 00:21:45,400 bio je razlog da nastavim, zar ne? 333 00:21:47,320 --> 00:21:50,800 Jeste li smatrali da su vas provjeravali? 334 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 Ne baš. 335 00:21:52,400 --> 00:21:54,520 Valjda su mislili 336 00:21:54,600 --> 00:21:57,080 da je prirodno da im se bijelac pridruži. 337 00:22:03,600 --> 00:22:06,840 Antifašisti očito nisu znali da sam na njihovoj strani. 338 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Nekoliko sam puta dobio po glavi. 339 00:22:10,400 --> 00:22:13,120 Najgore je bilo kada me neka djevojka 340 00:22:13,200 --> 00:22:17,200 čekićem udarala po glavi. 341 00:22:20,160 --> 00:22:21,880 To je bila moja svakodnevica. 342 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 U što vjerujete? 343 00:22:50,280 --> 00:22:52,840 Ima mnogo siromašnih bijelaca u ovoj zemlji. 344 00:22:53,400 --> 00:22:57,160 Slušamo sranja da sve mora biti jednako, da se mora ovo i ono… 345 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 To je bijelcima… 346 00:22:59,640 --> 00:23:01,800 To ponižava bijelce u ovoj zemlji. 347 00:23:02,280 --> 00:23:03,280 Ljude poput mene. 348 00:23:05,160 --> 00:23:07,360 Pa ste željeli postaviti bombe? 349 00:23:07,440 --> 00:23:10,280 Da. Koliko god sam mogao. 350 00:23:11,920 --> 00:23:12,800 Jednu tjedno. 351 00:23:15,840 --> 00:23:17,760 Zašto ste stavili čavle u bombe? 352 00:23:21,240 --> 00:23:23,080 Zato što bi razbili prozore, 353 00:23:23,560 --> 00:23:25,640 zabili se u ljude i osakatili ih. 354 00:23:28,680 --> 00:23:29,720 I ubili ljude. 355 00:23:49,360 --> 00:23:53,080 SEDAM DANA KASNIJE 356 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 17.28 h 357 00:24:03,600 --> 00:24:04,920 17.29 h 358 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 SUBOTA 359 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Drugi vikend zaredom 360 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 u glavnom gradu manjine su napadnute 361 00:25:12,320 --> 00:25:14,440 bez ikakvog upozorenja. 362 00:25:14,520 --> 00:25:17,840 Brick Lane i dalje je pod blokadom. Uz šok se osjeća 363 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 i olakšanje što nitko nije poginuo. 364 00:25:20,680 --> 00:25:23,520 To je napad na središte bengalske zajednice. 365 00:25:23,600 --> 00:25:26,600 Imamo problem, rasno motiviran terorizam. 366 00:25:28,800 --> 00:25:31,480 To je nečuveno. Nećemo to tolerirati. 367 00:25:31,560 --> 00:25:32,640 BRITANSKI PREMIJER 368 00:25:32,720 --> 00:25:36,480 Poduzet ćemo sve da pronađemo odgovorne. 369 00:25:36,560 --> 00:25:39,480 Privest ćemo ih pravdi. U to nema sumnje. 370 00:25:40,040 --> 00:25:43,720 Sa mnom je urednik časopisa Eastern Eye Siddy Shivdasani. 371 00:25:44,320 --> 00:25:47,560 Primili smo prijetnje smrću čak i danas. 372 00:25:47,640 --> 00:25:52,040 Rekli smo čitateljima da budu na oprezu ako žive u crnoj ili azijskoj četvrti. 373 00:25:52,120 --> 00:25:53,040 „SLJEDEĆI STE.” 374 00:25:53,120 --> 00:25:57,320 Dok su političari i policija oklijevali to okarakterizirati kao rasno motivirano, 375 00:25:57,400 --> 00:25:59,440 oni su planirali sljedeći napad. 376 00:26:02,560 --> 00:26:06,920 Samo sam želio javno iznijeti svoju osobnu frustraciju policijom. 377 00:26:07,760 --> 00:26:09,800 Pokušao sam ispravno postupiti. 378 00:26:10,280 --> 00:26:13,240 To sam tada pokušavao učiniti. 379 00:26:14,920 --> 00:26:17,680 Bio sam urednik britansko-azijskih novina. 380 00:26:19,680 --> 00:26:21,640 Suočavali smo se s dosta rasizma. 381 00:26:21,720 --> 00:26:22,640 GUBI SE 382 00:26:22,720 --> 00:26:23,560 OLOŠU 383 00:26:24,320 --> 00:26:26,840 Naviknuli smo se. 384 00:26:26,920 --> 00:26:30,320 Bilo je pomalo bezumno. 385 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 No zatim smo dobili to pismo. 386 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 TOČNO U PONOĆ 387 00:26:36,480 --> 00:26:37,720 VUKOVI POČINJU LOVITI 388 00:26:37,800 --> 00:26:39,960 Od skupine Bijeli vukovi. 389 00:26:40,480 --> 00:26:42,560 SVI KOJI NISU BIJELCI 390 00:26:42,640 --> 00:26:46,200 Znao sam da će sljedeći cilj biti azijska četvrt. 391 00:26:46,280 --> 00:26:47,480 BIT ĆE ISTRIJEBLJENI 392 00:26:47,560 --> 00:26:49,400 Ali policija nije savjetovala 393 00:26:49,480 --> 00:26:53,200 da pazimo na nešto sumnjivo i budemo na oprezu. Ništa. 394 00:26:53,280 --> 00:26:54,240 UPOZORENI STE 395 00:26:54,320 --> 00:26:56,640 Mislili smo da ih nije briga. 396 00:26:57,520 --> 00:26:59,600 ISTRAGA ZLOČINA U VELIKOJ BRITANIJI 397 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 Bomba koja je u subotu eksplodirala u južnom Londonu 398 00:27:02,920 --> 00:27:05,040 bila je čin ludosti. 399 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 Večeras možete ovako pomoći. 400 00:27:08,000 --> 00:27:11,720 Ovo je količina čavala oko eksploziva. 401 00:27:11,800 --> 00:27:13,080 Tko je to kupio? 402 00:27:13,160 --> 00:27:15,240 To nije bio običan kupac. 403 00:27:15,320 --> 00:27:17,800 Tko je kupio toliko čavala? 404 00:27:18,360 --> 00:27:21,120 Alan Fry šef je Antiterorističkog odjela 405 00:27:21,200 --> 00:27:24,320 Jeste li napredovali na temelju prikupljenih dokaza? 406 00:27:24,400 --> 00:27:30,760 Siguran sam da jesmo, iako je prerano reći nešto konkretno 407 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 o određenom smjeru istrage. 408 00:27:33,880 --> 00:27:38,480 Ako mislite da možete pomoći, molim vas, učinite to. 409 00:27:38,560 --> 00:27:41,000 Nagrada je 10 000 funti. Mogla bi porasti. 410 00:27:48,000 --> 00:27:51,560 U ovoj zemlji nije bilo mnogo serijskih ubojica, 411 00:27:51,640 --> 00:27:54,720 a kamoli serijskih bombaša. 412 00:27:55,640 --> 00:27:57,800 Ljudi su se bojali. 413 00:27:58,760 --> 00:27:59,920 Bojali su se. 414 00:28:05,160 --> 00:28:07,360 Bila sam glavna istražiteljica. 415 00:28:08,520 --> 00:28:10,680 Odgovornost je bila golema. 416 00:28:11,280 --> 00:28:15,360 Nisam imala iskustva s istragama terorizma. 417 00:28:15,440 --> 00:28:19,120 Zbog toga je pritisak bio na posve drugoj razini. 418 00:28:20,000 --> 00:28:21,200 POLICIJSKA KONTROLA 419 00:28:21,280 --> 00:28:24,520 Policija pregledava sate snimki s nadzornih kamera. 420 00:28:24,600 --> 00:28:30,160 Nadaju se da je počinitelj na snimci i da će ga netko prepoznati. 421 00:28:30,840 --> 00:28:34,320 Kvaliteta nadzornih snimki 1999. 422 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 nije bila dobra. 423 00:28:36,480 --> 00:28:40,320 No pronašli smo snimke 424 00:28:40,400 --> 00:28:42,400 potencijalnog bombaša. 425 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Netko je nosio bijelu bejzbolsku kapu, 426 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 a preko ramena, 427 00:28:49,200 --> 00:28:52,880 čini se, sportsku torbu. 428 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 Jedini je problem bio to što ga se nije moglo prepoznati. 429 00:28:58,560 --> 00:29:04,160 Obratili smo se raznim institucijama, čak i Amerikancima te vojsci. 430 00:29:04,240 --> 00:29:09,160 Poslali smo snimku nadajući se da će je netko poboljšati. 431 00:29:11,080 --> 00:29:12,240 Nisu mogli. 432 00:29:12,320 --> 00:29:14,680 Morali smo nastaviti tražiti. 433 00:29:17,440 --> 00:29:22,520 Počeo sam surađivati s policijom. Održali smo konferencije za tisak. 434 00:29:23,080 --> 00:29:27,440 Kad su izradili sliku osobe koja bi mogla biti bombaš, 435 00:29:27,520 --> 00:29:30,920 sukobili su se sa mnom oko toga treba li je objaviti. 436 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 Mutna je. 437 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 To nije jasna slika. 438 00:29:36,920 --> 00:29:40,840 Smatrao sam da bi članovi njegove obitelji prepoznali počinitelja. 439 00:29:40,920 --> 00:29:43,280 Želio sam da je obznane javnosti. 440 00:29:43,960 --> 00:29:45,280 „Ne možemo.” 441 00:29:47,080 --> 00:29:49,080 Rekoh: „Dok vi oklijevate, 442 00:29:49,160 --> 00:29:51,200 bombaš izrađuje sljedeću bombu. 443 00:29:52,000 --> 00:29:54,160 Hitno je. Objavite to odmah. 444 00:29:54,680 --> 00:29:56,080 Ne gubite vrijeme. 445 00:29:56,560 --> 00:30:00,440 Što ćete reći ako bomba eksplodira dok mi raspravljamo 446 00:30:00,920 --> 00:30:03,640 i ja kažem ljudima da ste to mogli spriječiti? 447 00:30:03,720 --> 00:30:05,320 Objavite jebenu sliku.” 448 00:30:06,280 --> 00:30:07,560 No nisu to učinili. 449 00:30:17,560 --> 00:30:21,280 Policija nas je pitala: „Jeste li čuli nešto? Što mislite?” 450 00:30:21,360 --> 00:30:23,880 Postavljali smo ista pitanja. 451 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Tko je sljedeća meta? Hoće li netko poginuti? 452 00:30:28,720 --> 00:30:31,960 Mnogi su preuzimali zasluge. Bijeli vukovi. 453 00:30:32,040 --> 00:30:34,560 Dolazila su pisma iz istočnog Midlandsa. 454 00:30:35,520 --> 00:30:37,760 Radili smo punom parom. 455 00:30:38,360 --> 00:30:41,120 Pokušavali smo otkriti tko bi to mogao biti. 456 00:30:41,200 --> 00:30:45,600 Sastavljali smo popise mogućih počinitelja. 457 00:30:46,560 --> 00:30:48,400 Nitko nije čuo ništa. 458 00:30:56,280 --> 00:30:58,520 Što ste poduzeli da pronađete bombaša? 459 00:30:59,040 --> 00:31:04,080 Samo sam kontaktirao ljude. Pretvarao sam se da sam sretan. 460 00:31:04,160 --> 00:31:06,680 Pitao bih: „Znaš li tko je to bio?” 461 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 Takve stvari. 462 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 Ali nitko nije imao pojma. 463 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 Nije imao pojma. 464 00:31:14,800 --> 00:31:16,680 Teško je biti u situaciji 465 00:31:16,760 --> 00:31:18,680 u kojoj špijuniraš ljude 466 00:31:19,240 --> 00:31:25,400 i pokušavaš utišati glasove u glavi. 467 00:31:26,120 --> 00:31:27,680 Nije lako. 468 00:31:30,200 --> 00:31:31,040 Postao sam… 469 00:31:31,680 --> 00:31:34,680 imun na rasizam 470 00:31:34,760 --> 00:31:36,240 i fašizam. 471 00:31:37,520 --> 00:31:41,600 Divili smo se 472 00:31:41,680 --> 00:31:44,880 herojima unutar našeg pokreta poput Waffen SS-a 473 00:31:44,960 --> 00:31:46,680 i, naravno, Hitlera. 474 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 Bilo je to nadahnjujuće okruženje za rasiste. 475 00:31:53,880 --> 00:31:55,920 Jesu li i vama ispirali mozak? 476 00:31:56,680 --> 00:31:58,880 Rado bih rekao da sam mislio da je sve to sranje. 477 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 Ali… 478 00:32:01,760 --> 00:32:02,800 Da, definitivno. 479 00:32:02,880 --> 00:32:04,880 Da, indoktrinirali su me. 480 00:32:04,960 --> 00:32:06,400 Bilo je to… 481 00:32:08,600 --> 00:32:10,440 Sumnjao sam da se holokaust dogodio. 482 00:32:12,360 --> 00:32:14,440 Čak sam pomislio 483 00:32:14,520 --> 00:32:17,520 da sam možda bio naivan 484 00:32:18,000 --> 00:32:21,640 jer sam vjerovao u uvriježeno gledište 485 00:32:23,080 --> 00:32:24,000 da se dogodio. 486 00:32:26,360 --> 00:32:31,120 Ako su poljuljali moja uvjerenja, zamislite kakav je bio učinak na druge. 487 00:32:33,240 --> 00:32:34,400 Hajde! 488 00:32:34,960 --> 00:32:36,600 Kada budete spremni. 489 00:32:40,760 --> 00:32:44,360 Prava za bijelce! Prava za bijelce! 490 00:32:44,920 --> 00:32:47,440 Kada ste u toj izoliranoj grupi, 491 00:32:48,680 --> 00:32:50,480 okruženi ste istomišljenicima. 492 00:32:50,560 --> 00:32:55,520 Imaju iste nedaće i društvenu pozadinu. 493 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 Bili smo izolirani od stvarnosti. 494 00:32:59,880 --> 00:33:01,480 Tada sam bio dio toga. 495 00:33:03,000 --> 00:33:05,160 Ovo je naša zemlja! 496 00:33:05,240 --> 00:33:07,400 Izdajice naše rase… 497 00:33:07,480 --> 00:33:08,320 ČELNIK BNP-a 498 00:33:08,400 --> 00:33:12,120 …koji pokušavaju uništiti ovu zemlju, naši su neprijatelji! 499 00:33:15,680 --> 00:33:18,120 John Tyndall bio je naš vođa. 500 00:33:18,200 --> 00:33:21,880 Tada je bio istaknut desničarski političar. 501 00:33:23,080 --> 00:33:27,280 Tyndall je bio magnet za neprilagođene, luđake i gubitnike. 502 00:33:27,920 --> 00:33:29,240 To je i želio 503 00:33:29,320 --> 00:33:31,200 jer ih je mogao kontrolirati. 504 00:33:33,400 --> 00:33:35,960 Nikad ne bi rekao „Raznesite ljude.” 505 00:33:36,040 --> 00:33:39,400 ili „Napadnite ljude.” Ali bio je vrlo lukav s riječima. 506 00:33:43,440 --> 00:33:45,640 Njegovi govori pobuđivali su emocije. 507 00:33:45,720 --> 00:33:50,840 Borit ćemo se, raditi i marširati 508 00:33:50,920 --> 00:33:54,200 da izgradimo zemlju za koju su dali živote 509 00:33:54,280 --> 00:33:57,360 i vratimo Britaniju britanskom narodu! 510 00:34:02,400 --> 00:34:04,280 Išli smo na različite sastanke. 511 00:34:04,360 --> 00:34:06,080 Uvijek su bili u pubovima. 512 00:34:06,160 --> 00:34:10,760 Dakle, ondje su bili nasilni mladići pod utjecajem alkohola 513 00:34:11,440 --> 00:34:15,560 kojima se govorilo da im prijete imigrantske horde 514 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 koje će ih ubiti dok spavaju, silovati im žene i pojesti djecu. 515 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 Uvijek je bilo nasilja nakon sastanka. 516 00:34:31,520 --> 00:34:33,240 Hajde, drkadžijo! 517 00:34:35,320 --> 00:34:37,360 Jeste li dobro? Kakvi su vitalni znakovi? 518 00:34:37,880 --> 00:34:43,560 Stalno osjećate bijes i frustraciju 519 00:34:44,480 --> 00:34:45,560 I zatim… 520 00:34:45,640 --> 00:34:47,880 Možete sve izbaciti. Znate što mislim? 521 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 Možete se iskaliti na nekom. 522 00:34:54,400 --> 00:34:58,720 Sjećam se da nas je nakon jednog sastanka čekao kombi. 523 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 Obilazili su područje 524 00:35:01,800 --> 00:35:04,160 i odvukli crne klince s ulice. 525 00:35:05,680 --> 00:35:07,600 Zapravo su ih oteli. 526 00:35:08,680 --> 00:35:11,640 Podvrgnuli su ih groznom nasilju. 527 00:35:15,080 --> 00:35:17,440 Da BNP nije imao taj sastanak u pubu, 528 00:35:19,160 --> 00:35:22,480 na kojem je svima rečeno da su ugroženi, 529 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 ne bi napali nikoga. 530 00:35:25,200 --> 00:35:27,600 Potaknuli su ih na to. 531 00:35:27,680 --> 00:35:29,600 Zatim bi oprali ruke od toga 532 00:35:29,680 --> 00:35:35,040 i vratili se u svoju vilu u Surreyju vrijednu milijun funti, 533 00:35:35,120 --> 00:35:38,280 a mi bismo se vratili u svoje rupe u Stockwellu. 534 00:35:38,360 --> 00:35:39,320 I to je to. 535 00:35:39,880 --> 00:35:41,200 Tako to ide. 536 00:35:41,280 --> 00:35:43,840 Manipuliraju ljudima i iskorištavaju ih. 537 00:35:45,600 --> 00:35:48,960 Da, učinio sam prilično loše stvari. 538 00:35:50,040 --> 00:35:51,200 Zbilja loše stvari. 539 00:36:06,280 --> 00:36:07,240 GLASAJTE ZA BNP! 540 00:36:07,320 --> 00:36:09,720 Kad ste shvatili da to želite učiniti? 541 00:36:09,800 --> 00:36:12,280 Ne znam. Prije nekoliko godina. 542 00:36:12,800 --> 00:36:14,240 Sad imate 22 godine? 543 00:36:15,200 --> 00:36:17,040 Da, imao sam oko 20 godina. 544 00:36:17,480 --> 00:36:19,640 Sigurno ste čitali u novinama 545 00:36:19,720 --> 00:36:22,960 o organizaciji Bijeli vukovi. 546 00:36:24,080 --> 00:36:26,200 Ne znam tko su oni. Briga me tko su. 547 00:36:26,280 --> 00:36:28,600 OZLIJEĐEN U EKSPLOZIJI BOMBE U BRIXTONU 548 00:36:28,680 --> 00:36:31,280 Dakle, oni nemaju pojma tko si ti? 549 00:36:31,360 --> 00:36:33,240 Ne. Nemaju pojma. 550 00:36:33,320 --> 00:36:35,800 Njihove su tvrdnje posve izmišljene? 551 00:36:35,880 --> 00:36:36,720 Izmišljene. 552 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 Samo pokušavaju preuzeti moju slavu. 553 00:36:44,440 --> 00:36:48,120 Moj je cilj bio politički: izazvati rasni rat u ovoj zemlji. 554 00:36:50,720 --> 00:36:51,680 Što to znači? 555 00:36:53,480 --> 00:36:57,800 Došlo bi do ustanaka i svega toga. Znate, rasno nasilje na ulici, što god. 556 00:36:58,600 --> 00:37:01,240 Dobro, što ste tada namjeravali? 557 00:37:01,320 --> 00:37:03,520 Mislio sam na metu koju ću raznijeti. 558 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 Jeste li tada odlučili gdje ćete postaviti bombu? 559 00:37:07,640 --> 00:37:08,480 Da. 560 00:37:08,960 --> 00:37:09,800 U Soho. 561 00:37:15,520 --> 00:37:20,840 Zbog dva bombaška napada u Londonu vlada strah da će ih biti još. 562 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 Rasisti su vjerojatno odgovorni 563 00:37:23,480 --> 00:37:25,920 i vjerojatno namjeravaju ponovno napasti. 564 00:37:45,600 --> 00:37:49,360 Nitko nije znao koja će zajednica biti sljedeća meta. 565 00:37:49,440 --> 00:37:51,360 Kineska zajednica? 566 00:37:51,880 --> 00:37:53,840 Židovska zajednica? 567 00:37:54,920 --> 00:37:56,440 Mnogo se raspravljalo. 568 00:37:56,920 --> 00:38:01,600 Teme prvotnih razgovora bile su rasa i etnička pripadnost. 569 00:38:01,680 --> 00:38:06,640 Nitko nije razmišljao o tome da bi i homoseksualna zajednica mogla biti meta. 570 00:38:14,440 --> 00:38:17,880 Javni dio homoseksualne zajednice bio je u Sohou 571 00:38:18,440 --> 00:38:20,400 i vjerojatno u Old Compton Streetu. 572 00:38:21,480 --> 00:38:23,440 Moglo se ići 573 00:38:23,520 --> 00:38:26,560 od jednog bara za gejeve do drugog. 574 00:38:27,440 --> 00:38:31,480 Bili su uspješni, energični, puni života. 575 00:38:33,400 --> 00:38:38,560 Vladala je atmosfera slobode. Ondje ste mogli biti ono što zaista jeste. 576 00:38:45,800 --> 00:38:49,520 Kad je eksplodirala druga bomba, sve je postalo vrlo jasno. 577 00:38:50,920 --> 00:38:53,360 Ta je osoba mrzila raznolikost. 578 00:38:53,880 --> 00:38:56,240 Oni mrze ljude koji su drukčiji, 579 00:38:56,320 --> 00:39:00,400 koji ne odgovaraju njihovoj percepciji normalnog društva. 580 00:39:02,480 --> 00:39:06,480 Počeli smo razgovarati s visoko rangiranim policijskim službenicima. 581 00:39:06,560 --> 00:39:09,640 Rekli su nam da je to rasno motivirano. 582 00:39:10,120 --> 00:39:14,840 Izrazili smo zabrinutost. Skeptično su reagirali. 583 00:39:14,920 --> 00:39:17,120 Nisu nam vjerovali u Scotland Yardu. 584 00:39:18,000 --> 00:39:20,600 Dakle, mi smo sami morali 585 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 nazivati vlasnike ključnih lokacija, 586 00:39:24,880 --> 00:39:28,680 pubova, klubova, kafića, restorana, da im kažemo: 587 00:39:30,280 --> 00:39:34,320 „Mogli bi nas napasti. Budite na oprezu.” 588 00:39:38,360 --> 00:39:42,440 Porazit ćemo odgovorne za te bombe. 589 00:39:42,520 --> 00:39:43,560 Uhvatit ćemo ih. 590 00:39:44,280 --> 00:39:48,320 Nemamo dokaze da je određena skupina 591 00:39:49,440 --> 00:39:52,200 odgovorna za te nečuvene zločine, 592 00:39:52,280 --> 00:39:55,560 ali očito je vjerojatno 593 00:39:56,440 --> 00:40:00,320 da ekstremisti radikalne desnice napadaju manjine. 594 00:40:01,200 --> 00:40:04,480 Nitko nije znao tko je sljedeća meta. 595 00:40:04,560 --> 00:40:06,680 No svi su očekivali novi napad. 596 00:40:09,600 --> 00:40:15,520 Našao bih se Arthurom ondje gdje nismo očekivali nekog poznatog. 597 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 Turistički hoteli u Londonu, 598 00:40:17,720 --> 00:40:19,440 mjesta izvan Londona. 599 00:40:19,520 --> 00:40:21,640 Shvaćao je što mu je misija. 600 00:40:21,720 --> 00:40:24,640 Shvaćao je da ih mora zaustaviti. 601 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Našao sam se s kontaktnom osobom 602 00:40:27,600 --> 00:40:31,520 i prošao kroz sva imena koja su mi bila poznata. 603 00:40:33,440 --> 00:40:37,320 Spomenuo sam jednog tipa kojeg sam zvao „Dave iz Barkinga” 604 00:40:38,360 --> 00:40:42,080 jer je spomenuo da ondje živi. 605 00:40:43,760 --> 00:40:47,800 Bili smo slične dobi. Malo smo se zbližili. 606 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 Razgovarali smo o glazbi 607 00:40:51,640 --> 00:40:56,920 i tome da nije volio smeđe ljude. 608 00:40:59,040 --> 00:41:01,680 Zadnji sam ga put vidio na godišnjem skupu 609 00:41:01,760 --> 00:41:04,720 na kojem je bio voditelj. 610 00:41:04,800 --> 00:41:08,320 Imao je voditeljsku vrpcu. Stajao je pokraj Johna Tyndalla. 611 00:41:10,920 --> 00:41:14,680 Mislim da su antifašisti gadno pretukli Tyndalla. 612 00:41:19,200 --> 00:41:21,960 Dave je nestao nakon toga. 613 00:41:22,040 --> 00:41:24,240 Nisam obratio pozornost na to. 614 00:41:36,200 --> 00:41:38,880 Nakon subote u Brick Laneu 615 00:41:38,960 --> 00:41:41,680 došao sam taksijem u Soho da izvidim situaciju. 616 00:41:43,160 --> 00:41:46,680 -Kad je to otprilike bilo? -Otprilike u 7 h. 617 00:41:46,760 --> 00:41:49,120 Dobro. Što ste tada namjeravali učiniti? 618 00:41:49,880 --> 00:41:52,080 Razmišljao sam koji pub raznijeti. 619 00:41:55,920 --> 00:41:57,840 Otišao sam u Old Compton Street. 620 00:41:58,320 --> 00:42:01,640 Želio sam provjeriti je li to queer klub. 621 00:42:02,760 --> 00:42:04,280 Gej klub ili što već. 622 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Imate nešto protiv gejeva? 623 00:42:10,080 --> 00:42:11,080 Da, imam. 624 00:42:11,160 --> 00:42:12,000 Zašto? 625 00:42:13,640 --> 00:42:15,320 Jednostavno sam homofob. 626 00:42:16,000 --> 00:42:18,080 To je… Znate, jednostavno ih mrzim. 627 00:42:18,560 --> 00:42:21,480 -Zašto? -Ne znam. Jednostavno je tako. 628 00:42:21,560 --> 00:42:24,960 -Mora postojati razlog. -Imam nešto protiv homoseksualaca. 629 00:42:26,320 --> 00:42:29,120 Ne volim razgovarati o tome, razumijete? 630 00:42:31,080 --> 00:42:33,560 Odabrao sam gejeve jer ih mrzim. 631 00:42:35,400 --> 00:42:37,240 Znate? To je bilo osobno. 632 00:42:41,760 --> 00:42:46,040 To se ne vidi na audiozapisu, ali kad razgovaramo o gejevima, 633 00:42:46,120 --> 00:42:50,440 Davide, vi zatvorite oči i intenzivno to proživljavate. 634 00:42:50,520 --> 00:42:52,240 Da. Jednostavno ih ne volim. 635 00:42:54,240 --> 00:42:56,040 Ne volim ih, dobro? 636 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Heteroseksualan sam. Da bude jasno. 637 00:43:01,680 --> 00:43:05,000 Nema problema, ali uzrujate se. 638 00:43:06,040 --> 00:43:08,680 Ne znam zašto vas to uzrujava. 639 00:43:09,960 --> 00:43:12,440 Toliko vas je uzrujalo da podmetnete bombu. 640 00:43:13,960 --> 00:43:15,200 Ali ne znam zašto. 641 00:43:28,880 --> 00:43:31,600 Nakon dva bombaška napada u subotu u Londonu 642 00:43:31,680 --> 00:43:37,040 policijske snage diljem zemlje upozoravaju potencijalne mete na oprez ovog vikenda. 643 00:43:37,600 --> 00:43:40,280 Detektivi strahuju da bi dosadašnji napadi 644 00:43:40,360 --> 00:43:43,320 mogli biti početak rasističke terorističke kampanje. 645 00:43:44,280 --> 00:43:46,200 Policija ne želi širiti paniku, 646 00:43:46,280 --> 00:43:48,840 ali želi da svi budu svjesni mogućnosti 647 00:43:48,920 --> 00:43:51,320 još jednog napada ovog vikenda. 648 00:43:55,200 --> 00:43:59,120 ČETVRTAK 649 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 Dvije su stvari privukle pozornost na osumnjičenika. 650 00:44:19,160 --> 00:44:21,360 Umjesto da gledate tisuće ljudi, 651 00:44:22,320 --> 00:44:26,160 vaš je zadatak gledati tisuće ljudi koji možda nose torbu. 652 00:44:29,320 --> 00:44:32,920 A kad je ta torba pronađena, 653 00:44:33,000 --> 00:44:34,840 uočili smo i kapu. 654 00:44:36,880 --> 00:44:39,760 No imali smo stotine i stotine sati snimaka. 655 00:44:48,960 --> 00:44:52,080 Isprva se na snimkama lica nisu mogle razaznati. 656 00:44:55,040 --> 00:44:59,640 No zatim smo počeli pronalaziti jasnije snimke. 657 00:45:01,120 --> 00:45:04,680 Dečki u uredu nisu okolišali: „Morate ovo vidjeti.” 658 00:45:07,600 --> 00:45:09,960 Jasno se sjećam tog trenutka. 659 00:45:10,040 --> 00:45:12,240 Evo slike. To je bombaš. 660 00:45:19,440 --> 00:45:24,160 Prije razdoblja najgušćeg prometa bio je na plakatima diljem grada. 661 00:45:24,240 --> 00:45:28,960 Fotografije su objavljene na internetu i šalju se svim policijskim postajama. 662 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 Iako policija sumnja da je odgovoran za napade, 663 00:45:33,520 --> 00:45:35,120 ako gleda ovaj prijenos 664 00:45:35,200 --> 00:45:38,120 i smatra se nevinim, treba se predati. 665 00:45:39,800 --> 00:45:42,120 Čuo sam na radiju da imate moje slike. 666 00:45:42,840 --> 00:45:45,080 Prvo sam pomislio da sam uhvaćen. 667 00:45:45,160 --> 00:45:49,560 Odmah sam otišao kući i shvatio da me još nisu uhvatili. 668 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 Izradio sam uređaj, odredio vrijeme i sve spakirao. 669 00:45:57,040 --> 00:46:00,760 Čekao sam do 16.30 h i uzeo taksi za Soho. 670 00:46:02,000 --> 00:46:04,720 Kad je bomba u Sohou trebala eksplodirati? 671 00:46:06,080 --> 00:46:06,920 18.30 h. 672 00:46:16,720 --> 00:46:19,600 PETAK 673 00:46:19,680 --> 00:46:20,600 16.45 h 674 00:46:20,680 --> 00:46:22,120 16.46 h 675 00:46:30,640 --> 00:46:31,960 Imao sam slobodan dan. 676 00:46:33,120 --> 00:46:36,360 Bio sam u galeriji i krenuo sam kući. 677 00:46:37,680 --> 00:46:39,240 Bio je petak, 678 00:46:39,320 --> 00:46:42,360 početak blagdanskog vikenda. Vrijeme je bilo divno. 679 00:46:43,680 --> 00:46:45,840 Mislim da je bilo kasno popodne. 680 00:46:48,440 --> 00:46:52,760 Ljudi su odlazili s posla. Atmosfera je bila vesela. 681 00:46:52,840 --> 00:46:56,160 Bio je to blagdanski vikend. Takva je bila atmosfera. 682 00:46:56,680 --> 00:46:59,800 Mislim da sam već jednom bio u pubu Admiral Duncan. 683 00:47:01,360 --> 00:47:04,880 Nisam ga se baš dobro sjećao. Prolazio sam i pomislio: 684 00:47:05,360 --> 00:47:06,600 „Popit ću malo pivo.” 685 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 Bio je to malen pub. Uzak. 686 00:47:12,440 --> 00:47:15,640 Graja se počela dizati. 687 00:47:15,720 --> 00:47:17,920 Znate? Ljudi su stalno dolazili. 688 00:47:23,120 --> 00:47:24,720 Bio je petak popodne. 689 00:47:25,720 --> 00:47:32,400 Čuo sam da je policija identificirala počinitelja na snimkama iz Brixtona. 690 00:47:32,840 --> 00:47:34,880 Vidio sam novine. 691 00:47:36,000 --> 00:47:39,720 Odmah sam pomislio da je to možda Dave iz Barkinga. 692 00:47:41,560 --> 00:47:45,120 Nazvao me kontakt iz Reflektora. 693 00:47:46,000 --> 00:47:48,560 Samo sam rekao: 694 00:47:48,640 --> 00:47:50,640 „To bi mogao biti David Copeland.” 695 00:47:51,680 --> 00:47:52,520 IME? 696 00:47:52,920 --> 00:47:54,880 Pregledavali smo zapise, 697 00:47:54,960 --> 00:47:57,600 sve što nam je Arthur rekao tijekom godina. 698 00:47:57,680 --> 00:48:00,600 Copeland se spominjao 699 00:48:00,680 --> 00:48:03,560 na raznim sastancima i događajima. 700 00:48:03,640 --> 00:48:06,400 Moj kolega kontaktirao je policiju. 701 00:48:07,160 --> 00:48:08,480 17.29 h 702 00:48:08,560 --> 00:48:10,000 17.30 h 703 00:48:15,760 --> 00:48:20,080 Pogledao sam na sat. Još sam imao sat do eksplozije. 704 00:48:21,640 --> 00:48:25,480 Čekao sam kraj telefonske govornice. Činilo se da trebam telefon. 705 00:48:27,760 --> 00:48:30,800 Otišao sam onamo oko deset do šest. 706 00:48:33,120 --> 00:48:34,120 Naručio sam piće. 707 00:48:34,960 --> 00:48:38,200 Ondje sam vidio ljude koje ću osakatiti i ubiti. 708 00:48:39,840 --> 00:48:41,200 Nisam bio sretan. 709 00:48:41,680 --> 00:48:42,960 Nisam bio tužan. 710 00:48:44,360 --> 00:48:45,640 Ništa nisam osjećao. 711 00:48:51,600 --> 00:48:54,120 Koliko ste dugo bili ondje na kraju šanka? 712 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 Petnaest minuta. Dvadeset minuta. 713 00:48:57,760 --> 00:49:00,480 A tako? Popili ste čašu Coca-Cole, zar ne? 714 00:49:00,560 --> 00:49:01,520 Čašu Coca-Cole. 715 00:49:02,320 --> 00:49:06,680 Ostavio sam je ondje i zatim pitao nekog ima li banka u blizini. 716 00:49:06,760 --> 00:49:08,720 To je bilo upravo kad ste otišli? 717 00:49:09,400 --> 00:49:10,240 -Da. -Da. 718 00:49:12,240 --> 00:49:15,160 Koliko je ljudi bilo u pubu 719 00:49:16,960 --> 00:49:19,680 kad ste ostavili torbu? Sjećate li se? 720 00:49:20,840 --> 00:49:23,680 Između 15 i 20 ljudi. 721 00:49:26,440 --> 00:49:28,160 Bilo je teško izaći. 722 00:49:29,080 --> 00:49:31,640 Zaobilazio sam ljude i tražio da se pomaknu. 723 00:49:34,120 --> 00:49:37,360 Znao sam da će ljudi poginuti, ali morao sam to učiniti. 724 00:49:37,840 --> 00:49:39,880 18.28 h 725 00:49:39,960 --> 00:49:41,400 18.29 h 726 00:49:44,680 --> 00:49:46,200 Buka je bila sve jača. 727 00:49:47,960 --> 00:49:49,080 Naručio sam pivo. 728 00:49:50,280 --> 00:49:52,120 Ne znam jesam li otpio gutljaj. 729 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 A zatim… 730 00:50:11,200 --> 00:50:12,400 Nisam ništa čuo. 731 00:50:13,800 --> 00:50:17,040 Sve je bilo jako čudno. Osjećao sam se zbilja čudno. 732 00:50:18,200 --> 00:50:19,360 Sve se ugasilo. 733 00:50:21,880 --> 00:50:23,240 Nisam se osjećao dobro. 734 00:50:24,160 --> 00:50:29,400 Mislim da sam i dalje bio naslonjen na šank. 735 00:50:31,880 --> 00:50:35,920 Pogledao sam ondje gdje su trebala biti svjetla i to… 736 00:50:36,000 --> 00:50:39,040 gdje su trebale biti boce. Nije bilo ničega. 737 00:50:39,880 --> 00:50:42,760 Samo tama, dašci dima 738 00:50:43,280 --> 00:50:44,120 i nitko. 739 00:50:44,200 --> 00:50:47,000 Nikoga nisam vidio, ništa nisam čuo. 740 00:50:48,080 --> 00:50:51,200 Sjećam se da sam se okrenuo 741 00:50:51,280 --> 00:50:53,880 da vidim što se događa, 742 00:50:54,920 --> 00:50:57,640 Sljedeće čega se sjećam je da… 743 00:50:58,360 --> 00:51:01,280 pogleda uprtog gore gledam mladu ženu. 744 00:51:02,080 --> 00:51:05,520 Usta su joj se otvarala i zatvarala. Mislim da je vrištala. 745 00:51:36,120 --> 00:51:39,680 Kasnije sam saznao da osobama u području eksplozije puknu bubnjići. 746 00:51:43,200 --> 00:51:46,000 Mislim da su me izvukli van. Neki je tip 747 00:51:46,120 --> 00:51:50,160 bio sa mnom. Rekao je da sam razgovarao s njim. 748 00:51:50,240 --> 00:51:52,000 Rekao sam mu odakle sam. 749 00:51:54,000 --> 00:51:56,640 Ne sjećam se toga. Uopće. Ničega. 750 00:52:06,720 --> 00:52:08,080 Odveli su me u bolnicu. 751 00:52:10,400 --> 00:52:12,200 Nisu znali hoću li preživjeti. 752 00:52:18,720 --> 00:52:20,600 Dali su mi dosta jake lijekove. 753 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 Sjećam se da sam sanjao 754 00:52:24,880 --> 00:52:29,480 dok su mijenjali dozu lijekova protiv bolova. 755 00:52:30,320 --> 00:52:34,840 Sanjao sam da sam u noćnom klubu u kojem su bili štakori. 756 00:52:36,840 --> 00:52:38,720 Bili su odjeveni kao ljudi. 757 00:52:42,360 --> 00:52:44,840 I u zidu su bili štakori. Čuo sam ih. 758 00:52:45,600 --> 00:52:49,240 Ondje je bio i dvokrilac. Onaj koji može sletjeti na vodu. 759 00:52:49,720 --> 00:52:52,800 Stigao je u noćni klub. 760 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 Štakori posvuda. 761 00:53:15,320 --> 00:53:19,280 Kasnije sam saznao da je Copeland pustio svoje štakore… 762 00:53:19,360 --> 00:53:20,560 Bili su mu ljubimci. 763 00:53:21,600 --> 00:53:26,080 Pustio ih je da prelaze preko stvari koje je stavljao bombe. 764 00:53:27,000 --> 00:53:32,520 Koliko se sjećam, ja i ljudi koji su bili u istoj bolnici 765 00:53:33,000 --> 00:53:34,800 imali smo čudne infekcije. 766 00:53:34,880 --> 00:53:39,400 Nisu mogli shvatiti što nam je. A to je bilo zato što je pustio štakore… 767 00:53:40,640 --> 00:53:45,440 da uriniraju i obavljaju nuždu po tome što je uglavljivao unutra. 768 00:54:00,520 --> 00:54:02,880 Kako je stizalo sve više pacijenata 769 00:54:04,080 --> 00:54:10,080 počeli smo shvaćati ozbiljnost situacije. 770 00:54:10,560 --> 00:54:13,560 Imali su strašne ozljede. 771 00:54:14,360 --> 00:54:16,760 Bilo je to kao ratno poprište. 772 00:54:17,840 --> 00:54:20,880 Pacijenti su dolazili s teškim opeklinama, 773 00:54:21,920 --> 00:54:23,280 onesviješteni, 774 00:54:24,640 --> 00:54:26,400 jedan za drugim. 775 00:54:33,440 --> 00:54:38,520 Možda najteža stvar u mojoj karijeri 776 00:54:38,600 --> 00:54:43,160 bilo je liječiti pacijenta koji je došao onesviješten. 777 00:54:44,000 --> 00:54:46,680 Nekoliko dana bio je u nesvijesti. 778 00:54:48,400 --> 00:54:51,880 Kako je postupno dolazio k svijesti 779 00:54:52,400 --> 00:54:59,040 shvatili smo da mu moramo priopćiti najgore moguće vijesti. 780 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 Dva su mu prijatelja preminula. 781 00:55:05,520 --> 00:55:10,560 Njegova žena i nerođeno dijete 782 00:55:11,120 --> 00:55:13,040 također su poginuli. 783 00:55:35,080 --> 00:55:38,440 Objavljeno je da su trudna žena i kum na njezinu vjenčanju 784 00:55:38,520 --> 00:55:40,840 bili među troje poginulih u eksploziji. 785 00:55:42,240 --> 00:55:44,200 Andrea Dykes umrla je gotovo odmah. 786 00:55:44,280 --> 00:55:45,240 MISLIMO NA TEBE 787 00:55:45,320 --> 00:55:47,720 Njezin suprug u kritičnom je stanju. 788 00:55:50,960 --> 00:55:54,240 KAO CRNAC I GEJ PRKOSIM FAŠIZMU 789 00:56:05,000 --> 00:56:06,920 Bio sam kod kuće kad sam čuo. 790 00:56:08,280 --> 00:56:11,080 Bio sam u potpunom šoku. 791 00:56:13,400 --> 00:56:14,960 Osjećao sam se bespomoćno. 792 00:56:20,040 --> 00:56:21,160 Znate, bili smo… 793 00:56:23,040 --> 00:56:25,040 Bili smo blizu 794 00:56:25,600 --> 00:56:27,120 što se tiče… 795 00:56:27,200 --> 00:56:31,280 Da, mislili smo da smo vrlo blizu hvatanju počinitelja. 796 00:56:33,520 --> 00:56:37,480 Našli smo adresu na kojoj je možda živio. 797 00:56:53,360 --> 00:56:54,760 Želio sam da me uhvate. 798 00:56:55,440 --> 00:56:56,280 Zašto? 799 00:56:58,360 --> 00:57:00,320 Postao bih slavan na neki način. 800 00:57:01,240 --> 00:57:02,720 Što vam znači slava? 801 00:57:04,680 --> 00:57:05,960 To je postojanje. 802 00:57:07,480 --> 00:57:09,120 Što to znači? Ne razumijem. 803 00:57:09,200 --> 00:57:10,320 TKO JE TO UČINIO? 804 00:57:10,400 --> 00:57:13,520 Ako vas se nitko ne sjeća, nikad niste ni postojali. 805 00:57:14,840 --> 00:57:15,680 Dobro. 806 00:57:19,320 --> 00:57:24,080 Moramo vas pitati zašto ste to učinili. 807 00:57:26,120 --> 00:57:29,920 Da proširim strah, ogorčenost i mržnju. 808 00:57:34,480 --> 00:57:35,360 Ja sam nacist. 809 00:57:36,280 --> 00:57:37,200 Priznajem to. 810 00:57:38,480 --> 00:57:39,320 Da. 811 00:57:43,280 --> 00:57:46,320 Davide, zvono signalizira da je vrpca pri kraju. 812 00:57:46,400 --> 00:57:48,360 Sada ćemo završiti. 813 00:57:55,000 --> 00:57:59,200 Dame i gospodo, u subotu, 1. svibnja, u ranim jutarnjim satima 814 00:57:59,800 --> 00:58:03,280 nenaoružani službenici jedinice za organizirani kriminal 815 00:58:04,040 --> 00:58:07,400 uhitili su 22-godišnjaka u Coveu u Hampshireu. 816 00:58:16,120 --> 00:58:18,400 Uhićeni nije član 817 00:58:18,480 --> 00:58:23,240 nijedne skupine koja je preuzela odgovornost za bombaške napade. 818 00:58:23,320 --> 00:58:28,480 Smatra se da je djelovao sam i postupao u skladu s osobnim motivima. 819 00:58:43,960 --> 00:58:49,760 13 MJESECI KASNIJE 820 00:58:53,880 --> 00:58:56,360 Početku suđenja za ubojstvo Davidu Copelandu 821 00:58:56,440 --> 00:58:59,080 nazočilo je više od tridesetak žrtava 822 00:58:59,160 --> 00:59:01,280 i članova obitelji ubijenih. 823 00:59:01,960 --> 00:59:04,760 Optuženi odbacuje tri optužbe za ubojstvo 824 00:59:04,840 --> 00:59:06,640 zbog smanjene ubrojivosti. 825 00:59:09,960 --> 00:59:12,000 Copeland nije prvi 826 00:59:12,480 --> 00:59:16,480 koji se želio izvući od optužbe za ubojstvo tvrdeći da je lud. 827 00:59:20,440 --> 00:59:23,240 Ne podnosim ljude 828 00:59:23,840 --> 00:59:25,800 koji ozljeđuju žene i djecu. 829 00:59:26,840 --> 00:59:28,640 Kad se dogodilo to s Copelandom… 830 00:59:28,720 --> 00:59:33,800 Ubio je tu ženu i ubio je njezino nerođeno dijete. 831 00:59:34,600 --> 00:59:37,240 Nisam mu mogao dopustiti da se izvuče. 832 00:59:40,920 --> 00:59:42,640 Njegov jedini izlaz 833 00:59:42,720 --> 00:59:45,520 bio je da se pozove na smanjenu ubrojivost. 834 00:59:46,040 --> 00:59:48,240 Morao je priznati 835 00:59:48,320 --> 00:59:49,960 da je bio posve ubrojiv. 836 00:59:53,880 --> 00:59:56,600 Ovih dana imate lovce na pedofile 837 00:59:56,680 --> 00:59:57,800 na internetu. 838 00:59:57,880 --> 01:00:00,840 Pretvaraju se da su muškarac ili žena. 839 01:00:00,920 --> 01:00:03,360 Pedofil stupa u kontakt s njima, 840 01:00:03,440 --> 01:00:06,480 dogovore sastanak, a zatim predaju dokaze policiji. 841 01:00:06,560 --> 01:00:09,000 Prije interneta 842 01:00:10,120 --> 01:00:12,880 ja sam radio nešto slično. 843 01:00:13,680 --> 01:00:16,520 Dragi Davide, ne poznaješ me, 844 01:00:16,600 --> 01:00:18,720 ali vidjela sam te na vijestima. 845 01:00:19,200 --> 01:00:23,000 Kako mogu ljude smatrati čudovištima i zlima, a ni ne poznaju ih? 846 01:00:24,000 --> 01:00:27,080 Mislim da su svi nevini dok im se ne dokaže krivnja. 847 01:00:27,960 --> 01:00:30,960 Nadam se da ti ne smeta što ti pišem. 848 01:00:31,600 --> 01:00:32,440 Patsy. 849 01:00:33,720 --> 01:00:36,360 Draga Patsy, hvala ti na pismu. 850 01:00:37,480 --> 01:00:41,360 Visok sam 172 cm. Imam 23 godine i smeđu kosu. 851 01:00:41,840 --> 01:00:44,760 Mama kaže da sam zgodan, ali što ja znam. 852 01:00:45,240 --> 01:00:48,720 Ne mogu zamisliti kako izgledaš. Molim te, pošalji mi sliku. 853 01:00:50,520 --> 01:00:53,360 Copeland želi imati kontrolu 854 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 pa sam izmislio djevojku Patsy Scanlon. 855 01:00:58,080 --> 01:01:01,760 Patsy je bila poput djevojaka 856 01:01:02,360 --> 01:01:06,120 iz propagandnih filmova iz 1940-ih. 857 01:01:06,200 --> 01:01:09,880 Gipka, plavuša, lijepa. 858 01:01:10,440 --> 01:01:13,240 Netko tko će bez pitanja učiniti što im se kaže. 859 01:01:13,960 --> 01:01:15,520 Netko tko je ranjiv. 860 01:01:15,600 --> 01:01:18,040 Potpuno glupa osoba, shvaćate? 861 01:01:23,120 --> 01:01:26,280 Bio sam posve siguran da će pasti na nju. 862 01:01:29,080 --> 01:01:33,160 Preživjeli Copelandovih napada suočili su se s mučnim dokazima. 863 01:01:33,240 --> 01:01:36,280 Opis stravičnih ozljeda uzrokovanih eksplozijom 864 01:01:36,360 --> 01:01:38,680 neke je vidno pogodio. 865 01:01:40,640 --> 01:01:43,560 Suđenje se svodilo na to je li bio lud ili zao. 866 01:01:44,040 --> 01:01:46,760 Imao je gomilu odvjetnika. 867 01:01:46,840 --> 01:01:50,360 Obrana je imala više članova 868 01:01:50,440 --> 01:01:52,960 nego tužiteljstvo. 869 01:01:54,920 --> 01:01:57,600 Copeland se izjasnio da nije kriv za ubojstvo, 870 01:01:57,680 --> 01:01:59,880 već za ubojstvo iz nehaja 871 01:01:59,960 --> 01:02:01,800 zbog smanjene ubrojivosti. 872 01:02:01,880 --> 01:02:04,760 Porota će odlučiti je li bio ubrojiv. 873 01:02:05,760 --> 01:02:08,040 Zapravo mi je trebao dokaz krivnje. 874 01:02:08,120 --> 01:02:10,680 Želio sam da kaže nešto 875 01:02:11,160 --> 01:02:13,640 što pokazuje da glumi pred liječnicima. 876 01:02:13,720 --> 01:02:16,160 No nisam imao mnogo vremena da ga ulovim. 877 01:02:16,800 --> 01:02:17,640 Dragi Davide, 878 01:02:18,280 --> 01:02:20,520 nadam se da se ne brineš zbog suđenja. 879 01:02:21,080 --> 01:02:23,040 Sigurno si pod stresom. 880 01:02:23,840 --> 01:02:24,880 Draga Patsy, 881 01:02:24,960 --> 01:02:27,920 vrlo si privlačna mlada dama. 882 01:02:30,200 --> 01:02:31,640 Znate. 883 01:02:32,720 --> 01:02:35,440 Plan mi je bio laskati Copelandu. 884 01:02:35,520 --> 01:02:37,640 Tako se trebao otvoriti. 885 01:02:37,720 --> 01:02:40,640 Nadam se da razmišljaš pozitivno. 886 01:02:40,720 --> 01:02:42,200 Čudno je biti slavan. 887 01:02:42,680 --> 01:02:43,760 Dragi Davide, 888 01:02:43,840 --> 01:02:46,240 vidjela sam tvoju sliku u novinama. 889 01:02:46,320 --> 01:02:48,640 Tvoja mama ima pravo. Zbilja si zgodan. 890 01:02:48,720 --> 01:02:51,600 Draga Patsy, ne mogu prestati misliti na tebe. 891 01:02:51,680 --> 01:02:54,600 Samo sanjam o tebi i našem susretu. 892 01:02:55,440 --> 01:03:00,960 Potpisao se „Voli te David”. To je izraz prisnijeg odnosa. 893 01:03:02,320 --> 01:03:05,120 Ton Copelandovih pisma promijenio se. 894 01:03:05,680 --> 01:03:06,560 Draga Patsy… 895 01:03:06,640 --> 01:03:09,280 Tada sam već imao mnogo pisama. 896 01:03:09,880 --> 01:03:12,840 Jedino zbog tvojih pisama mogu izdržati ovdje. 897 01:03:13,600 --> 01:03:15,640 Noću u krevetu mislim na tebe. 898 01:03:15,720 --> 01:03:19,400 Nemoj me zaboraviti. Nadam se da ćeš se uskoro javiti. 899 01:03:19,480 --> 01:03:21,440 I naposljetku sam ga ulovio. 900 01:03:21,960 --> 01:03:24,280 Draga Patsy, ovo mjesto je apsurdno. 901 01:03:24,360 --> 01:03:25,560 Kao i liječnici. 902 01:03:25,640 --> 01:03:28,960 Misle da su pametni, ali glupi su kao i budale u zatvoru. 903 01:03:29,760 --> 01:03:31,840 Moji izgledi na suđenju nisu loši. 904 01:03:32,320 --> 01:03:34,680 Ne mogu vjerovati da sam prevario sve liječnike. 905 01:03:36,240 --> 01:03:38,840 „Ne mogu vjerovati da sam prevario sve liječnike.” 906 01:03:43,200 --> 01:03:47,240 Porota je pregledala cijelu prepisku. 907 01:03:48,800 --> 01:03:51,880 Uvidjela je isto što i ja i psihijatar. 908 01:03:52,560 --> 01:03:54,320 On je mentalno posve u redu. 909 01:03:59,200 --> 01:04:02,560 Copelandu su pokazane fotografije tih strašnih ozljeda, 910 01:04:02,640 --> 01:04:05,840 sav jad i bol koju je uzrokovao. 911 01:04:05,920 --> 01:04:08,400 Nijednom nije pokazao emocionalnu reakciju. 912 01:04:10,160 --> 01:04:12,840 Ali kad je tužitelj izjavio 913 01:04:12,920 --> 01:04:15,920 da je djevojka koju je htio oženiti 914 01:04:16,640 --> 01:04:20,600 zapravo izbacivač s dlakavim dupetom iz Essexa zvan Bernie, 915 01:04:21,080 --> 01:04:24,200 pognuo se i prekrio lice rukama. 916 01:04:24,280 --> 01:04:26,120 Cijeli svijet mu se urušio. 917 01:04:29,680 --> 01:04:31,840 David Copeland, mladi fanatik 918 01:04:31,920 --> 01:04:35,320 koji je štovao Adolfa Hitlera i podmetnuo bombe s čavlima po Londonu, 919 01:04:35,400 --> 01:04:38,800 počeo je služiti šest doživotnih kazni u psihijatrijskoj bolnici. 920 01:04:39,520 --> 01:04:43,800 Osuđen je za ubojstvo tri osobe i nanošenje ozljeda 150 osoba 921 01:04:43,880 --> 01:04:46,880 u bombaškim napadima čije su mete bili crnci i homoseksualci. 922 01:04:47,360 --> 01:04:51,400 Porota je odbila njegovu tvrdnju da nije odgovoran za svoje postupke. 923 01:05:04,400 --> 01:05:08,720 Bio je to trenutak pun emocija za dvoje preživjelih. 924 01:05:09,560 --> 01:05:13,480 David Copeland nije postao slavan i moćan kao što je želio. 925 01:05:13,560 --> 01:05:18,200 Današnja presuda dokazuje da je opasan i jadan nitkov. 926 01:05:18,280 --> 01:05:19,800 Ondje je gdje i pripada. 927 01:05:25,160 --> 01:05:26,640 -Hvala, dečki. -Hvala. 928 01:05:34,640 --> 01:05:38,320 Svi su rekli: „Hajde, idemo na piće.” Rekoh: „Može.” 929 01:05:39,200 --> 01:05:43,600 Sjećam se da sam mislio: „Nemamo što proslaviti. Zbilja.” 930 01:05:44,120 --> 01:05:45,400 Predivno. 931 01:05:47,560 --> 01:05:48,680 Za nove početke. 932 01:05:51,920 --> 01:05:56,160 Pomislim koji je to prokleti gubitak. 933 01:05:57,120 --> 01:05:59,760 Gubitak ljudskih života. 934 01:06:00,800 --> 01:06:01,680 I njegovog. 935 01:06:02,200 --> 01:06:05,320 Jer nikada neće izaći. Nikome neće biti od koristi. 936 01:06:06,240 --> 01:06:09,200 I što je učinio svim tim ljudima. 937 01:06:09,280 --> 01:06:11,080 Stotinama i stotinama ljudi. 938 01:06:20,760 --> 01:06:21,600 Volio bih… 939 01:06:22,640 --> 01:06:24,960 Volio bih da smo to uspjeli spriječiti. 940 01:06:27,440 --> 01:06:30,560 Spriječiti ubojstva i ozlijede tih ljudi. 941 01:06:32,600 --> 01:06:35,680 Dakle, osjećate krivnju, zar ne? 942 01:06:36,120 --> 01:06:40,640 Da. Definitivno. 943 01:06:41,800 --> 01:06:43,240 Često razmišljam o tome. 944 01:06:46,160 --> 01:06:49,560 Mislio sam da sam to prebrodio. No vratilo se. 945 01:06:54,200 --> 01:06:55,560 Ja sam, znate… 946 01:06:56,320 --> 01:07:00,560 Kad sam postao član BNP-a, želio sam uzbuđenje špijunskog života 947 01:07:02,160 --> 01:07:05,280 i borbe protiv loših ljudi. 948 01:07:06,160 --> 01:07:13,160 No kad se dogodilo nešto toliko ozbiljno, volio bih da smo to ranije spriječili. 949 01:07:20,720 --> 01:07:21,560 Da. 950 01:07:23,440 --> 01:07:28,000 Arthura je motivirala želja da čini dobro. 951 01:07:29,240 --> 01:07:33,560 Tada je postojala nagrada. Policija je ponudila nagradu. 952 01:07:33,640 --> 01:07:36,120 Sedamdeset tisuća funti za identifikaciju. 953 01:07:36,560 --> 01:07:38,360 Arthura to nije zanimalo. 954 01:07:40,400 --> 01:07:43,400 Neki članovi njegove obitelji 955 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 tek su na 20. godišnjicu bombaškog napada 956 01:07:47,920 --> 01:07:50,920 saznali što je učinio. 957 01:07:53,160 --> 01:07:54,760 Da ipak nije nacist. 958 01:07:58,760 --> 01:08:01,640 Arthur je 10 godina bio tajni agent. 959 01:08:01,720 --> 01:08:05,880 Svaki tjedan išao je na sastanke Britanske nacionalne stranke. 960 01:08:05,960 --> 01:08:10,000 Antifašisti su ga gonili po ulicama i napadali. 961 01:08:10,560 --> 01:08:13,520 Išao je na koncerte s nacistima. 962 01:08:14,200 --> 01:08:15,880 Učinio je sve to i… 963 01:08:16,400 --> 01:08:19,560 Učinio je mnogo više od identifikacije Copelanda. 964 01:08:19,640 --> 01:08:22,200 Znatno je doprinio 965 01:08:22,280 --> 01:08:26,520 suzbijanju širenja BNP-a iz istočnog Londona. 966 01:08:27,840 --> 01:08:32,200 Tyndall nije bio uspješan na nacionalnoj razini zbog Arthura. 967 01:08:33,520 --> 01:08:38,040 Policija kaže da prisutnost BNP-a doprinosi rasnim tenzijama… 968 01:08:38,120 --> 01:08:41,880 „Policija kaže.” 969 01:08:41,960 --> 01:08:44,560 -Ne vjerujete im. -Ne. Odbacujemo tu tvrdnju. 970 01:08:44,640 --> 01:08:48,040 Vaši su članovi proglašeni krivima na sudu. 971 01:08:48,120 --> 01:08:49,280 Već sam vam rekao 972 01:08:49,360 --> 01:08:54,200 da naši članovi nemaju razmjerno više osuda od članova ostalih stranaka. 973 01:08:54,680 --> 01:08:56,200 U redu. Hvala vam. 974 01:08:56,280 --> 01:08:59,960 Maknite svoje stvari odavde što je brže moguće. 975 01:09:02,240 --> 01:09:04,200 Ponašate se kako sam i očekivao. 976 01:09:05,520 --> 01:09:09,680 Točno ste onakvi kakvi smo i mislili… 977 01:09:24,320 --> 01:09:26,000 Žele potaknuti sukob. 978 01:09:26,080 --> 01:09:28,440 Danas im šaljemo poruku 979 01:09:28,520 --> 01:09:30,480 da je učinak suprotan. 980 01:09:30,560 --> 01:09:33,120 Zbližit ćemo se kao nikad prije! 981 01:09:33,200 --> 01:09:35,120 BORBA PROTIV RASISTIČKIH NAPADA 982 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 Marširajmo i ostavimo traga. 983 01:09:48,680 --> 01:09:51,680 Mislim da netko poput Copelanda, 984 01:09:52,280 --> 01:09:56,040 netko tko će pokušati učiniti što i on, nikad neće uspjeti. 985 01:09:59,040 --> 01:10:04,080 Ono što mi daje nadu jest to što ima više dobrih nego loših ljudi. 986 01:10:05,160 --> 01:10:07,160 Oni koji mrze ne mogu pobijediti. 987 01:10:08,200 --> 01:10:11,720 Dugoročno, oni koji mrze ne mogu pobijediti. 988 01:10:11,800 --> 01:10:16,200 Mora da je užasno biti zadojen mržnjom. 989 01:10:16,280 --> 01:10:17,240 Znate? 990 01:10:18,120 --> 01:10:22,440 Razmislite u čemu sve ne mogu uživati jer su puni mržnje. 991 01:10:23,520 --> 01:10:26,160 Ne. Danas je petak. Idem kući popiti pivo. 992 01:11:48,520 --> 01:11:50,400 Prijevod titlova: Mladen Medved