1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,800 - Můžu dostat pivo? - Jasně. 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,200 - Díky. - Hned to bude. 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,600 Proč jste souhlasil se setkáním? 6 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Je to zajímavej příběh a… 7 00:00:38,920 --> 00:00:40,880 Nabídnu vám jinou perspektivu. 8 00:00:42,760 --> 00:00:47,200 Seig Heil! 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,960 Deset let jsem byl v utajení v krajní pravici. 10 00:00:50,640 --> 00:00:55,800 Bylo to mnohem horší, než jsem čekal. Opravdu. Bylo to drsný. 11 00:00:57,120 --> 00:01:02,120 Obzvlášť během prvních několika let jsem potkával skutečný nácky, 12 00:01:02,200 --> 00:01:05,640 co soutěžili o to, kdo z nich bude nejradikálnější. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,960 Plánovali začít rasovou válku. 14 00:01:11,240 --> 00:01:16,000 Jo, rasovou válku. Nakonec bychom museli zabíjet lidi. 15 00:01:18,480 --> 00:01:24,480 Měli jsme seznamy cílů. A pak taky výrobce bomb. 16 00:01:29,120 --> 00:01:32,040 V 90. letech byly na ulicích problémy. 17 00:01:33,240 --> 00:01:34,360 Spousta napětí. 18 00:01:35,800 --> 00:01:38,280 Stačilo, aby někdo škrtnul sirkou. 19 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 Ale nečekali jsme, že to někdo fakt udělá. 20 00:01:45,680 --> 00:01:47,520 Až to jeden člověk udělal. 21 00:01:50,720 --> 00:01:52,680 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 22 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 VŠECHNA MĚSTA JSOU NA POZORU 23 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 MIMINKO MÁ V LEBCE ZARYTÝ HŘEBÍK 24 00:02:03,720 --> 00:02:05,200 „JSTE NA ŘADĚ“ 25 00:02:42,800 --> 00:02:46,360 LONDÝN 26 00:02:59,120 --> 00:03:04,200 Tento výslech se nahrává. Jsem detektiv seržant Terrence Boland 27 00:03:04,280 --> 00:03:08,760 z protiteroristické pobočky New Scotland Yardu. Dalším přítomným je… 28 00:03:08,840 --> 00:03:13,520 Detektiv konstábl Philip Johnstone z protiteroristického z New Scotland Yardu. 29 00:03:13,600 --> 00:03:19,400 Dnes je 1. května roku 1999. Podle mých hodinek je právě 18:13. 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 VÝSLECH PODEZŘELÉHO, 1.5.1999 31 00:03:22,840 --> 00:03:27,120 NAHRÁVKA PODLE PŮVODNÍHO PŘEPISU 32 00:03:28,040 --> 00:03:31,840 Sedíme tu pouze proto, abychom se dobrali pravdy. 33 00:03:32,640 --> 00:03:37,640 Měl jsem jenom bejt jiskrou. Která v týhle zemi roznítí požár. 34 00:03:40,280 --> 00:03:45,440 Ty myšlenky byly čím dál silnější. Nemohl jsem je dostat z hlavy. 35 00:03:45,920 --> 00:03:47,280 Byl to můj osud. 36 00:03:49,680 --> 00:03:53,000 Jednoho dne jsem se probudil a už jsem o tom nepřemýšlel. 37 00:03:54,680 --> 00:03:56,000 Chtěl jsem to udělat. 38 00:03:57,680 --> 00:04:01,760 - Kdy jsi to měl v plánu odpálit? - V sobotu. 39 00:04:03,480 --> 00:04:04,480 O půl pátý. 40 00:04:25,760 --> 00:04:28,520 SOBOTA 41 00:04:30,840 --> 00:04:34,680 To krásné ráno bylo všude plno lidí. 42 00:04:34,760 --> 00:04:39,640 Svítilo sluníčko a Brixton byl plný života. Nedělo se nic zvláštního. 43 00:04:40,320 --> 00:04:43,600 Broskve, švestky, nektarinky! Máme jahody! Jen pojďte! 44 00:04:44,280 --> 00:04:46,920 Máme kvalitní ovoce za nízký ceny! 45 00:04:48,560 --> 00:04:52,880 Brixton je úžasné místo pro život. Je to historická čtvrť. 46 00:04:52,960 --> 00:04:57,320 Tady žili po příjezdu do Londýna všichni černoši. 47 00:04:59,240 --> 00:05:03,760 Lidi spolu pracují a žijí. Znali jsme lidi z celého světa. 48 00:05:04,960 --> 00:05:10,240 Na každém rohu prodávají lidé všechno možné, snaží se nějak uživit. 49 00:05:10,920 --> 00:05:15,200 - To budou dvě libry, zlato. - Máme všechna populární cédéčka. 50 00:05:15,280 --> 00:05:18,000 - Snoop Dogga… - Michaela Jacksona a Madonnu. 51 00:05:18,880 --> 00:05:22,200 - Měl jsem i porno od Snoop Dogga. - Jo. 52 00:05:22,280 --> 00:05:24,880 - Ale neviděl jsem ho. - To jsme neprodávali. 53 00:05:24,960 --> 00:05:27,000 - Prodávali. - To bych neřekl. 54 00:05:27,560 --> 00:05:33,360 Byli jsme jako Robin Hood. Ale ne pro hudební obchod naproti přes ulici. 55 00:05:33,440 --> 00:05:36,840 Říkávali jsme: „Naše ceny jsou lepší než jejich ceny.“ 56 00:05:36,920 --> 00:05:40,680 Měli jsme spoustu rýmů. „Nespadlo to z náklaďáku, kravaťáku.“ 57 00:05:40,760 --> 00:05:45,120 „Je mi naprosto jedno, kdo sakra jseš, u mě za půlku nakupuješ.“ 58 00:05:45,200 --> 00:05:48,920 To se mi fakt líbilo. Plácnem si. No tak. Přece mě tak nenecháš. 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 17:09 60 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 17:10 61 00:05:53,240 --> 00:05:56,920 Kokos! Vážně čerstvej kokos! 62 00:05:57,000 --> 00:06:00,320 Všichni byli venku. Byl to šťastný a krásný den. 63 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 Soused mi najednou povídá: 64 00:06:04,200 --> 00:06:08,480 „Talent, je tady nějaká taška. Slyším z ní nějakej zvuk.“ 65 00:06:09,080 --> 00:06:11,760 „A jakej?“ Odpovídá: „Pojď se mrknout.“ 66 00:06:11,840 --> 00:06:14,920 Tak jsem vyšla ze svého stánku a uslyšela jsem… 67 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 Takový zvuk se ozýval z té černé tašky. 68 00:06:23,160 --> 00:06:28,920 Mohla to bejt zlatá cihla, drogy nebo prachy. Naše taška to nebyla. 69 00:06:29,560 --> 00:06:33,920 Otevřel jsem jí a zblízka se na ní podíval. Řekli jsme si:„To je bomba.“ 70 00:06:35,560 --> 00:06:40,160 Ale pak: „Skutečně?“ Nejsem expert, ale hned jsem věděl, že jde o bombu. 71 00:06:40,240 --> 00:06:43,800 Nikdy předtím jsem bombu neviděl. Vypadala jako z animáku. 72 00:06:43,880 --> 00:06:46,080 - Jo. - S hodinama, zvonkem a tak. 73 00:06:46,160 --> 00:06:50,000 - Bylo to jasný. - Byl tam budík. Se zvonkem. 74 00:06:50,080 --> 00:06:52,800 - Budík v plastový krabičce. - Jo. 75 00:06:52,880 --> 00:06:57,640 A z tý krabičky vedly dráty do hnědý krabičky. 76 00:06:57,720 --> 00:06:59,440 - Plný hřebíků. - Jo. 77 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 Povídám: „Zavolejte policajty.“ Nevěděli jsme, co se děje 78 00:07:04,320 --> 00:07:07,320 a kdo tam tu tašku nechal. Nikoho jsme tam neviděli. 79 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 Vrátila jsem se zpátky do svého stánku, abych se věnovala zákazníkům. 80 00:07:12,200 --> 00:07:16,120 Odešel jsem. „S tím nechci mít nic společnýho.“ Pak jsem se vrátil. 81 00:07:16,200 --> 00:07:19,880 Vím, že lidi říkali: „Nebuďte tak hloupí. 82 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 Hoďte to do koše a nic se nestalo.“ 83 00:07:22,560 --> 00:07:26,760 Bylo to šílený. Jako by nikdo nevěděl, co s tím. 84 00:07:26,840 --> 00:07:28,160 17:28 85 00:07:28,240 --> 00:07:29,560 17:29 86 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 Nikdo tomu nikdy nevěří. Už jsem to vyprávěl hodněkrát. 87 00:07:32,960 --> 00:07:38,200 Feťák vyndal bombu a ukradl tu tašku. „To si děláš prdel. To se nestalo.“ 88 00:07:38,280 --> 00:07:40,200 „Fakt se to stalo, přísahám.“ 89 00:07:40,280 --> 00:07:45,320 - Dokonce i teď jsou feťáci… - Přišel odsud. Přišel takhle. 90 00:07:45,400 --> 00:07:51,160 Obešel stánek a zvednul to. Říkáme mu: „Nesahej na to, ty vole. Je to bomba.“ 91 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 Sahá na tu bombu a všichni: „Co to děláš?“ 92 00:07:54,480 --> 00:07:59,200 Všichni ji vidí, vytáhnul ji ven. Je všem na očích. A postupně… 93 00:07:59,280 --> 00:08:02,640 Udělal tohle. Vzal si tu tašku a odešel pryč. 94 00:08:02,720 --> 00:08:08,800 - Chtěl tu tašku, a tak si ji vzal. - Sekuriťák zavolal poldy. 95 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 Když se tam blížili, říkám jim: „Je tam bomba.“ 96 00:08:27,320 --> 00:08:30,520 Držte se zpátky, prosím! Díky! 97 00:08:55,200 --> 00:09:01,240 Nepamatuju si, jak jsem dopadnul na zem. Jenom jak mě to z ní zvedlo. 98 00:09:01,320 --> 00:09:05,440 - Slyšel jsem, jak jsi křičel moje jméno. - To bylo až potom. 99 00:09:08,000 --> 00:09:11,160 Našel jsem ho na nosítkách u autobusový zastávky. 100 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 „Jsem tady, Lee!“ 101 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Musela jsem se schovat pod svůj vozík. 102 00:09:21,800 --> 00:09:27,440 Myslela jsem, že nikdo nepřežil. Jako by se na lidi zřítila celá budova. 103 00:09:36,920 --> 00:09:41,320 Do nohy mě zasáhl hřebík. On byl přímo u toho a nezasáhlo ho to. Šílený. 104 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 Lidi přišli o končetiny, zasáhly je hřebíky do hlavy. 105 00:09:45,080 --> 00:09:48,960 „Přece není důvod, aby mě vezli na nosítkách do nemocnice.“ 106 00:09:49,040 --> 00:09:51,600 - Rozstřihli mu džíny. - Měl jsem to v noze. 107 00:09:54,040 --> 00:09:56,240 Máma mi je koupila k narozeninám. 108 00:09:56,320 --> 00:10:00,240 „Nechte je! Dostal jsem je od mámy k narozkám!“ Na to nezapomenu. 109 00:10:01,560 --> 00:10:04,360 Všude byly kusy skla. 110 00:10:05,280 --> 00:10:07,400 Nebyla jsem zraněná. 111 00:10:08,840 --> 00:10:15,000 Za to jsem byla vděčná. Většina lidí okolo měla nějaké zranění. 112 00:10:15,080 --> 00:10:20,240 Všichni běhali hlava nehlava po čtvrti, jestli jsou jejich blízcí v pořádku. 113 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 Byla to skutečná hrůza. 114 00:10:38,520 --> 00:10:40,520 Přemýšlel jsi o následcích? 115 00:10:41,560 --> 00:10:46,120 Ne. Ve vlaku jsem si furt představoval, jak to vybouchne. 116 00:10:49,800 --> 00:10:52,360 Musel jsem to udělat. Byl jsem jako robot. 117 00:10:53,920 --> 00:10:55,400 To jsi vůbec nepomyslel… 118 00:10:57,240 --> 00:11:00,800 - Na ty lidi? - Ne. Vůbec. 119 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 Bylo zraněno třicet devět lidí 120 00:11:11,720 --> 00:11:16,720 včetně dítěte, které mělo v lebce zaražený deseticentimetrový hřebík. 121 00:11:20,920 --> 00:11:24,560 Jde o kombinaci popálenin a zranění po výbuchu. 122 00:11:24,640 --> 00:11:28,800 Tedy o těžká poranění od střepů. To je velmi těžké vyléčit. 123 00:11:29,560 --> 00:11:34,080 Bomba byla vytvořena tak, aby zabila co největší počet lidí. 124 00:11:34,840 --> 00:11:39,400 Je zázrak, že ten den nikdo nepřišel o život. 125 00:11:43,800 --> 00:11:50,240 Úkolem bomby s hřebíky je napáchat co největší škody 126 00:11:50,320 --> 00:11:54,120 co největšímu počtu lidí a zabít co nejvíc lidí. 127 00:11:56,000 --> 00:12:01,640 Když vybuchne bomba s kusy kovu, 128 00:12:01,720 --> 00:12:07,040 kov vystřelí rychlostí 480 kilometrů za hodinu. 129 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 A spolu s hřebíkem je unášeno cokoli, 130 00:12:12,600 --> 00:12:16,440 co s sebou po cestě tlaková vlna vezme. 131 00:12:18,160 --> 00:12:22,640 A jak tlaková vlna prostupuje různými lidmi, 132 00:12:22,720 --> 00:12:27,240 může přenést kusy jednoho člověka na jiného člověka. 133 00:12:27,840 --> 00:12:32,000 Takže lidé pak mají velmi složitá zranění. 134 00:12:32,080 --> 00:12:37,520 Člověku může skončit kus jeho nohy v hrudi. 135 00:12:38,040 --> 00:12:41,120 Nebo v hrudi dalšího člověka. 136 00:12:42,560 --> 00:12:46,360 Něco takového jsme nikdy neviděli. 137 00:12:57,200 --> 00:13:01,320 Hlásím se vám z centra Brixtonu. Je zde cítit rostoucí hněv 138 00:13:01,400 --> 00:13:04,040 vůči člověku zodpovědnému za bombu s hřebíky. 139 00:13:04,120 --> 00:13:10,080 Je tu velký napětí. Chceme vědět, co se v sobotu stalo, a pak se uvidí. 140 00:13:12,440 --> 00:13:16,920 Vedle mě teď stojí Mike Franklin z komunitní policejní poradní skupiny. 141 00:13:17,000 --> 00:13:20,920 Mikeu, je vidět, jak velké napětí tady panuje. 142 00:13:21,000 --> 00:13:27,160 Jo, lidi jsou naštvaný. Šlo o zbabělý bezcitný útok na nevinné lidi, 143 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 kteří v sobotu v Brixtonu ničím neporušovali zákony. 144 00:13:31,080 --> 00:13:36,040 Amputované končetiny a vážná poranění z hřebíků. 145 00:13:36,120 --> 00:13:42,000 Lidé ohluchli a oslepli. Nešlo o bombu, která by jenom trochu hlasitě vybouchla. 146 00:13:42,080 --> 00:13:45,360 Tohle zničilo lidské životy. 147 00:13:46,880 --> 00:13:49,520 Policie nechtěla činit ukvapené závěry. 148 00:13:50,480 --> 00:13:55,720 Chtěli říct: „Nevylučujeme žádný možný motiv.“ 149 00:14:02,200 --> 00:14:05,320 Já si instinktivně myslel, že šlo o rasový útok. 150 00:14:06,360 --> 00:14:10,200 Když se něco takového stane ve vaší čtvrti, tušíte to. 151 00:14:11,480 --> 00:14:16,480 A policisté vám říkají: „Chceme ho chytit tak moc jako vy.“ 152 00:14:16,560 --> 00:14:20,280 A vy na to: „To těžko. Kde bydlíte? 153 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 Ne v oblasti, která je cílem něčeho takového.“ 154 00:14:24,080 --> 00:14:29,000 Faktem bylo, že napoprvé nikoho nezabil. Byla tu možnost, že to zkusí znovu. 155 00:14:33,720 --> 00:14:36,160 Londýn už předtím zažil výbuchy bomb. 156 00:14:37,400 --> 00:14:41,360 Lidé měli pořád v hlavě útoky Irské republikánské armády. 157 00:14:43,160 --> 00:14:48,760 Forenzní důkazy sesbírané z trosek budovy podrobně vyšetřují pyrotechnici. 158 00:14:48,840 --> 00:14:54,200 Jedna teorie zní, že útok byl promyšleným aktem vzdoru IRA. 159 00:14:54,280 --> 00:14:56,000 Po odhalení v Southamptonu… 160 00:14:56,080 --> 00:15:00,800 Ale neměli jsme žádné zkušenosti s bombou tohoto typu 161 00:15:00,880 --> 00:15:04,680 uprostřed pěší zóny na hlavní ulici s trhy. 162 00:15:06,320 --> 00:15:08,920 METROPOLITNÍ POLICIE 163 00:15:09,000 --> 00:15:10,720 Čau, Annette. Tady Simon Foy. 164 00:15:11,240 --> 00:15:17,600 Byl jsem mladý a nezkušený zelenáč. S ambicemi, ale nejspíš trochu naivní. 165 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 A potenciální velitel divize Brixton. 166 00:15:21,800 --> 00:15:25,920 Bylo to nejnáročnější místo, kde člověk mohl pracovat. 167 00:15:31,440 --> 00:15:33,360 Vládla tam napjatá atmosféra. 168 00:15:35,120 --> 00:15:41,200 Existovalo hodně spekulací o tom, co se děje a kdo je za to zodpovědný. 169 00:15:42,040 --> 00:15:44,920 Mě napadla spousta důvodů. 170 00:15:45,440 --> 00:15:50,680 Věděli jsme, že v oblasti roste násilí gangů a že došlo k několika přestřelkám. 171 00:15:51,240 --> 00:15:56,960 Šlo o tohle? Lidi říkali: „Tak honem. Co s tím uděláte?“ 172 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Nemyslíte, pane, že je na čase 173 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 veřejně přiznat, že nemáte dostatek kvalitních policistů, 174 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 který je nutný pro práci v této komunitě? 175 00:16:09,600 --> 00:16:12,760 Všude byli policisté a lidé se necítili chráněni. 176 00:16:12,840 --> 00:16:18,120 Pamatovali jsme si nepokoje z roku 1981. Vraždy ve vazbě. To jsme už zažili. 177 00:16:18,200 --> 00:16:25,000 Lidi z naší komunity neradi spolupracovali s policií. Nevěřili jsme jim. 178 00:16:25,800 --> 00:16:29,560 Policie obtěžuje členy naší komunity namátkovými kontrolami. 179 00:16:29,640 --> 00:16:34,120 Policie oznámila, že kvůli té bombě obsadí naši čtvrť. 180 00:16:35,320 --> 00:16:38,400 Namátkové kontroly byly za mého mládí fakt problém. 181 00:16:38,480 --> 00:16:42,800 Moct jít s kamarádama v sobotu do města, zajít do obchodů s hudbou a tak. 182 00:16:42,880 --> 00:16:47,160 Během většiny sobot nás pokaždý namátkově prošacovali. 183 00:16:48,200 --> 00:16:52,920 Policista, který tady tomu velí, mi řekl, že vám lidem poradil, 184 00:16:53,000 --> 00:16:56,520 abyste přemýšleli o tom, že se přidáte k policii. Nemá dost… 185 00:16:58,640 --> 00:17:01,920 Kamarádi se z policejních stanic vraceli s modřinama. 186 00:17:02,000 --> 00:17:07,760 Protože je policista udeřil do obličeje. To bylo na denním pořádku. 187 00:17:09,160 --> 00:17:14,120 Tyto věci zasely semínka antipatie mezi místní komunitou a policií. 188 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 A teď další zprávy. Detektivové vyšetřující včerejší výbuch bomby 189 00:17:25,080 --> 00:17:29,640 v Brixtonu v jižním Londýnu nevylučují žádného možného podezřelého. 190 00:17:29,720 --> 00:17:32,680 K útoku se nepřihlásila žádná teroristická skupina. 191 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Byl jste u toho? 192 00:17:35,120 --> 00:17:39,800 Ozvalo se nám hodně lidí, ale nikdo nám zatím nebyl schopný říct 193 00:17:39,880 --> 00:17:43,080 nic konkrétního o tom útočníkovi. 194 00:17:44,040 --> 00:17:47,880 Nikdo o tom neměl nejmenší tušení. Byla to skupina lidí? 195 00:17:47,960 --> 00:17:51,040 Nebo jeden člověk? V lidech to vyvolávalo strach. 196 00:17:51,120 --> 00:17:52,080 POMOZTE 197 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 Policie tehdy moc nesledovala krajní pravici. 198 00:17:55,720 --> 00:17:59,160 Tvrdí opak a že prý čas od času někoho z nich sebrali, 199 00:17:59,240 --> 00:18:04,760 ale vedení bezpečnostních složek zastávalo názor, že nepředstavují hrozbu. 200 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 Jenom o těch věcech psali, nikdy by je přece neprovedli. 201 00:18:08,920 --> 00:18:12,520 Jde jenom o chuligány. Proč bychom se jim měli věnovat? 202 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 TAJNÉ 203 00:18:15,920 --> 00:18:19,720 Searchlight byla operace soukromé zpravodajské služby. 204 00:18:20,240 --> 00:18:24,040 Infiltrovali jsme fašistické skupiny a monitorovali je. 205 00:18:24,120 --> 00:18:27,640 Práva pro bílý! 206 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 Už roky jsme před tím varovali. 207 00:18:30,320 --> 00:18:34,920 Teroristické hnutí, co chtělo finální bitvu a co bojovalo proti systému. 208 00:18:36,080 --> 00:18:41,320 Undergroundová partyzánská armáda. A šlo jenom o terorismus a zabíjení lidí. 209 00:18:41,400 --> 00:18:43,840 Seig Heil! 210 00:18:49,040 --> 00:18:52,800 Byla to nebezpečná doba. Chtěli jsme je zastavit. 211 00:18:54,840 --> 00:18:59,360 Čím víc budeme znát jejich plány, tím snadněji je můžeme překazit 212 00:19:00,000 --> 00:19:01,960 a upozornit na to, co dělají. 213 00:19:03,480 --> 00:19:08,640 A pak nás kontaktoval někdo, kdo se do projektu chtěl dobrovolně zapojit. 214 00:19:09,120 --> 00:19:10,240 Tady Searchlight. 215 00:19:11,000 --> 00:19:16,200 Tvrdil, že je mu čerstvě 20, že je velmi politicky angažovaný a protirasistický. 216 00:19:17,800 --> 00:19:22,560 Z mého pohledu bylo jasné, že nejlepší bude, když je bude infiltrovat. 217 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 A to přesně udělal. 218 00:19:37,840 --> 00:19:40,880 Je důležité udržet vaši identitu v tajnosti? 219 00:19:40,960 --> 00:19:45,080 Jo. Tyhle chlápci jsou fakt nebezpečný. 220 00:19:46,800 --> 00:19:50,680 - Pořád věří, že jste nácek? - Jo. 221 00:19:53,600 --> 00:19:57,640 - Proč jste do toho šel? - Baví mě být špiónem. Je to… 222 00:20:04,000 --> 00:20:05,040 Je to vzrůšo. 223 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 Můžete to vzít od začátku, Arthure? 224 00:20:10,240 --> 00:20:13,640 V roce 1999 jsem byl v utajení v Britské národní straně. 225 00:20:15,000 --> 00:20:20,160 Pro nové století potřebujeme nový ideál. Nový druh politiky. 226 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 BNS byla stranou práva a pořádku. 227 00:20:23,280 --> 00:20:28,880 Musíme zastavit imigraci a musíme pomoct imigrantům s návratem domů. 228 00:20:29,440 --> 00:20:35,800 Profilovali jsme se jako slušní, čestní a zákony respektující občané. 229 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 To my byli ti dobří. 230 00:20:39,560 --> 00:20:46,360 Vybudujeme hnutí, které v následujícím století učiní Británii opět velikou. 231 00:20:46,440 --> 00:20:50,920 Ale mimo dohled veřejnosti jsme chodili na mítinky BNS 232 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 v kostele nebo v zadní místnosti v hospodě. 233 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 Zmizte, kurva! 234 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 Tam lidé distribuovali seznamy cílů, 235 00:21:00,480 --> 00:21:04,920 neskrývaně nacistickou propagandu a návody na výrobu bomb. 236 00:21:06,320 --> 00:21:12,240 Bylo jejich snem, že někdo odpálí někoho, koho navrhli jako cíl. 237 00:21:12,760 --> 00:21:14,240 Bylo to dost extrémní. 238 00:21:18,040 --> 00:21:22,680 Předpokládal jsem, že svoje náckovství 239 00:21:22,760 --> 00:21:25,120 budou před novými rekruty skrývat, 240 00:21:25,200 --> 00:21:28,400 ale hned mi říkali, že zabíjení Židů je dobrá věc. 241 00:21:29,320 --> 00:21:31,640 - Hned první den? - Jo. 242 00:21:31,720 --> 00:21:33,400 Co jste si o tom myslel? 243 00:21:33,480 --> 00:21:37,120 Byl jsem v šoku, bál jsem se, ale taky mě to vzrušilo. 244 00:21:37,600 --> 00:21:41,480 A jelikož byli tak neskrývaně náckové, 245 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 měl jsem o to větší důvod pokračovat. 246 00:21:47,320 --> 00:21:50,800 Cítili jste, že si vás ověřují? Zkoušeli vás? 247 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 Ani ne. 248 00:21:52,400 --> 00:21:57,360 Asi si říkali, proč by se k nám nechtěl přidat jakejkoli běloch? 249 00:22:03,600 --> 00:22:06,840 Antifašisté pochopitelně netušili, že jsem s nima. 250 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Takže mě několikrát praštili. 251 00:22:10,400 --> 00:22:13,120 Nejhorší byla myslím jedna holka, 252 00:22:13,200 --> 00:22:17,200 co mě mlátila do hlavy kladivem. 253 00:22:20,240 --> 00:22:21,760 Taková byla moje realita. 254 00:22:47,160 --> 00:22:48,840 V co věříš, synku? 255 00:22:50,280 --> 00:22:53,320 V týhle zemi máme tolik chudejch bělochů. 256 00:22:53,400 --> 00:22:59,000 A slyšíme kraviny, jak si musí bejt všichni rovný… To dělá z bílejch… 257 00:22:59,640 --> 00:23:03,320 To bělochy v týhle zemi ponižuje. Lidi jako jsem já. 258 00:23:05,160 --> 00:23:10,280 - Takže jsi chtěl odpálit bomby? - Jo. Co nejvíc bomb. 259 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 Jednu týdně. 260 00:23:15,920 --> 00:23:17,880 Proč jsi do nich dal hřebíky? 261 00:23:21,280 --> 00:23:25,640 Hřebíky rozbijou okna a zapíchnou se do lidí a zmrzačí je. 262 00:23:28,680 --> 00:23:29,840 A zabíjí lidi. 263 00:23:48,520 --> 00:23:53,080 O SEDM DNÍ POZDĚJI 264 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 17:28 265 00:24:03,600 --> 00:24:04,920 17:29 266 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 SOBOTA 267 00:24:11,640 --> 00:24:13,920 SLADKÝ A PÁLIVÝ ORIENT 268 00:25:06,840 --> 00:25:11,320 Etnická komunita v Londýně byla nejspíš podruhé v řadě 269 00:25:11,400 --> 00:25:14,440 bez jakéhokoli varování terčem útoku. 270 00:25:14,520 --> 00:25:17,840 Brick Lane je stále uzavřená. Lidé zde jsou šokovaní, 271 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 ale také cítí úlevu, že nikdo nebyl zabit. 272 00:25:20,680 --> 00:25:26,600 Byl to zásah do srdce bengálské komunity. Máme problém. Rasový terorismus. 273 00:25:28,800 --> 00:25:31,640 Tyto věci jsou nehorázné. Nebudeme je tolerovat. 274 00:25:31,720 --> 00:25:32,680 BRITSKÝ PREMIÉR 275 00:25:32,760 --> 00:25:36,400 Uděláme vše pro to, abychom zjistili, kdo je za to zodpovědný. 276 00:25:36,480 --> 00:25:39,480 Nepochybuji, že budou stíháni a postaveni před soud. 277 00:25:40,040 --> 00:25:43,720 Vedle mě stojí redaktor novin Easter Eye, Siddy Shivdasani. 278 00:25:44,320 --> 00:25:47,560 Dokonce i dnes k nám do kanceláře přišly výhrůžky smrtí. 279 00:25:48,120 --> 00:25:53,040 Před týdnem jsme varovali čtenáře. Pokud jste černoch nebo Asiat, buďte obezřetní. 280 00:25:53,120 --> 00:25:57,320 Zatímco politici a policie dumali nad tím, jestli šlo o rasový zločin, 281 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 oni mezitím plánovali svůj další útok. 282 00:26:02,560 --> 00:26:07,120 Jenom jsem chtěl lidem sdělit, jak moc mě tehdy policie frustrovala. 283 00:26:07,840 --> 00:26:13,240 Chtěl jsem udělat tu správnou věc. O to jsem se tehdy snažil. 284 00:26:14,920 --> 00:26:17,680 Byl jsem redaktorem britsko-asijských novin. 285 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Byli jsme terčem rasismu. 286 00:26:21,960 --> 00:26:23,560 VYPADNĚTE, SRÁČI 287 00:26:24,320 --> 00:26:30,320 Po nějaké době si na to zvyknete. Vlastně to bylo dost bezmyšlenkovité. 288 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 A pak jsme dostali jeden dopis. 289 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 AŽ HODINY ODBIIJÍ 290 00:26:36,480 --> 00:26:39,120 Byl od skupiny Bílí vlci. 291 00:26:39,200 --> 00:26:40,400 VLCI ZAČNOU LOVIT 292 00:26:40,480 --> 00:26:42,560 VYHLADÍME VŠECHNY… 293 00:26:42,640 --> 00:26:46,000 Věděl a cítil jsem, že příště zaútočí na asijskou oblast. 294 00:26:46,080 --> 00:26:47,480 …CO NEJSOU BÍLÍ 295 00:26:47,560 --> 00:26:53,040 Ale policie nechtěla, abychom dávali pozor na něco podezřelého. Nijak nám nepomohli. 296 00:26:53,120 --> 00:26:54,240 BYLI JSTE VAROVÁNI 297 00:26:54,320 --> 00:26:56,640 Měli jsme pocit, že jim to je u prdele. 298 00:26:59,680 --> 00:27:05,040 Odpálení podomácku vyrobené bomby v jižním Londýně bylo asi činem šílence. 299 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 Dnes večer můžete pomoct. Povím vám jak. 300 00:27:08,000 --> 00:27:13,080 Tohle je množství hřebíků umístěných okolo výbušnin. Kdo si je koupil? 301 00:27:13,160 --> 00:27:17,800 Nebyl to obyčejný zákazník a stavař. Kdo si koupil tolik hřebíků? 302 00:27:18,360 --> 00:27:24,320 Alan Fry je šéf protiteroristického oddělení. Pomohl vám nějaký tip od diváků? 303 00:27:24,400 --> 00:27:30,760 Určitě ano, ale je příliš brzy na to, abych vám konkrétně sdělil, 304 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 jakým specifickým směrem nás posunul. 305 00:27:33,880 --> 00:27:38,480 Pokud si myslíte, že můžete jakkoli pomoct, prosím, neváhejte. 306 00:27:38,560 --> 00:27:41,000 Odměna je 10 000 liber. Možná bude vyšší. 307 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Tato země neměla moc sériových vrahů. 308 00:27:51,680 --> 00:27:54,720 Sériový bombový atentátník tu předtím nikdy nebyl. 309 00:27:55,640 --> 00:27:59,920 Lidé byli strachy bez sebe. Báli se. 310 00:28:05,160 --> 00:28:10,800 Byla jsem vedoucí vyšetřující důstojník. Měla jsem nesmírně velkou zodpovědnost. 311 00:28:11,280 --> 00:28:15,360 Neměla jsem žádné zkušenosti s vyšetřováním terorismu. 312 00:28:15,440 --> 00:28:19,120 Tlak na mě byl najednou na úplně jiné úrovni. 313 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 POLICIE 314 00:28:20,920 --> 00:28:25,280 Policie nyní zkoumá hodiny záznamů z bezpečnostních kamer v naději, 315 00:28:25,360 --> 00:28:30,360 že útočník je na některé z nich zachycený a že jej někdo pozná. 316 00:28:30,840 --> 00:28:36,400 Kvalita bezpečnostních kamer v roce 1999 nebyla zrovna nejlepší. 317 00:28:36,480 --> 00:28:42,520 I tak jsme ale našli záběry, na kterých náš atentátník mohl být. 318 00:28:43,000 --> 00:28:48,560 Byl na nich někdo v bílé baseballové čepici, který přes rameno nesl něco, 319 00:28:49,200 --> 00:28:52,880 co vypadalo jako sportovní taška. 320 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 Ale problémem bylo, že ho nešlo rozpoznat. 321 00:28:58,560 --> 00:29:04,160 Oslovili jsme nejrůznější agentury. Dokonce i Američany a armádu. 322 00:29:04,240 --> 00:29:09,240 Poslali jsme jim ty záběry v naději, že se je někomu podaří vylepšit. 323 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 Nikdo to nedokázal. Museli jsme hledat dál. 324 00:29:17,440 --> 00:29:19,760 Začal jsem spolupracovat s policií. 325 00:29:20,520 --> 00:29:25,480 Dělali jsme společné tiskovky. Když sehnali fotku jedince, 326 00:29:26,120 --> 00:29:30,920 který mohl být tím atentátníkem, přeli jsme se, jestli má být uveřejněná. 327 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 Protože byla zrnitá. 328 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 Byla to neprůkazná fotka. 329 00:29:36,920 --> 00:29:40,840 Můj názor zněl: „Ne. Když to bude člen něčí rodiny, poznají ho. 330 00:29:40,920 --> 00:29:45,280 Zveřejněte ji. Ještě dnes.“ „To my ale nemůžeme udělat.“ 331 00:29:46,400 --> 00:29:51,480 Já na to: „Zatímco se tady vykrucujete, atentátník připravuje svou další bombu. 332 00:29:52,000 --> 00:29:56,080 Tohle je naléhavý. Zveřejněte to. Neplýtvejte časem. 333 00:29:56,560 --> 00:30:00,440 Co mi řeknete, když odpálí bombu, zatímco se tady spolu bavíme? 334 00:30:00,920 --> 00:30:05,320 Řeknu lidem, že jste tomu mohli zabránit. Zveřejněte tu fotku, kurva.“ 335 00:30:06,280 --> 00:30:07,560 Ale neudělali to. 336 00:30:17,520 --> 00:30:21,280 Policie se nás ptala: „Slyšeli jste něco? Co si o tom myslíte?“ 337 00:30:21,360 --> 00:30:24,080 My lidem pokládali tytéž otázky. 338 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Co bude další cíl? Zabije to někoho? 339 00:30:28,240 --> 00:30:32,040 Tehdy si za to lidé po celé zemi přisvojovali zásluhy. Bílí vlci. 340 00:30:32,120 --> 00:30:34,560 Posílali dopisy z East Midlands. 341 00:30:35,520 --> 00:30:41,120 Jeli jsme na plné obrátky. Nonstop jsme se snažili zjistit, kdo je tím atentátníkem. 342 00:30:41,200 --> 00:30:45,240 Vytvářeli jsme seznamy. Kdo mohl něco takového spáchat? 343 00:30:46,560 --> 00:30:48,400 Nikdo nic neslyšel. 344 00:30:56,320 --> 00:31:00,480 - Co jste dělal, abyste ho našel? - Poznával jsem další a další lidi. 345 00:31:00,560 --> 00:31:04,080 Zaprvý jsem předstíral, že mám radost. 346 00:31:04,160 --> 00:31:09,880 Ptal jsem se: „Nevíte, kdo to byl?“ A takhle. Ale nikdo nic netušil. 347 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 Vůbec nic. 348 00:31:14,800 --> 00:31:18,680 Je dost těžký být v situaci, kdy špehujete lidi 349 00:31:19,240 --> 00:31:25,400 a snažíte se nevnímat hlasy se ve svojí hlavě. 350 00:31:26,120 --> 00:31:27,800 Není to snadný. 351 00:31:30,200 --> 00:31:36,240 Já… stal jsem se imunním vůči rasismu a fašismu. 352 00:31:37,520 --> 00:31:39,440 Vzhlíželi jsme k… 353 00:31:40,720 --> 00:31:46,680 hrdinům našeho hnutí. Jako k Waffen-SS. A samozřejmě k Hitlerovi. 354 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 Pro rasistu to bylo inspirativní prostředí. 355 00:31:53,880 --> 00:31:56,200 Cítil jste, že vám vymývají mozek? 356 00:31:56,680 --> 00:32:00,400 Rád bych řekl, že to pro mě byly všechno kraviny. Ale… 357 00:32:01,760 --> 00:32:06,400 Jo, rozhodně. Indoktrinovali mě. Jo. Bylo to jako… 358 00:32:08,600 --> 00:32:10,920 Pochyboval jsem, že došlo k holokaustu. 359 00:32:12,360 --> 00:32:17,520 A dokonce jsem si říkal, že jsem možná naivní, 360 00:32:18,000 --> 00:32:21,640 když věřím obecně přijímanýmu názoru, 361 00:32:23,080 --> 00:32:24,280 že k němu došlo. 362 00:32:26,360 --> 00:32:31,360 Když se mi dokázali dostat do hlavy, představte si, co to dělalo s dalšíma. 363 00:32:33,240 --> 00:32:36,600 Do toho! Až budete připravený! 364 00:32:40,760 --> 00:32:44,360 Práva pro bělochy! 365 00:32:44,920 --> 00:32:50,480 V té bublině jste byl… s podobně smýšlejícími lidmi. 366 00:32:50,560 --> 00:32:55,520 Vadili jim stejné věci a hodně z nich mělo stejný původ jako vy. 367 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 Byl jste izolovaný od reality. 368 00:32:59,880 --> 00:33:01,480 Tehdy jsem k nim patřil. 369 00:33:03,000 --> 00:33:07,400 Tohle je naše země! Zrádci naší vlastní rasy, 370 00:33:07,480 --> 00:33:11,040 kteří se snaží tuto zemi zničit, to jsou naši nepřátelé! 371 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 VŮDCE BNS 372 00:33:15,800 --> 00:33:21,880 Naším vůdcem byl John Tyndall. Tehdy byl velmi prominentním pravicovým politikem. 373 00:33:23,080 --> 00:33:27,280 Tyndall byl magnetem na ztracené existence, šílence a ztroskotance. 374 00:33:27,920 --> 00:33:31,200 A přesně ty chtěl, protože je mohl ovládat. 375 00:33:33,400 --> 00:33:39,400 Nikdy neřekl: „Běžte odpálit lidi a zaútočte na ně.“ Se slovy to fakt uměl. 376 00:33:43,440 --> 00:33:45,640 Jeho proslovy byly dost strhující. 377 00:33:45,720 --> 00:33:50,840 Budeme dál bojovat, pracovat, pochodovat a zápasit 378 00:33:50,920 --> 00:33:57,240 za vybudování země, pro kterou zemřeli, a navrátíme Británii britskému lidu! 379 00:34:02,400 --> 00:34:06,080 Chodívali jsme na schůze, které byly vždy v hospodách. 380 00:34:06,160 --> 00:34:10,760 Sedí tam spousta násilnických mladých opilých mužů, 381 00:34:11,440 --> 00:34:15,560 kteří tam poslouchají, že je ohrožují davy imigrantů. 382 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 Kteří vás zabijí v posteli, znásilní vaši ženu a snědí vaše děti. 383 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 Po všech schůzích bez výjimky došlo k násilí. 384 00:34:31,520 --> 00:34:33,240 Tak do toho, ty sráči! 385 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 Jste v pořádku? Jeví známky života? 386 00:34:37,880 --> 00:34:43,560 Pořád v sobě dusíte zuřivost, vztek a frustraci 387 00:34:44,480 --> 00:34:50,400 a pak… prostě vybouchnete. Chápete? Můžete si to všechno na někom vybít. 388 00:34:54,400 --> 00:34:58,720 Vím, že jsem na jednu schůzi dorazil v dodávce. 389 00:34:59,760 --> 00:35:04,160 Po schůzi s ní projížděli po čtvrti a nakládali do ní černochy z ulice. 390 00:35:05,680 --> 00:35:11,640 V podstatě je unášeli. Pak byli vystaveni dost příšernému násilí. 391 00:35:15,080 --> 00:35:17,440 Kdyby BNS neměla tu schůzi v hospodě… 392 00:35:19,160 --> 00:35:24,720 a všem neřekli, že jim hrozí nebezpečí, nezačali by po schůzi útočit na lidi. 393 00:35:25,200 --> 00:35:29,600 Podněcovali je, aby to udělali, pak si nad nimi umyli ruce 394 00:35:29,680 --> 00:35:34,360 a vrátili se do svých milionářských vil někde v Surrey. 395 00:35:34,440 --> 00:35:39,320 A my se vrátili do svých děr ve Stockwellu. A bylo hotovo. 396 00:35:39,880 --> 00:35:43,840 Tak k tomu dochází. Tak manipulují lidmi a využívají je a… 397 00:35:45,600 --> 00:35:48,960 Jo, udělal jsem hodně příšernejch věcí. 398 00:35:50,040 --> 00:35:51,320 Vážně příšernejch. 399 00:36:06,880 --> 00:36:11,120 - Kdy tě napadlo, že to chceš spáchat? - Nevím. Před pár lety. 400 00:36:11,200 --> 00:36:12,280 VOLTE BNS! 401 00:36:12,800 --> 00:36:17,040 - Je ti teprve 22, ne? - Jo. Tehdy mi bylo tak 20. 402 00:36:17,480 --> 00:36:23,080 Určitě jsi o nich slyšel. Psali o nich i v novinách. O té organizaci Bílí vlci. 403 00:36:24,240 --> 00:36:26,400 Nevím, kdo jsou. Nezajímají mě. 404 00:36:26,480 --> 00:36:28,560 ZRANĚN PŘI VÝBUCHU BOMBY V BRIXTONU 405 00:36:28,640 --> 00:36:33,240 - Takže oni taky netuší, kdo jsi? - Ne. Vůbec. 406 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 - Jejich tvrzení jsou čistě smyšlená? - Vymysleli si to. 407 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 Snaží se mi vzít moji slávu. 408 00:36:44,440 --> 00:36:48,120 Můj cíl byl politickej. Chtěl jsem vyvolat rasovou válku. 409 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 Co tím myslíš? 410 00:36:53,480 --> 00:36:58,120 Dojde k povstání a tak. A k rasovýmu násilí na ulicích. 411 00:36:58,600 --> 00:37:03,600 - Co byl tehdy tvůj úmysl? - Řešil jsem, co mám vyhodit do vzduchu. 412 00:37:04,080 --> 00:37:09,800 - Už jsi tehdy věděl, kam dáš tu bombu? - Jo. Do londýnský čtvrti Soho. 413 00:37:15,520 --> 00:37:20,840 Dvě odpálené bomby v Londýně pochopitelně vedou k obavám, že budou následovat další. 414 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Útoky měli podle všeho na svědomí rasisté a nejspíš zamýšlejí další útok. 415 00:37:45,600 --> 00:37:49,360 Nikdo nevěděl, na jakou komunitu zaútočí příště. 416 00:37:49,440 --> 00:37:53,840 Bude to čínská komunita? Bude to židovská komunita? 417 00:37:54,920 --> 00:37:59,080 Hodně se o tom diskutovalo. Ale všichni napřed řešili 418 00:37:59,160 --> 00:38:01,600 jenom rasu a etnicitu. 419 00:38:01,680 --> 00:38:06,640 Nikoho nenapadlo, že může zaútočit i na gay komunitu. 420 00:38:14,440 --> 00:38:20,400 Viditelná část gay komunity žila v Soho a na Old Compton Street. 421 00:38:21,480 --> 00:38:26,560 Tam člověk mohl přecházet z jednoho gay baru a podniku do dalšího. 422 00:38:27,440 --> 00:38:31,480 Dařilo se jim, byli energičtí a plní života. 423 00:38:33,400 --> 00:38:38,560 Cítili jsme se svobodně. Mohli jste tam být sami sebou. 424 00:38:45,800 --> 00:38:49,520 Když došlo k odpálení druhé bomby, hned to začalo být jasné. 425 00:38:50,920 --> 00:38:56,240 Šlo o někoho, kdo nesnášel rozdílnost. Nesnášel lidi, co jsou odlišní 426 00:38:56,320 --> 00:39:00,400 a kteří nezapadají do jeho představy normální společnosti. 427 00:39:02,480 --> 00:39:06,080 Začali jsme to řešit s veliteli policie. 428 00:39:06,560 --> 00:39:09,640 Bylo nám řečeno, že jde o rasovou záležitost. 429 00:39:10,120 --> 00:39:14,840 Vyjádřili jsme své obavy, ale ze strany Scotland Yardu 430 00:39:14,920 --> 00:39:20,600 jsme se dočkali jenom skepticismu a pochybností. Takže to bylo na nás. 431 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 Volali jsme manažerům důležitých podniků, 432 00:39:24,880 --> 00:39:28,680 do hospod, klubů, kaváren, restaurací a říkali jsme jim: 433 00:39:30,280 --> 00:39:34,320 „Může se to dotknout i nás. Buďte prosím na pozoru.“ 434 00:39:38,360 --> 00:39:43,560 Porazíme lidi, kteří za tyto bomby nesou zodpovědnost. Dopadneme je. 435 00:39:44,280 --> 00:39:48,320 Nemáme žádné specifické svědectví o žádné konkrétní skupině, 436 00:39:49,440 --> 00:39:55,560 která je za tyto ohavnosti zodpovědná, ale zjevně nejspíš půjde 437 00:39:56,440 --> 00:40:00,320 o krajně pravicové extrémisty, kteří cílí na menšiny. 438 00:40:01,200 --> 00:40:06,680 Byli jsme slepí. Netušili jsme, kde se to stane příště. Jen že se to stane. 439 00:40:09,600 --> 00:40:15,520 S Arthurem jsme se setkávali na místech, kde nebyl nikdo, kdo by nás znal. 440 00:40:15,600 --> 00:40:19,440 V turistických hotelích v Londýně nebo mimo Londýn. 441 00:40:19,520 --> 00:40:24,640 Věděl, co musí udělat. A pochopil, že je musí zastavit. 442 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Setkal jsem se se svým velitelem 443 00:40:27,600 --> 00:40:31,520 a procházeli jsme jména lidí, co jsem tehdy znal. 444 00:40:33,440 --> 00:40:38,280 Zmínil jsem se o chlápkovi, kterýho jsem nazval „Dave z Barkingu“. 445 00:40:38,360 --> 00:40:42,080 Zmínil se mi, že tam bydlí. 446 00:40:43,760 --> 00:40:47,800 Byli jsme zhruba stejně staří a docela jsme si sedli. 447 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 Bavili jsme se o hudbě 448 00:40:51,640 --> 00:40:56,920 a o tom, že moc neměl rád lidi s hnědou pletí. 449 00:40:59,040 --> 00:41:04,720 Naposledy jsem ho viděl na výročním shromáždění, kde pomáhal s organizací. 450 00:41:04,800 --> 00:41:08,640 Měl pořadatelskou pásku. Stál vedle Johna Tyndalla. 451 00:41:10,920 --> 00:41:14,840 Tehdy Tyndalla dost ošklivě zmlátili antifašisti. 452 00:41:19,200 --> 00:41:24,240 Po tý události Dave prostě zmizel. Úplně jsem ho vypustil z hlavy. 453 00:41:36,200 --> 00:41:41,440 V sobotu jsem jel z Brick Lane do Soho, abych udělal průzkum terénu. 454 00:41:43,160 --> 00:41:46,680 - V kolik to tak zhruba bylo? - Okolo sedmý. 455 00:41:46,760 --> 00:41:52,080 - Co jsi měl tehdy v plánu? - Přemýšlel jsem, jakou hospodu odpálím. 456 00:41:56,000 --> 00:42:01,640 Šel jsem na Old Compton Street. Chtěl jsem se ujistit, že je to teploušská hospoda. 457 00:42:02,680 --> 00:42:04,840 Nebo gay nebo jak tomu chcete říkat. 458 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Máš problémy s gayi? 459 00:42:10,080 --> 00:42:12,000 - Jo, mám. - Proč? 460 00:42:13,640 --> 00:42:17,960 Jsem strašně homofobní. Prostě je vážně nenávidím. 461 00:42:18,560 --> 00:42:21,480 - Proč? - Nevím. Prostě je nenávidím. 462 00:42:21,560 --> 00:42:25,120 - Musíš k tomu mít důvod. - Mám s nima zkrátka problém. 463 00:42:26,320 --> 00:42:29,120 Ale nerad o tom mluvím, kapišto? 464 00:42:31,080 --> 00:42:33,560 Vybral jsem si gaye, protože je nenávidím. 465 00:42:35,400 --> 00:42:37,640 Jasný? Tenhle útok byl osobní. 466 00:42:41,760 --> 00:42:46,040 To tato nahrávka nemůže zaznamenat, ale když s tebou mluvíme o gayích, 467 00:42:46,120 --> 00:42:50,440 musíš zavřít oči a vypadá to, že to dost prožíváš, Davide. 468 00:42:50,520 --> 00:42:52,240 Jo. Prostě je nemám rád. 469 00:42:54,240 --> 00:42:56,040 Prostě je nemám rád, jo? 470 00:42:57,840 --> 00:43:00,080 Jsem jenom na holky, o to tady nejde. 471 00:43:01,680 --> 00:43:05,240 Možná o to nejde, ale vadí ti to. 472 00:43:06,040 --> 00:43:08,680 A já nevím, proč ti to vadí. 473 00:43:09,960 --> 00:43:12,680 Vadí ti to tak moc, že jsi tam nastražil bombu. 474 00:43:13,920 --> 00:43:15,200 Ale já nevím proč. 475 00:43:28,880 --> 00:43:31,600 Po dvou sobotních bombových útocích v Londýně 476 00:43:31,680 --> 00:43:37,120 varuje policie po celé zemi potenciální terče útoku, aby byli o víkendu ostražití. 477 00:43:37,600 --> 00:43:43,320 Detektivové se bojí, že může jít o začátek celostátního teroristického tažení. 478 00:43:44,200 --> 00:43:47,800 Policie nechce šířit paniku, ale chce, aby si lidé byli vědomi 479 00:43:47,880 --> 00:43:51,320 možnosti dalšího bombového útoku o tomto svátečním víkendu. 480 00:43:55,200 --> 00:43:59,120 ČTVRTEK 481 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 Podezřelého prozradily dvě věci. 482 00:44:19,160 --> 00:44:21,360 Nemuseli jsme sledovat tisíce lidí, 483 00:44:22,320 --> 00:44:26,160 ale jenom ty, co nesou tašku. 484 00:44:29,320 --> 00:44:34,840 A jakmile byla taška nalezená, na videu měl tu čepici. 485 00:44:36,880 --> 00:44:40,280 Ale měli jsme stovky hodin záběrů. 486 00:44:48,960 --> 00:44:52,080 Na těch prvních vůbec nešlo rozpoznat, kdo je kdo. 487 00:44:55,040 --> 00:44:59,640 Ale pak jsme začali nacházet záznamy, které byly kvalitnější. 488 00:45:01,120 --> 00:45:04,680 Kluci přišli ke mně do kanclu: „Šéfová, to musíš vidět.“ 489 00:45:07,600 --> 00:45:12,560 Tu chvíli si zřetelně pamatuju. Tady máme ten záběr. Tohle je ten atentátník. 490 00:45:19,480 --> 00:45:24,160 Před dopravní špičkou byly na benzínkách a na klíčových místech v Londýně. 491 00:45:24,240 --> 00:45:29,400 Snímky byly zveřejněny na internetu. Mají je všechny policejní stanice v zemi. 492 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 I když ho policie podezřívá z těchto útoků, 493 00:45:33,520 --> 00:45:38,120 pokud se právě dívá a myslí si, že je nevinný, ať se nám přihlásí. 494 00:45:39,880 --> 00:45:42,280 V rádiu jsem slyšel, že máte moje fotky. 495 00:45:42,840 --> 00:45:45,080 Napřed mě napadlo: „Je po všem.“ 496 00:45:45,160 --> 00:45:49,960 Takže jsem hned jel domů a pak mi došlo, že jsem pořád na svobodě. 497 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 Tak jsem sestrojil a nastavil bombu a zabalil ji. 498 00:45:57,040 --> 00:46:00,760 Čekal jsem do půl pátý a pak odjel taxíkem do Soho. 499 00:46:02,000 --> 00:46:04,960 V kolik měla bomba v Soho vybuchnout? 500 00:46:06,120 --> 00:46:07,200 V půl sedmý. 501 00:46:16,720 --> 00:46:19,600 PÁTEK 502 00:46:19,680 --> 00:46:20,600 16:45 503 00:46:20,680 --> 00:46:22,120 16:46 504 00:46:30,640 --> 00:46:31,800 Měl jsem volno. 505 00:46:33,120 --> 00:46:36,360 Šel jsem zrovna z galerie domů. 506 00:46:37,680 --> 00:46:42,640 Byl pátek a začínal prodloužený víkend. Bylo nádherné počasí. 507 00:46:43,680 --> 00:46:45,840 Myslím, že to bylo pozdě odpoledne. 508 00:46:48,440 --> 00:46:52,760 Lidi končili v práci a všude se nesla dobrá nálada. 509 00:46:52,840 --> 00:46:56,200 Začínal prodloužený víkend. Ve čtvrti byla fajn atmosféra. 510 00:46:56,680 --> 00:47:00,040 V gay hospodě Admiral Duncan jsem už předtím jednou byl. 511 00:47:01,360 --> 00:47:06,600 Moc si to nevybavuju. Ale šel jsem okolo a napadlo mě: „Dal bych si menší pivko.“ 512 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 Byla to malá a úzká hospoda. 513 00:47:12,440 --> 00:47:17,920 A zrovna tam začalo být rušno. Pořád přicházeli další a další lidi. 514 00:47:23,120 --> 00:47:24,720 Bylo páteční odpoledne. 515 00:47:25,720 --> 00:47:32,400 Slyšel jsem, že policie má fotky podezřelýho z Brixtonu. 516 00:47:32,840 --> 00:47:34,880 Byly v novinách Evening Standard. 517 00:47:36,000 --> 00:47:40,040 Hned mě napadlo, že by to mohl bejt Dave z Barkingu. 518 00:47:41,560 --> 00:47:45,120 Pak mi zavolal můj velitel ze Searchlightu. 519 00:47:46,000 --> 00:47:50,800 Povídám mu: „Mohl by to být David Copeland.“ 520 00:47:51,680 --> 00:47:52,520 JMÉNO? 521 00:47:52,920 --> 00:47:57,600 Začali jsme procházet naše záznamy. Všechno, co nám Arthur za ta léta řekl. 522 00:47:57,680 --> 00:48:00,600 Copelandovo jméno jsme našli 523 00:48:00,680 --> 00:48:06,640 na různých schůzích a akcích. Můj kolega kontaktoval policii. 524 00:48:07,160 --> 00:48:08,480 17:29 525 00:48:08,560 --> 00:48:10,000 17:30 526 00:48:15,760 --> 00:48:20,160 Podíval jsem se na hodinky. Pořád mi zbývala hodina do výbuchu. 527 00:48:21,640 --> 00:48:25,560 Čekal jsem u telefonní budky. Vypadalo to, jako že čekám hovor. 528 00:48:27,760 --> 00:48:30,800 Dovnitř jsem vešel okolo… 17:50. 529 00:48:33,120 --> 00:48:38,200 Objednal jsem si pití. Viděl jsem tam lidi, který zmrzačím a oddělám. 530 00:48:39,840 --> 00:48:42,960 Necítil jsem žádnou radost ani smutek. 531 00:48:44,360 --> 00:48:45,920 Necítil jsem vůbec nic. 532 00:48:51,600 --> 00:48:57,120 - A jak dlouho jsi seděl na konci baru? - Patnáct, dvacet minut. 533 00:48:57,760 --> 00:49:01,520 - Vážně? Dal sis sklenici Koly, že? - Jo, sklenici Koly. 534 00:49:02,240 --> 00:49:06,720 Nechal jsem ji tam a zeptal se jednoho chlapa, jestli je poblíž nějaká banka. 535 00:49:06,800 --> 00:49:08,920 A pak jsi odešel pryč? 536 00:49:09,400 --> 00:49:10,400 - Jo. - Jo. 537 00:49:12,240 --> 00:49:15,160 Kolik lidí bylo v té hospodě, 538 00:49:16,960 --> 00:49:19,960 když jsi tam tu tašku položil? Pamatuješ si to? 539 00:49:20,840 --> 00:49:23,920 Zhruba 15 až 20 lidí. 540 00:49:26,440 --> 00:49:31,840 Nebylo snadný odejít pryč. Musel jsem obcházet lidi a žádat je, ať uhnou. 541 00:49:34,120 --> 00:49:37,320 Věděl jsem, že zemřou lidi, ale musel jsem to udělat. 542 00:49:37,920 --> 00:49:39,880 18:28 543 00:49:39,960 --> 00:49:41,400 18:29 544 00:49:44,720 --> 00:49:46,680 Byl tam pořád větší a větší hluk. 545 00:49:47,960 --> 00:49:52,120 Objednal jsem si pivo. Ani nevím, jestli jsem se vůbec napil. 546 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 A pak… 547 00:50:11,200 --> 00:50:12,680 Vůbec nic jsem neslyšel. 548 00:50:13,800 --> 00:50:17,240 Něco bylo fakt špatně. Cítil jsem se dost zvláštně. 549 00:50:18,200 --> 00:50:19,640 Všechno se vypnulo. 550 00:50:21,880 --> 00:50:23,160 Nebylo mi dobře. 551 00:50:24,160 --> 00:50:29,400 Myslím, že jsem se pořád opíral o bar. 552 00:50:31,880 --> 00:50:37,360 Podíval jsem se na místo, kde měly být sklenice a flašky, 553 00:50:38,240 --> 00:50:44,120 a nebylo tam vůbec nic. Jenom temnota, obláčky dýmu. Nikdo nikde. 554 00:50:44,200 --> 00:50:47,200 Nikoho jsem neviděl a nic jsem neslyšel. 555 00:50:48,080 --> 00:50:53,880 Pamatuju si, že jsem se otočil, abych se podíval, co se to děje. 556 00:50:54,880 --> 00:50:57,640 A moje další vzpomínka je, jak… 557 00:50:58,360 --> 00:51:01,280 vzhlížím k mladé ženě. 558 00:51:02,080 --> 00:51:05,640 Viděl jsem, jak otvírá a zavírá ústa. Myslím, že křičela. 559 00:51:36,080 --> 00:51:39,560 Jak teď už vím, při výbuchu bomby vám prasknou ušní bubínky. 560 00:51:43,240 --> 00:51:47,360 Myslím, že mě táhli ven a byl tam se mnou nějaký chlap… 561 00:51:48,000 --> 00:51:52,320 Prý jsem si s ním povídal. Asi jsem mu řekl, odkud pocházím. 562 00:51:54,000 --> 00:51:57,080 Nic z toho si vůbec nepamatuju. 563 00:52:06,680 --> 00:52:08,160 Odvezli mě do nemocnice. 564 00:52:10,440 --> 00:52:12,400 Nevěděli, jestli to přežiju. 565 00:52:18,720 --> 00:52:20,640 Dali mi dost silné léky. 566 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 Pamatuju si, jak se mi zdály sny, 567 00:52:24,880 --> 00:52:29,480 zatímco mi měnili množství léků na bolest. 568 00:52:30,320 --> 00:52:34,840 Měl jsem sen o tom, že jsem v nočním klubu. Všichni tam byli krysy. 569 00:52:35,560 --> 00:52:38,720 A ty krysy na sobě měly lidské oblečení. 570 00:52:42,360 --> 00:52:45,120 Slyšel jsem, že krysy jsou i ve zdech. 571 00:52:45,600 --> 00:52:49,240 Byl tam dvojplošník. To letadlo, co zvládne přistát na vodě. 572 00:52:49,720 --> 00:52:52,800 Přiletělo do nočního klubu. 573 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 Všude byly samé krysy. 574 00:53:15,320 --> 00:53:20,480 Později jsem zjistil, že Copeland nechal svoje krysy…  Měl krysy jako mazlíčky. 575 00:53:21,600 --> 00:53:26,080 Nechal je pobíhat po věcech, do kterých zabalil ty bomby. 576 00:53:27,000 --> 00:53:32,960 A co vím, se všema dalšíma chlapama, co se mnou byli v té stejné nemocnici, 577 00:53:33,040 --> 00:53:37,080 jsme dostali divné infekce. Nemohli přijít na to, co nám je. 578 00:53:37,160 --> 00:53:43,160 Všechno to bylo kvůli tomu, že nechal ty krysy, aby na to močily a kálely. 579 00:53:43,240 --> 00:53:45,760 Na to něco, co tam vrážel. 580 00:54:00,520 --> 00:54:02,880 Pacienti přijížděli jeden po druhém. 581 00:54:04,080 --> 00:54:10,080 Došlo nám, jak vážná situace to je. 582 00:54:10,560 --> 00:54:13,560 Měli otřesná zranění. 583 00:54:14,360 --> 00:54:16,760 Byl to jako výjev z války. 584 00:54:17,840 --> 00:54:20,880 Přijížděli k nám pacienti s rozsáhlými popáleninami 585 00:54:21,920 --> 00:54:23,280 a byli v bezvědomí. 586 00:54:24,640 --> 00:54:26,400 Jeden za druhým. 587 00:54:33,440 --> 00:54:38,520 Asi možná to nejtěžší, co jsem musel ve své kariéře udělat, 588 00:54:38,600 --> 00:54:43,160 bylo starat se o pacienta, který k nám dorazil v bezvědomí 589 00:54:44,000 --> 00:54:46,680 a několik dalších dní se z něj neprobudil. 590 00:54:48,440 --> 00:54:51,880 Když se začal pomalu probouzet, 591 00:54:52,400 --> 00:54:55,360 zjistili jsme, že mu musíme sdělit 592 00:54:55,440 --> 00:54:59,040 ty nejhorší možné zprávy. 593 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 Zemřeli mu dva přátelé 594 00:55:05,520 --> 00:55:10,560 a tragicky zemřela i jeho žena 595 00:55:11,120 --> 00:55:13,040 a jeho nenarozené dítě. 596 00:55:35,160 --> 00:55:40,840 Mezi oběťmi výbuchu byla i těhotná žena a manželův svědek z jejich svatby. 597 00:55:42,240 --> 00:55:47,760 Andrea Dykesová téměř okamžitě zemřela. Její manžel Julian je v kritickém stavu. 598 00:55:50,960 --> 00:55:54,240 JAKO ČERNOCH A GAY VZDORUJI FAŠISMU 599 00:56:05,000 --> 00:56:11,080 Když jsem o tom uslyšel, byl jsem doma. Byl jsem v naprostém šoku. 600 00:56:13,400 --> 00:56:14,960 Cítil jsem bezmoc. 601 00:56:20,040 --> 00:56:21,160 Byli jsme… 602 00:56:23,040 --> 00:56:27,120 Byli jsme blízko, co se týkalo… 603 00:56:27,200 --> 00:56:31,280 Měli jsme pocit, že jsme velmi blízko dopadení pachatele. 604 00:56:33,520 --> 00:56:37,600 Měli jsme adresu, na které možná bydlel. 605 00:56:53,360 --> 00:56:56,280 - Upřímně, chtěl jsem, aby mě dopadli. - Proč? 606 00:56:58,440 --> 00:57:02,720 - Byl bych nějakým způsobem slavný. - Co pro tebe znamená sláva? 607 00:57:04,680 --> 00:57:05,960 Existenci. 608 00:57:07,480 --> 00:57:09,680 Jak to myslíš? Tomu nerozumím. 609 00:57:10,520 --> 00:57:13,520 Když si tě nikdo nepamatuje, jako bys neexistoval. 610 00:57:14,800 --> 00:57:15,760 Aha. 611 00:57:19,320 --> 00:57:24,080 Bylo by nedbalé se nezeptat, proč jsi to udělal. 612 00:57:26,160 --> 00:57:29,920 Abych šířil strach, vztek a nenávist. 613 00:57:34,480 --> 00:57:37,200 Jsem nácek. To přiznávám. 614 00:57:38,480 --> 00:57:39,440 Jo. 615 00:57:43,280 --> 00:57:48,560 Davide, ten zvuk označuje, že jsme na konci pásky. Takže prozatím skončíme. 616 00:57:55,000 --> 00:57:59,320 Ano, dámy a pánové. V časných hodinách v sobotu prvního května 617 00:57:59,840 --> 00:58:03,440 policisté v civilu ze zásahové jednotky organizovaného zločinu 618 00:58:04,040 --> 00:58:07,400 zatkli ve městě Cove v Hampshire 22letého muže. 619 00:58:16,120 --> 00:58:18,400 Tento muž není členem žádné skupiny, 620 00:58:18,480 --> 00:58:23,240 která se přihlásila k bombovým útokům. 621 00:58:23,320 --> 00:58:28,480 Je zřejmé, že pracoval sám a že měl své vlastní motivy. 622 00:58:43,960 --> 00:58:49,760 O 13 MĚSÍCŮ POZDĚJI 623 00:58:53,880 --> 00:58:59,080 Na soudní proces s Davidem Copelandem dorazilo víc než 30 jeho obětí 624 00:58:59,160 --> 00:59:04,760 a příbuzných těch, co zabil. 24letý obžalovaný odmítá obvinění ze tří vražd 625 00:59:04,840 --> 00:59:06,800 kvůli snížené příčetnosti. 626 00:59:09,960 --> 00:59:12,000 Copeland není prvním člověkem, 627 00:59:12,480 --> 00:59:16,480 který si myslel, že když bude tvrdit, že je blázen, projde mu vražda. 628 00:59:20,440 --> 00:59:25,800 Mám obrovský problém s lidmi, kteří ubližují ženám nebo dětem. 629 00:59:26,840 --> 00:59:29,600 A když to Copeland provedl… 630 00:59:29,680 --> 00:59:33,800 Zavraždil tu ženu a její nenarozené dítě. 631 00:59:34,600 --> 00:59:37,240 Nikdy bych nedovolil, aby mu to prošlo. 632 00:59:40,920 --> 00:59:45,520 Jeho jedinou možností bylo odvolávat se na sníženou příčetnost. 633 00:59:46,040 --> 00:59:49,960 Musel jsem ho donutit přiznat se, že byl naprosto duševně zdravý. 634 00:59:53,880 --> 00:59:57,800 Dneska máte na internetu lovce pedofilů, 635 00:59:57,880 --> 01:00:03,360 co předstírají, že jsou muž nebo žena. Pedofil se s nima spojí, 636 01:00:03,440 --> 01:00:09,000 dohodnou si schůzku a důkazy předají policii. Já před internetem… 637 01:00:10,120 --> 01:00:12,880 udělal trochu jinou verzi. 638 01:00:13,680 --> 01:00:18,720 Drahý Davide, neznáš mě, ale slyšela jsem o tobě ve zprávách. 639 01:00:19,200 --> 01:00:23,200 Jak tě můžou nazývat ďábelskou zrůdou, když tě ani neznají? 640 01:00:24,000 --> 01:00:27,080 Dokud se lidem neprokáže vina, všichni jsou nevinní. 641 01:00:27,960 --> 01:00:32,360 Každopádně ti snad nevadí, že ti takhle píšu. Patsy. 642 01:00:33,720 --> 01:00:36,360 Drahá Patsy, děkuji ti za tvůj dopis. 643 01:00:37,480 --> 01:00:41,360 Měřím 173 centimetrů, je mi 23 a mám hnědé vlasy. 644 01:00:41,840 --> 01:00:44,760 Máma říká, že jsem fešák, ale já nevím. 645 01:00:45,240 --> 01:00:48,920 Nedokážu si představit, jak vypadáš. Prosím, pošli mi fotku. 646 01:00:50,520 --> 01:00:53,640 Copeland chce mít lidi pod kontrolou. 647 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 Vymyslel jsem si Patsy Scanlonovou. 648 01:00:58,080 --> 01:01:02,280 Patsy byla typ holky, které bývaly 649 01:01:02,360 --> 01:01:06,120 v propagandistických filmech ze 40. let. 650 01:01:06,200 --> 01:01:09,880 Submisivní, blonďatá, překrásná. 651 01:01:10,440 --> 01:01:13,480 Holka, co bez dotazů udělá, co jí přikážete. 652 01:01:13,960 --> 01:01:18,040 Co je zranitelná. Zkrátka naprostá nána. 653 01:01:23,120 --> 01:01:26,280 Bylo mi jasný, že mi to sežere i s navijákem. 654 01:01:29,080 --> 01:01:33,160 Pro přeživší Copelandových útoků to byl den trýznivých důkazů. 655 01:01:33,240 --> 01:01:36,280 Při popisu příšerných poranění způsobených výbuchy 656 01:01:36,360 --> 01:01:38,920 bylo mnoho lidi viditelně rozrušených. 657 01:01:40,640 --> 01:01:46,760 Soud byl o tom, jestli byl blázen, nebo padouch. Měl hromady právníků. 658 01:01:46,840 --> 01:01:52,960 Na jeho straně sedělo víc lidí než na straně státu. 659 01:01:54,960 --> 01:01:59,880 David Copeland se nepřiznal k vraždě, pouze k neúmyslnému zabití 660 01:01:59,960 --> 01:02:04,800 vinou snížené příčetnosti. Porota teď musí rozhodnout o jeho stavu mysli. 661 01:02:05,760 --> 01:02:11,040 Potřeboval jsem nevyvratitelný důkaz. Musel mi napsat něco, 662 01:02:11,120 --> 01:02:16,200 co by prokázalo, že s doktory hraje hry. Ale neměl jsem moc času, abych ho dostal. 663 01:02:16,800 --> 01:02:20,600 Drahý Davide, snad si neděláš hlavu se svým soudem. 664 01:02:21,080 --> 01:02:23,040 Musí to pro tebe být stresující. 665 01:02:23,840 --> 01:02:27,920 Drahá Patsy, jsi velmi atraktivní mladá dáma. 666 01:02:30,200 --> 01:02:31,640 Však víte. 667 01:02:32,720 --> 01:02:37,640 Mým plánem bylo Copelanda povzbuzovat. A tím ho přimět se otevřít. 668 01:02:37,720 --> 01:02:40,640 Doufám, že se cítíš sebejistě a myslíš pozitivně. 669 01:02:40,720 --> 01:02:42,200 Je zvláštní být slavný. 670 01:02:42,680 --> 01:02:46,280 Drahý Davide, viděla jsem tvoji fotku v novinách. 671 01:02:46,360 --> 01:02:48,640 Tvá maminka má pravdu. Jsi fakt fešák. 672 01:02:48,720 --> 01:02:51,600 Drahá Patsy, nemůžu tě dostat z hlavy. 673 01:02:51,680 --> 01:02:54,600 Sním o tobě. A o tom, až se budeme moct potkat. 674 01:02:55,440 --> 01:03:00,960 Tohle podepsal: „S láskou, David.“ Začalo se to stupňovat. 675 01:03:02,320 --> 01:03:05,120 Nálada Copelandových dopisů se naprosto změnila. 676 01:03:05,680 --> 01:03:06,560 Drahá Patsy… 677 01:03:06,640 --> 01:03:09,280 Tehdy mi chodil jeden dopis za druhým. 678 01:03:09,880 --> 01:03:13,120 Tvé dopisy jsou to jediné, co mě tady drží naživu. 679 01:03:13,600 --> 01:03:19,400 V noci na tebe myslím. Slib mi, že na mě nikdy nezapomeneš. Snad se brzy ozveš. 680 01:03:19,480 --> 01:03:21,440 Pak jsem ho konečně dostal. 681 01:03:21,960 --> 01:03:25,640 Drahá Patsy, tohle místo je jeden velký vtip. A doktoři taky. 682 01:03:25,720 --> 01:03:28,960 Nejsou chytří, jsou tak hloupí jako ti blázni tady. 683 01:03:29,760 --> 01:03:34,680 Můj soud probíhá dobře. Nemůžu uvěřit, že jsem všechny ty doktory oklamal. 684 01:03:36,240 --> 01:03:39,400 „Nemůžu uvěřit, že jsem všechny ty doktory oklamal.“ 685 01:03:43,200 --> 01:03:47,240 Porota viděla celou naši korespondenci. 686 01:03:48,800 --> 01:03:54,560 Měli stejný názor jako já a jako psychiatři. Je v naprostém pořádku. 687 01:03:59,200 --> 01:04:02,560 Ukázali mu fotky těch příšerných zranění 688 01:04:02,640 --> 01:04:05,840 a všechno to utrpení a bolest, co způsobil. 689 01:04:05,920 --> 01:04:08,400 Ani jednou neprojevil žádnou emoci. 690 01:04:10,160 --> 01:04:15,920 Ale když žalobce přečetl, že si Copeland chce vzít holku, 691 01:04:16,640 --> 01:04:20,680 která je ve skutečnosti vyhazovač Bernie z Essexu s chlupatou prdelí, 692 01:04:21,160 --> 01:04:26,120 dal si hlavu do dlaní a sesunul se na lavici. Zhroutil se mu svět. 693 01:04:29,680 --> 01:04:35,320 Mladý fanatik David Copeland, obdivovatel Adolfa Hitlera a bombový atentátník 694 01:04:35,400 --> 01:04:38,800 si dnes začíná odpykávat šest doživotních trestů. 695 01:04:39,520 --> 01:04:43,800 Byl usvědčen z vraždy tří lidí a zranění téměř 150 dalších. 696 01:04:43,880 --> 01:04:47,280 Odpaloval bomby, kterými cílil na černochy a homosexuály. 697 01:04:47,360 --> 01:04:51,400 Porota odmítla jeho obhajobu, že za své činy nebyl zodpovědný. 698 01:05:04,400 --> 01:05:08,720 Pro dva přeživší to byl před Nejvyšším soudem dojímavý moment. 699 01:05:09,560 --> 01:05:13,080 David Copeland nedosáhl svých cílů slávy a moci. 700 01:05:13,560 --> 01:05:18,040 Dnešní verdikt dokazuje, že je nebezpečným a ubohým nýmandem, 701 01:05:18,120 --> 01:05:19,800 který teď je tam, kam patří. 702 01:05:25,160 --> 01:05:26,640 - Díky, pánové. - Díky. 703 01:05:34,640 --> 01:05:38,320 Všichni mi říkali: „No tak, zapijeme to.“ A tak dále. 704 01:05:39,200 --> 01:05:43,600 Pamatuju si, že jsem si pomyslel: „Vždyť přece nemáme co slavit.“ 705 01:05:44,120 --> 01:05:45,400 Nádhera. 706 01:05:47,560 --> 01:05:48,680 Na nové začátky. 707 01:05:51,920 --> 01:05:55,000 Vždycky ve mě převažoval pocit, 708 01:05:55,080 --> 01:05:59,760 že to bylo jenom zatracené mrhání. Mrhání lidskými životy. 709 01:06:00,800 --> 01:06:05,320 Včetně toho jeho. Nikdy se nedostane ven a nikdy nebude nikomu prospěšný. 710 01:06:06,240 --> 01:06:11,080 A co všechno udělal všem těm lidem? Stovkám a stovkám lidí. 711 01:06:20,760 --> 01:06:24,680 Kéž bychom… to dokázali zastavit. 712 01:06:27,440 --> 01:06:30,800 Zabránit tomu, aby ti lidé byli zabiti a zraněni. 713 01:06:32,600 --> 01:06:35,680 Pociťujete nějakou vinu? 714 01:06:36,120 --> 01:06:40,640 Jo. To rozhodně jo. 715 01:06:41,880 --> 01:06:43,240 Hodně na to myslím. 716 01:06:46,160 --> 01:06:49,680 Myslel jsem, že jsem to už překonal. A pak se to vrátilo. 717 01:06:54,200 --> 01:07:00,600 Já… Když jsem se přidal k BNS, byl jsem nadšenej z toho, že jsem špion a… 718 01:07:02,120 --> 01:07:05,280 a tak dál a že se postavím špatným lidem. 719 01:07:06,160 --> 01:07:08,480 Ale když se stalo něco takového, 720 01:07:08,560 --> 01:07:13,360 přál bych si, abychom to byli bývali zastavili dřív. 721 01:07:20,720 --> 01:07:21,720 Jo. 722 01:07:23,440 --> 01:07:28,000 Artura motivovalo to, že dělal něco dobrého. 723 01:07:29,240 --> 01:07:33,560 Tehdy policie vypsala odměnu za dopadení pachatele. 724 01:07:33,640 --> 01:07:38,360 70 000 liber za jeho identifikaci. Nikdy z toho nechtěl vidět ani penny. 725 01:07:40,400 --> 01:07:45,080 Ani teď. Někteří členové jeho rodiny teprve až při 20. výročí 726 01:07:45,160 --> 01:07:50,920 výbuchů bomb s hřebíky v Londýně zjistili, co vlastně dělal. 727 01:07:53,160 --> 01:07:55,080 Že vlastně nebyl nácek. 728 01:07:58,760 --> 01:08:01,640 Arthur strávil 10 let v utajení. 729 01:08:01,720 --> 01:08:05,880 Každý týden chodil na schůze Britské národní strany, 730 01:08:05,960 --> 01:08:10,160 pronásledovali ho a útočili na něj antifašisti. 731 01:08:10,640 --> 01:08:15,880 Chodil s náckama na koncerty a přitom dokázal všechno tohle a… 732 01:08:16,400 --> 01:08:22,200 Nemá na svědomí jenom identifikaci Copelanda. Hrál klíčovou roli v tom, 733 01:08:22,280 --> 01:08:26,760 že Britská národní strana nenavázala na svůj úspěch z východního Londýna. 734 01:08:27,840 --> 01:08:32,200 To díky Arthurovi se Tyndall nezmocnil celé země. 735 01:08:33,520 --> 01:08:38,040 Policie tvrdí, že přítomnost BNS vyvolává rasové napětí… 736 01:08:38,120 --> 01:08:41,560 Jo, takže „policie tvrdí“. 737 01:08:42,040 --> 01:08:44,600 - Nevěříte jim. - Vůbec to neakceptujeme. 738 01:08:44,680 --> 01:08:48,040 A neakceptujete ani odsouzení vašich členů u soudu. 739 01:08:48,120 --> 01:08:54,320 Jak jsem vám už řekl, naše strana nemá větší podíl odsouzených než jakákoli jiná. 740 01:08:54,800 --> 01:08:56,200 Dobře. Mockrát děkuji. 741 01:08:56,280 --> 01:08:59,960 Fajn. Okamžitě odsud odneste svoje krámy. 742 01:09:02,240 --> 01:09:04,240 Chováte se tak, jak se dalo čekat. 743 01:09:05,520 --> 01:09:09,680 Jste přesně takoví, jak jsme se naučili očekávat a… 744 01:09:24,320 --> 01:09:30,080 Snaží se nás rozdělit! Naše dnešní poselství má ale opačný efekt! 745 01:09:30,560 --> 01:09:33,920 Držíme spolu! Jak jste to ještě neviděli! 746 01:09:34,000 --> 01:09:35,120 NEVZDÁME SE! 747 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 Pojďme pochodem splnit svůj cíl! 748 01:09:48,680 --> 01:09:51,680 Myslím, že někdo jako Copeland, 749 01:09:52,280 --> 01:09:56,040 nějaký jeho napodobitel, nikdy neuspěje. 750 01:09:59,080 --> 01:10:04,080 Dává mi naději to, že je stále pořád víc dobrých než zlých lidí. 751 01:10:05,160 --> 01:10:07,160 A nenávist nikdy nezvítězí. 752 01:10:08,200 --> 01:10:11,720 Z dlouhodobého hlediska nenávist nikdy nezvítězí. 753 01:10:11,800 --> 01:10:17,000 Musí být příšerné být pohlcený nenávistí. Víte? 754 01:10:18,120 --> 01:10:22,640 Myslete na všechno, co si nemůžete užít, protože jste plni nenávisti. 755 01:10:23,520 --> 01:10:26,360 Ne. Dneska je pátek. Půjdu domů a dám si pivko. 756 01:10:50,760 --> 01:10:54,880 Překlad titulků: Jakub Doležal