1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,240 Må jeg få en øl? 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,480 -Selvfølgelig. -Tak. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,560 Jeg henter en. 6 00:00:23,680 --> 00:00:25,640 Hvorfor sagde du ja til at mødes? 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Det er en interessant historie, og… 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,680 Jeg har et andet perspektiv. 9 00:00:42,760 --> 00:00:47,240 Sieg Heil! 10 00:00:47,320 --> 00:00:49,960 Jeg var undercover i ti år blandt højreekstremister. 11 00:00:50,600 --> 00:00:53,840 -Det var meget værre, end jeg troede. -Ja? 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,760 Det var virkelig hårdt. 13 00:00:57,120 --> 00:01:00,520 De første år var med rigtige nazister, 14 00:01:00,600 --> 00:01:05,640 og folk konkurrerede om at være så radikale som muligt. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,960 Og der var tale om at starte en racekrig. 16 00:01:11,240 --> 00:01:12,600 Ja, racekrigen. 17 00:01:12,680 --> 00:01:16,000 Der ville være et tidspunkt, hvor vi skulle dræbe folk. 18 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 Og vi havde dødslister. 19 00:01:20,920 --> 00:01:24,480 Og så var der også selve bombemanualerne. 20 00:01:29,160 --> 00:01:32,040 I 90'erne var der problemer på gaden. 21 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Spændinger. 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,280 Man skulle bare stryge en tændstik. 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 Men vi troede ikke, nogen ville gøre det. 24 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 Men så var der en, der gjorde det. 25 00:01:50,680 --> 00:01:52,680 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 26 00:01:52,760 --> 00:01:55,040 FULDT ALARMBEREDSKAB I ALLE BYER 27 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 BABY MED FIRETOMMERS SØM I KRANIET 28 00:02:03,720 --> 00:02:05,200 "DET ER JER NÆSTE GANG" 29 00:02:59,200 --> 00:03:01,320 Denne afhøring optages på bånd. 30 00:03:01,960 --> 00:03:07,120 Jeg er kriminalassistent Terrence Boland fra New Scotland Yards antiterroristenhed. 31 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Tilstede er også… 32 00:03:08,880 --> 00:03:13,520 …betjent Philip Johnstone fra New Scotland Yards antiterroristenhed. 33 00:03:13,600 --> 00:03:19,400 Det er i dag den 1. maj 1999, og klokken er nu 18.13 ifølge mit ur. 34 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 AFHØRING AF MISTÆNKTE, 1. MAJ 1999 35 00:03:22,840 --> 00:03:27,120 UDDRAG AF ORIGINALE LYDOPTAGELSER 36 00:03:28,120 --> 00:03:32,080 Hele formålet med, at vi sidder her, er at finde frem til sandheden. 37 00:03:32,640 --> 00:03:34,640 Jeg ville bare være gnisten. 38 00:03:35,240 --> 00:03:37,640 Den gnist, der satte ild til landet. 39 00:03:40,440 --> 00:03:43,160 Tankerne blev stærkere og stærkere. 40 00:03:43,800 --> 00:03:47,280 Jeg kunne ikke tænke på andet. Min skæbne. 41 00:03:49,760 --> 00:03:53,000 En morgen vågnede jeg, og jeg tænkte ikke på det mere. 42 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 Jeg ville gøre det. 43 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Hvornår ville du sprænge den? 44 00:04:01,000 --> 00:04:01,840 Lørdag. 45 00:04:03,480 --> 00:04:04,400 Halv seks. 46 00:04:25,760 --> 00:04:28,520 LØRDAG 47 00:04:30,840 --> 00:04:34,680 Den smukke morgen var der mennesker overalt, 48 00:04:34,760 --> 00:04:39,640 solen skinnede, Brixton boblede, og folk hyggede sig. 49 00:04:40,320 --> 00:04:43,600 Ferskner, blommer, nektariner! Der er jordbær! Kom så! 50 00:04:44,280 --> 00:04:47,280 Vi har frugt fra Harrods til priser fra Woolworth! 51 00:04:48,560 --> 00:04:52,880 Brixton er et fantastisk sted at være. Det er et historisk sted. 52 00:04:52,960 --> 00:04:57,360 Det var her, de sorte kom først i London. 53 00:04:59,280 --> 00:05:03,360 Folk arbejder sammen og bor sammen. Folk fra hele verden. 54 00:05:04,960 --> 00:05:10,240 Folk, der sælger alt og overalt, tjener deres penge, hvor de kan. 55 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 Nej, det er to pund. 56 00:05:12,400 --> 00:05:15,240 -Vi havde alle CD'er fra hitlisten. -Alle sammen. 57 00:05:15,320 --> 00:05:18,000 Snoop Dogg, Michael Jackson, Madonna. 58 00:05:18,880 --> 00:05:22,200 -Jeg havde en Snoop Dogg-pornofilm. -Ja! 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,880 -Piratfilm, så den aldrig… -Vi fik den ikke solgt. 60 00:05:24,960 --> 00:05:27,000 -Jo. -Det troede jeg ikke. Godt så. 61 00:05:27,560 --> 00:05:30,040 I deres øjne var vi en slags Robin Hoods, 62 00:05:30,120 --> 00:05:33,360 men ikke i Our Prices øjne. Den lå lige overfor, 63 00:05:33,440 --> 00:05:36,840 og vi plejede at sige: "Det er min pris, ikke vores pris." 64 00:05:36,920 --> 00:05:38,040 Vi havde mange rim. 65 00:05:38,120 --> 00:05:40,680 "Jeg er ikke tabt bag af en vogn, jeg kørte den selv." 66 00:05:40,760 --> 00:05:43,720 "Jeg er ligeglad med, om du er med på den eller ej, 67 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 der er altid en pris." 68 00:05:45,200 --> 00:05:48,920 Den kunne jeg godt lide. Giv mig klør fem. Kom nu. 69 00:05:53,240 --> 00:05:56,920 Kokosnød! Helt frisk kokosnød. 70 00:05:57,000 --> 00:06:00,320 Vi var der alle sammen. Det var en glad og dejlig dag. 71 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 Pludselig sagde min nabo til mig: 72 00:06:04,200 --> 00:06:08,280 "Talent, der er en taske her, og jeg kan høre lyden." 73 00:06:09,080 --> 00:06:11,760 "Hvilken lyd?" Han sagde: "Kom selv og se." 74 00:06:11,840 --> 00:06:14,920 Så jeg kom ud af min bod, og det lød sådan her… 75 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 Det var lyden i den sorte taske. 76 00:06:23,160 --> 00:06:26,480 Det kunne have været guldbarrer eller en masse stoffer. 77 00:06:26,560 --> 00:06:28,920 Eller penge. Det var ikke vores taske. 78 00:06:29,600 --> 00:06:33,920 Jeg åbnede den og gloede ned i den, og så sagde vi: "Det er en bombe." 79 00:06:35,560 --> 00:06:38,280 "Er det en bombe?" Jeg er ingen bombeekspert, 80 00:06:38,360 --> 00:06:41,840 men jeg vidste det alligevel. Jeg havde aldrig set en før. 81 00:06:41,920 --> 00:06:43,800 Den lignede en tegneseriebombe. 82 00:06:43,880 --> 00:06:46,120 -Ja. -Med et ur, dingeling og det hele. 83 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 -Man vidste det bare. -Et gammeldags vækkeur. 84 00:06:49,080 --> 00:06:50,000 Med klokkerne. 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,800 -Sådan her. -Et rundt ur i en plastbeholder. 86 00:06:52,880 --> 00:06:56,000 Og der stak ledninger ud ad beholderen… 87 00:06:56,680 --> 00:06:59,440 -…ind i en brun æske. -I en kasse fuld af søm. 88 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Jeg sagde: "Ring til politiet." 89 00:07:02,080 --> 00:07:05,760 Vi ikke vidste, hvad der skete, eller hvem tasken tilhørte, 90 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 for der var ingen der. 91 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 Så jeg gik tilbage til min bod for at ekspedere mine kunder. 92 00:07:12,240 --> 00:07:16,120 Jeg gik, fordi jeg ikke ville vide noget, og så gik jeg tilbage. 93 00:07:16,200 --> 00:07:20,120 Jeg husker, at ham fyren sagde: "Vær ikke så dum. 94 00:07:20,200 --> 00:07:22,480 I skraldespanden med den, glem det." 95 00:07:22,560 --> 00:07:26,760 Det var, som om ingen vidste, hvad de skulle gøre. 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 Ingen tror på det. Jeg har fortalt det mange gange. 97 00:07:32,960 --> 00:07:35,160 En narkoman tog bomben ud og stjal tasken. 98 00:07:35,240 --> 00:07:38,200 "Nej, du laver sjov med mig. Det skete bare ikke." 99 00:07:38,280 --> 00:07:40,200 "Jo, jeg sværger. Det skete." 100 00:07:40,280 --> 00:07:43,640 -Selv nu er der narkomaner… -Han kom fra denne side. 101 00:07:43,720 --> 00:07:47,680 Han gik rundt om boden, og samlede den op. 102 00:07:47,760 --> 00:07:51,160 Vi siger til ham: "Slip den skide taske. Det er en bombe." 103 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 Han rører bomben, og alle siger: "Hvad har du gang i?" 104 00:07:54,480 --> 00:07:56,960 Alle så bomben, for han tog den ud. 105 00:07:57,040 --> 00:08:02,640 Man kunne tydeligt se den, og han tog bare tasken og gik sin vej. 106 00:08:03,200 --> 00:08:08,800 -Han ville bare have tasken. Jeg mener… -Vagten ringede til politiet, og de kom. 107 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 Politiet kom derhen, og jeg sagde: "Det er en bombe." 108 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Alle træder tilbage, tak! 109 00:08:29,840 --> 00:08:30,760 Tak. 110 00:08:55,200 --> 00:08:57,440 Jeg husker ikke, at jeg faldt. 111 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 -Jeg husker, at jeg rejste mig. -Præcis. 112 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 Jeg rejste mig bare. 113 00:09:01,320 --> 00:09:02,760 -Jeg hørte dig råbe. -Ja. 114 00:09:02,840 --> 00:09:05,440 -Han råbte mit navn. -Det var bagefter. 115 00:09:08,200 --> 00:09:11,160 Jeg fandt ham på en båre under et busstoppested. 116 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 "Jeg er her, Lee." 117 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Jeg måtte undvige under min vogn. 118 00:09:21,800 --> 00:09:23,760 Jeg troede ikke, vi overlevede, 119 00:09:23,840 --> 00:09:27,440 for det var, som om hele bygningen kollapsede over os alle. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,360 Jeg fik et søm i benet. 121 00:09:38,440 --> 00:09:41,320 Og han stod foran, men blev ikke ramt. Vildt. 122 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 Der er folk, der mangler lemmer, med søm i hovedet. 123 00:09:45,080 --> 00:09:48,960 Jeg spurgte, hvorfor jeg skulle på hospitalet pga. et søm. 124 00:09:49,040 --> 00:09:51,720 -De skar hans jeans op. -Jeg var ramt i benet. 125 00:09:54,080 --> 00:09:56,240 Min mor havde givet mig dem til min fødselsdag. 126 00:09:56,320 --> 00:10:00,240 "Ikke mine jeans! Min mor gav mig dem." Det glemmer jeg aldrig. 127 00:10:01,560 --> 00:10:04,360 Der var glasstumper overalt. 128 00:10:05,280 --> 00:10:07,400 Jeg var ikke såret… 129 00:10:08,800 --> 00:10:10,400 …og jeg var taknemmelig. 130 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 De fleste var… Der var mange sårede. 131 00:10:15,080 --> 00:10:20,240 Alle løb rundt for at finde ud af, om deres kære var i sikkerhed. 132 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 Det var rædsel ved højlys dag. 133 00:10:38,600 --> 00:10:40,520 Tænkte du på konsekvenserne? 134 00:10:41,560 --> 00:10:42,400 Nej. 135 00:10:42,920 --> 00:10:46,120 På toget forestillede jeg mig bare eksplosionen. 136 00:10:49,880 --> 00:10:52,360 Jeg måtte gøre det. Jeg var som en robot. 137 00:10:53,920 --> 00:10:55,240 Tænkte du på… 138 00:10:57,240 --> 00:10:58,120 …menneskerne? 139 00:10:58,760 --> 00:11:00,800 Nej. Overhovedet ikke. 140 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 Niogtredive personer blev såret, 141 00:11:11,720 --> 00:11:16,720 inklusive et barn med et firetommers søm boret ind i kraniet. 142 00:11:21,040 --> 00:11:24,560 Kombinationen af forbrændinger og sprængskader 143 00:11:24,640 --> 00:11:28,800 med alvorlige splintskader er meget svær at håndtere. 144 00:11:29,560 --> 00:11:34,080 Denne bombe var beregnet til at dræbe så mange som muligt, 145 00:11:34,840 --> 00:11:39,400 og det er et mirakel, at ingen mistede livet den dag. 146 00:11:43,800 --> 00:11:50,240 Hele formålet med en sømbombe er at gøre mest mulig skade 147 00:11:50,320 --> 00:11:54,120 på flest mulige mennesker, at dræbe så mange som muligt. 148 00:11:56,000 --> 00:11:59,360 At lægge metalstykker i en bombe… 149 00:11:59,880 --> 00:12:01,640 Når den eksploderer, 150 00:12:01,720 --> 00:12:07,040 vil den sende metallet ud med 480 kilometer i timen. 151 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 Sømmene ledsages af alt andet, 152 00:12:12,600 --> 00:12:16,440 som chokbølgen opfanger på vejen. 153 00:12:18,200 --> 00:12:22,640 Og når alt det bevæger sig gennem forskellige mennesker, 154 00:12:22,720 --> 00:12:27,320 kan det transportere dele af en person ind i en anden person. 155 00:12:27,840 --> 00:12:32,000 Så man ender med meget komplekse sår, 156 00:12:32,080 --> 00:12:37,520 hvor dele af en persons ben kan havne i hans bryst, 157 00:12:38,040 --> 00:12:41,120 eller de kan ende i den næste persons bryst. 158 00:12:42,560 --> 00:12:46,360 Vi havde aldrig set noget lignende før. 159 00:12:57,200 --> 00:13:01,800 Vi befinder os i hjertet af Brixton, hvor vreden stiger mod den, 160 00:13:01,880 --> 00:13:04,040 der var ansvarlig for sømbomben. 161 00:13:04,120 --> 00:13:06,080 Brixton er et anspændt område. 162 00:13:06,160 --> 00:13:10,080 Vi vil vide, hvad der skete i lørdags, og så tager vi det derfra. 163 00:13:12,480 --> 00:13:16,920 Jeg står her sammen med Mike Franklin fra politiets rådgivningsgruppe. 164 00:13:17,000 --> 00:13:20,920 Mike, jeg har set de stærke spændinger, der er her. 165 00:13:21,000 --> 00:13:22,960 Ja, folk er vrede. 166 00:13:23,040 --> 00:13:27,160 Det var et fejt og brutalt angreb på uskyldige mennesker 167 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 under deres lovlige daglige gerning i Brixton i lørdags. 168 00:13:31,120 --> 00:13:32,800 Amputerede lemmer, 169 00:13:33,360 --> 00:13:36,040 flænseskader fra søm. 170 00:13:36,120 --> 00:13:39,400 Folk er gjort døve og blinde. 171 00:13:39,480 --> 00:13:42,080 Det var ikke en bombe, der bare larmede lidt. 172 00:13:42,160 --> 00:13:45,360 Folks liv blev ødelagt. 173 00:13:46,880 --> 00:13:49,360 Politiet kom ikke med hurtige konklusioner. 174 00:13:50,480 --> 00:13:55,720 De ønskede at udtrykke, at de var åbne over for motivet for angrebet. 175 00:14:02,160 --> 00:14:05,320 Jeg troede, det var et racistangreb. Instinktivt. 176 00:14:06,360 --> 00:14:10,200 Når man bor her, og sådan noget sker, har man normalt en idé. 177 00:14:11,480 --> 00:14:16,480 Og politiet sagde: "Vi ønsker at fange bombemanden lige så meget som jer." 178 00:14:16,560 --> 00:14:20,280 Og man vidste, at det gjorde de ikke, for hvor boede de? 179 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 Ikke i det område, der er målet for det her. 180 00:14:24,080 --> 00:14:29,000 Bombemanden dræbte ikke nogen første gang, så han kommer muligvis tilbage. 181 00:14:33,760 --> 00:14:36,160 London havde før oplevet bombeangreb. 182 00:14:37,400 --> 00:14:41,360 IRA-kampagnerne var i frisk hukommelse. 183 00:14:43,160 --> 00:14:48,760 Her til morgen undersøges beviser fra den ødelagte bygning af bombeholdet. 184 00:14:48,840 --> 00:14:54,200 En teori er, at angrebet var en planlagt udfordringshandling fra IRA, 185 00:14:54,280 --> 00:14:56,000 efter at man i Southampton… 186 00:14:56,080 --> 00:15:00,800 Men vi havde aldrig oplevet en bombe af den type 187 00:15:00,880 --> 00:15:04,680 midt i en central forretningsgågade. 188 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 Hej Annette. Simon Foy her. 189 00:15:11,160 --> 00:15:17,600 Jeg var den unge, friske, uerfarne, ret ambitiøse, nok lidt naive, 190 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 potentielle øverstkommanderende for Brixton-afdelingen. 191 00:15:21,840 --> 00:15:26,040 Det var det mest udfordrende sted at arbejde. 192 00:15:31,440 --> 00:15:33,360 Det var en anspændt atmosfære. 193 00:15:35,120 --> 00:15:37,680 Der var masser af spekulationer om, 194 00:15:37,760 --> 00:15:41,200 hvad der foregik, og hvem der var ansvarlig for det. 195 00:15:42,040 --> 00:15:44,920 En masse begrundelser gik igennem mit hoved. 196 00:15:45,440 --> 00:15:48,240 Vi vidste, noget bandevold var under opsejling, 197 00:15:48,320 --> 00:15:50,680 og der havde været skyderier for nylig. 198 00:15:51,240 --> 00:15:52,120 Var det det? 199 00:15:52,640 --> 00:15:56,960 Og folk sagde: "Kom nu, hvad vil I gøre ved det?" 200 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Tror du ikke, det er på tide 201 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 at indrømme, at du ikke har nok politibetjente 202 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 til at gøre det arbejde, der er nødvendigt her i området? 203 00:16:09,680 --> 00:16:12,280 Folk følte sig underbeskyttede og overvågede. 204 00:16:12,920 --> 00:16:14,960 Vi havde oplevet Brixton-oprørene i 81. 205 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 Vi havde oplevet dødsfald i varetægt, 206 00:16:18,200 --> 00:16:22,600 så mange af os i området var ikke så glade for eller trygge 207 00:16:22,680 --> 00:16:25,000 ved politiet. Vi stolede ikke på dem. 208 00:16:25,800 --> 00:16:29,560 Politiet chikanerer områdets beboere med deres visitationer. 209 00:16:29,640 --> 00:16:34,120 Politiet vil være overalt i området på grund af bombeangrebet. 210 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 Politivisitationer var et problem, da jeg var yngre. 211 00:16:38,560 --> 00:16:42,680 Lørdagsture til Brixton med vennerne til pladebutikker og lignende… 212 00:16:42,760 --> 00:16:47,160 Noget, der skete de fleste lørdage, var, at man blev stoppet og visiteret. 213 00:16:48,240 --> 00:16:51,440 Områdets ledende politimand, fortalte mig, 214 00:16:51,520 --> 00:16:55,920 at hans råd til jer er at overveje seriøst at søge ind til politiet. 215 00:16:56,000 --> 00:16:57,120 Han har ikke nok… 216 00:16:58,640 --> 00:17:01,880 Venner kom på stationen og kom tilbage med blå mærker. 217 00:17:01,960 --> 00:17:04,960 De var typisk blevet slået i ansigtet af en betjent. 218 00:17:05,040 --> 00:17:07,760 Det var ret normalt. 219 00:17:09,200 --> 00:17:14,120 De ting skabte modviljen mellem lokalsamfundet og politiet. 220 00:17:20,000 --> 00:17:22,120 Nu til dagens øvrige nyheder. 221 00:17:22,200 --> 00:17:26,360 Kriminalbetjente efterforsker gårsdagens bombeeksplosion i Brixton 222 00:17:26,440 --> 00:17:29,800 og vil endnu ikke udtale sig om, hvem der anbragte bomben. 223 00:17:29,880 --> 00:17:32,680 Angrebet knyttes ikke til nogen terroristgruppe. 224 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Var du her i lørdags? 225 00:17:35,120 --> 00:17:37,280 Masser af mennesker har udtalt sig, 226 00:17:37,920 --> 00:17:43,080 men ingen har kunnet fortælle os noget specifikt om bombemanden. 227 00:17:44,040 --> 00:17:46,320 Ingen vidste noget som helst. 228 00:17:46,760 --> 00:17:49,680 Var det en gruppe mennesker? Var det én person? 229 00:17:49,760 --> 00:17:51,040 Det skabte frygt. 230 00:17:51,120 --> 00:17:52,080 KAN DU HJÆLPE? 231 00:17:52,920 --> 00:17:55,640 Politiet overvågede ikke højreekstremisterne. 232 00:17:55,720 --> 00:17:59,160 Det siger de, at de gjorde, og af og til blev nogen taget, 233 00:17:59,240 --> 00:18:04,760 men sikkerhedstjenesten mente ikke, at højreekstremister udgjorde en trussel. 234 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 De skrev om den slags ting, de ville ikke udføre dem. 235 00:18:08,920 --> 00:18:12,520 De var bare en flok hooligans. Hvorfor bruge tid på dem? 236 00:18:15,920 --> 00:18:19,720 Searchlight var en privat efterretningsoperation. 237 00:18:20,240 --> 00:18:24,040 Vi infiltrerede og overvågede fascistgrupper. 238 00:18:24,120 --> 00:18:27,640 Rettigheder for de hvide! 239 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 Vi havde advaret om det i årevis. 240 00:18:30,320 --> 00:18:34,920 En terroristbevægelse, der forsvarer sig til det sidste mod systemet. 241 00:18:36,120 --> 00:18:38,120 En slags undergrundsguerillahær. 242 00:18:38,200 --> 00:18:41,320 Og det handlede om terrorisme. Om at dræbe folk. 243 00:18:41,400 --> 00:18:43,840 Sieg Heil! 244 00:18:49,040 --> 00:18:52,800 Det var farlige tider, og vi ønskede at stoppe dem. 245 00:18:54,840 --> 00:18:59,360 Jo mere vi ved, hvad de laver, jo mere kan vi stoppe det, de gør, 246 00:19:00,000 --> 00:19:01,960 og gøre opmærksom på det. 247 00:19:03,480 --> 00:19:08,640 Og så blev vi kontaktet af en, der ønskede at blive involveret. 248 00:19:09,120 --> 00:19:10,240 Det er Searchlight. 249 00:19:11,000 --> 00:19:16,200 Det var en ung fyr i starten af 20'erne, politisk aktiv og meget antiracistisk. 250 00:19:17,800 --> 00:19:22,640 Jeg mente, at det bedste, han kunne gøre, var at infiltrere højreekstremisterne. 251 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 Og det gjorde han. 252 00:19:37,840 --> 00:19:41,680 -Bør din identitet stadig holdes hemmelig? -Ja! 253 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 For de fyre er virkelig farlige. 254 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 Og de tror stadig, at du er nazist? 255 00:19:50,200 --> 00:19:51,040 Ja! 256 00:19:53,600 --> 00:19:54,920 Hvorfor gjorde du det? 257 00:19:55,560 --> 00:19:57,640 Jeg kan lide at være spion. Det er… 258 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 Det er spændende. 259 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 Kan du fortælle fra starten, Arthur? 260 00:20:10,240 --> 00:20:13,640 I 1999 var jeg undercover i British National Party. 261 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 I det nye århundrede har vi brug for et nyt ideal, 262 00:20:18,560 --> 00:20:20,160 en ny slags politik. 263 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 British National Party stod for lov og orden. 264 00:20:23,280 --> 00:20:25,080 Vi må stoppe immigrationen, 265 00:20:25,640 --> 00:20:28,880 og vi må hjælpe immigranterne hjem. 266 00:20:29,440 --> 00:20:35,800 Vi fremstillede os som anstændige, hæderlige, lovlydige borgere. 267 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Vi var de gode. 268 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 En bevægelse, 269 00:20:41,320 --> 00:20:46,360 som i det kommende århundrede vil gøre Storbritannien stor igen. 270 00:20:46,440 --> 00:20:50,920 Men bag kulisserne gik man til BNP-møder 271 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 i en kirkesal eller et baglokale på en pub. 272 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 Skrid. 273 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 Og folk uddelte dødslister, 274 00:21:00,480 --> 00:21:04,920 åbenlyst nazistisk propaganda, bombemanualer. 275 00:21:06,320 --> 00:21:09,480 Deres drøm var, at nogen ville gå ud og sprænge en, 276 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 de har foreslået som mål. 277 00:21:12,760 --> 00:21:14,240 Så det var ret ekstremt. 278 00:21:18,040 --> 00:21:20,160 Min antagelse var, 279 00:21:20,240 --> 00:21:25,120 at de ville holde nazidelen hemmelig for nye medlemmer, 280 00:21:25,200 --> 00:21:28,400 men de sagde straks, at det var godt at dræbe jøder. 281 00:21:29,320 --> 00:21:31,640 -Første dag. -Første dag, ja. 282 00:21:31,720 --> 00:21:33,000 Hvad tænkte du? 283 00:21:33,560 --> 00:21:37,120 Jeg var chokeret. Jeg var bange, men jeg var også spændt. 284 00:21:37,600 --> 00:21:41,480 Og det faktum, at de var så åbenlyst nazistiske, 285 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 det er mere grund til at fortsætte, ikke? 286 00:21:47,320 --> 00:21:50,800 Følte du, at folk tjekkede dig? Følte de dig på tænderne? 287 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 Ikke rigtigt, nej. 288 00:21:52,400 --> 00:21:57,360 Det var vel naturligt, at en hvid mand ville være med i deres organisation? 289 00:22:03,600 --> 00:22:06,840 Antifascisterne anede ikke, at jeg var på deres side. 290 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Så nogle gange fik jeg tæsk. 291 00:22:10,400 --> 00:22:13,120 Den værste gang var faktisk en pige, 292 00:22:13,200 --> 00:22:17,200 og hun slog mig i hovedet med en hammer. 293 00:22:20,240 --> 00:22:21,680 Det var min virkelighed. 294 00:22:47,280 --> 00:22:48,840 Hvad tror du på? 295 00:22:50,360 --> 00:22:53,320 Der er så mange fattige hvide mennesker i landet. 296 00:22:53,400 --> 00:22:57,160 Man hører på alt det pis om, at alle skal være lige, alt det… 297 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Det gør bare hvide… 298 00:22:59,640 --> 00:23:01,840 Det fornedrer de hvide i landet. 299 00:23:02,320 --> 00:23:03,320 Folk som mig. 300 00:23:05,160 --> 00:23:10,280 -Så du ville sprænge nogle bomber? -Ja. Så mange jeg kunne. 301 00:23:11,920 --> 00:23:12,800 En om ugen. 302 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 Hvorfor puttede du søm i dem? 303 00:23:21,240 --> 00:23:23,080 For så ville de smadre vinduer, 304 00:23:23,560 --> 00:23:25,680 bore sig ind i folk og lemlæste dem. 305 00:23:28,680 --> 00:23:29,720 Og dræbe folk. 306 00:23:48,520 --> 00:23:53,080 SYV DAGE SENERE 307 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 LØRDAG 308 00:24:11,640 --> 00:24:13,920 SØDT OG KRYDRET 309 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 For anden weekend i træk 310 00:25:08,840 --> 00:25:14,160 har etniske samfund i hovedstaden været mål for et angreb uden varsel. 311 00:25:14,520 --> 00:25:17,840 Brick Lane er stadig lukket, og sammen med chokket 312 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 er man også lettet over, at ingen blev dræbt. 313 00:25:20,680 --> 00:25:23,520 Dette rammer hjertet af det bengalske samfund. 314 00:25:23,600 --> 00:25:26,600 Vi har et problem, som svarer til raceterrorisme. 315 00:25:28,800 --> 00:25:32,680 Det er nogle uhyrlige ting, som vi ikke vil tolerere, 316 00:25:32,760 --> 00:25:36,480 og vi vil gøre alt for at finde ud af, hvem der er ansvarlige. 317 00:25:36,560 --> 00:25:39,480 De vil blive retsforfulgt. Ingen tvivl om det. 318 00:25:40,040 --> 00:25:43,720 Med mig er Siddy Shivdasani, redaktør for avisen Eastern Eye. 319 00:25:44,360 --> 00:25:47,560 Vi har modtaget dødstrusler i dag på vores kontorer. 320 00:25:48,120 --> 00:25:50,320 I sidste uge bad vi læserne passe på, 321 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 hvis de bor i et sort eller asiatisk område. 322 00:25:53,120 --> 00:25:57,320 Politikerne og politiet diskuterede, om det var en raceforbrydelse, 323 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 og imens planlagde de deres næste angreb. 324 00:26:02,560 --> 00:26:07,120 Jeg prøvede at få budskabet om min frustration over politiet ud. 325 00:26:07,600 --> 00:26:09,680 Jeg prøvede at gøre det rigtige. 326 00:26:10,280 --> 00:26:13,240 Det var det, jeg prøvede at gøre dengang. 327 00:26:14,920 --> 00:26:17,680 Jeg var redaktør for en britisk-asiatisk avis. 328 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Vi stod over for en del racisme. 329 00:26:21,960 --> 00:26:23,560 AFSKUM 330 00:26:24,320 --> 00:26:30,320 Man blev vant til det hen ad vejen, og det var bare sådan lidt tåbeligt. 331 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 Men så modtog vi det her brev. 332 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 NÅR KLOKKERNE SLÅR 333 00:26:36,480 --> 00:26:40,000 Det var fra en gruppe, der hed White Wolves. 334 00:26:42,640 --> 00:26:47,040 Jeg vidste, at et asiatisk område var det næste mål. Jeg kunne mærke det. 335 00:26:47,560 --> 00:26:51,360 Men politiet vejledte os ikke om at lede efter noget mistænkeligt 336 00:26:51,440 --> 00:26:53,560 eller være på vagt. Ingenting. 337 00:26:54,320 --> 00:26:56,640 Vi følte, at de var totalt ligeglade. 338 00:26:59,680 --> 00:27:02,760 Den hjemmelavede bombe i Sydlondon i lørdags 339 00:27:02,840 --> 00:27:05,040 var tilsyneladende en gal mands værk. 340 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 I aften kan du hjælpe, og det kan du sådan her. 341 00:27:08,000 --> 00:27:11,720 Det er mængden af søm, der er pakket omkring sprængstofferne. 342 00:27:11,800 --> 00:27:15,320 Hvem købte dem? Det var ikke en almindelig kunde. 343 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 Hvem kom ind efter sådan en mængde søm? 344 00:27:18,360 --> 00:27:21,120 Alan Fry er leder af antiterroristenheden. 345 00:27:21,200 --> 00:27:24,320 Er I kommet videre med det, I har? Ved du det? 346 00:27:24,400 --> 00:27:30,760 Det mener jeg, vi er, selvom det er for tidligt at være specifik 347 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 omkring en bestemt undersøgelsesretning. 348 00:27:33,880 --> 00:27:38,480 Hvis du tror, du kan hjælpe, så gør det. 349 00:27:38,560 --> 00:27:41,000 Belønningen på 10.000 pund kunne stige. 350 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Der var ikke mange seriemordere i landet, 351 00:27:51,680 --> 00:27:54,720 og der havde aldrig været en seriebombemand. 352 00:27:55,640 --> 00:27:57,800 Folk var bange. 353 00:27:58,760 --> 00:27:59,920 Folk var bange. 354 00:28:05,160 --> 00:28:07,720 Jeg var efterforskningsleder. 355 00:28:08,520 --> 00:28:10,800 Ansvaret var enormt. 356 00:28:11,280 --> 00:28:15,360 Jeg havde ingen erfaring med terrorisme. 357 00:28:15,440 --> 00:28:19,120 Det fik presset op på et helt andet niveau. 358 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 POLITIKONTROL 359 00:28:20,920 --> 00:28:25,080 Politiet ser nu timevis af bånd fra overvågningskameraer i håb om, 360 00:28:25,160 --> 00:28:30,360 at bombemanden er optaget på film, og at nogen måske genkender ham. 361 00:28:30,840 --> 00:28:36,400 Kvaliteten af overvågningsfilm i 1999 var ikke særlig god. 362 00:28:36,480 --> 00:28:42,520 Men vi begyndte at finde billeder, der kunne være bombemanden. 363 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Der var en, der havde en hvid baseballkasket på, 364 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 som bar noget over skulderen, 365 00:28:49,200 --> 00:28:52,880 der så ud til at være en sportstaske. 366 00:28:54,040 --> 00:28:57,800 Det eneste problem var, at han ikke var genkendelig. 367 00:28:58,560 --> 00:29:00,520 Vi henvendte os til forskellige bureauer. 368 00:29:00,600 --> 00:29:04,160 Vi henvendte os endda til amerikanerne og til militæret. 369 00:29:04,240 --> 00:29:09,240 Vi sendte det ud i håb om, at nogen kunne forbedre det. 370 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 Det kunne de ikke. Vi måtte bare lede videre. 371 00:29:17,440 --> 00:29:19,760 Jeg begyndte at arbejde med politiet. 372 00:29:20,520 --> 00:29:22,520 Jeg var med til pressemøder. 373 00:29:23,080 --> 00:29:25,480 Så da de viste et billede af en person, 374 00:29:26,120 --> 00:29:27,440 muligvis bombemanden, 375 00:29:27,520 --> 00:29:30,920 diskuterede vi, hvorvidt det skulle offentliggøres. 376 00:29:31,480 --> 00:29:32,880 Fordi det er kornet. 377 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 Det er ikke et entydigt billede. 378 00:29:36,920 --> 00:29:40,840 Men hvis det var nogens familiemedlem, ville de vide det. 379 00:29:40,920 --> 00:29:43,360 Jeg ville have det offentliggjort. I dag. 380 00:29:43,960 --> 00:29:45,280 Det kunne de ikke. 381 00:29:46,400 --> 00:29:51,480 Jeg sagde: "Mens I taler udenom, forbereder bombemanden den næste bombe. 382 00:29:52,000 --> 00:29:54,160 Det haster. Offentliggør det nu. 383 00:29:54,680 --> 00:29:56,080 Spild ikke tiden. 384 00:29:56,560 --> 00:30:00,360 Hvad vil I sige, hvis en bombe springer, mens vi taler sammen? 385 00:30:00,920 --> 00:30:03,200 Og jeg fortæller folk, at I kunne have stoppet det. 386 00:30:03,720 --> 00:30:05,320 Få det skide billede ud." 387 00:30:06,360 --> 00:30:07,720 Men det gjorde de ikke. 388 00:30:17,520 --> 00:30:21,280 Politiet spurgte, om vi havde hørt noget. Og hvad vi troede. 389 00:30:21,360 --> 00:30:23,800 Vi stillede de samme spørgsmål. 390 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Hvem er det næste mål? Bliver folk dræbt? 391 00:30:28,720 --> 00:30:31,960 Folk tog æren for det i hele landet. White Wolves. 392 00:30:32,040 --> 00:30:34,560 Der blev sendt breve fra East Midlands. 393 00:30:35,520 --> 00:30:37,760 Vi kørte hårdt på. Jeg kan huske, 394 00:30:38,360 --> 00:30:41,120 at vi ledte efter gerningsmanden døgnet rundt. 395 00:30:41,200 --> 00:30:45,600 Vi udarbejdede lister over, hvem der kunne have gjort det? 396 00:30:46,600 --> 00:30:48,400 Ingen havde hørt noget. 397 00:30:56,320 --> 00:31:00,480 -Hvad gjorde du for at finde bombemanden? -Jeg fandt bare folk. 398 00:31:00,560 --> 00:31:06,680 Jeg lod som om, at jeg var enig i det, og spurgte: "Ved du , hvem det er?" 399 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 Den slags ting. 400 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 Men ingen vidste noget. 401 00:31:11,400 --> 00:31:12,520 Ingen vidste noget. 402 00:31:14,800 --> 00:31:18,680 Det er svært at være i en situation, hvor man udspionerer folk, 403 00:31:19,240 --> 00:31:25,400 og man prøver at slukke for stemmerne i hovedet. 404 00:31:26,120 --> 00:31:27,800 Men det er ikke nemt. 405 00:31:30,200 --> 00:31:36,240 Jeg blev immun over for racisme og fascisme. 406 00:31:37,560 --> 00:31:43,240 Vi så op til helte i vores bevægelse, 407 00:31:43,320 --> 00:31:46,680 som Luftwaffe, SS, Hitler, selvfølgelig. 408 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 For en racist var det et inspirerende miljø. 409 00:31:53,880 --> 00:31:56,200 Følte du dig selv hjernevasket? 410 00:31:56,680 --> 00:31:59,240 Gid jeg kunne sige, jeg ikke troede på det. 411 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 Men… 412 00:32:01,760 --> 00:32:04,880 Ja, helt klart. De indoktrinerede mig. 413 00:32:04,960 --> 00:32:06,400 Det var ligesom… 414 00:32:08,640 --> 00:32:11,120 Ja, jeg kom i tvivl, om Holocaust var sket. 415 00:32:12,440 --> 00:32:17,520 Og jeg tænkte endda, at jeg måske var naiv, 416 00:32:18,000 --> 00:32:21,640 hvis jeg troede på den konventionelle idé om… 417 00:32:23,080 --> 00:32:24,280 …at det var sket. 418 00:32:26,360 --> 00:32:31,360 Hvis de kunne komme ind i mit hoved, tænk så, hvad det gjorde ved andre. 419 00:32:33,240 --> 00:32:34,400 Kom bare an! 420 00:32:34,960 --> 00:32:36,600 Når du er klar! 421 00:32:40,800 --> 00:32:44,360 Rettigheder for de hvide! 422 00:32:44,920 --> 00:32:47,440 Når du var i den boble, 423 00:32:48,720 --> 00:32:50,520 var du sammen med ligesindede. 424 00:32:50,600 --> 00:32:55,520 De havde samme problemer som dig, mange havde samme baggrund som dig. 425 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 Du var isoleret fra virkeligheden. 426 00:32:59,880 --> 00:33:01,680 Jeg var en del af det dengang. 427 00:33:03,000 --> 00:33:05,160 Det er vores land! 428 00:33:05,240 --> 00:33:10,240 Vores egne raceforrædere, som forsøger at ødelægge dette land, 429 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 de er fjenden! 430 00:33:15,800 --> 00:33:18,120 John Tyndall var vores leder. 431 00:33:18,200 --> 00:33:21,880 Han var en højtstående højreorienteret politiker dengang. 432 00:33:23,080 --> 00:33:27,280 Tyndall tiltrak udskud, galninge og tabere. 433 00:33:27,920 --> 00:33:31,200 Og det var det, han ønskede, for dem kunne han styre. 434 00:33:33,440 --> 00:33:37,440 Han opfordrede ikke til at sprænge folk i luften eller angribe folk, 435 00:33:37,520 --> 00:33:39,480 men han var meget dygtig med ord. 436 00:33:43,440 --> 00:33:45,640 Hans taler var ret opildnende. 437 00:33:45,720 --> 00:33:50,840 Vi vil kæmpe videre, arbejde videre, marchere videre og slås videre 438 00:33:50,920 --> 00:33:54,200 for at opbygge det land, de døde for, 439 00:33:54,280 --> 00:33:57,360 og give Storbritannien tilbage til det britiske folk! 440 00:34:02,400 --> 00:34:06,080 Vi gik til forskellige møder, og det var altid på pubber. 441 00:34:06,160 --> 00:34:10,760 Så der var en masse voldelige unge mænd, berusede, 442 00:34:11,440 --> 00:34:15,560 som fik at vide, at de blev truet af horder af indvandrere, 443 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 og de ville myrde dig i din seng, voldtage din kone og spise dine børn. 444 00:34:26,920 --> 00:34:29,880 Efter mødet var der altid vold. 445 00:34:31,520 --> 00:34:33,240 Kom så, din narrøv! 446 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 Er du okay? Er han blevet tjekket? 447 00:34:37,880 --> 00:34:43,560 Du har det her raseri inde i dig og vreden og frustrationen, 448 00:34:44,480 --> 00:34:48,080 og så kan du spytte det hele ud. Ved du, hvad jeg mener? 449 00:34:48,760 --> 00:34:50,400 Du kan få luft for det. 450 00:34:54,440 --> 00:34:56,960 Jeg husker, at efter et bestemt møde… 451 00:34:57,520 --> 00:34:58,840 Jeg havde en varevogn. 452 00:34:59,800 --> 00:35:01,360 Den kørte rundt i området 453 00:35:01,880 --> 00:35:04,160 og hev sorte væk fra gaden. 454 00:35:05,760 --> 00:35:11,640 Vi kidnappede dem og udsatte dem for ret afskyelig vold. 455 00:35:15,080 --> 00:35:17,440 Hvis BNP ikke holdt det møde på pubben… 456 00:35:19,160 --> 00:35:22,480 …og fortalte alle, at de var truet, og de var i fare, 457 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 ville de ikke have angrebet folk. 458 00:35:25,200 --> 00:35:29,600 De ansporede dem til at gøre det, og så vaskede de deres hænder 459 00:35:29,680 --> 00:35:34,360 og tog hjem til deres kæmpevilla i Surrey, eller hvor det nu var, 460 00:35:34,440 --> 00:35:37,880 og vi tog tilbage til vores lortehjem i Stockwell, ikke? 461 00:35:38,400 --> 00:35:39,320 Og det var det. 462 00:35:39,880 --> 00:35:43,840 Sådan sker det. Det er sådan, de manipulerer og udnytter folk. 463 00:35:45,600 --> 00:35:48,960 Ja, jeg har gjort nogle ret grimme ting. 464 00:35:50,080 --> 00:35:51,400 Virkelig slemme ting. 465 00:36:06,880 --> 00:36:09,840 Hvornår faldt det dig ind, at du ville gøre det? 466 00:36:09,920 --> 00:36:12,280 Aner det ikke. For et par år siden. 467 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 For du er kun 22 nu, ikke? 468 00:36:15,280 --> 00:36:17,040 Ja, så jeg var omkring 20. 469 00:36:17,480 --> 00:36:19,640 Du har uden tvivl hørt nyhederne, 470 00:36:19,720 --> 00:36:23,080 og der er blevet skrevet om organisationen White Wolves. 471 00:36:24,240 --> 00:36:28,560 Jeg ved ikke, hvem de er. Og jeg er også ligeglad. 472 00:36:28,640 --> 00:36:33,240 -Så de aner ikke, hvem du er? -Nej. Det aner de ikke. 473 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 -Så deres påstande er rent fiktive? -Opspind. 474 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 De prøver bare at tage æren fra mig. 475 00:36:44,480 --> 00:36:48,120 Mit mål var politisk. At skabe en racekrig i landet. 476 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 Hvad betyder det? 477 00:36:53,640 --> 00:36:58,120 Der bliver oprør og så videre. Du ved, racevold på gaden. 478 00:36:58,640 --> 00:37:01,240 Hvad var din hensigt på det tidspunkt? 479 00:37:01,320 --> 00:37:04,000 Jeg havde et mål, jeg ville sprænge i luften. 480 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 Havde du besluttet, hvor du ville anbringe bomben? 481 00:37:07,640 --> 00:37:08,480 Ja. 482 00:37:08,960 --> 00:37:09,800 Soho. 483 00:37:15,520 --> 00:37:16,960 To bombeangreb i London 484 00:37:17,040 --> 00:37:20,840 har forståeligt nok ført til frygt om, at der kommer flere. 485 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Muligvis stod racister bag bomberne, og de slår formodentlig til igen. 486 00:37:45,600 --> 00:37:49,360 Ingen vidste, hvilket lokalsamfund ville være det næste mål. 487 00:37:49,440 --> 00:37:51,800 Ville det være det kinesiske samfund? 488 00:37:51,880 --> 00:37:53,840 Eller det jødiske samfund? 489 00:37:54,960 --> 00:37:56,440 Der var megen diskussion. 490 00:37:56,920 --> 00:38:01,600 Men de tidlige samtaler handlede om race, om etnicitet. 491 00:38:01,680 --> 00:38:06,640 Ingen overvejede, at det kunne gå ud over det homoseksuelle samfund. 492 00:38:14,440 --> 00:38:17,880 Den synlige del af det homoseksuelle samfund var i Soho 493 00:38:18,480 --> 00:38:20,800 og sikkert også Old Compton Street. 494 00:38:21,480 --> 00:38:26,480 Man kunne gå fra en bøssebar til en anden. 495 00:38:27,560 --> 00:38:31,480 De var boblende, energiske, fulde af liv. 496 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Det føltes frit. 497 00:38:35,480 --> 00:38:38,560 Det føltes, som om man kunne være sig selv der. 498 00:38:45,800 --> 00:38:49,520 Da den anden bombe sprang, blev tingene hurtigt meget tydelige. 499 00:38:50,920 --> 00:38:53,360 Det var en, der hadede forskel. 500 00:38:53,880 --> 00:38:56,240 De hader folk, der er anderledes 501 00:38:56,320 --> 00:39:00,400 og ikke passer til deres opfattelse af det normale samfund. 502 00:39:02,480 --> 00:39:06,080 Vi begyndte at tale med politiet på ledelsesniveau. 503 00:39:06,600 --> 00:39:09,640 Vi fik at vide, at det var et racemæssigt problem. 504 00:39:10,120 --> 00:39:12,400 Og vi nævnte vores bekymringer, 505 00:39:12,480 --> 00:39:17,120 og det blev mødt med skepsis og tvivl af Scotland Yard. 506 00:39:18,040 --> 00:39:20,600 Så det var faktisk vores ansvar 507 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 at ringe rundt til lederne af de vigtigste steder, 508 00:39:24,880 --> 00:39:28,680 pubberne, klubberne, kaffebarerne, restauranterne for at sige: 509 00:39:30,280 --> 00:39:34,320 "Det kan blive os. Vær opmærksom. Vær på vagt." 510 00:39:38,400 --> 00:39:42,560 Vi vil besejre dem, der er ansvarlige for disse bomber. 511 00:39:42,640 --> 00:39:43,560 Vi fanger dem. 512 00:39:44,280 --> 00:39:48,320 Vi har ingen specifik bekræftelse om en bestemt gruppe, 513 00:39:49,440 --> 00:39:52,200 der skulle være ansvarlig for angrebene, 514 00:39:52,280 --> 00:39:55,560 men det er sandsynligvis 515 00:39:56,440 --> 00:40:00,320 ekstremister, der går efter minoritetsgrupper. 516 00:40:01,240 --> 00:40:04,480 Alle var blinde for, hvor det ville blive. 517 00:40:04,560 --> 00:40:06,680 Men alle forventede, det skulle ske. 518 00:40:09,680 --> 00:40:12,600 Jeg mødtes med Arthur på steder, hvor vi troede, 519 00:40:12,680 --> 00:40:15,520 der ikke var nogen, der kendte ham eller mig. 520 00:40:15,600 --> 00:40:19,440 Turisthoteller i London, eller vi mødtes uden for London. 521 00:40:19,520 --> 00:40:24,640 Han forstod, hvad hans mission var. Og han forstod, at han måtte stoppe dem. 522 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Jeg mødtes med min kontakt 523 00:40:27,600 --> 00:40:31,520 og gennemgik alle navnene på folk, jeg allerede kendte… 524 00:40:33,440 --> 00:40:38,280 …og nævnte en fyr, som jeg kaldte "Dave fra Barking", 525 00:40:38,360 --> 00:40:42,080 fordi han havde nævnt, at han boede der. 526 00:40:43,760 --> 00:40:45,800 Vi var nogenlunde på samme alder, 527 00:40:46,520 --> 00:40:47,800 blev lidt venner, 528 00:40:48,680 --> 00:40:52,440 talte om musik og om, 529 00:40:53,480 --> 00:40:56,920 at han ikke kunne lide folk med brune ansigter. 530 00:40:59,080 --> 00:41:04,720 Jeg så ham sidst til årsmødet, hvor han var med som vagt. 531 00:41:04,800 --> 00:41:08,640 Han havde et vagtarmbånd på. Han stod ved siden af John Tyndall. 532 00:41:10,960 --> 00:41:14,840 Jeg tror, Tyndall havde fået tæsk af antifascister. 533 00:41:19,280 --> 00:41:24,240 Derefter forsvandt Dave bare. Jeg tænkte ikke videre over det. 534 00:41:36,200 --> 00:41:38,880 Efter lørdag på Brick Lane 535 00:41:38,960 --> 00:41:41,680 tog jeg en taxa til Soho for at se mig lidt om. 536 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 -Hvornår har det cirka været? -Omkring klokken syv. 537 00:41:46,800 --> 00:41:49,360 Okay. Hvad var din hensigt på det tidspunkt? 538 00:41:49,920 --> 00:41:52,080 Jeg overvejede, hvilken pub jeg ville sprænge. 539 00:41:56,080 --> 00:41:58,240 Jeg tog ned til Old Compton Street. 540 00:41:58,320 --> 00:42:01,640 Jeg tjekkede, at det var den rigtige pub, for det skulle være en homobar. 541 00:42:02,720 --> 00:42:04,960 En bøssebar, eller hvad det nu hedder. 542 00:42:08,000 --> 00:42:11,080 -Har du da et problem med bøsser? -Ja, det har jeg. 543 00:42:11,160 --> 00:42:12,000 Hvorfor? 544 00:42:13,680 --> 00:42:15,400 Jeg er bare meget homofobisk. 545 00:42:16,080 --> 00:42:18,080 Jeg hader dem bare. 546 00:42:18,600 --> 00:42:21,480 -Hvorfor? -Det ved jeg ikke. Sådan er det bare. 547 00:42:21,560 --> 00:42:25,120 -Der må være en grund. -Jeg har noget med homoseksuelle. 548 00:42:26,400 --> 00:42:29,320 Jeg kan ikke lide at tale om det, hvis du forstår? 549 00:42:31,120 --> 00:42:33,800 Jeg valgte homoseksuelle, fordi jeg hader dem. 550 00:42:35,400 --> 00:42:37,640 Forstår du det? Det er personligt. 551 00:42:41,760 --> 00:42:46,040 Det kan ikke høres på båndet, men når vi taler med dig om homoseksuelle, 552 00:42:46,120 --> 00:42:50,440 lukker du øjnene, og du virker ret intens, David. 553 00:42:50,520 --> 00:42:52,240 Ja. Jeg kan ikke lide dem. 554 00:42:54,240 --> 00:42:56,040 Jeg kan bare ikke lide dem. 555 00:42:58,040 --> 00:43:00,080 Jeg er heteroseksuel. Bare rolig. 556 00:43:01,800 --> 00:43:05,240 Nej. Det er ikke et problem, men det gør dig vred. 557 00:43:06,080 --> 00:43:08,680 Jeg ved ikke, hvorfor det gør dig vred. 558 00:43:10,000 --> 00:43:12,800 Det gjorde dig vred nok til at sprænge en bombe. 559 00:43:13,960 --> 00:43:15,680 Men jeg ved ikke hvorfor. 560 00:43:28,880 --> 00:43:34,040 Efter lørdagens to bombeangreb i London advarer politiet rundt om i landet folk, 561 00:43:34,120 --> 00:43:37,520 der kunne være et mål, om at være på vagt i weekenden. 562 00:43:37,600 --> 00:43:40,280 Politiet frygter, at Brick Lane og Brixton 563 00:43:40,360 --> 00:43:43,320 er starten på en landsdækkende racistterrorbølge. 564 00:43:44,280 --> 00:43:46,200 Politiet vil ikke sprede panik, 565 00:43:46,280 --> 00:43:48,840 men beder alle være opmærksomme på risikoen 566 00:43:48,920 --> 00:43:51,320 for en anden bombe over helligdagene. 567 00:43:55,200 --> 00:43:59,120 TORSDAG 568 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 Der var to ting, der var særlige ved den mistænkte. 569 00:44:19,160 --> 00:44:21,600 I stedet for at se på en masse mennesker, 570 00:44:22,320 --> 00:44:26,160 er dit job at se på de mange, der måske går med en taske. 571 00:44:29,320 --> 00:44:34,840 Og da den taske blev fundet, var der hatten, han havde på. 572 00:44:36,920 --> 00:44:40,280 Men der var flere hundrede timer. 573 00:44:49,040 --> 00:44:52,080 Først var billederne så dårlige, man ikke kunne se, hvem det var. 574 00:44:55,040 --> 00:44:59,640 Men så fandt vi andre billeder, der var tydeligere. 575 00:45:01,120 --> 00:45:04,680 Gutterne kom ned på mit kontor. "Chef, du må se det her." 576 00:45:07,600 --> 00:45:09,960 Jeg husker tydeligt det øjeblik. 577 00:45:10,040 --> 00:45:12,400 Her er billedet. Det er bombemanden. 578 00:45:19,480 --> 00:45:21,840 Før myldretiden var der plakater på stationerne 579 00:45:21,920 --> 00:45:24,160 og andre vigtige steder i hovedstaden. 580 00:45:24,240 --> 00:45:26,440 Billederne er lagt på internettet 581 00:45:26,520 --> 00:45:29,400 og bliver sendt til alle politistyrker i landet. 582 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 Selvom politiet mistænker, at han står bag bomberne, 583 00:45:33,520 --> 00:45:38,120 hvis han ser denne udsendelse, og han er uskyldig, bør han melde sig. 584 00:45:39,920 --> 00:45:42,760 Jeg hørte i radioen, at I havde billeder af mig. 585 00:45:42,840 --> 00:45:45,080 Først tænkte jeg: "De har mig!" 586 00:45:45,160 --> 00:45:49,720 Så jeg gik straks hjem, og jeg indså, at jeg ikke var blevet fanget endnu. 587 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 Jeg byggede enheden, satte klokkeslættet og pakkede alt. 588 00:45:57,040 --> 00:46:00,760 Jeg ventede til klokken halv fem, tog en taxa til Soho. 589 00:46:02,000 --> 00:46:04,960 Hvornår satte du timeren på Soho-bomben til? 590 00:46:06,120 --> 00:46:07,080 Halv syv. 591 00:46:16,720 --> 00:46:19,600 FREDAG 592 00:46:30,640 --> 00:46:31,760 Det var min fridag. 593 00:46:33,120 --> 00:46:36,360 Jeg havde vist været på et galleri og var på vej hjem. 594 00:46:37,680 --> 00:46:41,080 Og det var en fredag i starten af en lang weekend. 595 00:46:41,160 --> 00:46:42,400 Vejret var strålende. 596 00:46:43,680 --> 00:46:45,840 Det var vist sidst på eftermiddagen. 597 00:46:48,440 --> 00:46:52,760 Folk var færdige med at arbejde, der var en munter stemning, 598 00:46:52,840 --> 00:46:56,160 og det var som en ferieweekend. Der var en god atmosfære. 599 00:46:56,680 --> 00:47:00,120 Og jeg havde været på Admiral Duncan én gang før, tror jeg. 600 00:47:01,400 --> 00:47:04,920 Jeg huskede det ikke så godt, og jeg gik forbi og tænkte: 601 00:47:05,400 --> 00:47:06,600 "Jeg har lyst til en øl." 602 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 Det var en lille pub. Trang. 603 00:47:12,480 --> 00:47:17,920 Og der begyndte at være travlt. Der kom folk hele tiden. 604 00:47:23,200 --> 00:47:25,000 Det var en fredag eftermiddag. 605 00:47:25,720 --> 00:47:32,400 Og jeg havde hørt, at politiet havde identificeret optagelser fra Brixton. 606 00:47:32,840 --> 00:47:34,880 Jeg så kopier af Evening Standard. 607 00:47:36,040 --> 00:47:40,040 Jeg tænkte med det samme, at det måske var Dave fra Barking. 608 00:47:41,560 --> 00:47:45,120 Og så ringede min kontakt fra Searchlight, 609 00:47:46,000 --> 00:47:48,560 og jeg sagde bare: 610 00:47:49,080 --> 00:47:51,000 "Det kunne være David Copeland." 611 00:47:51,680 --> 00:47:52,520 NAVN? 612 00:47:52,920 --> 00:47:54,880 Vi gennemgik vores optegnelser, 613 00:47:54,960 --> 00:47:57,640 alt det, Arthur havde fortalt os gennem årene, 614 00:47:57,720 --> 00:48:00,600 og der fandt vi Copelands navn 615 00:48:00,680 --> 00:48:03,560 i en række forskellige møder og begivenheder. 616 00:48:03,640 --> 00:48:06,640 En kollega kontaktede politiet. 617 00:48:15,840 --> 00:48:20,160 Jeg så på mit ur. Jeg havde stadig… En time til tændingen? 618 00:48:21,640 --> 00:48:25,560 Jeg ventede ved telefonboksen, som om jeg ventede på et opkald. 619 00:48:27,760 --> 00:48:31,200 Jeg gik derind omkring klokken ti minutter i seks. 620 00:48:33,120 --> 00:48:34,440 Jeg bestilte en drink. 621 00:48:35,000 --> 00:48:38,200 Inde i baren så jeg dem, jeg ville lemlæste og dræbe. 622 00:48:39,760 --> 00:48:42,960 Jeg følte ingen glæde ved det. Jeg var ikke ked af det. 623 00:48:44,360 --> 00:48:45,640 Jeg følte ingenting. 624 00:48:51,600 --> 00:48:54,560 Og hvor længe var du for enden af baren? 625 00:48:55,200 --> 00:48:57,120 Femten minutter. Tyve minutter. 626 00:48:57,760 --> 00:49:00,480 Er det rigtigt? Fik du en cola eller noget? 627 00:49:00,560 --> 00:49:01,520 Et glas cola. 628 00:49:02,320 --> 00:49:06,680 Jeg efterlod det og spurgte en af mændene, om der var en bank i nærheden. 629 00:49:06,760 --> 00:49:08,920 Og det var lige, da du gik? 630 00:49:09,400 --> 00:49:10,240 -Ja. -Ja. 631 00:49:12,320 --> 00:49:15,160 Hvor mange var der i pubben… 632 00:49:16,960 --> 00:49:19,960 …da du efterlod tasken? Kan du huske det? 633 00:49:20,840 --> 00:49:23,800 Mellem 15 og 20 personer. 634 00:49:26,440 --> 00:49:28,520 Jeg havde svært ved at komme ud. 635 00:49:29,080 --> 00:49:32,040 Jeg måtte gå rundt om folk og bede dem flytte sig. 636 00:49:34,160 --> 00:49:37,760 Jeg vidste, at folk ville blive dræbt, men jeg måtte gøre det. 637 00:49:44,720 --> 00:49:46,600 Støjniveauet blev højere. 638 00:49:47,960 --> 00:49:49,080 Jeg bestilte en øl. 639 00:49:50,200 --> 00:49:52,120 Jeg ved ikke, om jeg drak noget. 640 00:49:58,000 --> 00:49:58,960 Og så… 641 00:50:11,200 --> 00:50:12,800 Jeg kunne ikke høre noget. 642 00:50:13,800 --> 00:50:17,240 Noget var virkelig underligt Jeg havde det underligt. 643 00:50:18,200 --> 00:50:19,640 Alt blev slukket. 644 00:50:21,880 --> 00:50:23,320 Jeg havde det ikke godt. 645 00:50:24,160 --> 00:50:29,400 Og jeg tror, jeg stadig lænede mig mod baren. 646 00:50:31,800 --> 00:50:37,320 Og jeg kiggede over, hvor lyset og flaskerne burde have været, 647 00:50:38,280 --> 00:50:39,280 og der var intet. 648 00:50:39,880 --> 00:50:44,120 Bare mørke, røgstriber og ingen mennesker. 649 00:50:44,200 --> 00:50:47,200 Jeg kunne ikke se nogen eller høre noget. 650 00:50:48,080 --> 00:50:53,880 Og jeg kan huske, at jeg vendte mig om for at se, hvad der foregik, 651 00:50:54,880 --> 00:50:57,640 og det næste, jeg husker, er, 652 00:50:58,360 --> 00:51:01,280 at jeg kigger op på en ung kvinde, 653 00:51:02,080 --> 00:51:05,640 og jeg kunne se hendes mund åbne og lukke sig, hun skreg. 654 00:51:36,120 --> 00:51:39,560 Jeg ved nu, at en bombesprængning ødelægger trommehinderne. 655 00:51:43,240 --> 00:51:47,360 Jeg tror, jeg blev trukket udenfor, og der var en fyr, der var hos mig, 656 00:51:48,040 --> 00:51:50,160 der sagde, at jeg talte med ham. 657 00:51:50,240 --> 00:51:52,680 Jeg kunne fortælle ham, hvor jeg kom fra. 658 00:51:54,480 --> 00:51:57,080 Det kan jeg ikke huske. Intet af det. 659 00:52:06,720 --> 00:52:08,400 Jeg blev kørt på hospitalet. 660 00:52:10,480 --> 00:52:12,720 De vidste ikke, om jeg ville overleve. 661 00:52:18,760 --> 00:52:20,680 Jeg var på noget stærk medicin. 662 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 Og jeg husker drømme og sådan noget, 663 00:52:24,880 --> 00:52:29,480 mens de ændrede dosen af smertestillende medicin. 664 00:52:30,320 --> 00:52:34,840 Jeg drømte om at være på natklub, og alle var rotter. 665 00:52:36,960 --> 00:52:38,720 Og rotterne var klædt som mennesker. 666 00:52:42,360 --> 00:52:45,040 Der var rotter i væggen. Jeg kunne høre dem. 667 00:52:45,600 --> 00:52:49,240 Der var et todækkerfly. Sådan et fly, der lander på vandet? 668 00:52:49,720 --> 00:52:52,800 Det ankom til natklubben. 669 00:52:54,120 --> 00:52:55,960 Rotter, rotter og flere rotter. 670 00:53:15,320 --> 00:53:19,280 Jeg fik senere at vide, at Copeland havde ladet sine rotter… 671 00:53:19,360 --> 00:53:21,080 Han havde rotter som kæledyr. 672 00:53:21,640 --> 00:53:26,080 Og han lod dem løbe hen over det, han pakkede sømbomberne med. 673 00:53:27,000 --> 00:53:32,960 Så mig og de andre, jeg var indlagt sammen med, 674 00:53:33,040 --> 00:53:36,560 vi fik de her sære infektioner. og de vidste ikke hvorfor. 675 00:53:37,160 --> 00:53:39,400 Og det var, fordi han lod sine rotter… 676 00:53:40,640 --> 00:53:45,400 Ja, tisse og have afføring på de ting, han puttede i bomberne. 677 00:54:00,520 --> 00:54:02,880 Som patienterne kom ind en efter en, 678 00:54:04,080 --> 00:54:09,880 indså vi, hvor alvorligt det var. 679 00:54:10,560 --> 00:54:13,560 De havde forfærdelige kvæstelser. 680 00:54:14,360 --> 00:54:16,760 Det var som en krigsscene. 681 00:54:17,880 --> 00:54:20,880 Patienterne kom ind med omfattende forbrændinger, 682 00:54:21,920 --> 00:54:23,280 bevidstløse, 683 00:54:24,640 --> 00:54:26,400 den ene efter den anden. 684 00:54:33,440 --> 00:54:38,520 Og noget af det sværeste, jeg har været med til i min karriere, 685 00:54:38,600 --> 00:54:43,160 var at håndtere en patient, der var bevidstløs, 686 00:54:44,000 --> 00:54:46,680 og han forblev bevidstløs et par dage. 687 00:54:48,440 --> 00:54:51,880 Da han gradvist kom til bevidsthed, 688 00:54:52,400 --> 00:54:59,040 indså vi, at vi måtte tale med ham og give ham de værst mulige nyheder. 689 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 To venner var begge døde… 690 00:55:05,520 --> 00:55:10,440 …og hans kone og ufødte barn 691 00:55:11,120 --> 00:55:13,040 var også blevet dræbt. 692 00:55:35,160 --> 00:55:38,440 Det vides, at en gravid kvinde og hendes forlover 693 00:55:38,520 --> 00:55:41,400 var blandt de tre dræbte i eksplosionen. 694 00:55:42,240 --> 00:55:44,200 Andrea Dykes blev dræbt omgående. 695 00:55:44,280 --> 00:55:47,760 Hendes mand, Julian, er i kritisk tilstand på hospitalet. 696 00:55:50,960 --> 00:55:54,240 SOM SORT OG HOMOSEKSUEL MAND TRODSER JEG FASCISMEN 697 00:56:04,960 --> 00:56:06,920 Jeg var hjemme, da jeg hørte det. 698 00:56:08,280 --> 00:56:11,080 Det var en følelse af chok. 699 00:56:13,440 --> 00:56:14,920 Og hjælpeløshed. 700 00:56:20,040 --> 00:56:21,160 Vi var… 701 00:56:23,040 --> 00:56:27,120 Vi var så tæt på med hensyn til… 702 00:56:27,200 --> 00:56:31,280 Ja, vi følte, vi var tæt på at fange gerningsmanden. 703 00:56:33,520 --> 00:56:37,600 Vi havde fundet en adresse, hvor han muligvis boede. 704 00:56:53,320 --> 00:56:55,000 Jeg ønskede at blive fanget. 705 00:56:55,440 --> 00:56:56,280 Hvorfor det? 706 00:56:58,480 --> 00:57:00,440 Jeg ville gerne være berømt. 707 00:57:01,240 --> 00:57:02,720 Hvad er berømmelse for dig? 708 00:57:04,680 --> 00:57:05,960 Det er eksistens. 709 00:57:07,480 --> 00:57:09,680 Hvad mener du? Det forstår jeg ikke. 710 00:57:10,520 --> 00:57:13,920 Hvis ingen husker, hvem du var, har du ikke eksisteret. 711 00:57:14,840 --> 00:57:15,680 Okay. 712 00:57:19,320 --> 00:57:24,080 Det ville være sløset ikke at spørge, hvorfor du gjorde det. 713 00:57:26,120 --> 00:57:29,920 For at sprede frygt, vrede og had. 714 00:57:34,480 --> 00:57:35,560 Jeg er nazist. 715 00:57:36,360 --> 00:57:37,440 Det indrømmer jeg. 716 00:57:38,480 --> 00:57:39,320 Ja. 717 00:57:43,400 --> 00:57:48,240 David, det er signalet på, at båndet løber ud, så vi slutter nu. 718 00:57:55,000 --> 00:57:59,320 Ja, mine damer og herrer, tidligt lørdag den 1. maj 719 00:57:59,840 --> 00:58:03,520 anholdt ubevæbnede betjente fra enheden mod organiseret kriminalitet 720 00:58:04,040 --> 00:58:07,400 en 22-årig mand i Cove, Hampshire. 721 00:58:16,120 --> 00:58:19,640 Manden er ikke medlem af nogen af de grupper, 722 00:58:19,720 --> 00:58:23,240 der har gjort krav på ansvaret for bombeangrebet. 723 00:58:23,320 --> 00:58:28,480 Det formodes, at han arbejdede alene og på eget initiativ. 724 00:58:43,960 --> 00:58:49,760 13 MÅNEDER SENERE 725 00:58:53,840 --> 00:58:58,040 Starten af David Copelands retssag overværedes af mere end tre dusin 726 00:58:58,120 --> 00:59:01,280 af hans ofre og slægtninge til dem, han dræbte. 727 00:59:01,960 --> 00:59:06,800 Den 24-årige tiltalte afviser de tre mordanklager på grund af utilregnelighed. 728 00:59:10,000 --> 00:59:12,400 Copeland ville ikke være den første, 729 00:59:12,480 --> 00:59:16,440 der troede, han kunne slippe af sted med mord på grund af sindssyge. 730 00:59:20,480 --> 00:59:23,240 Jeg har et stort problem med folk, 731 00:59:23,840 --> 00:59:25,800 der skader kvinder eller børn. 732 00:59:26,840 --> 00:59:28,640 Og så da Copeland-sagen skete… 733 00:59:28,720 --> 00:59:33,800 For han har myrdet kvinden, og han har myrdet et ufødt barn. 734 00:59:34,640 --> 00:59:37,480 Jeg ville aldrig lade ham slippe af sted med det. 735 00:59:40,920 --> 00:59:45,520 Hans eneste mulighed var at erklære sig utilregnelig, 736 00:59:46,040 --> 00:59:49,960 så jeg havde brug for, at han tilstod, at han var helt fornuftig. 737 00:59:53,880 --> 00:59:57,800 Nu om dage har vi de her pædofiljægere på internettet, 738 00:59:57,880 --> 01:00:00,840 som foregiver at være en mand eller en kvinde, 739 01:00:00,920 --> 01:00:03,360 og en pædofil kommer i kontakt med dem, 740 01:00:03,440 --> 01:00:06,480 og de mødes, og så giver de beviser til politiet. 741 01:00:06,560 --> 01:00:09,000 Men før internettet 742 01:00:10,120 --> 01:00:12,880 lavede jeg en anden version af det. 743 01:00:13,680 --> 01:00:18,720 Kære David. Du kender mig ikke, men jeg har hørt om dig i nyhederne. 744 01:00:19,280 --> 01:00:23,200 Hvordan kan de kalde folk monstre og onde uden at kende dem? 745 01:00:24,000 --> 01:00:27,080 Alle er vel uskyldige, indtil de er bevist skyldige. 746 01:00:28,040 --> 01:00:30,960 Jeg håber, det er okay, at jeg skriver til dig. 747 01:00:31,600 --> 01:00:32,440 Patsy. 748 01:00:33,720 --> 01:00:36,360 Kære Patsy. Tak for dit brev. 749 01:00:37,480 --> 01:00:41,360 Jeg er 1,77 meter høj, 23 år med brunt hår. 750 01:00:41,840 --> 01:00:44,760 Min mor siger, jeg er flot, men det ved jeg ikke. 751 01:00:45,240 --> 01:00:48,920 Jeg ved ikke, hvordan du ser ud. Send mig et billede. 752 01:00:50,520 --> 01:00:53,640 Copeland ønskede at have styringen, 753 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 så jeg opfandt pigen Patsy Scanlon. 754 01:00:58,080 --> 01:01:01,000 Patsy var ligesom de piger, 755 01:01:01,080 --> 01:01:06,120 man ser i 1940'ernes propagandafilm. 756 01:01:06,200 --> 01:01:09,880 Du ved, hun er lille, blond, smuk. 757 01:01:10,440 --> 01:01:13,480 En, der uden tvivl vil gøre det, hun får besked på. 758 01:01:13,960 --> 01:01:15,520 En, der er sårbar. 759 01:01:15,600 --> 01:01:18,320 Et totalt fjols, hvis du ved, hvad jeg mener? 760 01:01:23,120 --> 01:01:26,280 Jeg vidste, han ville hoppe på den. Jeg vidste det. 761 01:01:29,120 --> 01:01:33,160 For overlevende fra angrebet var det en dag med oprivende vidnesbyrd. 762 01:01:33,240 --> 01:01:38,920 Da de forfærdelige skader blev beskrevet, var flere mennesker synligt berørte. 763 01:01:40,640 --> 01:01:43,960 Retssagen handlede om, hvorvidt han var gal eller ond, 764 01:01:44,040 --> 01:01:46,760 og han havde en masse advokater. 765 01:01:46,840 --> 01:01:52,960 Han havde mere på sin side end den offentlige anklager havde. 766 01:01:55,000 --> 01:01:57,600 David Copeland erklærede sig uskyldig i mord, 767 01:01:57,680 --> 01:02:01,800 men sagde, han var skyldig i manddrab grundet utilregnelighed. 768 01:02:01,880 --> 01:02:04,800 Det er nu juryens opgave at afgøre det. 769 01:02:05,760 --> 01:02:08,040 Jeg havde brug for et klart bevis. 770 01:02:08,120 --> 01:02:13,640 Jeg havde brug for, at han sagde noget, der viste, at han legede med lægerne, 771 01:02:13,720 --> 01:02:16,200 men jeg havde ikke megen tid til det. 772 01:02:16,800 --> 01:02:17,640 Kære David. 773 01:02:18,240 --> 01:02:21,080 Jeg håber ikke, du er for bekymret for retssagen. 774 01:02:21,160 --> 01:02:23,040 Det må være stressende for dig. 775 01:02:23,840 --> 01:02:24,920 Kære Patsy. 776 01:02:25,000 --> 01:02:27,920 Du er en meget attraktiv ung dame. 777 01:02:30,200 --> 01:02:31,640 Du ved… 778 01:02:32,760 --> 01:02:37,640 Min plan var at give Copeland selvtillid. Og på den måde få ham til at åbne op. 779 01:02:37,720 --> 01:02:40,640 Jeg håber, du føler dig selvsikker og positiv. 780 01:02:40,720 --> 01:02:42,600 Det føles sært at være berømt. 781 01:02:42,680 --> 01:02:46,280 Kære David. Jeg så dit billede i aviserne forleden. 782 01:02:46,360 --> 01:02:48,640 Din mor har ret. Du er virkelig flot. 783 01:02:48,720 --> 01:02:51,600 Kære Patsy. Jeg kan ikke få dig ud af tankerne. 784 01:02:51,680 --> 01:02:54,680 Jeg drømmer om dig, og hvornår vi endelig kan mødes. 785 01:02:55,440 --> 01:03:00,960 Og han underskrev det "Kærligst, Dave", hvilket var et fremskridt. 786 01:03:02,320 --> 01:03:05,120 Hele stemningen i Copelands breve ændrede sig. 787 01:03:05,680 --> 01:03:06,560 Kære Patsy. 788 01:03:06,640 --> 01:03:09,280 Der kom rigtig mange breve på det tidspunkt. 789 01:03:09,880 --> 01:03:13,120 Dine breve er det eneste, der holder mig i gang herinde. 790 01:03:13,600 --> 01:03:15,640 Jeg tænker på dig om natten. 791 01:03:15,720 --> 01:03:19,400 Lov mig, du ikke glemmer mig. Jeg håber at høre fra dig snart. 792 01:03:19,480 --> 01:03:21,440 Og så fik jeg ham endelig. 793 01:03:21,960 --> 01:03:25,600 Kære Patsy. Stedet her er en joke. Og det er lægerne også. 794 01:03:25,680 --> 01:03:29,320 De tror, de er kloge, men de er lige så dumme som fjolserne her. 795 01:03:29,840 --> 01:03:31,840 Det ser godt ud med min retssag. 796 01:03:32,320 --> 01:03:34,920 Jeg fatter ikke, jeg narrede alle lægerne. 797 01:03:36,240 --> 01:03:38,840 "Jeg fatter ikke, jeg narrede alle lægerne." 798 01:03:43,200 --> 01:03:47,240 Juryen kiggede på korrespondancen i sin helhed. 799 01:03:48,800 --> 01:03:51,880 De så det, som jeg så det. Og som psykiateren så det. 800 01:03:52,560 --> 01:03:54,680 Der er intet galt med ham. 801 01:03:59,280 --> 01:04:02,560 Copeland så billeder af de forfærdelige skader 802 01:04:02,640 --> 01:04:05,840 og al den lidelse og smerte, han havde forårsaget, 803 01:04:05,920 --> 01:04:08,840 og ikke en eneste gang viste han tegn på følelser. 804 01:04:10,160 --> 01:04:15,920 Men da anklageren læste op, at pigen, han ville giftes med, 805 01:04:16,640 --> 01:04:20,680 faktisk var en skummel dørmand fra Essex ved navn Bernie, 806 01:04:21,160 --> 01:04:24,200 lagde han hovedet i hænderne og brød sammen. 807 01:04:24,280 --> 01:04:26,120 Hans verden stoppede. 808 01:04:29,760 --> 01:04:31,840 David Copeland, den unge fanatiker, 809 01:04:31,920 --> 01:04:35,320 som tilbad Adolf Hitler og sprængte sømbomber i London, 810 01:04:35,400 --> 01:04:38,800 er i nu Broadmoor for at afsone sine seks livstidsdomme. 811 01:04:39,520 --> 01:04:43,800 Han blev dømt for at myrde tre mennesker og såre næsten 150 812 01:04:43,880 --> 01:04:46,880 i en bombekampagne mod sorte og homoseksuelle. 813 01:04:47,400 --> 01:04:51,400 Juryen afviste, han ikke var ansvarlig for sine handlinger. 814 01:05:04,400 --> 01:05:08,720 For to af de overlevende var det et gribende øjeblik uden for Old Bailey. 815 01:05:09,560 --> 01:05:13,080 David Copeland har ikke nået sine mål om berømmelse og magt. 816 01:05:13,560 --> 01:05:18,200 Dagens dom beviser, at han er et farligt, ynkeligt nul, 817 01:05:18,280 --> 01:05:19,800 der nu er på sin plads. 818 01:05:25,160 --> 01:05:26,640 -Tak, venner. -Tak. 819 01:05:34,640 --> 01:05:38,320 Alle sagde: "Kom nu, lad os få en drink…" 820 01:05:39,200 --> 01:05:43,600 Og jeg kan huske, at jeg tænkte: "Der er virkelig ikke noget at fejre." 821 01:05:44,120 --> 01:05:45,400 Smukt. 822 01:05:47,560 --> 01:05:48,680 For en ny start. 823 01:05:51,920 --> 01:05:55,000 Jeg har altid haft en overvældende følelse af, 824 01:05:55,080 --> 01:05:56,640 at det var sådan et spild. 825 01:05:57,160 --> 01:05:59,760 Spild af liv. 826 01:06:00,800 --> 01:06:01,680 Også hans. 827 01:06:02,240 --> 01:06:05,320 Han kommer aldrig ud og vil aldrig gøre nogen nytte. 828 01:06:06,240 --> 01:06:09,200 Og det, han har gjort mod alle de mennesker… 829 01:06:09,280 --> 01:06:11,080 Hundredvis af mennesker. 830 01:06:20,760 --> 01:06:21,760 Jeg ville ønske, 831 01:06:22,640 --> 01:06:24,680 at vi havde kunnet forhindre det. 832 01:06:27,440 --> 01:06:30,720 Bare forhindre dem i at blive dræbt og såret. 833 01:06:32,600 --> 01:06:35,680 Så der er en slags skyldfølelse, ikke? 834 01:06:36,160 --> 01:06:40,640 Ja. Helt sikkert. Helt klart. 835 01:06:41,880 --> 01:06:43,640 Det tænker jeg meget på. 836 01:06:46,200 --> 01:06:49,640 Jeg troede, jeg var kommet over det. Og så kom det tilbage. 837 01:06:54,200 --> 01:06:55,560 Jeg ville være… 838 01:06:56,320 --> 01:07:00,160 Jeg meldte mig ind i BNP for at føle spændingen ved at være spion 839 01:07:00,240 --> 01:07:05,120 og ved at gå op imod de onde mennesker. 840 01:07:06,200 --> 01:07:08,480 Men da der skete noget så stort, 841 01:07:08,560 --> 01:07:13,360 ville jeg ønske, vi havde kunnet stoppe det før. 842 01:07:20,720 --> 01:07:21,560 Ja. 843 01:07:23,520 --> 01:07:28,000 Arthur var en, der var motiveret af at gøre noget godt. 844 01:07:29,240 --> 01:07:33,560 På det tidspunkt var der en belønning. Politiet gav en belønning. 845 01:07:33,640 --> 01:07:36,480 Halvfjerds tusinde pund for at identificere ham. 846 01:07:36,560 --> 01:07:38,360 Arthur var ikke interesseret i pengene. 847 01:07:40,400 --> 01:07:43,400 Og selv nu. Der var nogle i hans familie, 848 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 der først på 20-årsdagen for sømbombeangrebet i London 849 01:07:47,920 --> 01:07:50,920 fandt ud af, hvad han havde gjort. 850 01:07:53,200 --> 01:07:55,160 At han alligevel ikke var nazist. 851 01:07:58,760 --> 01:08:01,640 Arthur havde været infiltreret i ti år, 852 01:08:01,720 --> 01:08:05,880 uge efter uge, og gået til BNP-møder, 853 01:08:05,960 --> 01:08:09,960 blevet jaget ned ad gaden af antifascister og angrebet af dem, 854 01:08:10,640 --> 01:08:15,880 gået til koncerter med nazister, og han havde gjort alt det der. 855 01:08:16,400 --> 01:08:19,560 Og han gjorde mere end bare at identificere Copeland. 856 01:08:19,640 --> 01:08:23,320 Han spillede en vigtig rolle i BNP, 857 01:08:23,400 --> 01:08:26,760 så de ikke byggede videre på deres succes i East London. 858 01:08:27,840 --> 01:08:32,200 Tyndall fik ikke magt over hele landet på grund af Arthur. 859 01:08:33,600 --> 01:08:38,040 Politiet siger, at BNP's tilstedeværelse introducerer racemæssig spænding… 860 01:08:38,120 --> 01:08:41,560 Nå, så det siger politiet. 861 01:08:42,040 --> 01:08:44,600 -Det tror du ikke på? -Overhovedet ikke. 862 01:08:44,680 --> 01:08:48,120 Og du accepterer ikke domstolene og dine medlemmers domme. 863 01:08:48,200 --> 01:08:52,480 Jeg har før sagt, at vores medlemmer ikke har flere domme, 864 01:08:52,560 --> 01:08:56,200 -end nogen andre partimedlemmer. -Okay. Mange tak. 865 01:08:56,280 --> 01:08:59,960 Godt. Få dine ting væk så hurtigt som muligt. 866 01:09:02,240 --> 01:09:04,200 I er så forudsigelige. 867 01:09:05,520 --> 01:09:09,680 I er præcis, som vi har lært at forvente det, og… 868 01:09:24,320 --> 01:09:28,440 De prøver at skille os ad, og den besked, vi giver dem her i dag, 869 01:09:28,520 --> 01:09:30,480 er det stik modsatte. 870 01:09:30,560 --> 01:09:32,400 Vi holder sammen! 871 01:09:32,480 --> 01:09:35,120 På en måde, I aldrig har set før! 872 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 Lad os marchere… 873 01:09:48,680 --> 01:09:51,680 Jeg tror, at en person som Copeland, 874 01:09:52,280 --> 01:09:56,040 en som prøver at gøre det, han gjorde, aldrig vil lykkes. 875 01:09:59,080 --> 01:10:00,200 Det giver mig håb, 876 01:10:00,680 --> 01:10:04,080 at der stadig er flere gode mennesker end onde mennesker. 877 01:10:05,160 --> 01:10:07,160 Og haterne kan aldrig vinde. 878 01:10:08,200 --> 01:10:11,720 På lang sigt kan haterne aldrig vinde. 879 01:10:11,800 --> 01:10:16,200 Og det må være forfærdeligt at blive fortæret af had. 880 01:10:16,280 --> 01:10:17,120 Forstår du? 881 01:10:18,120 --> 01:10:22,640 Tænk på alle de ting, du ikke kan nyde, fordi du er fuld af had. 882 01:10:23,520 --> 01:10:26,360 Nej. Det er fredag. Jeg skal hjem og have en øl. 883 01:11:46,840 --> 01:11:50,840 Tekster af: Else Katrine Nielsen