1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,240 Kaphatok egy sört? 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 - Persze. - Köszönöm. 5 00:00:13,600 --> 00:00:14,560 Hozok egyet. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,640 Miért egyezett bele a találkozóba? 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Érdekes történet, és… 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,880 én másképp látom a dolgot. 9 00:00:42,760 --> 00:00:47,160 Sieg Heil! Sieg Heil! 10 00:00:47,240 --> 00:00:49,960 Tíz évig voltam beépülve a szélsőjobbosok közé. 11 00:00:50,600 --> 00:00:52,920 Sokkal rosszabb volt, mint vártam. 12 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 De tényleg. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,800 Kőkemény volt. 14 00:00:57,120 --> 00:00:59,800 Különösen az első években volt totál nácis, 15 00:00:59,880 --> 00:01:02,120 és az emberek 16 00:01:02,200 --> 00:01:05,640 versengtek azért, hogy minél radikálisabbak legyenek. 17 00:01:07,560 --> 00:01:09,960 Szóba jött, hogy faji háborút indítanak. 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,600 Igen, faji háborút. 19 00:01:12,680 --> 00:01:16,000 Eljött az idő, amikor embert kellett volna ölnünk. 20 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 És volt listánk a célpontokról. 21 00:01:20,920 --> 00:01:22,520 És aztán mi lettünk volna 22 00:01:22,600 --> 00:01:24,480 maguk a bombagyártók. 23 00:01:29,120 --> 00:01:32,040 Az 1990-es években sok zűr volt az utcákon. 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Sok feszültség. 25 00:01:35,800 --> 00:01:38,280 Csak egy szikra kellett a robbanáshoz. 26 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 De nem gondoltuk, hogy bárki is megteszi. 27 00:01:45,840 --> 00:01:47,320 De aztán valaki megtette. 28 00:01:50,640 --> 00:01:52,680 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 29 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 TELJES KÉSZÜLTSÉG A VÁROSOKBAN 30 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 KISBABA TÍZCENTIS SZÖGGEL A FEJÉBEN 31 00:02:03,720 --> 00:02:05,200 „ÖN A KÖVETKEZŐ” 32 00:02:59,120 --> 00:03:01,320 Az interjú felvételre kerül. 33 00:03:01,960 --> 00:03:04,200 Terrence Boland nyomozóőrmester vagyok, 34 00:03:04,280 --> 00:03:07,120 az Új Scotland Yard terroristaellenes részlegétől. 35 00:03:07,200 --> 00:03:08,760 A jelen lévő tiszt… 36 00:03:08,840 --> 00:03:10,640 Philip Johnstone rendőrnyomozó 37 00:03:10,720 --> 00:03:13,600 az Új Scotland Yard terroristaellenes részlegétől. 38 00:03:13,680 --> 00:03:15,720 Ma 1999. május 1. van, 39 00:03:15,800 --> 00:03:19,400 és most 18:13 az idő az órám szerint. 40 00:03:20,440 --> 00:03:22,760 GYANÚSÍTOTT KIHALLGATÁS, 1999. MÁJUS 1. 41 00:03:22,840 --> 00:03:27,120 AZ EREDETI HANGFELVÉTEL ÁTIRATA ALAPJÁN KÉSZÜLT 42 00:03:28,040 --> 00:03:31,880 Tudja, azért ülünk itt, hogy kiderítsük az igazságot. 43 00:03:32,640 --> 00:03:34,640 Én akartam lenni a szikra, ennyi. 44 00:03:35,240 --> 00:03:37,640 Ami lángra lobbantja az országot. 45 00:03:40,280 --> 00:03:43,320 A gondolat egyre erősebb lett. 46 00:03:43,800 --> 00:03:45,440 Nem ment ki a fejemből. 47 00:03:45,920 --> 00:03:47,280 Ez a végzetem, tudja? 48 00:03:49,680 --> 00:03:53,000 Végül egy reggel felébredtem, és már nem agyaltam rajta. 49 00:03:54,680 --> 00:03:55,760 Meg akartam tenni. 50 00:03:57,680 --> 00:03:59,960 És mikorra tervezte a robbantást? 51 00:04:01,000 --> 00:04:01,840 Szombatra. 52 00:04:03,480 --> 00:04:04,400 Fél hatra. 53 00:04:25,760 --> 00:04:28,520 SZOMBAT 54 00:04:30,840 --> 00:04:32,840 Azon a gyönyörű reggelen 55 00:04:32,920 --> 00:04:34,680 tele volt emberekkel az utca, 56 00:04:34,760 --> 00:04:37,360 napfény, pezsgett az élet Brixtonban, 57 00:04:37,440 --> 00:04:39,640 és mindenki elvolt a maga dolgával. 58 00:04:40,320 --> 00:04:43,600 Őszibarack, szilva, nektarin! Eper is van! Vigyék csak! 59 00:04:44,280 --> 00:04:46,920 Potom pénzért adjuk a drága gyümölcsöket! 60 00:04:48,560 --> 00:04:50,480 Brixton csodálatos hely. 61 00:04:50,560 --> 00:04:52,880 Ez egy történelmi hely. 62 00:04:52,960 --> 00:04:55,080 Ide jött először minden fekete, 63 00:04:55,160 --> 00:04:57,320 aki Londonban akart élni. 64 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 Itt együtt dolgozunk, együtt élünk. 65 00:05:01,440 --> 00:05:03,760 A világ minden tájáról ismerünk embereket. 66 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 Mindenhol kereskednek valamivel, 67 00:05:07,880 --> 00:05:10,240 próbálják megszerezni a napi betevőt. 68 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 Nem, az két font lesz. 69 00:05:12,400 --> 00:05:15,200 - Minden slágerlistás CD itt van. - Mindegyik. 70 00:05:15,280 --> 00:05:16,240 Snoop Dogg… 71 00:05:16,320 --> 00:05:18,000 Michael Jackson, Madonna. 72 00:05:18,880 --> 00:05:21,280 Volt itt egy Snoop Dogg-os felnőttfilm. 73 00:05:21,360 --> 00:05:22,200 Aha. 74 00:05:22,280 --> 00:05:24,880 - Kalózkópia… Én nem láttam. - Sosem árultuk. 75 00:05:24,960 --> 00:05:27,000 - De, igen. - Nem hiszem. Mindegy. 76 00:05:27,560 --> 00:05:30,040 Az emberek Robin Hoodnak tartottak minket, 77 00:05:30,120 --> 00:05:33,360 de nem az Our Price lemezbolt. Volt egy közel az utcában, 78 00:05:33,440 --> 00:05:36,840 és viccelődtünk a nevükkel: „Ez az én áram, nem a Mi árunk.” 79 00:05:36,920 --> 00:05:38,000 Sok szlogenünk volt. 80 00:05:38,080 --> 00:05:40,680 „Nem a teherautóról esett le, nekem kellett levennem.” 81 00:05:40,760 --> 00:05:43,560 „Nekem nyolc, hogy benne vagy-e a buliban, 82 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 ez a bolti ár fele.” 83 00:05:45,200 --> 00:05:46,920 Ezt nagyon bírtam. Pacsit! 84 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Gyerünk! Ne tartsam hiába! 85 00:05:53,240 --> 00:05:54,080 Kókusz! 86 00:05:54,160 --> 00:05:56,920 Kókusz, nagyon friss. 87 00:05:57,000 --> 00:06:00,320 Mind ott voltunk, csodás nap volt. 88 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 A szomszédom hirtelen azt mondja: 89 00:06:04,200 --> 00:06:06,840 „Nézd, Talent! Van itt egy táska, 90 00:06:06,920 --> 00:06:08,480 és hallani valami hangot.” 91 00:06:09,080 --> 00:06:11,760 „Milyen hangot?” Erre ő: „Gyere, nézd meg!” 92 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 Eljöttem a standomtól, 93 00:06:13,760 --> 00:06:14,920 és hallottam, hogy… 94 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 Ilyen hangja volt a fekete táskának. 95 00:06:23,160 --> 00:06:26,480 Lehetett volna benne aranyrúd, vagy egy csomó drog. 96 00:06:26,560 --> 00:06:28,920 Vagy sok pénz. Nem a mi táskánk volt. 97 00:06:29,560 --> 00:06:31,600 Kinyitottam, belenéztem, 98 00:06:31,680 --> 00:06:33,920 és aztán: „Bomba!” 99 00:06:35,560 --> 00:06:38,280 „Tényleg bomba?” Nem vagyok bombaszakértő, 100 00:06:38,360 --> 00:06:40,200 de ahogy láttam, egyből tudtam. 101 00:06:40,280 --> 00:06:41,840 Pedig most láttam először. 102 00:06:41,920 --> 00:06:43,760 Olyan volt, mint a rajzfilmben. 103 00:06:43,840 --> 00:06:46,120 - Igen. - Egy óra, két bigyó, meg minden. 104 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 - Lehetett tudni. - Régi csengős ébresztőóra. 105 00:06:49,080 --> 00:06:50,000 Két csengővel. 106 00:06:50,080 --> 00:06:52,800 - Kerek óra Tupperware-dobozban. - Ilyen volt. 107 00:06:52,880 --> 00:06:56,200 És a dobozból vezetékek lógtak ki, belementek egy… 108 00:06:56,680 --> 00:06:57,600 barna tömbbe. 109 00:06:57,680 --> 00:06:59,440 - Szöggel teli dobozba. - Dobozba. 110 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Szóltam, hogy hívják a rendőrséget, 111 00:07:02,080 --> 00:07:05,760 mert nem tudtuk, mi történik, vagy ki hagyta ott a táskát, 112 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 mert senki sem volt ott. 113 00:07:07,400 --> 00:07:10,120 Visszamentem a standomra, mert… 114 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 vártak a vevők. 115 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 Emlékszem, elsétáltam, hogy én ebből nem kérek, 116 00:07:15,080 --> 00:07:16,120 de visszajöttem. 117 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 Emlékszem a fickóra, 118 00:07:17,480 --> 00:07:19,880 többen azt mondták: „Ne légy hülye! 119 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 Rakd a kukába, meg sem történt.” 120 00:07:22,560 --> 00:07:26,760 Kész őrület… senki nem tudta, mit tegyünk. 121 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 Az emberek nem hiszik el. Már sokszor elmeséltem. 122 00:07:32,960 --> 00:07:35,200 Egy kokós kivette a bombát, és lenyúlta a táskát. 123 00:07:35,280 --> 00:07:38,240 „Ne, csak szívatsz! Kizárt, hogy így volt.” 124 00:07:38,320 --> 00:07:40,200 „De, esküszöm, hogy így volt.” 125 00:07:40,280 --> 00:07:43,640 - Még van olyan narkós… - A narkós innen jött. 126 00:07:43,720 --> 00:07:45,320 Valahogy így jött… 127 00:07:45,400 --> 00:07:47,640 a stand mögül, és felkapta. 128 00:07:47,720 --> 00:07:51,160 Szóltunk, hogy hagyja a kurva táskát, mert bomba van benne. 129 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 Megfogta a bombát, erre mindenki: „Mit csinálsz?” 130 00:07:54,480 --> 00:07:56,880 Most, hogy kivette, mindenki látta. 131 00:07:56,960 --> 00:07:59,200 Jól látszott, ő meg szép lassan… 132 00:07:59,280 --> 00:08:02,640 Így kirakta… fogta a táskát, és csak úgy elsétált. 133 00:08:03,200 --> 00:08:05,680 A táska kellett neki. Elvitte. 134 00:08:05,760 --> 00:08:07,520 Az őr hívta a rendőrséget, 135 00:08:07,600 --> 00:08:08,800 jöttek a rendőrök… 136 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 Ahogy a rendőrség jött, szóltam: „Ez egy bomba.” 137 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Kérem, tegyék szabaddá a helyet! 138 00:08:29,840 --> 00:08:30,760 Köszönjük. 139 00:08:55,200 --> 00:08:57,400 Nem tudom, hogy érhettem földet. 140 00:08:57,480 --> 00:08:59,840 - Arra emlékszem, hogy felálltam. - Pontosan. 141 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 Csak ahogy felálltam. 142 00:09:01,320 --> 00:09:02,680 - Épp kiabáltál. - Igen. 143 00:09:02,760 --> 00:09:05,440 - A nevemet ordította. - Az utána volt. 144 00:09:08,000 --> 00:09:11,160 Egy hordágyon találtam rá a buszmegállónál. 145 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 „Itt vagyok, Lee!” 146 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Lebuktam a kocsi alá. 147 00:09:21,800 --> 00:09:23,760 Nem hittem, hogy bárki túlélte, 148 00:09:23,840 --> 00:09:27,440 mert mintha az egész épület ránk omlott volna. 149 00:09:36,920 --> 00:09:38,400 Belement egy szög a lábamba. 150 00:09:38,480 --> 00:09:41,320 Hihetetlen, hogy megúszta. Előtte volt. Őrület. 151 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 Van, akinek levitte a lábát, vagy szög volt a fejében. 152 00:09:45,080 --> 00:09:48,960 Nem értettem, miért pazarolják rám a hordágyat. 153 00:09:49,040 --> 00:09:51,440 - Felvágták a farmer szárát. - A lábamat érte. 154 00:09:54,040 --> 00:09:56,240 Anyám szülinapomra vette a farmert. 155 00:09:56,320 --> 00:10:00,240 „Ne vágják el! Anyukám vette szülinapomra.” Ezt sosem felejtem el. 156 00:10:01,560 --> 00:10:04,360 Mindenfelé üvegszilánkok voltak. 157 00:10:05,760 --> 00:10:07,400 Én nem sérültem meg, 158 00:10:08,840 --> 00:10:10,400 hálát adok érte az égnek. 159 00:10:11,000 --> 00:10:12,960 Ott a legtöbb ember… 160 00:10:13,040 --> 00:10:15,000 nagyon sok áldozat volt. 161 00:10:15,080 --> 00:10:17,320 Az emberek összevissza rohangáltak, 162 00:10:17,400 --> 00:10:20,240 nézték, hogy jól vannak-e a szeretteik. 163 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 Szörnyűség, fényes nappal. 164 00:10:38,520 --> 00:10:40,520 Gondolt a következményekre? 165 00:10:41,560 --> 00:10:42,400 Nem. 166 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 A vonaton csak elképzeltem, ahogy felrobban. 167 00:10:49,760 --> 00:10:52,520 Meg kellett tennem. Olyan voltam, mint egy robot. 168 00:10:53,920 --> 00:10:55,240 Gondolt az… 169 00:10:57,240 --> 00:10:58,120 emberekre? 170 00:10:58,640 --> 00:10:59,480 Nem. 171 00:10:59,960 --> 00:11:00,880 Egyáltalán nem. 172 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 Harminckilenc ember sérült meg, 173 00:11:11,720 --> 00:11:15,000 köztük egy gyerek is, tízcentis szöggel 174 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 mélyen a koponyájában. 175 00:11:20,920 --> 00:11:24,560 Az égésből, robbanásból eredő sérüléseket, 176 00:11:24,640 --> 00:11:28,800 plusz a repeszek okozta sérülést nagyon nehéz kezelni. 177 00:11:29,560 --> 00:11:31,680 A bombát úgy tervezték, 178 00:11:31,760 --> 00:11:34,080 hogy minél több embert öljön meg, 179 00:11:34,840 --> 00:11:36,360 és csodával határos, 180 00:11:36,440 --> 00:11:39,400 hogy aznap senki sem vesztette életét. 181 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 A szögbomba lényege, 182 00:11:46,400 --> 00:11:50,240 hogy a lehető legtöbbet ártson 183 00:11:50,320 --> 00:11:54,120 a lehető legtöbb embernek, és hogy minél több embert megöljön. 184 00:11:56,000 --> 00:11:59,560 Ha fémtöredékeket tesznek a bombába, 185 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 aztán felrobbantják, 186 00:12:01,720 --> 00:12:05,080 az a fémdarabokat közel 187 00:12:05,160 --> 00:12:07,040 500 km/h sebességgel viszi. 188 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 A szögekre tapadhat bármi más, 189 00:12:12,600 --> 00:12:16,440 amit a robbanás hulláma magával sodor. 190 00:12:18,160 --> 00:12:22,640 És ahogy különböző embereket érint, 191 00:12:22,720 --> 00:12:25,480 az egyik emberből kiszakadt darabokat 192 00:12:26,000 --> 00:12:27,240 a másikra viheti át. 193 00:12:27,840 --> 00:12:31,920 Ez elég bonyolult sebeket eredményez, 194 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 ahol az illető lábából egy darab 195 00:12:34,040 --> 00:12:37,520 a mellkasában köthet ki, 196 00:12:38,040 --> 00:12:41,120 vagy egy másik ember mellkasában. 197 00:12:42,560 --> 00:12:46,360 Még sosem láttunk ehhez hasonlót! 198 00:12:57,200 --> 00:12:59,280 Brixton szívéből jelentkezem, 199 00:12:59,360 --> 00:13:01,320 ahol egyre fokozódik az indulat 200 00:13:01,400 --> 00:13:04,040 az ismeretlen szögbombás merénylő ellen. 201 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 Nagy a feszültség Brixtonban. 202 00:13:06,200 --> 00:13:08,760 Szeretnénk tisztázni, mi történt szombaton, 203 00:13:08,840 --> 00:13:10,080 és kézbe vesszük az ügyet. 204 00:13:12,480 --> 00:13:14,280 Itt van velem Mike Franklin. 205 00:13:14,360 --> 00:13:16,920 A közösségi rendőrségi tanácsadóktól jött. 206 00:13:17,000 --> 00:13:20,920 Mike, láttam, milyen nagy itt a feszültség. 207 00:13:21,000 --> 00:13:22,960 Igen, az emberek dühösek. 208 00:13:23,040 --> 00:13:27,160 Ez gyáva, érzéketlen támadás volt olyan ártatlan emberek ellen, 209 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 akik szombaton a napi ügyeiket intézték itt Brixtonban. 210 00:13:31,080 --> 00:13:32,800 Amputált végtagok, 211 00:13:33,360 --> 00:13:36,040 súlyos sérülések a szögektől. 212 00:13:36,120 --> 00:13:39,400 Megsüketültek, megvakultak. 213 00:13:39,480 --> 00:13:42,040 Ez nem csak egy kis zajos bombácska az utcában… 214 00:13:42,120 --> 00:13:45,360 Ez életeket tett tönkre. 215 00:13:46,840 --> 00:13:49,560 A rendőrség nem akart elhamarkodott döntést hozni. 216 00:13:50,480 --> 00:13:53,520 Valahogy azt sugallták: „Nem zárunk ki semmilyen lehetőséget 217 00:13:53,600 --> 00:13:55,720 a robbantás motivációját illetően.” 218 00:14:02,160 --> 00:14:03,840 Rasszista támadásnak véltem. 219 00:14:04,480 --> 00:14:05,320 Ösztönösen. 220 00:14:06,360 --> 00:14:10,200 Ha valaki itt él, és ilyesmi történik, általában van egy tippje. 221 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 A rendőrök meg azt mondták, hogy ugyanúgy 222 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 el akarjuk kapni a robbantót, mint mi. 223 00:14:16,560 --> 00:14:20,280 Erre a válasz: „Nem igaz, mert maga hol is lakik? 224 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 Nem olyan helyen, amelyet célba vettek volna.” 225 00:14:24,080 --> 00:14:26,840 A robbantónak nem sikerült senkit megölnie, 226 00:14:26,920 --> 00:14:29,000 így előfordulhat, hogy visszajön. 227 00:14:33,720 --> 00:14:36,160 Londonban már voltak robbantások. 228 00:14:37,400 --> 00:14:41,360 Az IRA hadjáratai nem olyan rég voltak. 229 00:14:43,160 --> 00:14:45,960 Ma reggel a romokból származó bizonyítékokat 230 00:14:46,040 --> 00:14:48,760 a tűzszerészek alaposan megvizsgálják. 231 00:14:48,840 --> 00:14:51,120 Egy feltevés szerint a robbantás 232 00:14:51,200 --> 00:14:54,200 az IRA ellentámadása volt, 233 00:14:54,280 --> 00:14:56,000 miután Southamptonben… 234 00:14:56,080 --> 00:14:58,200 De amire még nem volt példa, 235 00:14:58,280 --> 00:15:00,800 hogy egy ilyen típusú bombát 236 00:15:00,880 --> 00:15:04,680 robbantsanak egy bevásárlóutca közepén. 237 00:15:06,320 --> 00:15:08,920 FŐVÁROSI RENDŐRSÉG 238 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 Halló! Simon Foy vagyok. 239 00:15:11,160 --> 00:15:12,400 Én egy ifjú, 240 00:15:12,480 --> 00:15:14,680 kölyökképű, tapasztalatlan, 241 00:15:14,760 --> 00:15:15,840 elég törekvő, 242 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 valószínűleg kissé naiv 243 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 parancsnokjelölt voltam Brixton körzetében. 244 00:15:21,800 --> 00:15:25,920 Nagy kihívást jelentett itt dolgozni. 245 00:15:31,440 --> 00:15:33,360 Elég feszült volt a helyzet. 246 00:15:35,120 --> 00:15:37,680 Rengeteg spekuláció volt, 247 00:15:37,760 --> 00:15:41,200 hogy mi történt, és ki volt a felelős. 248 00:15:42,040 --> 00:15:44,920 Rengeteg lehetőséget átgondoltam. 249 00:15:45,440 --> 00:15:48,240 Tudtuk, hogy bandaháború várható, 250 00:15:48,320 --> 00:15:50,680 és volt pár lövöldözés akkoriban. 251 00:15:51,240 --> 00:15:52,160 Ahhoz volt köze? 252 00:15:52,640 --> 00:15:54,680 Sokan mondogatták: „Na, mi lesz…” 253 00:15:54,760 --> 00:15:56,960 „Mit kezd az üggyel?” 254 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Uram, nem gondolja, hogy itt az ideje 255 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 bevallani, hogy nincs elég rendőr ahhoz, 256 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 hogy ellássák a közösségünkben felmerülő feladatokat? 257 00:16:09,600 --> 00:16:12,240 Úgy vélték, nagy a felügyelet, és kevés a védelem. 258 00:16:12,840 --> 00:16:14,960 Mind átéltük a '81-es brixtoni zavargásokat. 259 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 Meghaltak őrizetesek. Átéltük ezeket, 260 00:16:18,200 --> 00:16:20,560 így sokan a közösségben 261 00:16:20,640 --> 00:16:22,600 nem szívesen működtek együtt 262 00:16:22,680 --> 00:16:25,000 a rendőrséggel, mert nem bíztak bennük. 263 00:16:25,800 --> 00:16:29,560 A rendőrség igazoltatással zaklatja a közösségünk tagjait. 264 00:16:29,640 --> 00:16:32,480 A rendőrség bejelentette, hogy elözönlik a területet 265 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 a robbantás miatt. 266 00:16:35,320 --> 00:16:38,400 Gyerekkoromban komoly probléma volt a motozás. 267 00:16:38,480 --> 00:16:40,880 Ahogy szombaton a haverokkal lógtunk, 268 00:16:40,960 --> 00:16:42,800 lemezboltba jártunk, ilyesmi. 269 00:16:42,880 --> 00:16:45,280 Szombaton többnyire biztos megtörtént, 270 00:16:45,360 --> 00:16:47,160 hogy megállítottak motozásra. 271 00:16:48,200 --> 00:16:50,640 A helyi rangidős rendőr azt mondta, 272 00:16:50,720 --> 00:16:52,920 hogy leginkább azt tanácsolja, 273 00:16:53,000 --> 00:16:55,920 fontoljátok meg, hogy beálltok rendőrnek. 274 00:16:56,000 --> 00:16:57,120 Nincs elég embere… 275 00:16:58,640 --> 00:17:02,000 Barátokat vittek be a rendőrségre, zúzódásokkal jöttek ki. 276 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Azt mondták, arcul ütötte őket egy rendőr. 277 00:17:05,000 --> 00:17:07,760 Ez… Ez elég megszokott volt. 278 00:17:09,160 --> 00:17:11,800 Ezek ültették el az ellenszenv csíráit 279 00:17:11,880 --> 00:17:14,120 a közösség és a rendőrség között. 280 00:17:20,000 --> 00:17:22,120 A nap másik fontos híre. 281 00:17:22,200 --> 00:17:26,360 A tegnapi brixtoni robbantást vizsgáló nyomozók azt mondják, 282 00:17:26,440 --> 00:17:29,800 nem zárnak ki semmilyen lehetőséget a robbantó kilétét illetően. 283 00:17:29,880 --> 00:17:32,680 A támadás egy terrorista csoporthoz sem köthető. 284 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Itt volt múlt szombaton? 285 00:17:35,120 --> 00:17:37,280 Nagyon sokan jelentkeztek, 286 00:17:37,920 --> 00:17:39,800 de eddig még senki sem tudott 287 00:17:39,880 --> 00:17:43,080 konkrétummal szolgálni a robbantóról. 288 00:17:44,040 --> 00:17:46,320 Senki sem tudott semmit. 289 00:17:46,760 --> 00:17:49,560 Csoport volt, vagy egyvalaki? 290 00:17:49,640 --> 00:17:51,080 Komoly félelmet keltett. 291 00:17:51,160 --> 00:17:52,080 TUD SEGÍTENI? 292 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 A rendőrség akkoriban nem figyelt a szélsőjobbosokra. 293 00:17:55,720 --> 00:17:59,160 Azt mondták, figyelnek, és időnként elkapnak valakit, 294 00:17:59,240 --> 00:18:02,880 de a biztonsági szolgálat vezetői úgy gondolták 295 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 hogy nem jelentenek fenyegetést. 296 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 Csak írogattak róla, de nem akarták megcsinálni. 297 00:18:08,920 --> 00:18:12,520 Csak egy rakás huligán. Miért tartsuk szemmel őket? 298 00:18:15,920 --> 00:18:19,720 A Searchlight egy magánhírszerzési vállalkozás volt. 299 00:18:20,240 --> 00:18:24,040 Megfigyelésre beépültünk fasiszta csoportokba. 300 00:18:24,120 --> 00:18:27,640 Jogot a fehéreknek! 301 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 Évek óta küldjük a figyelmeztetéseket. 302 00:18:30,320 --> 00:18:33,440 Az utolsó leheletéig harcoló terrorista mozgalom 303 00:18:33,520 --> 00:18:34,920 küzd a rendszer ellen. 304 00:18:36,080 --> 00:18:38,120 Egy földalatti gerillahadsereg. 305 00:18:38,200 --> 00:18:41,320 A terrorizmusról szólt. Az öldöklés volt a lényege. 306 00:18:41,400 --> 00:18:43,840 Sieg Heil! Sieg Heil! 307 00:18:49,040 --> 00:18:52,800 Veszélyes idők voltak, és meg akartuk állítani őket. 308 00:18:54,840 --> 00:18:59,360 Minél többet tudunk a terveikről, annál inkább megállíthatjuk őket, 309 00:19:00,000 --> 00:19:01,960 vagy felhívhatjuk a figyelmet rájuk. 310 00:19:03,480 --> 00:19:06,840 Aztán megkeresett minket valaki, 311 00:19:06,920 --> 00:19:08,640 aki önként segíteni akart. 312 00:19:09,120 --> 00:19:10,320 Searchlight, tessék! 313 00:19:11,000 --> 00:19:14,520 A húszas évei elején járó, politikai érdeklődésű srác volt, 314 00:19:14,600 --> 00:19:16,200 aki elítélte a rasszizmust. 315 00:19:17,800 --> 00:19:20,760 És nyilván, az én szempontomból az volt a legjobb, 316 00:19:20,840 --> 00:19:22,560 ha beépül közéjük. 317 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 És így is tett. 318 00:19:37,840 --> 00:19:40,760 Még fontos eltitkolnia a személyazonosságát? 319 00:19:40,840 --> 00:19:41,680 Igen. 320 00:19:42,240 --> 00:19:45,080 Mert ezek a fickók nagyon veszélyesek. 321 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 És még mindig nácinak tartják magát? 322 00:19:50,200 --> 00:19:51,040 Igen. 323 00:19:53,600 --> 00:19:54,720 Miért tette? 324 00:19:55,480 --> 00:19:57,640 Szeretek kém lenni. Ez… 325 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 Bezsongat. 326 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 Elmondaná az elejéről, Arthur? 327 00:20:10,240 --> 00:20:13,640 1999-ben fedett akcióban voltam a BNP-ben. 328 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Az új évszázad új eszméket, 329 00:20:18,560 --> 00:20:20,160 újfajta politikát igényel. 330 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 A Brit Nemzeti Párt volt a jogrend pártja. 331 00:20:23,280 --> 00:20:25,080 Állítsuk meg a bevándorlást, 332 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 és segítsünk a bevándorlóknak hazatérni. 333 00:20:29,440 --> 00:20:31,920 Tisztességes, becsületes, 334 00:20:32,000 --> 00:20:35,800 törvénytisztelő állampolgárnak képzeltük magunkat. 335 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Mi voltunk a jófiúk. 336 00:20:39,560 --> 00:20:43,000 Olyan mozgalmat építünk, amely a jövő évszázadban 337 00:20:43,480 --> 00:20:46,360 újra „naggyá” teszi Britanniát. 338 00:20:46,440 --> 00:20:48,240 Ugyanakkor a valóságban 339 00:20:48,320 --> 00:20:50,840 olyan helyen voltak BNP-gyűlések, 340 00:20:50,920 --> 00:20:54,200 mint egy templomcsarnok, vagy egy kocsma hátsó helyisége. 341 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 Kopj le! 342 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 És ott az emberek osztogatták a halállistákat, 343 00:21:00,480 --> 00:21:03,200 a nyílt náci propagandát, 344 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 a bombakészítési tippeket. 345 00:21:06,320 --> 00:21:09,480 Arról álmodoztak, hogy valaki megy, és felrobbant 346 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 egy javasolt célszemélyt. 347 00:21:12,760 --> 00:21:14,240 Nagyon szélsőséges volt. 348 00:21:18,040 --> 00:21:20,160 Azt hittem, 349 00:21:20,240 --> 00:21:22,680 hogy majd a náci témát 350 00:21:22,760 --> 00:21:25,120 nem hozzák egyből elő az újoncoknál, 351 00:21:25,200 --> 00:21:28,400 de rögtön azzal kezdték, hogy zsidót ölni jó dolog. 352 00:21:29,320 --> 00:21:30,400 Az első nap? 353 00:21:30,480 --> 00:21:31,640 Az első nap, igen. 354 00:21:31,720 --> 00:21:33,000 Mit gondolt erről? 355 00:21:33,480 --> 00:21:37,120 Hát, először is megdöbbentem. Féltem, de izgatott is voltam. 356 00:21:37,600 --> 00:21:39,880 És emellett az a tény, 357 00:21:39,960 --> 00:21:41,520 hogy nyíltan nácik voltak, 358 00:21:41,600 --> 00:21:45,680 még inkább indokolta a folytatást, ugye? 359 00:21:47,320 --> 00:21:50,800 Érezte, hogy próbálják ellenőrizni? Szimatolnak maga után? 360 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 Nem igazán, nem. 361 00:21:52,400 --> 00:21:54,520 Szerintem azt hitték, 362 00:21:54,600 --> 00:21:57,360 hogy aki csak fehér, csatlakozni akar hozzájuk. 363 00:22:03,600 --> 00:22:06,840 Az antifasiszták persze nem tudták, hogy velük vagyok. 364 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Szóval, párszor jól elintéztek. 365 00:22:10,400 --> 00:22:13,120 Igazából a legrosszabb az volt… Egy lány volt, 366 00:22:13,200 --> 00:22:17,200 aki jól fejbe vágott, azt hiszem, valami kalapáccsal. 367 00:22:20,240 --> 00:22:21,680 Ilyen világban éltem. 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,840 Maga miben hisz, fiam? 369 00:22:50,280 --> 00:22:53,200 Nagyon sok szegény fehér ember van az országban. 370 00:22:53,280 --> 00:22:54,840 És lökik ezt a baromságot, 371 00:22:54,920 --> 00:22:57,160 minden egyenlő, minden ez… 372 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Ez a fehéreket… 373 00:22:59,640 --> 00:23:01,800 Ezzel lealacsonyítják a fehéreket. 374 00:23:02,280 --> 00:23:03,400 Olyanokat, mint én. 375 00:23:05,160 --> 00:23:07,480 Ezért gondolta, telepít pár bombát? 376 00:23:07,560 --> 00:23:10,280 Igen. Minél többet. 377 00:23:11,920 --> 00:23:12,800 Hetente egyet. 378 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 Miért tett bele szögeket? 379 00:23:21,280 --> 00:23:23,080 Mert betöri az ablakokat, 380 00:23:23,560 --> 00:23:26,000 beleáll az emberekbe, megnyomorítja őket. 381 00:23:28,680 --> 00:23:29,720 És megöli őket. 382 00:23:48,520 --> 00:23:53,080 HÉT NAP MÚLVA 383 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 SZOMBAT 384 00:24:11,640 --> 00:24:13,920 ÉDES ÉS FŰSZERES 385 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Ez már a második hétvége, 386 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 amikor a fővárosban az etnikai közösségeket 387 00:25:12,320 --> 00:25:14,440 figyelmeztetés nélkül megtámadják. 388 00:25:14,520 --> 00:25:17,840 A Brick Lane-t estére lezárták, és bár sokkolóak az események, 389 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 nagy megkönnyebbülés, hogy nincs halálos áldozat. 390 00:25:20,680 --> 00:25:23,520 Ez a bengáli közösség központját érte. 391 00:25:23,600 --> 00:25:26,600 Komoly a helyzet, ez felér a faji terrorizmussal. 392 00:25:28,800 --> 00:25:32,680 Ezek felháborító tettek, amit nem fogunk tolerálni, 393 00:25:32,760 --> 00:25:36,480 és mindent megteszünk, hogy kiderítsük, kik a felelősek. 394 00:25:36,560 --> 00:25:39,480 Bíróság elé állítják őket. Semmi kétség. 395 00:25:40,040 --> 00:25:43,720 Itt van velem Siddy Shivdasani, az Eastern Eye újság szerkesztője. 396 00:25:44,360 --> 00:25:47,560 Még ma is érkeztek halálos fenyegetések az irodánkba. 397 00:25:48,120 --> 00:25:50,080 Egy hete óva intettük olvasóinkat. 398 00:25:50,160 --> 00:25:53,040 Aki fekete vagy ázsiai régióban él, legyen óvatos. 399 00:25:53,120 --> 00:25:54,960 Míg a politikusok és a rendőrség 400 00:25:55,040 --> 00:25:57,320 azon tanakodott, hogy rasszista bűntény volt-e, 401 00:25:57,400 --> 00:25:59,880 addig ők a következő támadásukat tervezték. 402 00:26:02,560 --> 00:26:04,960 Csak köztudottá akartam tenni, 403 00:26:05,040 --> 00:26:07,120 hogy csalódott vagyok a rendőrségben. 404 00:26:07,840 --> 00:26:09,800 Próbáltam helyesen cselekedni. 405 00:26:10,280 --> 00:26:13,240 Ezen igyekeztem, próbáltam helyesen cselekedni. 406 00:26:14,920 --> 00:26:17,840 Akkoriban egy brit-ázsiai lap szerkesztője voltam. 407 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Komoly rasszizmussal szembesültünk. 408 00:26:21,960 --> 00:26:23,560 SÖPREDÉK! 409 00:26:24,320 --> 00:26:26,240 Egy idő után megszokja az ember, 410 00:26:26,320 --> 00:26:30,320 és igazából, nem sok értelme volt. 411 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 De aztán jött ez a levél. 412 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 AMIKOR ÜT AZ ÓRA 413 00:26:36,480 --> 00:26:40,000 A Fehér Farkasok csoport küldte. 414 00:26:42,640 --> 00:26:47,040 Tudtam, hogy ázsiai terület lesz a következő célpont. Éreztem. 415 00:26:47,560 --> 00:26:49,400 De a rendőrség nem intett 416 00:26:49,480 --> 00:26:51,360 semminemű óvatosságra 417 00:26:51,440 --> 00:26:52,520 vagy éberségre. 418 00:26:52,600 --> 00:26:53,560 Egyáltalán nem. 419 00:26:54,320 --> 00:26:56,640 Úgy éreztük, le se szarnak minket. 420 00:26:57,520 --> 00:26:59,600 BŰNÜGYI FIGYELŐ 421 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 A szombaton Dél-Londonban felrobbant házi készítésű bomba 422 00:27:02,920 --> 00:27:05,040 elmebeteg akció volt. 423 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 Ma este segíthetnek. Elmondom, hogyan. 424 00:27:08,000 --> 00:27:11,720 Ennyi szöget csomagoltak a robbanószer köré. 425 00:27:11,800 --> 00:27:13,080 Ki vett ennyit? 426 00:27:13,160 --> 00:27:15,320 Nem egy szokványos vásárló volt. 427 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 Ki kért ilyen mennyiségű szöget? 428 00:27:18,360 --> 00:27:21,120 Alan Fry a terrorellenes részleg vezetője. 429 00:27:21,200 --> 00:27:24,320 Előbbre jutottak az eddig kapott információkkal? 430 00:27:24,400 --> 00:27:25,600 Természetesen, 431 00:27:25,680 --> 00:27:30,760 bár még túl korai lenne konkrétumokat mondani 432 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 egy adott nyomozási irányt tekintve. 433 00:27:33,880 --> 00:27:38,440 Nos, ha úgy gondolja, hogy segíthet, kérem, tegye meg! 434 00:27:38,520 --> 00:27:41,000 Tízezer font a jutalom. És még emelkedhet. 435 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Nem sok sorozatgyilkos volt az országban, 436 00:27:51,680 --> 00:27:54,720 pláne, nem „sorozatrobbantó”. 437 00:27:55,640 --> 00:27:57,800 Tudja, az emberek féltek. 438 00:27:58,760 --> 00:27:59,920 Az emberek féltek. 439 00:28:05,160 --> 00:28:07,720 Én voltam a nyomozás vezetője. 440 00:28:08,520 --> 00:28:10,800 Hatalmas volt a felelősség. 441 00:28:11,280 --> 00:28:15,360 Nem volt tapasztalatom a terrorizmusellenes nyomozásban. 442 00:28:15,440 --> 00:28:19,120 Teljesen új szintre fokozódott a feszültség. 443 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 RENDŐRI ELLENŐRZÉS 444 00:28:20,920 --> 00:28:24,600 A rendőrség megfigyelő kamerák több órányi felvételeit nézi át, 445 00:28:24,680 --> 00:28:26,880 remélve, hogy a bomba telepítőiről 446 00:28:26,960 --> 00:28:30,360 felvétel készült, és valaki felismeri őket. 447 00:28:30,840 --> 00:28:34,320 A megfigyelő kamerák minősége 1999-ben 448 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 nem volt túl jó. 449 00:28:36,480 --> 00:28:40,320 De végül találtunk olyan képeket, 450 00:28:40,400 --> 00:28:42,520 amelyek a robbantóról készülhettek. 451 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Volt egy fehér baseballsapkás ember, 452 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 aki a vállán hordott 453 00:28:49,200 --> 00:28:52,880 valamiféle sporttáskát. 454 00:28:54,000 --> 00:28:55,840 Csak az volt a gond, 455 00:28:55,920 --> 00:28:57,800 hogy nem volt felismerhető. 456 00:28:58,560 --> 00:29:00,520 Jártunk mindenféle ügynökségnél. 457 00:29:00,600 --> 00:29:04,160 Még az amerikaiaknál és a hadseregnél is. 458 00:29:04,240 --> 00:29:06,320 Úgy értem, odaküldtük a képet, 459 00:29:06,800 --> 00:29:09,240 remélve, hogy valaki tud rajta javítani. 460 00:29:11,080 --> 00:29:12,240 Nem tudtak. 461 00:29:12,320 --> 00:29:14,680 Szóval, folytathattuk a megfigyelést. 462 00:29:17,440 --> 00:29:19,760 Elkezdtünk a rendőrséggel dolgozni. 463 00:29:20,520 --> 00:29:22,520 Közös sajtótájékoztatót tartottunk. 464 00:29:23,080 --> 00:29:25,480 Amikor előálltak ezzel a képpel 465 00:29:26,120 --> 00:29:27,520 az esetleges merénylőről, 466 00:29:27,600 --> 00:29:30,920 folyt róla a vita, hogy le kellene-e közölni. 467 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 Mert elmosódott. 468 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 Nem volt egyértelmű. 469 00:29:36,920 --> 00:29:40,840 Én úgy voltam: „Ha az illető egy család tagja, ők felismerik. 470 00:29:40,920 --> 00:29:43,280 Közöljük le! Közöljük le még ma!” 471 00:29:43,960 --> 00:29:45,280 „Tudja, nem tehetjük.” 472 00:29:46,400 --> 00:29:49,080 Erre én: „Amíg maguk titkolóznak, 473 00:29:49,160 --> 00:29:51,480 a merénylő gyártja a következő bombát. 474 00:29:52,000 --> 00:29:54,160 Sürgős. Közöljük le most! 475 00:29:54,680 --> 00:29:56,080 Ne pazaroljuk az időt! 476 00:29:56,560 --> 00:30:00,440 Mit mondanak majd, ha robbantanak egyet, míg itt vitázunk? 477 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 És leközlöm, hogy maguk megállíthatták volna. 478 00:30:03,720 --> 00:30:05,320 Adjuk le azt a kurva képet!” 479 00:30:06,280 --> 00:30:07,560 De senki sem adta le. 480 00:30:17,520 --> 00:30:19,840 A rendőrök kérdezték: „Hallottunk valamit? 481 00:30:19,920 --> 00:30:21,280 Mi a véleményünk?” 482 00:30:21,360 --> 00:30:24,080 Mi ugyanezt kérdeztük az emberektől. 483 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Ki a következő célpont? Lesz halálos áldozat? 484 00:30:28,720 --> 00:30:31,960 Már többen felvállalták a merényletet. A Fehér Farkasok. 485 00:30:32,040 --> 00:30:34,560 Leveleket küldtek szét East Midlandsből. 486 00:30:35,520 --> 00:30:37,760 Gőzerővel nyomoztunk. Emlékszem, 487 00:30:38,360 --> 00:30:41,120 éjjel-nappal próbáltuk kitalálni, ki lehet az. 488 00:30:41,200 --> 00:30:45,240 Listákat készítettünk arról, hogy ki tehetett ilyet? 489 00:30:46,560 --> 00:30:48,400 Senki nem hallott semmit. 490 00:30:56,320 --> 00:30:58,560 Hogy próbálta megtalálni a merénylőt? 491 00:30:59,040 --> 00:31:00,480 Csak felkerestem embereket. 492 00:31:00,560 --> 00:31:02,360 Először is, úgy tettem, 493 00:31:02,440 --> 00:31:04,080 mintha örülnék, 494 00:31:04,160 --> 00:31:06,680 és megkérdeztem: „Sejted, hogy ki volt?” 495 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 Ilyesmi. 496 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 De senki nem tudta. 497 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 Fogalmuk sem volt. 498 00:31:14,800 --> 00:31:16,680 Elég nehéz helyzet, 499 00:31:16,760 --> 00:31:18,680 amikor kémkedsz emberek után, 500 00:31:19,240 --> 00:31:23,120 és próbálod elfojtani 501 00:31:23,200 --> 00:31:25,400 a hangokat a fejedben. 502 00:31:26,120 --> 00:31:27,800 Egyáltalán nem könnyű. 503 00:31:30,200 --> 00:31:31,040 Én… 504 00:31:31,680 --> 00:31:34,680 Immunissá váltam a rasszizmusra 505 00:31:34,760 --> 00:31:36,240 és a fasizmusra. 506 00:31:37,520 --> 00:31:41,600 Felnéztünk hősökre 507 00:31:41,680 --> 00:31:44,880 a mozgalomban, mint a Waffen-SS, 508 00:31:44,960 --> 00:31:46,680 meg persze Hitler. 509 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 Egy rasszista számára inspiráló környezet volt. 510 00:31:53,880 --> 00:31:56,200 Maga szerint, agymosásnak vetették alá? 511 00:31:56,680 --> 00:31:58,920 Szívesen mondanám, hogy az egész baromság volt. 512 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 De… 513 00:32:01,760 --> 00:32:02,800 Ja, határozottan. 514 00:32:02,880 --> 00:32:04,880 Igen. Belém sulykoltak dolgokat. 515 00:32:04,960 --> 00:32:06,400 Mondjuk úgy… 516 00:32:08,600 --> 00:32:10,680 Igen, vitattam a holokausztot. 517 00:32:12,360 --> 00:32:14,440 Még arra is gondoltam, 518 00:32:14,520 --> 00:32:17,520 hogy talán naiv vagyok, 519 00:32:18,000 --> 00:32:21,640 ha követem az uralkodó nézetet, 520 00:32:23,040 --> 00:32:24,280 miszerint megtörtént. 521 00:32:26,360 --> 00:32:31,360 Ha be tudtak jutni a fejembe, képzelje el, mit történhetett másokkal. 522 00:32:33,240 --> 00:32:34,400 Gyertek csak! 523 00:32:34,960 --> 00:32:36,600 Amikor akartok! 524 00:32:40,760 --> 00:32:44,360 Jogot a fehéreknek! 525 00:32:45,000 --> 00:32:47,440 Amikor ebben a körben voltál, 526 00:32:48,720 --> 00:32:50,560 hasonló gondolkodásúak vettek körül. 527 00:32:50,640 --> 00:32:52,480 Ugyanazok a sérelmeik voltak, 528 00:32:52,560 --> 00:32:55,520 azonos háttérrel rendelkeztek, mint te, sokan. 529 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 El voltál szigetelve a valóságtól. 530 00:32:59,880 --> 00:33:01,480 Én is benne voltam régen. 531 00:33:03,000 --> 00:33:05,160 Ez a mi országunk! 532 00:33:05,240 --> 00:33:07,400 A saját fajunk árulói, 533 00:33:07,480 --> 00:33:10,240 akik romba akarják dönteni ezt az országot, 534 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 ők az ellenség! 535 00:33:15,600 --> 00:33:18,160 Egy John Tyndall nevű fickó volt a vezetőnk. 536 00:33:18,240 --> 00:33:19,800 Akkoriban nagyon ismert 537 00:33:19,880 --> 00:33:21,880 jobboldali politikus volt. 538 00:33:23,080 --> 00:33:25,320 Tyndall vonzotta a különcöket, 539 00:33:25,400 --> 00:33:27,280 az őrülteket és a lúzereket. 540 00:33:27,920 --> 00:33:29,240 És ő pont ezt akarta, 541 00:33:29,320 --> 00:33:31,200 mert irányíthatta őket. 542 00:33:33,400 --> 00:33:35,960 Sosem mondta: „Menj, robbants fel valakit!” 543 00:33:36,040 --> 00:33:39,400 vagy „Támadj rá valakire!”, de ügyesen bánt a szavakkal. 544 00:33:43,440 --> 00:33:45,640 Elég lelkesítőek voltak a beszédei. 545 00:33:45,720 --> 00:33:50,840 Harcolunk, dolgozunk, menetelünk, és küzdünk azért, 546 00:33:50,920 --> 00:33:54,240 hogy felépítsük az országot, amiért mások az életüket adták, 547 00:33:54,320 --> 00:33:57,360 és visszaadjuk Nagy-Britanniát a brit népnek! 548 00:34:02,400 --> 00:34:04,280 Különböző gyűlésekre jártunk, 549 00:34:04,360 --> 00:34:06,080 mindig valami kocsmába. 550 00:34:06,160 --> 00:34:09,040 Ott voltak ezek az erőszakos fiatalok, 551 00:34:09,520 --> 00:34:10,760 ittasan, 552 00:34:11,440 --> 00:34:15,560 és sulykolták beléjük, hogy a bevándorlók hordái fenyegetik őket, 553 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 akik az ágyadban ölnek meg, meggyalázzák a feleségedet, és felfalják a gyerekedet. 554 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 A gyűlés után mindig volt valami durvulás, mindig. 555 00:34:31,520 --> 00:34:33,240 Gyere csak, te köcsög! 556 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 Jól van? Megnézem az életfunkciókat. 557 00:34:37,880 --> 00:34:40,160 Folyton tombolt benned a düh, 558 00:34:40,240 --> 00:34:43,560 a harag, a frusztráció, 559 00:34:44,480 --> 00:34:45,560 és aztán… 560 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 Ott kiengedhetted magadból. Tudja, hogy értem. 561 00:34:48,760 --> 00:34:50,400 Kitölthetted a dühöd valakin. 562 00:34:54,400 --> 00:34:56,960 Emlékszem, egy konkrét gyűlés után, 563 00:34:57,520 --> 00:34:58,720 volt egy furgonom. 564 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 Bejártuk a környéket, 565 00:35:01,800 --> 00:35:04,160 és a feketéket berángattuk az utcáról. 566 00:35:05,680 --> 00:35:07,600 Lényegében, elraboltuk őket, 567 00:35:07,680 --> 00:35:11,640 és elég csúnya bántalmazásban volt részük. 568 00:35:15,080 --> 00:35:17,440 Ha a BNP nem tart gyűlést a kocsmában… 569 00:35:19,160 --> 00:35:22,480 és nem ijesztgetnek mindenkit, hogy veszélyben vannak, 570 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 akkor nem támadnak rá az emberekre. 571 00:35:25,200 --> 00:35:27,600 Belelovalták a fiúkat ebbe, 572 00:35:27,680 --> 00:35:29,600 aztán ők mosták kezeiket, 573 00:35:29,680 --> 00:35:34,360 és visszavonultak Surreybe vagy hova, a millió fontos kúriájukra, 574 00:35:34,440 --> 00:35:37,680 mi meg a saját pöcegödrünkbe, Stockwellben, érti? 575 00:35:37,760 --> 00:35:39,320 És ennyi, végeztünk. 576 00:35:39,880 --> 00:35:41,040 Így megy ez. 577 00:35:41,120 --> 00:35:43,840 Így manipulálják és használják ki az embereket… 578 00:35:45,600 --> 00:35:48,960 Igen, csináltam pár elég szar dolgot. 579 00:35:50,040 --> 00:35:51,360 Nagyon rossz dolgokat. 580 00:36:06,800 --> 00:36:09,760 Mikor jött ez a gondolat, hogy meg akarja csinálni? 581 00:36:09,840 --> 00:36:12,280 Nem tudom. Pár éve. 582 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 Mert még csak 22 éves, igaz? 583 00:36:15,200 --> 00:36:17,040 Igen, akkor 20 éves voltam. 584 00:36:17,480 --> 00:36:19,640 Biztos olvasta az újságban, 585 00:36:19,720 --> 00:36:23,080 írtak erről a Fehér Farkasok szervezetről. 586 00:36:24,240 --> 00:36:27,080 Nem tudom, kik ők. 587 00:36:27,160 --> 00:36:28,560 Nem érdekel, kik ők. 588 00:36:28,640 --> 00:36:31,280 Szóval nem tudják, ki maga? 589 00:36:31,360 --> 00:36:33,240 Nem. Fogalmuk sincs. 590 00:36:33,320 --> 00:36:35,800 Szóval az állításuk csak kitaláció? 591 00:36:35,880 --> 00:36:36,720 Kamu. 592 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 Csak próbálják elhappolni a dicsőséget. 593 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 A célom politikai volt. 594 00:36:46,040 --> 00:36:48,120 Faji háború kirobbantása az országban. 595 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 Az mit jelent? 596 00:36:53,480 --> 00:36:55,200 Lázongás lesz meg minden. 597 00:36:55,280 --> 00:36:58,120 Tudja, faji erőszak az utcán, bármi. 598 00:36:58,600 --> 00:37:01,160 Értem, és mi volt akkor a szándéka? 599 00:37:01,240 --> 00:37:03,600 A célpontra gondoltam, amit felrobbantok. 600 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 Ekkor már tudta, hogy hová telepíti a bombát? 601 00:37:07,640 --> 00:37:08,480 Igen. 602 00:37:08,960 --> 00:37:09,800 A Sohóba. 603 00:37:15,440 --> 00:37:16,960 Két londoni bombatámadás után 604 00:37:17,040 --> 00:37:20,840 érthető, hogy attól tartanak a fővárosban, hogy még több is lesz. 605 00:37:20,920 --> 00:37:23,480 Úgy értesültünk, rasszisták felelősek a robbantásért, 606 00:37:23,560 --> 00:37:25,840 és valószínűleg újra lecsapnak. 607 00:37:45,600 --> 00:37:49,360 Senki sem tudta, melyik közösség lesz a következő célpont. 608 00:37:49,440 --> 00:37:51,800 A kínai közösség? 609 00:37:51,880 --> 00:37:53,840 A zsidó közösség? 610 00:37:54,920 --> 00:37:56,440 Folytak a viták. 611 00:37:56,920 --> 00:37:59,080 De a kezdeti megbeszélések 612 00:37:59,160 --> 00:38:01,600 faji, nemzetiségi indítékokról folytak. 613 00:38:01,680 --> 00:38:04,480 Senki sem gondolta, 614 00:38:04,560 --> 00:38:06,640 hogy ez elérheti a meleg közösséget is. 615 00:38:14,440 --> 00:38:17,880 A meleg közösség közismert része Sohóban volt, 616 00:38:18,480 --> 00:38:20,400 főként az Old Compton Streeten. 617 00:38:21,480 --> 00:38:23,440 Átugorhattál az egyik bárból 618 00:38:23,520 --> 00:38:26,560 vagy melegbarát szórakozóhelyről a másikba. 619 00:38:27,440 --> 00:38:29,800 Virágoztak, pezsegtek az energiától, 620 00:38:29,880 --> 00:38:31,480 tele voltak élettel. 621 00:38:33,320 --> 00:38:34,480 Nagy volt a szabadság. 622 00:38:35,440 --> 00:38:38,560 Olyan volt, mintha ott szabadon önmagad lehetnél. 623 00:38:45,800 --> 00:38:49,520 A második bomba után elég gyorsan világossá vált a helyzet. 624 00:38:50,920 --> 00:38:53,360 Aki tette, gyűlöli a másságot. 625 00:38:53,880 --> 00:38:56,240 Gyűlölik a tőlük eltérő embereket, 626 00:38:56,320 --> 00:39:00,400 akik nem illenek a normál társadalomról alkotott világképükbe. 627 00:39:02,480 --> 00:39:06,080 Megbeszéléseket folytattunk magas beosztású rendőrökkel. 628 00:39:06,560 --> 00:39:09,640 Azt mondták, hogy ez faji probléma. 629 00:39:10,120 --> 00:39:14,840 Felvetettük aggályainkat, de csak némi szkepticizmusba 630 00:39:14,920 --> 00:39:17,120 ütköztünk a Scotland Yard részéről. 631 00:39:18,000 --> 00:39:20,600 Szóval, nem maradt más, magunknak kellett 632 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 körbetelefonálni a nagyobb szórakozóhelyek vezetőinek, 633 00:39:24,880 --> 00:39:28,680 a kocsmákban, klubokban, kávézókban, éttermekben… 634 00:39:30,280 --> 00:39:34,320 „Ez hozzánk is elérhet. Legyetek éberek.” 635 00:39:38,360 --> 00:39:42,440 Le fogjuk győzni azokat, akik ezekért a bombákért felelősek. 636 00:39:42,520 --> 00:39:43,560 Elfogjuk őket. 637 00:39:44,280 --> 00:39:48,320 Nincs konkrét bizonyítékunk egyetlen csoport ellen sem, 638 00:39:49,440 --> 00:39:52,200 amely ezért a gaztettért felelős lenne, 639 00:39:52,280 --> 00:39:55,560 de egyértelmű, hogy valószínűleg 640 00:39:56,440 --> 00:40:00,320 jobboldali szélsőségesek támadják a kisebbségi csoportokat. 641 00:40:01,200 --> 00:40:04,480 Mindenki vakon tapogatózott, mert nem tudták, honnan várható. 642 00:40:04,560 --> 00:40:06,680 De mindenki számított rá. 643 00:40:09,600 --> 00:40:12,520 Olyan helyeken találkoztam Arthurral, 644 00:40:12,600 --> 00:40:15,520 ahol úgy gondoltuk, nem ismernek fel. 645 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 Londoni turistaszállókban, 646 00:40:17,720 --> 00:40:19,440 Londonon kívüli helyeken. 647 00:40:19,520 --> 00:40:21,640 Tisztában volt a küldetésével. 648 00:40:21,720 --> 00:40:24,640 És tudta, hogy meg kell állítania őket. 649 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Találkoztam a kapcsolattartómmal, 650 00:40:27,600 --> 00:40:31,520 és átnéztük a neveket, akikről már tudtam… 651 00:40:33,440 --> 00:40:35,560 és említettem ezt a fickót, 652 00:40:35,640 --> 00:40:38,280 akit csak úgy neveztem: „Dave Barkingból”, 653 00:40:38,360 --> 00:40:42,080 mert említette, hogy ott lakik. 654 00:40:43,760 --> 00:40:45,800 Hasonló korúak voltunk, 655 00:40:46,520 --> 00:40:47,800 kicsit barátkoztunk, 656 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 a zenéről beszélt, 657 00:40:51,640 --> 00:40:56,920 meg hogy nem szereti a barna bőrű embereket. 658 00:40:59,040 --> 00:41:01,680 Utoljára az éves gyűlésen láttam, 659 00:41:01,760 --> 00:41:04,720 mintha valami helyettes lett volna. 660 00:41:04,800 --> 00:41:08,640 Még karszalagja is volt. Ott állt John Tyndall mellett. 661 00:41:10,920 --> 00:41:14,840 Azt hiszem, Tyndallt nagyon megverték az antifasiszták. 662 00:41:19,200 --> 00:41:21,960 Ezután Dave valahogy eltűnt. 663 00:41:22,040 --> 00:41:24,240 Nem különösebben foglalkoztatott. 664 00:41:36,200 --> 00:41:38,880 A Brick Lane-en történtek után 665 00:41:38,960 --> 00:41:41,680 taxiba ültem, és a Sohóba mentem terepszemlére. 666 00:41:43,160 --> 00:41:46,680 - Körülbelül hány óra lehetett? - Úgy 7 óra volt. 667 00:41:46,760 --> 00:41:49,360 Értem. És mi volt akkor a szándéka? 668 00:41:49,880 --> 00:41:52,080 Kerestem, melyik kocsmát robbantsam fel. 669 00:41:55,960 --> 00:41:57,800 Elmentem az Old Compton Streetre. 670 00:41:58,320 --> 00:42:01,640 Biztosra akartam menni, mert egy buzibár kellett. 671 00:42:02,720 --> 00:42:04,720 Melegbár, ha úgy tetszik. 672 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Valami gondja van a melegekkel? 673 00:42:10,080 --> 00:42:11,080 Igen. 674 00:42:11,160 --> 00:42:12,000 Miért? 675 00:42:13,640 --> 00:42:15,160 Nagyon homofób vagyok. 676 00:42:16,000 --> 00:42:18,480 Ez elég… Tudja, utálom őket. 677 00:42:18,560 --> 00:42:21,480 - Miért? - Nem tudom. Csak utálom. 678 00:42:21,560 --> 00:42:25,120 - Csak van oka. - Nem bírom a homoszexuálisokat. 679 00:42:26,320 --> 00:42:29,120 Nem szeretek erről beszélni, érti, ugye? 680 00:42:31,080 --> 00:42:33,560 A melegeket választottam, mert utálom őket. 681 00:42:35,400 --> 00:42:37,640 Érti? Ez most személyes ügy volt. 682 00:42:41,760 --> 00:42:46,040 A felvételen nem lehet érzékelni, de amikor a melegekről beszél, 683 00:42:46,120 --> 00:42:50,440 be kell csuknia a szemét, és elég feszültnek tűnik, David. 684 00:42:50,520 --> 00:42:52,240 Igen. Nem szeretem őket. 685 00:42:54,240 --> 00:42:56,040 Nem szeretem, és kész! 686 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Abszolút heteró vagyok. Ne aggódjon! 687 00:43:01,680 --> 00:43:05,240 Nem aggódom, csak látom, hogy felzaklatja. 688 00:43:06,040 --> 00:43:08,680 Nem tudom, miért zaklatja így fel. 689 00:43:09,960 --> 00:43:12,320 Olyannyira, hogy bombát telepítsen. 690 00:43:13,960 --> 00:43:15,200 Nem értem, miért. 691 00:43:28,880 --> 00:43:31,600 A két szombat délutáni londoni robbantás után 692 00:43:31,680 --> 00:43:34,040 a rendőrség éberségre inti azokat, 693 00:43:34,120 --> 00:43:37,440 akik potenciális célpontok lehetnek a hétvégén. 694 00:43:37,520 --> 00:43:40,280 A nyomozók attól tartanak, hogy ez a két robbantás 695 00:43:40,360 --> 00:43:43,320 országos rasszista terrorkampányba torkollhat. 696 00:43:44,200 --> 00:43:46,200 A rendőrség nem akar pánikot kelteni, 697 00:43:46,280 --> 00:43:48,840 csak felhívja mindenki figyelmét 698 00:43:48,920 --> 00:43:51,320 egy újabb bomba veszélyére a hétvégén. 699 00:43:55,200 --> 00:43:59,120 CSÜTÖRTÖK 700 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 Két dolog árulhatta el a gyanúsított kilétét. 701 00:44:19,160 --> 00:44:21,360 A több ezer ember helyett 702 00:44:22,320 --> 00:44:26,160 csak azokat kellett figyelni, akik esetleg táskát hordanak. 703 00:44:29,320 --> 00:44:32,920 És ha megvolt a táska, 704 00:44:33,000 --> 00:44:34,840 ott volt még a sapka, amit viselt. 705 00:44:36,880 --> 00:44:40,280 De ez sok-sok száz órát vett igénybe. 706 00:44:48,960 --> 00:44:52,080 Eleinte a képek felismerhetetlenül rosszak voltak. 707 00:44:55,040 --> 00:44:59,640 De aztán elkezdtünk élesebb képeket találni. 708 00:45:01,120 --> 00:45:04,680 A srácok rögtön az irodámban teremtek: „Főnök, ezt látnod kell.” 709 00:45:07,600 --> 00:45:09,960 Jól emlékszem arra a pillanatra. 710 00:45:10,040 --> 00:45:12,560 Itt a kép. Ez a merénylő. 711 00:45:19,480 --> 00:45:21,840 A csúcsidő előtt ki volt plakátolva 712 00:45:21,920 --> 00:45:24,160 az állomásokon és más fontos helyeken. 713 00:45:24,240 --> 00:45:26,440 A képeket közzétették az interneten, 714 00:45:26,520 --> 00:45:29,400 és az ország minden rendőrőrsének elküldték. 715 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 Bár a rendőrség a merénylettel gyanúsítja, 716 00:45:33,520 --> 00:45:35,120 ha most nézi az adást, 717 00:45:35,200 --> 00:45:38,120 és ártatlannak tartja magát, kérem, jelentkezzen. 718 00:45:39,840 --> 00:45:42,240 Hallottam a rádióban, hogy van rólam képük. 719 00:45:42,840 --> 00:45:45,080 Először azt hittem: „Végem. Elkaptak.” 720 00:45:45,160 --> 00:45:49,960 Így azonnal hazamentem, de rájöttem, hogy még nem kaptak el. 721 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 Megépítettem a bombát, beállítottam az időt, és bepakoltam. 722 00:45:57,040 --> 00:46:00,760 Vártam úgy fél ötig, majd taxit fogtam Soho felé. 723 00:46:02,000 --> 00:46:04,960 Mikorra állította a bomba időzítését? 724 00:46:06,120 --> 00:46:07,080 Hat harmincra. 725 00:46:16,720 --> 00:46:19,600 PÉNTEK 726 00:46:30,640 --> 00:46:31,760 Szabadnapos voltam. 727 00:46:33,120 --> 00:46:36,360 Azt hiszem, egy galériában voltam, és hazafelé tartottam. 728 00:46:37,680 --> 00:46:39,240 Péntek volt, 729 00:46:39,320 --> 00:46:42,640 az ünnepi hétvége kezdete. Csodás volt az idő. 730 00:46:43,680 --> 00:46:45,840 Azt hiszem, késő délután volt. 731 00:46:48,440 --> 00:46:52,760 Munkából tértek hazafelé, derűsek voltak, 732 00:46:52,840 --> 00:46:54,840 és olyan volt, mint egy ünnepi hétvége. 733 00:46:54,920 --> 00:46:56,160 Sajátos légköre volt. 734 00:46:56,680 --> 00:47:00,040 És egyszer már jártam az Admiral Duncanben, azt hiszem. 735 00:47:01,360 --> 00:47:04,920 Nem nagyon emlékeztem rá, és mellet sétálva azt gondoltam: 736 00:47:05,400 --> 00:47:06,600 „Innék egy fél sört.” 737 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 Egy kis kocsma volt. Szűk. 738 00:47:12,440 --> 00:47:15,640 És kezdtek egyre többen nyüzsögni a helyen. 739 00:47:15,720 --> 00:47:17,920 Egyre csak érkeztek az emberek. 740 00:47:23,120 --> 00:47:24,720 Péntek délután volt. 741 00:47:25,720 --> 00:47:32,400 Hallottam, hogy a rendőrség felismert valakit a brixtoni felvételeken. 742 00:47:32,840 --> 00:47:34,880 Láttam a képeket az Evening Standardban. 743 00:47:36,000 --> 00:47:40,040 Szinte egyből azt gondoltam, hogy ez Dave lehet Barkingból. 744 00:47:41,560 --> 00:47:45,120 Aztán hívott a kapcsolatom a Searchlighttól, 745 00:47:46,000 --> 00:47:48,560 és egyből mondtam, 746 00:47:48,640 --> 00:47:50,800 „Ez David Copeland lehet.” 747 00:47:51,680 --> 00:47:52,520 NEVE? 748 00:47:52,920 --> 00:47:54,880 Átnéztük a nyilvántartásunk, 749 00:47:54,960 --> 00:47:57,600 mindent, amit Arthur mondott az évek során, 750 00:47:57,680 --> 00:48:00,600 és ott megtaláltuk Copeland nevét 751 00:48:00,680 --> 00:48:03,560 több különböző gyűlésen és rendezvényen. 752 00:48:03,640 --> 00:48:06,640 Ekkor egy kollégám szólt a rendőrségnek. 753 00:48:15,760 --> 00:48:20,160 Az órámra néztem. Mennyi lehet? Még egy óra a robbantásig? 754 00:48:21,640 --> 00:48:25,560 Egy telefonfülkénél álltam, mintha hívásra várnék. 755 00:48:27,760 --> 00:48:29,840 Bementem úgy tíz perccel… 756 00:48:29,920 --> 00:48:30,800 hat előtt. 757 00:48:33,120 --> 00:48:34,080 Italt rendeltem. 758 00:48:34,960 --> 00:48:38,200 Odabent láttam, hogy kiket nyomorítok vagy ölök meg. 759 00:48:39,840 --> 00:48:41,600 Nem voltam boldog. 760 00:48:41,680 --> 00:48:42,960 Nem voltam szomorú. 761 00:48:44,360 --> 00:48:45,920 Semmit sem éreztem. 762 00:48:51,600 --> 00:48:54,560 És meddig is volt a bárban? 763 00:48:55,200 --> 00:48:57,120 Tizenöt perc. Húsz perc. 764 00:48:57,760 --> 00:49:00,480 Jól mondom? Kért egy kólát vagy ilyesmi? 765 00:49:00,560 --> 00:49:01,520 Egy pohár kólát. 766 00:49:02,320 --> 00:49:06,680 Ott hagytam, miután megkérdeztem valakit, hogy hol van bank a közelben. 767 00:49:06,760 --> 00:49:09,000 És pont ezután ment el? 768 00:49:09,400 --> 00:49:10,240 - Igen. - Igen. 769 00:49:12,240 --> 00:49:15,160 Hányan lehettek a kocsmában, 770 00:49:16,960 --> 00:49:19,960 amikor letette a táskát? Emlékszik? 771 00:49:20,840 --> 00:49:23,920 Úgy 15 vagy 20 ember. 772 00:49:26,440 --> 00:49:28,480 Alig tudtam kijönni a helyről. 773 00:49:29,080 --> 00:49:31,840 Kérnem kellett, hogy álljanak el az útból. 774 00:49:34,120 --> 00:49:37,320 Tudtam, hogy meg fognak halni, de meg kellett tennem. 775 00:49:44,720 --> 00:49:46,600 Egyre nőtt a zsivaj. 776 00:49:47,960 --> 00:49:49,080 Rendeltem egy sört. 777 00:49:50,280 --> 00:49:52,120 Lehet, hogy bele se ittam. 778 00:49:58,000 --> 00:49:58,960 És akkor… 779 00:50:11,200 --> 00:50:12,680 Nem hallottam semmit. 780 00:50:13,800 --> 00:50:15,840 Nagyon furcsa volt. 781 00:50:15,920 --> 00:50:17,240 Furán éreztem magam. 782 00:50:18,200 --> 00:50:19,640 Minden kikapcsolt. 783 00:50:21,880 --> 00:50:23,000 Nem volt jó érzés. 784 00:50:24,160 --> 00:50:29,400 Azt hittem, még mindig a pultra támaszkodom. 785 00:50:31,880 --> 00:50:35,920 És odafordultam, amerre a fényeknek, meg… 786 00:50:36,000 --> 00:50:39,240 az üvegeknek kellett volna lennie, de nem volt semmi. 787 00:50:39,880 --> 00:50:42,720 Csak a sötétség, gomolygó füst 788 00:50:43,240 --> 00:50:44,160 és sehol senki. 789 00:50:44,240 --> 00:50:47,200 Senkit sem láttam, semmit sem hallottam. 790 00:50:48,080 --> 00:50:51,200 És emlékszem, hogy megfordultam, 791 00:50:51,280 --> 00:50:53,880 hogy lássam, mi történik, 792 00:50:54,880 --> 00:50:57,640 és a következő emlékem… 793 00:50:58,360 --> 00:51:01,280 felfele nézek egy fiatal nőre, 794 00:51:02,080 --> 00:51:05,640 és látom, hogy mozog a szája, sikoltozik, azt hiszem. 795 00:51:36,120 --> 00:51:39,560 Később megtudtam, hogy a robbanás átszakítja a dobhártyát. 796 00:51:43,240 --> 00:51:46,040 Azt hiszem, kivonszoltak, és volt egy fickó, 797 00:51:46,120 --> 00:51:50,160 aki velem volt és… azt mondta, hogy beszéltem hozzá. 798 00:51:50,240 --> 00:51:52,320 Hogy elmondtam, hol lakom. 799 00:51:54,000 --> 00:51:57,080 Nem emlékszem rá. Semmire. 800 00:52:06,720 --> 00:52:08,160 Kórházba vittek. 801 00:52:10,440 --> 00:52:12,400 Nem tudták, életbe maradok-e. 802 00:52:18,720 --> 00:52:20,640 Telenyomtak valami erős szerrel. 803 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 Emlékszem álomképekre, meg ilyesmi, 804 00:52:24,880 --> 00:52:29,480 miközben egyre több fájdalomcsillapítót adtak. 805 00:52:30,320 --> 00:52:34,840 Álmomban egy éjszakai bárban voltam, körülöttem mindenki patkány volt. 806 00:52:35,560 --> 00:52:38,720 Embernek voltak öltözve. 807 00:52:42,360 --> 00:52:45,120 A falakban is patkányok voltak. Hallottam őket. 808 00:52:45,600 --> 00:52:46,840 Volt ott egy biplán. 809 00:52:46,920 --> 00:52:49,240 Az, ami a vízre is le tud szállni. 810 00:52:49,720 --> 00:52:52,800 És leszállt a bárnál. 811 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 És csak jöttek a patkányok. 812 00:53:15,320 --> 00:53:19,240 Később megtudtam, hogy Copeland hagyta a patkányokat… 813 00:53:19,320 --> 00:53:20,880 háziasított patkányai voltak. 814 00:53:21,600 --> 00:53:26,080 És hagyta, hogy összemászkálják a szögbomba csomagolását. 815 00:53:27,000 --> 00:53:32,960 És az alapján, amit a kórházban a többiektől is hallottam, úgy tűnt, 816 00:53:33,040 --> 00:53:34,800 elkaptunk valami fura kórt. 817 00:53:34,880 --> 00:53:37,080 Nem tudtak rájönni, mi a baj velünk. 818 00:53:37,160 --> 00:53:39,760 És mindez azért, mert hagyta a patkányokat… 819 00:53:40,640 --> 00:53:43,160 odavizelni és odaüríteni 820 00:53:43,240 --> 00:53:45,760 arra az izére, amit beletömött a bombába. 821 00:54:00,520 --> 00:54:02,880 Ahogy jöttek egyenként a betegek, 822 00:54:04,080 --> 00:54:10,080 láttuk, hogy nagyon komoly a helyzet. 823 00:54:10,560 --> 00:54:13,560 Szörnyű sérüléseik voltak. 824 00:54:14,360 --> 00:54:16,760 Mint egy hadszíntér. 825 00:54:17,840 --> 00:54:20,880 Hozták a betegeket súlyos égési sérülésekkel, 826 00:54:21,920 --> 00:54:23,280 eszméletlenül, 827 00:54:24,640 --> 00:54:26,400 egyiket a másik után. 828 00:54:33,440 --> 00:54:38,520 És pályafutásom talán egyik legnehezebb feladata az volt, 829 00:54:38,600 --> 00:54:43,160 amikor egy eszméletlenül behozott beteggel foglalkoztam, 830 00:54:44,000 --> 00:54:46,680 és pár napig eszméletlen volt. 831 00:54:48,440 --> 00:54:51,880 Ahogy kezdett magához térni, 832 00:54:52,400 --> 00:54:55,360 rájöttünk, hogy beszélnünk kell vele, 833 00:54:55,440 --> 00:54:59,040 hogy közöljük a lehető legrosszabb hírt. 834 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 Mindkét barátja meghalt, 835 00:55:05,520 --> 00:55:10,560 és tragikus módon a felesége és a még meg nem született gyermeke 836 00:55:11,120 --> 00:55:13,040 is odaveszett. 837 00:55:35,160 --> 00:55:38,440 Kiderült, hogy egy terhes nő és az esküvői tanúja is 838 00:55:38,520 --> 00:55:40,840 a robbantás három áldozata között volt. 839 00:55:42,200 --> 00:55:44,200 Andrea Dykes szinte azonnal meghalt. 840 00:55:44,280 --> 00:55:47,760 A férje, Julian, kritikus állapotban van a kórházban. 841 00:55:50,960 --> 00:55:54,240 MINT FEKETE ÉS MELEG FÉRFI, DACOLOK A FASIZMUSSAL 842 00:56:05,000 --> 00:56:06,920 Otthon értesültem róla. 843 00:56:08,280 --> 00:56:11,080 Teljesen lesújtott a hír. 844 00:56:13,400 --> 00:56:14,960 És a tehetetlenség. 845 00:56:20,040 --> 00:56:21,160 Tudja, közel… 846 00:56:23,040 --> 00:56:25,040 Elég közel jártunk, 847 00:56:25,600 --> 00:56:27,120 ami azt illeti… 848 00:56:27,200 --> 00:56:31,280 Úgy éreztük, nagyon közel járunk ahhoz, hogy elkapjuk az elkövetőt. 849 00:56:33,520 --> 00:56:37,600 Lenyomoztuk a címet, ahol valószínűleg élt. 850 00:56:53,280 --> 00:56:56,280 - Már azt akartam, hogy elkapjanak. - Miért? 851 00:56:58,440 --> 00:57:00,440 Azzal valahogy híres lehetnék. 852 00:57:01,160 --> 00:57:02,720 Mit jelent magának a hírnév? 853 00:57:04,680 --> 00:57:05,960 A létezést. 854 00:57:07,480 --> 00:57:09,680 Az mit jelent? Nem értem. 855 00:57:10,520 --> 00:57:13,520 Ha senki sem emlékszik, hogy ki voltál, nem is léteztél. 856 00:57:14,840 --> 00:57:15,680 Értem. 857 00:57:19,320 --> 00:57:24,080 Hiba lenne, ha nem kérdezném meg, hogy miért tette. 858 00:57:26,160 --> 00:57:29,920 Hogy rettegést, haragot és gyűlöletet keltsek. 859 00:57:34,480 --> 00:57:35,560 Náci vagyok. 860 00:57:36,280 --> 00:57:37,200 Elismerem. 861 00:57:38,480 --> 00:57:39,320 Igen. 862 00:57:43,280 --> 00:57:46,320 David, ez a hang azt jelzi, hogy vége a szalagnak, 863 00:57:46,400 --> 00:57:48,560 tehát most egyelőre befejezzük. 864 00:57:52,120 --> 00:57:54,920 ÚJ SCOTLAND YARD 865 00:57:55,000 --> 00:57:57,440 Igen, hölgyeim és uraim, május elseje, 866 00:57:57,520 --> 00:57:59,320 szombat, korai óráiban 867 00:57:59,840 --> 00:58:03,320 a szervezett bűnözés elleni osztag fegyvertelen tisztjei 868 00:58:04,040 --> 00:58:07,400 letartóztattak egy 22 éves férfit Cove-ban, Hampshire-ben. 869 00:58:16,120 --> 00:58:18,400 A férfi nem tagja 870 00:58:18,480 --> 00:58:22,080 egyetlen csoportnak sem, amely korábban magára vállalata 871 00:58:22,160 --> 00:58:23,240 a merényleteket. 872 00:58:23,320 --> 00:58:26,680 Megállapították, hogy egyedül dolgozott, 873 00:58:26,760 --> 00:58:28,480 a saját indítékai motiválták. 874 00:58:43,960 --> 00:58:49,760 TIZENHÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 875 00:58:53,880 --> 00:58:56,360 David Copeland gyilkossági tárgyalásának 876 00:58:56,440 --> 00:58:59,080 kezdetén három tucatnál is több áldozata 877 00:58:59,160 --> 00:59:01,280 jelent meg a hozzátartozóival. 878 00:59:01,960 --> 00:59:04,760 A 24 éves vádlott tagadja a gyilkossági vádakat 879 00:59:04,840 --> 00:59:07,080 csökkent beszámíthatóságra hivatkozva. 880 00:59:09,960 --> 00:59:12,000 Nem Copeland lenne az első, 881 00:59:12,480 --> 00:59:16,200 aki azt hiszi, elmebajra hivatkozva megúszhatja a gyilkosságot. 882 00:59:20,440 --> 00:59:23,240 Komoly problémáim vannak az olyanokkal, 883 00:59:23,840 --> 00:59:26,080 akik nőket és gyerekeket bántalmaznak. 884 00:59:26,800 --> 00:59:28,640 És amikor Copelandről kiderült… 885 00:59:28,720 --> 00:59:29,600 Hogy… 886 00:59:29,680 --> 00:59:33,800 Meggyilkolta azt a nőt, és a meg nem született gyermekét. 887 00:59:34,600 --> 00:59:37,240 Tudtam, hogy nem fogom hagyni, hogy megússza. 888 00:59:40,920 --> 00:59:42,640 Az egyetlen esélye az volt, 889 00:59:42,720 --> 00:59:45,520 ha csökkent beszámíthatóságra hivatkozik, 890 00:59:46,040 --> 00:59:48,240 ezért be kellett ismertetnem vele, 891 00:59:48,320 --> 00:59:49,960 hogy tökéletesen épelméjű. 892 00:59:53,880 --> 00:59:56,600 Manapság vannak ilyen pedofilvadászok 893 00:59:56,680 --> 00:59:57,800 az interneten, 894 00:59:57,880 --> 01:00:00,840 és férfinak vagy nőnek tetetik magukat, 895 01:00:00,920 --> 01:00:03,360 és a pedofil kapcsolatba lép velük, 896 01:00:03,440 --> 01:00:06,480 megbeszélik a találkát, és átadják az ügyet a rendőröknek. 897 01:00:06,560 --> 01:00:09,000 Nos, ha úgy tetszik, az internet előtt, 898 01:00:10,120 --> 01:00:12,880 én is valami ilyesmit csináltam. 899 01:00:13,680 --> 01:00:16,520 Kedves David! Nem ismersz, 900 01:00:16,600 --> 01:00:18,720 de én hallottam rólad a hírekben. 901 01:00:19,200 --> 01:00:23,200 Hogy nevezhetnek gonosz szörnynek valakit anélkül, hogy ismernék? 902 01:00:24,000 --> 01:00:27,320 Hiszem, hogy mindenki ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul. 903 01:00:27,960 --> 01:00:30,960 Remélem, nem bánod, hogy írok neked. 904 01:00:31,480 --> 01:00:32,360 Patsy. 905 01:00:33,720 --> 01:00:36,360 Kedves Patsy! Köszönöm a levelet. 906 01:00:37,480 --> 01:00:41,360 Én 172 centi, 23 éves és barna hajú vagyok. 907 01:00:41,840 --> 01:00:44,760 Anyám szerint jóképű vagyok, de nem is tudom. 908 01:00:45,240 --> 01:00:48,920 Nem tudlak elképzelni. Kérlek, küldj egy képet. 909 01:00:50,520 --> 01:00:51,720 Copelandet ismerve, 910 01:00:51,800 --> 01:00:53,640 irányításra vágyik, 911 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 ezért kitaláltam egy Patsy Scanlon nevű lányt. 912 01:00:58,080 --> 01:01:02,280 Patsy olyan volt, mint ezek a lányok 913 01:01:02,360 --> 01:01:06,120 az 1940-es évek propagandafilmjeiben. 914 01:01:06,200 --> 01:01:09,880 Kecses, gyönyörű, szőke lány. 915 01:01:10,440 --> 01:01:13,480 Aki kérdés nélkül megtesz bármit, amit mondanak. 916 01:01:13,960 --> 01:01:15,520 Valaki, aki sebezhető. 917 01:01:15,600 --> 01:01:18,040 Egy üresfejű liba, tudja? 918 01:01:23,120 --> 01:01:25,160 Biztos voltam, hogy vevő lesz rá. 919 01:01:25,240 --> 01:01:26,280 Valahogy tudtam. 920 01:01:29,080 --> 01:01:33,120 A merényletek túlélői számára felkavaró volt a bizonyítékok látványa. 921 01:01:33,200 --> 01:01:36,280 Amint robbanások okozta szörnyű sérüléseket ismertették, 922 01:01:36,360 --> 01:01:38,920 többen láthatóan szorongtak. 923 01:01:40,640 --> 01:01:43,560 A tárgyalás arról szólt, hogy őrölt-e vagy gonosz, 924 01:01:44,040 --> 01:01:46,760 és egy sereg ügyvédje volt. 925 01:01:46,840 --> 01:01:50,360 Többen képviselték őt, 926 01:01:50,440 --> 01:01:52,960 mint a másik oldalt, a Koronát. 927 01:01:54,920 --> 01:01:57,600 Copeland ártatlannak vallotta magát a gyilkosságokban, 928 01:01:57,680 --> 01:01:59,840 helyette az emberölést ismerte el, 929 01:01:59,920 --> 01:02:01,840 beszámíthatatlanságra hivatkozva. 930 01:02:01,920 --> 01:02:04,800 Most az esküdtszék dönt az elmeállapotáról. 931 01:02:05,760 --> 01:02:08,040 Egy árulkodó jel kellett. 932 01:02:08,120 --> 01:02:11,040 Valahogy be kellett ismertetnem vele, 933 01:02:11,120 --> 01:02:13,640 hogy csak kijátssza az orvosokat, 934 01:02:13,720 --> 01:02:16,200 de nagyon kevés időm volt. 935 01:02:16,800 --> 01:02:17,640 Kedves David! 936 01:02:18,280 --> 01:02:20,600 Remélem, nem aggódsz a tárgyalás miatt. 937 01:02:21,080 --> 01:02:23,040 Feszült időszak lehet a számodra. 938 01:02:23,840 --> 01:02:24,920 Kedves Patsy! 939 01:02:25,000 --> 01:02:27,920 Nagyon vonzó, fiatal hölgy vagy. 940 01:02:30,200 --> 01:02:31,640 Hát, tudod! 941 01:02:32,720 --> 01:02:35,440 A tervem Copeland behálózása volt. 942 01:02:35,520 --> 01:02:37,640 És hogy eközben megnyíljon nekem. 943 01:02:37,720 --> 01:02:40,640 Remélem, bízol magadban, és pozitívan gondolkodsz. 944 01:02:40,720 --> 01:02:42,200 Furcsa érzés híresnek lenni. 945 01:02:42,680 --> 01:02:43,760 Kedves David! 946 01:02:43,840 --> 01:02:46,280 A minap láttam a fényképed az újságban. 947 01:02:46,360 --> 01:02:48,640 Anyukádnak igaza van. Jóképű vagy. 948 01:02:48,720 --> 01:02:49,960 Kedves Patsy! 949 01:02:50,040 --> 01:02:51,600 Csak rajtad jár az eszem. 950 01:02:51,680 --> 01:02:54,600 Csak rólad álmodom, és a találkozásunkról. 951 01:02:55,440 --> 01:03:00,960 És úgy írta alá: „Szeretettel, Dave”, ami az eddigiek fejleménye volt. 952 01:03:02,320 --> 01:03:05,120 Teljesen megváltozott a leveleinek hangvétele. 953 01:03:05,680 --> 01:03:06,560 Kedves Patsy! 954 01:03:06,640 --> 01:03:09,280 Akkora már rengeteg levelem volt. 955 01:03:09,880 --> 01:03:13,120 Csak a leveleid tartanak itt életben. 956 01:03:13,600 --> 01:03:15,640 Éjjel az ágyban csak rád gondolok. 957 01:03:15,720 --> 01:03:19,400 Patsy, ígérd meg, hogy nem felejtesz el. Remélem, hamar válaszolsz. 958 01:03:19,480 --> 01:03:21,440 Aztán végre elkaptam. 959 01:03:21,960 --> 01:03:24,280 Kedves Patsy! Ez a hely egy vicc. 960 01:03:24,360 --> 01:03:25,560 És az orvosok is. 961 01:03:25,640 --> 01:03:26,920 Azt hiszik, okosak, 962 01:03:27,000 --> 01:03:28,960 de csak olyanok, mint az ittlévők. 963 01:03:29,760 --> 01:03:31,840 Jól állnak a dolgok a tárgyalás ügyében. 964 01:03:32,320 --> 01:03:34,680 Hihetetlen, hogy átvertem az orvosokat. 965 01:03:36,240 --> 01:03:38,840 „Hihetetlen, hogy átvertem az orvosokat.” 966 01:03:43,200 --> 01:03:47,240 Az esküdtszék átnézte az egész levelezést. 967 01:03:48,800 --> 01:03:51,880 Látták, ahogy én. Látták, ahogy a pszichiáter látta. 968 01:03:52,560 --> 01:03:54,680 Nincs Copelanddel semmi baj. 969 01:03:59,200 --> 01:04:02,560 Fényképeket mutattak neki ezekről a szörnyű sérülésekről, 970 01:04:02,640 --> 01:04:05,840 és mindarról a szenvedésről, amit okozott, 971 01:04:05,920 --> 01:04:08,400 de egyik sem hatotta meg. 972 01:04:10,160 --> 01:04:12,840 Míg végül az ügyész felolvasta, 973 01:04:12,920 --> 01:04:15,920 hogy a lány, akit feleségül akar venni, 974 01:04:16,640 --> 01:04:20,680 valójában egy Bernie nevű, szőrös valagú, essexi kidobóember. 975 01:04:21,160 --> 01:04:24,240 Akkor a kezébe temette arcát, és a vádlottak padjára rogyott. 976 01:04:24,320 --> 01:04:26,120 Egy világ omlott össze benne. 977 01:04:29,680 --> 01:04:31,840 Jó estét! David Copeland, a fiatal fanatikus, 978 01:04:31,920 --> 01:04:35,320 aki istenítette Hitlert, és bombákat telepített Londonban, 979 01:04:35,400 --> 01:04:38,800 már a Broadmoorban tölti hatszoros életfogytiglani büntetését. 980 01:04:39,520 --> 01:04:43,720 Három gyilkosságért és közel 150 testi sértésért ítélték el, 981 01:04:43,800 --> 01:04:46,880 amelyeket feketék és melegek elleni merényletekben követett el. 982 01:04:47,360 --> 01:04:48,960 Elutasították a kérelmét, 983 01:04:49,040 --> 01:04:51,400 miszerint nem volt beszámítható. 984 01:05:04,400 --> 01:05:05,800 Két túlélő számára 985 01:05:05,880 --> 01:05:09,080 szívbe markoló pillanatok ezek a bíróság épülete előtt. 986 01:05:09,560 --> 01:05:13,080 Copeland nem szerzett hírnevet és hatalmat. 987 01:05:13,560 --> 01:05:18,160 A mai ítélet bizonyítja, hogy csak egy veszélyes, szánalmas senki, 988 01:05:18,240 --> 01:05:19,800 aki most ott van, ahová való. 989 01:05:25,160 --> 01:05:26,640 - Kösz, fiúk! - Kösz! 990 01:05:34,640 --> 01:05:38,320 Mindenki azzal jött: „Gyere, igyunk egyet!” meg ilyenek. 991 01:05:39,200 --> 01:05:43,600 És emlékszem, azt gondoltam: „Nincs itt semmi ünnepelni való.” 992 01:05:44,120 --> 01:05:45,400 Csodás! 993 01:05:47,560 --> 01:05:48,680 Az újrakezdésre! 994 01:05:51,920 --> 01:05:55,000 Mindig is úgy éreztem, 995 01:05:55,080 --> 01:05:56,560 hogy ez micsoda pazarlás. 996 01:05:57,120 --> 01:05:59,760 Az emberi élet elpazarlása. 997 01:06:00,760 --> 01:06:01,680 Az övé is. 998 01:06:02,200 --> 01:06:05,320 Mert soha nem jut ki, és nem lesz soha senki hasznára. 999 01:06:06,240 --> 01:06:09,200 És amit ezekkel az emberekkel tett? 1000 01:06:09,280 --> 01:06:11,080 Több száz emberrel. 1001 01:06:20,760 --> 01:06:21,600 Bárcsak… 1002 01:06:22,640 --> 01:06:24,680 Bárcsak meg tudtuk volna állítani. 1003 01:06:27,440 --> 01:06:30,800 Bárcsak ne sérültek vagy haltak volna meg az emberek. 1004 01:06:32,600 --> 01:06:35,680 Szóval, van egy kis bűntudata, igaz? 1005 01:06:36,120 --> 01:06:40,640 Igen. Határozottan. 1006 01:06:41,880 --> 01:06:43,240 Sokat gondolok rá. 1007 01:06:46,160 --> 01:06:49,560 Azt hittem, túltettem magam rajta. De visszatért. 1008 01:06:54,200 --> 01:06:55,560 Én, tudja… 1009 01:06:56,320 --> 01:07:00,160 Belépve a BNP-be a kémkedés izgalmát kerestem, 1010 01:07:00,240 --> 01:07:05,280 ilyesmi, meg hogy harcoljak a rossz emberek ellen. 1011 01:07:06,160 --> 01:07:08,480 De egy ilyen kaliberű dolog láttán 1012 01:07:08,560 --> 01:07:13,360 azt kívánom… bárcsak hamarabb meg tudtuk válna állítani a történteket. 1013 01:07:20,720 --> 01:07:21,560 Igen. 1014 01:07:23,440 --> 01:07:28,000 Arthurt az motiválta, hogy valami jót cselekedjen. 1015 01:07:29,240 --> 01:07:33,560 Jutalom is volt. A rendőrség jutalmat tűzött ki. 1016 01:07:33,640 --> 01:07:36,080 Hetvenezer font annak, aki felismeri. 1017 01:07:36,560 --> 01:07:38,360 Arthurt nem érdekelte a pénz. 1018 01:07:40,400 --> 01:07:43,400 Még most is… Vannak olyan családtagjai, 1019 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 akik csak a londoni szögbombás merényletek 20. évfordulóján 1020 01:07:47,920 --> 01:07:50,920 értesültek arról, hogy mit tett valójában. 1021 01:07:53,160 --> 01:07:55,080 Hogy végül is nem volt náci. 1022 01:07:58,760 --> 01:08:01,640 Arthur 10 évig volt beépülve, 1023 01:08:01,720 --> 01:08:05,880 hétről hétre így élt, megjelent a Brit Nemzeti Párt gyűlésein, 1024 01:08:05,960 --> 01:08:08,120 antifasiszták üldözték az utcán, 1025 01:08:08,200 --> 01:08:10,160 antifasiszták támadták meg, 1026 01:08:10,640 --> 01:08:12,920 koncertekre járt nácikkal, 1027 01:08:13,000 --> 01:08:15,880 és mindezt megcsinálta… 1028 01:08:16,400 --> 01:08:19,560 És persze, sokkal többet tett Copeland azonosításánál. 1029 01:08:19,640 --> 01:08:22,200 Jelentős szerepe volt abban, 1030 01:08:22,280 --> 01:08:26,760 hogy a Brit Nemzeti Párt nem járt sikerrel Kelet-Londonban. 1031 01:08:27,840 --> 01:08:32,200 Tyndallnek Arthur miatt nem sikerült érvényesülnie az országban. 1032 01:08:33,520 --> 01:08:38,040 A rendőrség szerint a BNP jelenléte faji feszültségeket kelt… 1033 01:08:38,120 --> 01:08:41,560 Ó, a rendőrség így, a rendőrség úgy. 1034 01:08:42,040 --> 01:08:44,600 - Nem hisz nekik. - Teljesen elutasítjuk. 1035 01:08:44,680 --> 01:08:48,040 És a tagok elleni pereket és ítéleteket is elutasítja. 1036 01:08:48,120 --> 01:08:49,280 Már mondtam, 1037 01:08:49,360 --> 01:08:51,600 a tagjaink között nincs több 1038 01:08:51,680 --> 01:08:54,320 elítélt, mint bármely más párt tagjai között. 1039 01:08:54,800 --> 01:08:56,200 Jó. Köszönöm szépen! 1040 01:08:56,280 --> 01:08:59,960 Vigyék innen ezeket, amilyen gyorsan csak lehet. 1041 01:09:02,240 --> 01:09:04,200 Nem hazudtolták meg magukat. 1042 01:09:05,520 --> 01:09:09,680 Pont olyanok, mint amilyennek jellemezték magukat, és… 1043 01:09:24,240 --> 01:09:26,000 Szét akarnak zülleszteni minket, 1044 01:09:26,080 --> 01:09:28,440 és ma azt üzenjük nekik, 1045 01:09:28,520 --> 01:09:30,480 hogy fordítva sült el. 1046 01:09:30,560 --> 01:09:32,400 Nőtt az összetartás! 1047 01:09:32,480 --> 01:09:35,120 Még soha nem volt ekkora! 1048 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 Zárjuk meneteléssel a napot! 1049 01:09:48,680 --> 01:09:51,680 Szerintem a Copelandhez hasonlók, 1050 01:09:52,280 --> 01:09:56,040 akik olyannal próbálkoznak, mint ő, soha nem járnak sikerrel. 1051 01:09:59,080 --> 01:10:00,200 Az ad reményt, 1052 01:10:00,680 --> 01:10:04,080 hogy még mindig több jó ember van, mint a rossz. 1053 01:10:05,120 --> 01:10:07,320 És a gyűlölködők soha nem nyerhetnek. 1054 01:10:08,200 --> 01:10:11,720 Hosszú távon a gyűlölködők soha nem nyernek. 1055 01:10:11,800 --> 01:10:16,200 Borzalmas lehet, ha valakit felemészt a gyűlölet. 1056 01:10:16,280 --> 01:10:17,240 Tudja? 1057 01:10:18,120 --> 01:10:22,640 Mennyi mindent nem élvezhet, csak mert tele van gyűlölettel. 1058 01:10:23,520 --> 01:10:26,360 Ma péntek van. Hazamegyek, és iszok egy sört. 1059 01:11:48,520 --> 01:11:53,520 A feliratot fordította: Molnár Gábor