1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,880 -Får jag en öl? -Självklart. 4 00:00:12,960 --> 00:00:14,560 -Tack. -Jag hämtar en. 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,560 Varför gick du med på att mötas? 6 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Det är en intressant historia och… 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,720 …jag har ett annat perspektiv. 8 00:00:42,800 --> 00:00:47,240 Sieg Heil! 9 00:00:47,320 --> 00:00:49,960 Jag var undercover i extremhögern i tio år. 10 00:00:50,640 --> 00:00:55,800 Det var så mycket värre än jag trodde. Verkligen. Det var extremt. 11 00:00:57,120 --> 00:00:59,800 Särskilt de första åren var det ren nazism, 12 00:00:59,880 --> 00:01:05,640 och folk tävlade om vem som kunde vara mest radikal. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,760 Man pratade om att starta ett raskrig. 14 00:01:11,240 --> 00:01:12,600 Ja, raskriget. 15 00:01:12,680 --> 00:01:16,000 Tiden skulle komma då vi blev tvungna att döda människor. 16 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 Vi hade dödslistor. 17 00:01:20,920 --> 00:01:24,480 Och sen hade man själva bombmakarna. 18 00:01:29,120 --> 00:01:32,040 Det var bråkigt på gatorna på 1990-talet. 19 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Stora spänningar. 20 00:01:35,800 --> 00:01:38,360 Det räckte att nån tände en tändsticka. 21 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 Men vi trodde inte att nån skulle genomföra det. 22 00:01:45,880 --> 00:01:47,560 Men så gjorde en person det. 23 00:01:50,680 --> 00:01:52,680 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 24 00:01:53,200 --> 00:01:55,040 ALLA STÄDER I HÖGSTA BEREDSKAP 25 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 BEBIS MED 10-CENTIMETERSSPIK I SKALLBENET 26 00:02:03,720 --> 00:02:05,200 "NÄSTA GÅNG ÄR DET DU" 27 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 Det här förhöret spelas in på band. 28 00:03:02,080 --> 00:03:07,120 Jag är kriminalinspektör Terrence Boland, vid New Scotland Yards antiterrorenhet. 29 00:03:07,200 --> 00:03:08,840 Närvarar gör… 30 00:03:08,920 --> 00:03:13,520 Kriminalassistent Philip Johnstone vid New Scotland Yards antiterrorenhet. 31 00:03:13,600 --> 00:03:19,400 Det är den 1 maj 1999. Klockan är 18.13 enligt mitt armbandsur. 32 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 FÖRHÖR MED MISSTÄNKT, 1 MAJ 1999 33 00:03:22,840 --> 00:03:27,120 LJUD FRÅN ORIGINALTRANSKRIPTION 34 00:03:28,160 --> 00:03:31,760 Hela tanken med att vi sitter här är att få fram sanningen. 35 00:03:32,640 --> 00:03:34,720 Jag skulle vara gnistan. Inget mer. 36 00:03:35,240 --> 00:03:37,640 Gnistan som skulle tända eld på landet. 37 00:03:40,320 --> 00:03:42,880 Tankarna blev starkare och starkare. 38 00:03:43,800 --> 00:03:47,280 Jag kunde inte släppa det. Mitt öde, förstår ni? 39 00:03:49,720 --> 00:03:52,920 Till sist vaknade jag en dag och ville inte tänka mer. 40 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 Jag skulle göra det. 41 00:03:57,760 --> 00:03:59,760 När tänkte du spränga den? 42 00:04:01,000 --> 00:04:01,840 Lördagen. 43 00:04:03,480 --> 00:04:04,400 Halv sex. 44 00:04:25,760 --> 00:04:28,520 LÖRDAG 45 00:04:30,800 --> 00:04:34,680 Den där vackra morgonen var det folk överallt. 46 00:04:34,760 --> 00:04:39,640 Solen sken. Brixton sprudlade och folk gjorde sin grej. 47 00:04:40,320 --> 00:04:43,600 Persikor, plommon, nektariner! Jordgubbar! Kom nu! 48 00:04:44,280 --> 00:04:46,920 Vi har Harrods-frukt till Woolworths priser. 49 00:04:48,560 --> 00:04:52,880 Brixton är en fantastisk plats. Det är en historisk plats att vara på. 50 00:04:52,960 --> 00:04:57,360 Det var hit alla svarta personer först kom i London. 51 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 Folk jobbar ihop. Folk lever ihop. 52 00:05:01,440 --> 00:05:03,520 Vi kände folk från hela världen. 53 00:05:04,960 --> 00:05:10,000 Folk sålde allt möjligt överallt. Drog in pengar på de sätt de kunde. 54 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 Nej, den kostar 2 pund. 55 00:05:12,400 --> 00:05:15,240 -Vi hade alla album på listan. -Alla cd-skivorna. 56 00:05:15,320 --> 00:05:18,000 -Snoop Dogg. -Michael Jackson, Madonna. 57 00:05:18,880 --> 00:05:22,080 -Jag hade en porrfilm med Snoop Dogg. -Ja. 58 00:05:22,160 --> 00:05:24,880 -Pirat… Såg den aldrig. -Vi fick den inte såld. 59 00:05:24,960 --> 00:05:27,000 -Jodå. -Det tror jag inte. Okej då. 60 00:05:27,600 --> 00:05:31,560 De såg oss som Robin Hood, men det gjorde inte Our Price. 61 00:05:31,640 --> 00:05:36,840 Our Price låg tvärs över gatan, och vi sa: "Det här är mitt pris, inte Our Price." 62 00:05:36,920 --> 00:05:38,040 Vi hade många ramsor. 63 00:05:38,120 --> 00:05:40,680 "Föll inte av en bil, fick hämta den själv." 64 00:05:40,760 --> 00:05:45,120 "Jag struntar i om du kränger eller inte kränger, halva butikspriset." 65 00:05:45,200 --> 00:05:46,680 Den var snygg. High five! 66 00:05:47,520 --> 00:05:49,560 Kom igen. Låt den inte hänga. 67 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 KL. 17.09 68 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 KL. 17.10 69 00:05:53,240 --> 00:05:56,920 Kokosnötter! Mycket färska kokosnötter! 70 00:05:57,000 --> 00:06:00,320 Alla var där. Det var en glad och härlig dag. 71 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 Plötsligt sa grannen till mig: 72 00:06:04,200 --> 00:06:08,400 "Se, Talent, det ligger en väska här och jag hör ljud." 73 00:06:09,080 --> 00:06:11,760 Jag sa: "Vad hör du?" Han sa: "Kom och kolla." 74 00:06:11,840 --> 00:06:14,920 Jag gick från mitt stånd och det lät… 75 00:06:17,760 --> 00:06:20,280 Så lät det från den svarta väskan. 76 00:06:23,160 --> 00:06:26,480 Det kunde ha varit guldtackor. Eller en massa knark. 77 00:06:26,560 --> 00:06:28,920 En massa pengar. Det var inte vår väska. 78 00:06:29,600 --> 00:06:33,920 Jag öppnade den, stack ner näsan och sen sa vi: "Det är en bomb." 79 00:06:35,560 --> 00:06:38,280 Och sen: "Är det en bomb?" Jag är ingen expert, 80 00:06:38,360 --> 00:06:41,840 men jag visste vad det var utan att ha sett en bomb förr. 81 00:06:41,920 --> 00:06:46,080 Det var som en tecknad serie-bomb med en klocka och allt sånt. 82 00:06:46,160 --> 00:06:49,000 -Man vet bara. -En gammaldags väckarklocka. 83 00:06:49,080 --> 00:06:52,800 -Med klockor på. -En rund urtavla i en Tupperwarelåda. 84 00:06:52,880 --> 00:06:57,640 -Det stack ut sladdar ut lådan som gick… -In i en brun kloss. 85 00:06:57,720 --> 00:06:59,320 In i en låda full av spik. 86 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Jag sa: "Ring polisen." 87 00:07:02,080 --> 00:07:05,760 Vi visste inte vad som hände eller vem som lämnat väskan. 88 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 Det var ingen där. 89 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 Jag återvände till mitt stånd för att ta hand om mina kunder. 90 00:07:12,200 --> 00:07:14,960 Jag gick i väg: "Jag vill inte bli inblandad." 91 00:07:15,040 --> 00:07:18,920 Sen återvände jag. Jag minns att folk sa: 92 00:07:19,000 --> 00:07:22,480 "Var inte dumma. Släng den, kör bort soptunnan och inget har hänt." 93 00:07:22,560 --> 00:07:26,760 Det var galet. Ingen visste vad man skulle göra. 94 00:07:26,840 --> 00:07:28,160 KL. 17.28 95 00:07:28,240 --> 00:07:29,560 KL. 17.29 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 Ingen tror mig. Jag har berättat det många gånger. 97 00:07:32,960 --> 00:07:35,320 En pundare tog ut bomben och stal väskan. 98 00:07:35,400 --> 00:07:38,160 "Nähä, du skojar. Inte en chans." 99 00:07:38,240 --> 00:07:40,200 "Jodå. Jag svär på det." 100 00:07:40,280 --> 00:07:43,640 -Till och med nu… -Pundaren kom från den här vinkeln. 101 00:07:43,720 --> 00:07:47,680 Ungefär så här. Rundade ståndet och lyfte upp den. 102 00:07:47,760 --> 00:07:51,160 Vi sa: "Rör inte väskjäveln. Det är en bomb." 103 00:07:51,240 --> 00:07:54,320 Han rör vid bomben och alla säger: "Vad gör du?" 104 00:07:54,400 --> 00:07:58,200 Alla ser den, för han har lyft ut den. Den går inte att ignorera. 105 00:07:58,280 --> 00:08:02,640 Och han gjorde så här, tog väskan och gick i väg längs gatan. 106 00:08:02,720 --> 00:08:04,920 Han ville ha väskan och tog den. 107 00:08:05,760 --> 00:08:08,720 Väktaren ringde polisen, polisen kom… 108 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 Polisen kom fram och jag sa: "Det är en bomb." 109 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Släpp fram oss, snälla! 110 00:08:29,920 --> 00:08:30,800 Tack. 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,480 Jag minns varken att jag föll eller kastades iväg. 112 00:08:57,560 --> 00:09:01,240 -Jag minns bara att jag reste mig. -Ja. 113 00:09:01,320 --> 00:09:05,440 -Jag hörde dig ropa. Han skrek mitt namn. -Det var efteråt. 114 00:09:08,080 --> 00:09:11,160 Jag hittade honom på en bår vid en busshållplats. 115 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 "Här är jag, Lee." 116 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Jag fick ducka under min vagn. 117 00:09:21,800 --> 00:09:27,800 Jag trodde inte att nån hade överlevt. Hela byggnaden rasade ner över folk. 118 00:09:36,920 --> 00:09:38,360 Jag fick en liten spik i benet. 119 00:09:38,440 --> 00:09:41,320 Otroligt att han klarade sig. Han stod över den. 120 00:09:41,400 --> 00:09:44,680 Andra saknade armar eller ben och hade spikar i huvudet. 121 00:09:44,760 --> 00:09:48,960 Jag tänkte: "Varför ödsla en bår på min sjukhusfärd för en spik?" 122 00:09:49,040 --> 00:09:51,520 -De klippte upp jeansen. -Den tog i benet. 123 00:09:54,000 --> 00:09:56,480 Jeansen var en present från mamma. Jag sa: 124 00:09:56,560 --> 00:10:00,240 "Klipp inte. Jag fick dem av mamma." Det glömmer jag aldrig. 125 00:10:01,560 --> 00:10:04,360 Det var glas överallt. 126 00:10:05,760 --> 00:10:07,400 Jag var ju oskadd, 127 00:10:08,800 --> 00:10:10,400 så jag var tacksam för det. 128 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 De flesta där omkring… Det var många skadade där. 129 00:10:15,080 --> 00:10:20,080 Alla sprang runt och försökte ta reda på om deras kära hade klarat sig. 130 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 Det var fasansfullt. 131 00:10:38,520 --> 00:10:40,520 Tänkte du på konsekvenserna? 132 00:10:41,680 --> 00:10:42,800 Nej. 133 00:10:42,880 --> 00:10:46,160 På tåget föreställde jag mig bara hur den exploderade. 134 00:10:49,800 --> 00:10:52,360 Jag var tvungen. Jag var som en robot. 135 00:10:53,920 --> 00:10:55,240 Tänkte du på… 136 00:10:57,240 --> 00:10:58,120 …människorna? 137 00:10:58,800 --> 00:11:00,640 Nej. Inte alls. 138 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 Trettionio personer skadades. 139 00:11:11,720 --> 00:11:16,720 Däribland ett barn med en 10-centimetersspik i skallbenet. 140 00:11:20,920 --> 00:11:24,560 Kombinationen av bränn- och sprängskador 141 00:11:24,640 --> 00:11:28,800 och allvarliga splitterskador är väldigt svår att behandla. 142 00:11:29,600 --> 00:11:34,080 Bomben var utformad för att döda så många som möjligt. 143 00:11:34,840 --> 00:11:39,400 Det är ett mirakel att ingen miste livet den dan. 144 00:11:43,880 --> 00:11:50,200 Spikbomber är konstruerade för att åstadkomma maximal skada 145 00:11:50,280 --> 00:11:54,120 på ett maximalt antal personer, att döda så många som möjligt. 146 00:11:56,000 --> 00:12:01,640 När man stoppar metallfragment i en bomb som sen exploderar 147 00:12:01,720 --> 00:12:07,040 kommer metallen att färdas i 480 km/h. 148 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 Spikarna följs av allt möjligt annat 149 00:12:12,600 --> 00:12:16,440 som tryckvågen plockar upp på vägen. 150 00:12:18,160 --> 00:12:22,680 När den rör sig genom olika personer 151 00:12:22,760 --> 00:12:27,280 kan den föra delar av en person in i en annan. 152 00:12:27,840 --> 00:12:33,960 Man får väldigt komplexa skador där delar av någons ben 153 00:12:34,040 --> 00:12:37,280 kan hamna i deras bröstkorg 154 00:12:38,040 --> 00:12:41,120 eller i en annan persons bröstkorg. 155 00:12:42,600 --> 00:12:46,360 Vi hade aldrig sett nåt liknande. 156 00:12:57,200 --> 00:12:59,320 Jag står här i hjärtat av Brixton 157 00:12:59,400 --> 00:13:04,040 där ilskan växer mot den ansvariga för spikbomben. 158 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 Spänningen är hög i Brixton. 159 00:13:06,200 --> 00:13:10,080 Först vill vi reda ut vad som hände i lördags, sen får vi se. 160 00:13:12,480 --> 00:13:16,920 Jag har Mike Franklin med mig. Han ingår i närpolisens rådgivande grupp. 161 00:13:17,000 --> 00:13:20,920 Jag har sett hur hög spänningen är här i dag. 162 00:13:21,000 --> 00:13:22,960 Ja, folk är arga. 163 00:13:23,040 --> 00:13:27,160 Det här var en feg och hjärtlös attack på oskyldiga 164 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 som ägnade sig åt laglydiga vardagsbestyr i Brixton. 165 00:13:31,200 --> 00:13:36,040 Amputerade armar och ben, rivskador av spikar. 166 00:13:36,120 --> 00:13:39,400 Folk som blev döva och blinda. 167 00:13:39,480 --> 00:13:42,000 Det var ingen smäll längre ner på gatan, 168 00:13:42,080 --> 00:13:45,360 Det här var… Människors liv förstördes. 169 00:13:46,840 --> 00:13:49,520 Polisen aktade sig för förhastade slutsatser. 170 00:13:50,480 --> 00:13:55,560 De ville säga: "Vi jobbar brett i fråga om vad motivet kan vara." 171 00:14:02,200 --> 00:14:05,320 Jag trodde att det var rasistdåd. Instinktivt. 172 00:14:06,360 --> 00:14:10,080 Bor man här och nåt sånt här händer, då har man sina aningar. 173 00:14:11,480 --> 00:14:13,880 Man fick höra poliser säga: 174 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 "Vi vill fånga bombaren lika mycket som ni." 175 00:14:16,560 --> 00:14:20,320 Och man svarade: "Nej, det vill ni inte, för var bor ni? 176 00:14:20,400 --> 00:14:23,520 Ingenstans som är måltavla för sånt här." 177 00:14:23,600 --> 00:14:26,840 Och eftersom bombaren inte dödade nån första gången, 178 00:14:26,920 --> 00:14:29,000 finns risken att han återvänder. 179 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 Man hade upplevt bombdåd i London förr. 180 00:14:37,400 --> 00:14:41,360 IRA-kampanjerna låg inte särskilt långt bak i historien. 181 00:14:42,680 --> 00:14:45,960 Under förmiddagen blir bevismaterial från det rasade huset 182 00:14:46,040 --> 00:14:48,760 minutiöst undersökt av bombenheten. 183 00:14:48,840 --> 00:14:50,760 En teori är att attacken 184 00:14:50,840 --> 00:14:56,000 var en provokation från IRA:s sida efter avslöjandet i Southampton… 185 00:14:56,080 --> 00:15:00,800 Men vi hade ingen erfarenhet av den här sortens bomb 186 00:15:00,880 --> 00:15:04,680 mitt på en shopping-gågata. 187 00:15:08,960 --> 00:15:10,640 Hej, Annette. Simon Foy här. 188 00:15:11,160 --> 00:15:17,600 Jag var den unga, nya och oerfarna, ganska ambitiösa och möjligen lite naiva, 189 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 potentiella chefen för Brixtonenheten. 190 00:15:21,800 --> 00:15:26,040 Det var en oerhört krävande plats att jobba på. 191 00:15:31,440 --> 00:15:33,160 Stämningen var ganska spänd. 192 00:15:35,120 --> 00:15:41,200 Spekulationerna flödade om vad som pågick och vem som låg bakom det. 193 00:15:42,040 --> 00:15:44,800 Ett stort antal motiv passerade mina tankar. 194 00:15:45,480 --> 00:15:50,680 Vi visste att gängvåld låg och bubblade, och vi hade nyligen haft skjutningar. 195 00:15:50,760 --> 00:15:52,560 Var det motivet? 196 00:15:52,640 --> 00:15:57,320 Folk sa: "Kom igen. Vad tänker ni göra åt det?" 197 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 Tycker ni inte att det är dags, sir, 198 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 att erkänna att ni inte har tillräckligt många poliser 199 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 för att göra jobbet som krävs i det här området? 200 00:16:09,560 --> 00:16:12,360 Folk kände sig underbeskyddade och överbevakade. 201 00:16:12,880 --> 00:16:14,960 Alla mindes Brixton-upploppen 1981. 202 00:16:15,840 --> 00:16:18,120 Vi mindes dödsfall i polisförvar, 203 00:16:18,200 --> 00:16:22,600 så många av oss i området kände sig inte trygga med 204 00:16:22,680 --> 00:16:25,000 att jobba med polisen. Vi litade inte på dem. 205 00:16:25,840 --> 00:16:29,680 Polisen trakasserar våra invånare med stop and search, 206 00:16:29,760 --> 00:16:34,120 Polisen meddelade att de skulle invadera vårt område på grund av bomben. 207 00:16:35,320 --> 00:16:38,400 Polisens stop and search var ett problem när jag växte upp. 208 00:16:38,480 --> 00:16:40,880 När man åkte till Brixton med vänner om lördagen, 209 00:16:40,960 --> 00:16:42,960 för att gå i skivaffärer och sånt. 210 00:16:43,040 --> 00:16:47,160 Nästan varje lördag blev man stoppad och visiterad. 211 00:16:48,200 --> 00:16:52,880 Den högsta polisen i det här området sa till mig att hans råd till er 212 00:16:52,960 --> 00:16:55,840 var att seriöst överväga att gå med i poliskåren. 213 00:16:55,920 --> 00:16:57,120 Han har inte nog… 214 00:16:58,640 --> 00:17:02,000 Vänner togs till polisstationen och kom ut med blåmärken. 215 00:17:02,080 --> 00:17:07,760 De sa att en polis hade slagit dem i ansiktet. Det var ganska normalt. 216 00:17:09,240 --> 00:17:14,120 Men sånt lade grunden till antipatin mellan människorna i området och polisen. 217 00:17:20,000 --> 00:17:22,120 Till dagens övriga nyheter. 218 00:17:22,200 --> 00:17:26,400 Poliser som utreder gårdagens bomb i Brixton i södra London 219 00:17:26,480 --> 00:17:29,720 säger att de söker brett efter den som satte ut bomben. 220 00:17:29,800 --> 00:17:32,680 Dådet har inte kopplats till nån känd terrorgrupp. 221 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Var var du i lördags? 222 00:17:35,160 --> 00:17:39,800 Många personer har kontaktat oss, men ingen har kunnat berätta 223 00:17:39,880 --> 00:17:43,080 nånting specifikt om bombaren i det här skedet. 224 00:17:44,200 --> 00:17:46,640 Ingen hade en aning om nånting. 225 00:17:46,720 --> 00:17:51,240 Var det en grupp eller en person? Det skapade en genuin rädsla. 226 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 Polisen bevakade inte extremhögern på den tiden. 227 00:17:55,720 --> 00:17:59,120 De sade att de gjorde det, och folk hämtades in ibland, 228 00:17:59,200 --> 00:18:02,880 men inställningen hos ledningen för säkerhetstjänsten var 229 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 att de inte utgjorde nåt hot. 230 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 Det var bara ord. De tänkte inte genomföra nåt. 231 00:18:08,920 --> 00:18:12,560 "De är bara ett gäng huliganer. Varför ska vi utreda dem?" 232 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 SEKRETESSBELAGT 233 00:18:15,920 --> 00:18:19,560 Searchlight var en privat underrättelseoperation. 234 00:18:20,240 --> 00:18:24,040 Vi infiltrerade och övervakade fascistgrupper. 235 00:18:24,120 --> 00:18:27,920 Rättigheter åt vita! 236 00:18:28,000 --> 00:18:30,240 Vi hade varnat för det i åratal. 237 00:18:30,320 --> 00:18:33,440 En terroriströrelse som försvarar den sista striden, 238 00:18:33,520 --> 00:18:34,920 som utmanar systemet. 239 00:18:36,080 --> 00:18:38,160 Ett slags underjordisk gerillaarmé. 240 00:18:38,240 --> 00:18:41,320 Allt handlade om terrorism, om att döda folk. 241 00:18:41,400 --> 00:18:43,840 Sieg Heil! 242 00:18:49,040 --> 00:18:52,800 Det var farliga tider och vi ville stoppa de här människorna. 243 00:18:54,840 --> 00:18:59,360 Ju mer vi fick reda på om deras planer, desto bättre kunde vi stoppa dem 244 00:19:00,040 --> 00:19:01,960 och dra uppmärksamhet till det. 245 00:19:03,480 --> 00:19:08,520 Då kontaktades vi av en person som ville engagera sig frivilligt. 246 00:19:09,080 --> 00:19:10,440 Det här är Searchlight. 247 00:19:10,960 --> 00:19:16,200 Han sa sig vara en kille strax över 20, politiskt engagerad och antirasistisk. 248 00:19:17,880 --> 00:19:20,760 Ur mitt perspektiv var det bästa han kunde göra 249 00:19:20,840 --> 00:19:22,560 att infiltrera extremhögern. 250 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 Och det gjorde han. 251 00:19:37,840 --> 00:19:40,760 Är det viktigt att din identitet förblir hemlig? 252 00:19:40,840 --> 00:19:41,680 Ja. 253 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 De här killarna är riktigt farliga. 254 00:19:46,800 --> 00:19:50,840 -Och de tror fortfarande att du är nazist? -Ja. 255 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 Varför gjorde du det? 256 00:19:55,560 --> 00:19:57,640 Jag gillar att vara spion. Det är… 257 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 Det är en kick. 258 00:20:07,480 --> 00:20:09,640 Kan du börja från början, Arthur? 259 00:20:10,280 --> 00:20:13,640 Jag var undercover i BNP 1999. 260 00:20:15,000 --> 00:20:20,160 I det nya århundradet behöver vi ett nytt ideal, en ny sorts politik. 261 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 British National Party var partiet för lag och ordning. 262 00:20:23,280 --> 00:20:25,080 Vi måste stoppa invandringen. 263 00:20:25,800 --> 00:20:28,880 Vi måste hjälpa invandrarna att återvända hem. 264 00:20:28,960 --> 00:20:35,800 Vi framställde oss om hyggliga, hederliga och laglydiga medborgare. 265 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Vi var de goda. 266 00:20:39,080 --> 00:20:39,920 FRAMTIDEN 267 00:20:40,000 --> 00:20:43,360 För att bygga en rörelse som i det kommande århundradet 268 00:20:43,440 --> 00:20:46,360 ska göra Storbritannien stort igen. 269 00:20:46,440 --> 00:20:50,920 Men bakom den fronten gick man på BNP-möten 270 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 i en församlingssal eller ett bakre rum på en pub. 271 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 Dra åt helvete. 272 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 Och folk delade ut dödslistor, 273 00:21:00,480 --> 00:21:04,920 öppet nazistisk propaganda och bombmanualer. 274 00:21:06,320 --> 00:21:09,360 Det var deras dröm att nån skulle gå ut och spränga 275 00:21:09,960 --> 00:21:14,240 nån av deras föreslagna måltavlor. Så det var ganska extremt. 276 00:21:18,120 --> 00:21:20,160 Jag hade utgått från 277 00:21:20,240 --> 00:21:25,080 att de skulle hålla nazistgrejen dold för nya rekryter, 278 00:21:25,160 --> 00:21:28,400 men från dag ett sa de att det var bra att döda judar. 279 00:21:29,360 --> 00:21:31,640 -Första dan? -Ja. 280 00:21:31,720 --> 00:21:33,000 Vad tänkte du då? 281 00:21:33,560 --> 00:21:36,960 Jag blev chockad och rädd, men också taggad. 282 00:21:37,600 --> 00:21:41,480 Dessutom var det faktum att de var så öppet nazistiska 283 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 ytterligare ett skäl att fortsätta. 284 00:21:47,280 --> 00:21:50,800 Upplevde du att folk kollade upp dig? Pejlade de läget? 285 00:21:50,880 --> 00:21:53,800 Inte direkt, nej. De tänkte nog bara: 286 00:21:53,880 --> 00:21:57,360 "Varför skulle inte en vit man gå med i deras organisation?" 287 00:22:03,600 --> 00:22:06,840 Antifascisterna visste inte att jag var på deras sida. 288 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Jag fick stryk några gånger. 289 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 Den värsta gången var… 290 00:22:12,000 --> 00:22:17,080 Det var en tjej som slog mig i huvudet med en hammare, tror jag. 291 00:22:20,240 --> 00:22:21,720 Det var min verklighet. 292 00:22:47,160 --> 00:22:48,840 Vad tror du på? 293 00:22:50,280 --> 00:22:53,320 Vi har så många fattiga vita i det här landet. 294 00:22:53,400 --> 00:22:57,720 Man hör så mycket smörja, allt ska vara jämställt och allt ska vara… 295 00:22:57,800 --> 00:22:59,080 Det sätter bara vita… 296 00:22:59,680 --> 00:23:03,400 Det förnedrar den vita människan i det här landet. Såna som jag. 297 00:23:05,160 --> 00:23:10,280 -Så du ville placera ut bomber? -Ja, så många jag kunde. 298 00:23:11,960 --> 00:23:12,840 En i veckan. 299 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 Varför lade du spik i dem? 300 00:23:21,360 --> 00:23:25,640 För att de skulle krossa fönster, sätta sig i folk och stympa folk. 301 00:23:28,800 --> 00:23:29,880 Döda folk. 302 00:23:48,520 --> 00:23:53,080 7 DAGAR SENARE 303 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 KL. 17.28 304 00:24:03,600 --> 00:24:04,920 KL. 17.29 305 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 LÖRDAG 306 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 För andra helgen i huvudstaden 307 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 tycks grupper med utländskt ursprung åter vara måltavlan 308 00:25:12,320 --> 00:25:14,440 i en attack utan förvarning. 309 00:25:14,520 --> 00:25:16,720 Brick Lane förblir avspärrat i kväll. 310 00:25:16,800 --> 00:25:20,600 Utöver chocken, finns en lättnad över att ingen dog. 311 00:25:20,680 --> 00:25:23,600 De slår till i den bengaliska gemenskapens hjärta. 312 00:25:23,680 --> 00:25:26,600 Vi har ett problem, nämligen rasistisk terrorism. 313 00:25:28,800 --> 00:25:32,680 Det här är förskräckliga saker som vi inte tolererar. 314 00:25:32,760 --> 00:25:36,280 Vi gör allt i vår makt för att hitta den eller de ansvariga. 315 00:25:36,360 --> 00:25:39,480 De kommer att åtalas och ställas inför rätta. Absolut. 316 00:25:40,040 --> 00:25:43,720 Siddy Shivdasani är här, redaktören för Eastern Eye Newspaper. 317 00:25:44,360 --> 00:25:47,560 Vårt kontor har tagit emot dödshot, till och med i dag. 318 00:25:48,120 --> 00:25:50,080 Vi rådde våra läsare förra veckan 319 00:25:50,160 --> 00:25:53,040 att vara vaksamma om de bor i svarta eller asiatiska områden. 320 00:25:53,120 --> 00:25:57,360 När politikerna och polisen velade om det var ett rasistiskt brott 321 00:25:57,440 --> 00:25:59,520 planerade de nästa attack. 322 00:26:02,560 --> 00:26:07,120 Jag ville göra min personliga frustration över polisen känd. 323 00:26:07,840 --> 00:26:09,800 Jag försökte göra det enda rätta. 324 00:26:10,320 --> 00:26:13,240 Det var det jag försökte göra, göra det rätta. 325 00:26:14,920 --> 00:26:17,840 Jag var redaktör för en brittisk-asiatisk tidning. 326 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Vi fick utstå en hel del rasism. 327 00:26:21,960 --> 00:26:23,560 AVSKUM 328 00:26:24,320 --> 00:26:26,840 Man vande sig efter ett tag. 329 00:26:26,920 --> 00:26:30,320 Och det var egentligen mest lite korkat. 330 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 Men sen fick vi ett brev. 331 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 NÄR KLOCKORNA SLÅR 332 00:26:36,480 --> 00:26:40,000 Det kom från en grupp kallad White Wolves. 333 00:26:40,480 --> 00:26:42,560 ALLA ICKE-VITA 334 00:26:42,640 --> 00:26:47,040 Jag visste att ett asiatiskt område stod på tur. Jag kände det på mig. 335 00:26:47,560 --> 00:26:49,400 Men polisen gav oss inga råd om 336 00:26:49,480 --> 00:26:53,560 att se efter misstänkta saker eller vara på vår vakt. Inget. 337 00:26:54,320 --> 00:26:56,640 Vi upplevde att de sket i oss. 338 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 Den hemmagjorda bomben i södra London i lördags 339 00:27:02,920 --> 00:27:05,040 tycks ha varit ett vansinnesdåd. 340 00:27:05,120 --> 00:27:08,040 I kväll kan du hjälpa till, och det gör du så här. 341 00:27:08,120 --> 00:27:11,720 Det här är så många spikar som hade packats runt sprängmedlet. 342 00:27:11,800 --> 00:27:13,080 Vem köpte dem? 343 00:27:13,160 --> 00:27:17,800 Det var ingen vanlig kund eller byggare. Vem köpte så här mycket spik? 344 00:27:18,400 --> 00:27:21,120 Alan Fry är chef för antiterrorenheten. 345 00:27:21,200 --> 00:27:24,320 Har det ni vet hittills gett nåt? 346 00:27:24,400 --> 00:27:30,760 Det har det säkert, även om det är för tidigt att gå in på detaljer 347 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 i nån viss riktning av utredningen. 348 00:27:33,880 --> 00:27:38,440 Om ni kan komma på nåt sätt att hjälpa till, så gör det. 349 00:27:38,520 --> 00:27:41,000 Belöningen på 10 000 pund kan bli större. 350 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Det fanns inte många seriemördare i det här landet, 351 00:27:51,680 --> 00:27:54,720 och vi hade aldrig hade haft en seriebombare. 352 00:27:55,640 --> 00:27:59,920 Människor var rädda. 353 00:28:05,160 --> 00:28:07,720 Jag var den ansvariga utredaren. 354 00:28:08,520 --> 00:28:11,200 Ansvaret var enormt. 355 00:28:11,280 --> 00:28:15,360 Jag hade ingen erfarenhet av terrorutredning. 356 00:28:15,440 --> 00:28:19,120 Det förde pressen till en helt ny nivå. 357 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 POLISKONTROLL 358 00:28:20,920 --> 00:28:24,520 Polisen går genom timmar av video från övervakningskameror 359 00:28:24,600 --> 00:28:28,040 i hopp om att personen som placerade ut bomben har filmats 360 00:28:28,120 --> 00:28:30,760 och att någon kan känna igen personen. 361 00:28:30,840 --> 00:28:36,400 Kvaliteten på övervakningsbilder 1999 var inte jättebra. 362 00:28:36,480 --> 00:28:42,920 Men vi började hitta bilder som kunde vara av bombaren. 363 00:28:43,000 --> 00:28:48,560 En person med vit basebollkeps som bar över axeln 364 00:28:49,200 --> 00:28:52,880 nånting som liknade en sportbag. 365 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 Det enda problemet var att han inte gick att känna igen. 366 00:28:58,560 --> 00:29:00,520 Vi kontaktade olika polisenheter. 367 00:29:00,600 --> 00:29:04,160 Vi vände oss till och med till USA och militären. 368 00:29:04,240 --> 00:29:09,240 Vi skickade runt den i hopp om att nån skulle kunna förbättra den. 369 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 Det gick inte. Vi fick fortsätta leta. 370 00:29:17,440 --> 00:29:19,760 Jag började samarbeta med polisen. 371 00:29:20,520 --> 00:29:22,520 Vi höll presskonferenser ihop. 372 00:29:23,080 --> 00:29:25,480 När de fick fram bilden av en individ 373 00:29:26,120 --> 00:29:30,920 som kunde vara bombaren diskuterade man med mig om den skulle publiceras. 374 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 Den var nämligen kornig. 375 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 Bilden gav inget konkret svar. 376 00:29:36,920 --> 00:29:40,840 Jag sa: "Nej, hans familjemedlemmar skulle känna igen honom. 377 00:29:40,920 --> 00:29:43,280 Släpp den nu. Släpp den i dag." 378 00:29:43,960 --> 00:29:45,280 "Det kan vi inte." 379 00:29:46,400 --> 00:29:51,320 Jag sa: "Medan ni förhalar förbereder bombaren nästa bomb. 380 00:29:52,000 --> 00:29:56,480 Det brådskar. Släpp den nu. Spill ingen tid. 381 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 Vad säger ni om en bomb briserar medan vi diskuterar det här, 382 00:30:00,920 --> 00:30:03,640 och jag berättar att ni kunde ha stoppat det? 383 00:30:03,720 --> 00:30:05,320 Publicera bildjäveln." 384 00:30:06,360 --> 00:30:07,680 Men ingen gjorde det. 385 00:30:17,560 --> 00:30:21,360 Polisen var på oss: "Hade vi hört nåt? Vad var vår syn på saken?" 386 00:30:21,440 --> 00:30:24,080 Vi frågade folk samma sak. 387 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Vilka är nästa måltavla? Kommer folk att dö? 388 00:30:28,240 --> 00:30:31,960 Vid det laget började folk ta åt sig äran. White Wolves. 389 00:30:32,040 --> 00:30:34,560 Det cirkulerade brev från East Midlands. 390 00:30:35,560 --> 00:30:41,160 Vi jobbade på högvarv. Dygnet runt försökte vi hitta den skyldiga. 391 00:30:41,240 --> 00:30:45,600 Vi skrev listor för att komma på vem som kunde göra nåt sånt? 392 00:30:46,600 --> 00:30:48,400 Ingen hade hört nåt. 393 00:30:56,280 --> 00:31:00,480 -Vad gjorde du för att hitta bombaren? -Jag sökte upp folk. 394 00:31:01,120 --> 00:31:05,000 Först och främst låtsades jag att jag var glad och sa: 395 00:31:05,080 --> 00:31:07,760 "Nån aning om vem det är?" Såna saker. 396 00:31:08,360 --> 00:31:09,880 Men ingen visste nånting. 397 00:31:11,400 --> 00:31:12,560 Ingen visste nåt. 398 00:31:14,880 --> 00:31:19,160 Det är svårt att vara i en situation där man spionerar på folk 399 00:31:19,240 --> 00:31:25,400 och samtidigt försöker tysta rösterna i huvudet. 400 00:31:26,120 --> 00:31:27,800 Det är inte lätt. 401 00:31:30,200 --> 00:31:31,040 Jag… 402 00:31:31,720 --> 00:31:36,240 Jag blev immun mot rasismen och fascismen. 403 00:31:37,520 --> 00:31:43,240 Vi såg upp till hjältarna i vår egen rörelse. 404 00:31:43,320 --> 00:31:46,680 Waffen SS. Hitler, förstås. 405 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 Det var en inspirerande miljö för rasister. 406 00:31:53,880 --> 00:31:55,960 Kände du att du blev hjärntvättad? 407 00:31:56,680 --> 00:31:59,080 Jag vill säga att jag tyckte att allt var skit. 408 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 Men… 409 00:32:01,760 --> 00:32:04,880 Ja, definitivt. De indoktrinerade mig. 410 00:32:04,960 --> 00:32:06,400 Det var som att man… 411 00:32:08,600 --> 00:32:10,680 Ja, jag ifrågasatte förintelsen. 412 00:32:12,360 --> 00:32:17,880 Jag tänkte till och med att jag kanske var naiv 413 00:32:17,960 --> 00:32:21,640 om jag höll med mainstreamsynen 414 00:32:23,080 --> 00:32:24,280 att den hade hänt. 415 00:32:26,360 --> 00:32:31,240 Om de tar sig in i mitt huvud, tänk då hur andra påverkades. 416 00:32:33,240 --> 00:32:36,600 Kom igen! När ni är redo! 417 00:32:40,320 --> 00:32:44,360 Rättigheter åt vita! 418 00:32:44,960 --> 00:32:47,440 När man befann sig i den bubblan, 419 00:32:48,760 --> 00:32:52,440 var man med liktänkande. De var arga för samma saker. 420 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Många av dem hade samma bakgrund som man själv. 421 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 Man var avskild från verkligheten. 422 00:32:59,840 --> 00:33:01,760 Jag var del av det på den tiden. 423 00:33:03,000 --> 00:33:05,160 Det här är vårt land! 424 00:33:05,240 --> 00:33:07,440 Våra egna rasförrädare 425 00:33:07,520 --> 00:33:12,120 försöker förstöra det här landet. De är fienden! 426 00:33:15,840 --> 00:33:18,160 Vår ledare var John Tyndall. 427 00:33:18,240 --> 00:33:21,880 Han var en framträdande högerpolitiker på den tiden. 428 00:33:23,080 --> 00:33:27,280 Tyndall var en magnet för missanpassade, galningar och losers. 429 00:33:27,920 --> 00:33:31,600 Och det ville han, för han kunde styra dem. 430 00:33:33,400 --> 00:33:35,960 Han sa aldrig: "Gå ut och spräng folk." 431 00:33:36,040 --> 00:33:39,400 Eller "attackera folk", men han var skicklig med ord. 432 00:33:42,960 --> 00:33:45,640 Hans tal var uppeggande. 433 00:33:45,720 --> 00:33:50,840 Vi kommer att kriga på, jobba på, marschera på och kämpa på 434 00:33:50,920 --> 00:33:54,200 för att bygga landet de dog för, 435 00:33:54,280 --> 00:33:57,360 och ge det brittiska folket Storbritannien åter! 436 00:34:02,400 --> 00:34:06,080 Vi gick på olika möten. De hölls alltid på pubar. 437 00:34:06,160 --> 00:34:10,760 Det var en massa våldsamma och berusade unga män, 438 00:34:11,440 --> 00:34:15,560 som fick höra att de var hotade av horder av immigranter. 439 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 De skulle mörda dem i deras sängar, våldta deras fruar och äta barnen. 440 00:34:26,920 --> 00:34:29,880 Mötena följdes alltid av våld. Alltid. 441 00:34:35,320 --> 00:34:37,160 Mår du bra? Hur är hans värden? 442 00:34:37,880 --> 00:34:43,560 Man bär på en ständig känsla av vrede, ilska och frustration. 443 00:34:44,480 --> 00:34:50,400 Och sen bara… Man får spy ut det. Ta ut det över nån annan. 444 00:34:54,400 --> 00:34:58,720 Jag minns efter ett specifikt möte. Jag hade en Ford Transit. 445 00:34:59,840 --> 00:35:04,160 Den körde runt i området och drog svarta personer från gatan. 446 00:35:05,680 --> 00:35:11,640 Kidnappade dem. De utsattes för tämligen hemskt våld. 447 00:35:15,120 --> 00:35:17,440 Om BNP inte hade haft det pubmötet 448 00:35:19,160 --> 00:35:24,560 och sagt att alla var under hot, i fara, hade de inte gett sig på folk. 449 00:35:25,200 --> 00:35:29,600 De uppviglade dem till det och sen tvådde de sina händer, 450 00:35:29,680 --> 00:35:34,360 och åkte hem till villan värd en miljon pund i Surrey eller nånstans, 451 00:35:34,440 --> 00:35:39,320 och vi återvände till våra kyffen i Stockwell. Jobbet utfört. 452 00:35:39,400 --> 00:35:43,840 Det är så de manipulerar och utnyttjar folk och… 453 00:35:45,600 --> 00:35:48,960 Jag har gjort en del rätt jävliga saker. 454 00:35:50,040 --> 00:35:51,320 Riktigt hemska saker. 455 00:36:06,840 --> 00:36:09,800 När började du tänka att du ville göra det här? 456 00:36:09,880 --> 00:36:12,280 Vet inte. För några år sen. 457 00:36:12,800 --> 00:36:17,040 -Du är bara 22 nu, eller hur? -Ja, så jag var runt 20. 458 00:36:17,480 --> 00:36:19,640 Du har säkert hört om det i pressen. 459 00:36:19,720 --> 00:36:23,080 Det har skrivits om organisationen White Wolves. 460 00:36:24,240 --> 00:36:28,560 Jag vet inte vilka de är. Jag struntar i vilka de är. 461 00:36:28,640 --> 00:36:33,240 -Så de vet inte vem du var? -Nej, de har ingen aning. 462 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 -Är deras påståenden fiktiva? -Påhittade. 463 00:36:37,320 --> 00:36:39,760 De försöker ta åt sig av min ära. 464 00:36:44,480 --> 00:36:48,120 Mitt mål var politiskt, att starta ett raskrig i landet. 465 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 Vad innebär det? 466 00:36:53,600 --> 00:36:57,840 Det skulle bli en revolt. Rasvåld på gatorna, allt möjligt. 467 00:36:58,600 --> 00:37:03,400 -Vilken var din avsikt? -Jag tänkte på en måltavla att spränga. 468 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 Hade du redan bestämt var du tänkte placera bomben? 469 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Ja. Soho. 470 00:37:15,520 --> 00:37:20,800 Två bomber i London har skapat en oro för att mer väntar. 471 00:37:20,880 --> 00:37:25,840 Troligen ett verk av rasister, sägs det, och att de antagligen slår till igen. 472 00:37:45,600 --> 00:37:49,360 Ingen visste vilken grupp som skulle bli nästa måltavla. 473 00:37:49,440 --> 00:37:54,280 Skulle det bli den kinesiska gemenskapen? Den judiska gemenskapen? 474 00:37:55,000 --> 00:37:56,800 Det debatterades mycket. 475 00:37:56,880 --> 00:38:01,600 Men de tidiga dialogerna handlade bara om ras, om etnicitet. 476 00:38:01,680 --> 00:38:06,640 Ingen tänkte att det kunde sträcka sig till gaygemenskapen. 477 00:38:14,440 --> 00:38:20,440 Den synliga delen av gaygemenskapen fanns i Soho och Old Compton Street. 478 00:38:21,480 --> 00:38:26,560 Man kunde gå på barrunda från en bar till ett annat gayställe och så vidare. 479 00:38:27,440 --> 00:38:31,480 De blomstrade, de var fulla av energi och liv. 480 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Det kändes fritt. 481 00:38:35,440 --> 00:38:38,560 Det kändes som att man kunde vara sig själv där. 482 00:38:45,800 --> 00:38:49,520 När den andra bomben sprängdes klarnade saker väldigt fort. 483 00:38:50,880 --> 00:38:53,800 Det var nån som hatade det annorlunda. 484 00:38:53,880 --> 00:38:56,240 De hatar människor om är annorlunda, 485 00:38:56,320 --> 00:39:00,400 som inte stämmer med deras bild av det normala samhället. 486 00:39:02,440 --> 00:39:06,480 Vi började föra samtal med ganska högt uppsatta poliser. 487 00:39:06,560 --> 00:39:10,040 Vi fick höra att det handlade om ras. 488 00:39:10,120 --> 00:39:17,120 Vi lyfte fram våra farhågor och möttes av skepsis och misstro från Scotland Yard. 489 00:39:18,040 --> 00:39:20,640 Det var helt enkelt upp till oss 490 00:39:20,720 --> 00:39:24,840 att ringa runt till cheferna på de viktiga ställena, 491 00:39:24,920 --> 00:39:28,680 pubarna, klubbarna, kaffebarerna och restaurangerna och säga: 492 00:39:30,360 --> 00:39:34,320 "Det här kan drabba oss. Var uppmärksamma. Var på er vakt." 493 00:39:38,360 --> 00:39:42,440 Vi kommer att besegra personerna som är ansvariga för bomberna. 494 00:39:42,520 --> 00:39:43,560 Vi hittar dem. 495 00:39:44,280 --> 00:39:48,320 Vi har inget specifikt som styrker att det skulle vara en viss grupp 496 00:39:49,440 --> 00:39:52,200 som ligger bakom de här vidrigheterna, 497 00:39:52,280 --> 00:39:57,920 men uppenbarligen är det troligast att det är högerextremister 498 00:39:58,000 --> 00:40:00,320 som riktar in sig på minoritetsgrupper. 499 00:40:01,160 --> 00:40:04,480 Alla var blinda för det. Ingen visste var det skulle ske. 500 00:40:04,560 --> 00:40:06,680 Men alla förväntade sig det. 501 00:40:09,600 --> 00:40:12,640 Jag träffade Arthur på ställen där vi trodde 502 00:40:12,720 --> 00:40:15,520 att andra som kände nån av oss inte skulle vara. 503 00:40:15,600 --> 00:40:19,440 Turisthotell i London. Möten utanför London. 504 00:40:19,520 --> 00:40:24,640 Han förstod sitt uppdrag och att han måste stoppa dem. 505 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Jag träffade min kontakt 506 00:40:27,600 --> 00:40:31,520 och gick genom namnen på personer jag redan kände. 507 00:40:33,480 --> 00:40:37,640 Jag nämnde en kille som jag kallade "Dave från Barking". 508 00:40:38,360 --> 00:40:42,080 Han hade nämnt att han bodde där. 509 00:40:43,760 --> 00:40:47,800 Vi var i ungefär samma ålder och fick lite kontakt. 510 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 Vi pratade om musik 511 00:40:51,640 --> 00:40:56,920 och att han inte gillade personer med bruna ansikten. 512 00:40:59,040 --> 00:41:01,720 Sista gången jag såg honom var på det årliga massmötet 513 00:41:01,800 --> 00:41:04,800 där han fungerade som nåt slags värd. 514 00:41:04,880 --> 00:41:08,280 Han hade ett värdarmband. Han stod bredvid John Tyndall. 515 00:41:10,960 --> 00:41:14,880 Jag vill minnas att Tyndall fick rejält med stryk av antifascister. 516 00:41:19,280 --> 00:41:24,240 Efter det försvann Dave bara, och jag tänkte inte på honom. 517 00:41:36,200 --> 00:41:41,440 Efter Brick Lane-lördagen tog jag en taxi till Soho och rekade lite. 518 00:41:43,160 --> 00:41:46,680 -Ungefär hur dags var det? -Måste ha varit vid 19-tiden. 519 00:41:46,760 --> 00:41:49,320 Okej. Så vad var din avsikt i det skedet? 520 00:41:49,880 --> 00:41:52,080 Jag skulle välja en pub att spränga. 521 00:41:56,000 --> 00:41:57,800 Jag gick till Old Compton Street. 522 00:41:58,360 --> 00:42:01,640 Det måste bli rätt pub. Jag var ute efter en queerpub. 523 00:42:02,720 --> 00:42:04,480 En gaypub eller vad du vill. 524 00:42:08,000 --> 00:42:11,080 -Har du problem med homosexuella? -Ja. 525 00:42:11,160 --> 00:42:12,000 Varför? 526 00:42:13,640 --> 00:42:15,440 Jag är bara mycket homofobisk. 527 00:42:16,080 --> 00:42:18,480 Det är ganska… Jag hatar dem bara. 528 00:42:18,560 --> 00:42:21,480 -Varför? -Vet inte. Det är bara så. 529 00:42:21,560 --> 00:42:25,000 -Du måste ha nåt skäl. -Jag har problem med homosexuella. 530 00:42:26,400 --> 00:42:29,120 Jag gillar bara inte att prata om det. 531 00:42:31,080 --> 00:42:33,560 Jag valde dem för att jag hatar dem. 532 00:42:35,400 --> 00:42:37,640 Den gången var det personligt. 533 00:42:41,760 --> 00:42:46,040 Bandet fångar inte upp det här, men när vi nämner homosexuella 534 00:42:46,120 --> 00:42:50,440 måste du blunda, och du verkade ganska spänd där, David. 535 00:42:50,520 --> 00:42:52,240 Ja, jag gillar dem bara inte. 536 00:42:54,240 --> 00:42:56,040 Jag gillar dem bara inte. 537 00:42:57,960 --> 00:43:00,080 Jag är helstraight. Tro inget annat. 538 00:43:01,680 --> 00:43:05,240 Nej, det är inget problem, men det förargar dig. 539 00:43:06,040 --> 00:43:08,680 Jag vet inte varför det förargar dig. 540 00:43:09,960 --> 00:43:12,440 Du blev så arg att du satte ut en bomb. 541 00:43:13,960 --> 00:43:15,240 Jag vet inte varför. 542 00:43:28,880 --> 00:43:31,600 Efter de två lördagsbomberna i London 543 00:43:31,680 --> 00:43:34,040 råder polisen runt om i landet personer 544 00:43:34,120 --> 00:43:37,480 som kan bli måltavlor till vaksamhet under helgen. 545 00:43:37,560 --> 00:43:40,280 Man fruktar att Brick Lane- och Brixtonbomberna 546 00:43:40,360 --> 00:43:43,320 kan vara början på en rasistisk terrorkampanj i landet. 547 00:43:44,280 --> 00:43:46,200 Polisen vill inte sprida panik, 548 00:43:46,280 --> 00:43:51,320 men vill att alla tänker på risken för en ny bomb under långhelgen. 549 00:43:55,200 --> 00:43:59,120 TORSDAG 550 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 Två saker drog uppmärksamhet till den misstänkte. 551 00:44:19,160 --> 00:44:21,720 I stället för att se på tusentals personer, 552 00:44:22,320 --> 00:44:26,160 var jobbet att leta efter de flera tusen som kanske bar en väska. 553 00:44:29,320 --> 00:44:34,840 Och när väskan väl var funnen hade vi kepsen han hade på sig. 554 00:44:36,920 --> 00:44:40,280 Men det fanns många hundra timmar film. 555 00:44:48,960 --> 00:44:52,080 På de första dåliga bilderna såg man inte vem det var. 556 00:44:55,000 --> 00:44:59,640 Men sen började vi hitta andra bilder som var tydligare. 557 00:45:01,080 --> 00:45:04,680 Killarna kom direkt till mig: "Du måste se det här, chefen." 558 00:45:07,600 --> 00:45:09,960 Jag minns tydligt det ögonblicket. 559 00:45:10,040 --> 00:45:12,560 Här har vi bilden. Det här är bombaren. 560 00:45:19,480 --> 00:45:21,840 Före rusningstiden sattes bilden upp på stationer 561 00:45:21,920 --> 00:45:24,160 och andra viktiga platser i staden. 562 00:45:24,240 --> 00:45:29,200 Bilderna har lagts ut på internet och skickats till landets alla poliskårer. 563 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 Polisen misstänker att han låg bakom bomberna, 564 00:45:33,520 --> 00:45:35,120 men om han ser det här 565 00:45:35,200 --> 00:45:38,120 och anser sig vara oskyldig, måste han träda fram. 566 00:45:39,880 --> 00:45:42,320 Jag hörde på radion att ni hade foton på mig. 567 00:45:42,840 --> 00:45:45,080 Först tänkte jag: "Jag är fast." 568 00:45:45,160 --> 00:45:49,600 Jag åkte genast hem och insåg att jag inte hade åkt fast än. 569 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 Jag byggde bomben, ställde klockan och packade allt. 570 00:45:57,040 --> 00:46:00,760 Väntade till halv fem och tog en taxi till Soho. 571 00:46:02,040 --> 00:46:04,880 Vilken tid ställde du timern på för Soho-bomben? 572 00:46:06,120 --> 00:46:07,080 Halv sju. 573 00:46:16,720 --> 00:46:19,600 FREDAG 574 00:46:19,680 --> 00:46:20,600 KL. 16.45 575 00:46:20,680 --> 00:46:22,120 KL. 16.46 576 00:46:30,640 --> 00:46:32,000 Det var min lediga dag. 577 00:46:33,120 --> 00:46:36,360 Jag tror att jag var på väg hem från ett galleri. 578 00:46:37,680 --> 00:46:42,480 Det var en fredag, början på en långhelg. Det var strålande väder. 579 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 Jag tror att det var sen eftermiddag. 580 00:46:48,440 --> 00:46:52,760 Folk var på väg hem från jobbet. Stämningen var uppsluppen. 581 00:46:52,840 --> 00:46:56,080 Det kändes som en storhelg. Det var en sån stämning. 582 00:46:56,680 --> 00:47:00,040 Jag hade varit på Admiral Duncan en gång innan. 583 00:47:01,360 --> 00:47:03,160 Jag mindes det inte så bra. 584 00:47:03,240 --> 00:47:06,600 Jag gick förbi och tänkte: "En öl skulle sitta fint. 585 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 Det var en liten pub. Smal. 586 00:47:12,440 --> 00:47:17,920 Och det började bli liv och rörelse där. Det kom folk hela tiden. 587 00:47:23,120 --> 00:47:24,920 Det var en fredagseftermiddag. 588 00:47:25,720 --> 00:47:32,400 Jag hade fått veta att polisen hade identifierat bilder från Brixton. 589 00:47:32,840 --> 00:47:34,880 Jag såg Evening Standard. 590 00:47:36,080 --> 00:47:39,880 Nästan genast tänkte jag att det kunde vara Dave från Barking. 591 00:47:41,560 --> 00:47:45,120 Då ringde min kontakt från Searchlight. 592 00:47:46,040 --> 00:47:48,560 Jag sa bara: 593 00:47:48,640 --> 00:47:50,800 "Det kan vara David Copeland." 594 00:47:51,680 --> 00:47:52,520 NAMN? 595 00:47:52,920 --> 00:47:54,880 Vi började gå genom våra arkiv, 596 00:47:54,960 --> 00:48:00,680 allt Arthur hade berättat genom åren, och vi fann David Copelands namn 597 00:48:00,760 --> 00:48:03,560 från ett antal olika möten och evenemang. 598 00:48:03,640 --> 00:48:06,480 En kollega kontaktade polisen. 599 00:48:07,160 --> 00:48:08,480 KL. 17.29 600 00:48:08,560 --> 00:48:10,000 KL. 17.30 601 00:48:15,760 --> 00:48:20,160 Jag såg på klockan. Hur lång tid hade jag? En timme till detonationen? 602 00:48:21,640 --> 00:48:25,560 Jag väntade vid en telefonkiosk, som om jag väntade på telefonen. 603 00:48:27,800 --> 00:48:31,200 Jag gick in ungefär tio i sex. 604 00:48:33,120 --> 00:48:34,360 Beställde ett glas. 605 00:48:35,000 --> 00:48:38,200 Där inne såg jag personerna jag skulle stympa och döda. 606 00:48:39,840 --> 00:48:43,000 Jag kände mig inte glad. Inte ledsen heller. 607 00:48:44,640 --> 00:48:45,920 Jag kände ingenting. 608 00:48:51,600 --> 00:48:54,320 Hur länge stod du vid baren? 609 00:48:55,200 --> 00:48:57,120 Femton minuter. Tjugo minuter. 610 00:48:57,760 --> 00:49:01,520 -Stämmer det? Drack du ett glas cola? -Ett glas cola. 611 00:49:02,320 --> 00:49:06,680 Jag lämnade den och frågade en man om det fanns en bank i närheten. 612 00:49:06,760 --> 00:49:08,880 Var det precis när du gick därifrån? 613 00:49:09,400 --> 00:49:10,240 -Ja. -Ja. 614 00:49:12,320 --> 00:49:15,160 Hur många personer var det på puben 615 00:49:16,960 --> 00:49:19,800 när du ställde ifrån dig väskan? Minns du det? 616 00:49:20,840 --> 00:49:23,920 Mellan 15 och 20 personer. 617 00:49:26,440 --> 00:49:28,480 Det var svårt att ta sig ut. 618 00:49:29,120 --> 00:49:31,840 Jag fick gå runt folk och be dem flytta på sig. 619 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Jag visste att folk skulle dö, men jag måste göra det. 620 00:49:37,920 --> 00:49:39,880 KL. 18.28 621 00:49:39,960 --> 00:49:41,400 KL. 18.29 622 00:49:44,720 --> 00:49:46,600 Ljudnivån började bli hög. 623 00:49:47,960 --> 00:49:49,240 Jag beställde min öl. 624 00:49:50,280 --> 00:49:52,120 Jag vet inte om jag smakade. 625 00:49:58,000 --> 00:49:58,960 Och då… 626 00:50:11,240 --> 00:50:12,680 Jag hörde ingenting. 627 00:50:13,800 --> 00:50:17,240 Nåt var mycket konstigt. Jag kände mig konstig. 628 00:50:18,200 --> 00:50:19,640 Allt slocknade. 629 00:50:21,880 --> 00:50:23,120 Det kändes inte rätt. 630 00:50:24,160 --> 00:50:29,400 Jag tror att jag fortfarande lutade mig mot baren. 631 00:50:31,880 --> 00:50:37,440 Jag tittade mot där belysningen och flaskorna borde vara. 632 00:50:38,200 --> 00:50:39,400 Och där fanns inget. 633 00:50:39,920 --> 00:50:44,120 Bara mörker och rökstrimmor, men inte en människa. 634 00:50:44,200 --> 00:50:47,120 Jag såg ingen. Jag hörde inget. 635 00:50:48,080 --> 00:50:53,880 Jag minns att jag vände mig om för att se vad som pågick. 636 00:50:54,960 --> 00:50:57,640 Nästa sak jag minns är 637 00:50:58,360 --> 00:51:01,280 att jag ser upp på en ung kvinna. 638 00:51:02,080 --> 00:51:05,560 Jag ser munnen öppnas och stängas. Jag tror att hon skriker. 639 00:51:36,080 --> 00:51:39,640 Senare fick jag veta att trumhinnorna sprängs vid bombexplosioner. 640 00:51:43,240 --> 00:51:47,400 Jag tror att man släpade ut mig och att en kille höll mig sällskap. 641 00:51:48,000 --> 00:51:52,040 Han sa att jag pratade med honom. Jag kunde säga var jag kom från. 642 00:51:54,000 --> 00:51:57,080 Jag minns inget av det där. Inte ett dugg. 643 00:52:06,680 --> 00:52:08,240 Jag fördes till sjukhuset. 644 00:52:10,440 --> 00:52:12,400 Ingen visste om jag skulle överleva. 645 00:52:18,720 --> 00:52:20,640 De gav mig starka läkemedel. 646 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 Och jag minns att jag drömde och såna saker 647 00:52:24,880 --> 00:52:29,480 medan de justerade dosen smärtstillande. 648 00:52:30,320 --> 00:52:34,840 Jag drömde att jag var på en nattklubb där alla var råttor. 649 00:52:35,560 --> 00:52:38,720 Råttorna var klädda som människor. 650 00:52:42,360 --> 00:52:45,040 Det var råttor i väggen. Jag hörde dem. 651 00:52:45,600 --> 00:52:49,120 Där fanns ett flygplan, ett sånt som landar på vatten. 652 00:52:49,720 --> 00:52:52,800 Det anlände till nattklubben. 653 00:52:54,000 --> 00:52:55,880 Råttor, råttor och åter råttor. 654 00:53:15,320 --> 00:53:19,280 Jag fick senare veta att Copeland hade låtit sina råttor… 655 00:53:19,360 --> 00:53:20,560 Han hade tamråttor. 656 00:53:21,600 --> 00:53:26,080 Han hade låtit råttorna springa över sakerna hade packade bomberna med. 657 00:53:27,000 --> 00:53:32,960 Och såvitt jag vet, fick de som låg på samma sjukhus… 658 00:53:33,040 --> 00:53:37,080 Vi fick alla konstiga infektioner. De förstod inte vad felet var. 659 00:53:37,160 --> 00:53:39,480 Det var för att han lät råttorna 660 00:53:40,640 --> 00:53:45,520 urinera och lämna sin avföring på allt han tryckte in i bomben. 661 00:54:00,520 --> 00:54:02,880 Efterhand som patienterna kom in, 662 00:54:04,080 --> 00:54:10,440 började vi förstå hur allvarligt det var. 663 00:54:10,520 --> 00:54:13,560 De hade fruktansvärda skador. 664 00:54:14,360 --> 00:54:16,760 Det var som en krigsplats. 665 00:54:17,840 --> 00:54:20,880 Patienter hade omfattande brännskador. 666 00:54:21,920 --> 00:54:23,280 De var medvetslösa. 667 00:54:24,680 --> 00:54:26,400 Den ena efter den andra. 668 00:54:33,440 --> 00:54:38,520 Det kanske allra svåraste jag har gjort i min karriär 669 00:54:38,600 --> 00:54:42,960 var att ta hand om en patient som hade kommit in medvetslös, 670 00:54:44,000 --> 00:54:46,680 och som förblev medvetslös i flera dar. 671 00:54:48,440 --> 00:54:51,880 När han successivt vaknade 672 00:54:52,400 --> 00:54:55,360 insåg vi att vi måste prata med honom 673 00:54:55,440 --> 00:54:59,040 och ge honom värsta tänkbara nyheter. 674 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 Två av hans vänner hade dött. 675 00:55:05,520 --> 00:55:10,560 Hans fru och ofödda barn, tragiskt nog, 676 00:55:11,120 --> 00:55:13,040 hade också dödats. 677 00:55:35,160 --> 00:55:38,440 En gravid kvinna och bestmannen från hennes bröllop 678 00:55:38,520 --> 00:55:40,840 var bland de tre dödsoffren i dådet. 679 00:55:42,240 --> 00:55:44,200 Andrea Dykes dog nästan ögonblickligen. 680 00:55:44,280 --> 00:55:47,520 Hennes make Julian är på sjukhus i kritiskt tillstånd. 681 00:55:50,960 --> 00:55:54,240 SOM EN SVART OCH HOMOSEXUELL MAN STÅR JAG MOT FASCISM 682 00:56:05,000 --> 00:56:06,920 Jag var hemma när jag fick veta det. 683 00:56:08,280 --> 00:56:11,080 Det var en känsla av total chock. 684 00:56:13,400 --> 00:56:14,960 Och hjälplöshet. 685 00:56:20,040 --> 00:56:21,160 Vi var… 686 00:56:23,040 --> 00:56:27,120 Vi var nära, om man ser till… 687 00:56:27,200 --> 00:56:31,280 Vi kände att vi var mycket nära att ta fast förövaren. 688 00:56:33,560 --> 00:56:37,600 Vi hade hittat en adress han möjligen bodde på. 689 00:56:53,360 --> 00:56:54,920 Jag ville åka fast. 690 00:56:55,440 --> 00:56:56,280 Varför? 691 00:56:58,440 --> 00:57:00,360 Jag skulle bli en sorts kändis. 692 00:57:01,200 --> 00:57:02,720 Vad är kändisskap för dig? 693 00:57:04,680 --> 00:57:05,960 Det är existens. 694 00:57:07,480 --> 00:57:09,680 Vad betyder det? Jag förstår inte. 695 00:57:10,520 --> 00:57:13,920 Om ingen minns vem man var, har man aldrig funnits. 696 00:57:14,840 --> 00:57:15,680 Jaha. 697 00:57:19,320 --> 00:57:24,120 Det vore försumligt av oss att inte fråga varför du gjorde det. 698 00:57:26,160 --> 00:57:29,920 För att sprida skräck, ilska och hat. 699 00:57:34,480 --> 00:57:37,200 Jag är nazist. Det erkänner jag. 700 00:57:38,480 --> 00:57:39,320 Ja. 701 00:57:43,400 --> 00:57:46,240 David, det ljudet visar att bandet snart är slut, 702 00:57:46,320 --> 00:57:48,280 så vi bryter här. 703 00:57:55,000 --> 00:57:59,240 Mina damer och herrar, tidigt på morgonen lördagen den 1 maj 704 00:57:59,800 --> 00:58:03,400 grep obeväpnad polis från enheten för organiserad brottslighet 705 00:58:04,040 --> 00:58:07,400 en 22-årig man i Cove, Hampshire. 706 00:58:16,120 --> 00:58:18,400 Mannen är inte medlem 707 00:58:18,480 --> 00:58:23,240 i någon av grupperna som tagit på sig ansvaret för bombdåden. 708 00:58:23,320 --> 00:58:28,480 Allt tyder på att han arbetade ensam utifrån egna motiv. 709 00:58:43,640 --> 00:58:49,760 13 MÅNADER SENARE 710 00:58:53,840 --> 00:58:56,320 När mordrättegången mot David Copeland inleddes 711 00:58:56,400 --> 00:59:01,280 närvarade över tre dussin av hans offer samt släktingar till de dödade. 712 00:59:01,960 --> 00:59:04,720 Tjugofyraåringen nekar till de tre mordåtalen 713 00:59:04,800 --> 00:59:07,160 på grund av otillräknelighet. 714 00:59:09,960 --> 00:59:12,400 Copeland var inte den första personen 715 00:59:12,480 --> 00:59:16,440 som trodde att han kunde mörda ostraffat genom att hävda vansinne. 716 00:59:20,480 --> 00:59:25,800 Jag tycker väldigt illa om människor som skadar kvinnor eller barn. 717 00:59:26,840 --> 00:59:28,640 Så när Copeland dök upp… 718 00:59:28,720 --> 00:59:33,800 Han mördade den där kvinnan och han mördade ett ofött barn. 719 00:59:34,640 --> 00:59:37,240 Jag tänkte inte låta honom slippa undan. 720 00:59:40,920 --> 00:59:45,440 Hans enda alternativ var att åberopa otillräknelighet, 721 00:59:46,040 --> 00:59:50,240 så jag var tvungen att få honom att erkänna att han var psykiskt frisk. 722 00:59:53,880 --> 00:59:57,760 I dag finns det pedofiljägare på nätet. 723 00:59:57,840 --> 01:00:00,840 De utger sig för att vara en man eller en kvinna, 724 01:00:00,920 --> 01:00:03,360 sen kontaktas de av en pedofil. 725 01:00:03,440 --> 01:00:06,480 De bestämmer ett möte och ger polisen bevisen. 726 01:00:06,560 --> 01:00:09,000 Före internet fanns 727 01:00:10,160 --> 01:00:12,880 gjorde jag en version av det där. 728 01:00:13,680 --> 01:00:18,680 Käre David, du känner inte mig, men jag har hört om dig på nyheterna. 729 01:00:19,280 --> 01:00:23,200 Hur kan man kalla nån ett monster och ond utan att känna personen? 730 01:00:24,000 --> 01:00:27,480 Jag tror att alla är oskyldiga tills motsatsen har bevisats. 731 01:00:28,040 --> 01:00:32,360 Jag hoppas att det inte gör nåt att jag skriver till dig. Patsy. 732 01:00:33,760 --> 01:00:36,360 Kära Patsy, tack för ditt brev. 733 01:00:37,480 --> 01:00:41,720 Jag är 173 centimeter, 23 år och har brunt hår. 734 01:00:41,800 --> 01:00:45,160 Min mamma säger att jag är stilig, men jag vet inte. 735 01:00:45,240 --> 01:00:48,920 Jag kan inte föreställa mig dig. Var snäll och skicka ett foto. 736 01:00:50,520 --> 01:00:53,440 Copeland skulle vilja ha kontrollen, 737 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 så jag uppfann en tjej vid namn Patsy Scanlon. 738 01:00:58,080 --> 01:01:02,240 Patsy var som de där tjejerna man ser 739 01:01:02,320 --> 01:01:06,280 i propagandafilmer från 1940-talet. 740 01:01:06,360 --> 01:01:09,880 Hon var spänstig, blond och vacker. 741 01:01:09,960 --> 01:01:13,400 Nån som gör som den blir tillsagd utan att ställa frågor. 742 01:01:13,960 --> 01:01:18,040 En sårbar person. Helt blåst. 743 01:01:23,120 --> 01:01:26,280 Jag visste att han skulle gå på det. Jag visste det. 744 01:01:29,080 --> 01:01:33,160 För de överlevande från Copelands dåd var det en plågsam dag. 745 01:01:33,240 --> 01:01:36,280 När de fruktansvärda bombskadorna beskrevs 746 01:01:36,360 --> 01:01:38,920 blev flera personer synbart uppjagade. 747 01:01:40,640 --> 01:01:43,960 Rättegången handlade om ifall han var galen eller ond, 748 01:01:44,040 --> 01:01:46,760 och han hade en uppsjö av advokater. 749 01:01:46,840 --> 01:01:52,960 Han hade fler på sin sida än allmänna åklagaren hade på sin. 750 01:01:55,040 --> 01:01:57,600 David Copeland nekade till mord. 751 01:01:57,680 --> 01:02:01,800 Han hävdade att det var dråp eftersom han var otillräknelig. 752 01:02:01,880 --> 01:02:04,640 Nu får juryn avgöra hans psykiska tillstånd. 753 01:02:05,760 --> 01:02:11,040 Vad jag behövde var konkreta bevis. Jag måste få honom att säga nåt 754 01:02:11,120 --> 01:02:16,000 som visade att han lekte med läkarna, men det var bråttom att sätta dit honom. 755 01:02:16,800 --> 01:02:21,000 Käre David, jag hoppas att rättegången inte oroar dig. 756 01:02:21,080 --> 01:02:23,040 Det måste vara påfrestande. 757 01:02:23,840 --> 01:02:28,320 Kära Patsy, du är en mycket vacker ung kvinna. 758 01:02:30,200 --> 01:02:31,640 Ni fattar. 759 01:02:32,720 --> 01:02:37,640 Min plan var att smickra Copeland och på så vis få honom att öppna sig. 760 01:02:37,720 --> 01:02:40,640 Jag hoppas att du är självsäker och tänker positiva tankar. 761 01:02:40,720 --> 01:02:42,600 Det är konstigt att vara känd. 762 01:02:42,680 --> 01:02:46,280 Käre David, jag såg ett foto av dig i tidningen häromdagen. 763 01:02:46,360 --> 01:02:48,640 Din mamma har rätt. Du är stilig. 764 01:02:48,720 --> 01:02:51,600 Kära Patsy, jag kan inte sluta tänka på dig. 765 01:02:51,680 --> 01:02:54,720 Jag drömmer om dig och när vi äntligen kan träffas. 766 01:02:55,440 --> 01:03:00,960 Det avslutade han med "Kram, David". Det var en upptrappning. 767 01:03:02,320 --> 01:03:05,120 Känslan i Copelands brev förändrades. 768 01:03:05,200 --> 01:03:06,560 Kära Patsy… 769 01:03:06,640 --> 01:03:09,280 Vid det laget vräkte breven in. 770 01:03:09,880 --> 01:03:12,840 Dina brev är det enda som håller mig uppe här. 771 01:03:13,600 --> 01:03:15,640 Om natten ligger jag och tänker på dig. 772 01:03:15,720 --> 01:03:19,400 Lova att du aldrig glömmer mig. Jag hoppas du hör av dig snart. 773 01:03:19,480 --> 01:03:21,880 Och till sist fick jag dit honom. 774 01:03:21,960 --> 01:03:25,560 Kära Patsy, det här stället är ett skämt. Liksom läkarna. 775 01:03:25,640 --> 01:03:28,960 De tror att de är smarta, men de är lika dumma som dårarna här. 776 01:03:29,760 --> 01:03:32,240 Det ser inte så illa ut inför rättegången. 777 01:03:32,320 --> 01:03:34,600 Otroligt att jag lurade alla läkarna. 778 01:03:36,240 --> 01:03:38,840 "Otroligt att jag lurade alla läkarna." 779 01:03:43,200 --> 01:03:47,280 Juryn fick ta del av korrespondensen i sin helhet. 780 01:03:48,800 --> 01:03:51,880 De delade min tolkning och psykiaterns tolkning. 781 01:03:52,560 --> 01:03:54,800 Det var inget som helst fel på honom. 782 01:03:59,200 --> 01:04:02,560 Copeland fick se foton på de hemska skadorna, 783 01:04:02,640 --> 01:04:05,840 och allt elände och smärta han hade orsakat. 784 01:04:05,920 --> 01:04:08,400 Inte en gång visade han några känslor. 785 01:04:10,160 --> 01:04:15,920 Men när åklagaren läste högt att flickan han ville gifta sig med 786 01:04:16,640 --> 01:04:20,560 var en hårig utkastare från Essex vid namn Bernie, 787 01:04:21,160 --> 01:04:24,880 lade han huvudet i händerna och sjönk ihop i bänken. 788 01:04:24,960 --> 01:04:26,120 Han värld rasade. 789 01:04:29,680 --> 01:04:31,800 David Copeland, den unge fanatikern 790 01:04:31,880 --> 01:04:35,320 som dyrkade Adolf Hitler och satte ut spikbomber i London, 791 01:04:35,400 --> 01:04:38,800 är i kväll på Broadmoor för att avtjäna sex livstidsdomar. 792 01:04:39,520 --> 01:04:43,800 Han dömdes för att ha mördat tre personer och ha skadat nästan 150, 793 01:04:43,880 --> 01:04:47,320 i bombdåd riktade mot svarta och homosexuella personer. 794 01:04:47,400 --> 01:04:51,400 Juryn avslog yrkandet att han inte var ansvarig för sina handlingar. 795 01:05:04,400 --> 01:05:05,800 För två av överlevarna 796 01:05:05,880 --> 01:05:08,840 blev det ett starkt ögonblick utanför Old Bailey. 797 01:05:09,560 --> 01:05:13,480 David Copeland har inte uppnått sina mål om berömmelse och makt. 798 01:05:13,560 --> 01:05:18,200 Dagens dom bevisar att han är en farlig, patetisk nolla 799 01:05:18,280 --> 01:05:19,800 som nu är på rätt plats. 800 01:05:25,160 --> 01:05:26,640 -Tack ska ni ha. -Tack. 801 01:05:34,640 --> 01:05:38,320 Folk sa: "Kom, så tar vi ett glas". "Ja, ja". 802 01:05:39,200 --> 01:05:43,600 Jag minns att jag tänkte: "Det finns inget att fira." 803 01:05:44,120 --> 01:05:45,400 Tjusigt. 804 01:05:47,560 --> 01:05:48,680 För en ny början. 805 01:05:51,920 --> 01:05:56,320 Jag har alltid haft en överväldigande känsla av slöseri. 806 01:05:57,160 --> 01:05:59,760 Vilket slöseri med människoliv. 807 01:06:00,840 --> 01:06:05,320 Hans också. För han kommer aldrig ut. Han blir aldrig till nån nytta för nån. 808 01:06:06,240 --> 01:06:09,200 Och det han gjorde mot alla de här människorna. 809 01:06:09,280 --> 01:06:11,080 Flera hundratals personer. 810 01:06:20,760 --> 01:06:21,680 Jag önskar… 811 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 Jag önskar att vi hade kunnat stoppa det. 812 01:06:27,400 --> 01:06:30,720 Hindrat att de där människorna mördades och skadades. 813 01:06:32,600 --> 01:06:35,600 Så du känner nån form av skuld? 814 01:06:36,160 --> 01:06:40,640 Ja, definitivt. Definitivt. 815 01:06:41,920 --> 01:06:43,640 Jag tänker mycket på det. 816 01:06:46,160 --> 01:06:49,760 Jag trodde att jag hade kommit över det. Sen kom det tillbaka. 817 01:06:54,200 --> 01:06:55,560 Jag… 818 01:06:56,320 --> 01:07:02,640 När jag gick med i BNP sökte jag spänningen som spion och sånt, 819 01:07:02,720 --> 01:07:05,280 och att ge sig på skurkarna. 820 01:07:06,160 --> 01:07:09,480 Men när nåt av den här vidden hände, önskar jag… 821 01:07:10,440 --> 01:07:13,360 Jag önskar att vi hade kunnat stoppa det tidigare. 822 01:07:20,720 --> 01:07:21,560 Ja. 823 01:07:23,520 --> 01:07:28,000 Arthur var en person som drevs av att göra nåt gott. 824 01:07:29,240 --> 01:07:33,520 Vid den tidpunkten hade polisen utfäst en belöning. 825 01:07:33,600 --> 01:07:36,480 Sjuttiotusen pund till den som namngav honom. 826 01:07:36,560 --> 01:07:38,360 Arthur ville inte ha en penny. 827 01:07:40,400 --> 01:07:43,400 Till och med nu. Vissa i hans familj… 828 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 Det var först på tjugoårsdagen av bombdåden 829 01:07:47,920 --> 01:07:51,160 som några i hans familj fick veta vad han hade gjort. 830 01:07:53,200 --> 01:07:55,080 Att han inte var nazist. 831 01:07:58,760 --> 01:08:01,640 Arthur hade varit på insidan i tio år. 832 01:08:01,720 --> 01:08:05,880 Vecka efter vecka gick han på BNP-möten, 833 01:08:05,960 --> 01:08:10,520 jagades längs gatorna av antifascister, överfölls av antifascister 834 01:08:10,600 --> 01:08:15,880 och gick på konserter med nazister. Han hade gjort allt det och… 835 01:08:16,400 --> 01:08:19,560 Han gjorde mycket mer än att identifiera Copeland. 836 01:08:19,640 --> 01:08:22,200 Han spelade en stor roll 837 01:08:22,280 --> 01:08:26,600 i att BNP inte kunde bygga på sina framgångar i östra London. 838 01:08:27,840 --> 01:08:32,200 Tyndall misslyckades med att få fäste i hela landet tack vare Arthur. 839 01:08:33,520 --> 01:08:38,080 Polisen säger att BNP:s närvaro för med sig ett inslag av rasspänningar… 840 01:08:38,160 --> 01:08:41,880 Åh, "polisen säger…". 841 01:08:41,960 --> 01:08:44,600 -Du tror dem inte. -Nej, vi godtar det inte. 842 01:08:44,680 --> 01:08:48,000 Inte domstolarna och domarna mot era medlemmar heller. 843 01:08:48,080 --> 01:08:49,400 Jag har sagt det förr, 844 01:08:49,480 --> 01:08:54,280 våra medlemmar är inte mer dömda än andra partiers medlemmar. 845 01:08:54,800 --> 01:08:56,200 Okej. Tack. 846 01:08:56,280 --> 01:08:59,960 Få ut era saker härifrån fortast möjligt. 847 01:09:02,240 --> 01:09:04,240 Er sort förnekar sig aldrig. 848 01:09:05,520 --> 01:09:09,680 Ni är precis vad vi har lärt oss att förvänta, och… 849 01:09:24,320 --> 01:09:26,000 De försöker splittra oss, 850 01:09:26,080 --> 01:09:30,480 och vårt budskap till dem i dag är att det får motsatt effekt. 851 01:09:30,560 --> 01:09:32,400 Vi förenar oss! 852 01:09:32,480 --> 01:09:35,120 På ett sätt ni aldrig förr skådat! 853 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 Nu marscherar vi för att ge den här dagen mening! 854 01:09:48,680 --> 01:09:51,680 Jag tror att nån som Copeland, 855 01:09:52,280 --> 01:09:56,040 nån som försöker göra det han gjorde, aldrig kommer att lyckas. 856 01:09:59,080 --> 01:10:00,560 Det som ger mig hopp 857 01:10:00,640 --> 01:10:04,080 är att det fortfarande finns fler goda än onda människor. 858 01:10:05,120 --> 01:10:07,160 Och att hatarna aldrig kan vinna. 859 01:10:08,200 --> 01:10:11,720 I längden kan hatarna aldrig vinna. 860 01:10:11,800 --> 01:10:16,200 Det måste vara hemskt att förtäras av hat. 861 01:10:16,280 --> 01:10:17,240 Eller hur? 862 01:10:18,120 --> 01:10:22,640 Tänk på allt man inte kan njuta av för att man är full av hat. 863 01:10:23,520 --> 01:10:26,760 Nej. I dag är det fredag. Jag ska hem och dricka en öl. 864 01:11:48,520 --> 01:11:53,520 Undertexter: Jessika Johansson