1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,333 --> 00:00:32,291 VĚNOVÁNO MÝM MATKÁM, KTERÉ MĚ NAUČILY, CO JE V ŽIVOTĚ DŮLEŽITÉ 4 00:01:09,125 --> 00:01:10,541 ‎LÁSKA 5 00:01:11,250 --> 00:01:13,458 ‎ÓM 6 00:02:00,875 --> 00:02:01,750 ‎Zdravím. 7 00:02:02,166 --> 00:02:03,000 ‎Trable. 8 00:02:18,916 --> 00:02:20,166 Omluvte mého přítele. 9 00:02:36,291 --> 00:02:40,416 Může jeden z vás prostě zůstat v klidu, zatímco se ten druhý hýbe? 10 00:02:58,500 --> 00:03:00,458 Opravdu? 11 00:03:00,916 --> 00:03:03,208 Nechápu, čemu se směješ. 12 00:03:03,291 --> 00:03:05,916 Zlato. Cože? Dobře, počkej. Vydrž chvilku. 13 00:03:06,041 --> 00:03:08,000 Připadá ti roztomilý? Je roztomilý? 14 00:03:08,625 --> 00:03:09,916 O to tady nejde. 15 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Připadá ti roztomilý. 16 00:03:13,375 --> 00:03:16,333 Aha. Tak tobě se líbí Oyibo? Tak? Líbí se ti Oyibo. 17 00:03:16,541 --> 00:03:18,875 - Rozkošné! On se ti líbí. - Ne! Chci říct… 18 00:03:19,000 --> 00:03:22,500 Můžeme se na chvíli nebavit jen o mně? A co ty? 19 00:03:22,583 --> 00:03:23,833 OK. Co bys chtěla slyšet? 20 00:03:23,958 --> 00:03:25,083 Kdo je tvůj nový milý? 21 00:03:25,166 --> 00:03:27,666 ‎Když jsem to posledně ověřovala, ‎byl to Tochukwu… 22 00:03:27,791 --> 00:03:29,583 To ale bylo minulý víkend, takže… 23 00:03:29,666 --> 00:03:32,000 Zní to, jako bych byla špatná. Nejsem tak zlá. 24 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Všichni víme, jak oblibuješ rozmanitost. 25 00:03:34,666 --> 00:03:36,625 Přesně tak! Víš to. Ale proč jsi tedy… 26 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 - Jsi blázen. - Mám ráda koření. 27 00:03:38,416 --> 00:03:40,708 - Tak jenom… jenom špetku. - Jenom špetičku. 28 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 - Miluji tě, ale musím už jít. - Cože? Och. 29 00:03:46,666 --> 00:03:48,000 - Vidíme se pak? - To ano. 30 00:03:48,083 --> 00:03:49,500 ‎Kam jdeš? Aha, jdeš za tím… 31 00:03:49,791 --> 00:03:51,375 - klukem. - Holka, jdu domů. OK? 32 00:03:51,791 --> 00:03:52,666 - Opravdu? - Ano. 33 00:03:52,750 --> 00:03:53,916 - V pořádku. - Jdu domů. 34 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 Oh, zavolej mi, až dorazíš domů. 35 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Heleď, kamaráde. 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,666 Nemůžu uvěřit, že jsi nás donutil procházet se 37 00:04:09,083 --> 00:04:15,000 ještě další hodinu. Další hodinu na pláži, hledajíc tu holku. 38 00:04:15,083 --> 00:04:16,375 Musím tu dívku najít. 39 00:04:19,125 --> 00:04:21,416 Víš, že je to šílenství, že? 40 00:04:22,000 --> 00:04:26,583 Třeba, jak si můžeš chtít vzít někoho, o kom vůbec nic nevíš? 41 00:04:27,500 --> 00:04:30,458 Nikdy jsi neslyšel o lásce na první pohled? 42 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Co? Ty nevěříš v lásku na první pohled? 43 00:04:35,708 --> 00:04:38,791 A jak ty můžeš vědět, že to není mořská pana? 44 00:04:40,041 --> 00:04:41,083 Promiň. 45 00:04:41,708 --> 00:04:43,833 Víš, jestli nepochází z mořského světa? 46 00:04:44,250 --> 00:04:46,875 ‎Není-li blázen? Nebo nájemný vrah? 47 00:04:47,208 --> 00:04:50,416 Emmo, sleduješ příliš mnoho filmů. 48 00:04:51,333 --> 00:04:53,791 Kdyby to byl nollywoodský film, dávalo by to smysl. 49 00:04:54,083 --> 00:04:57,208 Dobře. A co když je vdaná? 50 00:04:58,250 --> 00:04:59,416 ‎Aha. 51 00:05:00,750 --> 00:05:02,458 Neviděl jsem žádný prsten. 52 00:05:02,666 --> 00:05:06,208 No a co? Ne všichni nosí pořád svůj snubní prsten. 53 00:05:06,833 --> 00:05:07,916 Podívej se na sebe! 54 00:05:09,083 --> 00:05:12,791 Dobře. Dobře. 55 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 Nevím, jestli je vdaná, nebo není vdaná. 56 00:05:16,916 --> 00:05:19,000 Ale právě proto ji musím znovu vidět. 57 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Hm? A co jí řekneš? 58 00:05:23,666 --> 00:05:25,208 Hej, omlouvám se, že vás ruším. 59 00:05:25,750 --> 00:05:29,041 Jste vdaná? Ptám se jen proto, že si vás chci vzít. 60 00:05:30,375 --> 00:05:35,166 Vážně? Nevím, jak to děláte vy v Indii, 61 00:05:35,791 --> 00:05:36,916 ale tohle je Naija. 62 00:05:37,041 --> 00:05:40,333 Nemůžeš prostě přijít k ženě a říct: „Hej, ty jsi moje.“ 63 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‎Takhle to nefunguje. 64 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 ‎Musíš se jí dvořit. 65 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Vyrazit si s ní. Vyrazit si s jejími přáteli. 66 00:05:46,583 --> 00:05:48,208 Dobře, dobře. 67 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 Děkuji za skvělou radu. 68 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ‎Nemáš zač. 69 00:05:50,708 --> 00:05:53,958 Ale, můj drahý rádce, k tomu všemu je nejdřív nutné ji najít. 70 00:05:56,583 --> 00:06:00,333 Protože co se má stát, se stane. 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,000 Dobré ráno, mami. 72 00:06:16,625 --> 00:06:17,833 Dobré ráno, drahoušku. 73 00:06:19,291 --> 00:06:20,166 ‎Jak se ti běhalo? 74 00:06:20,791 --> 00:06:23,583 Dnes to bylo fakt skvělé. 75 00:06:25,833 --> 00:06:26,708 Co? 76 00:06:30,500 --> 00:06:32,916 - Dobré ráno, tati. - Dobré ráno. 77 00:06:33,583 --> 00:06:35,791 - Zdravím, Didi. - Zdravím, Somto. 78 00:06:38,541 --> 00:06:39,708 Jsi tady brzy. 79 00:06:40,083 --> 00:06:44,250 Mám skvělé zprávy a nemohlo to počkat, takže… 80 00:06:44,708 --> 00:06:50,375 Tvůj otec konečně uzavřel dohodu Axle-Savannah. 81 00:06:52,916 --> 00:06:57,166 Vidíš? Říkala jsem ti, že co se má stát, se stane. 82 00:06:59,583 --> 00:07:00,875 Gratuluji, tati. 83 00:07:01,208 --> 00:07:03,375 - Děkuji. - Úžasná novina. 84 00:07:03,958 --> 00:07:07,833 Nuže, tady Somto si také zaslouží pochvalu. 85 00:07:08,458 --> 00:07:11,958 Tvrdě pracoval, abychom toho zákazníka dostali. 86 00:07:12,291 --> 00:07:14,375 Děkuji pane. Jen jsem dělal svou práci. 87 00:07:14,458 --> 00:07:18,625 Ne. Děláš ve firmě mnohem víc než jen svou práci, to víš. 88 00:07:20,041 --> 00:07:25,333 Ty… Měla ses na tom podílet, a to od počátku. 89 00:07:26,208 --> 00:07:29,041 Místo toho se necháváš rozptylovat svou zálibou. 90 00:07:30,458 --> 00:07:34,541 Ty a Somto byste byli fantastický pár. 91 00:07:35,416 --> 00:07:37,000 Tohle vypadá opravdu chutně. 92 00:07:37,458 --> 00:07:40,541 Jen se na ni podívej. Víš, že jsi tvrdohlavá, že? 93 00:07:41,416 --> 00:07:45,291 Hm. Myslím, že jsme prostě z jednoho těsta. 94 00:07:46,125 --> 00:07:49,000 Nevěděl jsem, že náš závazek CSR tě dovede 95 00:07:49,250 --> 00:07:52,541 k práci pro nějakou NNO a k tomu tvému indickému příteli… 96 00:07:52,625 --> 00:07:53,958 Tati! 97 00:07:55,666 --> 00:07:58,541 Tati. Ta práce se mi líbí. 98 00:07:59,125 --> 00:08:02,250 Cítím, že jsem jako právník užitečná. 99 00:08:02,333 --> 00:08:03,208 Užitečná! 100 00:08:03,666 --> 00:08:06,166 Chidinmo, to není práce. 101 00:08:06,250 --> 00:08:07,416 Je to koníček. 102 00:08:08,166 --> 00:08:11,250 Měla bys trávit více času v kanceláři 103 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 a budovat si skutečnou kariéru. 104 00:08:14,708 --> 00:08:17,125 Pane. Myslím, že rozumí, 105 00:08:17,541 --> 00:08:19,750 ‎že je to pouhý projekt CSR, 106 00:08:19,833 --> 00:08:23,375 díky kterému je ale firma posuzována velice kladně. 107 00:08:23,875 --> 00:08:27,000 Dobře. Dobře. 108 00:08:28,125 --> 00:08:30,958 Může mi alespoň dopřát mít zetě? 109 00:08:32,250 --> 00:08:33,125 Erneste! 110 00:08:33,208 --> 00:08:37,041 Ale je to pravda, Solo. Už nejsme mladí. 111 00:08:37,125 --> 00:08:41,791 Vždyť víš. A tady Somto je skvělý mladý muž. 112 00:08:45,166 --> 00:08:48,208 Počkej. Pardon. 113 00:08:48,500 --> 00:08:51,541 ‎Až budou ti dva spolu, 114 00:08:52,166 --> 00:08:56,208 budu si moct oddechnout s vědomím, že moje firma je v dobrých rukou. 115 00:08:56,541 --> 00:08:59,708 Můžeme jednoduše… jíst? Prosím. 116 00:09:00,708 --> 00:09:01,833 ‎Samozřejmě. 117 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 Solo, 118 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 podej mi lívance, prosím. 119 00:09:18,291 --> 00:09:20,583 - Pane, možná bych měl být… - Ne, ne. 120 00:09:20,916 --> 00:09:22,041 Somto, posaď se. 121 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 A dojez snídani. 122 00:09:25,666 --> 00:09:29,166 Vy mladí, měli byste více komunikovat, co? 123 00:09:31,875 --> 00:09:33,416 Co jsi to právě… 124 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 Tak, Didi… 125 00:09:44,791 --> 00:09:45,916 Jak ti chutná? 126 00:09:50,750 --> 00:09:52,000 Víš, jak tvůj táta říkal… 127 00:09:52,333 --> 00:09:56,958 Podívej, Somto, věř mi, mého táty si nevšímej. 128 00:09:57,333 --> 00:09:59,083 Nemusíš se cítit tlačen k něčemu… 129 00:09:59,291 --> 00:10:01,666 Ne, ne. Nejsem tlačen naprosto k ničemu. 130 00:10:01,833 --> 00:10:05,166 ‎Jen si myslím, že bychom možná měli… 131 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Jasně. 132 00:10:14,166 --> 00:10:18,791 Ahoj, Angie. Angie, pomalu… Co je? 133 00:10:23,791 --> 00:10:24,958 Opustil mě. 134 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 - Opustil mě! - V pořádku, Angie. 135 00:10:28,041 --> 00:10:31,708 - Nemůžu uvěřit, že mě opustil. - Angie, to už stačí. Přestaň. 136 00:10:32,125 --> 00:10:35,583 Ale… Kdo je ten „on“, který tě opustil? 137 00:10:35,875 --> 00:10:39,583 - Byl to Dave, víš, můj přítel. - A vy jste, lidi, spolu chodili? 138 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 - Ale, Didi. - Myslela jsem, že to byl Ochukwo… 139 00:10:42,708 --> 00:10:45,875 Myslela jsi? Angie, život ti skončil. 140 00:10:46,208 --> 00:10:47,458 - Skončil! - Neskončil. 141 00:10:47,541 --> 00:10:48,750 - Konec. - To není konec. 142 00:10:48,833 --> 00:10:51,583 ‎- Přestaň dramatizovat. ‎- Proč bych nedramatizovala? 143 00:10:51,791 --> 00:10:55,333 Proč bych nedramatizovala? Víš, co všechno jsem pro toho chlapa udělala? 144 00:10:55,666 --> 00:10:59,041 Vařila jsem mu, Didi. Platila jsem jeho účty. 145 00:10:59,125 --> 00:11:01,666 - Co jsi mu platila? - Platila jsem z vlastní kapsy. 146 00:11:01,916 --> 00:11:03,583 - Pečovala o jeho matku. - Jeho… 147 00:11:03,791 --> 00:11:05,083 ‎A ten sex! 148 00:11:05,666 --> 00:11:08,541 Měli jsme spoustu sexu. 149 00:11:08,625 --> 00:11:10,250 - V prapodivných pozicích. - Co… 150 00:11:10,333 --> 00:11:11,791 - Byla jsem naopak. - Naopak… 151 00:11:11,875 --> 00:11:14,416 - Noční můra. - Už je dobře. Je mi to líto. 152 00:11:14,625 --> 00:11:17,666 - Je mi to tak líto. - Pak mi řekl, že jsme přátelé s výhodami. 153 00:11:17,750 --> 00:11:18,833 - Výhod… - S výhodami! 154 00:11:18,916 --> 00:11:19,875 ‎Je mi to líto. 155 00:11:20,000 --> 00:11:22,750 Ale víš. Neřekla jsi mi, že spolu vy dva chodíte. 156 00:11:22,833 --> 00:11:24,500 ‎Myslela jsem, že jste jen přátelé. 157 00:11:24,583 --> 00:11:25,875 Nevěděla jsem… 158 00:11:26,041 --> 00:11:27,666 Jsi přece má nejlepší kamarádka. 159 00:11:27,833 --> 00:11:29,625 No tak. Omlouvám se. 160 00:11:29,875 --> 00:11:33,708 Proto ti říkám, abys vždy přesně definovala své vztahy, Angie. 161 00:11:34,541 --> 00:11:35,666 Končím. 162 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Didi, já končím. Doopravdy. Jakože, končím s chlapy. 163 00:11:39,000 --> 00:11:44,333 Skončila jsem s nimi. Jsou prostě hrozní, zlí, k ničemu… 164 00:11:44,416 --> 00:11:48,833 Víš co? Místo abys tu seděla a vyplakala si oči, 165 00:11:49,791 --> 00:11:52,000 pojď se mnou na příští dobročinnou akci. 166 00:11:52,083 --> 00:11:53,583 Ne, nechci jít. 167 00:11:53,666 --> 00:11:54,958 Je to k získání peněz 168 00:11:55,208 --> 00:11:57,458 ‎- pro ženy, které byly zneužívány. ‎- Nechci. 169 00:11:57,541 --> 00:11:59,208 Pomůže ti to vyhnat z hlavy Dava. 170 00:11:59,291 --> 00:12:03,083 Nechci Dava vyhnat z hlavy. Chci ho oplakávat, jako bych… 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,000 Nechci. 172 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 - Jsi si jistá? - Ano. 173 00:12:05,208 --> 00:12:06,083 - Určitě? - Ano. 174 00:12:06,541 --> 00:12:08,500 Aha. Škoda. 175 00:12:08,916 --> 00:12:13,958 Protože tam bude spousta sexy žádoucích svobodných mužů, ale myslím… 176 00:12:14,041 --> 00:12:16,333 Chápu, že si tu chceš jen sedět a brečet. 177 00:12:17,416 --> 00:12:20,125 Didi. 178 00:12:20,750 --> 00:12:25,500 Didi. Co jsi teď řekla? 179 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Didi. Nebudu… Nebudeme… Pojďme. Počkej, nejdřív se na mě podívej. 180 00:12:31,625 --> 00:12:34,083 Ne, řekla jsi, že tu chceš zůstat a oplakávat Dava. 181 00:12:34,166 --> 00:12:38,291 Jaký Dave? Jsem snad jeho žena? Vstávat. Postav se, jdeme. 182 00:12:48,458 --> 00:12:51,250 To je dívka, o které jsem vám říkala. Jmenuje se Tosin. 183 00:12:51,666 --> 00:12:53,958 Nemusíš se bát. Jsme tady, abychom ti pomohli. 184 00:12:54,166 --> 00:12:57,166 Ano. Postaráme se, abys dostala veškerou potřebnou pomoc. 185 00:12:57,708 --> 00:12:59,500 A uchráníme tě před tím netvorem. 186 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 Proč ji nevezmeš na něco k jídlu? 187 00:13:02,125 --> 00:13:03,500 Promluvíme si později. 188 00:13:03,583 --> 00:13:04,583 Dobře, mami. 189 00:13:06,541 --> 00:13:07,583 Chudák holka. 190 00:13:07,666 --> 00:13:08,625 Tak smutné. 191 00:13:10,708 --> 00:13:12,625 Didi. 192 00:13:13,208 --> 00:13:15,916 Děkuji mockrát za pozvání na tuto párty. 193 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 ‎- Úžasné, užívám si to. ‎- Říkala jsem ti. 194 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 Tedy, skvěle se bavím. Děkuji. 195 00:13:20,458 --> 00:13:23,708 Líbila se vám tedy prezentace o dívkách a o naší NNO? 196 00:13:23,833 --> 00:13:24,875 Myslím, že má na mysli 197 00:13:25,375 --> 00:13:27,375 ‎kolik bohatých mužů ji žádalo o číslo. 198 00:13:27,625 --> 00:13:29,375 Zlato, znáš to. 199 00:13:31,208 --> 00:13:32,958 Já jsem taková NNO. 200 00:13:33,416 --> 00:13:37,375 A gratuluji. Právě jsme uzavřeli dohodu se Sterling Bank. 201 00:13:38,833 --> 00:13:40,666 Mám další hovor. Vydrž chvilku. 202 00:13:42,583 --> 00:13:44,333 Musím končit, zavolám ti později. 203 00:13:46,375 --> 00:13:47,208 Ahoj, mami. 204 00:13:48,875 --> 00:13:51,375 ‎Omlouvám se, mami. Měl jsem jiný hovor. 205 00:13:51,666 --> 00:13:52,791 ‎Pracovní hovor, mami. 206 00:13:53,750 --> 00:13:56,375 Vím, mami. Viděl jsem těch deset zmeškaných hovorů. 207 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 Mluvili jsme před pár hodinami. 208 00:13:58,083 --> 00:13:59,166 Hej, maminko. 209 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Mami, zdraví tě Emma. 210 00:14:01,416 --> 00:14:06,875 ‎Ano. Jsme na večírku. ‎Zavolám ti, až se vrátím, mami. 211 00:14:07,166 --> 00:14:08,291 Taky tě mám rád, mami. 212 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 To je divné. 213 00:14:10,458 --> 00:14:13,000 ‎Kdy ti máma přestane pořád vyvolávat? 214 00:14:13,291 --> 00:14:15,833 To se stává, když jsi jedináček. 215 00:14:15,916 --> 00:14:19,583 Opravdu? Tak to je něco jiného než já a ti moji upíří sourozenci. 216 00:14:19,666 --> 00:14:22,250 - No ne. To je kruté! - Prosím tě. 217 00:14:22,333 --> 00:14:24,458 ‎Kruté je, že mi každých pět minut volají. 218 00:14:24,541 --> 00:14:26,208 Emmo, nemám zaplacené školné. 219 00:14:26,333 --> 00:14:28,416 ‎Emmo, znovu zavolal domácí. Jsem unavený! 220 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 Každou minutu, nějaký problém s penězi. 221 00:14:31,375 --> 00:14:34,291 To je důvod, proč musíš, jak to říkáte, „Praštit do toho“. 222 00:14:34,625 --> 00:14:36,625 Ach. To bych opravdu potřeboval. 223 00:14:36,791 --> 00:14:38,750 ‎A proto jsem tu dnes večer s tebou, že? 224 00:14:38,916 --> 00:14:41,833 Možná někdo tady může investovat do mé hudební kariéry. 225 00:14:42,125 --> 00:14:45,125 Nahrávka v jedné ruce. Obchodní plán v druhé. 226 00:14:46,625 --> 00:14:49,583 Jdu na to. Dívej se a uč se! 227 00:14:52,208 --> 00:14:53,291 Hodně štěstí! 228 00:14:57,291 --> 00:15:00,083 Nečekala jsem tak vysokou účast, Leilo. 229 00:15:00,416 --> 00:15:02,500 A to vědí, že mi jde jen o jejich prachy. 230 00:15:02,958 --> 00:15:04,833 - Alespoň je to pro dobrou věc. - Jo. 231 00:15:05,166 --> 00:15:07,541 - A obě jste v tom velmi dobré. - Díky! 232 00:15:11,666 --> 00:15:12,791 Leilo. 233 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 - Ahoj. - Skvělá akce. 234 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Děkuji a vítej! 235 00:15:16,833 --> 00:15:17,708 Zachytil jsem… 236 00:15:19,208 --> 00:15:20,416 - Znáš ho? - Znáš ji? 237 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 Jo. 238 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Ty jsi… 239 00:15:26,916 --> 00:15:28,291 ‎Ty jsi ten kluk z pláže. 240 00:15:29,916 --> 00:15:32,875 Ano. Jsem ten kluk z pláže. 241 00:15:34,208 --> 00:15:35,583 Rád tě zase vidím. 242 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Co se má stát, se stane. 243 00:15:43,875 --> 00:15:44,708 Prosím? 244 00:15:45,208 --> 00:15:48,125 Já jenom, to jsem dnes ráno řekl svému příteli, 245 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 když jsem mu oznamoval, že se s tebou ožením. 246 00:15:52,375 --> 00:15:53,458 Promiň? 247 00:15:53,583 --> 00:15:55,958 ‎Mám žízeň. 248 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Jsou rozkošní. 249 00:16:00,541 --> 00:16:01,708 Dobře. 250 00:16:02,750 --> 00:16:03,583 Jsi troufalý. 251 00:16:04,291 --> 00:16:05,625 A ty jsi krásná. 252 00:16:07,375 --> 00:16:09,958 - Zadržte. Nejprve vás, lidi, představím. - Prosím. 253 00:16:10,250 --> 00:16:11,666 Tohle je Raj, můj bratranec. 254 00:16:11,958 --> 00:16:13,041 - Tvůj bratranec. - Jo. 255 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Jeden z mých oblíbených. 256 00:16:14,666 --> 00:16:15,958 ‎A je to investiční bankéř. 257 00:16:16,041 --> 00:16:17,833 ‎A hodně mi pomáhá s dohodami. 258 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 A je svobodný. 259 00:16:20,791 --> 00:16:22,958 A tohle je Didi. Je to zlatíčko. 260 00:16:23,375 --> 00:16:25,958 Je právnička a také mi pomáhá s mojí NNO. 261 00:16:26,333 --> 00:16:30,583 A je velice, velice nezadaná. 262 00:16:33,125 --> 00:16:34,458 Rád tě poznávám. 263 00:16:40,333 --> 00:16:41,666 Hej. 264 00:17:02,458 --> 00:17:05,500 Když jsi se mnou, čas mě mámí, 265 00:17:05,583 --> 00:17:08,500 a srdce se mi opile houpá v hrudi. 266 00:17:09,875 --> 00:17:13,125 Tvé ruce mají moc života, 267 00:17:13,208 --> 00:17:15,958 tak proč ke mně nezabloudí? 268 00:17:17,333 --> 00:17:20,458 Jsme tu jenom my dva, 269 00:17:20,541 --> 00:17:24,333 a nemáme se za co stydět. 270 00:17:24,833 --> 00:17:28,000 Nechci už více poslouchat, 271 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 jen se chci ztratit a v tobě utápět. 272 00:17:31,833 --> 00:17:34,916 Tak pojď blíž! 273 00:17:35,250 --> 00:17:38,875 Polib mě rty na rty. 274 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Tak pojď blíž! 275 00:17:43,041 --> 00:17:44,916 Potřebuju tě. 276 00:17:45,041 --> 00:17:49,416 Nechci tě nechat jít. 277 00:17:52,666 --> 00:17:56,416 ‎Nechci tě nechat jít. 278 00:18:17,541 --> 00:18:20,291 Noci, které patřily jen nám, 279 00:18:20,875 --> 00:18:23,625 chvěly se naším štěstím. 280 00:18:24,250 --> 00:18:28,375 Ztratili jsme se, utopili, 281 00:18:28,750 --> 00:18:31,125 nakonec spolu, jeden v druhém. 282 00:18:31,500 --> 00:18:35,250 Příběh mých snů 283 00:18:35,333 --> 00:18:39,458 začal v zrcadle tvých očí. 284 00:18:39,541 --> 00:18:42,791 Každý můj nádech patří tobě. 285 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Přestanu dýchat, když řekneš ne. 286 00:18:46,958 --> 00:18:49,958 Tak pojď blíž! 287 00:18:50,333 --> 00:18:53,833 Polib mě rty na rty. 288 00:18:54,291 --> 00:18:57,583 Tak pojď blíž! 289 00:18:58,166 --> 00:18:59,750 Potřebuju tě. 290 00:19:00,000 --> 00:19:03,916 ‎Nechci tě nechat jít. 291 00:19:07,541 --> 00:19:10,791 Nechci tě nechat jít. 292 00:19:13,416 --> 00:19:16,333 Nechci tě nechat jít. 293 00:19:28,333 --> 00:19:29,916 Chci potkat tvé rodiče. 294 00:19:35,875 --> 00:19:39,708 Didi, řekla jsem ti, že se mi nelíbí, když se máme bavit a ty se tváříš jako… 295 00:19:40,000 --> 00:19:41,333 ‎Hmm, jako, co se děje? 296 00:19:42,000 --> 00:19:43,041 V čem je problém? 297 00:19:43,708 --> 00:19:45,250 Myslím, že je příliš brzy. 298 00:19:46,958 --> 00:19:49,375 Angie, vážně, jsou to jen tři měsíce. 299 00:19:50,083 --> 00:19:52,041 Páni, podívej se na sebe. 300 00:19:52,125 --> 00:19:54,541 ‎Vypadá to, ‎že neznáš aktuální situaci na trhu. 301 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 - Na kterém trhu? - Na trhu randění. 302 00:19:58,083 --> 00:19:59,458 Didi, poslyš. 303 00:19:59,625 --> 00:20:03,916 Myslíš, že je snadné najít správného kupce pro tvé zboží? 304 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 Měla by ses vzchopit. Vždyť máš štěstí. 305 00:20:07,791 --> 00:20:09,416 O to ani nejde. 306 00:20:10,000 --> 00:20:12,541 Tak o co jde? 307 00:20:15,083 --> 00:20:16,875 Můj otec chce, abych si vzala Somta. 308 00:20:18,333 --> 00:20:20,208 Somta? 309 00:20:23,500 --> 00:20:26,208 Jestli se dozví o Rajovi, jsem v háji. 310 00:20:26,416 --> 00:20:28,708 A pěkně v háji, ale on se to nedozví, protože… 311 00:20:28,791 --> 00:20:30,750 Didi. 312 00:20:34,291 --> 00:20:37,291 Primo. Co ty tu děláš? 313 00:20:37,791 --> 00:20:41,916 Jen se snažím vyřešit přetrvávající problémy s dohodu Axle. 314 00:20:42,000 --> 00:20:45,250 Pravděpodobně bys o tom věděla, kdybys někdy přišla do práce. 315 00:20:47,666 --> 00:20:48,916 Kdo je to? 316 00:20:49,375 --> 00:20:50,708 Víš, umím být nepříčetná. 317 00:20:50,791 --> 00:20:55,458 Kde je tvůj… tvůj indický přítel? Nikde ho tu nevidím. 318 00:20:58,000 --> 00:21:00,541 Jo, viděla jsem vás spolu v Shiro. 319 00:21:03,833 --> 00:21:07,000 Počkat, tvůj otec o tom neví? 320 00:21:07,250 --> 00:21:08,833 Přísahám, Primo, opovážíš-li se… 321 00:21:08,916 --> 00:21:10,333 To nebude zkoušet. 322 00:21:10,583 --> 00:21:12,333 Didi, jak se máš? 323 00:21:12,750 --> 00:21:15,708 Zdravím, Angie. Dlouho jsme se neviděli. Jak se vede? 324 00:21:15,791 --> 00:21:18,916 Zdravím, Somto. Ráda tě vidím. 325 00:21:19,041 --> 00:21:20,833 Ahoj, Somto. Ty jsi tady taky. 326 00:21:21,333 --> 00:21:23,625 Ano, byli jsme právě na drinku s klienty. 327 00:21:24,166 --> 00:21:27,083 Když už jsme u toho, měl bych jít zaplatit účet. 328 00:21:27,166 --> 00:21:28,458 Jo, a máme to naše… 329 00:21:28,833 --> 00:21:31,000 ‎jednání v pondělí. Musíme se připravit. 330 00:21:31,250 --> 00:21:33,000 Ano. Samozřejmě. 331 00:21:33,666 --> 00:21:35,500 Měj se, Angie. Rád jsem tě viděl. 332 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Na shledanou, Somto. 333 00:21:37,041 --> 00:21:38,208 - Měj se, Didi. - Zatím. 334 00:21:38,416 --> 00:21:41,625 Jo, takže musím jít. Mám ještě spoustu práce. 335 00:21:41,708 --> 00:21:44,083 Někdo se o váš rodinný podnik musí starat. 336 00:21:45,416 --> 00:21:46,541 Tak dobře. 337 00:21:46,833 --> 00:21:48,750 - Ráda jsem vás viděla. - Tak šupem. 338 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 Práskni do bot. Tak běž. Prosím, tam jsou dveře. 339 00:21:53,791 --> 00:21:55,250 S prominutím, co to má být? 340 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Co teď budu dělat? Ta čarodějnice to ví. 341 00:21:58,541 --> 00:22:00,791 Didi, miluješ Raje? 342 00:22:02,166 --> 00:22:05,083 Ne, ne. Musí to jít od srdce. 343 00:22:05,166 --> 00:22:07,083 Musíš to říct s důvěrou. Miluješ ho? 344 00:22:07,375 --> 00:22:08,583 - Jo, miluji ho. - Dobře. 345 00:22:08,666 --> 00:22:10,333 Musíš to říct svým rodičům. 346 00:22:10,416 --> 00:22:12,250 Musíš se k nim dostat dřív než ona. 347 00:22:12,375 --> 00:22:14,416 ‎A musíš… Udělej, co musíš udělat. 348 00:22:24,541 --> 00:22:27,958 Didi? Co se děje? 349 00:22:29,541 --> 00:22:31,083 Mami, já… 350 00:22:34,708 --> 00:22:37,000 Můj přítel se chce seznámit s tebou a tátou. 351 00:22:39,333 --> 00:22:40,375 Můj bože. 352 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 - Můj bože. - Co? 353 00:22:44,083 --> 00:22:45,083 Hej! 354 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 To je tak úžasná zpráva. Kdo to je? Známe ho? 355 00:22:50,958 --> 00:22:54,000 Je to ten samý kluk, kterého jsi poslední dobou vídala? 356 00:22:54,083 --> 00:22:54,916 Mami! 357 00:22:55,041 --> 00:22:57,958 Věděla jsem, že někoho máš. Tedy, tušila jsem to. Víš, 358 00:22:58,041 --> 00:23:00,083 čekala jsem, až budeš připravena říct to. 359 00:23:00,625 --> 00:23:01,666 Mami. 360 00:23:05,375 --> 00:23:06,875 Prostě se těším, to je vše. 361 00:23:06,958 --> 00:23:10,625 Jsem si jistá, že se tvůj otec nemůže dočkat, až se s ním setká. Odkud je? 362 00:23:16,125 --> 00:23:18,416 Dobrý večer, tetičko. Já jsem Raj. 363 00:23:23,458 --> 00:23:26,000 Dobrý večer. Děkuji. 364 00:23:27,750 --> 00:23:30,125 Didi vám už určitě o mě všechno pověděla. 365 00:23:38,791 --> 00:23:39,625 Erneste? 366 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 Dobrý večer, strýčku. 367 00:23:44,208 --> 00:23:45,500 Já jsem… já jsem Raj. 368 00:23:50,375 --> 00:23:51,583 Chidinmo. 369 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 - To je vše, na co se zmůžeš? - Erneste! 370 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 - Je to hodný kluk. - Ne, ne. 371 00:23:56,708 --> 00:24:00,083 Existuje mnoho hodných kluků, kteří jsou Nigerijci. 372 00:24:03,458 --> 00:24:08,375 Vážně. A ty mi přivedeš do domu Inda? 373 00:24:08,458 --> 00:24:11,416 - Tati, prosím tě. - Dobře, tak proč jsi mi přivedla Inda? 374 00:24:12,166 --> 00:24:13,041 - Tak? - Erneste. 375 00:24:13,125 --> 00:24:14,583 ‎-Ne, Adesolo, ne. ‎- Erneste. 376 00:24:15,250 --> 00:24:18,916 Nechal jsem tě dělat si ty tvé pro bono věci 377 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ‎tak dlouho, jak chceš. 378 00:24:20,958 --> 00:24:23,375 Ale tohle… tohle tady… 379 00:24:24,416 --> 00:24:26,666 Manželství je vážná věc! 380 00:24:27,541 --> 00:24:31,125 Tomuto mám předat své… své dědictví, proboha. 381 00:24:34,833 --> 00:24:37,333 Jsem unavený. Mám toho dost. 382 00:24:51,583 --> 00:24:52,666 Je mi to líto. 383 00:25:04,708 --> 00:25:08,583 Nechápu, jak ti to může připadat zábavné. Bylo to ponižující. 384 00:25:10,708 --> 00:25:14,458 Ani nevěděli, že jsem Ind. Nebo spíše tomu nechtěli věřit. 385 00:25:15,291 --> 00:25:18,916 Jenomže… Měla je na můj příchod alespoň nějak připravit. 386 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Takže, měla je připravit. A co ty, připravil jsi mě? 387 00:25:21,958 --> 00:25:22,958 ‎Řekl jsi mi o tom? 388 00:25:24,500 --> 00:25:27,541 Ach, měl jsi mi to říct. 389 00:25:27,958 --> 00:25:29,500 Měl jsi mi říct, že tam jdeš. 390 00:25:29,583 --> 00:25:31,125 ‎Byl bych tě připravil. 391 00:25:31,958 --> 00:25:34,791 Nemůžeš jen tak jít a objevit se v domě svého tchána. 392 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 Musíš dodržet postup, krok za krokem. 393 00:25:37,791 --> 00:25:38,750 Například? 394 00:25:39,333 --> 00:25:42,333 Jsem si jistý, že jsi tam šel oblečen v západním stylu. 395 00:25:43,250 --> 00:25:45,416 - Jo. - Vidíš? Přesně o tom mluvím. Ne! 396 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Střelil jsi mimo. 397 00:25:47,916 --> 00:25:51,875 Musíš nosit národní oděv. Ukaž jim, že jsi jedním z nás. Splyň s okolím. 398 00:25:52,416 --> 00:25:54,041 A šel jsi tam s prázdnýma rukama. 399 00:25:54,125 --> 00:25:54,958 ‎Ne. 400 00:25:55,083 --> 00:25:57,458 Vzal jsem láhev italského archivního vína. 401 00:25:57,583 --> 00:26:00,708 Archivní víno! Jsi fakt klasa. 402 00:26:01,041 --> 00:26:02,250 Pořád špatně! 403 00:26:03,125 --> 00:26:06,916 Kola ořechy, gin, palmové víno. 404 00:26:07,291 --> 00:26:09,416 - Koza. - Koza. 405 00:26:09,666 --> 00:26:10,500 Koza. 406 00:26:11,666 --> 00:26:13,125 Takhle to u nás funguje. 407 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Člověče, co teď budu dělat, Emmo? 408 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Budeš se modlit. 409 00:26:21,833 --> 00:26:23,166 Bylo to hrozné. 410 00:26:23,916 --> 00:26:25,541 Bylo to tak trapné. 411 00:26:29,291 --> 00:26:31,458 Nechci to znovu prožít. 412 00:26:31,958 --> 00:26:33,791 Je mi to moc líto, D. Já… 413 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 Víš, že bych tu s tebou zůstala celý den, 414 00:26:36,583 --> 00:26:38,458 ‎ale už mi bude končit pauza na oběd. 415 00:26:38,583 --> 00:26:39,416 Budeš v pořádku? 416 00:26:40,333 --> 00:26:42,583 Tedy, kdybys viděla tvář mého otce. 417 00:26:42,666 --> 00:26:45,666 Didi, řekla jsem ti, zapomeň na svého otce. 418 00:26:46,625 --> 00:26:49,125 Víš přece, že nezná aktuální situaci na trhu. 419 00:26:49,291 --> 00:26:50,166 Na kterém trhu? 420 00:26:50,458 --> 00:26:52,541 - Prosím, ignoruj… - Neignoruj mě. 421 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 Jde o trh randění. Nakupuji tam každý den. 422 00:26:55,625 --> 00:26:56,916 A kde přesně nakupuješ? 423 00:26:57,000 --> 00:27:00,416 Tak dobře. Máme tu sociální sítě, 424 00:27:00,541 --> 00:27:03,500 ‎seznamovací stránky, supermarkety, 425 00:27:04,291 --> 00:27:06,041 kostely. Také pohřby… 426 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 - Angie. - Co má být? Být sám znamená být osamělý. 427 00:27:10,375 --> 00:27:12,250 Musíš být opatrná, svět je nebezpečný. 428 00:27:12,333 --> 00:27:13,291 Vysvětli jí to. 429 00:27:13,375 --> 00:27:16,000 Já vím, já vím. Budu v pořádku. 430 00:27:16,083 --> 00:27:17,458 Vstupte. 431 00:27:19,083 --> 00:27:22,125 - Páni! Podívej se na to. - Toto pro vás právě přišlo, madam. 432 00:27:22,416 --> 00:27:23,500 Děkuji. 433 00:27:23,583 --> 00:27:25,833 BÝT VŽDY VDĚČNÝ 434 00:27:25,916 --> 00:27:27,958 Není divu. No jo. 435 00:27:28,041 --> 00:27:29,916 ‎Už chápu, proč mi vy dvě držíte kázeň. 436 00:27:30,291 --> 00:27:34,125 Ty. Ty máš muže, který prakticky prosí o setkání s tvými rodiči. 437 00:27:34,250 --> 00:27:37,250 A ty máš zase přítele, který ti posílá květiny 438 00:27:37,333 --> 00:27:39,791 - a bonboniéry do práce. - Není můj přítel. 439 00:27:39,875 --> 00:27:41,333 Tak kdo to je? 440 00:27:41,875 --> 00:27:43,208 Tajný ctitel. 441 00:27:43,583 --> 00:27:45,166 Ty máš tajného ctitele? 442 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 To je tak skvělé. Nevěděla jsem, že stále existují. 443 00:27:51,041 --> 00:27:52,416 Tak romantické. 444 00:27:52,500 --> 00:27:53,791 Nechápu celé to tajemství. 445 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 ‎Nevím, proč se prostě neukáže. 446 00:27:55,708 --> 00:27:56,750 Určitě to udělá. 447 00:27:56,833 --> 00:27:59,041 ‎Pravděpodobně jen čeká na správnou chvíli. 448 00:27:59,125 --> 00:28:02,833 Dobře, lidi, musím jít. Přestávka na oběd mi skončila. 449 00:28:03,250 --> 00:28:06,708 Jen si vezmu tohle… 450 00:28:06,791 --> 00:28:08,208 - Patří ti to? - Patří ti to? 451 00:28:08,291 --> 00:28:10,625 Víš, že miluji lásku. Tohle je plné lásky. 452 00:28:10,708 --> 00:28:11,708 Cítíš se dobře? 453 00:28:11,791 --> 00:28:13,916 ‎Je to lepší? Dobře, zavolám ti později. 454 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 Na shledanou, lidi. 455 00:28:16,125 --> 00:28:17,166 Na shledanou. 456 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 Takže mu zavoláš? 457 00:28:23,333 --> 00:28:25,333 ‎Mluvili jste spolu od toho setkání? 458 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 Tak to nemůžeš nechat. 459 00:28:28,541 --> 00:28:30,625 ‎Nakonec mu budeš muset zavolat. 460 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Ahoj. 461 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 Ahoj. 462 00:28:50,083 --> 00:28:51,208 Raji. 463 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 Co se týče toho dne… 464 00:29:05,291 --> 00:29:07,625 Myslel jsem, že jsi jim to řekla. 465 00:29:08,333 --> 00:29:09,250 Zkusila jsem, ale… 466 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 To nebylo fér, Didi. 467 00:29:15,208 --> 00:29:17,500 Nechala jsi mě jít přímo do lví jámy. 468 00:29:17,750 --> 00:29:19,625 Měla si je na to alespoň připravit. 469 00:29:21,000 --> 00:29:22,291 Není to tak jednoduché. 470 00:29:24,041 --> 00:29:27,875 Která část přesně? Říct jim moje jméno? Nebo odkud pocházím? 471 00:29:30,791 --> 00:29:31,833 Co tady chceš? 472 00:29:33,250 --> 00:29:38,750 Chtěl jsem vám přehrát mou píseň, ale může to počkat. 473 00:29:43,625 --> 00:29:46,083 - Nejsi fér. - Zatímco ty jsi? 474 00:29:46,458 --> 00:29:48,541 Víš, jak strašně jsem se styděl? 475 00:29:48,791 --> 00:29:50,166 Řekla jsem, že mě to mrzí. 476 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 - A to… - Co víc ode mě chceš? 477 00:29:51,791 --> 00:29:52,875 - Já chci… - Lidi. 478 00:29:52,958 --> 00:29:54,250 - Vypadni! - Vypadni! 479 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Tvůj otec… 480 00:30:02,083 --> 00:30:03,541 Mami, co je? 481 00:30:06,166 --> 00:30:08,208 - Cože? - Je všechno v pořádku? 482 00:30:14,666 --> 00:30:16,708 Ano, jsem v Nigérii. Už jsem přistála. 483 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 - Který vezmeme jako první? - Minutu. 484 00:30:19,041 --> 00:30:21,041 Snažila jsem se zavolat. Nezvedal jsi. 485 00:30:21,125 --> 00:30:23,416 Který vezmeme jako první? Říkala jste minutu. 486 00:30:23,500 --> 00:30:24,625 Není dovoleno tu stát. 487 00:30:24,708 --> 00:30:27,625 Vložte všechny tři do kufru. A s tímhle opatrně. 488 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 To je svatební kufr. 489 00:30:28,875 --> 00:30:30,125 - Svatební kufr. - Pozor. 490 00:30:30,208 --> 00:30:34,083 - Škoda, že ne budící kufr. - Raji, co jsou tu za lidi? 491 00:30:34,416 --> 00:30:36,500 Mami, měla jsi mi poslat SMS. 492 00:30:36,833 --> 00:30:38,458 Vyzvednul bych tě na letišti. 493 00:30:38,541 --> 00:30:41,250 Ne, neobtěžuj se. Už jdu. Jsem na cestě. 494 00:30:41,333 --> 00:30:43,250 Jste na dovolené? A tolik zavazadel? 495 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 ‎Plánujete tu zůstat? 496 00:30:44,916 --> 00:30:46,583 Nevejdou se? Dejte jeden dopředu. 497 00:30:46,833 --> 00:30:48,166 ‎Ztráta času. 498 00:30:49,958 --> 00:30:51,958 Co je to za podivína? 499 00:30:52,333 --> 00:30:53,166 ‎Hotovo? 500 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 - Mám to. - Tak jedeme? 501 00:30:54,708 --> 00:30:55,583 Kam jedete? 502 00:30:55,666 --> 00:30:57,083 ‎Jedeme tam, kde bydlím. 503 00:30:57,250 --> 00:30:58,625 Jak mám vědět, kde bydlíte? 504 00:30:58,708 --> 00:31:01,375 ‎Přišel jsem vás vyzvednout. ‎Vypadám jako váš manžel? 505 00:31:01,458 --> 00:31:03,125 Nebo soused? Řekl jsem, kam jedem… 506 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 Jedeme na Viktoriin ostrov. 507 00:31:04,666 --> 00:31:05,500 ‎Můžeme? 508 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Kde na ostrovu? 509 00:31:06,750 --> 00:31:08,625 ‎Viktoriin ostrov je rozdělen na dvě. 510 00:31:08,833 --> 00:31:12,083 Rozumíte? Je to osa Ajah? 511 00:31:12,166 --> 00:31:13,458 Anebo osa Lekki? 512 00:31:13,541 --> 00:31:15,166 Nevím. K domu mého syna. 513 00:31:15,250 --> 00:31:17,458 - Vašeho syna. - Na Viktoriině ostrově. 514 00:31:17,541 --> 00:31:18,583 - Znám ho? - Co mapa? 515 00:31:18,666 --> 00:31:19,625 Nemá číslo domu? 516 00:31:19,708 --> 00:31:21,083 ‎Blázen! Bože, pomoz mi. 517 00:31:21,541 --> 00:31:23,666 - Nemáte adresu? - Co je to? 518 00:31:23,750 --> 00:31:25,875 Zbláznil jste se? Co to děláte? 519 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Bože, pomoz mi. Nerozumím vám. 520 00:31:27,541 --> 00:31:28,750 Můžeme si nastoupit? 521 00:31:29,125 --> 00:31:29,958 Dobře, nasedat. 522 00:31:30,041 --> 00:31:31,083 ‎- Kolik? ‎- Řeknu vám. 523 00:31:31,166 --> 00:31:32,916 - Kolik? - Oba se dnes ztratíme. 524 00:31:33,583 --> 00:31:35,166 ‎Vysadím vás, jak to půjde. 525 00:31:35,250 --> 00:31:40,083 ‎Víte, že komerční kola byla zakázána? ‎Budete to všechno muset odnést. 526 00:31:41,000 --> 00:31:42,333 Bude to stát 3 500. 527 00:31:42,541 --> 00:31:44,166 - Nyní mluvíte o penězích? - Ano. 528 00:31:44,458 --> 00:31:45,291 Dám vám 2 500. 529 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 ‎- Kolik dáte? ‎- Dám vám 2 500. 530 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 ‎Dva co? 531 00:31:48,416 --> 00:31:51,458 2 500. 532 00:31:53,000 --> 00:31:54,875 - Nechte mé kufry! - Pomozte někdo. 533 00:31:54,958 --> 00:31:56,625 Dobře, dám vám 3 000, no tak. 534 00:31:56,750 --> 00:31:57,875 - 3 000. - 3 500. 535 00:31:57,958 --> 00:31:58,791 Dám vám 3 000! 536 00:31:58,875 --> 00:31:59,708 ‎Jak 3 000? 537 00:31:59,833 --> 00:32:01,125 Dost toho šílenství! 538 00:32:01,250 --> 00:32:02,083 ‎Je to vaše auto? 539 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 Koupila jste ho? Tak si ho vezměte. 540 00:32:04,791 --> 00:32:05,833 Dám vám 3 000. 541 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 - 3 500. - 3 000. 542 00:32:07,000 --> 00:32:09,666 Vezmu to jen proto, že mi je vás líto. Protože… 543 00:32:09,875 --> 00:32:11,500 - Lidé jsou jak voda… - Vám je mě… 544 00:32:11,583 --> 00:32:12,500 ‎- …proudí… ‎- …líto? 545 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 - …na setkání vpředu. - Kdyby se to stalo v mé zemi… 546 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 - Peníze nemáte. - To je přístup! 547 00:32:17,833 --> 00:32:18,958 Jen si nastupte. 548 00:32:20,083 --> 00:32:21,166 Nastupte. 549 00:32:22,375 --> 00:32:24,291 To je ale podivín. 550 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Pořád mele o penězích. 551 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 Takže vy sedíte vzadu. Jste vlastníkem auta? 552 00:32:28,458 --> 00:32:30,416 - No tak! - Vzadu sedí majitel auta. 553 00:32:30,500 --> 00:32:31,833 Pojďte si sednout dopředu. 554 00:32:31,916 --> 00:32:33,125 Proč bych seděla vpředu? 555 00:32:33,208 --> 00:32:34,583 Vzadu nejsou pásy. 556 00:32:34,750 --> 00:32:36,875 ‎Co? Chcete, abych seděla vpředu? 557 00:32:37,166 --> 00:32:38,291 Teď vás to šokuje. 558 00:32:38,416 --> 00:32:40,000 ‎Nevidí, kam jde. 559 00:32:41,083 --> 00:32:42,125 Co je to za nesmysl! 560 00:32:42,750 --> 00:32:44,208 Vy jste ale otrava, víte? 561 00:32:44,291 --> 00:32:46,625 Co teď? Už sedím vpředu. 562 00:32:46,791 --> 00:32:48,541 Odvezte mě na Viktoriin ostrov. 563 00:32:49,833 --> 00:32:51,208 UL. ADEOLA ODEKU VIKTORIIN OSTROV 564 00:32:52,625 --> 00:32:55,833 Nazdar, příteli! Kde jsi? Jak se vede? 565 00:32:56,833 --> 00:32:59,583 To je lež! Prosím, dejte si pás, je tu LASTMA. 566 00:32:59,666 --> 00:33:02,666 LASTMA je před námi. Pás nefunguje, ale držte si ho. 567 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 Jen ho tak držte. Nedá se zacvaknout. 568 00:33:05,333 --> 00:33:06,666 Kde jsi? 569 00:33:09,875 --> 00:33:12,541 - To je lež! - Zavezte mě do domu mého syna. Hned! 570 00:33:13,125 --> 00:33:14,583 Mám hroznou zakázku. 571 00:33:14,666 --> 00:33:16,166 Zavěste ten telefon! 572 00:33:16,250 --> 00:33:19,333 Fakt? Bez problému. Zavolám ti. Mluvím s přítelem. Nevidíte? 573 00:33:19,416 --> 00:33:21,333 Dost. Musíme domů, na Viktoriin ostrov. 574 00:33:21,708 --> 00:33:24,166 VĚŽ B 575 00:33:25,250 --> 00:33:27,375 - Pojď, mami. - Těšila jsem se na tebe. 576 00:33:28,541 --> 00:33:30,833 Tak dlouho jsme se neviděli. 577 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Jsi tak hubený. Nejíš pořádně. 578 00:33:34,416 --> 00:33:38,333 - Co jsi přinesla, mami? - Co myslíš? 579 00:33:38,416 --> 00:33:39,541 Víš, jaká jsem. 580 00:33:40,166 --> 00:33:42,583 Jsi tak hubený. Jsou ti vidět kosti. 581 00:33:42,666 --> 00:33:44,291 Proč jsi tak vyhublý? 582 00:33:44,500 --> 00:33:47,000 ‎Udělám ti pěkné kuře na másle. ‎Budeš hezký a tlustý. 583 00:33:47,083 --> 00:33:49,083 - Je mi dobře, mami. - Je mi dobře, mami. 584 00:33:49,166 --> 00:33:54,250 Pojď, dej si nějaké sladké kuličky. Otevři ústa. 585 00:33:55,041 --> 00:33:58,000 - Skvělý. - Počkej, budeš toho muset sníst spoustu. 586 00:33:58,541 --> 00:34:00,458 Připravím ti něco dobrého k snědku. 587 00:34:01,250 --> 00:34:04,375 - Moc jsi mi chyběl. - Ty mně také, mami. 588 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 - Jak se má táta? - Táta? 589 00:34:06,875 --> 00:34:08,833 Táta je v pořádku. Pořád stejný. 590 00:34:11,208 --> 00:34:13,000 Už by ses měl oženit. 591 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Měl by ses oženit teď. 592 00:34:14,958 --> 00:34:17,333 Mami, pokud jde o to… 593 00:34:18,666 --> 00:34:20,083 Chci ti někoho představit. 594 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 Dobré odpoledne, maminko. 595 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Kdo je to? 596 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 To je moje přítelkyně. 597 00:34:40,958 --> 00:34:44,916 Myslíš tím jako kamarádka? Nebo někdo, s kým pracuješ? 598 00:34:45,375 --> 00:34:48,875 No tak, mami. Víš, co tím myslím. 599 00:34:50,083 --> 00:34:52,625 Je to dívka, kterou si chci vzít. 600 00:34:53,291 --> 00:34:54,500 Myslíš to vážně? 601 00:34:56,625 --> 00:34:59,291 Ona… Nemůže se o tebe starat tak jako já. 602 00:34:59,625 --> 00:35:02,000 Umí ti připravit chhola bhaturas, jak to umím já? 603 00:35:02,291 --> 00:35:04,625 - Promluvme si. - Nebuď hloupý, to je šílenství. 604 00:35:05,875 --> 00:35:07,791 - Mami. -Ne, zapomeň. Ne, znamená ne. 605 00:35:07,875 --> 00:35:09,791 Budu v kuchyni, vařit pro tebe. 606 00:35:10,208 --> 00:35:11,916 - Mami… - Ne. To se nestane. 607 00:35:13,083 --> 00:35:17,125 - Já… Promluvím si… - Nepřipravila jsem své rodiče, co? 608 00:35:28,500 --> 00:35:31,541 A já jsem si myslela, že pouze nigerijské matky dramatizují. 609 00:35:33,416 --> 00:35:38,541 Věř mi. Rajova máma je všechny snadno porazí. 610 00:35:38,875 --> 00:35:43,041 Didi, jsi si jistá, že své matce nic neřekl? 611 00:35:43,125 --> 00:35:45,791 Nic. Byl prostě zticha. 612 00:35:47,750 --> 00:35:50,875 Buď opatrná. Vypadá to, že se na tebe zavěsil maminčin mazánek. 613 00:35:50,958 --> 00:35:53,958 - Maminčin mazánek. - Abych byla spravedlivá… 614 00:35:54,125 --> 00:35:56,958 Ani já jsem ho moc před tátou nepodržela, takže… 615 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Didi. 616 00:36:01,125 --> 00:36:02,666 Tak buď spravedlivá. 617 00:36:03,500 --> 00:36:04,750 Jen říkám… 618 00:36:06,083 --> 00:36:10,583 Leila je jeho sestřenice, že? Tedy, promluv si s ní. 619 00:36:10,666 --> 00:36:12,041 Možná vám může pomoci. 620 00:36:13,708 --> 00:36:16,666 - Jen to zkus. - Nevím, jestli může pomoct, ale… 621 00:36:17,458 --> 00:36:19,791 - Za pokus to možná stojí. - Tak vidíš. 622 00:36:19,875 --> 00:36:22,583 Ten chlap mi promíchal jídlo, a víš, že nemám ráda… 623 00:36:26,833 --> 00:36:29,916 Jak se vede? Co? 624 00:36:31,375 --> 00:36:33,958 Bože! Kde je? Kde je teď? 625 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 Jak je jí? 626 00:36:57,208 --> 00:37:00,000 Co? Leilo, kdo to udělal? 627 00:37:01,000 --> 00:37:02,333 Její nový klient. 628 00:37:02,583 --> 00:37:04,458 - Vzal ji do hotelu. - On… 629 00:37:05,333 --> 00:37:10,208 Chtěl… chtěl mě osahávat, 630 00:37:10,625 --> 00:37:13,250 - ale… - Oh, Jane, nemusíš… 631 00:37:16,083 --> 00:37:19,833 Ale nenechala jsem ho. 632 00:37:20,791 --> 00:37:24,291 To ho opravdu rozzuřilo. 633 00:37:25,791 --> 00:37:29,416 A tak mě začal bít. 634 00:37:32,541 --> 00:37:38,041 Kopal mě. Mlátil mě do obličeje. 635 00:37:41,500 --> 00:37:42,916 Praštil mě do nosu. 636 00:37:47,125 --> 00:37:49,791 Sprostě mi nadával. 637 00:37:52,125 --> 00:37:54,541 Pak mě přitlačil na zem. 638 00:37:56,458 --> 00:37:58,291 A snažil se na mě dostat. 639 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Udělal… 640 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Ne. 641 00:38:12,416 --> 00:38:17,916 Myslím, že ho víc bavilo bít mě. 642 00:38:18,916 --> 00:38:20,958 Z toho se jen tak nevyvleče. 643 00:38:23,625 --> 00:38:25,166 Slibuji. 644 00:38:25,583 --> 00:38:26,708 Dobře? Jen… 645 00:38:45,958 --> 00:38:48,083 - Ahoj, Angie. - Konečně, Didi. 646 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Co se ti stalo? 647 00:38:49,958 --> 00:38:52,708 ‎Snažila jsem se ti dovolat, ‎ale nezvedala jsi telefon. 648 00:38:52,833 --> 00:38:54,416 Měla jsem obavy. 649 00:38:55,000 --> 00:38:58,333 Poslala jsem ti zprávu, že jsem stále v nemocnici. 650 00:38:58,666 --> 00:39:02,333 Didi? Víš, že se o tebe Raj opravdu bojí, že? 651 00:39:02,416 --> 00:39:05,250 Zkoušel se ti dovolat, volal i mně… 652 00:39:05,333 --> 00:39:07,375 Já jen… Můžeš mu zavolat, prosím? 653 00:39:08,541 --> 00:39:09,791 A co mu řeknu? 654 00:39:09,958 --> 00:39:14,041 Víš co, řekni mu… něco. Řekni mu, že s ním chceš utéct. 655 00:39:14,416 --> 00:39:16,541 Řekni mu, že ho chceš vidět. 656 00:39:16,625 --> 00:39:18,875 ‎Jen mu zavolej a něco mu řekni, prosím. 657 00:39:19,375 --> 00:39:20,208 ‎Dobře? 658 00:39:21,541 --> 00:39:22,875 Jsi blázen. 659 00:39:30,333 --> 00:39:33,000 Nikdy jsem nechtěla, aby šel pracovat do jiné země. 660 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 Opravdu to budeme znovu probírat? 661 00:39:36,541 --> 00:39:38,583 Nech toho chlapce nadechnout. Je dospělý. 662 00:39:38,666 --> 00:39:39,958 Jen přes mou mrtvolu. 663 00:39:40,291 --> 00:39:42,708 Takže je to nigerijská dívka. Co je na tom špatné? 664 00:39:42,916 --> 00:39:43,916 Děkuji, tati. 665 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Řekl jsi právě: „Co je špatné“? 666 00:39:51,291 --> 00:39:54,291 Řekl jsi právě: „Co je na tom špatné“? Dočista ses pomátl? 667 00:39:56,625 --> 00:39:59,750 Podívej, to volá ona. Vidíš ten úsměv na jeho tváři. 668 00:40:00,041 --> 00:40:01,791 Krade mi syna! 669 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Miro, proč to tak dramatizuješ? 670 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 No tak, Miro. Nech toho chlapa o samotě. 671 00:40:07,000 --> 00:40:08,583 Nezkoušej na mě „No tak, Miro“. 672 00:40:09,000 --> 00:40:11,500 Nikdy nepomůžeš. Ani nevím, proč jsem ti volala. 673 00:40:11,625 --> 00:40:12,708 ‎Taková ztráta času. 674 00:40:13,166 --> 00:40:14,375 Jsi k ničemu! 675 00:40:26,708 --> 00:40:28,375 Alespoň tohle je pořád stejné. 676 00:40:28,958 --> 00:40:32,500 Ahoj. Promiň, že jsem ti nebrala telefon. 677 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 To je v pořádku. 678 00:40:34,833 --> 00:40:36,916 Pokud se se mnou nerozcházíš. 679 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Ovšem, že ne. 680 00:40:39,833 --> 00:40:40,916 To je úleva. 681 00:40:43,041 --> 00:40:45,541 Myslel jsem, že mě ignoruješ kvůli chování mé mámy. 682 00:40:46,208 --> 00:40:47,125 Omlouvám se. 683 00:40:47,416 --> 00:40:49,916 Měl jsem říct něco na tvoji obranu, ale… 684 00:40:50,291 --> 00:40:52,083 Byl jsem úplně zaskočen. 685 00:40:53,166 --> 00:40:56,583 Tedy, můj otec se k tobě nechoval o nic lépe. 686 00:40:59,041 --> 00:41:02,625 Vím. Ale dej mi trochu času a jeho srdce podlehne mému šarmu. 687 00:41:03,791 --> 00:41:05,291 Stejně jako podlehlo to tvoje. 688 00:41:07,291 --> 00:41:11,375 Jak? Budeš mu zpívat jako jsi zpíval mně? 689 00:41:13,000 --> 00:41:16,250 Mohl bych to zkusit, ale nejsme v bollywoodském filmu. 690 00:41:34,458 --> 00:41:35,500 Dobré ráno, tati. 691 00:41:37,458 --> 00:41:39,083 Co je na dnešním ránu dobrého? 692 00:41:40,000 --> 00:41:42,291 Chidinmo, co je to? 693 00:41:44,375 --> 00:41:45,541 To je žaloba. 694 00:41:46,875 --> 00:41:48,458 Proti Raymondu Uche Nwachukwovi. 695 00:41:48,875 --> 00:41:52,041 A teď je z tebe prokurátorka. Moje vlastní dcera. 696 00:41:52,125 --> 00:41:55,875 Já vím. Přesně o tom jsem chtěla s tebou mluvit. 697 00:41:57,041 --> 00:42:00,916 Tati, on napadl mou klientku. 698 00:42:01,000 --> 00:42:03,875 Máš vůbec představu, čí je to syn? 699 00:42:05,041 --> 00:42:09,666 No, je to rozmazlený, privilegovaný spratek, který… 700 00:42:09,750 --> 00:42:15,125 Kterého otec je náčelník Jason Nwachukwu, výkonný ředitel Deville Enterprises. 701 00:42:15,708 --> 00:42:17,583 Jeden z našich největších klientů. 702 00:42:17,958 --> 00:42:21,375 Toho případu se okamžitě vzdáš. Tady. 703 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 To nemohu udělat. 704 00:42:24,833 --> 00:42:26,583 Ale můžeš. Jsi moje dcera. 705 00:42:26,750 --> 00:42:30,666 Ano, jsem. A ty jsi mě neučil utíkat od toho, co je správné. 706 00:42:36,458 --> 00:42:40,958 Ty víš, že tento případ budu mít na starosti já osobně, že ano? 707 00:42:43,250 --> 00:42:46,625 Pak zřejmě budeme stát proti sobě. 708 00:42:47,500 --> 00:42:51,625 To by znamenalo vážný střet zájmů. 709 00:42:51,708 --> 00:42:55,250 A jako tvůj šéf tě žádám, abys případ okamžitě opustila. 710 00:42:55,333 --> 00:42:56,250 ‎Vezmi si to. 711 00:42:56,416 --> 00:42:58,208 Tati, v tom případě končím. 712 00:43:00,083 --> 00:43:01,458 Já ten případ nepustím. 713 00:43:01,958 --> 00:43:05,291 Ne, dokud neuvidím, že ten netvor byl potrestán za to, co udělal. 714 00:43:26,791 --> 00:43:30,791 Spal jsi dobře, zlato? Počkej, naložím ti snídani. 715 00:43:31,291 --> 00:43:32,750 Pořádně se najez. 716 00:43:34,583 --> 00:43:36,375 Kdo se o tebe stará, když tu nejsem? 717 00:43:37,791 --> 00:43:38,875 Kdo ti vaří? 718 00:43:38,958 --> 00:43:40,333 - Vařím já, mami. - Opravdu? 719 00:43:40,625 --> 00:43:43,166 - Ano. - Proč se mi nechce tomu věřit? 720 00:43:44,166 --> 00:43:47,250 Zdravím, maminko. 721 00:43:47,333 --> 00:43:49,375 Emmo, jak se má můj kluk? 722 00:43:49,458 --> 00:43:50,541 Dobře. 723 00:43:51,208 --> 00:43:52,541 - Máš se? - Rád vás vidím. 724 00:43:52,625 --> 00:43:54,583 - Pojď, připravila jsem snídani. - Jé. 725 00:43:54,666 --> 00:43:55,833 On to ví, mami. 726 00:43:55,958 --> 00:43:57,500 Ucítil to přes chodbu. 727 00:43:57,583 --> 00:44:00,041 Ne, šel jsem jen tak kolem 728 00:44:00,583 --> 00:44:04,333 a řekl jsem si, že se zastavím pozdravit maminku, protože víte… 729 00:44:04,541 --> 00:44:06,625 - Dej si. Najez se. - Když na tom trváte. 730 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Samozřejmě, že na tom trvám. Jsi můj syn. 731 00:44:09,708 --> 00:44:11,208 Přestaneš ho tahat za tu nohu? 732 00:44:16,500 --> 00:44:18,000 Toto indické jídlo je výtečné. 733 00:44:18,333 --> 00:44:20,708 Ah, děkuji mockrát. Chutná ti to? 734 00:44:21,291 --> 00:44:22,125 Užívám si to. 735 00:44:23,000 --> 00:44:24,875 Je hezké vidět vás oba jíst. 736 00:44:28,958 --> 00:44:33,000 Mami. Musíme si promluvit o Didi. 737 00:44:34,166 --> 00:44:36,458 Víš, mám jednu kamarádku, a její dcera Sunita, 738 00:44:36,791 --> 00:44:39,083 - stala se z ní krasavice a… - Mami. 739 00:44:39,166 --> 00:44:40,000 …je půvabná, a… 740 00:44:40,125 --> 00:44:43,916 - Mami, nechci mluvit o Sunitě. - Tak si promluvme o dalších možnostech. 741 00:44:44,041 --> 00:44:45,333 - Bez problému. - Ale mami. 742 00:44:45,541 --> 00:44:48,375 Jen mi neříkej, že máš seznam vhodných svobodných žen. 743 00:44:48,875 --> 00:44:51,333 Nuže, je rok 2020, a tak mám jednu aplikaci. 744 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 - Chceš se podívat? - Mami, prosím, to stačí! 745 00:44:56,500 --> 00:45:00,875 - Včera, cokoli… - Nechci už o nikom mluvit! 746 00:45:02,958 --> 00:45:04,500 - Mami. - Nemluv na mě! 747 00:45:04,583 --> 00:45:06,166 Maminko, neplačte. 748 00:45:06,333 --> 00:45:07,666 Člověče, co je s tebou? 749 00:45:07,875 --> 00:45:09,250 Nechtěl jsem ji rozrušit. 750 00:45:09,416 --> 00:45:12,125 - Je rozrušená. - Musíme si promluvit o Didi, ne? 751 00:45:13,000 --> 00:45:14,958 - Mami. - Co? 752 00:45:15,041 --> 00:45:16,541 - Maminko. - Co je to za syna! 753 00:45:17,166 --> 00:45:19,541 Neplačte. Co blbneš? 754 00:45:20,291 --> 00:45:21,791 Nechce mě poslouchat. 755 00:45:21,875 --> 00:45:23,458 Neposloucháš. Proč neposloucháš? 756 00:45:35,250 --> 00:45:38,541 Prosím vás. Proč se takhle chováte, někdo snad zemřel? 757 00:45:41,625 --> 00:45:44,458 Vaši rodiče vás nechtějí vidět spolu. Je to konec světa? 758 00:45:44,833 --> 00:45:45,750 Měli byste jít dál. 759 00:45:46,708 --> 00:45:48,041 Páni! 760 00:45:48,458 --> 00:45:51,291 A já jsem si myslela, že řekneš něco chytrého, ale proč… 761 00:45:51,375 --> 00:45:52,666 To bylo chytré. 762 00:45:53,708 --> 00:45:57,083 Dobrá. Lidi, teď vážně. 763 00:45:57,333 --> 00:46:00,333 Můžeme se prostě zvednout a někam si zajít? Co to má být? 764 00:46:00,416 --> 00:46:03,583 Chováte se, jako by někdo zemřel. Vstávat, jdeme ven. Tak co? 765 00:46:03,666 --> 00:46:04,875 Kde? 766 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Někde, kde je víc zábavy než tady. 767 00:46:07,333 --> 00:46:11,208 - Jo. Tvůj mozek konečně začal fungovat. - Funguje. 768 00:46:12,333 --> 00:46:15,916 - Pojďme ven a víte co, zabavme se. - Zatrsáme si. 769 00:46:16,250 --> 00:46:17,708 - Rozhýbat tělo. - Héj. 770 00:46:18,500 --> 00:46:21,833 - A pomalu. Ne, ne ty. Oni. - Hej. 771 00:46:22,000 --> 00:46:23,500 Dobře? V pořádku, jen… 772 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 - Lidi, postavte se. - Dobře, jdeme. 773 00:46:25,458 --> 00:46:26,541 Vstaňte. 774 00:46:26,708 --> 00:46:28,416 - Mám vás tahat? - Pojďme! 775 00:46:28,500 --> 00:46:29,791 Budu vás tahat. Vstávat. 776 00:48:23,958 --> 00:48:26,291 Promiňte, omlouvám se, že jdu pozdě. 777 00:48:27,125 --> 00:48:30,750 Jenom, měla jsem prostě těžké ráno. 778 00:48:30,916 --> 00:48:34,208 Neřekla jsi mi, že tvůj otec zastupuje Raymonda. 779 00:48:34,833 --> 00:48:36,333 - To nevadí. - Jsi si jistá? 780 00:48:36,416 --> 00:48:37,416 Ano. No tak, pojďme. 781 00:48:38,541 --> 00:48:39,500 Jsi v pořádku? 782 00:48:44,000 --> 00:48:45,041 Jsi nervózní? 783 00:48:45,916 --> 00:48:47,083 Ne. 784 00:48:53,291 --> 00:48:55,208 Nechávají nás čekat schválně. 785 00:48:56,125 --> 00:48:58,750 Je to taktika, aby nás znervóznili. 786 00:49:00,083 --> 00:49:01,708 Dělají to tak pořád. 787 00:49:08,833 --> 00:49:09,833 Zdravím, Didi. 788 00:49:10,875 --> 00:49:12,583 Je to spíše, „Dobré ráno, 789 00:49:12,666 --> 00:49:13,791 slečno Onigwe“. 790 00:49:14,250 --> 00:49:16,000 Tohle není rodinné setkání. 791 00:49:18,291 --> 00:49:21,000 Zdravím, právní zástupkyně Onigwe. 792 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Bez tvého tikka masala přítele jsem tě ani nepoznala. 793 00:49:25,166 --> 00:49:26,875 Dobré ráno, slečno Daniels. 794 00:49:27,708 --> 00:49:30,500 Má klientka a já bychom ocenili nebýt nuceny čekat. 795 00:49:30,958 --> 00:49:32,291 Není to bez řádného důvodu. 796 00:49:32,375 --> 00:49:35,166 Bez důvodu nebo s důvodem, je otázkou profesní etiky 797 00:49:35,250 --> 00:49:38,375 a slušnosti, informovat nás a omluvit se. 798 00:49:39,416 --> 00:49:42,041 Měla by ses soustředit na případ své klientky. 799 00:49:43,750 --> 00:49:47,208 A ne na nějakou omluvu. 800 00:49:47,708 --> 00:49:50,041 U nás jsi jako právník moc neobstála. 801 00:49:50,833 --> 00:49:55,625 Pochybuji, že tomu bude jinak jen proto, že teď sedíš na opačné straně stolu. 802 00:50:00,250 --> 00:50:01,333 Můžeme zahájit řízení? 803 00:50:09,333 --> 00:50:13,375 Až nám bude nabídnuta řádná omluva za zdržení, 804 00:50:13,666 --> 00:50:16,291 potom budeme moci zahájit řízení. 805 00:50:24,125 --> 00:50:27,041 Přijměte prosím naši omluvu, slečno Onigwe. 806 00:50:29,708 --> 00:50:33,833 Děkuji. Můžeme zahájit řízení. 807 00:50:38,708 --> 00:50:42,666 Dnes jsme tady, protože váš klient, pán Raymond Uche Nwachukwu 808 00:50:43,375 --> 00:50:45,833 napadl moji klientku, Jane Udoh, 809 00:50:46,875 --> 00:50:50,166 26. dubna v hotelu Sky Towers. 810 00:50:50,708 --> 00:50:55,625 Podáme žalobu za napadení a obtěžování. Žádáme odškodné ve výši 50 milionů naira. 811 00:51:14,791 --> 00:51:17,500 Vaše klientka napadla… 812 00:51:19,000 --> 00:51:24,208 Ne. Vaše klientka se pokusila zabít našeho klienta. 813 00:51:24,458 --> 00:51:28,416 Je ochoten přimhouřit oko nad jejím šílenstvím, 814 00:51:28,583 --> 00:51:32,000 a nepodat protižalobu, pokud stáhnete váš návrh. 815 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 V opačném případě, 816 00:51:35,541 --> 00:51:37,541 jí hrozí vězení… 817 00:51:40,708 --> 00:51:41,916 za pokus o vraždu. 818 00:51:47,958 --> 00:51:49,708 Jak jsem řekla, 819 00:51:50,541 --> 00:51:53,708 jako právník nic moc, kdekoliv. 820 00:52:05,125 --> 00:52:06,625 Měla jsi mi to říct. 821 00:52:07,625 --> 00:52:08,958 Nezdálo se mi to důležité. 822 00:52:09,166 --> 00:52:11,458 Jak by to nebylo důležité? Bodla jsi ho. 823 00:52:11,916 --> 00:52:14,416 Sotva jsem mu poškrábala ruku. Bylo to v sebeobraně. 824 00:52:14,625 --> 00:52:15,833 A pak tě zmlátil. 825 00:52:16,541 --> 00:52:19,708 Jak? Řekni mi, jak tě mlátil se zraněním po noži? 826 00:52:20,500 --> 00:52:23,125 - Myslíš si, že lžu. - Poprvé jsi mi lhala. 827 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 Jak mám vědět, co si mám myslet? 828 00:52:25,791 --> 00:52:28,833 Nelhala jsem ti. Jen jsem ti neřekla, že jsem ho zranila. 829 00:52:28,916 --> 00:52:29,833 Proč? 830 00:52:30,541 --> 00:52:33,333 Právě proto. Nechtěla jsem, abys pochybovala o mé nevině. 831 00:52:33,416 --> 00:52:35,791 Aby sis myslela, že jsem si to způsobila sama. 832 00:52:36,500 --> 00:52:38,291 Jane, stejně jsi nám to měla říct. 833 00:52:39,291 --> 00:52:43,166 Nechtěla jsem vás zklamat a říct vám, že u sebe pořád nosím kapesní nůž. 834 00:52:43,250 --> 00:52:45,708 Navíc je nezákonné mít kapesní nůž. 835 00:52:46,166 --> 00:52:49,708 Ale… potřebovala jsem ho zrovna pro takové situace. 836 00:52:55,125 --> 00:52:58,000 No tak, něco vymyslíme. Nedělej si s tím starosti. 837 00:53:00,250 --> 00:53:03,375 - Ahoj zlato. - Jak to šlo s vaším případem? 838 00:53:06,500 --> 00:53:09,291 - Nic moc. - Jejda. 839 00:53:09,583 --> 00:53:11,083 To je mi líto. 840 00:53:11,458 --> 00:53:12,333 To je v pořádku. 841 00:53:12,416 --> 00:53:14,291 ‎Pomohu ti dostat to z hlavy‎. 842 00:53:14,375 --> 00:53:15,750 Pojď ke mně na víkend. 843 00:53:16,500 --> 00:53:17,750 Zbláznil ses? 844 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 A co tvoje máma? 845 00:53:19,625 --> 00:53:22,791 Tráví víkend s Leilou, se svou sestrou a její rodinou. 846 00:53:24,875 --> 00:53:29,250 Raji, já nevím. Ozvu se ti zpět, dobře? 847 00:53:29,333 --> 00:53:31,125 Dobře, lásko. Budu čekat. 848 00:53:34,833 --> 00:53:37,875 Omlouvám se za Jane. Víš, čím tyto dívky procházejí. 849 00:53:37,958 --> 00:53:39,916 Jen si nemyslela, že jí budeme věřit. 850 00:53:40,791 --> 00:53:41,916 Co budeme dělat? 851 00:53:43,500 --> 00:53:44,791 Raymond má šanci vyhrát. 852 00:53:46,458 --> 00:53:47,291 Ale… 853 00:53:47,958 --> 00:53:51,458 Pokud dokážeme, že Jane to udělala v sebeobraně, pak… 854 00:53:52,208 --> 00:53:54,166 Nemáme svědky. Jak to chceš dokázat? 855 00:54:01,541 --> 00:54:03,708 V takovém hotelu by měl být kamerový systém. 856 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 To je pravda. 857 00:54:10,208 --> 00:54:11,166 Dobře, pane. 858 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 V pořádku, pane. 859 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Je mi to líto, madam. Momentálně není k dispozici. 860 00:54:20,166 --> 00:54:23,375 Co tím myslíte, že není k dispozici, právě jste s ním mluvila. 861 00:54:23,666 --> 00:54:25,750 - Ano, madam, ale on je na… - Dobře, to je… 862 00:54:26,000 --> 00:54:28,125 To je v pořádku. Když nemá čas, můžu 863 00:54:28,458 --> 00:54:30,166 - mluvit se zástupcem? - Ne, madam. 864 00:54:30,416 --> 00:54:32,500 - On také… - Není k dispozici. 865 00:54:33,458 --> 00:54:34,375 Ano, madam. 866 00:54:36,041 --> 00:54:39,833 Takže mi říkáte, že nikdo nesleduje záběry z vašeho kamerového systému. 867 00:54:40,250 --> 00:54:42,750 V pokojích nejsou žádné kamery, madam. 868 00:54:42,833 --> 00:54:44,208 Ale na chodbách ano. 869 00:54:44,291 --> 00:54:47,250 Ano, ale ty, jejichž záznamy žádáte, jsou defektní a také… 870 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 Nejsou k dispozici. 871 00:55:06,416 --> 00:55:08,458 Podívejte se na dívku na této fotografii. 872 00:55:10,333 --> 00:55:12,625 Někdo jí to udělal. Tady. 873 00:55:14,458 --> 00:55:15,541 V tomto hotelu. 874 00:55:17,541 --> 00:55:19,708 Snažím se pro ni dosáhnout spravedlnosti. 875 00:55:20,416 --> 00:55:22,083 Kdyby to byla vaše sestra, 876 00:55:24,541 --> 00:55:26,291 byly by záběry stále nedostupné? 877 00:55:28,416 --> 00:55:29,625 Jako žena, 878 00:55:30,166 --> 00:55:31,333 prosím, pomozte mi. 879 00:55:35,291 --> 00:55:38,416 Byla tu jedna působivá dáma, 880 00:55:40,166 --> 00:55:42,291 pořád luskala prsty. 881 00:55:43,541 --> 00:55:46,041 - Ona si je vzala. - Primo. 882 00:55:47,500 --> 00:55:49,250 Skutečně? Tati? 883 00:55:50,416 --> 00:55:52,916 Vím, že bys pro vítězství udělal cokoli, ale tohle? 884 00:55:53,250 --> 00:55:55,041 ‎Tohle je i pod tvou úroveň. 885 00:55:56,041 --> 00:55:59,000 Chidinmo, co jsem… Z čeho jsem teď obviněn? 886 00:55:59,083 --> 00:56:01,208 Nechal jsi zničit záběry z hotelové chodby. 887 00:56:03,041 --> 00:56:05,083 Máš i fakty, 888 00:56:05,166 --> 00:56:06,750 nebo jen pouhé obvinění? 889 00:56:06,833 --> 00:56:09,875 Vyhovuje vám, že jsou najednou záznamy pryč. 890 00:56:11,041 --> 00:56:13,041 A vím, že je za tím někdo odsud. 891 00:56:14,375 --> 00:56:17,083 Na jakou právnickou školu jsi to vůbec chodila? 892 00:56:17,166 --> 00:56:18,083 - Primo. - A vůbec. 893 00:56:18,708 --> 00:56:22,833 Promiňte, pane, ale to je jen domněnka. Potřebuje tvrdá fakta, aby ji podpořila… 894 00:56:22,916 --> 00:56:24,625 Nepotřebuji tvrdá fakta. 895 00:56:25,166 --> 00:56:26,375 Jasné? 896 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Já vím, jak hraješ. 897 00:56:28,291 --> 00:56:30,000 K vítězství. 898 00:56:31,875 --> 00:56:32,875 Vidíš? 899 00:56:34,791 --> 00:56:36,041 O tom to celé je. 900 00:56:36,916 --> 00:56:39,583 O tom je celá tato organizace. 901 00:56:40,583 --> 00:56:43,041 Tedy, do seznamu můžeš přidat i vydělávání peněz. 902 00:56:43,125 --> 00:56:44,166 Primo. 903 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 - Omlouvám se, pane. - Nechte nás. 904 00:57:06,500 --> 00:57:07,583 Má pravdu. 905 00:57:10,250 --> 00:57:12,750 Víš, proč jsem tu skončila, tati? 906 00:57:14,250 --> 00:57:16,708 Je to všechno o penězích. Tady. 907 00:57:18,375 --> 00:57:21,500 Výhra, peníze, výhra. 908 00:57:21,583 --> 00:57:23,208 - Žádná spravedlnost. - Dost! 909 00:57:25,708 --> 00:57:26,916 To stačí. Rozumíš? 910 00:57:27,416 --> 00:57:30,416 Neříkej mi, co je správné nebo špatné. 911 00:57:31,916 --> 00:57:35,541 Nikdo nevyhraje případ jen tím, že má pravdu. 912 00:57:36,000 --> 00:57:38,916 Vždy jde o to, co je možné soudně dokázat. 913 00:57:39,333 --> 00:57:41,625 To je první věc, kterou se právník naučí. 914 00:57:43,333 --> 00:57:47,291 A pokud jde o peníze… Toto není charitativní organizace. 915 00:57:48,041 --> 00:57:52,083 Existují lidé, kteří žijí z příjmů, které v tomto zařízení dosahujeme. 916 00:57:53,333 --> 00:57:55,291 Peníze, které ti umožnily studovat, 917 00:57:56,708 --> 00:57:59,833 pocházely z případů, které jsme tady vyhráli. 918 00:57:59,916 --> 00:58:03,750 Peníze, které za tyto výhry platí. Takže tu nestůj, 919 00:58:04,208 --> 00:58:07,083 a neříkej mi, co je správné nebo špatné. 920 00:58:09,625 --> 00:58:12,000 Možná, že jsme z jednoho těsta, 921 00:58:13,250 --> 00:58:14,500 ale nejsme stejní. 922 00:58:16,833 --> 00:58:17,958 Chidinmo! 923 00:58:18,791 --> 00:58:19,833 Chi! 924 00:58:26,000 --> 00:58:28,375 Chidinmo, zacházíš už moc daleko. 925 00:58:28,458 --> 00:58:30,625 Ne, mami. Mami, nech toho. 926 00:58:30,708 --> 00:58:32,375 Nepřeháním. Bude to tak lepší. 927 00:58:32,708 --> 00:58:33,583 Jak to? 928 00:58:33,708 --> 00:58:35,625 Nemám v úmyslu se případu vzdát. 929 00:58:36,375 --> 00:58:38,208 A vím, že ani on ne, tak prosím, 930 00:58:38,458 --> 00:58:40,958 nemohu tady zůstat. Mami, nech mě jít. 931 00:58:41,041 --> 00:58:43,458 - Pojď sem. - Och, mami! 932 00:58:57,416 --> 00:58:58,833 Kam půjdeš? 933 00:58:59,666 --> 00:59:02,250 Nevím. K Angie? 934 00:59:02,541 --> 00:59:05,791 Do hotelu? Kdekoli, mami. Kdekoliv, jen ne tady. Nemůžu. 935 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 Mami, prosím. 936 00:59:07,041 --> 00:59:09,375 Prosím, prostě nemůžu. 937 00:59:29,541 --> 00:59:32,458 Jo, dostal jsem ty e-maily. Okamžitě odpovím. 938 00:59:32,750 --> 00:59:33,875 Ano, ale… 939 00:59:34,500 --> 00:59:36,583 Zavolám ti pak zpět. Co se stalo, zlato? 940 00:59:39,000 --> 00:59:41,916 - On… - No tak. 941 00:59:48,125 --> 00:59:51,750 Je to nádhera, moc se mi líbí! 942 00:59:51,833 --> 00:59:54,000 Opravdu? Nech mě ti ho připnout. 943 00:59:54,250 --> 00:59:55,333 Ne. 944 01:00:34,458 --> 01:00:35,916 Mami. 945 01:00:37,166 --> 01:00:38,125 ‎Mami. 946 01:00:40,416 --> 01:00:41,708 - Mami. - Dobrý den. 947 01:00:41,791 --> 01:00:43,875 ‎Neměla ses vrátit v pondělí? 948 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Nemohla jsem tě déle nechat. 949 01:00:46,041 --> 01:00:47,208 Co tu ona dělá? 950 01:00:48,458 --> 01:00:49,625 A ve tvé košili! 951 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Mami. 952 01:00:55,166 --> 01:00:57,041 Tak tohle děláš za mými zády. 953 01:00:58,291 --> 01:00:59,458 Mami, vysvětlím ti to. 954 01:01:02,833 --> 01:01:06,625 Didi. Didi, co to děláš? Didi. 955 01:01:07,875 --> 01:01:11,291 - Didi, nemusíš odcházet. - Viděl jsi, jak se na mě dívala? 956 01:01:12,041 --> 01:01:14,625 Didi, je to moje matka a já vás obě miluji. 957 01:01:15,041 --> 01:01:17,041 Čím dřív budete spolu vycházet, tím líp. 958 01:01:17,125 --> 01:01:18,500 Očividně ona se ani nesnaží. 959 01:01:18,708 --> 01:01:20,791 Didi, bude muset. Udělá to. 960 01:01:21,708 --> 01:01:24,833 Didi, nechci, abys odešla. Prosím. 961 01:01:25,541 --> 01:01:28,666 Jen si jdu s ní promluvit. Budu hned zpátky. Prosím zůstaň. 962 01:01:29,416 --> 01:01:31,041 Didi. No tak. 963 01:01:47,583 --> 01:01:49,625 - Ahoj, Leilo. - Ahoj, Didi. 964 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Oh můj… Co je to za hluk? 965 01:01:51,916 --> 01:01:54,625 Jsem doma u mého synovce. Zavolám ti zpět. 966 01:01:55,291 --> 01:01:56,500 Neslyším… 967 01:02:00,500 --> 01:02:02,333 Mami, teď můžeme udělat dvě věci. 968 01:02:03,375 --> 01:02:04,750 Buď tu zůstane, 969 01:02:05,166 --> 01:02:08,583 anebo půjdeme do hotelu společně. Vyber si. 970 01:02:08,958 --> 01:02:12,083 Tak dobře. Souhlasím, pod jednou podmínkou. 971 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Jakou? 972 01:03:19,125 --> 01:03:20,333 Mami, jdu ven. 973 01:03:20,416 --> 01:03:23,958 Buď požehnán, synu. Vezmi si tohle. 974 01:03:24,833 --> 01:03:25,666 Odcházíš? 975 01:03:25,750 --> 01:03:28,166 ‎Ano, musím vyzvednout ‎nějaké papíry z práce. 976 01:03:28,375 --> 01:03:30,750 - Hned jsem zpátky. - Nech mě jít s tebou, zlato. 977 01:03:32,041 --> 01:03:34,750 Haló? Ano, už jsem na cestě. 978 01:03:34,833 --> 01:03:35,958 Ne. Hned tam jsem. 979 01:03:36,083 --> 01:03:37,416 ‎- Chtěla jsem… ‎- Nashle. 980 01:03:37,500 --> 01:03:39,291 Jo. Na shledanou! 981 01:03:47,250 --> 01:03:50,125 - Dobré ráno, maminko. - Co je na dnešním ránu dobrého? 982 01:03:54,291 --> 01:03:57,625 Chcete, abych pro vás připravila snídani? 983 01:03:57,791 --> 01:04:02,458 Jako co? Masala čaj? Bramborové paratha? Míchané vejce? 984 01:04:02,750 --> 01:04:03,583 ‎Já, ehm… 985 01:04:04,375 --> 01:04:06,708 „Já, ehm“, přesně tak. To jsem si myslela. 986 01:04:07,000 --> 01:04:10,041 Vyznám se v domě mého syna. Umím se o sebe postarat. 987 01:04:10,958 --> 01:04:12,208 Nemusíš se obtěžovat. 988 01:05:15,416 --> 01:05:17,541 Tohle máš v úmyslu servírovat mému synovi? 989 01:05:18,458 --> 01:05:20,166 Raj miluje instantní nudle Indomie. 990 01:05:21,875 --> 01:05:25,000 Bydlí zde příliš dlouho, zapomněl, co má rád. 991 01:07:12,666 --> 01:07:15,125 Ano mami, mám se dobře. 992 01:07:15,791 --> 01:07:18,083 - Opravdu? - Ano. 993 01:07:19,083 --> 01:07:21,666 A co ty? Jsi v pořádku? 994 01:07:21,916 --> 01:07:22,958 Ne. 995 01:07:25,041 --> 01:07:26,291 Chybíš mi. 996 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Mami. 997 01:07:30,166 --> 01:07:34,583 Didi, jsi prostě tvrdohlavá, a on také. 998 01:07:34,791 --> 01:07:36,500 A já bych měla ustoupit. 999 01:07:36,750 --> 01:07:38,375 Tedy, někdo ustoupit musí. 1000 01:07:45,750 --> 01:07:48,458 Didi, vrať se domů. 1001 01:07:48,750 --> 01:07:51,291 Miluji tě, mami, ale už musím končit. 1002 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 Chidinmo. 1003 01:07:53,916 --> 01:07:55,291 Mami, musím končit. 1004 01:08:01,375 --> 01:08:03,625 Ano. Prohlédněte ty složky. 1005 01:08:04,958 --> 01:08:05,958 Dobře. 1006 01:08:17,791 --> 01:08:18,833 Co se děje? 1007 01:08:22,458 --> 01:08:23,666 Co se děje? 1008 01:08:25,208 --> 01:08:26,666 Chci svou dceru zpátky doma. 1009 01:08:30,916 --> 01:08:34,166 Já jsem ji z domu nevyhnal, to zaprvé. 1010 01:08:34,750 --> 01:08:38,041 Erneste. Prosím. 1011 01:08:38,125 --> 01:08:40,916 Vyčkej. Jen vydrž. 1012 01:08:41,666 --> 01:08:43,333 Jestli mě chceš požádat, 1013 01:08:44,750 --> 01:08:48,583 abych uklidnil ego tvé dcery, odpověď je ne. 1014 01:08:50,416 --> 01:08:54,500 A upřímně řečeno, považuji to za trochu urážlivé. 1015 01:09:09,500 --> 01:09:11,166 Hned jsem zpátky, tygře. 1016 01:09:13,083 --> 01:09:16,875 Ah, maminko. Dobré ráno. Dobré odpoledne. Dobrý večer. 1017 01:09:18,958 --> 01:09:22,250 Prosím, můžeš říct Chidinmě, že jsem tady, 1018 01:09:22,583 --> 01:09:23,625 abych ji vzala domů. 1019 01:09:24,666 --> 01:09:28,791 - Takhle, ona tu není. - A kde tedy spala? 1020 01:09:29,125 --> 01:09:30,750 Takhle… 1021 01:09:30,833 --> 01:09:35,708 ‎No tak, zlato! ‎Nemůžu tu být navždy svázaný. 1022 01:09:37,083 --> 01:09:39,833 My… Ona… Omlouvám se, maminko. 1023 01:09:40,166 --> 01:09:43,041 Takže, nebyla tady přes noc, ale… 1024 01:09:44,791 --> 01:09:48,708 Hej, proč ti to trvá tak dlouho? Vrať se k tatínkovi. 1025 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Drž hubu! Už jdu. 1026 01:09:57,875 --> 01:10:01,916 Víš, v určitém okamžiku budeš muset všechno to šílení zastavit. 1027 01:10:02,583 --> 01:10:04,166 „Nikdo nekoupí krávu, 1028 01:10:04,708 --> 01:10:07,166 když může dostat mléko zdarma.“ 1029 01:10:07,416 --> 01:10:08,583 Ano, maminko. 1030 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Kde je moje dcera? 1031 01:10:11,458 --> 01:10:12,583 Kde je… 1032 01:10:17,375 --> 01:10:18,666 Jen seď. 1033 01:10:21,500 --> 01:10:22,416 Ano? 1034 01:10:23,750 --> 01:10:24,666 Dobrý večer. 1035 01:10:26,875 --> 01:10:28,375 - Přišla jsem za dcerou. - Mami! 1036 01:10:29,083 --> 01:10:31,583 Zlato. Angie se ti snaží dovolat. 1037 01:10:33,500 --> 01:10:34,583 Mami. 1038 01:10:34,958 --> 01:10:36,875 Zdravím, tetičko. Dobrý večer. 1039 01:10:37,833 --> 01:10:39,208 Mami, já… 1040 01:10:42,375 --> 01:10:43,583 Co tady děláš? 1041 01:10:45,250 --> 01:10:47,500 Angie mi dala tuto adresu. 1042 01:10:48,625 --> 01:10:51,041 Otázkou je, co tady děláš ty? 1043 01:10:51,541 --> 01:10:54,375 Opustila jsi svůj domov, abys byla tady s ním? 1044 01:10:55,500 --> 01:10:59,000 - Mami, víš, že to tak není. - Aha, a jak je to? 1045 01:11:00,208 --> 01:11:03,875 Tvůj otec opravdu nebude rád až zjistí, že jsi tady. 1046 01:11:04,083 --> 01:11:06,208 - Nemá jeho požehnání. - Proč? 1047 01:11:07,083 --> 01:11:08,541 Jen proto, že není Nigerijec. 1048 01:11:09,666 --> 01:11:12,375 To není ten důvod. 1049 01:11:12,666 --> 01:11:17,333 Takhle se ti získat svého otce nepovede. 1050 01:11:17,583 --> 01:11:20,333 Tak si vezmi své věci a jdeme domů. 1051 01:11:20,416 --> 01:11:23,958 Tohle je tvoje matka? Nevěděla jsem, že máš matku. 1052 01:11:24,250 --> 01:11:26,208 - Mami. - Co „mami“? 1053 01:11:26,708 --> 01:11:29,041 Je to tak. Počestná matka by nedopustila 1054 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 aby její dcera bojovala s otcem, a pak spala v pánském domě. 1055 01:11:32,291 --> 01:11:33,500 - Mami! Prosím. - Je tak? 1056 01:11:33,708 --> 01:11:34,541 - Promiňte? - Co? 1057 01:11:34,666 --> 01:11:35,750 Ty buď zticha. 1058 01:11:36,000 --> 01:11:36,833 ‎Jaké „Promiňte“? 1059 01:11:36,958 --> 01:11:38,458 - Mami prosím, přestaň. - Proč? 1060 01:11:40,791 --> 01:11:41,625 Pro ni? 1061 01:11:41,750 --> 01:11:44,708 ‎Do této rodiny se chceš provdat? 1062 01:11:44,791 --> 01:11:45,791 Tohle chceš? 1063 01:11:45,875 --> 01:11:47,583 Tuto rodinu? 1064 01:11:48,083 --> 01:11:50,291 - Tuto ženu? - Jak to myslíte, „Tuto ženu“? 1065 01:11:50,666 --> 01:11:53,708 Pocházím z velmi vážené rodiny v Indii. 1066 01:11:54,041 --> 01:11:59,541 A já pocházím z velmi vážené rodiny tady, v Nigérii. 1067 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 A když mluvíme o slušnosti, váš syn se neumí chovat. 1068 01:12:04,375 --> 01:12:07,500 Chci říct, který slušně vychovaný muž 1069 01:12:07,833 --> 01:12:13,166 ukrývá ve svém bytě něčí dceru, nehledíc na to, co je pro ni správné? 1070 01:12:13,375 --> 01:12:14,916 - Slyšme. - Tetičko, já míním 1071 01:12:15,000 --> 01:12:16,750 dělat jen, co je pro ni správné. 1072 01:12:17,000 --> 01:12:19,750 Opravdu. Míníš? 1073 01:12:20,083 --> 01:12:22,666 Tím, že budeš sobecký a zneužiješ… 1074 01:12:22,750 --> 01:12:23,791 - Mami. - Promiňte, 1075 01:12:24,083 --> 01:12:26,041 ‎můj syn by nezneužil žádnou ženu. 1076 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 Je to velmi čestný muž. 1077 01:12:28,416 --> 01:12:31,250 To vaše dcera se věší na mého syna. 1078 01:12:31,333 --> 01:12:33,375 - To nedělám. - Mami. 1079 01:12:33,458 --> 01:12:35,625 - Požádal mě, abych sem přišla. - Opravdu? 1080 01:12:35,708 --> 01:12:37,083 Tak se pohněváš s otcem, 1081 01:12:37,166 --> 01:12:38,666 ‎a pak se nastěhuješ k muži, 1082 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 ‎který není tvůj? 1083 01:12:39,833 --> 01:12:41,000 - Mami! - Tak to nebylo. 1084 01:12:41,083 --> 01:12:42,208 ‎- Chidinmo! ‎- Ne, mami. 1085 01:12:42,291 --> 01:12:44,000 - Tak dost! - Co „mami“? 1086 01:12:44,083 --> 01:12:49,333 Teď prostě jdi a vezmi si věci. Je zřejmé, že zde nejsi vítána. 1087 01:12:49,458 --> 01:12:51,541 - Mami. - Didi. 1088 01:12:52,666 --> 01:12:54,250 Mami, jak můžeš takto mluvit? 1089 01:12:54,333 --> 01:12:56,541 - Tak? A oni mají právo? - Mami, prosím. 1090 01:12:56,958 --> 01:12:58,416 - Tetičko, omlouvám se. - Ty? 1091 01:13:11,041 --> 01:13:12,833 - Didi. - Neříkej mi „Didi“. 1092 01:13:14,125 --> 01:13:15,166 ‎Jen jsi tam tak stál. 1093 01:13:15,958 --> 01:13:19,625 Stál a neřekl nic, zatímco mě tvoje matka obvinila, že jsem děvka. 1094 01:13:20,000 --> 01:13:22,125 - Moje matka tě nenazvala děvkou. - Ale ano! 1095 01:13:22,208 --> 01:13:23,666 To je přehnané. 1096 01:13:24,125 --> 01:13:25,541 Nejprve mě urazil tvůj otec. 1097 01:13:25,875 --> 01:13:30,625 A pak tvoje matka. Oba mě uráželi, nazývali mě neuctivým, nečestným, 1098 01:13:30,708 --> 01:13:32,000 a ty jsi také nic neřekla. 1099 01:13:32,083 --> 01:13:33,208 - Řekla. - Ne, neřekla. 1100 01:13:33,291 --> 01:13:35,000 Řekla! Alespoň jsem to zkusila. 1101 01:13:35,625 --> 01:13:38,416 Ty ne. Ani jedno slovo na mou obranu. 1102 01:13:38,500 --> 01:13:39,833 ‎Ty jsi chtěl, abych přišla. 1103 01:13:39,916 --> 01:13:42,750 A řekla jsi ne. A pak se objevíš u mých dveří s pláčem. 1104 01:13:43,125 --> 01:13:45,041 Co jsem měl udělat? Vyhodit tě? 1105 01:13:45,458 --> 01:13:47,791 Didi, nehraj si teď na nějakou oběť. 1106 01:13:58,875 --> 01:14:00,000 Máš pravdu. 1107 01:14:02,333 --> 01:14:04,208 Nebudu si hrát na oběť. 1108 01:14:05,583 --> 01:14:10,041 Odmítám být obětí pohrdání a urážek tvojí matky. 1109 01:16:27,375 --> 01:16:29,833 MLUVČÍ PAN TARUN AHUJA. CEO 1110 01:16:32,791 --> 01:16:36,625 - Pane Tarune! Pane Tarune, dobrý den. - Dobrý den. 1111 01:16:36,708 --> 01:16:37,583 Jmenuji se Didi. 1112 01:16:37,791 --> 01:16:40,291 - Těší mě, Didi. - Potřebovala bych vaši pomoc. 1113 01:16:40,375 --> 01:16:41,791 Jistě, co byste potřebovala? 1114 01:16:41,875 --> 01:16:44,541 Snažila jsem se získat nějaké záběry z tohoto hotelu, 1115 01:16:44,625 --> 01:16:46,083 ‎v rámci vyšetřování případu. 1116 01:16:46,333 --> 01:16:47,166 - Já… - Promiňte. 1117 01:16:47,250 --> 01:16:48,958 ‎O to se stará bezpečnostní tým. 1118 01:16:49,083 --> 01:16:50,291 ‎Tím se osobně nezabývám. 1119 01:16:50,416 --> 01:16:52,583 Ale oni vám pomohou s čímkoli, co chcete. 1120 01:16:52,666 --> 01:16:55,458 - Ne. Nerozumíte mi. Já jsem… - Omluvte mě, prosím. 1121 01:16:56,208 --> 01:16:58,416 - Bylo to příjemné. - Jo, užila jsem si to. 1122 01:16:58,750 --> 01:17:02,750 Leilo, musím se teď s někým setkat. Najdu tě pak? 1123 01:17:02,833 --> 01:17:04,250 - OK. Zaberu nám stůl. - Jo. 1124 01:17:12,875 --> 01:17:16,000 - Raji. - Ahoj. 1125 01:17:17,458 --> 01:17:20,458 - Raji. Hej, jak se vede? - Zdravím. 1126 01:17:20,583 --> 01:17:21,625 ‎Rád vás vidím. 1127 01:17:21,708 --> 01:17:22,958 Vy dva se znáte? 1128 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 - Tedy… - Je to žena, kterou si chci vzít. 1129 01:17:28,375 --> 01:17:30,625 Páni, to je něco. Gratuluji, člověče. 1130 01:17:33,666 --> 01:17:36,000 Prosím vás. Opravdu potřebuji vaši pomoc. 1131 01:17:36,375 --> 01:17:38,708 Vyšetřuji tady ten případ napadení 1132 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 a tyto záběry by mi velice pomohly. 1133 01:17:42,583 --> 01:17:45,541 Prosím, můžete jí pomoci? 1134 01:17:45,625 --> 01:17:48,375 - Jako službu pro mě. - Raji, pro vás udělám cokoli. 1135 01:17:48,541 --> 01:17:50,458 ‎A jistě, pokud se to stalo v hotelu, 1136 01:17:50,708 --> 01:17:52,833 Didi, dostanete veškerou potřebnou pomoc. 1137 01:17:53,125 --> 01:17:56,125 Raj mě před mnoha lety zachránil před strašlivou investicí, 1138 01:17:56,208 --> 01:17:57,708 ‎a zachránil tak tuto firmu. 1139 01:17:57,791 --> 01:17:59,333 Jen jsem dělal svou práci. 1140 01:17:59,541 --> 01:18:01,916 Zachránil jste mě před spoustou wahala, příteli. 1141 01:18:02,375 --> 01:18:05,375 Takže. Spojím vás s odpovědnými lidmi 1142 01:18:05,458 --> 01:18:07,083 ‎a dostanete vše, co potřebujete. 1143 01:18:07,291 --> 01:18:11,458 Děkuji. Děkuji mnohokrát. Děkuji. 1144 01:18:11,750 --> 01:18:13,708 Musím už jít, tak… 1145 01:18:13,791 --> 01:18:15,750 Totiž, jsem tu s Leilou. 1146 01:18:15,833 --> 01:18:17,083 ‎- Čeká v restauraci. ‎- Oh. 1147 01:18:17,250 --> 01:18:19,250 - Nechtěla bys ji vidět? - Ale ovšem. 1148 01:18:19,916 --> 01:18:23,458 - Promiňte. Je to Leila z NNO? - Ano. 1149 01:18:23,916 --> 01:18:26,916 Ehm, nebude vám vadit, když se k vám přidám na drink? 1150 01:18:28,958 --> 01:18:32,791 Samozřejmě se k nám můžete přidat. Je to váš hotel, pane. Bude nám ctí. 1151 01:18:47,541 --> 01:18:49,833 Tedy, pane, Leilo, 1152 01:18:51,250 --> 01:18:52,250 musíme si promluvit. 1153 01:18:53,500 --> 01:18:56,125 - Doufám, že vám to nevadí, pane. - Ovšem že ne. 1154 01:18:56,208 --> 01:18:57,666 - Děkuji. - Všechno v pořádku? 1155 01:18:58,625 --> 01:18:59,541 Ano, v pořádku. 1156 01:19:04,333 --> 01:19:06,791 - Leilo. - Váš seminář se mi opravdu líbil. 1157 01:19:07,125 --> 01:19:09,166 To mě těší. Těší mě, že se vám to líbilo. 1158 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 A těší mě, že jsme si mohli dát spolu drink. 1159 01:19:12,166 --> 01:19:13,541 Jak dlouho tu jste? 1160 01:19:13,708 --> 01:19:15,666 Ve skutečnosti jsem tu celý život. 1161 01:19:17,541 --> 01:19:19,625 Chtěl bych se s vámi o něco podělit. 1162 01:19:23,416 --> 01:19:24,583 Něco pro vás mám. 1163 01:19:25,750 --> 01:19:27,750 Děkuji. K jaké příležitosti? 1164 01:19:27,958 --> 01:19:30,166 Už to asi nemusím posílat do tvé kanceláře, 1165 01:19:30,250 --> 01:19:31,625 ‎když jsem tě tu teď viděl. 1166 01:19:33,458 --> 01:19:35,750 - Takže ty jsi ten pan T. - Jsem. 1167 01:19:36,625 --> 01:19:37,791 Proč ty tajnosti? 1168 01:19:37,958 --> 01:19:40,791 Myslím, že trochu staromódní romantiky nikomu neublíží. 1169 01:19:41,458 --> 01:19:42,666 To je sladké. 1170 01:19:43,208 --> 01:19:46,458 Chtěl jsem, než mě potkáš, abys věděla, jak výjimečná pro mě jsi. 1171 01:19:46,791 --> 01:19:48,250 Děkuji. To je od tebe hezké. 1172 01:19:49,000 --> 01:19:51,416 Leilo, doufám, že tě poznám trochu lépe. 1173 01:19:53,625 --> 01:19:55,791 Mohl bych tě někdy vzít na večeři? 1174 01:19:56,541 --> 01:19:59,416 Určitě. Zní to dobře. 1175 01:20:01,708 --> 01:20:03,666 Takže, dáte se znovu dohromady, lidi? 1176 01:20:06,166 --> 01:20:07,875 - Nemyslím si to. - Proč ne? 1177 01:20:09,125 --> 01:20:11,125 Je to prostě příliš dramatické. 1178 01:20:11,666 --> 01:20:12,750 Miluješ ho? 1179 01:20:15,291 --> 01:20:17,083 Myslím, že nelze překonat všechno. 1180 01:20:21,583 --> 01:20:25,458 - Podívejme, kdo právě dostal další dárek. - Děkuji. 1181 01:20:25,541 --> 01:20:26,750 Pan T. je tu znovu. 1182 01:20:26,833 --> 01:20:28,708 - Zjistili jsme, o koho jde? - Ano. 1183 01:20:30,083 --> 01:20:32,458 - Dobře, hezký den přeji. - Děkuji, Cindy. 1184 01:20:32,541 --> 01:20:33,458 ‎Nashledanou. 1185 01:20:35,958 --> 01:20:38,750 Pan Tarun se činí. 1186 01:20:38,833 --> 01:20:40,541 Cítím snad ve vzduchu lásku? 1187 01:20:41,083 --> 01:20:43,291 Vypadá to, že je to spíš pro tebe. 1188 01:20:53,666 --> 01:20:56,083 „Doufám, že získáte spravedlnost, kterou hledáte.“ 1189 01:20:56,666 --> 01:20:58,583 Jsou to záběry z kamerového systému. 1190 01:21:03,083 --> 01:21:04,791 Teď se podívejme. 1191 01:21:04,875 --> 01:21:07,916 KAMERA 04 KORIDOR 1192 01:21:30,208 --> 01:21:34,708 Dost. Dost! Viděli jsme toho dost. 1193 01:21:38,666 --> 01:21:40,041 Kolik chcete? 1194 01:21:44,458 --> 01:21:48,125 Moje klientka požaduje náhradu škody ve výši 75 milionů naira. 1195 01:21:48,833 --> 01:21:51,833 A váš klient bude navštěvovat kurz sebeovládání 1196 01:21:52,125 --> 01:21:53,875 v středisku podle našeho výběru. 1197 01:21:54,666 --> 01:21:56,916 Žádné zpoždění nebo vynechání lekce, jinak… 1198 01:21:57,583 --> 01:21:59,375 ‎Poplatek za škody bude zdvojnásoben. 1199 01:21:59,458 --> 01:22:02,500 Jaký nesmysl! 75 milionů naira? 1200 01:22:02,750 --> 01:22:04,833 - Děláš si srandu? Jsi… - Drž hubu, Primo! 1201 01:22:08,166 --> 01:22:10,791 Jsme v této situaci především kvůli tobě. 1202 01:22:18,250 --> 01:22:20,666 - Přijímáme vaši nabídku. - Co? 1203 01:22:24,208 --> 01:22:26,166 Raději se o to postarej, 1204 01:22:26,958 --> 01:22:31,458 nebo můžeš políbit na rozloučenou dohodu s Axle, 1205 01:22:31,541 --> 01:22:34,083 ty neschopný starý blázen. 1206 01:22:36,208 --> 01:22:37,916 Ne, ne. Na to zapomeňte. 1207 01:22:38,000 --> 01:22:40,041 - Na to zapomeňte. - Nech mě. 1208 01:22:41,125 --> 01:22:43,875 - Brzy se vám ozve můj otec. - Budu čekat. 1209 01:22:55,125 --> 01:22:56,166 Primo. 1210 01:22:58,458 --> 01:22:59,375 Máš padáka. 1211 01:23:00,666 --> 01:23:01,583 Cože? 1212 01:23:02,583 --> 01:23:06,416 Při všech těch penězích, které jsem pro tuto společnost vydělala? 1213 01:23:08,541 --> 01:23:11,583 Já bych měla tuto firmu řídit, ne ona. 1214 01:23:11,750 --> 01:23:12,875 Buď zticha! 1215 01:23:13,541 --> 01:23:17,250 Tuto firmu, kterou chceš tak hrozně řídit, jsi učinila odpovědnou 1216 01:23:17,333 --> 01:23:20,375 za manipulaci s důkazy v probíhajícím případě. 1217 01:23:22,083 --> 01:23:25,333 Ztratil jsem v tom všem svou tvář. 1218 01:23:27,166 --> 01:23:31,125 Zapomněl jsem na samotné principy, na nichž byla tato firma založena. 1219 01:23:33,250 --> 01:23:34,333 Tak vypadni! 1220 01:23:39,291 --> 01:23:40,291 Ne. 1221 01:23:45,208 --> 01:23:46,958 Nejsi ani skutečný právník. 1222 01:24:02,416 --> 01:24:05,750 Nemohl bych být hrdější na to, jak ses držela. 1223 01:24:07,666 --> 01:24:08,958 Gratuluju. 1224 01:24:16,375 --> 01:24:17,833 Byla jsi skvělá, Didi. 1225 01:24:19,625 --> 01:24:21,791 Myslím, že tvůj otec ti právě složil poklonu. 1226 01:24:47,166 --> 01:24:48,791 Kde jsi vzal všechny ty peníze? 1227 01:24:49,125 --> 01:24:51,458 Víš, podepsal jsem to s Chocolate City, zlato. 1228 01:24:51,708 --> 01:24:53,708 - Dokázal jsem to! - Super! 1229 01:24:53,791 --> 01:24:55,833 Super. 1230 01:25:05,250 --> 01:25:06,916 Vyhrála jsi ten případ. 1231 01:25:08,416 --> 01:25:10,375 Tvůj otec mi to řekl. 1232 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 Jo. 1233 01:25:14,083 --> 01:25:17,000 - Gratuluju. - Děkuji. 1234 01:25:18,000 --> 01:25:22,416 - Měla jsem však pomoc. - Ach. Od koho? 1235 01:25:25,166 --> 01:25:26,333 Od Rajeshe. 1236 01:25:30,000 --> 01:25:31,666 Myslela jsem, že to skončilo. 1237 01:25:32,041 --> 01:25:33,041 Skončilo. 1238 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 To… je. Já… 1239 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Chybí mi. 1240 01:25:45,875 --> 01:25:48,250 Miluji ho, mami. 1241 01:25:50,791 --> 01:25:54,791 Chidinmo. „Člověk se dokáže vyrovnat se zlým manželem, 1242 01:25:56,458 --> 01:25:59,750 ale se zlou rodinou manžela…“ ach. 1243 01:26:02,208 --> 01:26:05,208 Chidinmo, musíš si vážit sama sebe. 1244 01:26:07,083 --> 01:26:12,541 Nevezmeš si pouze Raje, ale s ním i celou jeho rodinu. 1245 01:26:12,750 --> 01:26:15,333 A jeho matka tě nemá ráda. 1246 01:26:15,666 --> 01:26:17,166 A co ty? 1247 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 Máš ho ráda? 1248 01:26:24,833 --> 01:26:25,916 Mami, 1249 01:26:27,625 --> 01:26:31,875 pokud někdo ví přesně, čím procházím, 1250 01:26:32,125 --> 01:26:33,583 měla bys to být ty. 1251 01:26:35,166 --> 01:26:38,916 Jsi Jorubka, která si vzala muže z kmene Igbo. 1252 01:26:40,375 --> 01:26:43,125 Ze všech lidí, jak to ty můžeš nepřijmout? 1253 01:26:47,208 --> 01:26:48,750 - Je v tom rozdíl. - Jaký? 1254 01:26:49,708 --> 01:26:51,041 Mami, jaký? 1255 01:26:52,416 --> 01:26:54,458 Bojovali jste o lásku, kterou dnes máte. 1256 01:26:55,583 --> 01:26:58,250 Táta… bojoval o tebe. 1257 01:26:59,875 --> 01:27:04,458 Tak jak… jak se na mě můžeš dívat a… Nerozumím. 1258 01:27:05,500 --> 01:27:08,083 Chidinmo, snažím se tě chránit. 1259 01:27:11,041 --> 01:27:15,916 Nechci, abys musela čelit všem těm úskalím. 1260 01:27:17,333 --> 01:27:20,125 Boje, které jsem vedla s rodiči… 1261 01:27:22,000 --> 01:27:23,750 - A je to Ind. - Ale… 1262 01:27:26,500 --> 01:27:28,041 Ale dnes jste s tátou spolu. 1263 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 Nestálo to za to? 1264 01:27:48,500 --> 01:27:50,291 Nevím, co se s ním děje. 1265 01:27:50,458 --> 01:27:52,708 ‎Chodí domů pozdě, nemluví se mnou, 1266 01:27:52,791 --> 01:27:53,916 ‎nic mi neřekne. 1267 01:27:54,000 --> 01:27:56,041 Tak fakt netuším, co se to sakra děje. 1268 01:27:56,333 --> 01:27:57,958 Miro, ty víš, co se děje. 1269 01:27:58,250 --> 01:28:00,041 Ten ubohý chlapec je nešťastný. 1270 01:28:00,125 --> 01:28:02,416 Jo, měl by se vrátit se mnou a vzít si Sunitu. 1271 01:28:02,666 --> 01:28:06,166 Miro! Mladý se nechce oženit se Sunitou. 1272 01:28:06,375 --> 01:28:09,416 Pokud ho nechceš nechat vzít si ženu, po které touží, 1273 01:28:09,541 --> 01:28:11,875 pak mu alespoň dej čas, aby se s tím vyrovnal. 1274 01:28:12,166 --> 01:28:14,166 Myslím, že bych měl přijít do Nigérie. 1275 01:28:14,250 --> 01:28:16,125 Teď se však budu dívat na svůj kriket. 1276 01:28:19,333 --> 01:28:22,625 Nikdy nepomůžeš. Nevím, proč jsem s tebou vůbec mluvila. 1277 01:28:25,666 --> 01:28:27,458 - Zdravím! - Zdravím. Jak se máš? 1278 01:28:27,541 --> 01:28:28,541 A jak ty, drahoušku? 1279 01:28:29,875 --> 01:28:32,000 - Miluji tvůj chai. - Miluješ můj čaj, vím. 1280 01:28:32,333 --> 01:28:33,208 Jak se ti vede? 1281 01:28:33,375 --> 01:28:34,958 ‎- Dobře. Jak se máš ty? ‎- Dobře. 1282 01:28:35,166 --> 01:28:37,000 ‎Tetičko, promluvme si o Didi. 1283 01:28:38,000 --> 01:28:40,875 Ano. Slyšela jsi, že Raj a Didi mají spolu vztah. 1284 01:28:40,958 --> 01:28:43,708 Mali vztah. A slyšela jsem, že jsi s tím měla problém. 1285 01:28:44,791 --> 01:28:47,458 Ano, měla jsem s tím problém, protože ona není Indka. 1286 01:28:47,708 --> 01:28:49,208 Tetičko, jaký je v tom rozdíl? 1287 01:28:49,458 --> 01:28:50,375 Opravdu si myslíš, 1288 01:28:50,458 --> 01:28:53,291 ‎že být Nigerijkou nebo Indkou ‎ovlivní štěstí tvého syna? 1289 01:28:54,750 --> 01:28:57,708 Ne, neovlivní. Ale je to můj syn a já jsem k němu majetnická. 1290 01:28:58,083 --> 01:29:01,250 Jsou to dvě různé kultury, dva různé světy, které se spojují. Já… 1291 01:29:01,333 --> 01:29:05,125 Já nevím. Nevím, jestli se ona přizpůsobí našim zvykům, našemu jídlu, našim… 1292 01:29:06,208 --> 01:29:08,125 obřadům. Já nevím. 1293 01:29:08,208 --> 01:29:10,541 To si myslíš, že ženy jsou zde tak odlišné? 1294 01:29:11,791 --> 01:29:13,166 - Ne. - Tak… 1295 01:29:13,250 --> 01:29:15,166 Jsem na pochybách. Nevím. 1296 01:29:15,291 --> 01:29:17,375 Jsem jeho matka, pro Krista. No tak. 1297 01:29:17,583 --> 01:29:20,458 Tetičko, jsi pro mě jako máma. Řeknu ti něco. 1298 01:29:20,666 --> 01:29:22,333 ‎Žiju tady celý život. 1299 01:29:22,500 --> 01:29:24,750 Někdy se cítím více Nigerijkou než Indkou, 1300 01:29:24,833 --> 01:29:26,291 ‎ale ženy se ničím neliší. 1301 01:29:26,458 --> 01:29:30,041 Opravdu. Mohu ti prozradit, že některé ze žen, co potkávám, 1302 01:29:30,416 --> 01:29:32,875 jsou špičky ve svém oboru. Jsou to odbornice, 1303 01:29:33,291 --> 01:29:35,666 lékařky, právničky, 1304 01:29:35,750 --> 01:29:37,083 jsou to podnikatelky. 1305 01:29:37,166 --> 01:29:39,208 ‎Ale na konci dne neztrácí svoji ženskost. 1306 01:29:39,458 --> 01:29:43,083 Neztrácí možnost vštěpovat svým dětem správné hodnoty. 1307 01:29:43,166 --> 01:29:46,166 Neztrácí zájem o vytvoření domova pro své manžely. 1308 01:29:46,291 --> 01:29:47,875 A mají velkou úctu k starším. 1309 01:29:48,125 --> 01:29:51,541 A ty máš velké štěstí, že je v tvém životě někdo jako Didi. 1310 01:29:52,666 --> 01:29:55,375 - A Raj by byl šťastný, kdyby byla jeho. - Jo. 1311 01:29:55,708 --> 01:29:57,250 Ona mu uvařila nudle. 1312 01:29:57,541 --> 01:30:00,708 Tetičko, udělala je. Jsou jeho oblíbené. Alespoň vařila. 1313 01:30:01,000 --> 01:30:03,416 - Víš. Dokáže všechno. - Ano, asi je to tak. 1314 01:30:04,583 --> 01:30:05,666 Asi to tak je. 1315 01:30:06,041 --> 01:30:07,666 Je to stejné. Všichni jsme Jedno. 1316 01:30:07,750 --> 01:30:08,750 Všichni jsme stejní. 1317 01:30:09,875 --> 01:30:11,375 Pravda. Jsme Jedno. 1318 01:30:11,541 --> 01:30:13,625 Mohu ti tedy ukázat, jak je úžasná? 1319 01:30:14,708 --> 01:30:17,291 - Půjdeš se mnou? - Dobře, důvěřuju ti. 1320 01:31:32,083 --> 01:31:36,291 Vím, že Didi a váš manžel jsou právníci. 1321 01:31:36,666 --> 01:31:37,750 ‎Jste také právník? 1322 01:31:40,625 --> 01:31:44,583 Ne. Vystudovala jsem obchod a pracovala v bankovnictví, 1323 01:31:45,125 --> 01:31:48,000 a pak jsem toho zanechala, když… 1324 01:31:49,625 --> 01:31:52,291 Tolik obětí přinášíme jako matky… 1325 01:31:53,750 --> 01:31:55,833 Nyní vím, odkud nabrala své hodnoty. 1326 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 Od vás. 1327 01:32:01,750 --> 01:32:03,083 Děkuji. 1328 01:32:05,041 --> 01:32:08,458 Velice se omlouvám za to, co jsem onoho dne řekla. 1329 01:32:10,541 --> 01:32:11,708 Byla jsem… 1330 01:32:14,083 --> 01:32:15,416 prostě matkou. 1331 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Rozumím. 1332 01:32:20,333 --> 01:32:21,583 Také se omlouvám. 1333 01:32:23,666 --> 01:32:26,958 A vychovala jste z dcery skvělou, způsobnou mladou ženu. 1334 01:32:27,541 --> 01:32:30,750 - Děkuji. - A dělá velice ušlechtilou práci. 1335 01:32:33,916 --> 01:32:35,666 A „ušlechtilou“ máte na mysli? 1336 01:32:36,333 --> 01:32:39,208 Pracuje v Leilině NNO. 1337 01:32:39,291 --> 01:32:41,666 Je to chvályhodná práce, co dělá. 1338 01:32:42,958 --> 01:32:46,625 Chvályhodné by bylo, kdyby moje dcera zajistila 1339 01:32:46,708 --> 01:32:48,875 ‎pokračování mého dědictví 1340 01:32:49,875 --> 01:32:51,750 a dala mi vhodného zetě. 1341 01:32:53,916 --> 01:32:54,958 Bože. 1342 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Myslí tím… 1343 01:32:57,208 --> 01:33:01,166 že by upřednostnil, kdyby jeho zeť byl příslušníkem právnické profese. 1344 01:33:01,791 --> 01:33:05,708 Ale pokud jde o mě, Rajovo povolání je vynikající. 1345 01:33:06,083 --> 01:33:07,583 Samozřejmě, že je. 1346 01:33:11,125 --> 01:33:13,208 Proč chcete zetě v právnické profesi, 1347 01:33:13,291 --> 01:33:16,833 ‎když tu máte brilantní dceru, ‎která je právnička? 1348 01:33:20,958 --> 01:33:24,416 Slyšela jsem, že jste jí stavěl do cesty překážky, no ona vás porazila. 1349 01:33:27,208 --> 01:33:30,416 Víte? Na to, že řídíte velkou právnickou firmu, 1350 01:33:30,791 --> 01:33:32,166 nejste moc chytrý člověk. 1351 01:33:36,708 --> 01:33:37,541 ‎Mami. 1352 01:33:40,125 --> 01:33:40,958 Co? 1353 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 Je to pravda. 1354 01:33:45,583 --> 01:33:49,541 Proč chcete někoho jiného z právnické profese, když máte 1355 01:33:49,833 --> 01:33:52,791 někoho takového právě tady. Je skvělá. 1356 01:33:53,208 --> 01:33:55,958 Je dobrosrdečná, inteligentní, chytrá. 1357 01:33:56,958 --> 01:33:59,375 A především, je to vaše dcera. 1358 01:34:02,375 --> 01:34:03,500 Co víc chcete? 1359 01:34:07,541 --> 01:34:10,875 Promiňte. Bzučím. 1360 01:34:17,541 --> 01:34:19,291 - Proč jsi to řekla? - Proč? 1361 01:34:20,083 --> 01:34:22,666 Víš, že mám srdce na jazyku. Neřekla jsem nic zlého. 1362 01:34:22,916 --> 01:34:25,500 A pokud máme být všichni jedna rodina, 1363 01:34:25,583 --> 01:34:27,708 ‎tak by měl vědět, do čeho jde. 1364 01:34:28,750 --> 01:34:29,833 Mami… 1365 01:34:30,666 --> 01:34:31,708 Správně? 1366 01:34:35,500 --> 01:34:38,375 Didi, ukážeš mi koupelnu? 1367 01:34:38,666 --> 01:34:39,666 Samozřejmě. 1368 01:34:40,125 --> 01:34:41,708 - Pojďme. - Omluvte mě. 1369 01:34:42,416 --> 01:34:43,500 Je to tudy. 1370 01:34:50,625 --> 01:34:54,791 Tetičko. Velice se za matku omlouvám. Ona… 1371 01:34:55,791 --> 01:34:56,875 Já jsem… 1372 01:35:02,416 --> 01:35:04,333 Byla skvělá. 1373 01:35:09,166 --> 01:35:11,083 Emeko, drž hubu. 1374 01:35:11,875 --> 01:35:12,750 Poslouchej. 1375 01:35:12,916 --> 01:35:14,291 ‎Poslouchej mě. 1376 01:35:14,583 --> 01:35:18,666 ‎Nezajímá mě, kdo si sakra myslíš, že jsi, ‎ani kolik máš peněz. 1377 01:35:19,000 --> 01:35:21,333 Ale ty mě poslouchej, a poslouchej pozorně. 1378 01:35:21,541 --> 01:35:24,916 Jestli mi ještě někdy budeš vyhrožovat, že ublížíš mé dceři, 1379 01:35:25,291 --> 01:35:27,041 uštvu tě 1380 01:35:27,125 --> 01:35:30,750 jako lev svou kořist, a roztrhám tě na malé kousky. 1381 01:35:31,291 --> 01:35:32,500 Slyšíš mě? 1382 01:35:33,041 --> 01:35:38,041 A udělej mi ještě jednu laskavost. Ten ňouma, kterému říkáš syn… Vychovej ho! 1383 01:35:38,916 --> 01:35:42,916 A pokud ti to uniklo, dohodě s Axle je konec. 1384 01:35:44,291 --> 01:35:48,833 Ozvou se mi tví právníci? V to pevně doufám, protože 1385 01:35:49,166 --> 01:35:51,000 my už vás nezastupujeme. 1386 01:35:55,458 --> 01:35:56,583 Chi? 1387 01:36:07,000 --> 01:36:08,833 - Chidinmo. - Tati. 1388 01:36:10,083 --> 01:36:16,958 Myslel jsem… Doufal jsem, že to bude Somto. 1389 01:36:18,208 --> 01:36:19,250 Já vím. 1390 01:36:21,250 --> 01:36:23,833 Říkám, je to dobrý člověk. Je to dobrý právník. 1391 01:36:25,416 --> 01:36:26,458 Bezpochyby. 1392 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 Ale… 1393 01:36:29,416 --> 01:36:31,291 ty jsi ještě lepší právník. 1394 01:36:34,791 --> 01:36:39,000 Nevím proč to byla až tvoje tchyně, která mi otevřela oči. 1395 01:36:39,250 --> 01:36:43,250 Ale prosím, řekněme tvé matce, že to bylo 1396 01:36:43,750 --> 01:36:46,083 jejím vlivem po celou tu dobu, dobře? 1397 01:36:47,958 --> 01:36:52,208 Chi… Souhlasím. Jsme oba 1398 01:36:53,208 --> 01:36:55,375 z jednoho těsta. 1399 01:36:55,875 --> 01:36:58,291 Proto jsem vždy zářila tak jasně, 1400 01:36:59,625 --> 01:37:00,916 a vynikala. 1401 01:37:02,250 --> 01:37:07,291 Má pravdu, víš to? Tvoje tchyně má pravdu. 1402 01:37:07,541 --> 01:37:11,750 Chidinmo… ty jsi moje dědictví. 1403 01:37:15,875 --> 01:37:17,166 A já tě mám rád. 1404 01:37:18,958 --> 01:37:20,625 Také tě mám ráda, tati. 1405 01:37:30,750 --> 01:37:32,333 Neplač. 1406 01:37:33,291 --> 01:37:35,666 Dobře. Tak co teď? 1407 01:38:04,625 --> 01:38:05,916 NIGERIJSKÝ KACHUMBER SALÁT 1408 01:38:06,000 --> 01:38:07,375 GBEGIRI MÁSLOVÁ ČOČKA 1409 01:38:11,958 --> 01:38:13,708 RÝŽE JOLLOF BIRYANI 1410 01:38:23,208 --> 01:38:24,916 BRAMBOROVÉ PUFF-PUFF 1411 01:38:42,166 --> 01:38:46,375 Vidíš-li můj půvab, pozdravím tě. 1412 01:38:46,625 --> 01:38:50,833 Jestli hledáš trable, nezdržím tě. 1413 01:38:50,916 --> 01:38:55,250 Nelíbí se mi wahala a nechci žádné drama. 1414 01:38:55,333 --> 01:38:57,208 To ne, to ne. 1415 01:38:57,291 --> 01:38:59,375 Namaste Wahala. 1416 01:38:59,458 --> 01:39:03,791 Vidíš-li můj půvab, pozdravím tě. 1417 01:39:04,208 --> 01:39:07,708 Jestli hledáš trable, nezdržím tě. 1418 01:39:08,291 --> 01:39:12,166 Nelíbí se mi wahala a nechci žádné drama. 1419 01:39:12,833 --> 01:39:14,500 To ne, to ne. 1420 01:39:14,750 --> 01:39:16,458 Namaste Wahala. 1421 01:39:34,458 --> 01:39:36,583 Jasné světla nechme zářit, 1422 01:39:36,666 --> 01:39:38,958 a lehkovážně se chvíli tvářit. 1423 01:39:39,041 --> 01:39:40,625 Bavme se, teď a tady. 1424 01:39:41,083 --> 01:39:43,291 Ruce do vzduchu, nemáme kam jít. 1425 01:39:43,375 --> 01:39:45,208 Drž se při zemi, a dosáhneš nebes. 1426 01:39:45,375 --> 01:39:47,250 DJ, dej mi další! 1427 01:39:47,416 --> 01:39:51,500 Já nechci trable, wahala. Ale pozdravil mě, kasala. 1428 01:39:51,916 --> 01:39:55,958 Zlato, ty a já jsme se spojili, a společně zdoláme těžkou chvíli. 1429 01:39:56,333 --> 01:39:58,291 Zlato, ukažme jim nový obzor. 1430 01:39:58,541 --> 01:40:00,208 Naše těla ať rozžhaví prostor. 1431 01:40:00,458 --> 01:40:04,833 Udělej shaku-shaku pro mě. Udělám bangru pro tebe. 1432 01:40:04,916 --> 01:40:09,125 Nechci trable, nechci trable, vezměte své trable nejdál ode mě. 1433 01:40:09,541 --> 01:40:13,500 Vidíš-li můj půvab, pozdravím tě. 1434 01:40:13,708 --> 01:40:17,666 Jestli hledáš trable, nezdržím tě. 1435 01:40:18,083 --> 01:40:22,166 Nelíbí se mi wahala a nechci žádné drama. 1436 01:40:22,500 --> 01:40:24,333 To ne, to ne. 1437 01:40:24,583 --> 01:40:26,666 Namaste Wahala. 1438 01:40:34,333 --> 01:40:36,125 Wahala. 1439 01:40:43,208 --> 01:40:44,541 Wahala. 1440 01:40:51,875 --> 01:40:53,208 Wahala. 1441 01:40:59,458 --> 01:41:01,666 Namaste Wahala. 1442 01:41:06,375 --> 01:41:10,666 Teď, když už máme po zásnubách, promluvme si o Dahej. 1443 01:41:11,333 --> 01:41:13,458 Dahedž? Dahehi? O čem? 1444 01:41:14,166 --> 01:41:18,666 No, je to… cena, kterou nám zaplatíte 1445 01:41:18,750 --> 01:41:20,208 za našeho syna. 1446 01:41:22,166 --> 01:41:23,333 Děláte si ze mě srandu? 1447 01:41:25,500 --> 01:41:30,333 Mám vám zaplatit za to, že se váš syn žení s mojí dcerou? 1448 01:41:31,291 --> 01:41:33,166 Zrovna jsem se chtěl zeptat vás, 1449 01:41:33,500 --> 01:41:37,000 ‎kdy nám míníte zaplatit ‎cenu za naši nevěstu. 1450 01:41:38,208 --> 01:41:39,375 - Cože? - Ano. 1451 01:41:39,458 --> 01:41:42,291 To je to, co nám musíte zaplatit 1452 01:41:42,708 --> 01:41:46,125 za to, že váš syn si bere naši dceru. 1453 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Namaste Wahala. 1454 01:42:01,750 --> 01:42:06,833 Co pro vás znamená štěstí? Je to místo? Cíl? 1455 01:42:06,916 --> 01:42:11,041 Co pro vás znamená štěstí? Je to čas strávený v blaženém rozjímání? 1456 01:42:11,333 --> 01:42:14,208 Naše štěstí spojujeme s velkými okamžiky. 1457 01:42:14,750 --> 01:42:15,958 ‎S úspěchy. 1458 01:42:16,500 --> 01:42:18,041 S příští velkou koupí. 1459 01:42:18,833 --> 01:42:20,666 S věcmi mimo náš dosah. 1460 01:42:20,916 --> 01:42:22,750 ‎Je to spíš jako nekonečná cesta. 1461 01:42:23,250 --> 01:42:25,458 Co se ale stane, až spěch pomine? 1462 01:42:25,541 --> 01:42:28,250 Co se stane, až bude vše řečeno a vykonáno? 1463 01:42:29,000 --> 01:42:30,750 Je čas znovu začít hledat? 1464 01:42:31,333 --> 01:42:33,375 Je čas znovu nalézt ten samý spěch? 1465 01:42:33,666 --> 01:42:36,000 Pronásledování se brzy promění v závislost. 1466 01:42:36,416 --> 01:42:38,125 Hledání návalu emocí v spěchu. 1467 01:42:38,208 --> 01:42:41,083 A to vše, zatímco štěstí tam bylo, 1468 01:42:41,416 --> 01:42:43,083 ‎jenom jsme si ho nevšímali. 1469 01:42:43,541 --> 01:42:46,625 Don L Tři Sedm 1470 01:42:46,875 --> 01:42:49,458 Přemýšlel jsem o tom, jak být vděčný. 1471 01:42:49,833 --> 01:42:51,666 Zdolal jsem úsek nebezpečný. 1472 01:42:51,750 --> 01:42:54,541 ‎Protože někdy jsou okolnosti kruté ‎a lámou vám kosti. 1473 01:42:55,458 --> 01:42:57,666 Hněv a trpkost tě porazí v rychlosti, ve všem. 1474 01:42:58,333 --> 01:43:01,291 Podívej, každý se tlačí, aby si ze života něco uchopil. 1475 01:43:01,375 --> 01:43:04,083 Já jsem teprve nedávno život pochopil. 1476 01:43:04,166 --> 01:43:06,875 Média vám přikážou, jak žít a co se vám má líbit. 1477 01:43:06,958 --> 01:43:09,833 Já jsem si vybral jen prostě vděčný být. 1478 01:43:10,250 --> 01:43:15,250 Za vše to krásné, co jsem získal, jako je život, mí přátelé a rodina. 1479 01:43:15,875 --> 01:43:20,875 I když je to těžké, věci jsou špatné, oni jsou hned tady, vedle mě. 1480 01:43:21,375 --> 01:43:26,375 Nemohu být bez toho, co je mi vlastní, a tak jsem vděčný, že jsme tu společně. 1481 01:43:27,166 --> 01:43:31,833 Být vděčný je jako vidět slunce, ač obloha se tváří pochmurně. 1482 01:43:31,916 --> 01:43:34,416 To, co hledáte, tu je, i není. 1483 01:43:34,500 --> 01:43:37,333 Není to místo, je to tušení. 1484 01:43:37,416 --> 01:43:42,750 Ve svém srdci pátrejte, a najdete. Je to těžké, tak svou mysl uvolněte. 1485 01:43:42,833 --> 01:43:45,750 Nedívejte se do dálky, hleďte do svého nitra. 1486 01:43:45,833 --> 01:43:48,000 Já vím, že víte. 1487 01:43:48,333 --> 01:43:51,083 Vydejte se na cestu, ale nevzdalujte se. 1488 01:43:51,166 --> 01:43:53,958 Sestup do hlubin duše vám světlo přinese. 1489 01:43:58,041 --> 01:43:59,416 Skutečné štěstí. 1490 01:44:03,583 --> 01:44:05,125 Skutečné štěstí. 1491 01:44:09,250 --> 01:44:10,541 Skutečné štěstí. 1492 01:44:14,666 --> 01:44:15,625 Skutečné štěstí. 1493 01:44:15,958 --> 01:44:18,041 Skutečné štěstí je milovat navzdory všemu. 1494 01:44:18,291 --> 01:44:20,833 Říkat „shukria“ nezdaru, protože zasáhl tvrdě. 1495 01:44:21,000 --> 01:44:23,625 Strnout v slabosti a pocítit Boží ruku. 1496 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 Zřít vodu na poušti a zjistit, že to není klam. 1497 01:44:26,708 --> 01:44:29,416 Smutek tě sráží, střásá. Ale něco, co shodit nelze, 1498 01:44:29,500 --> 01:44:33,000 všimne si ticha v hlučném lese, kterému říkáme život. 1499 01:44:33,083 --> 01:44:34,750 Doufám, že v tom tvém je štěstí. 1500 01:44:35,000 --> 01:44:37,625 ‎Když dochází ti síla, ‎musíš ji znovu nabít. 1501 01:44:38,333 --> 01:44:41,125 Doufám, že si vzpomeneš na vítr, co ti hladí kůži. 1502 01:44:41,250 --> 01:44:43,291 ‎A dýchej, buď vděčný za kyslík. 1503 01:44:43,916 --> 01:44:46,708 A prosím, nezapomeň, život je pořád uvnitř, v tobě. 1504 01:44:46,875 --> 01:44:49,250 ‎Není pozdě zkusit to. Vždycky se dá začít. 1505 01:44:49,583 --> 01:44:51,791 Doufám, že jsi vděčný za každou druhou šanci. 1506 01:44:52,083 --> 01:44:54,833 ‎Pamatuj, že je to o otázkách, ‎ne o odpovědích. 1507 01:44:55,250 --> 01:44:58,000 Někdy to nelze změnit, svět není vždy hezký kolem nás, 1508 01:44:58,166 --> 01:44:59,958 a někdy stačí jinak se podívat. 1509 01:45:00,041 --> 01:45:01,166 ‎A být vděčný. 1510 01:45:01,291 --> 01:45:03,666 To, co hledáte, tu je, i není. 1511 01:45:03,750 --> 01:45:05,875 Není to místo, je to tušení. 1512 01:45:06,666 --> 01:45:09,375 Ve svém srdci pátrejte, a najdete. 1513 01:45:09,458 --> 01:45:12,041 Je to těžké, tak svou mysl uvolněte. 1514 01:45:12,125 --> 01:45:14,958 Nedívejte se do dálky, hleďte do svého nitra. 1515 01:45:15,041 --> 01:45:17,208 Já vím, že víte. 1516 01:45:17,666 --> 01:45:20,458 Vydejte se na cestu, ale nevzdalujte se. 1517 01:45:20,541 --> 01:45:23,208 Sestup do hlubin duše vám světlo přinese. 1518 01:45:27,250 --> 01:45:28,541 Skutečné štěstí. 1519 01:45:32,750 --> 01:45:34,333 Skutečné štěstí. 1520 01:45:38,250 --> 01:45:39,833 Skutečné štěstí. 1521 01:45:43,750 --> 01:45:45,208 Skutečné štěstí. 1522 01:45:49,625 --> 01:45:51,000 Skutečné štěstí. 1523 01:45:55,125 --> 01:45:56,500 Skutečné štěstí. 1524 01:46:00,750 --> 01:46:02,041 Skutečné štěstí. 1525 01:46:06,375 --> 01:46:07,500 Skutečné štěstí. 1526 01:46:07,625 --> 01:46:10,166 Štěstí nikdy neztratí to dítě, co v nás bydlí. 1527 01:46:10,666 --> 01:46:12,833 Je to o síle a odvaze. 1528 01:46:13,416 --> 01:46:15,083 Štěstí je vděčnost. 1529 01:46:15,416 --> 01:46:17,666 ‎Je důležité uplatnit to ve svém přístupu. 1530 01:46:18,375 --> 01:46:20,833 Jde o to dát, a nečekat nic zpět. 1531 01:46:20,916 --> 01:46:23,250 Štěstí je práce zevnitř. 1532 01:46:23,958 --> 01:46:26,625 Proč pořád hledáme to, co už je tu dávno s námi? 1533 01:46:26,750 --> 01:46:29,208 Hotovo, balíme! 1534 01:46:30,458 --> 01:46:32,500 Překlad titulků: Lubica Gorcsosova