1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,333 --> 00:00:32,291 Ik draag deze film op aan mijn moeders, die me leerden wat telt in het leven 4 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 ‎LIEFDE 5 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 ‎OM 6 00:02:00,875 --> 00:02:03,000 ‎Namaste. ‎-‎Wahala. 7 00:02:18,916 --> 00:02:20,166 Verontschuldig mijn vriend. 8 00:02:36,291 --> 00:02:40,416 Kan één van jullie blijven staan wanneer de ander beweegt? 9 00:02:58,500 --> 00:03:00,458 Echt? Moet dat nou? 10 00:03:00,916 --> 00:03:03,208 Ik snap niet waarom je zo lacht. 11 00:03:03,291 --> 00:03:05,916 Al goed, meid. 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,000 Maar vond je hem knap? Was hij mooi? 13 00:03:08,625 --> 00:03:09,916 Daar gaat het niet om. 14 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Je vond hem knap. 15 00:03:13,375 --> 00:03:16,333 Hou je van die Oyibo? Trekt hij je aan? 16 00:03:16,541 --> 00:03:18,875 Je vindt hem leuk! -Nee! Nou ja... 17 00:03:19,000 --> 00:03:22,500 Kunnen we het over iets anders hebben? Laten we over jou praten. 18 00:03:22,583 --> 00:03:23,875 Goed. Wat wil je weten? 19 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 Wie is jouw nieuwe vent? 20 00:03:25,166 --> 00:03:27,666 ‎De laatste van wie ik weet ‎is Ochukwo, maar... 21 00:03:27,791 --> 00:03:29,583 dat was vorig weekend. 22 00:03:29,666 --> 00:03:32,000 Waar maak je me voor uit, zeg. 23 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 We weten allemaal dat je van afwisseling houdt. 24 00:03:34,666 --> 00:03:36,625 Dat klopt, ja. Dat weet je toch? 25 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Mafkees. -Ik wil het pittig houden. 26 00:03:38,416 --> 00:03:40,708 Gewoon een klein beetje. -Een beetje. 27 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Ik ben dol op je, maar ik moet gaan. -Wat? 28 00:03:46,666 --> 00:03:47,833 Betaal jij? -Ja. 29 00:03:47,916 --> 00:03:49,500 ‎Waar ga je heen? Naar je vent? 30 00:03:49,791 --> 00:03:51,375 Meid, ik ga gewoon naar huis. 31 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 Echt waar? -Ja. 32 00:03:52,750 --> 00:03:53,916 Goed dan. -Ik ga naar huis. 33 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 Bel me als je thuis bent. 34 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Kom op, man. 35 00:04:06,375 --> 00:04:08,666 Niet te geloven. We hebben een uur extra gerend 36 00:04:09,083 --> 00:04:15,000 op dat strand, op zoek naar die meid. 37 00:04:15,083 --> 00:04:16,375 Ik moet haar vinden. 38 00:04:19,125 --> 00:04:21,416 Besef je dat dit waanzinnig is? 39 00:04:22,000 --> 00:04:26,583 Hoe wil je nu trouwen met iemand waarvan je niets weet? 40 00:04:27,500 --> 00:04:30,458 Ooit gehoord van liefde op het eerste gezicht? 41 00:04:31,875 --> 00:04:34,166 Wat? Geloof je niet dat dat bestaat? 42 00:04:40,041 --> 00:04:41,083 Sorry. 43 00:04:41,708 --> 00:04:43,833 Voor hetzelfde geld is ze een zeemeermin. 44 00:04:44,250 --> 00:04:46,875 ‎Of misschien is ze getikt. ‎Of huurmoordenares. 45 00:04:47,208 --> 00:04:50,416 Emma, jij kijkt te veel tv. 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,791 Het klinkt dan ook als een Nollywoodfilm. 47 00:04:54,083 --> 00:04:57,208 En als ze nu getrouwd is? 48 00:05:00,750 --> 00:05:02,458 Ik heb geen ring gezien. 49 00:05:02,666 --> 00:05:06,208 En dan? Getrouwde mensen lopen niet constant met hun ring om. 50 00:05:06,833 --> 00:05:07,916 Of wel dan? 51 00:05:09,083 --> 00:05:12,791 Ok. 52 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 Ik weet niet of ze getrouwd is of niet. 53 00:05:16,916 --> 00:05:19,000 En juist daarom moet ik haar terugzien. 54 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 En wat ga je tegen haar zeggen? 55 00:05:23,666 --> 00:05:25,208 Hoi, sorry dat ik je stoor. 56 00:05:25,750 --> 00:05:29,041 Ben jij getrouwd? Zo niet, dan vraag ik je graag ten huwelijk. 57 00:05:30,375 --> 00:05:35,166 Serieus. Ik weet niet hoe het in India gaat, 58 00:05:35,791 --> 00:05:36,916 maar dit is Nigeria. 59 00:05:37,041 --> 00:05:40,333 Hier loop je niet op een vrouw af van: "Hallo, jij bent mijn vrouw." 60 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‎Zo gaat dat hier niet. 61 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 ‎Je moet haar versieren. 62 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Met haar uitgaan. Met haar vrienden uitgaan. 63 00:05:46,583 --> 00:05:48,208 Al goed, al goed. 64 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 Bedankt voor je goede raad. 65 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ‎Graag gedaan. 66 00:05:50,708 --> 00:05:53,958 Maar beste raadgever, daarvoor moet ik haar eerst vinden. 67 00:05:56,583 --> 00:06:00,333 Want als het voorbestemd is... dan is het voorbestemd. 68 00:06:14,875 --> 00:06:16,000 Goedemorgen, mama. 69 00:06:16,625 --> 00:06:17,833 Goedemorgen, schat. 70 00:06:18,250 --> 00:06:19,083 ‎Hoe was het joggen? 71 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Uitstekend vandaag. 72 00:06:25,750 --> 00:06:26,708 Wat? 73 00:06:30,500 --> 00:06:32,916 Goedemorgen, papa. -Goedemorgen. 74 00:06:33,583 --> 00:06:35,791 Hallo, Didi. -Hallo, Somto. 75 00:06:38,541 --> 00:06:39,708 Je bent vroeg. 76 00:06:40,083 --> 00:06:44,250 Ik heb uitstekend nieuws en ik kon niet wachten. 77 00:06:44,708 --> 00:06:50,375 Je vader heeft eindelijk de Axle-Savannah overeenkomst gesloten. 78 00:06:52,916 --> 00:06:57,166 Zie je nu wel? Ik zei toch dat wat voorbestemd is, voorbestemd is? 79 00:06:59,583 --> 00:07:00,875 Gefeliciteerd, papa. 80 00:07:01,208 --> 00:07:03,375 Dank je. -Dat is prachtig nieuws. 81 00:07:03,958 --> 00:07:07,833 Wel, Somto verdient ook wat lof. 82 00:07:08,458 --> 00:07:11,958 Hij heeft zich kapotgewerkt om die klant binnen te krijgen. 83 00:07:12,291 --> 00:07:14,375 Dank u, meneer. Ik deed slechts mijn werk. 84 00:07:14,458 --> 00:07:18,625 Welnee. Jij doet veel meer dan slechts je werk, en dat weet je best. 85 00:07:20,041 --> 00:07:25,333 Je zou er van het begin af aan bij betrokken geweest moeten zijn. 86 00:07:26,208 --> 00:07:29,041 Maar je hobby leidt je af. 87 00:07:30,458 --> 00:07:34,541 Jij en Somto zouden een geweldig stel zijn. 88 00:07:35,416 --> 00:07:37,000 Dat ziet er lekker uit. 89 00:07:37,458 --> 00:07:40,541 Kijk naar haar. Je bent je bewust van je koppigheid, toch? 90 00:07:41,416 --> 00:07:45,291 Jij en ik zijn van hetzelfde slag. 91 00:07:46,125 --> 00:07:49,000 Had ik geweten dat je omwille van ons CSR-programma 92 00:07:49,250 --> 00:07:52,541 voor een ngo zou werken en die Indiase vriendin van je... 93 00:07:52,625 --> 00:07:53,958 Papa... 94 00:07:55,666 --> 00:07:58,541 Papa. Ik hou van dat werk. 95 00:07:59,125 --> 00:08:02,250 Het geeft betekenis aan mijn werk als advocaat. 96 00:08:02,333 --> 00:08:03,208 Betekenis? 97 00:08:03,666 --> 00:08:06,166 Chidinma, dat is geen werk. 98 00:08:06,250 --> 00:08:07,416 Dat is een hobby. 99 00:08:08,166 --> 00:08:11,250 Jij moet meer tijd op kantoor doorbrengen 100 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 en een echte carrière opbouwen. 101 00:08:14,708 --> 00:08:17,125 Meneer... volgens mij begrijpt ze goed 102 00:08:17,541 --> 00:08:19,750 ‎dat het slechts een CSR-project is 103 00:08:19,833 --> 00:08:23,375 dat het bedrijf een positief imago bezorgt. 104 00:08:23,875 --> 00:08:27,000 Goed. 105 00:08:28,125 --> 00:08:30,958 Kan ze dan tenminste voor een schoonzoon zorgen? 106 00:08:32,250 --> 00:08:33,125 Ernest! 107 00:08:33,208 --> 00:08:37,041 Het is toch zo, Sola? Wij zijn niet jong meer. 108 00:08:37,125 --> 00:08:41,791 En Somto is een prima jongen. 109 00:08:45,166 --> 00:08:48,208 Het spijt me. 110 00:08:48,500 --> 00:08:51,541 ‎Met jullie twee samen 111 00:08:52,166 --> 00:08:56,208 zou ik me gerust voelen, wetend dat het bedrijf in goede handen is. 112 00:08:56,541 --> 00:08:59,708 Kunnen we niet gewoon eten? Alsjeblieft. 113 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 ‎Natuurlijk. 114 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 Sola. 115 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Kun je me de pannenkoeken aangeven? 116 00:09:18,291 --> 00:09:20,583 Meneer, misschien kan ik... -Nee, nee. 117 00:09:20,916 --> 00:09:22,041 Blijf zitten, Somto. 118 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 Eet je ontbijt op. 119 00:09:25,666 --> 00:09:29,166 Jullie jongelui moeten meer samen zijn. 120 00:09:31,875 --> 00:09:33,416 Niet te geloven. 121 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 Wel, Didi... 122 00:09:44,791 --> 00:09:45,916 Is het lekker? 123 00:09:50,750 --> 00:09:52,000 Wat je vader net zei... 124 00:09:52,333 --> 00:09:56,958 Luister, Somto, hou geen rekening met mijn vader. 125 00:09:57,333 --> 00:10:01,666 Voel je niet gedwongen iets te doen. -Ik voel me niet gedwongen. 126 00:10:01,833 --> 00:10:05,166 ‎Maar ik denk zelf ook dat we misschien... 127 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Laat maar. 128 00:10:14,166 --> 00:10:18,791 Hoi, Angie. Angie... rustig! Wat is er? 129 00:10:23,791 --> 00:10:24,958 Hij heeft me verlaten. 130 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 Hij heeft me verlaten. -Rustig. 131 00:10:28,041 --> 00:10:31,708 Ik kan het niet geloven. -Al goed, bedaar. 132 00:10:32,125 --> 00:10:35,583 Maar wie heeft je nu precies verlaten? 133 00:10:35,875 --> 00:10:39,583 Dave, natuurlijk. Mijn vriendje. -Waren jullie een stel? 134 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 Didi toch. -Ik dacht dat het Ochukwo was. Wat... 135 00:10:42,708 --> 00:10:45,875 Jij ook? Ach, Angie, je leven is voorbij. 136 00:10:46,208 --> 00:10:47,458 Je leven is niet voorbij. 137 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Alles is voorbij. -Welnee. 138 00:10:48,875 --> 00:10:50,166 ‎Dramatiseer niet zo. 139 00:10:50,250 --> 00:10:51,583 Waarom niet? 140 00:10:51,791 --> 00:10:55,333 Waarom moet ik niet dramatiseren? Weet je wat ik allemaal voor hem deed? 141 00:10:55,666 --> 00:10:59,041 Didi, ik heb voor hem gekookt. Ik heb rekeningen voor hem betaald. 142 00:10:59,125 --> 00:11:01,666 Wat zeg je? -Uit mijn eigen zak betaald. 143 00:11:01,916 --> 00:11:03,583 Ik heb voor zijn moeder gezorgd. 144 00:11:03,791 --> 00:11:04,625 ‎En dan de seks. 145 00:11:05,666 --> 00:11:08,541 We hadden zoveel seks. 146 00:11:08,625 --> 00:11:10,250 Met rare standjes. 147 00:11:10,333 --> 00:11:11,791 Ik was ondersteboven. 148 00:11:11,875 --> 00:11:14,416 Het was een nachtmerrie. -Al goed, het spijt me. 149 00:11:14,625 --> 00:11:17,416 En nu zegt hij dat we "friends with benefits" waren. 150 00:11:17,750 --> 00:11:18,833 Geloof je dat nou? 151 00:11:18,916 --> 00:11:19,875 ‎Het spijt me. 152 00:11:20,000 --> 00:11:22,750 Je had me niet verteld dat jullie samen waren. 153 00:11:22,833 --> 00:11:25,875 ‎Ik dacht dat jullie gewoon vrienden waren. ‎Ik wist het niet. 154 00:11:26,041 --> 00:11:27,666 Je bent mijn beste vriendin. 155 00:11:27,833 --> 00:11:29,625 Kom, het spijt me. 156 00:11:29,875 --> 00:11:33,708 Daarom zeg ik altijd dat je je relaties goed moet bepalen, Angie. 157 00:11:34,541 --> 00:11:35,666 Ik ben er klaar mee. 158 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Didi, ik ben mannen beu. Ik meen het. 159 00:11:39,000 --> 00:11:44,333 Ik kap ermee. Ik ben maar een vreselijke, valse... 160 00:11:44,416 --> 00:11:48,833 Weet je wat? In plaats van te zitten huilen, kom toch met me mee 161 00:11:49,791 --> 00:11:52,000 naar de volgende geldinzameling. 162 00:11:52,083 --> 00:11:53,583 Daar heb ik geen zin in. 163 00:11:53,666 --> 00:11:54,958 Het is om geld in te zamelen 164 00:11:55,208 --> 00:11:57,458 ‎voor vrouwen die misbruikt werden. ‎-Ik wil niet. 165 00:11:57,541 --> 00:11:59,208 Zo vergeet je Dave een beetje. 166 00:11:59,291 --> 00:12:03,083 Ik wil Dave niet vergeten. Ik wil hem betreuren, rouwen... 167 00:12:03,166 --> 00:12:04,000 Ik wil niet. 168 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 Zeker weten? -Ja. 169 00:12:05,208 --> 00:12:06,083 Echt? -Ja. 170 00:12:06,541 --> 00:12:08,500 Wat jammer nu. 171 00:12:08,916 --> 00:12:13,958 Er zullen een boel knappe vrijgezellen zijn. 172 00:12:14,041 --> 00:12:16,333 Maar ik begrijp dat je liever hier zit. 173 00:12:17,416 --> 00:12:20,125 Didi. 174 00:12:20,750 --> 00:12:25,500 Didi. Wat zei je daar? 175 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Didi, ik wil... Laten we samen gaan. 176 00:12:31,625 --> 00:12:34,083 Jij wilde Dave toch betreuren? 177 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 Ben ik soms zijn vrouw? 178 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Sta op, we gaan. 179 00:12:48,458 --> 00:12:51,250 Dit is het meisje waar ik je over vertelde. Ze heet Tosin. 180 00:12:51,666 --> 00:12:53,958 Je hoeft niet bang te zijn. We zorgen voor je. 181 00:12:54,166 --> 00:12:57,166 Precies. We zorgen ervoor dat je alle hulp krijgt. 182 00:12:57,708 --> 00:12:59,500 En dat dat monster van je wegblijft. 183 00:12:59,708 --> 00:13:01,500 Ga wat te eten halen met haar. 184 00:13:02,125 --> 00:13:03,500 We praten straks verder. 185 00:13:03,583 --> 00:13:04,583 Ok. 186 00:13:06,541 --> 00:13:07,583 Arme meid. 187 00:13:07,666 --> 00:13:08,625 Wat erg. 188 00:13:10,708 --> 00:13:12,625 Didi. 189 00:13:13,208 --> 00:13:15,916 Bedankt dat je me uitgenodigd hebt. 190 00:13:16,041 --> 00:13:18,041 ‎Ik voel me stukken beter. ‎-Zei ik toch? 191 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 Ik vermaak me prima. Dank je. 192 00:13:20,458 --> 00:13:23,708 Genoot je van de voordracht over de meisjes en de ngo? 193 00:13:23,833 --> 00:13:26,125 Meer van de rijke mannen die haar nummer vroegen. 194 00:13:27,625 --> 00:13:29,375 Schat, je kent me zo goed. 195 00:13:31,208 --> 00:13:32,958 Ik ben de ngo. 196 00:13:33,416 --> 00:13:37,375 En gefeliciteerd. We hebben net de Sterling Bank overeenkomst binnen. 197 00:13:38,833 --> 00:13:40,666 Ogenblikje, ik word gebeld. 198 00:13:42,583 --> 00:13:44,333 Ik moet je terugbellen. 199 00:13:46,375 --> 00:13:47,208 Hoi, mama. 200 00:13:48,875 --> 00:13:51,375 ‎Het spijt me, mama. Ik was aan de lijn. 201 00:13:51,666 --> 00:13:52,791 ‎Voor het werk. 202 00:13:53,750 --> 00:13:56,041 Ja, ik zag je tien gemiste oproepen. 203 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 We spraken elkaar twee uur terug. 204 00:13:58,083 --> 00:13:59,166 Hallo, mama. 205 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Emma zegt hallo. 206 00:14:01,416 --> 00:14:06,875 ‎Ja, we zijn op het feest. ‎Ik bel je op de terugweg. 207 00:14:07,166 --> 00:14:08,291 Ik ook van jou, mama. 208 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Nou zeg! 209 00:14:10,458 --> 00:14:13,000 ‎Wanneer stopt ze met je zo vaak te bellen? 210 00:14:13,291 --> 00:14:15,833 Dat krijg je als je enig kind bent. 211 00:14:15,916 --> 00:14:19,583 Tja, in tegenstelling tot mijn broers en zussen. Profiteurs. 212 00:14:19,666 --> 00:14:22,250 Dat is hard. -Hou op. 213 00:14:22,333 --> 00:14:24,458 ‎Niet half zo hard als zij ‎die me constant bellen. 214 00:14:24,583 --> 00:14:26,208 "Emma, ik moet mijn leergeld betalen." 215 00:14:26,333 --> 00:14:28,416 ‎"Emma, de eigenaar wil de huur." ‎Ik ben het zat. 216 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 De ene geldvraag na de andere. 217 00:14:31,375 --> 00:14:34,291 Daarom moet je... Hoe zeggen jullie het ook weer? Bonken. 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,625 Wat heb ik daar behoefte aan. 219 00:14:36,791 --> 00:14:38,750 ‎Daarom ben ik met je meegekomen. 220 00:14:38,916 --> 00:14:41,833 Misschien wil er hier iemand investeren in mijn muziekcarrière. 221 00:14:42,125 --> 00:14:45,125 Demo in de ene hand, bedrijfsplan in de andere. 222 00:14:46,375 --> 00:14:49,583 Ik ga ervoor. Kijk en leer. 223 00:14:52,208 --> 00:14:53,291 Succes! 224 00:14:57,291 --> 00:15:00,083 Zo'n opkomst had ik niet verwacht, Leila. 225 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Vooral omdat ze weten dat ik hun geld wil. 226 00:15:02,958 --> 00:15:04,833 Het is dan ook voor een goed doel. 227 00:15:05,166 --> 00:15:07,541 En jullie doen het allebei uitstekend. -Bedankt. 228 00:15:11,666 --> 00:15:12,791 Leila. 229 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Hoi. -Het is een prachtig feest. 230 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Dank je wel. En welkom. 231 00:15:16,833 --> 00:15:17,708 Wel, ik... 232 00:15:19,208 --> 00:15:20,416 Ken je hem? -Ken je haar? 233 00:15:20,750 --> 00:15:22,083 Ja. 234 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Jij bent de... 235 00:15:26,833 --> 00:15:28,291 ‎De jongen van het strand. 236 00:15:29,916 --> 00:15:32,875 Ja. Ik ben de jongen van het strand. 237 00:15:34,208 --> 00:15:35,583 Fijn je weer te zien. 238 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Als het voorbestemd is, is het voorbestemd. 239 00:15:43,750 --> 00:15:44,666 Wat? 240 00:15:45,208 --> 00:15:48,125 Gewoon iets dat ik mijn vriend vanochtend vertelde, 241 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 toen ik hem zei dat ik met je zou trouwen. 242 00:15:52,375 --> 00:15:53,458 Pardon? 243 00:15:53,583 --> 00:15:55,958 ‎Ik heb dorst. 244 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Een vlieg. 245 00:16:00,541 --> 00:16:01,708 Ok. 246 00:16:02,500 --> 00:16:03,541 Jij bent moedig. 247 00:16:03,958 --> 00:16:05,041 En jij bent prachtig. 248 00:16:07,375 --> 00:16:09,958 Wacht, laat me jullie eerst voorstellen. -Ja. 249 00:16:10,250 --> 00:16:11,666 Dit is mijn neef Raj. 250 00:16:11,958 --> 00:16:13,041 Je neef? -Ja. 251 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Een van mijn lievelingsneven. 252 00:16:14,666 --> 00:16:15,958 ‎Hij is zakenbankier. 253 00:16:16,041 --> 00:16:17,833 ‎Hij helpt vaak met mijn overeenkomsten. 254 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 En hij is vrijgezel. 255 00:16:20,791 --> 00:16:22,958 En dit is Didi. Ze is een schat. 256 00:16:23,375 --> 00:16:25,958 Ze is advocate en helpt me ook met mijn ngo. 257 00:16:26,333 --> 00:16:30,583 En ook erg vrijgezel. 258 00:16:33,125 --> 00:16:34,458 Leuk je te ontmoeten. 259 00:17:02,458 --> 00:17:05,500 Als je bij me bent voel ik me als bedwelmd 260 00:17:05,583 --> 00:17:08,625 Mijn hart is dronken van liefde 261 00:17:09,875 --> 00:17:13,125 Jij hebt het leven 262 00:17:13,208 --> 00:17:15,958 Waarom ben je toch zo ver weg? 263 00:17:17,333 --> 00:17:20,458 Wij zijn hier alleen 264 00:17:20,541 --> 00:17:24,333 Waarom zouden we verlegen zijn? 265 00:17:24,833 --> 00:17:28,000 Ik wil niet naar je luisteren 266 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 Maar afstand doen van mijn verstand 267 00:17:31,833 --> 00:17:34,916 Dus kom op 268 00:17:35,250 --> 00:17:38,875 Kus me, vind mijn lippen 269 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Dus kom op 270 00:17:43,041 --> 00:17:44,916 Dat is wat ik wil 271 00:17:45,041 --> 00:17:49,416 Ik laat je nooit meer gaan 272 00:17:52,666 --> 00:17:56,416 ‎Ik laat je nooit meer gaan 273 00:18:17,541 --> 00:18:20,291 De nachten die we samen doorbrachten 274 00:18:20,875 --> 00:18:23,625 Waren geestvervoerend 275 00:18:24,250 --> 00:18:28,375 We verdronken 276 00:18:28,750 --> 00:18:31,125 In elkaars ogen 277 00:18:31,500 --> 00:18:35,250 Het verhaal van mijn dromen 278 00:18:35,333 --> 00:18:39,458 Begon in jouw blik 279 00:18:39,541 --> 00:18:42,791 Ik haal alleen adem als jij het toestaat 280 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 En adem niet meer als jij het weigert 281 00:18:46,958 --> 00:18:49,958 Dus kom op 282 00:18:50,333 --> 00:18:53,833 Kus me, vind mijn lippen 283 00:18:54,291 --> 00:18:57,583 Dus kom op 284 00:18:58,166 --> 00:18:59,750 Dat is wat ik wil 285 00:19:00,000 --> 00:19:03,916 ‎Ik laat je nooit meer gaan 286 00:19:07,541 --> 00:19:10,791 Ik laat je nooit meer gaan 287 00:19:13,416 --> 00:19:16,333 Ik laat je nooit meer gaan 288 00:19:28,333 --> 00:19:29,916 Ik wil je ouders ontmoeten. 289 00:19:35,875 --> 00:19:41,333 Didi, je weet best dat ik er niet van hou wanneer je gezicht zo triest staat. 290 00:19:42,000 --> 00:19:43,041 Wat is er aan de hand? 291 00:19:43,708 --> 00:19:45,250 Ik vind het te vroeg. 292 00:19:46,958 --> 00:19:49,375 Angie, we kennen elkaar pas drie maanden. 293 00:19:50,083 --> 00:19:52,041 Wel, kijk eens aan. 294 00:19:52,125 --> 00:19:54,541 ‎Volgens mij kent iemand ‎de situatie van de markt niet. 295 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 Welke markt? -De vriendjesmarkt. 296 00:19:58,083 --> 00:19:59,458 Luister, Didi. 297 00:19:59,625 --> 00:20:03,916 Denk je dat het makkelijk is een koper te vinden voor wat je te bieden hebt? 298 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 Besef wat voor een geluk je hebt. 299 00:20:07,791 --> 00:20:09,416 Daar gaat het niet om. 300 00:20:10,000 --> 00:20:12,541 Waar gaat het dan wel om? 301 00:20:15,083 --> 00:20:16,875 Mijn vader wil dat ik met Somto trouw. 302 00:20:18,333 --> 00:20:20,208 Somto? 303 00:20:23,500 --> 00:20:26,208 Als hij het ontdekt van Raj, heb ik problemen. 304 00:20:26,416 --> 00:20:28,708 Maar hij zal het niet ontdekken, want... 305 00:20:28,791 --> 00:20:30,750 Didi. 306 00:20:34,291 --> 00:20:37,291 Preemo. Wat doe jij hier? 307 00:20:37,791 --> 00:20:41,916 Ik zorg voor de overeenkomst met Axle. 308 00:20:42,000 --> 00:20:45,166 Misschien zou je ervan op de hoogte zijn geweest als je kwam werken. 309 00:20:47,666 --> 00:20:48,916 Wie is dit? 310 00:20:49,375 --> 00:20:50,708 Rare meid. 311 00:20:50,791 --> 00:20:55,458 Waar is je Indiase vriendje? Ik zie hem nergens. 312 00:20:58,000 --> 00:21:00,541 Ja, ik zag jullie samen bij Shiro. 313 00:21:03,458 --> 00:21:07,000 O, wacht. Weet je vader het niet? 314 00:21:07,250 --> 00:21:08,833 Preemo, ik waarschuw je... 315 00:21:08,916 --> 00:21:10,333 Dat zal ze niet doen. 316 00:21:10,583 --> 00:21:12,333 Didi, hoe gaat het? 317 00:21:12,750 --> 00:21:15,708 Hoi, Angie, lang geleden. Alles goed? 318 00:21:15,791 --> 00:21:18,916 Hoi, Somto. Leuk je te zien. 319 00:21:19,041 --> 00:21:20,833 Hallo, Somto. Jij bent er dus ook. 320 00:21:21,333 --> 00:21:23,625 Ja, we hadden een borrel met wat klanten. 321 00:21:24,166 --> 00:21:27,083 Ik moet trouwens gaan betalen. 322 00:21:27,166 --> 00:21:31,000 Ja, we moeten onze vergadering van maandag voorbereiden. 323 00:21:31,250 --> 00:21:33,000 Ja. Zeker. 324 00:21:33,666 --> 00:21:35,500 Fijn je gezien te hebben, Angie. 325 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Tot ziens, Somto. 326 00:21:37,041 --> 00:21:38,208 Tot ziens, Didi. -Dag. 327 00:21:38,416 --> 00:21:41,625 Ik moet gaan. Ik heb een hoop werk. 328 00:21:41,708 --> 00:21:44,083 Iemand moet tenslotte voor je vaders bedrijf zorgen. 329 00:21:45,416 --> 00:21:46,541 Tot ziens dan. 330 00:21:46,833 --> 00:21:48,750 Leuk je gezien te hebben. -Ga nu maar. 331 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 Vooruit. Precies, ja. Daar is de deur. 332 00:21:53,791 --> 00:21:55,250 Zeg, wat is dat nou? 333 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Wat moet ik nu doen? Die heks weet ervan. 334 00:21:58,541 --> 00:22:00,791 Didi, hou je van Raj? 335 00:22:02,166 --> 00:22:05,083 Nee, het moet uit je borst komen. 336 00:22:05,166 --> 00:22:07,250 Zeg het met zelfvertrouwen. Hou je van hem? 337 00:22:07,375 --> 00:22:08,541 Ja, ik hou van hem. -Mooi. 338 00:22:08,625 --> 00:22:09,750 Vertel het je ouders. 339 00:22:10,250 --> 00:22:12,250 Je moet het zeggen voordat zij het doet. 340 00:22:12,375 --> 00:22:14,416 ‎Dat is wat je moet doen. 341 00:22:24,541 --> 00:22:27,958 Didi? Wat is er? 342 00:22:29,541 --> 00:22:31,083 Mama, ik... 343 00:22:34,708 --> 00:22:37,000 Mijn vriend wil jou en papa ontmoeten. 344 00:22:39,333 --> 00:22:40,375 Lieve hemel. 345 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 Lieve hemel. 346 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 Dat is prachtig nieuws! Wie is het? Kennen we hem? 347 00:22:50,958 --> 00:22:54,000 Is hij degene met wie je de laatste maanden regelmatig omging? 348 00:22:54,083 --> 00:22:54,916 Mama! 349 00:22:55,041 --> 00:22:57,958 Ach, ik wist wel dat je met iemand omging. Ik ging ervan uit 350 00:22:58,041 --> 00:23:00,041 dat je het ons zou zeggen wanneer je zover was. 351 00:23:00,625 --> 00:23:01,666 Mama. 352 00:23:05,375 --> 00:23:06,875 Ik ben gewoon blij. 353 00:23:06,958 --> 00:23:10,625 Je vader zal niet kunnen wachten hem te ontmoeten. Waar komt hij vandaan? 354 00:23:16,125 --> 00:23:18,416 Goedenavond, mevrouw. Mijn naam is Raj. 355 00:23:23,458 --> 00:23:26,000 Goedenavond. Dank u wel. 356 00:23:27,750 --> 00:23:30,125 Didi heeft u waarschijnlijk alles al verteld. 357 00:23:38,791 --> 00:23:39,625 Ernest? 358 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 Goedenavond, meneer. 359 00:23:44,208 --> 00:23:45,500 Mijn naam is Raj. 360 00:23:50,375 --> 00:23:51,583 Chidinma. 361 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 Kon je niets beters vinden? -Ernest! 362 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Hij is een goede man. -Nee. 363 00:23:56,708 --> 00:24:00,083 Er zijn genoeg prima mannen die Nigerianen zijn. 364 00:24:03,458 --> 00:24:08,375 Serieus... jij brengt me een Indiër? 365 00:24:08,458 --> 00:24:11,416 Papa, alsjeblieft. -Wel, waarom een Indiër? 366 00:24:12,166 --> 00:24:13,041 Ernest. 367 00:24:13,125 --> 00:24:14,583 ‎Nee, Adesola, nee. 368 00:24:15,250 --> 00:24:18,916 Ik heb je laten doorgaan met dat vrijwilligerswerk van je 369 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ‎zolang je wilde. 370 00:24:20,958 --> 00:24:23,375 Maar dit... dit hier... 371 00:24:24,416 --> 00:24:26,666 Trouwen is een serieuze zaak. 372 00:24:27,541 --> 00:24:31,125 Hij is degene aan wie ik mijn erfenis nalaat, verdorie! 373 00:24:34,833 --> 00:24:37,333 Ik ben moe. Ik heb er genoeg van. 374 00:24:51,583 --> 00:24:52,666 Het spijt me. 375 00:25:04,708 --> 00:25:08,583 Wat vind je nu zo grappig? Het was vernederend. 376 00:25:10,708 --> 00:25:14,458 Ze wisten niet eens dat ik Indiër ben. Of wilden het niet geloven. 377 00:25:15,291 --> 00:25:18,916 Maar ze had hen tenminste moeten voorbereiden voor ik erheen ging. 378 00:25:19,083 --> 00:25:22,791 Had ze hen moeten voorbereiden? Heb jij mij verteld dat je ging? 379 00:25:24,333 --> 00:25:29,375 Je had me moeten vertellen dat je haar ouders ging ontmoeten. 380 00:25:29,583 --> 00:25:31,125 ‎Dan had ik jou voorbereid. 381 00:25:31,958 --> 00:25:34,791 Je verschijnt niet zomaar plotsklaps bij je schoonouders thuis. 382 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 Je moet bepaalde stappen volgen. 383 00:25:37,791 --> 00:25:38,750 Welke dan? 384 00:25:39,333 --> 00:25:42,333 Ik neem aan dat je in Westerse stijl was gekleed? 385 00:25:43,250 --> 00:25:45,416 Ja, en? -Dat bedoel ik dus: fout. 386 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Meteen een penalty. 387 00:25:47,916 --> 00:25:51,875 Je moet lokale kledij dragen, hen laten zien dat je een van ons bent. 388 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 En je had zeker niets bij je? 389 00:25:54,041 --> 00:25:54,875 ‎Dat wel. 390 00:25:55,083 --> 00:25:57,458 Ik had een fles Italiaanse wijn. 391 00:25:57,583 --> 00:26:00,708 Italiaanse wijn, wat chic. 392 00:26:01,041 --> 00:26:02,250 Weer verkeerd. 393 00:26:03,125 --> 00:26:06,916 Kolanoot, gin, palmwijn. 394 00:26:07,291 --> 00:26:09,416 Geit. -Geit? 395 00:26:09,666 --> 00:26:10,500 Geit. 396 00:26:11,666 --> 00:26:13,125 Zo gaat het hier. 397 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Wat moet ik nu doen, Emma? 398 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Bidden. 399 00:26:21,833 --> 00:26:23,166 Het was vreselijk. 400 00:26:23,916 --> 00:26:25,541 Het was zo gênant. 401 00:26:29,291 --> 00:26:31,458 Ik wil zoiets nooit meer beleven. 402 00:26:31,958 --> 00:26:33,791 Het spijt me zo, Didi. 403 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 Ik zou graag de hele dag bij je blijven, 404 00:26:36,583 --> 00:26:38,458 ‎maar mijn lunchpauze is bijna voorbij. 405 00:26:38,583 --> 00:26:39,416 Zal het gaan? 406 00:26:40,333 --> 00:26:42,583 Je had mijn vaders gezicht moeten zien. 407 00:26:42,666 --> 00:26:45,666 Didi, zoals ik al zei: vergeet je vader. 408 00:26:46,625 --> 00:26:49,125 Hij kent de situatie van de markt niet. 409 00:26:49,291 --> 00:26:50,166 Welke markt? 410 00:26:50,458 --> 00:26:52,541 Let niet op haar. -Let wel op me. 411 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 De vriendjesmarkt. Ik winkel er iedere dag. 412 00:26:55,625 --> 00:26:56,916 Waar doe je dat precies? 413 00:26:57,000 --> 00:27:03,500 Wel, sociale media, datingsites, de supermarkt, 414 00:27:04,291 --> 00:27:06,041 de kerk. Begrafenissen ook. 415 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Angie. -Wat? Alleen is maar alleen hoor. 416 00:27:10,375 --> 00:27:12,250 Blijf wel op je hoede, hè? 417 00:27:12,333 --> 00:27:13,291 Zeg dat wel. 418 00:27:13,375 --> 00:27:16,000 Ik weet het. Ik doe voorzichtig. 419 00:27:16,083 --> 00:27:17,458 Binnen. 420 00:27:19,083 --> 00:27:22,125 Wauw, kijk eens aan. -Dit werd voor u geleverd, mevrouw. 421 00:27:22,416 --> 00:27:23,500 Bedankt. 422 00:27:23,583 --> 00:27:25,833 WEES ALTIJD DANKBAAR 423 00:27:25,916 --> 00:27:27,958 Geen wonder 424 00:27:28,041 --> 00:27:29,916 ‎dat jullie zo tegen me preken. 425 00:27:30,291 --> 00:27:34,125 Jij hebt een vriendje die praktisch smeekt om je ouders te ontmoeten. 426 00:27:34,250 --> 00:27:37,250 En de jouwe stuurt je bloemen en chocolade 427 00:27:37,333 --> 00:27:39,791 op het werk. -Het is mijn vriendje niet. 428 00:27:39,875 --> 00:27:41,333 Wie is het dan wel? 429 00:27:41,875 --> 00:27:43,208 Een geheime bewonderaar. 430 00:27:43,583 --> 00:27:45,166 Heb je een geheime bewonderaar? 431 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 Wat schattig. Ik wist niet dat die nog bestonden. 432 00:27:51,041 --> 00:27:52,416 Wat romantisch. 433 00:27:52,500 --> 00:27:53,791 Ik snap dat geheime niet. 434 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 ‎Waarom maakt hij zich niet bekend? 435 00:27:55,708 --> 00:27:56,750 Dat doet hij vast wel. 436 00:27:56,833 --> 00:27:59,041 ‎Hij wacht waarschijnlijk ‎op het juiste moment. 437 00:27:59,125 --> 00:28:02,833 Wel, dames, ik moet gaan. Mijn lunchpauze is voorbij. 438 00:28:03,250 --> 00:28:06,708 Ik neem deze mee. 439 00:28:06,791 --> 00:28:08,208 Die is niet van jou. -Van jou wel? 440 00:28:08,291 --> 00:28:10,625 Ik ben gek op liefde en deze doos zit daar vol van. 441 00:28:10,708 --> 00:28:11,708 Gaat het? 442 00:28:11,791 --> 00:28:13,916 ‎Beter? Goed, ik bel je later nog. 443 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 Dag, meiden. 444 00:28:16,125 --> 00:28:17,166 Doei. 445 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 Wel, ga je hem bellen? 446 00:28:23,333 --> 00:28:25,333 ‎Heb je hem sindsdien gesproken? 447 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 Je kunt het niet zo laten. 448 00:28:28,541 --> 00:28:30,625 ‎Vroeg of laat moet je hem toch bellen. 449 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Hoi. 450 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 Hoi. 451 00:28:50,083 --> 00:28:51,208 Raj... 452 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 Over wat er gebeurde... 453 00:29:05,291 --> 00:29:07,625 Ik dacht dat je het verteld had. 454 00:29:08,333 --> 00:29:09,250 Dat wilde ik ook... 455 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Didi, dit was niet eerlijk. 456 00:29:15,208 --> 00:29:17,500 Ik liep zo het hol van de leeuw in. 457 00:29:17,750 --> 00:29:19,625 Je had hen tenminste kunnen voorbereiden. 458 00:29:21,000 --> 00:29:22,291 Zo makkelijk is het niet. 459 00:29:24,041 --> 00:29:27,875 Wat niet? Hen mijn naam te zeggen? Of mijn afkomst? 460 00:29:30,791 --> 00:29:31,833 Wat wil je? 461 00:29:33,250 --> 00:29:38,750 Ik wilde mijn lied voor je spelen, maar dat kan wachten. 462 00:29:43,625 --> 00:29:46,083 Je doet niet eerlijk. -Jij wel dan? 463 00:29:46,458 --> 00:29:48,541 Weet je hoe gegeneerd ik me voelde? 464 00:29:48,791 --> 00:29:50,166 Ik zei dat het me speet. 465 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 En dan? -Wat wil je dan? 466 00:29:51,791 --> 00:29:52,875 Ik wil... -Jongens! 467 00:29:52,958 --> 00:29:54,250 Ga weg! 468 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Je vader... 469 00:30:02,083 --> 00:30:03,541 Ja, mama? 470 00:30:06,166 --> 00:30:08,208 Wat? -Is alles in orde? 471 00:30:14,666 --> 00:30:16,708 Ja, ik ben aangekomen in Nigeria. 472 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 Welke laden we eerst in? -Ogenblikje. 473 00:30:19,041 --> 00:30:21,041 Ik probeerde je te bellen, maar je nam niet op. 474 00:30:21,125 --> 00:30:23,416 Ik moet weten welke we als eerste inladen. 475 00:30:23,500 --> 00:30:24,625 Ik mag hier niet staan. 476 00:30:24,708 --> 00:30:27,625 Alle drie. En wees voorzichtig met die. 477 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Dat is mijn trouwkoffer. 478 00:30:28,875 --> 00:30:30,041 Trouwkoffer? -Pas op. 479 00:30:30,125 --> 00:30:34,083 Behoorlijk zwaar, zeg. -Wat zijn dat hier voor mensen? 480 00:30:34,416 --> 00:30:36,500 Mam, had dan gewoon een sms gestuurd. 481 00:30:36,833 --> 00:30:38,458 Dan had ik je afgehaald. 482 00:30:38,541 --> 00:30:41,250 Nee, doe geen moeite, ik kom nu meteen. 483 00:30:41,333 --> 00:30:43,250 Bent u hier voor vakantie? Waar zijn al die koffers voor? 484 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 ‎Blijft u hier wonen? 485 00:30:44,916 --> 00:30:46,583 Leg er toch een op de achterbank. 486 00:30:46,833 --> 00:30:47,666 ‎Tijdverspilling. 487 00:30:49,958 --> 00:30:51,958 Wat een rare man. 488 00:30:52,333 --> 00:30:53,166 ‎Klaar? 489 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 Ja, klaar. -Gaan we dan? 490 00:30:54,708 --> 00:30:55,583 En waarheen? 491 00:30:55,666 --> 00:30:57,083 ‎Naar waar ik woon. 492 00:30:57,250 --> 00:30:58,625 En hoe moet ik dat weten? 493 00:30:58,708 --> 00:31:01,375 ‎Ik haal u alleen op. ‎Ik ben uw echtgenoot niet. 494 00:31:01,458 --> 00:31:03,125 Of uw buurman. Waar moet ik heen? 495 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 Naar Victoria Island. 496 00:31:04,666 --> 00:31:05,500 ‎Kunnen we nu? 497 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Waar in Victoria Island? 498 00:31:06,750 --> 00:31:08,625 ‎Victoria Island heeft twee delen. 499 00:31:08,833 --> 00:31:12,083 Begrijpt u? Moet ik Ajah volgen? 500 00:31:12,166 --> 00:31:13,458 Of Lekki? 501 00:31:13,541 --> 00:31:15,333 Weet ik veel. Ik ga naar mijn zoon. 502 00:31:15,416 --> 00:31:18,583 Uw zoon. Ken ik uw zoon misschien? -Volg de kaart gewoon! 503 00:31:18,666 --> 00:31:19,625 Geen huisnummer? 504 00:31:19,708 --> 00:31:21,083 ‎Wat een gekkenwerk! 505 00:31:21,541 --> 00:31:23,666 Heeft u dan geen adres? -Wat is dit nu? 506 00:31:23,750 --> 00:31:25,875 Bent u helemaal gek geworden? 507 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Ik snap niets van uw wartaal. 508 00:31:27,541 --> 00:31:28,750 Kunnen we instappen? 509 00:31:29,125 --> 00:31:29,958 Goed, stap in. 510 00:31:30,041 --> 00:31:31,083 ‎Hoeveel? ‎-Maar luister: 511 00:31:31,166 --> 00:31:33,458 we zullen beiden verdwalen. 512 00:31:33,541 --> 00:31:35,166 ‎Ik zet u af zodra ik in de buurt kom. 513 00:31:35,250 --> 00:31:37,000 ‎En riksja's zijn nu verboden. 514 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Dus uw koffers kunt u dan meeslepen tot bij uw zoon. 515 00:31:41,000 --> 00:31:42,333 Het kost 3500. 516 00:31:42,541 --> 00:31:44,166 O, nu begint u over geld? -Ja. 517 00:31:44,458 --> 00:31:45,291 Ik geef u 2500. 518 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 ‎Wat geeft u me? ‎-2500. 519 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 ‎Hoeveel? 520 00:31:48,416 --> 00:31:51,458 2500. 521 00:31:53,000 --> 00:31:54,875 Laadt u weer uit? -Hier is een klant! 522 00:31:54,958 --> 00:31:56,625 Goed, ik geef u 3000. Kom op. 523 00:31:56,750 --> 00:31:57,875 3500, laatste prijs. 524 00:31:57,958 --> 00:31:58,791 Ik geef u 3000. 525 00:31:58,875 --> 00:31:59,708 ‎Niet te geloven! 526 00:31:59,833 --> 00:32:01,125 Genoeg met deze waanzin! 527 00:32:01,250 --> 00:32:02,083 ‎Is dit uw auto? 528 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 Heeft u hem gekocht? Dan rijdt u zelf maar. 529 00:32:04,791 --> 00:32:05,833 Ik geef u 3000. 530 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 3500. -3000. 531 00:32:07,000 --> 00:32:09,666 Ik neem het alleen aan uit medelijden. 532 00:32:09,875 --> 00:32:11,416 Wij mensen zijn als water. 533 00:32:11,625 --> 00:32:15,875 ‎Golven botsen tegen elkaar op. ‎-Medelijden? Als dit mijn land was... 534 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 U heeft geen geld. -Zo'n gedrag! 535 00:32:17,833 --> 00:32:18,958 Stap nu maar in. 536 00:32:20,083 --> 00:32:21,166 Stap in. 537 00:32:22,375 --> 00:32:24,291 Wat een vreemde vent. 538 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Zo inhalig. 539 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 En nu gaat u achterin zitten? 540 00:32:28,458 --> 00:32:30,458 Dat is de plaats van de eigenaar. 541 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Kom voorin zitten. 542 00:32:31,916 --> 00:32:33,083 Waarom moet ik voorin? 543 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 De achterbank heeft geen gordel. 544 00:32:34,750 --> 00:32:36,875 ‎Wat? Wilt u dat ik voorin kom zitten? 545 00:32:37,166 --> 00:32:38,291 Zo moeilijk te begrijpen? 546 00:32:38,416 --> 00:32:40,000 ‎Ze weet niet eens waar ze heengaat. 547 00:32:41,083 --> 00:32:42,125 Wat een onzin! 548 00:32:42,750 --> 00:32:44,208 U bent echt irritant. 549 00:32:44,291 --> 00:32:48,541 Wel? Ik zit nu voorin. Breng me nu dan eindelijk naar Victoria Island. 550 00:32:49,833 --> 00:32:50,958 ADEOLA ODEKUSTRAAT 551 00:32:52,625 --> 00:32:55,833 Hallo, vriend! Waar zit jij? 552 00:32:56,833 --> 00:32:59,583 Dat lieg je! Doe uw gordel om, de wegenpolitie is er. 553 00:32:59,666 --> 00:33:02,666 Hij doet het niet, maar hou hem vast alsof u hem om heeft. 554 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 U kunt hem niet vastklikken. Hou hem vast. 555 00:33:05,333 --> 00:33:06,666 Waar zit je? 556 00:33:09,875 --> 00:33:12,541 Dat lieg je! -Breng me nu naar mijn zoons huis. 557 00:33:13,125 --> 00:33:14,583 Een slechte baan? 558 00:33:14,666 --> 00:33:16,166 Hang nu toch op! 559 00:33:16,250 --> 00:33:19,333 Echt? Geen probleem, ik bel je nog wel. Ik ben aan het bellen. 560 00:33:19,416 --> 00:33:21,291 Precies! Rijden dus! Naar Victoria Island. 561 00:33:21,708 --> 00:33:23,958 TOREN B 562 00:33:25,250 --> 00:33:27,375 Kom, mama. -Ik kon niet wachten je te zien. 563 00:33:28,541 --> 00:33:30,833 Het is zo lang geleden. 564 00:33:31,458 --> 00:33:35,708 Wat ben je afgevallen. Je eet niet goed. 565 00:33:35,791 --> 00:33:38,333 Wat heb je allemaal bij je, mama? -Hoe bedoel je? 566 00:33:38,416 --> 00:33:39,541 Je kent me toch? 567 00:33:40,166 --> 00:33:42,583 Wat ben je mager geworden. Ik kan je botten zien. 568 00:33:42,666 --> 00:33:44,291 Waarom ben je zo mager? 569 00:33:44,500 --> 00:33:47,041 ‎Met mijn boterkip ‎zul je wel mooi dik worden. 570 00:33:47,166 --> 00:33:49,083 Het gaat me goed, mam. -Dat zal wel. 571 00:33:49,166 --> 00:33:54,250 Hier, neem wat lekkers. Mond open. 572 00:33:55,041 --> 00:33:58,000 Heerlijk. -Je zult er een hoop van moeten eten. 573 00:33:58,541 --> 00:34:00,458 Ik zal goed voor je koken. 574 00:34:01,250 --> 00:34:04,375 Ik heb je zo gemist. -Ik jou ook, mama. 575 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Hoe gaat het met papa? 576 00:34:06,875 --> 00:34:08,833 Het gaat hem goed. Zoals gewoonlijk. 577 00:34:11,208 --> 00:34:13,000 Jij moet nu eens trouwen. 578 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Het is hoog tijd. 579 00:34:14,958 --> 00:34:17,333 Mam, over trouwen gesproken... 580 00:34:18,666 --> 00:34:20,083 Ik wil je iemand voorstellen. 581 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 Goedemiddag, mevrouw. 582 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Wie is dit? 583 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 Zij is mijn vriendin. 584 00:34:40,958 --> 00:34:44,916 Je bedoelt een vrouwelijke vriend, of een collega of zo? 585 00:34:45,375 --> 00:34:48,875 Kom op, mama. Je weet best wat ik bedoel. 586 00:34:50,083 --> 00:34:52,625 Zij is de vrouw met wie ik wil trouwen. 587 00:34:53,291 --> 00:34:54,500 Meen je dat nu? 588 00:34:56,625 --> 00:34:59,291 Zij kan niet voor je zorgen zoals ik dat doe. 589 00:34:59,625 --> 00:35:02,000 Kan zij chhola bhaturas voor je maken zoals ik? 590 00:35:02,333 --> 00:35:04,625 Laten we even praten. -Niks van, dit is waanzin. 591 00:35:05,875 --> 00:35:07,791 Mama... -Vergeet het maar. Nee is nee. 592 00:35:07,875 --> 00:35:09,791 Ik ga iets voor je koken. 593 00:35:10,208 --> 00:35:11,916 Mama... -Nee. Hier komt niets van. 594 00:35:13,083 --> 00:35:17,125 Ik praat wel met haar... -Ik had mijn ouders niet voorbereid, hè? 595 00:35:28,500 --> 00:35:31,541 En ik dacht dat Nigeriaanse moeders dramatisch deden. 596 00:35:33,416 --> 00:35:38,541 Raj's moeder spant de kroon, vertrouw me. 597 00:35:38,875 --> 00:35:43,041 Didi, zei hij echt niets terug tegen zijn moeder? 598 00:35:43,125 --> 00:35:45,791 Niets. Hij zweeg gewoon. 599 00:35:47,750 --> 00:35:50,875 Pas op, het lijkt erop dat je een moederszoontje beet hebt. 600 00:35:50,958 --> 00:35:53,958 Een moederszoontje. -Om heel eerlijk te zijn... 601 00:35:54,125 --> 00:35:56,958 Ik heb hem ook niet echt verdedigd tegen mijn vader. 602 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Didi. 603 00:36:01,125 --> 00:36:02,666 Eerlijk is eerlijk. 604 00:36:03,500 --> 00:36:04,750 Ik zeg het maar. 605 00:36:06,083 --> 00:36:10,583 Leila is zijn nicht, toch? Praat met haar. 606 00:36:10,666 --> 00:36:12,041 Misschien kan ze helpen. 607 00:36:13,708 --> 00:36:16,666 Probeer het gewoon. -Ik weet niet of ze kan helpen, 608 00:36:17,458 --> 00:36:19,791 maar ik kan het wel proberen. -Precies. 609 00:36:19,875 --> 00:36:22,583 Deze man heeft mijn eten voor me gemengd. Daar hou ik niet van. 610 00:36:26,833 --> 00:36:29,916 Hoe gaat het? Wat? 611 00:36:31,375 --> 00:36:33,958 Lieve hemel. Waar is ze nu? 612 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 Hoe gaat het met haar? 613 00:36:57,208 --> 00:37:00,000 Leila, wie heeft dit gedaan? 614 00:37:01,000 --> 00:37:02,333 Een nieuwe klant van haar. 615 00:37:02,583 --> 00:37:04,458 Hij nam haar mee naar een hotel. 616 00:37:05,333 --> 00:37:10,208 Hij begon aan me te zitten. 617 00:37:10,625 --> 00:37:13,250 Jane, je hoeft niet te praten. 618 00:37:16,083 --> 00:37:19,833 Maar ik heb hem niet zijn gang laten gaan. 619 00:37:20,791 --> 00:37:24,291 Hij werd erg kwaad. 620 00:37:25,791 --> 00:37:29,416 Hij begon me te slaan. 621 00:37:32,541 --> 00:37:38,041 Me te schoppen. Mijn gezicht in te slaan. 622 00:37:41,500 --> 00:37:42,916 Mijn neus ook. 623 00:37:47,125 --> 00:37:49,791 Hij schold me uit. 624 00:37:52,125 --> 00:37:54,541 Hij duwde me op de grond. 625 00:37:56,458 --> 00:37:58,291 Toen probeerde hij boven op me te klimmen. 626 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Heeft hij... 627 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Nee. 628 00:38:12,416 --> 00:38:17,916 Ik geloof dat hij het leuker vond om me in elkaar te slaan. 629 00:38:18,916 --> 00:38:20,958 Hij zal hiervoor boeten. 630 00:38:23,625 --> 00:38:25,166 Ik zweer het je. 631 00:38:25,583 --> 00:38:26,708 Goed? Dus... 632 00:38:45,958 --> 00:38:48,083 Hallo, Angie. -Didi, eindelijk. 633 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Wat is er gebeurd? 634 00:38:49,958 --> 00:38:52,708 ‎Ik probeer je steeds te bellen, ‎je neemt niet op. 635 00:38:52,833 --> 00:38:54,416 Ik was ongerust. 636 00:38:55,000 --> 00:38:58,333 Ik schreef toch dat ik nog in het ziekenhuis was? 637 00:38:58,666 --> 00:39:02,333 Didi... je weet toch dat Raj zich zorgen om je maakt? 638 00:39:02,416 --> 00:39:05,250 Hij probeert je steeds te bellen, hij belt mij... 639 00:39:05,333 --> 00:39:07,375 Kun je hem alsjeblieft bellen? 640 00:39:08,541 --> 00:39:09,791 En wat moet ik hem zeggen? 641 00:39:09,958 --> 00:39:14,041 Weet ik veel. Zeg hem dat je wilt weglopen of zo. 642 00:39:14,416 --> 00:39:16,541 Dat je hem wilt zien. 643 00:39:16,625 --> 00:39:18,875 ‎Bel hem gewoon en zeg iets tegen hem. 644 00:39:19,375 --> 00:39:20,208 ‎Goed? 645 00:39:21,541 --> 00:39:22,875 Je bent gek. 646 00:39:30,333 --> 00:39:33,000 Ik heb nooit gewild dat hij in het buitenland zou werken. 647 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 Moeten we dit nu weer opnieuw bespreken? 648 00:39:36,541 --> 00:39:38,583 Laat hem toch met rust. Hij is groot. 649 00:39:38,666 --> 00:39:39,958 Over mijn lijk. 650 00:39:40,291 --> 00:39:42,708 En wat dan nog als hij verliefd is op een Nigeriaanse? 651 00:39:42,916 --> 00:39:43,916 Bedankt, papa. 652 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Zei je nou dat dat niets uitmaakt? 653 00:39:51,291 --> 00:39:54,291 Zei je dat nou echt? Ben je helemaal gek geworden? 654 00:39:56,625 --> 00:39:59,750 Kijk, ze belt op. Je moest zijn glimlach eens zien. 655 00:40:00,041 --> 00:40:01,791 Ze heeft mijn zoon gestolen! 656 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Mira, waarom doe je zo dramatisch? 657 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 Mira, laat hem toch met rust. 658 00:40:07,000 --> 00:40:08,583 Praat niet zo tegen me. 659 00:40:09,000 --> 00:40:11,500 Jij helpt nooit. Waarom bel ik je ook? 660 00:40:11,625 --> 00:40:12,708 ‎Wat een tijdverlies. 661 00:40:13,166 --> 00:40:14,375 Jij bent nutteloos. 662 00:40:26,708 --> 00:40:28,375 Dit verandert tenminste niet. 663 00:40:28,958 --> 00:40:32,500 Sorry dat ik niet antwoordde. 664 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 Het geeft niet. 665 00:40:34,833 --> 00:40:36,916 Zolang je het maar niet uitmaakt. 666 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Natuurlijk niet. 667 00:40:39,833 --> 00:40:40,916 Wat een opluchting. 668 00:40:43,041 --> 00:40:45,541 Ik dacht dat je boos was vanwege mijn moeder. 669 00:40:46,208 --> 00:40:47,125 Het spijt me. 670 00:40:47,416 --> 00:40:49,916 Ik had iets moeten zeggen, maar... 671 00:40:50,291 --> 00:40:52,083 Ik was overdonderd. 672 00:40:53,166 --> 00:40:56,583 Nou ja, mijn vader deed niet aardiger tegen jou. 673 00:40:59,041 --> 00:41:02,625 Ik weet het. Maar geef me wat tijd en ik zal hem wel aan mijn kant krijgen. 674 00:41:03,791 --> 00:41:05,291 Net als jou. 675 00:41:07,291 --> 00:41:11,375 Ga je voor hem ook zo zingen? 676 00:41:13,000 --> 00:41:16,250 Ik kan het proberen, maar dit is geen Bollywood film. 677 00:41:34,458 --> 00:41:35,500 Goedemorgen, papa. 678 00:41:37,458 --> 00:41:39,083 Wat is er goed aan deze morgen? 679 00:41:40,000 --> 00:41:42,291 Chidinma... wat is dit? 680 00:41:44,375 --> 00:41:45,541 Een rechtszaak. 681 00:41:46,875 --> 00:41:48,458 Tegen Raymond Uche Nwachukwu. 682 00:41:48,875 --> 00:41:52,041 En jij bent de advocate van de aanklager. Mijn eigen dochter. 683 00:41:52,125 --> 00:41:55,875 Ik weet het. Dat is ook net wat ik kwam bespreken. 684 00:41:57,041 --> 00:42:00,916 Papa, hij heeft mijn klant aangevallen. 685 00:42:01,000 --> 00:42:03,875 Heb je enig idee wiens zoon die jongen is? 686 00:42:05,041 --> 00:42:09,666 Het is een verwend joch... 687 00:42:09,750 --> 00:42:15,125 Wiens vader Jason Nwachukwu is, de directeur van Deville Enterprises. 688 00:42:15,708 --> 00:42:17,583 Een van onze belangrijkste klanten. 689 00:42:17,958 --> 00:42:21,375 Je trekt je onmiddellijk uit deze zaak terug. Pak aan. 690 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Dat kan ik niet. 691 00:42:24,833 --> 00:42:26,583 Dat kun je wel. Je bent mijn dochter. 692 00:42:26,750 --> 00:42:30,666 Dat klopt, en je hebt me geleerd te doen wat juist is. 693 00:42:36,458 --> 00:42:40,958 Je weet dat ik deze zaak persoonlijk zal behandelen? 694 00:42:43,250 --> 00:42:46,625 Dan zul je het tegen mij moeten opnemen. 695 00:42:47,500 --> 00:42:51,625 Het wordt een groot belangenconflict. 696 00:42:51,708 --> 00:42:55,250 Als je baas beveel ik je deze zaak onmiddellijk in te trekken. 697 00:42:55,333 --> 00:42:56,250 ‎Dus pak aan. 698 00:42:56,416 --> 00:42:58,208 In dat geval neem ik ontslag, papa. 699 00:43:00,083 --> 00:43:01,458 Ik behandel deze zaak. 700 00:43:01,958 --> 00:43:05,291 Ik zal erop toezien dat dat monster gestraft wordt. 701 00:43:26,791 --> 00:43:30,791 Goed geslapen, schatje? Je ontbijt is klaar, kom op. 702 00:43:31,291 --> 00:43:32,750 Goed eten. 703 00:43:34,166 --> 00:43:36,375 Wie zorgt er voor je als ik er niet ben? 704 00:43:37,791 --> 00:43:38,875 Wie kookt er voor je? 705 00:43:38,958 --> 00:43:40,333 Dat doe ik, mama. -Echt? 706 00:43:40,625 --> 00:43:43,166 Jazeker. -Waarom geloof ik dat niet? 707 00:43:44,166 --> 00:43:47,250 Hallo, mama. 708 00:43:47,333 --> 00:43:49,375 Emma, hoe is het met je? 709 00:43:49,458 --> 00:43:50,541 Prima. 710 00:43:51,208 --> 00:43:52,541 Alles goed? -Ja. Fijn u te zien. 711 00:43:52,625 --> 00:43:53,625 Het ontbijt is klaar. 712 00:43:54,666 --> 00:43:55,833 Dat weet hij best. 713 00:43:55,958 --> 00:43:57,500 Zijn neus leidde hem hierheen. 714 00:43:57,583 --> 00:44:00,041 Nee, ik liep gewoon voorbij 715 00:44:00,583 --> 00:44:04,333 en ik dacht: "Laat ik mama even begroeten." 716 00:44:04,541 --> 00:44:06,500 Kom, schuif aan. -Als u aandringt. 717 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Natuurlijk dring ik aan. Je bent mijn zoon. 718 00:44:09,708 --> 00:44:11,208 Hou nu op met grappen maken. 719 00:44:16,666 --> 00:44:18,000 Indiaas eten is heerlijk. 720 00:44:18,333 --> 00:44:20,708 Dank je wel. Vind je het lekker? 721 00:44:21,291 --> 00:44:22,125 Heel erg. 722 00:44:23,000 --> 00:44:24,875 Ik hou ervan jullie te zien eten. 723 00:44:28,958 --> 00:44:33,000 Mama. We moeten het over Didi hebben. 724 00:44:34,166 --> 00:44:36,458 Een vriend van mij heeft een dochter genaamd Sunita. 725 00:44:36,791 --> 00:44:39,083 Zij is zo mooi geworden. -Mama. 726 00:44:39,166 --> 00:44:40,041 Ze is echt knap. 727 00:44:40,125 --> 00:44:43,958 Ik wil het niet over Sunita hebben. -Goed, dan over andere opties. 728 00:44:44,041 --> 00:44:45,333 In orde. -Mama, kom op. 729 00:44:45,541 --> 00:44:48,375 Je hoeft geen lijst op te dreunen van mooie vrijgezelle dames. 730 00:44:48,875 --> 00:44:51,333 Dit is 2020 en ik heb een app, hoor. 731 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 Wil je hem zien? -Mama, hou nu toch op. 732 00:44:56,500 --> 00:45:00,875 Wat er gisteren... -Ik wil het over niemand hebben. 733 00:45:02,958 --> 00:45:04,500 Mama... -Laat me met rust. 734 00:45:04,583 --> 00:45:06,166 Niet huilen, mama. 735 00:45:06,333 --> 00:45:07,666 Wat is er toch met je? 736 00:45:07,875 --> 00:45:09,250 Ik wilde haar geen verdriet doen. 737 00:45:09,416 --> 00:45:11,583 Mooi mislukt. -We moeten over Didi praten. 738 00:45:13,000 --> 00:45:14,958 Mama. -Wat? 739 00:45:15,125 --> 00:45:16,458 Mama toch. -Wat een zoon. 740 00:45:17,166 --> 00:45:19,541 Niet huilen. 741 00:45:20,291 --> 00:45:21,833 Hij wil niet naar me luisteren. 742 00:45:21,916 --> 00:45:23,458 Waarom wil je niet luisteren? 743 00:45:35,250 --> 00:45:38,541 Waarom doen jullie zo? Is er iemand gestorven of zo? 744 00:45:41,666 --> 00:45:43,208 Goed, jullie ouders zijn ertegen. 745 00:45:43,375 --> 00:45:44,208 ‎Is dat zo erg? 746 00:45:44,541 --> 00:45:45,750 Ga gewoon verder. 747 00:45:46,708 --> 00:45:48,041 Jeetje. 748 00:45:48,458 --> 00:45:51,291 Ik dacht dat je iets zinnigs zou zeggen. 749 00:45:51,375 --> 00:45:52,666 Dat was het ook. 750 00:45:53,708 --> 00:45:57,083 Jongens, kom op. 751 00:45:57,333 --> 00:46:00,333 Kunnen we niet ergens naartoe? Doe niet zo futloos. 752 00:46:00,416 --> 00:46:03,583 Het is net alsof er iemand dood is. Vooruit, opstaan. We gaan. 753 00:46:03,666 --> 00:46:04,875 Waarheen? 754 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Ergens waar het leuker is dan hier, in ieder geval. 755 00:46:07,333 --> 00:46:10,166 Precies. Daar doen je hersenen het eindelijk. 756 00:46:10,250 --> 00:46:11,208 ‎Ze werken. 757 00:46:12,333 --> 00:46:15,916 Kom, we gaan uit, we gaan plezier maken. -We gaan dansen. 758 00:46:16,250 --> 00:46:17,708 Vooruit met de geit! 759 00:46:18,500 --> 00:46:21,833 En dansen maar. Nee, niet jij. 760 00:46:22,000 --> 00:46:23,500 Zij. Kom op! 761 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 Opstaan, jongens. -Vooruit! 762 00:46:25,458 --> 00:46:26,541 Sta op! 763 00:46:26,708 --> 00:46:28,416 Desnoods trek ik je omhoog. 764 00:46:28,500 --> 00:46:29,791 Omhoog nu! 765 00:48:23,958 --> 00:48:26,291 Het spijt me dat ik te laat ben. 766 00:48:27,125 --> 00:48:30,750 Een moeilijke ochtend. 767 00:48:30,916 --> 00:48:34,208 Je had me niet verteld dat je vader Raymond vertegenwoordigde. 768 00:48:34,833 --> 00:48:36,333 Maakt niet uit. -Zeker weten? 769 00:48:36,416 --> 00:48:37,416 Ja. Kom op, we gaan. 770 00:48:38,541 --> 00:48:39,500 Gaat het? 771 00:48:44,000 --> 00:48:45,041 Ben je nerveus? 772 00:48:45,916 --> 00:48:47,083 Nee. 773 00:48:53,291 --> 00:48:55,208 Ze laten ons expres wachten. 774 00:48:56,125 --> 00:48:58,750 Het is een tactiek om ons onder druk te zetten. 775 00:49:00,083 --> 00:49:01,708 Dat doen ze altijd. 776 00:49:08,833 --> 00:49:09,833 Hallo, Didi. 777 00:49:10,875 --> 00:49:13,791 U bedoelt "Goedemorgen, juffrouw Onigwe". 778 00:49:14,250 --> 00:49:16,000 Dit is geen familiebezoekje. 779 00:49:18,291 --> 00:49:21,000 Hallo, advocate Onigwe. 780 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Ik had u zonder uw tikka masala vriend niet herkend. 781 00:49:25,166 --> 00:49:26,291 Hallo, juffrouw Daniels. 782 00:49:27,708 --> 00:49:30,500 Mijn klant en ik wensen niet onnodig te wachten. 783 00:49:30,958 --> 00:49:32,291 Er is een goede reden. 784 00:49:32,375 --> 00:49:35,166 Reden of niet, beroepsethiek en beleefdheid vereisen 785 00:49:35,250 --> 00:49:38,375 dat u ons ervan informeert en zich verontschuldigt. 786 00:49:39,416 --> 00:49:42,041 Maakt u zich eerder zorgen over uw klant. 787 00:49:43,750 --> 00:49:47,208 Bekommer u niet om verontschuldigingen. 788 00:49:47,708 --> 00:49:50,041 U was niet zo'n goede advocate toen u bij ons werkte. 789 00:49:50,833 --> 00:49:55,625 Aan de andere kant van de tafel zal dat weinig verschil maken. 790 00:50:00,250 --> 00:50:01,333 Zullen we beginnen? 791 00:50:09,333 --> 00:50:13,375 Nadat we een verontschuldiging gehoord hebben voor het wachten, 792 00:50:13,666 --> 00:50:16,291 kunnen we beginnen. 793 00:50:24,125 --> 00:50:27,041 Het spijt ons, juffrouw Onigwe. 794 00:50:29,708 --> 00:50:33,833 Dank u. Laat ons beginnen. 795 00:50:38,708 --> 00:50:42,666 Wij zijn hier vandaag omdat uw klant, Mr Raymond Uche Nwachukwu, 796 00:50:43,375 --> 00:50:45,833 mijn klant, Jane Udoh, heeft aangevallen 797 00:50:46,875 --> 00:50:50,166 op 26 april in het Sky Towers Hotel. 798 00:50:50,708 --> 00:50:55,625 Wij eisen 50 miljoen naira vanwege slagen en verwondingen. 799 00:51:14,791 --> 00:51:17,500 Uw klant viel... 800 00:51:19,000 --> 00:51:24,208 Nee, uw klant probeerde onze klant te vermoorden. 801 00:51:24,458 --> 00:51:28,416 Hij stemt erin toe haar daad te overzien 802 00:51:28,583 --> 00:51:32,000 en haar niet te beschuldigen... indien u de zaak intrekt. 803 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 Zo niet... 804 00:51:35,541 --> 00:51:37,541 kan ze op gevangenisstraf rekenen 805 00:51:40,708 --> 00:51:41,916 voor poging tot moord. 806 00:51:47,958 --> 00:51:49,708 Zoals ik al zei, 807 00:51:50,541 --> 00:51:53,708 een goede advocate bent u niet. 808 00:52:05,125 --> 00:52:06,625 Had me dat toch gezegd. 809 00:52:07,625 --> 00:52:08,958 Maakt dat uit, dan? 810 00:52:09,166 --> 00:52:11,458 Natuurlijk! Jij viel hem met een mes aan. 811 00:52:11,916 --> 00:52:14,416 Het was zelfverdediging en ik heb alleen zijn hand verwond. 812 00:52:14,625 --> 00:52:15,833 En toen sloeg hij jou. 813 00:52:16,541 --> 00:52:19,708 Hoe? Wel, hoe sloeg hij je met die wond aan zijn hand? 814 00:52:20,500 --> 00:52:23,125 Denk je dat ik lieg? -De eerste keer loog je tegen me. 815 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 Hoe moet ik nu weten wat waar is? 816 00:52:25,791 --> 00:52:28,833 Ik heb niet gelogen. Ik had alleen niet gezegd dat ik hem verwond had. 817 00:52:28,916 --> 00:52:29,833 Waarom niet? 818 00:52:30,541 --> 00:52:33,333 Hierom juist. Ik wilde je niet aan mijn onschuld doen twijfelen. 819 00:52:33,416 --> 00:52:35,791 Ik wilde niet dat je dacht dat het mijn schuld was. 820 00:52:36,500 --> 00:52:38,291 Je had het ons moeten zeggen, Jane. 821 00:52:39,291 --> 00:52:43,166 Ik wilde je niet teleurstellen door te vertellen dat ik dat zakmes nog had. 822 00:52:43,250 --> 00:52:45,708 Daarbij zijn zakmessen verboden. 823 00:52:46,166 --> 00:52:49,708 Maar ik had het nodig voor situaties als deze. 824 00:52:55,125 --> 00:52:58,000 Kom, we vinden wel een oplossing. Geen zorgen. 825 00:53:00,250 --> 00:53:03,375 Hallo, schat. -Hoe is je zaak gegaan? 826 00:53:06,500 --> 00:53:09,291 Niet zo best. 827 00:53:09,583 --> 00:53:11,083 Het spijt me. 828 00:53:11,458 --> 00:53:12,333 Het geeft niets. 829 00:53:12,416 --> 00:53:15,750 ‎Zal ik je gedachten helpen verzetten? ‎Laten we het weekend samen doorbrengen. 830 00:53:16,500 --> 00:53:17,750 Ben je gek? 831 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 En je moeder dan? 832 00:53:19,625 --> 00:53:22,791 Zij brengt het weekend door met Leila, haar zus en haar familie. 833 00:53:24,875 --> 00:53:29,250 Ik weet het niet, Raj... Ik laat het je weten, goed? 834 00:53:29,333 --> 00:53:31,125 Goed, schat. Ik wacht op je. 835 00:53:34,833 --> 00:53:37,875 Sorry voor wat er gebeurde. Je weet wat die meisjes meemaken. 836 00:53:37,958 --> 00:53:39,916 Ze dacht gewoon niet dat we haar zouden geloven. 837 00:53:40,791 --> 00:53:41,916 Wat doen we nu? 838 00:53:43,500 --> 00:53:44,791 Raymond staat sterk. 839 00:53:46,458 --> 00:53:47,291 Maar... 840 00:53:47,958 --> 00:53:51,458 Als we kunnen bewijzen dat Jane zich verdedigde... 841 00:53:52,208 --> 00:53:54,166 Hoe wil je dat doen zonder ooggetuigen? 842 00:54:01,541 --> 00:54:03,708 Het hotel moet ook video-opnames hebben. 843 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 Dat is zo. 844 00:54:10,208 --> 00:54:11,166 Goed, meneer. 845 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 Begrepen, meneer. 846 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Het spijt me, mevrouw. Hij is momenteel niet beschikbaar. 847 00:54:20,166 --> 00:54:23,375 Hoezo? U sprak hem net via de intercom. 848 00:54:23,666 --> 00:54:25,750 Ja, mevrouw, maar hij is... -Al goed. 849 00:54:26,000 --> 00:54:29,291 Als hij niet beschikbaar is, mag ik dan de manager spreken? 850 00:54:29,375 --> 00:54:32,500 ‎Nee, mevrouw. Die is ook... ‎-Niet beschikbaar. 851 00:54:33,458 --> 00:54:34,375 Ja, mevrouw. 852 00:54:36,041 --> 00:54:39,833 Dat betekent dus dat niemand op de video-opnames let. 853 00:54:40,250 --> 00:54:42,750 Er zijn geen camera's in de kamers, mevrouw. 854 00:54:42,833 --> 00:54:44,208 Nee, maar wel in de gangen. 855 00:54:44,291 --> 00:54:48,333 Ja, maar degene waarnaar u vraagt is kapot en dus ook niet beschikbaar. 856 00:55:06,416 --> 00:55:07,833 Kijk eens naar deze vrouw. 857 00:55:10,333 --> 00:55:12,625 Dit heeft iemand haar hier aangedaan. 858 00:55:14,458 --> 00:55:15,541 In dit hotel. 859 00:55:17,541 --> 00:55:19,708 Ik probeer haar te helpen. 860 00:55:20,416 --> 00:55:26,291 Als dit uw zus was, zouden die beelden dan ook niet beschikbaar zijn? 861 00:55:28,416 --> 00:55:29,625 Help me alstublieft, 862 00:55:30,166 --> 00:55:31,333 als vrouw. 863 00:55:35,291 --> 00:55:38,416 Er is een imponerende vrouw gekomen die steeds 864 00:55:40,166 --> 00:55:42,291 met haar vingers knipte. 865 00:55:43,541 --> 00:55:46,041 Zij heeft de beelden meegenomen. -Preemo. 866 00:55:47,500 --> 00:55:49,250 Echt waar? Papa? 867 00:55:50,416 --> 00:55:52,916 Ik weet dat je alles zou doen om te winnen, maar dit? 868 00:55:53,250 --> 00:55:55,041 ‎Dit is zelfs voor jou te bot. 869 00:55:56,041 --> 00:55:59,000 Chidinma, waarvan beschuldig je me? 870 00:55:59,083 --> 00:56:01,208 Je hebt de beelden van de hotelgang vernietigd. 871 00:56:03,041 --> 00:56:06,750 Heb je zelfs maar feiten om je beschuldigen te ondersteunen? 872 00:56:06,833 --> 00:56:09,875 Dat alle beelden plotseling weg zijn komt nogal gelegen. 873 00:56:11,041 --> 00:56:13,041 En ik weet dat het iemand is in dit kantoor. 874 00:56:14,375 --> 00:56:17,083 Welke rechtsschool heb je toch gevolgd? 875 00:56:17,166 --> 00:56:18,083 Preemo... -Hoe dan ook. 876 00:56:18,708 --> 00:56:22,833 Meneer, dit is giswerk. Zonder harde feiten kan ze... 877 00:56:22,916 --> 00:56:24,625 Ik heb geen feiten nodig! 878 00:56:25,166 --> 00:56:26,375 Begrepen? 879 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Ik weet hoe je speelt. 880 00:56:28,333 --> 00:56:29,583 Om te winnen. 881 00:56:31,875 --> 00:56:32,875 Zie je wel? 882 00:56:34,791 --> 00:56:36,041 Daar draait het om. 883 00:56:36,916 --> 00:56:39,583 Dat is waar deze hele organisatie om draait. 884 00:56:40,583 --> 00:56:43,041 Nou ja, dat én winst maken. 885 00:56:43,125 --> 00:56:44,166 Preemo. 886 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 Sorry, meneer. -Laat ons alleen. 887 00:57:06,500 --> 00:57:07,583 Ze heeft gelijk. 888 00:57:10,250 --> 00:57:12,750 Weet je waarom ik ontslag nam, papa? 889 00:57:14,250 --> 00:57:16,708 Omdat het hier alleen om geld draait. 890 00:57:18,375 --> 00:57:21,500 Winnen. Geld, winnen, geld, winnen. 891 00:57:21,583 --> 00:57:23,208 Ongeacht of het goed of verkeerd is. 892 00:57:25,708 --> 00:57:26,916 Genoeg. Begrepen? 893 00:57:27,416 --> 00:57:30,416 Vertel me niet wat goed of verkeerd is. 894 00:57:31,916 --> 00:57:35,541 Niemand wint een rechtszaak alleen door in zijn recht te staan. 895 00:57:36,000 --> 00:57:38,916 Het gaat erom wat je kunt bewijzen in de rechtszaal. 896 00:57:39,333 --> 00:57:41,625 Dat is het eerste dat een advocaat leert. 897 00:57:43,333 --> 00:57:47,291 En wat het geld betreft... Dit is geen liefdadigheidsinstelling. 898 00:57:48,041 --> 00:57:52,083 Mensen verdienen hun brood met het geld dat we hier verdienen. 899 00:57:53,333 --> 00:57:55,291 Het geld dat jouw school betaalde 900 00:57:56,708 --> 00:57:59,833 kwam van de rechtszaken die wij hier gewonnen hebben, 901 00:57:59,916 --> 00:58:03,750 van het geld dat men ons betaalt om te winnen. 902 00:58:04,208 --> 00:58:07,083 Dus vertel me niet wat goed of verkeerd is. 903 00:58:09,625 --> 00:58:14,500 We mogen dan van hetzelfde slag zijn, maar we zijn verschillend. 904 00:58:16,833 --> 00:58:17,958 Chidinma. 905 00:58:26,000 --> 00:58:28,375 Chidinma, je gaat te ver. 906 00:58:28,458 --> 00:58:30,625 Helemaal niet, mama. Laat me gaan. 907 00:58:30,708 --> 00:58:32,375 Het is beter zo. 908 00:58:32,708 --> 00:58:33,583 Hoe bedoel je? 909 00:58:33,708 --> 00:58:35,625 Ik trek me niet uit die zaak terug. 910 00:58:36,375 --> 00:58:38,208 En dat doet hij ook niet. 911 00:58:38,458 --> 00:58:40,958 Dus alsjeblieft, mama. Ik kan hier niet blijven. 912 00:58:41,041 --> 00:58:43,458 Kom hier. -O, mama. 913 00:58:57,416 --> 00:58:58,833 Waar ga je heen? 914 00:58:59,666 --> 00:59:02,250 Ik weet het niet. Naar Angie misschien? 915 00:59:02,541 --> 00:59:05,791 Een hotel? Waar dan ook, mama. Maar niet hier. Ik kan het niet. 916 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 Alsjeblieft, mama. 917 00:59:07,041 --> 00:59:09,375 Alsjeblieft, ik kan dit niet. 918 00:59:29,541 --> 00:59:32,458 Ja, ik heb je e-mails ontvangen. Ik antwoord er dadelijk op. 919 00:59:32,750 --> 00:59:33,875 Ja. Ja, maar... 920 00:59:34,500 --> 00:59:36,583 Ik bel je terug. Wat is er, schat? 921 00:59:39,000 --> 00:59:41,916 Hoi. -Hoi. 922 00:59:48,125 --> 00:59:51,750 Wat prachtig! 923 00:59:51,833 --> 00:59:54,000 Ja? Laat mij hem je omdoen. 924 01:00:34,458 --> 01:00:35,916 Mama. 925 01:00:36,541 --> 01:00:37,375 ‎Mama. 926 01:00:40,416 --> 01:00:41,708 Mama. -Goedemiddag, mevrouw. 927 01:00:41,791 --> 01:00:43,875 ‎Moest jij niet op maandag terugkomen? 928 01:00:44,083 --> 01:00:45,375 Nog een dag bij je weg? 929 01:00:46,041 --> 01:00:47,208 Wat doet zij hier? 930 01:00:48,458 --> 01:00:49,625 En met jouw hemd aan! 931 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Mama. 932 01:00:55,166 --> 01:00:57,041 Dus dit doe je achter mijn rug om. 933 01:00:58,291 --> 01:00:59,458 Ik kan het uitleggen. 934 01:01:02,833 --> 01:01:06,625 Didi, wat doe je nu? Didi. 935 01:01:07,875 --> 01:01:11,291 Je hoeft niet weg te gaan. -Zag je hoe ze naar me keek? 936 01:01:12,041 --> 01:01:14,625 Didi, ze is mijn moeder. Ik hou van jullie allebei. 937 01:01:15,166 --> 01:01:17,041 Jullie leren wel met elkaar opschieten. 938 01:01:17,125 --> 01:01:18,500 Dat wil zij in ieder geval niet. 939 01:01:18,708 --> 01:01:20,791 Didi, ze moet wel. En ze zal het ook. 940 01:01:21,708 --> 01:01:24,833 Didi, ik wil niet dat je vertrekt. Alsjeblieft. 941 01:01:25,541 --> 01:01:28,666 Ik ga met haar praten. Ik ben zo terug. Ga alsjeblieft niet weg. 942 01:01:29,416 --> 01:01:30,416 Didi. 943 01:01:47,583 --> 01:01:49,625 Hoi, Leila. -Hoi, Didi. 944 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Wat is dat voor een lawaai? 945 01:01:51,916 --> 01:01:54,625 Ik ben bij mijn neefje. Ik bel je zo terug. 946 01:01:55,291 --> 01:01:56,500 Ik kan niet... 947 01:02:00,500 --> 01:02:02,333 Mama, we hebben twee mogelijkheden. 948 01:02:03,375 --> 01:02:04,750 Ofwel ze blijft hier... 949 01:02:05,166 --> 01:02:08,583 Of we gaan samen naar een hotel. Wat verkies je? 950 01:02:08,958 --> 01:02:12,083 Goed. Ik sta het toe, onder één voorwaarde. 951 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Wat dan? 952 01:03:19,125 --> 01:03:20,333 Mama, ik moet even weg. 953 01:03:20,416 --> 01:03:23,958 Het ga je goed, mijn zoon. Hier, eet op. 954 01:03:24,833 --> 01:03:25,666 Ga je weg? 955 01:03:25,750 --> 01:03:28,166 ‎Ik moet wat documenten ophalen op kantoor. 956 01:03:28,375 --> 01:03:30,750 Ik ben zo terug. -Ik ga met je mee, schat. 957 01:03:32,041 --> 01:03:34,750 Hallo? Ja, ik ben op weg. 958 01:03:34,833 --> 01:03:35,958 Nee, ik ben er bijna. 959 01:03:36,083 --> 01:03:37,416 ‎Nee, wacht, ik... ‎-Tot straks. 960 01:03:37,500 --> 01:03:39,291 Ja. Tot later. 961 01:03:47,250 --> 01:03:50,125 Goedemorgen, mevrouw. -Wat is er goed aan deze morgen? 962 01:03:54,291 --> 01:03:57,625 Zal ik ontbijt voor u maken? 963 01:03:57,791 --> 01:04:02,458 Wat dan? Masala-thee? Pranthas aardappelen? Roereieren? 964 01:04:02,750 --> 01:04:03,583 ‎Ik, eh... 965 01:04:04,375 --> 01:04:06,708 "Ik, eh..." Dat dacht ik al wel. 966 01:04:07,000 --> 01:04:10,041 Ik ken de weg in mijn zoons huis. Ik kan mezelf redden. 967 01:04:10,958 --> 01:04:12,208 Doe geen moeite. 968 01:05:15,416 --> 01:05:17,541 Ben je van plan dit voor mijn zoon te koken? 969 01:05:18,458 --> 01:05:20,000 Raj is dol op Indomie. 970 01:05:21,875 --> 01:05:25,000 Hij leeft hier al veel te lang. Hij weet niet meer wat hij graag eet. 971 01:07:12,666 --> 01:07:15,125 Ja, mama, ik maak het goed. 972 01:07:15,791 --> 01:07:18,083 Weet je het zeker? -Ja. 973 01:07:19,083 --> 01:07:21,666 En jij? Gaat het? 974 01:07:21,916 --> 01:07:22,958 Nee. 975 01:07:25,041 --> 01:07:26,291 Ik mis je. 976 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Mama. 977 01:07:30,166 --> 01:07:34,583 Didi, jullie zijn allebei koppiger als ezels. 978 01:07:34,791 --> 01:07:36,500 En ik moet degene zijn die toegeeft. 979 01:07:36,750 --> 01:07:38,375 Nou ja, iemand moet het toch doen. 980 01:07:45,750 --> 01:07:48,458 Didi, kom toch naar huis. 981 01:07:48,750 --> 01:07:51,291 Ik hou van je, mama, maar ik moet gaan. 982 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 Chidinma. 983 01:07:53,916 --> 01:07:55,291 Mama, ik moet gaan. 984 01:08:01,375 --> 01:08:03,625 Ja. Neem de dossiers door. 985 01:08:04,958 --> 01:08:05,958 Prima. 986 01:08:17,791 --> 01:08:18,833 Wat is er? 987 01:08:22,458 --> 01:08:23,666 Wat is er aan de hand? 988 01:08:25,208 --> 01:08:26,666 Ik wil mijn dochter terug thuis. 989 01:08:30,916 --> 01:08:34,166 Heb ik haar weggestuurd, dan? 990 01:08:34,750 --> 01:08:38,041 Ernest. Alsjeblieft. 991 01:08:38,125 --> 01:08:40,916 Wacht. Ogenblik. 992 01:08:41,666 --> 01:08:43,333 Als je van plan bent me te vragen 993 01:08:44,750 --> 01:08:48,583 het ego van je dochter te bedaren, is mijn antwoord nee. 994 01:08:50,416 --> 01:08:54,500 En ik moet zeggen dat ik het een beetje beledigend vind. 995 01:09:09,500 --> 01:09:11,166 Ik ben zo terug, grote jongen. 996 01:09:13,083 --> 01:09:16,875 Goedemorgen, mevrouw. Goedemiddag. Nou ja, goedenavond. 997 01:09:18,958 --> 01:09:23,625 Kun je Chidinma zeggen dat ik er ben om haar naar huis te brengen? 998 01:09:24,666 --> 01:09:28,791 Ze is hier niet. -Waar heeft ze dan geslapen? 999 01:09:29,125 --> 01:09:32,375 Wel... -Kom, schatje. 1000 01:09:32,708 --> 01:09:35,416 Je kunt me niet eeuwig vastgebonden houden. 1001 01:09:37,083 --> 01:09:39,833 Wel, ik... sorry, mevrouw. 1002 01:09:40,166 --> 01:09:43,041 Ze heeft hier niet geslapen, maar... 1003 01:09:44,791 --> 01:09:48,708 Waarom duurt het zo lang? Kom hier, lekker ding. 1004 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Stil toch! Ik kom zo! 1005 01:09:57,875 --> 01:10:01,916 Weet je, ooit zul je moeten stoppen met al die pret. 1006 01:10:02,583 --> 01:10:04,166 Niemand koopt ooit de koe 1007 01:10:04,708 --> 01:10:07,166 als ze de melk gratis krijgen. 1008 01:10:07,416 --> 01:10:08,583 Ja, mevrouw. 1009 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Waar is mijn dochter? 1010 01:10:11,458 --> 01:10:12,583 Waar ze is... 1011 01:10:17,375 --> 01:10:18,666 Blijf zitten. 1012 01:10:21,500 --> 01:10:22,416 Ja? 1013 01:10:23,750 --> 01:10:24,666 Goedenavond. 1014 01:10:26,875 --> 01:10:28,333 Ik kom voor mijn dochter. -Mama. 1015 01:10:29,083 --> 01:10:31,583 Schat, Angie belt je onophoudelijk. 1016 01:10:33,500 --> 01:10:34,583 Mama. 1017 01:10:34,958 --> 01:10:36,875 Goedenavond, mevrouw. 1018 01:10:37,833 --> 01:10:39,208 Mama, ik... 1019 01:10:42,375 --> 01:10:43,583 Wat doe je hier? 1020 01:10:45,250 --> 01:10:47,500 Angie gaf me zijn adres. 1021 01:10:48,625 --> 01:10:51,041 De vraag is, wat doe jij hier? 1022 01:10:51,541 --> 01:10:54,375 Je verlaat je huis om bij hem te logeren? 1023 01:10:55,500 --> 01:10:59,000 Mama, de zaken liggen anders. -En hoe dan wel? 1024 01:11:00,208 --> 01:11:03,875 Je vader zal zo ongelukkig zijn dit te horen. 1025 01:11:04,083 --> 01:11:06,208 Hij keurde hem af. -En waarom? 1026 01:11:07,083 --> 01:11:08,541 Omdat hij geen Nigeriaan is. 1027 01:11:09,666 --> 01:11:12,375 Dat is de reden niet. 1028 01:11:12,666 --> 01:11:17,333 Op deze manier krijg je je vaders zegen nooit. 1029 01:11:17,583 --> 01:11:20,333 Dus pak je spullen en kom mee. 1030 01:11:20,416 --> 01:11:23,958 Is dit je moeder? Ik wist niet dat je een moeder had. 1031 01:11:24,250 --> 01:11:26,208 Mama. -Wat nou "mama"? 1032 01:11:26,708 --> 01:11:27,875 Het is toch waar? 1033 01:11:27,958 --> 01:11:30,750 Welke eerbare moeder laat haar dochter ruzie maken met haar vader 1034 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 ‎en bij een man logeren? 1035 01:11:32,125 --> 01:11:33,500 Mama, hou op. -Toch? 1036 01:11:33,708 --> 01:11:34,541 Excuseer? -Wat, hou op? 1037 01:11:34,666 --> 01:11:35,750 Hou jij je mond. 1038 01:11:36,000 --> 01:11:36,833 ‎Wat, "excuseer"? 1039 01:11:36,958 --> 01:11:38,458 Hou alsjeblieft op. -Waarom? 1040 01:11:40,791 --> 01:11:41,625 Omwille van haar? 1041 01:11:41,750 --> 01:11:44,708 ‎Is dit nu de schoonfamilie die je wenst? 1042 01:11:44,791 --> 01:11:45,791 Zodat jij je zin hebt? 1043 01:11:45,875 --> 01:11:47,583 Deze familie? 1044 01:11:48,083 --> 01:11:50,291 Deze vrouw? -Hoe bedoelt u, "deze vrouw"? 1045 01:11:50,666 --> 01:11:53,708 Ik kom van een zeer aanzienlijke familie in India. 1046 01:11:54,041 --> 01:11:59,541 En ik van een zeer aanzienlijke familie hier in Nigeria. 1047 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 En over eer gesproken: uw zoon maakt er een potje van. 1048 01:12:04,375 --> 01:12:07,500 Welke eerbare man 1049 01:12:07,833 --> 01:12:11,291 laat iemands dochter bij hem thuis slapen 1050 01:12:11,375 --> 01:12:13,125 en gedraagt zich oneerbiedig? 1051 01:12:13,375 --> 01:12:16,750 Hoor je dat? -Ik ben van plan me eerbiedig te gedragen. 1052 01:12:17,000 --> 01:12:19,750 O, is dat zo? 1053 01:12:20,083 --> 01:12:22,666 Door egoïstisch te profiteren van... 1054 01:12:22,750 --> 01:12:23,791 Mama, alsjeblieft. 1055 01:12:24,083 --> 01:12:26,041 ‎Mijn zoon profiteert niet van vrouwen. 1056 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 Hij is een eerbaar man. 1057 01:12:28,416 --> 01:12:31,250 Uw dochter werpt zich in zijn armen. 1058 01:12:31,333 --> 01:12:33,375 Dat doe ik niet! -Mama! 1059 01:12:33,458 --> 01:12:35,625 Hij vroeg me te komen. -Echt? 1060 01:12:35,708 --> 01:12:37,083 Dus jij ruziet met je vader 1061 01:12:37,166 --> 01:12:39,791 ‎en logeert bij een man ‎zonder getrouwd te zijn? 1062 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Zo ging het niet. 1063 01:12:41,125 --> 01:12:41,958 ‎Chidinma! 1064 01:12:42,291 --> 01:12:44,000 Zo is het wel genoeg. 1065 01:12:44,083 --> 01:12:46,500 Ga je spullen pakken. 1066 01:12:46,666 --> 01:12:49,333 Je bent hier duidelijk niet welkom. 1067 01:12:49,458 --> 01:12:51,541 Mama. -Didi. 1068 01:12:52,666 --> 01:12:54,250 Mama, hoe kun je zo praten? 1069 01:12:54,333 --> 01:12:56,541 Mogen zij het wel en ik niet? -Alsjeblieft. 1070 01:12:56,958 --> 01:12:58,416 Het spijt me, mevrouw. -Jij? 1071 01:13:11,041 --> 01:13:12,833 Didi... -Hou op met dat "Didi". 1072 01:13:14,125 --> 01:13:15,166 ‎Je stond er gewoon bij. 1073 01:13:15,958 --> 01:13:19,625 Je zei niets toen je moeder me voor slet uitmaakte. 1074 01:13:20,000 --> 01:13:22,125 Dat heeft ze niet gedaan. -Toch wel. 1075 01:13:22,208 --> 01:13:23,666 Dat is overdreven. 1076 01:13:23,958 --> 01:13:25,500 Eerst schold je vader me uit. 1077 01:13:25,875 --> 01:13:30,625 En toen je moeder, die me oneervol noemde. 1078 01:13:30,708 --> 01:13:32,000 Jij zei ook niets. 1079 01:13:32,083 --> 01:13:33,208 Jawel. -Helemaal niet. 1080 01:13:33,291 --> 01:13:35,000 Ik heb het tenminste geprobeerd. 1081 01:13:35,625 --> 01:13:39,416 Jij niet. Geen woord om me te verdedigen. En jij nodigde me uit. 1082 01:13:39,875 --> 01:13:42,750 Jij zou niet komen, en later stond je huilend voor de deur. 1083 01:13:43,125 --> 01:13:45,041 Moest ik je dan wegsturen? 1084 01:13:45,458 --> 01:13:47,791 Didi, speel nu niet voor slachtoffer. 1085 01:13:58,875 --> 01:14:00,000 Je hebt gelijk. 1086 01:14:02,333 --> 01:14:04,208 Ik speel niet langer voor slachtoffer. 1087 01:14:05,583 --> 01:14:10,041 Ik vertik het je moeders minachting en beledigingen te verdragen. 1088 01:16:13,041 --> 01:16:15,375 SKY TOWER. MR TARUN AHUJA 1089 01:16:27,375 --> 01:16:29,833 SPREKER MR TARUN AHUJA, CEO 1090 01:16:32,791 --> 01:16:36,041 Mr Tarun! Goedendag, Mr Tarun. 1091 01:16:36,125 --> 01:16:37,583 Hallo. -Mijn naam is Didi. 1092 01:16:37,791 --> 01:16:40,291 Hallo, Didi. -Ik hoopte dat u me zou kunnen helpen. 1093 01:16:40,375 --> 01:16:41,791 Wat kan ik voor u doen? 1094 01:16:41,875 --> 01:16:45,458 Ik heb videobeelden van dit hotel nodig in verband met een rechtszaak. 1095 01:16:46,333 --> 01:16:47,166 Het spijt me. 1096 01:16:47,541 --> 01:16:49,916 ‎Dat zal u moeten bespreken ‎met mijn beveiligingsteam. 1097 01:16:50,416 --> 01:16:52,583 Maar zij zullen u wel helpen. 1098 01:16:52,666 --> 01:16:55,458 U begrijpt het niet. -Excuseer. 1099 01:16:56,208 --> 01:16:58,416 Ja, het was erg gezellig. -Dat vond ik ook. 1100 01:16:58,750 --> 01:17:02,750 Leila, ik moet even iemand spreken. Ik kom eraan, goed? 1101 01:17:02,833 --> 01:17:04,250 Goed, ik zoek wel een tafel uit. 1102 01:17:12,875 --> 01:17:16,000 Raj. -Hoi. 1103 01:17:17,458 --> 01:17:20,458 Raj! Hoe gaat het met je? -Hallo. 1104 01:17:20,583 --> 01:17:21,625 ‎Fijn je te zien. 1105 01:17:21,708 --> 01:17:22,958 Kennen jullie elkaar? 1106 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 Zij is de vrouw met wie ik wil trouwen. 1107 01:17:28,375 --> 01:17:30,625 Zo! Gefeliciteerd, mijn vriend. 1108 01:17:33,666 --> 01:17:36,000 Meneer, alstublieft. Ik heb uw hulp echt nodig. 1109 01:17:36,375 --> 01:17:38,708 Het gaat om een beschuldiging van slagen en verwondingen 1110 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 en die beelden zijn erg belangrijk voor mijn klant. 1111 01:17:42,583 --> 01:17:45,541 Kunt u haar alsjeblieft helpen? 1112 01:17:45,625 --> 01:17:47,000 Doe het voor mij. 1113 01:17:47,083 --> 01:17:48,375 Raj, voor jou doe ik alles. 1114 01:17:48,541 --> 01:17:50,416 ‎En als het in dit hotel is gebeurd, 1115 01:17:50,708 --> 01:17:52,833 dan zal ik natuurlijk mijn hulp verlenen, Didi. 1116 01:17:53,125 --> 01:17:56,166 Ooit heeft Raj me weerhouden van een slechte investering 1117 01:17:56,375 --> 01:17:57,708 ‎en zo dit bedrijf gered. 1118 01:17:57,791 --> 01:17:59,291 Ik deed slechts mijn werk. 1119 01:17:59,541 --> 01:18:01,916 En al doende heb je me veel wahala bespaard, mijn vriend. 1120 01:18:02,375 --> 01:18:07,083 Mijn team zal contact met u opnemen. U krijgt alle hulp die u nodig heeft. 1121 01:18:07,291 --> 01:18:11,458 Dank u wel. Heel erg bedankt. Jij ook bedankt. 1122 01:18:11,750 --> 01:18:13,708 Wel, ik moet gaan. 1123 01:18:13,791 --> 01:18:15,750 Wacht, Leila is er ook. 1124 01:18:15,833 --> 01:18:17,083 ‎Ze is in het restaurant. 1125 01:18:17,250 --> 01:18:19,250 Wil je haar zien? -Graag. 1126 01:18:19,916 --> 01:18:23,458 Wacht. Leila van de ngo? -Ja. 1127 01:18:23,916 --> 01:18:26,916 Vinden jullie het goed als ik een drankje met jullie kom nuttigen? 1128 01:18:28,958 --> 01:18:32,791 Vanzelfsprekend. Het is uw hotel, meneer. Het zou een eer zijn. 1129 01:18:47,541 --> 01:18:49,833 Meneer, Leila, 1130 01:18:51,250 --> 01:18:52,250 wij twee moeten praten. 1131 01:18:53,500 --> 01:18:56,125 Ik hoop dat u het niet erg vindt? -Natuurlijk niet. 1132 01:18:56,208 --> 01:18:57,666 Dank u. -Is alles in orde? 1133 01:18:58,625 --> 01:18:59,541 Ja, geen zorgen. 1134 01:19:04,333 --> 01:19:06,791 Leila. -Ik heb erg van uw conferentie genoten. 1135 01:19:07,125 --> 01:19:09,166 Daar ben ik blij om. 1136 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 En ook dat we samen iets kunnen drinken. 1137 01:19:12,166 --> 01:19:13,541 Hoelang woont u hier al? 1138 01:19:13,708 --> 01:19:15,666 Eigenlijk heb ik hier altijd gewoond. 1139 01:19:17,541 --> 01:19:19,625 Ik wilde u iets vertellen. 1140 01:19:23,416 --> 01:19:24,583 Een geschenkje voor u. 1141 01:19:25,750 --> 01:19:27,750 Dank u. Waaraan heb ik dit te danken? 1142 01:19:28,166 --> 01:19:31,375 Nu ik u hier ontmoet heb, hoeven ze niet meer naar uw kantoor. 1143 01:19:33,458 --> 01:19:35,750 Dus u bent Mr T? -Dat klopt. 1144 01:19:36,625 --> 01:19:37,791 Waarom zo geheimzinnig? 1145 01:19:37,958 --> 01:19:40,791 Een beetje ouderwetse romantiek kan toch geen kwaad? 1146 01:19:41,458 --> 01:19:42,666 Dat is lief. 1147 01:19:43,208 --> 01:19:46,458 Ik wilde u laten weten hoe bijzonder u in mijn ogen bent. 1148 01:19:46,791 --> 01:19:48,250 Dank u, dat is erg aardig. 1149 01:19:49,000 --> 01:19:51,416 Leila, ik hoop u wat beter te kunnen leren kennen. 1150 01:19:53,708 --> 01:19:55,791 Mag ik u uitnodigen voor een diner? 1151 01:19:56,541 --> 01:19:59,416 Zeker, met genoegen. 1152 01:20:01,708 --> 01:20:03,666 Wel, pakken jullie je relatie weer op? 1153 01:20:06,166 --> 01:20:07,875 Ik denk het niet. -Waarom niet? 1154 01:20:09,125 --> 01:20:11,125 Het is me allemaal te veel drama. 1155 01:20:11,666 --> 01:20:12,750 Hield je van hem? 1156 01:20:15,291 --> 01:20:17,083 We kunnen niet alles overwinnen. 1157 01:20:21,583 --> 01:20:24,791 Kijk eens, weer een geschenkje. -Bedankt. 1158 01:20:25,541 --> 01:20:26,750 Mr T is weer bezig. 1159 01:20:26,833 --> 01:20:28,708 Heb je gehoord wie het is? -Jazeker. 1160 01:20:30,083 --> 01:20:32,458 Fijne dag. -Bedankt, Cindy. 1161 01:20:32,541 --> 01:20:33,458 ‎Doei. 1162 01:20:35,958 --> 01:20:38,750 Mr Tarun op zijn best. 1163 01:20:38,833 --> 01:20:40,541 Die tas ruikt naar liefde. 1164 01:20:41,083 --> 01:20:43,291 Nee, volgens mij is dit voor jou. 1165 01:20:53,708 --> 01:20:56,041 "Ik hoop dat het recht zal zegevieren." 1166 01:20:56,666 --> 01:20:58,583 Het zijn de videobeelden. 1167 01:21:03,083 --> 01:21:04,791 Laten we dit eens bekijken. 1168 01:21:04,875 --> 01:21:07,916 CAMERA 04 GANG 1169 01:21:30,208 --> 01:21:34,708 Genoeg. We hebben genoeg gezien. 1170 01:21:38,666 --> 01:21:40,041 Hoeveel wilt u? 1171 01:21:44,458 --> 01:21:48,125 Mijn klant eist 75 miljoen naira schadevergoeding, 1172 01:21:48,833 --> 01:21:51,833 en uw klant moet woedebeheersingtherapie volgen 1173 01:21:52,125 --> 01:21:53,875 in een door ons uitgekozen centrum. 1174 01:21:54,666 --> 01:21:56,916 Als hij een sessie mist of te laat is, 1175 01:21:57,625 --> 01:21:59,375 ‎wordt de schadevergoeding verdubbeld. 1176 01:21:59,458 --> 01:22:02,500 Wat een onzin! 75 miljoen naira? 1177 01:22:02,750 --> 01:22:04,833 Hou je ons voor de gek? -Hou je mond, Preemo. 1178 01:22:08,166 --> 01:22:10,791 Deze situatie is jouw schuld. 1179 01:22:18,250 --> 01:22:20,666 Wij aanvaarden uw voorstel. -Wat? 1180 01:22:24,208 --> 01:22:26,166 Als u dit niet oplost, 1181 01:22:26,958 --> 01:22:30,083 kunt u de Axle overeenkomst wel vergeten, 1182 01:22:30,250 --> 01:22:34,083 onbekwame oude dwaas. 1183 01:22:36,208 --> 01:22:37,916 Niets ervan! Bedaar! 1184 01:22:38,000 --> 01:22:40,041 Niet vechten. -Laat me los. 1185 01:22:41,125 --> 01:22:43,875 U zult nog van mijn vader horen. -Ik wacht. 1186 01:22:55,125 --> 01:22:56,166 Preemo... 1187 01:22:58,458 --> 01:22:59,375 Je bent ontslagen. 1188 01:23:00,666 --> 01:23:01,583 Wat? 1189 01:23:02,583 --> 01:23:06,416 Na al de winst die ik binnengebracht heb? 1190 01:23:08,541 --> 01:23:11,583 Ik zou dit bedrijf moeten beheren, niet zij. 1191 01:23:11,791 --> 01:23:12,875 Hou je mond! 1192 01:23:13,541 --> 01:23:17,250 Dit bedrijf, dat je zo graag wilt beheren, heb je aansprakelijk gemaakt 1193 01:23:17,333 --> 01:23:20,375 door met bewijzen te knoeien in een rechtszaak. 1194 01:23:22,083 --> 01:23:25,333 Met al dit gedoe was ik mezelf kwijtgeraakt. 1195 01:23:27,166 --> 01:23:31,125 Ik was de principes vergeten waarop dit bedrijf gegrond is. 1196 01:23:33,250 --> 01:23:34,333 Eruit. 1197 01:23:39,291 --> 01:23:40,291 Nee. 1198 01:23:45,208 --> 01:23:46,958 Je bent niet eens een echte advocate. 1199 01:24:02,416 --> 01:24:05,750 Ik ben erg trots op de manier waarop je doorgezet hebt. 1200 01:24:07,666 --> 01:24:08,958 Gefeliciteerd. 1201 01:24:16,375 --> 01:24:17,833 Uitstekend werk, Didi. 1202 01:24:19,625 --> 01:24:21,750 Volgens mij heeft je vader je gecomplimenteerd. 1203 01:24:47,166 --> 01:24:48,791 Waar komt al dat geld vandaan? 1204 01:24:49,125 --> 01:24:51,458 Ik heb nu een contract met Chocolate City. 1205 01:24:51,708 --> 01:24:53,708 Het is me gelukt. -Te gek! 1206 01:24:53,791 --> 01:24:55,833 Zeg dat wel. 1207 01:25:05,250 --> 01:25:06,916 Je hebt gewonnen. 1208 01:25:08,416 --> 01:25:10,375 Je vader vertelde het me. 1209 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 Ja. 1210 01:25:14,083 --> 01:25:17,000 Gefeliciteerd. -Dank je. 1211 01:25:18,000 --> 01:25:22,416 Maar ik heb dan ook hulp gehad. -Van wie? 1212 01:25:25,166 --> 01:25:26,333 Rajesh. 1213 01:25:30,000 --> 01:25:31,666 Ik dacht dat dat voorbij was. 1214 01:25:32,041 --> 01:25:33,041 Dat was het ook. 1215 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Is het ook. Maar... 1216 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Ik mis hem. 1217 01:25:45,875 --> 01:25:48,250 Ik hou van hem, mama. 1218 01:25:50,791 --> 01:25:54,791 Chidinma, "met een slechte echtgenoot kan men omgaan, 1219 01:25:56,458 --> 01:25:59,750 maar met een slechte schoonfamilie..." 1220 01:26:02,208 --> 01:26:05,208 Chidinma, je moet aan jezelf denken. 1221 01:26:07,083 --> 01:26:12,541 Je trouwt niet alleen met Raj, maar ook met zijn hele familie. 1222 01:26:12,750 --> 01:26:15,333 En zijn moeder mag je niet. 1223 01:26:15,666 --> 01:26:17,166 En jij? 1224 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 Mag jij hem? 1225 01:26:24,833 --> 01:26:25,916 Mama, 1226 01:26:27,625 --> 01:26:31,875 als iemand goed begrijpt wat ik doormaak, 1227 01:26:32,125 --> 01:26:33,583 dan ben jij dat. 1228 01:26:35,166 --> 01:26:38,875 Jij bent Yoruba en je huwde een Igbo. 1229 01:26:40,375 --> 01:26:43,125 Hoe is het mogelijk dat jij dit niet aanvaardt? 1230 01:26:47,208 --> 01:26:48,750 Dat is anders. -Hoe dan wel? 1231 01:26:49,708 --> 01:26:51,041 Hoe, mama? 1232 01:26:52,416 --> 01:26:54,458 Jij vocht voor de liefde die je nu hebt. 1233 01:26:55,583 --> 01:26:58,250 Papa vocht voor jou. 1234 01:26:59,875 --> 01:27:04,458 Hoe kun je mij aankijken en... Ik snap het niet. 1235 01:27:05,500 --> 01:27:08,083 Chidinma, ik wil je beschermen. 1236 01:27:11,041 --> 01:27:15,916 Ik wil je al die moeilijkheden besparen. 1237 01:27:17,333 --> 01:27:20,125 De ruzies die ik met mijn ouders had. 1238 01:27:22,000 --> 01:27:23,750 En hij is Indiër. -Maar... 1239 01:27:26,500 --> 01:27:28,041 Jij en papa zijn nu samen. 1240 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 Was dat de moeite niet waard? 1241 01:27:48,500 --> 01:27:50,291 Ik weet niet wat er mis is met hem. 1242 01:27:50,458 --> 01:27:52,708 ‎Hij komt niet op tijd thuis, ‎hij praat niet tegen me. 1243 01:27:52,791 --> 01:27:53,916 ‎Hij vertelt me niets. 1244 01:27:54,000 --> 01:27:56,041 Ik weet echt niet wat er aan de hand is. 1245 01:27:56,333 --> 01:27:57,958 Dat weet je best, Mira. 1246 01:27:58,250 --> 01:28:00,041 De arme jongen voelt zich rot. 1247 01:28:00,125 --> 01:28:02,416 Ja, hij moet met me meekomen en trouwen met Sunita. 1248 01:28:02,666 --> 01:28:06,166 Mira! Die jongen wil niet trouwen met Sunita. 1249 01:28:06,375 --> 01:28:09,416 Als je hem niet wilt laten trouwen met de vrouw die hij verkiest, 1250 01:28:09,541 --> 01:28:11,875 geef hem dan tenminste de tijd haar te vergeten. 1251 01:28:12,166 --> 01:28:14,166 Volgens mij kan ik maar beter komen. 1252 01:28:14,250 --> 01:28:16,125 Maar eerst ga ik cricket kijken. 1253 01:28:19,333 --> 01:28:22,625 Jij helpt ook nooit ergens mee. Waarom bel ik je ook? 1254 01:28:25,666 --> 01:28:27,458 Hallo. -Hallo, hoe is het? 1255 01:28:27,541 --> 01:28:28,500 Hoe gaat het, schatje? 1256 01:28:29,875 --> 01:28:32,000 Heerlijke chai. -Ik weet dat je er dol op bent. 1257 01:28:32,333 --> 01:28:33,208 Ja. -Hoe gaat het? 1258 01:28:33,375 --> 01:28:34,958 ‎Goed, en met jou? ‎-Het gaat. 1259 01:28:35,166 --> 01:28:37,000 ‎Tante, ik kom praten over Didi. 1260 01:28:38,000 --> 01:28:40,875 Je hebt gehoord dat Raj en Didi een relatie hebben. 1261 01:28:40,958 --> 01:28:43,708 Ze hadden een relatie en ik hoorde dat jij daar moeite mee hebt. 1262 01:28:44,791 --> 01:28:47,458 Inderdaad, omdat ze geen Indiase is. 1263 01:28:47,708 --> 01:28:49,166 Wat is het verschil, tante? 1264 01:28:49,541 --> 01:28:50,375 Denk je werkelijk 1265 01:28:50,458 --> 01:28:53,291 ‎dat haar afkomst het geluk van je zoon ‎zal beïnvloeden? 1266 01:28:54,750 --> 01:28:57,708 Nee, dat niet. Maar hij is mijn zoon en ik ben bezitterig. 1267 01:28:58,083 --> 01:29:01,250 Het zijn twee culturen, twee werelden die samenkomen. 1268 01:29:01,333 --> 01:29:05,125 Ik weet niet of ze zich zal aanpassen aan onze manieren van doen, ons eten, 1269 01:29:06,208 --> 01:29:08,125 onze tradities. Ik weet het niet. 1270 01:29:08,208 --> 01:29:10,541 Denk je dat de vrouwen hier zo anders zijn? 1271 01:29:11,791 --> 01:29:13,166 Nee. -Wel, dan... 1272 01:29:13,250 --> 01:29:15,166 Ik twijfel. Ik weet het niet. 1273 01:29:15,291 --> 01:29:17,375 Ik ben verdorie wel zijn moeder. 1274 01:29:17,583 --> 01:29:20,458 Tante, je bent als een moeder voor me. Luister. 1275 01:29:20,666 --> 01:29:22,333 ‎Ik woon hier al mijn hele leven. 1276 01:29:22,500 --> 01:29:24,750 Soms voel ik me meer Nigeriaans dan Indiaas, 1277 01:29:24,833 --> 01:29:26,291 ‎maar de vrouwen zijn dezelfde. 1278 01:29:26,458 --> 01:29:30,041 Echt waar. Ik zal je zelfs meer vertellen: sommige vrouwen die ik ontmoet 1279 01:29:30,416 --> 01:29:32,875 munten uit op het professionele vlak. 1280 01:29:33,291 --> 01:29:37,083 Ze zijn dokters, advocaten, zakenvrouwen. 1281 01:29:37,166 --> 01:29:39,375 ‎Maar ze raken ‎hun vrouwelijkheid niet kwijt. 1282 01:29:39,458 --> 01:29:43,083 Ze voeden hun kinderen op. 1283 01:29:43,166 --> 01:29:47,875 Ze schenken hun mannen een thuis. Ze hebben veel respect voor hun ouderen. 1284 01:29:48,125 --> 01:29:51,541 Je hebt veel geluk iemand als Didi in je leven te hebben. 1285 01:29:52,666 --> 01:29:55,375 En Raj ook. -Ja. 1286 01:29:55,708 --> 01:29:57,250 En ze maakte noedels klaar. 1287 01:29:57,541 --> 01:30:00,708 Tante, hij is er dol op. Ze kookt tenminste. 1288 01:30:01,000 --> 01:30:03,416 Ze kan het allemaal aan. -Het zal inderdaad wel. 1289 01:30:04,583 --> 01:30:05,666 Het zal wel. 1290 01:30:06,125 --> 01:30:07,583 We zijn allemaal een. 1291 01:30:07,750 --> 01:30:08,750 We zijn gelijkaardig. 1292 01:30:09,875 --> 01:30:11,375 Dat klopt. We zijn een. 1293 01:30:11,541 --> 01:30:13,625 Mag ik je tonen hoe geweldig ze is? 1294 01:30:14,708 --> 01:30:17,291 Kom je met me mee? -Goed dan. Ik vertrouw op je. 1295 01:31:32,083 --> 01:31:36,291 Ik weet dat Didi en uw man advocaat zijn. 1296 01:31:36,666 --> 01:31:37,750 ‎Bent u ook advocate? 1297 01:31:40,625 --> 01:31:44,583 Nee. Ik heb handel gestudeerd en werkte in de bankwereld. 1298 01:31:45,125 --> 01:31:48,000 En ik ben gestopt toen... 1299 01:31:49,625 --> 01:31:52,291 Aha. De moederlijke opofferingsgeest. 1300 01:31:53,750 --> 01:31:55,833 Nu snap ik waar ze haar waarden vandaan heeft. 1301 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 Van u. 1302 01:32:01,750 --> 01:32:03,083 Dank u wel. 1303 01:32:05,041 --> 01:32:08,458 Het spijt me zeer dat ik zo beledigend was. 1304 01:32:10,541 --> 01:32:11,708 Ik was... 1305 01:32:14,083 --> 01:32:15,416 Ik was gewoon een moeder. 1306 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Ik begrijp het. 1307 01:32:20,333 --> 01:32:21,583 En het spijt mij evenzeer. 1308 01:32:23,666 --> 01:32:26,958 U heeft een prachtige, eerbare vrouw grootgebracht. 1309 01:32:27,541 --> 01:32:30,750 Dank u. -En haar werk is zeer nobel. 1310 01:32:33,916 --> 01:32:35,666 Wat bedoelt u met "nobel"? 1311 01:32:36,333 --> 01:32:39,208 Ze werkt in Leila's ngo. 1312 01:32:39,291 --> 01:32:41,666 Het is lovenswaardig werk. 1313 01:32:42,958 --> 01:32:46,625 Wat lovenswaardig zou zijn voor mijn dochter, is ervoor te zorgen 1314 01:32:46,708 --> 01:32:48,875 ‎dat mijn erfenis voortleeft 1315 01:32:49,875 --> 01:32:51,750 en me een goede schoonzoon te brengen. 1316 01:32:53,916 --> 01:32:54,958 Lieve hemel. 1317 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Wat hij bedoelt 1318 01:32:57,208 --> 01:33:01,166 is dat hij het liefst een advocaat als schoonzoon gehad zou hebben. 1319 01:33:01,791 --> 01:33:04,958 Maar als je het mij vraagt, heeft Raj een uitstekend beroep. 1320 01:33:06,083 --> 01:33:07,583 Inderdaad. 1321 01:33:11,125 --> 01:33:13,375 Waarom wilt u een advocaat als schoonzoon 1322 01:33:13,541 --> 01:33:16,833 ‎terwijl uw dochter zelf ‎een uitstekend advocate is? 1323 01:33:20,958 --> 01:33:24,416 Ik hoorde dat ze u versloeg ondanks een hoop obstakels. 1324 01:33:27,208 --> 01:33:30,416 Voor het hoofd van zo'n groot advocatenkantoor 1325 01:33:30,791 --> 01:33:32,166 bent u niet erg slim. 1326 01:33:40,125 --> 01:33:40,958 Wat? 1327 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 Het is toch zo? 1328 01:33:45,583 --> 01:33:49,541 Waarom wilt u een schoonzoon die advocaat is terwijl u 1329 01:33:49,833 --> 01:33:52,791 zo'n uitstekende advocate heeft. 1330 01:33:53,208 --> 01:33:55,958 Ze heeft een goed hart, ze is slim en intelligent. 1331 01:33:56,958 --> 01:33:59,375 En bovenal is ze uw dochter. 1332 01:34:02,375 --> 01:34:03,500 Wat wilt u nog meer? 1333 01:34:07,541 --> 01:34:10,875 Excuseer. Ik word gebeld. 1334 01:34:17,541 --> 01:34:19,291 Waarom zei je dat nu? -Waarom? 1335 01:34:19,875 --> 01:34:22,541 Ik spreek de waarheid. Daar is niets mis mee. 1336 01:34:22,916 --> 01:34:27,625 En als we schoonfamilie worden, moet hij ook weten wat hem te wachten staat. 1337 01:34:28,750 --> 01:34:29,833 Mama... 1338 01:34:30,666 --> 01:34:31,708 Nietwaar? 1339 01:34:35,500 --> 01:34:38,375 Didi, kun je me de weg wijzen naar het toilet? 1340 01:34:38,666 --> 01:34:39,666 Natuurlijk. 1341 01:34:40,208 --> 01:34:41,708 Excuseer. 1342 01:34:42,416 --> 01:34:43,500 Deze kant op. 1343 01:34:50,625 --> 01:34:54,791 Mijn excuses voor mijn moeders gedrag. 1344 01:34:55,791 --> 01:34:56,875 Ik... 1345 01:35:02,416 --> 01:35:04,333 Ze was fantastisch. 1346 01:35:09,083 --> 01:35:10,125 Stil, Emeka. 1347 01:35:11,875 --> 01:35:12,750 Luister. 1348 01:35:12,916 --> 01:35:14,291 ‎Luister goed. 1349 01:35:14,583 --> 01:35:18,666 ‎Wie denk je wel dat je bent? ‎Hoeveel geld je hebt maakt me niet uit. 1350 01:35:19,000 --> 01:35:21,333 Luister goed. 1351 01:35:21,541 --> 01:35:24,916 Als je ooit nog eens mijn dochter bedreigt, 1352 01:35:25,291 --> 01:35:27,041 dan vind ik je 1353 01:35:27,125 --> 01:35:30,750 zoals een leeuw zijn prooi vindt en scheur ik je aan stukken. 1354 01:35:31,291 --> 01:35:32,500 Begrijp je me? 1355 01:35:33,041 --> 01:35:38,041 En bewijs me nog een dienst: voed je lanterfanter van een zoon op. 1356 01:35:38,916 --> 01:35:42,916 O, en mocht je het nog niet weten: de Axle overeenkomst gaat niet door. 1357 01:35:44,291 --> 01:35:48,833 O zo, hoor ik nog van je advocaten? Dat hoop ik inderdaad, 1358 01:35:49,166 --> 01:35:51,000 want wij vertegenwoordigen je niet meer. 1359 01:35:55,458 --> 01:35:56,583 Chi. 1360 01:36:07,000 --> 01:36:08,833 Chidinma. -Papa. 1361 01:36:10,083 --> 01:36:16,958 Ik dacht... Ik had gehoopt... dat het Somto zou zijn. 1362 01:36:18,208 --> 01:36:19,250 Ik weet het. 1363 01:36:21,250 --> 01:36:23,833 Hij is een goede jongen, en een goede advocaat. 1364 01:36:25,416 --> 01:36:26,458 Zeker weten. 1365 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 Maar... 1366 01:36:29,416 --> 01:36:31,291 Jij bent nog een betere advocate. 1367 01:36:34,791 --> 01:36:39,000 Ik weet niet waarom ik je schoonmoeder nodig had om dat te begrijpen. 1368 01:36:39,250 --> 01:36:43,250 Maar laten we je moeder vertellen 1369 01:36:43,750 --> 01:36:46,083 dat het haar invloed was. Goed? 1370 01:36:47,958 --> 01:36:52,208 Chi... Ik ben het met je eens. 1371 01:36:53,208 --> 01:36:55,375 Jij en ik zijn van hetzelfde slag. 1372 01:36:55,875 --> 01:36:58,291 Daarom ben ik zo stralend 1373 01:36:59,625 --> 01:37:00,916 en steek ik uit. 1374 01:37:02,250 --> 01:37:07,291 Je schoonmoeder heeft gelijk, weet je. 1375 01:37:07,541 --> 01:37:11,750 Chidinma... jij bent mijn erfenis. 1376 01:37:15,875 --> 01:37:17,166 En ik hou van je. 1377 01:37:18,958 --> 01:37:20,625 Ik hou ook van jou, papa. 1378 01:37:30,750 --> 01:37:31,750 Niet huilen. 1379 01:37:33,291 --> 01:37:35,666 Goed. Wat gaat er nu gebeuren? 1380 01:38:04,666 --> 01:38:05,916 NIGERIAANSE KACHUMBERSALADE 1381 01:38:42,166 --> 01:38:46,375 Als je me voorbij ziet komen, zeg ik hallo 1382 01:38:46,625 --> 01:38:50,833 Als je het me moeilijk maakt, ga dan weg 1383 01:38:50,916 --> 01:38:55,250 Ik hou niet zo van wahala Ik wil geen drama 1384 01:38:55,333 --> 01:38:57,208 O nee 1385 01:38:57,291 --> 01:38:59,375 Namaste Wahala 1386 01:38:59,458 --> 01:39:03,791 Als je me voorbij ziet komen, zeg ik hallo 1387 01:39:04,208 --> 01:39:07,708 Als je het me moeilijk maakt, ga dan weg 1388 01:39:08,291 --> 01:39:12,166 Ik hou niet zo van wahala Ik wil geen drama 1389 01:39:12,833 --> 01:39:14,500 O nee 1390 01:39:14,750 --> 01:39:16,416 Namaste Wahala 1391 01:39:34,458 --> 01:39:36,583 Overal verblindend licht 1392 01:39:36,666 --> 01:39:38,958 Laat ons doen alsof het ons niets scheelt 1393 01:39:39,041 --> 01:39:40,625 Dit zijn goede tijden 1394 01:39:41,083 --> 01:39:43,291 Handen in de lucht, wij zitten hier goed 1395 01:39:43,375 --> 01:39:45,208 Omlaag, omhoog, 1396 01:39:45,375 --> 01:39:47,250 DJ, geef me meer muziek 1397 01:39:47,416 --> 01:39:51,500 Ik wil geen problemen, wahala Maar hij zei hallo, kasala 1398 01:39:51,916 --> 01:39:55,958 Schatje, jij en ik samen Kunnen alles overkomen 1399 01:39:56,333 --> 01:39:58,291 We laten het hen zien 1400 01:39:58,541 --> 01:40:00,166 Laten we gaan dansen 1401 01:40:00,458 --> 01:40:04,833 Dans de shaku shaku voor mij Ik dans de bangra voor jou 1402 01:40:04,916 --> 01:40:09,083 Ik wil geen problemen, geen problemen Stuur je problemen maar ver weg 1403 01:40:09,541 --> 01:40:13,500 Als je me voorbij ziet komen, zeg ik hallo 1404 01:40:13,708 --> 01:40:17,666 Als je het me moeilijk maakt, ga dan weg 1405 01:40:18,083 --> 01:40:22,166 Ik hou niet zo van wahala Ik wil geen drama 1406 01:40:22,500 --> 01:40:24,333 O nee 1407 01:40:24,583 --> 01:40:26,666 Namaste Wahala 1408 01:40:34,333 --> 01:40:36,125 Wahala 1409 01:40:43,208 --> 01:40:44,541 Wahala 1410 01:40:51,875 --> 01:40:53,208 Wahala 1411 01:40:59,458 --> 01:41:01,666 Namaste Wahala 1412 01:41:06,375 --> 01:41:10,666 Nu de verloving voorbij is, moeten we het hebben over dahej. 1413 01:41:11,333 --> 01:41:13,458 Adi... Adehe... Wat? 1414 01:41:14,166 --> 01:41:18,666 Het is de prijs die u moet betalen 1415 01:41:18,750 --> 01:41:20,208 om onze zoon te ontvangen. 1416 01:41:22,166 --> 01:41:23,333 Maakt u een grapje? 1417 01:41:25,500 --> 01:41:30,333 Moet ik u betalen omdat uw zoon met mijn dochter trouwt? 1418 01:41:31,291 --> 01:41:33,166 Ik ging u net vragen 1419 01:41:33,500 --> 01:41:37,000 ‎wanneer jullie ons ‎de bruidsschat dachten te betalen. 1420 01:41:38,208 --> 01:41:39,375 Wat? -Ja. 1421 01:41:39,458 --> 01:41:42,291 De bruidsschat is wat jullie ons moeten betalen 1422 01:41:42,708 --> 01:41:46,125 voor het afstaan van onze dochter aan jullie zoon. 1423 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Namaste Wahala 1424 01:42:01,750 --> 01:42:06,833 Wat betekent geluk voor u? Is het een plaats, een bestemming? 1425 01:42:06,916 --> 01:42:11,041 Wat betekent geluk voor u? Is het de tijd waarin u mediteert? 1426 01:42:11,333 --> 01:42:14,208 Wij verbinden geluk met de grote momenten. 1427 01:42:14,750 --> 01:42:15,958 ‎Met succes. 1428 01:42:16,500 --> 01:42:18,041 Met de volgende grote aankoop. 1429 01:42:18,833 --> 01:42:20,666 Met dingen buiten ons bereik. 1430 01:42:20,833 --> 01:42:22,750 ‎Eigenlijk is het dus een oneindige reis. 1431 01:42:23,250 --> 01:42:25,458 Maar wat gebeurt er wanneer de haast vervlogen is? 1432 01:42:25,541 --> 01:42:28,250 Wanneer alles gedaan en gezegd is? 1433 01:42:29,000 --> 01:42:30,750 Is het dan tijd voor een nieuwe tocht? 1434 01:42:31,333 --> 01:42:33,375 Voor nieuwe haast? 1435 01:42:33,666 --> 01:42:36,000 Die zoektocht wordt al gauw een verslaving, weet u? 1436 01:42:36,416 --> 01:42:38,125 We zoeken het high van emoties, 1437 01:42:38,208 --> 01:42:41,083 terwijl het geluk altijd voor onze neus stond, 1438 01:42:41,416 --> 01:42:43,083 ‎als we maar hadden opgelet. 1439 01:42:43,541 --> 01:42:46,666 Don L Three Seven 1440 01:42:46,875 --> 01:42:49,458 Ik denk veel na over dankbaarheid 1441 01:42:49,541 --> 01:42:51,666 En waardering in mijn leven 1442 01:42:51,750 --> 01:42:54,541 ‎Soms maken situaties je kapot 1443 01:42:55,458 --> 01:42:57,666 Nemen woede en bitterheid het over 1444 01:42:58,333 --> 01:43:01,291 Iedereen rept zich om een goed leven te hebben 1445 01:43:01,375 --> 01:43:04,083 Ik begrijp het leven nog maar sinds kort 1446 01:43:04,166 --> 01:43:06,875 Media proberen je op te leggen Waarvan je moet houden 1447 01:43:06,958 --> 01:43:09,625 Ik kies voor dankbaarheid 1448 01:43:10,250 --> 01:43:15,250 Voor alle speciale dingen die ik heb Mijn leven, vrienden en familie 1449 01:43:15,875 --> 01:43:20,875 Zelfs als het slecht gaat, Staan zij me altijd bij 1450 01:43:21,375 --> 01:43:26,375 Ik kan niet alles alleen En ben dankbaar dat ze er zijn 1451 01:43:27,166 --> 01:43:31,833 Dankbaarheid is net als de zon Die je ondanks de wolken toch ziet 1452 01:43:31,916 --> 01:43:34,416 Wat je zoekt ligt binnenin 1453 01:43:34,500 --> 01:43:37,333 Het is geen plek, maar een gevoel 1454 01:43:37,416 --> 01:43:42,750 In je hart zul je het vinden Al is het moeilijk, bevrijd je geest 1455 01:43:42,833 --> 01:43:45,750 Tuur niet in de verte, maar kijk in jezelf 1456 01:43:45,833 --> 01:43:48,000 Ik weet dat je het beseft 1457 01:43:48,333 --> 01:43:51,083 Onderneem de reis, maar ga niet ver 1458 01:43:51,166 --> 01:43:53,958 Het is een tocht naar binnen Binnenin jezelf 1459 01:43:58,041 --> 01:43:59,416 Het echte geluk 1460 01:44:03,583 --> 01:44:05,125 Het echte geluk 1461 01:44:09,250 --> 01:44:10,541 Het echte geluk 1462 01:44:14,666 --> 01:44:15,625 Het echte geluk 1463 01:44:15,958 --> 01:44:17,958 Het echte geluk is liefde tegen alles in 1464 01:44:18,291 --> 01:44:20,833 "Shukria" zeggen bij een fout Omdat het je iets leerde 1465 01:44:21,000 --> 01:44:23,625 Je zwakheden aanvaarden En de hand van God voelen 1466 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 Water zien in de woestijn Dat geen gezichtsbedrog is 1467 01:44:26,708 --> 01:44:29,416 Verdriet dreigt je te doen wankelen Maar iets dat goed vast zit 1468 01:44:29,500 --> 01:44:33,458 Bemerkt onrust In dit drukke bos dat wij leven noemen 1469 01:44:33,541 --> 01:44:34,750 Ik wens je geluk toe 1470 01:44:35,000 --> 01:44:37,625 ‎Wanneer je krachten het begeven ‎En je dringend opladen moet 1471 01:44:38,333 --> 01:44:41,125 Hoop ik dat je eraan denkt De wind op je vel te voelen 1472 01:44:41,250 --> 01:44:43,291 ‎Adem in en wees dankbaar voor de zuurstof 1473 01:44:43,916 --> 01:44:46,708 En vergeet nooit dat zolang er leven is 1474 01:44:46,875 --> 01:44:49,250 ‎Het nooit te laat is om te proberen ‎Beginnen kan altijd 1475 01:44:49,583 --> 01:44:51,791 Ik hoop dat je dankbaar bent Voor tweede kansen 1476 01:44:52,083 --> 01:44:54,833 ‎Alles draait om de vragen ‎Niet de antwoorden 1477 01:44:55,250 --> 01:44:58,000 Soms kunnen we de situatie rondom ons niet veranderen 1478 01:44:58,291 --> 01:44:59,958 Maar hem wel anders bekijken 1479 01:45:00,041 --> 01:45:01,166 ‎En dankbaar zijn 1480 01:45:01,291 --> 01:45:03,666 Wat je zoekt ligt binnenin 1481 01:45:03,750 --> 01:45:05,875 Het is geen plek, maar een gevoel 1482 01:45:06,666 --> 01:45:09,375 In je hart zul je het vinden 1483 01:45:09,458 --> 01:45:12,041 Al is het moeilijk, bevrijd je geest 1484 01:45:12,125 --> 01:45:14,958 Tuur niet in de verte, maar kijk in jezelf 1485 01:45:15,041 --> 01:45:17,208 Ik weet dat je het beseft 1486 01:45:17,666 --> 01:45:20,458 Onderneem de reis, maar ga niet ver 1487 01:45:20,541 --> 01:45:23,208 Het is een tocht naar binnen Binnenin jezelf 1488 01:45:27,250 --> 01:45:28,541 Het echte geluk 1489 01:45:32,750 --> 01:45:34,333 Het echte geluk 1490 01:45:38,250 --> 01:45:39,833 Het echte geluk 1491 01:45:43,750 --> 01:45:45,208 Het echte geluk 1492 01:45:49,625 --> 01:45:51,000 Het echte geluk 1493 01:45:55,125 --> 01:45:56,500 Het echte geluk 1494 01:46:00,750 --> 01:46:02,041 Het echte geluk 1495 01:46:06,375 --> 01:46:07,500 Het echte geluk 1496 01:46:07,625 --> 01:46:10,166 Geluk betekent nooit het kind in ons uit het oog te verliezen 1497 01:46:10,666 --> 01:46:12,833 Sterk en moedig te zijn 1498 01:46:13,416 --> 01:46:15,083 Geluk is dankbaarheid 1499 01:46:15,416 --> 01:46:17,666 ‎Die beoefenen is een belangrijke houding 1500 01:46:18,375 --> 01:46:20,833 Het gaat om geven Zonder iets terug te verwachten 1501 01:46:20,916 --> 01:46:23,250 Geluk is een werk binnenin 1502 01:46:23,916 --> 01:46:26,625 Waarom zoeken we eindeloos Naar wat we al hebben 1503 01:46:26,750 --> 01:46:29,208 Het zit erop, mensen! 1504 01:46:30,458 --> 01:46:32,500 Vertaling: Stefan Engels