1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,333 --> 00:00:32,291 DÀNH TẶNG NHỮNG NGƯỜI MẸ ĐÃ DẠY TÔI ĐIỀU GÌ THỰC SỰ QUAN TRỌNG TRÊN ĐỜI NÀY 4 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 ‎TÌNH YÊU 5 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 ‎OM 6 00:02:00,875 --> 00:02:01,750 ‎Xin chào! 7 00:02:02,166 --> 00:02:03,000 ‎Rắc rối. 8 00:02:18,916 --> 00:02:20,166 Thứ lỗi cho bạn tôi nhé. 9 00:02:36,291 --> 00:02:40,416 Một trong hai người đứng yên để người kia đi được chứ? 10 00:02:58,500 --> 00:03:00,458 Thật à? 11 00:03:00,916 --> 00:03:03,208 Tớ không hiểu sao cậu lại cười cho được. 12 00:03:03,291 --> 00:03:05,916 Bạn tôi ơi. Gì cơ? Được rồi, bình tĩnh. Đợi đã. 13 00:03:06,041 --> 00:03:08,000 Cậu thấy anh ta đáng yêu chứ? 14 00:03:08,625 --> 00:03:09,916 Đó không phải là điểm chính. 15 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Vậy là cậu thấy anh ta đáng yêu rồi. 16 00:03:13,375 --> 00:03:16,333 Hóa ra cậu thích mấy chàng da trắng à? 17 00:03:16,541 --> 00:03:18,875 - Đáng yêu! Cậu thích anh ta! - Không! Ý tớ là… 18 00:03:19,000 --> 00:03:22,500 Thôi nói về tớ được không? Cậu thì sao? 19 00:03:22,583 --> 00:03:23,875 Được. Vậy cậu muốn nói gì? 20 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 Đang yêu đương anh nào? 21 00:03:25,166 --> 00:03:27,666 ‎Lần trước tớ hỏi ‎thì có anh Tochukwu nhưng… 22 00:03:27,791 --> 00:03:29,583 đó là cuối tuần trước, nên là… 23 00:03:29,666 --> 00:03:32,000 Cậu nói cứ như tớ hư hỏng lắm ấy. Tớ đâu tệ vậy. 24 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Ai chẳng biết cậu thích sự đa dạng chứ. 25 00:03:34,666 --> 00:03:36,625 Chuẩn! Biết rồi mà còn… 26 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 - Cậu điên rồi. - Khẩu vị mạnh ấy mà. 27 00:03:38,416 --> 00:03:40,708 - Chỉ một chút thôi. - Chỉ chút thôi. 28 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 - Tớ yêu cậu nhưng tớ phải đi đây. - Gì cơ? 29 00:03:46,666 --> 00:03:47,833 - Cậu trả tiền hả? - Ừ. 30 00:03:47,916 --> 00:03:49,500 ‎Cậu đi đâu thế? À, cậu sẽ đi… 31 00:03:49,791 --> 00:03:51,375 - tìm anh chàng đó. - Tớ về nhà. Nhé? 32 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 - Thật không đó? - Thật. 33 00:03:52,750 --> 00:03:53,916 - Được rồi. - Tớ về đây. 34 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 Về tới nhà thì gọi tớ nha. 35 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Này. 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,666 Không thể tin cậu bắt tớ đi bộ cùng 37 00:04:09,083 --> 00:04:15,000 thêm cả tiếng đồng hồ. Cả tiếng trên bờ biển để tìm cô nàng ấy. 38 00:04:15,083 --> 00:04:16,375 Tớ phải tìm cô ấy. 39 00:04:19,125 --> 00:04:21,416 Cậu biết chuyện này… điên rồ chứ? 40 00:04:22,000 --> 00:04:26,583 Sao cậu lại muốn cưới người mà cậu chưa biết gì về họ cả? 41 00:04:27,500 --> 00:04:30,458 Cậu chưa nghe về tình yêu sét đánh à? 42 00:04:31,875 --> 00:04:34,166 Gì cơ? Cậu không tin vào tình yêu sét đánh à? 43 00:04:35,708 --> 00:04:38,791 Để làm gì? Lỡ đâu cô ta là nhân ngư thì sao? 44 00:04:40,041 --> 00:04:41,083 Xin lỗi. 45 00:04:41,708 --> 00:04:43,833 Liệu cô ấy đến từ đại dương thì sao? 46 00:04:44,250 --> 00:04:46,875 ‎Hoặc cô ấy bị điên? Hoặc là sát thủ thuê? 47 00:04:47,208 --> 00:04:50,416 Emma, cậu xem phim nhiều quá rồi đấy. 48 00:04:51,416 --> 00:04:53,791 Nếu đây là phim Nollywood thì cũng hợp lí. 49 00:04:54,083 --> 00:04:57,208 Được rồi. Lỡ đâu cô ấy kết hôn rồi thì sao? 50 00:04:58,250 --> 00:04:59,458 ‎Ôi không. 51 00:05:00,750 --> 00:05:02,458 Tớ không thấy cô ấy đeo nhẫn. 52 00:05:02,666 --> 00:05:06,208 Thì sao? Đâu phải ai kết hôn rồi cũng luôn đeo nhẫn trên tay. 53 00:05:06,833 --> 00:05:07,916 Nhìn cậu mà xem! 54 00:05:09,083 --> 00:05:12,791 Được rồi. 55 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 Tớ không biết liệu cô ấy kết hôn hay chưa. 56 00:05:16,916 --> 00:05:19,000 Nhưng vì thế nên tớ phải gặp lại cô ấy. 57 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Rồi sao? Gặp lại để nói gì? 58 00:05:23,666 --> 00:05:25,208 Chào em. Thứ lỗi cho anh. 59 00:05:25,750 --> 00:05:29,041 Em đã có chồng chưa? Anh chỉ hỏi vì anh muốn cưới em làm vợ. 60 00:05:30,375 --> 00:05:35,166 Thật đấy. Tớ không biết ở Ấn Độ thế nào, 61 00:05:35,791 --> 00:05:36,916 chứ đây là Nigeria. 62 00:05:37,041 --> 00:05:40,333 Cậu không thể tiếp cận một cô gái và nói: "Này, em sẽ là vợ anh." 63 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‎Tiến trình không phải thế. 64 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 ‎Cậu phải theo đuổi. 65 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Mời cô ấy đi chơi. Mời bạn bè của cô ấy nữa. 66 00:05:46,583 --> 00:05:48,208 Được rồi. 67 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 Cảm ơn lời khuyên của cậu. 68 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ‎Không có gì. 69 00:05:50,708 --> 00:05:53,958 Nhưng quân sư này, để làm được thế trước tiên phải tìm cô ấy đã. 70 00:05:56,583 --> 00:06:00,333 Nhưng số trời đã định thì… sẽ thành hiện thực thôi. 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,000 Chào mẹ. 72 00:06:16,625 --> 00:06:17,833 Chào buổi sáng, con gái. 73 00:06:18,916 --> 00:06:20,125 ‎Chạy bộ vui chứ? 74 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Hôm nay… vui lắm ạ. 75 00:06:25,750 --> 00:06:26,708 Sao ạ? 76 00:06:30,500 --> 00:06:32,916 - Chào buổi sáng, bố. - Chào con. 77 00:06:33,583 --> 00:06:35,791 - Chào Didi. - Chào Somto. 78 00:06:38,541 --> 00:06:39,708 Anh đến sớm nhỉ. 79 00:06:40,083 --> 00:06:44,250 Anh đến báo tin tốt nên không thể đợi. 80 00:06:44,708 --> 00:06:50,375 Bố con đã nhận được vụ Axle-Savannah rồi. 81 00:06:53,833 --> 00:06:57,166 Bố tin chưa? Con nói số trời đã định thì sẽ thành hiện thực mà. 82 00:06:59,583 --> 00:07:00,875 Chúc mừng bố. 83 00:07:01,208 --> 00:07:03,375 - Cảm ơn con. - Quả là tin tốt lành. 84 00:07:03,958 --> 00:07:07,833 Somto cũng đáng được khen ngợi đấy. 85 00:07:08,458 --> 00:07:11,958 Thằng bé đã làm việc rất chăm chỉ để chúng ta nhận được vụ này. 86 00:07:12,291 --> 00:07:14,375 Cảm ơn bác. Cháu chỉ làm việc của mình thôi. 87 00:07:14,458 --> 00:07:18,625 Không đâu. Cháu làm nhiều hơn nghĩa vụ công việc, cháu biết mà. 88 00:07:20,041 --> 00:07:25,333 Con ấy… lẽ ra nên tham gia dự án ngay từ đầu. 89 00:07:26,208 --> 00:07:29,041 Thay vì vậy, con chỉ lo theo đuổi sở thích của mình. 90 00:07:30,458 --> 00:07:34,541 Con và Somto sẽ là một đôi tuyệt vời. 91 00:07:35,416 --> 00:07:37,000 Món này trông ngon quá. 92 00:07:37,458 --> 00:07:40,541 Nhìn con bé xem. Con biết là mình rất cứng đầu chứ? 93 00:07:41,416 --> 00:07:45,291 Thì con giống bố mà. 94 00:07:46,125 --> 00:07:49,000 Bố không ngờ từ hoạt động trách nhiệm xã hội thường niên công ty 95 00:07:49,250 --> 00:07:52,541 mà con dính luôn vào làm phi lợi nhuận với người bạn Ấn kia… 96 00:07:52,625 --> 00:07:53,958 Bố à… 97 00:07:55,666 --> 00:07:58,541 Bố. Con thích làm việc ở đó. 98 00:07:59,125 --> 00:08:02,250 Nhờ thế… con mới thấy làm luật sư thật đáng giá. 99 00:08:02,333 --> 00:08:03,208 Đáng giá sao? 100 00:08:03,666 --> 00:08:06,166 Chidinma, đó đâu phải công việc. 101 00:08:06,250 --> 00:08:07,416 Đó là sở thích. 102 00:08:08,166 --> 00:08:11,250 Con nên đến văn phòng thường xuyên hơn 103 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 và làm nghề thật sự. 104 00:08:14,708 --> 00:08:17,125 Bác à… Cháu nghĩ em ấy cũng hiểu 105 00:08:17,541 --> 00:08:19,750 ‎đó chỉ là dự án trách nhiệm xã hội 106 00:08:19,833 --> 00:08:23,375 để duy trì hình ảnh tốt cho công ty ta thôi ạ. 107 00:08:23,875 --> 00:08:27,000 Được rồi. 108 00:08:28,125 --> 00:08:30,958 Vậy ít ra nó phải tìm cho ta một chàng rể chứ? 109 00:08:32,250 --> 00:08:33,125 Ernest! 110 00:08:33,208 --> 00:08:37,041 Tôi nói đúng mà Sola. Hai ta cũng có tuổi rồi. 111 00:08:37,125 --> 00:08:41,791 Con biết đấy, Somto là một… chàng trai tử tế. 112 00:08:45,166 --> 00:08:48,208 Đợi đã. Ta xin lỗi. 113 00:08:48,500 --> 00:08:51,541 ‎Nếu hai chúng nó thành đôi, 114 00:08:52,166 --> 00:08:56,208 tôi có thể nghỉ ngơi và an tâm là công ty đã có người lo liệu. 115 00:08:56,541 --> 00:08:59,708 Chúng ta tập trung ăn, được không ạ? 116 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 ‎Dĩ nhiên rồi. 117 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 Sola. 118 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Lấy cho tôi ít bánh xếp. 119 00:09:18,291 --> 00:09:20,583 - Thưa bác, có lẽ cháu nên… - Ồ, không. 120 00:09:20,916 --> 00:09:22,041 Somto, ngồi xuống. 121 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 Và tiếp tục dùng bữa đi. 122 00:09:25,666 --> 00:09:29,166 Bọn trẻ các cháu nên tâm sự nhiều hơn đi. 123 00:09:31,875 --> 00:09:33,416 Gì ạ, bố vừa mới… 124 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 Didi này… 125 00:09:44,791 --> 00:09:45,916 thức ăn thế nào? 126 00:09:50,750 --> 00:09:52,000 Em biết lời bác nói… 127 00:09:52,333 --> 00:09:56,958 Somto à, cứ tin em, kệ bố em đi. 128 00:09:57,333 --> 00:09:59,083 Anh không cần tự ép mình… 129 00:09:59,291 --> 00:10:01,666 Không. Không có… áp lực gì đâu. 130 00:10:01,833 --> 00:10:05,166 ‎Anh chỉ nghĩ chúng ta có thể thực sự… 131 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Được rồi. 132 00:10:14,166 --> 00:10:18,791 Angie à. Bình tĩnh. Có chuyện gì thế? 133 00:10:23,791 --> 00:10:24,958 Hắn bỏ tớ rồi. 134 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 - Hắn bỏ tớ rồi. - Được rồi. 135 00:10:28,041 --> 00:10:31,708 - Không thể tin được. - Angie, được rồi. Đừng khóc nữa. 136 00:10:32,125 --> 00:10:35,583 Nhưng "hắn" là ai mới được? 137 00:10:35,875 --> 00:10:39,583 - Dave. Bạn trai tớ. - Hai cậu hẹn hò à? 138 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 - Didi à. - Tớ tưởng là Ochukwo chứ. 139 00:10:42,708 --> 00:10:45,875 Cả cậu nữa à? Đời mày tiêu rồi, Angie. 140 00:10:46,208 --> 00:10:47,458 - Mày tiêu rồi… - Không. 141 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 - hết phim. - Không đâu. 142 00:10:48,875 --> 00:10:50,166 ‎Đừng làm quá lên thế. 143 00:10:50,250 --> 00:10:51,583 Sao lại không chứ? 144 00:10:51,791 --> 00:10:55,333 Sao lại không? Cậu biết tớ đã làm gì cho hắn không? 145 00:10:55,666 --> 00:10:59,041 Tớ nấu ăn cho hắn. Tớ trả tiền hóa đơn cho hắn. 146 00:10:59,125 --> 00:11:01,666 - Cậu trả tiền gì cơ? - Tớ móc tiền túi ra trả đấy. 147 00:11:01,916 --> 00:11:03,583 - Tớ chăm sóc cho mẹ hắn. - Mẹ á… 148 00:11:03,791 --> 00:11:04,625 ‎Rồi tình dục nữa. 149 00:11:05,666 --> 00:11:08,541 Bọn tớ làm rất nhiều lần. 150 00:11:08,625 --> 00:11:10,250 - Toàn mấy tư thế kì cục. - Gì cơ… 151 00:11:10,333 --> 00:11:11,791 - Tớ phải lộn ngược - Ngược… 152 00:11:11,875 --> 00:11:14,416 - khi gặp ác mộng. - Không sao rồi. Tớ rất tiếc. 153 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Giờ hắn bảo bọn tớ là 154 00:11:16,000 --> 00:11:17,416 ‎bạn bè kèm lợi ích. 155 00:11:17,750 --> 00:11:18,833 Lợi ích đấy! 156 00:11:18,916 --> 00:11:19,875 ‎Tớ rất tiếc. 157 00:11:20,000 --> 00:11:22,750 Nhưng cậu biết đấy, cậu không kể với tớ là cả hai hẹn hò. 158 00:11:22,833 --> 00:11:24,416 ‎Tớ cứ tưởng hai người chỉ là bạn. 159 00:11:24,500 --> 00:11:25,875 Tớ không biết… 160 00:11:26,041 --> 00:11:27,666 - Cậu là bạn thân của tớ đấy. - Tớ… 161 00:11:27,833 --> 00:11:29,625 Không. Tớ xin lỗi. 162 00:11:29,875 --> 00:11:33,708 Thế nên tớ mới bảo cậu luôn làm rõ mối quan hệ mà, Angie. 163 00:11:34,541 --> 00:11:35,666 Tớ thấy đủ rồi. 164 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Didi, lần này coi như chấm dứt. Tớ phát chán lũ đàn ông rồi. 165 00:11:39,000 --> 00:11:44,333 Tớ chán lũ đàn ông rồi. Tớ chỉ là một người… xấu xa, hư hỏng, độc mồm… 166 00:11:44,416 --> 00:11:48,833 Này. Thay vì ngồi đây than khóc cho sưng mắt, 167 00:11:49,791 --> 00:11:52,000 cậu đến sự kiện gây quỹ với tớ nhé? 168 00:11:52,083 --> 00:11:53,583 Không, tớ không muốn đi. 169 00:11:53,666 --> 00:11:54,958 Ta sẽ gây quỹ 170 00:11:55,208 --> 00:11:57,458 ‎- giúp các cô gái bị lạm dụng. ‎- Tớ không đi. 171 00:11:57,541 --> 00:11:59,208 Đến đó sẽ giúp cậu quên Dave đi. 172 00:11:59,291 --> 00:12:03,083 Tớ không muốn quên Dave. Tớ muốn khóc than về anh ấy, tớ… 173 00:12:03,166 --> 00:12:04,000 Tớ không muốn đi. 174 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 - Chắc chưa? - Chắc. 175 00:12:05,208 --> 00:12:06,083 - Thật ư? - Thật. 176 00:12:06,541 --> 00:12:08,500 Tiếc nhỉ. 177 00:12:08,916 --> 00:12:13,958 Bởi vì… ở đó sẽ có rất nhiều mấy anh độc thân quyến rũ nhưng… 178 00:12:14,041 --> 00:12:16,333 tớ hiểu nếu cậu muốn ngồi đây than khóc. 179 00:12:17,416 --> 00:12:20,125 Didi. 180 00:12:20,750 --> 00:12:25,500 Didi. Cậu mới nói gì cơ? 181 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Didi. Tớ muốn… Bọn tớ không… Đi cùng nhau nhé. Nhìn tớ đi nào. 182 00:12:31,625 --> 00:12:34,083 Không, cậu bảo muốn ngồi đây và khóc than Dave cơ mà. 183 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 Dave gì? Tớ là vợ hắn à? 184 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Đứng lên nào, đi thôi! 185 00:12:38,375 --> 00:12:41,666 KHÁCH SẠN RADISSON BLU 186 00:12:48,458 --> 00:12:51,250 Đây là cô gái tớ đã kể với cậu. Cô ấy tên Tosin. 187 00:12:51,666 --> 00:12:53,958 Đừng sợ. Chúng tôi đến đây để giúp cô. 188 00:12:54,166 --> 00:12:57,166 Đúng vậy. Chúng tôi sẽ đảm bảo cô sẽ được giúp đỡ tận tình. 189 00:12:57,708 --> 00:12:59,500 Và bảo vệ cô khỏi tên quái vật đó. 190 00:12:59,708 --> 00:13:01,500 Cậu đưa cô ấy đi gọi món gì ăn đi nhé? 191 00:13:02,125 --> 00:13:03,500 Rồi chúng ta sẽ bàn sau. 192 00:13:03,583 --> 00:13:04,583 Vâng, thưa chị cả. 193 00:13:06,541 --> 00:13:07,583 Thật đáng thương. 194 00:13:07,666 --> 00:13:08,625 Thật đáng buồn. 195 00:13:10,708 --> 00:13:12,625 Didi. 196 00:13:13,208 --> 00:13:15,916 Cảm ơn vì đã đưa tớ đến buổi tiệc này nhé. 197 00:13:16,041 --> 00:13:18,041 ‎- Tuyệt vời, tớ vui lắm. ‎- Tớ đã bảo mà. 198 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 Tớ cảm thấy rất vui. Cảm ơn cậu. 199 00:13:20,458 --> 00:13:23,708 Em thích bài thuyết trình về các cô gái và tổ chức phi lợi nhuận chứ? 200 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Em nghĩ cậu ấy nói về 201 00:13:25,291 --> 00:13:26,958 ‎mấy anh nhà giàu. 202 00:13:27,625 --> 00:13:29,375 Cậu biết rõ đấy. 203 00:13:31,208 --> 00:13:32,958 Tớ chính là tổ chức phi lợi nhuận. 204 00:13:33,416 --> 00:13:37,375 Xin chúc mừng. Chúng ta vừa kí được hợp đồng với ngân hàng Sterling. 205 00:13:38,833 --> 00:13:40,666 Có cuộc gọi đến. Chờ tôi chút nhé. 206 00:13:42,583 --> 00:13:44,333 Tôi sẽ gọi lại sau nhé. 207 00:13:46,375 --> 00:13:47,208 Chào mẹ. 208 00:13:48,875 --> 00:13:51,375 ‎Xin lỗi mẹ. Con đang nghe điện thoại. 209 00:13:51,666 --> 00:13:52,791 ‎Công việc, mẹ à. 210 00:13:53,750 --> 00:13:56,041 Con biết ạ. Con thấy mười cuộc gọi nhỡ rồi. 211 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 Mẹ mới gọi con vài giờ trước. 212 00:13:58,083 --> 00:13:59,166 Chào bác. 213 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Mẹ à, Emma chào mẹ này. 214 00:14:01,416 --> 00:14:06,875 ‎Vâng ạ. Bọn con đang dự tiệc. ‎Khi về con sẽ gọi lại cho mẹ. 215 00:14:07,166 --> 00:14:08,291 Con cũng yêu mẹ. 216 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Lạ thật. 217 00:14:10,458 --> 00:14:13,000 ‎Khi nào mẹ cậu mới ngưng gọi liên tục thế? 218 00:14:13,291 --> 00:14:15,833 Khi cậu là con một thì phải chịu thôi. 219 00:14:15,916 --> 00:14:19,583 Ừ nhỉ. Không như tớ với mấy đứa em chuyên hút máu. 220 00:14:19,666 --> 00:14:22,250 - Nói gì ác vậy. - Làm ơn đi. 221 00:14:22,333 --> 00:14:24,458 ‎Ác ở chỗ là bọn chúng gọi tớ ‎mỗi năm phút ấy. 222 00:14:24,583 --> 00:14:26,208 Anh Emma, em chưa đóng học phí. 223 00:14:26,333 --> 00:14:28,416 ‎Anh Emma, chủ nhà lại gọi. Mệt chết được! 224 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 Cứ mỗi phút lại gọi vì chuyện tiền nong. 225 00:14:31,375 --> 00:14:34,291 Vì thế nên cậu phải… gọi là gì nhỉ… "chơi lớn". 226 00:14:34,625 --> 00:14:36,625 Rất cần thiết đấy. 227 00:14:36,791 --> 00:14:38,750 ‎Thế nên tớ mới theo cậu đến đây. 228 00:14:38,916 --> 00:14:41,833 Có lẽ sẽ có người đầu tư vào âm nhạc của tớ. 229 00:14:42,125 --> 00:14:45,125 Bản thu thử bên đây. Còn kế hoạch kinh doanh bên này. 230 00:14:46,375 --> 00:14:49,583 Tớ vào trận đây. Xem và học hỏi nhé. 231 00:14:52,208 --> 00:14:53,291 Chúc may mắn! 232 00:14:57,291 --> 00:15:00,083 Em không ngờ là sẽ đông đến thế, Leila. 233 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Đặc biệt khi họ biết chị nhắm vào tiền của họ. 234 00:15:02,958 --> 00:15:04,833 - Cũng vì mục đích cao cả mà. - Phải. 235 00:15:05,166 --> 00:15:07,541 - Hai người rất giỏi việc này đấy. - Cảm ơn. 236 00:15:11,666 --> 00:15:12,791 Leila. 237 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 - Chào em. - Sự kiện rất tuyệt. 238 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Cảm ơn em. Chào mừng. 239 00:15:16,833 --> 00:15:17,708 Em nhìn thấy… 240 00:15:19,208 --> 00:15:20,416 - Chị quen người này? - Em quen cô ấy? 241 00:15:20,750 --> 00:15:22,083 Phải. 242 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Anh là… 243 00:15:26,833 --> 00:15:28,291 ‎chàng trai ở bờ biển. 244 00:15:29,916 --> 00:15:32,875 Phải. Tôi là chàng trai ở bờ biển. 245 00:15:34,208 --> 00:15:35,583 Thật vui được gặp lại em. 246 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Nếu số trời đã định, thì… sẽ thành hiện thực. 247 00:15:43,750 --> 00:15:44,666 Gì cơ? 248 00:15:45,208 --> 00:15:48,125 Tôi chỉ nghĩ đến điều tôi nói với bạn mình sáng nay. 249 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Tôi nói… tôi sẽ cưới em làm vợ. 250 00:15:52,375 --> 00:15:53,458 Gì cơ? 251 00:15:53,583 --> 00:15:55,958 ‎Tớ… khát quá. 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Có con ruồi. 253 00:16:00,541 --> 00:16:01,708 Được rồi. 254 00:16:02,500 --> 00:16:03,541 Anh cũng to gan đấy. 255 00:16:03,958 --> 00:16:05,041 Em rất đẹp. 256 00:16:07,375 --> 00:16:09,958 - Đợi chút. Để chị giới thiệu đã. - Đúng đấy ạ. 257 00:16:10,250 --> 00:16:11,666 Đây là Raj, em họ của chị. 258 00:16:11,958 --> 00:16:13,041 - Em họ à? - Phải. 259 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Cậu em chị rất quý đấy. 260 00:16:14,666 --> 00:16:15,958 ‎Dân đầu tư ngân hàng. 261 00:16:16,041 --> 00:16:17,833 ‎Cậu ấy giúp chị rất nhiều. 262 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 Và độc thân nữa. 263 00:16:20,791 --> 00:16:22,958 Đây là Didi. Một người rất đáng yêu. 264 00:16:23,375 --> 00:16:25,958 Cô ấy là luật sư, giúp chị bên tổ chức phi lợi nhuận. 265 00:16:26,333 --> 00:16:30,583 Và cũng đang rất là độc thân. 266 00:16:33,125 --> 00:16:34,458 Rất vui được gặp em. 267 00:16:40,333 --> 00:16:41,666 Tuyệt. 268 00:17:02,458 --> 00:17:05,500 Khi em bên anh, anh như đang say 269 00:17:05,583 --> 00:17:08,625 Con tim cũng say đắm 270 00:17:09,875 --> 00:17:13,125 Em có cả cuộc sống 271 00:17:13,208 --> 00:17:15,958 Sao em lại ở xa đến thế 272 00:17:17,333 --> 00:17:20,458 Chỉ có đôi ta ở đây 273 00:17:20,541 --> 00:17:24,333 Sao lại phải ngại ngùng 274 00:17:24,833 --> 00:17:28,000 Anh không muốn nghe em 275 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 Anh chỉ muốn lạc mất mình 276 00:17:31,833 --> 00:17:34,916 Vậy thì, đến đây nào 277 00:17:35,250 --> 00:17:38,875 Hôn lên bờ môi anh 278 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Vậy thì, đến đây nào 279 00:17:43,041 --> 00:17:44,916 Đó là điều anh muốn 280 00:17:45,041 --> 00:17:49,416 Anh không muốn để em đi 281 00:17:52,666 --> 00:17:56,416 ‎Anh không muốn để em đi 282 00:18:17,541 --> 00:18:20,291 Những đêm ta bên nhau 283 00:18:20,875 --> 00:18:23,625 Đôi ta đều ngây ngất 284 00:18:24,250 --> 00:18:28,375 Đôi ta thả trôi bản thân 285 00:18:28,750 --> 00:18:31,125 Hòa vào nhau 286 00:18:31,500 --> 00:18:35,250 Câu chuyện về giấc mơ của anh 287 00:18:35,333 --> 00:18:39,458 Bắt đầu từ đôi mắt em 288 00:18:39,541 --> 00:18:42,791 Anh chỉ thở khi nào em cho phép 289 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Anh sẽ ngừng thở khi em bảo anh 290 00:18:46,958 --> 00:18:49,958 Vậy thì, đến đây nào 291 00:18:50,333 --> 00:18:53,833 Hôn lên bờ môi anh 292 00:18:54,291 --> 00:18:57,583 Vậy thì, đến đây nào 293 00:18:58,166 --> 00:18:59,750 Đó là điều anh muốn 294 00:19:00,000 --> 00:19:03,916 ‎Anh không muốn để em đi 295 00:19:07,541 --> 00:19:10,791 Anh không muốn để em đi 296 00:19:13,416 --> 00:19:16,333 Anh không muốn để em đi 297 00:19:28,333 --> 00:19:29,916 Anh muốn gặp bố mẹ em. 298 00:19:32,166 --> 00:19:34,625 QUÁN CAFE HARD ROCK LAGOS 299 00:19:35,875 --> 00:19:39,708 Didi, tớ đã bảo tớ không thích khi đi chơi mà mặt cậu bí xị như vầy. 300 00:19:40,000 --> 00:19:41,333 ‎Vậy đấy. Chuyện gì thế? 301 00:19:42,000 --> 00:19:43,041 Có chuyện gì vậy? 302 00:19:43,708 --> 00:19:45,250 Tớ nghĩ là quá sớm. 303 00:19:46,958 --> 00:19:49,375 Angie, thật đấy, mới chỉ ba tháng thôi. 304 00:19:50,083 --> 00:19:52,041 Trông cậu kìa. 305 00:19:52,125 --> 00:19:54,541 ‎Cậu như người không hiểu thị trường ấy. 306 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 - Thị trường gì? - Thị trường hẹn hò. 307 00:19:58,083 --> 00:19:59,458 Didi, nghe này. 308 00:19:59,625 --> 00:20:03,916 Cậu nghĩ dễ tìm được người muốn mua hàng cậu bán à? 309 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 Cậu phải dũng cảm lên. Cậu may mắn đấy. 310 00:20:07,791 --> 00:20:09,416 Mấu chốt không phải ở đó. 311 00:20:10,000 --> 00:20:12,541 Vậy mấu chốt là gì? 312 00:20:15,083 --> 00:20:16,875 Bố muốn tớ cưới Somto. 313 00:20:18,333 --> 00:20:20,208 Somto? 314 00:20:23,500 --> 00:20:26,208 Nếu ông biết về Raj thì tớ tiêu đời. 315 00:20:26,416 --> 00:20:28,708 Cậu toi là chắc, nhưng bác ấy làm sao biết… 316 00:20:28,791 --> 00:20:30,750 Didi. 317 00:20:34,291 --> 00:20:37,291 Primo. Cô làm gì ở đây? 318 00:20:37,791 --> 00:20:41,916 Lo mấy thứ để chốt vụ Axle thôi. 319 00:20:42,000 --> 00:20:45,166 Nếu cô đến công ty làm việc thì đã biết. 320 00:20:47,666 --> 00:20:48,916 Ai thế? 321 00:20:49,375 --> 00:20:50,708 Cậu biết… tớ sẽ nổi điên mà. 322 00:20:50,791 --> 00:20:55,458 Còn cái cậu… bạn trai người Ấn của cô đâu? Sao không thấy? 323 00:20:58,000 --> 00:21:00,541 Tôi thấy hai người ở Shiro. 324 00:21:03,458 --> 00:21:07,000 Đợi đã, bố cô không biết chuyện đó à? 325 00:21:07,250 --> 00:21:08,833 Tôi thề, Primo, nếu cô… 326 00:21:08,916 --> 00:21:10,333 Cô ta không dám đâu. 327 00:21:10,583 --> 00:21:12,333 Didi, em khỏe không? 328 00:21:12,750 --> 00:21:15,708 Chào Angie. Lâu không gặp. Rất vui được gặp em. Vẫn khỏe chứ? 329 00:21:15,791 --> 00:21:18,916 Chào anh, Somto. Thật vui khi gặp anh. 330 00:21:19,041 --> 00:21:20,833 Chào Somto. Anh cũng đến nhỉ. 331 00:21:21,333 --> 00:21:23,625 Phải, bọn anh đi gặp khách hàng. 332 00:21:24,166 --> 00:21:27,083 Nhân tiện, anh phải đi thanh toán tiền nước. 333 00:21:27,166 --> 00:21:28,458 Phải, chúng tôi còn… 334 00:21:28,833 --> 00:21:31,000 ‎cuộc họp vào thứ hai cần chuẩn bị. 335 00:21:31,250 --> 00:21:33,000 Phải. Dĩ nhiên rồi. 336 00:21:33,666 --> 00:21:35,500 Tạm biệt Angie. Rất vui gặp lại em. 337 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Tạm biệt, Somto. 338 00:21:37,041 --> 00:21:38,208 - Chào, Didi. - Chào. 339 00:21:38,416 --> 00:21:41,625 Tôi phải đi đây. Còn nhiều việc phải làm quá. 340 00:21:41,708 --> 00:21:44,083 Phải có người lo công việc của gia đình cô chứ. 341 00:21:45,416 --> 00:21:46,541 Được rồi. 342 00:21:46,833 --> 00:21:48,750 - Rất vui được gặp cô. - Đi nhanh giùm. 343 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 Biến đi. Phải. Cửa ở phía đó. 344 00:21:53,791 --> 00:21:55,250 Xin lỗi nhé. Cái gì thế? 345 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Tớ phải làm gì đây? Ả biết rồi. 346 00:21:58,541 --> 00:22:00,791 Didi, cậu có yêu Raj không? 347 00:22:02,166 --> 00:22:05,083 Không. Cậu phải nói từ tận tâm cơ. 348 00:22:05,166 --> 00:22:07,250 Phải nói tự tin lên. Cậu yêu anh ấy không? 349 00:22:07,375 --> 00:22:08,541 - Tớ yêu anh ấy. - Tốt. 350 00:22:08,625 --> 00:22:09,750 Nói với bố mẹ cậu đi. 351 00:22:10,250 --> 00:22:12,250 Cậu phải nói với họ trước cô ta, 352 00:22:12,375 --> 00:22:14,416 ‎và cậu phải… đó là điều cậu phải làm. 353 00:22:24,541 --> 00:22:27,958 Didi? Có chuyện gì thế? 354 00:22:29,541 --> 00:22:31,083 Mẹ, con… 355 00:22:34,708 --> 00:22:37,000 Bạn trai con muốn ra mắt bố mẹ. 356 00:22:39,333 --> 00:22:40,375 Ôi Chúa ơi. 357 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 - Ôi Chúa ơi. - Sao ạ? 358 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 Đúng là tin tốt. Cậu ta là ai? Bố mẹ biết cậu ta chứ? 359 00:22:50,958 --> 00:22:52,333 Có phải là người 360 00:22:52,458 --> 00:22:54,000 ‎con đang hẹn hò mấy tháng nay? 361 00:22:54,083 --> 00:22:54,916 Mẹ à! 362 00:22:55,041 --> 00:22:57,958 Mẹ biết con đang hẹn hò, chỉ là… mẹ đoán ấy mà, 363 00:22:58,041 --> 00:23:00,041 mẹ biết con… sẽ nói ra khi đã sẵn sàng. 364 00:23:00,625 --> 00:23:01,666 Mẹ. 365 00:23:05,375 --> 00:23:06,875 Mẹ chỉ vui quá thôi mà. 366 00:23:06,958 --> 00:23:10,625 Mẹ chắc là bố cũng rất mong được gặp cậu ta. Người ở đâu thế? 367 00:23:16,125 --> 00:23:18,416 Chào bác ạ. Cháu là Raj. 368 00:23:23,458 --> 00:23:26,000 Chào cháu. Cảm ơn. 369 00:23:27,750 --> 00:23:30,125 Chắc là Didi đã kể hết cho bác nghe về cháu. 370 00:23:38,791 --> 00:23:39,625 Ernest? 371 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 Chào bác ạ. 372 00:23:44,208 --> 00:23:45,500 Cháu… là Raj ạ. 373 00:23:50,375 --> 00:23:51,583 Chidinma. 374 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 - Con chỉ làm được thế thôi à? - Ernest! 375 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 - Anh ấy là người tốt. - Không. 376 00:23:56,708 --> 00:24:00,083 Có biết bao đàn ông Nigeria tốt. 377 00:24:03,458 --> 00:24:08,375 Ý bố là… con mang về một người Ấn Độ ư? 378 00:24:08,458 --> 00:24:11,416 - Bố à, làm ơn đi. - Được, sao con lại đưa một người Ấn về? 379 00:24:12,166 --> 00:24:13,041 Ernest. 380 00:24:13,125 --> 00:24:14,583 ‎- Không, Adesola. ‎- Ernest. 381 00:24:15,250 --> 00:24:18,916 Bố để con tự do với dự án công ích của con 382 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ‎đến khi nào con muốn. 383 00:24:20,958 --> 00:24:23,375 Nhưng điều này… ngay tại đây… 384 00:24:24,416 --> 00:24:26,666 Kết hôn là chuyện nghiêm túc! 385 00:24:27,541 --> 00:24:31,125 Đây là người mà bố phải giao… di sản của mình lại, vì Chúa. 386 00:24:34,833 --> 00:24:37,333 Bố mệt mỏi rồi. Chấm hết. 387 00:24:51,583 --> 00:24:52,666 Em xin lỗi. 388 00:25:04,708 --> 00:25:08,583 Không hiểu cậu thấy buồn cười chỗ nào. Tớ cảm thấy thật mất mặt. 389 00:25:10,708 --> 00:25:14,458 Họ còn không biết tớ là người Ấn. Hoặc có thể họ không muốn tin. 390 00:25:15,291 --> 00:25:18,916 Nhưng… lẽ ra cô ấy phải chuẩn bị tinh thần cho họ trước khi tớ đến chứ. 391 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Phải, cô ấy nên kể trước với họ. Vậy cậu đã nói với tớ chưa? 392 00:25:21,958 --> 00:25:22,791 ‎Rằng cậu sẽ đến đó? 393 00:25:24,333 --> 00:25:27,541 Ít ra phải nói trước với tớ. 394 00:25:27,958 --> 00:25:29,375 Trước khi cậu đến đó. 395 00:25:29,583 --> 00:25:31,125 ‎Tớ đã có thể giúp cậu chuẩn bị. 396 00:25:31,958 --> 00:25:34,791 Cậu không thể tự dưng chìa mặt đến nhà bố mẹ vợ được. 397 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 Cậu phải tuân thủ các bước. 398 00:25:37,791 --> 00:25:38,750 Bước gì? 399 00:25:39,333 --> 00:25:42,333 Tớ cá là cậu đến đó và mặc đồ… kiểu phương Tây. 400 00:25:43,250 --> 00:25:45,416 - Thì sao? - Thấy chưa? Không được! 401 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Tự giơ đầu chịu báng còn gì. 402 00:25:47,916 --> 00:25:51,875 Cậu phải mặc quốc phục… cho họ thấy cậu cũng như mọi người ở đây. Hòa nhập. 403 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 Tớ cá là cậu đến tay không. 404 00:25:54,041 --> 00:25:54,875 ‎Không. 405 00:25:55,083 --> 00:25:57,458 Tớ có mang rượu vang Ý. 406 00:25:57,583 --> 00:26:00,708 Rượu vang. Cậu biết chơi sang nhỉ. 407 00:26:01,041 --> 00:26:02,250 Nhưng vẫn sai! 408 00:26:03,125 --> 00:26:06,916 Hạt cô-la, rượu gin hoặc rượu cọ. 409 00:26:07,291 --> 00:26:09,416 - Dê. - Dê. 410 00:26:09,666 --> 00:26:10,500 Dê. 411 00:26:11,666 --> 00:26:13,125 Đó là phong cách ở đây. 412 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Giờ tớ phải làm gì đây, Emma? 413 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Cậu cầu nguyện đi. 414 00:26:21,833 --> 00:26:23,166 Thật khủng khiếp. 415 00:26:23,916 --> 00:26:25,541 Ngượng chết đi được. 416 00:26:29,291 --> 00:26:31,458 Tớ không muốn nhớ lại nữa đâu. 417 00:26:31,958 --> 00:26:33,791 Tớ xin lỗi, Didi. Tớ… 418 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 Tớ sẽ ngồi đây cả ngày với cậu nếu có thể 419 00:26:36,583 --> 00:26:38,458 ‎nhưng giờ nghỉ trưa của tớ sắp hết rồi. 420 00:26:38,583 --> 00:26:39,416 Cậu ổn chứ? 421 00:26:40,333 --> 00:26:42,583 Nếu cậu thấy được mặt bố tớ lúc đó. 422 00:26:42,666 --> 00:26:45,666 Didi, tớ bảo rồi, quên bố cậu đi. 423 00:26:46,625 --> 00:26:49,125 Bác ấy không biết thị trường đang thế nào đâu. 424 00:26:49,291 --> 00:26:50,166 Thị trường gì? 425 00:26:50,458 --> 00:26:52,541 - Chị kệ đi… - Đừng lơ tớ. 426 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 Tức là thị trường hẹn hò và em mua sắm ở đấy mỗi ngày. 427 00:26:55,625 --> 00:26:56,916 Giờ em đang mua sắm ở đâu? 428 00:26:57,000 --> 00:27:00,416 Có mạng xã hội này, 429 00:27:00,541 --> 00:27:03,500 ‎các trang hẹn hò này, rồi siêu thị, 430 00:27:04,291 --> 00:27:06,041 nhà thờ. Ở các đám tang nữa… 431 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 - Angie. - Gì nào? Cậu biết một mình sẽ cô đơn mà. 432 00:27:10,375 --> 00:27:12,250 Cẩn thận vì ngoài kia cạm bẫy đầy rẫy đấy. 433 00:27:12,333 --> 00:27:13,291 Chị bảo cậu ấy đi. 434 00:27:13,375 --> 00:27:16,000 Tớ biết. Tớ sẽ ổn thôi. 435 00:27:16,083 --> 00:27:17,458 Mời vào. 436 00:27:19,083 --> 00:27:22,125 - Ồ. Nhìn xem. - Mấy món này gửi đến chị ạ. 437 00:27:22,416 --> 00:27:23,500 Cảm ơn. 438 00:27:23,583 --> 00:27:25,833 HÃY LUÔN BIẾT ƠN 439 00:27:25,916 --> 00:27:27,958 Thảo nào. 440 00:27:28,041 --> 00:27:29,916 ‎Đã hiểu lí do hai người lên lớp tớ. 441 00:27:30,291 --> 00:27:34,125 Cậu có một anh chàng nóng lòng được ra mắt bố mẹ cậu. 442 00:27:34,250 --> 00:27:37,250 Còn chị có bạn trai gửi hoa 443 00:27:37,333 --> 00:27:39,791 - và sô-cô-la đến tận chỗ làm. - Không phải. 444 00:27:39,875 --> 00:27:41,333 Vậy là ai? 445 00:27:41,875 --> 00:27:43,208 Người hâm mộ bí mật. 446 00:27:43,583 --> 00:27:45,166 Chị có người hâm mộ bí mật? 447 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 Tuyệt quá. Không ngờ thời nay còn có người như vậy. 448 00:27:51,041 --> 00:27:52,416 Thật lãng mạn. 449 00:27:52,500 --> 00:27:53,791 Chị cũng không hiểu nữa. 450 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 ‎Sao anh ấy không ra mặt luôn? 451 00:27:55,708 --> 00:27:56,750 Rồi sẽ đến lúc mà. 452 00:27:56,833 --> 00:27:59,041 ‎Anh ấy chỉ đợi thời điểm thích hợp thôi. 453 00:27:59,125 --> 00:28:02,833 Được rồi, tớ phải đi đây. Giờ nghỉ trưa của tớ hết rồi. 454 00:28:03,250 --> 00:28:06,708 Em sẽ lấy cái này… 455 00:28:06,791 --> 00:28:08,208 - Của cậu à? - Của cậu à? 456 00:28:08,291 --> 00:28:10,625 Cậu biết tớ thích tình yêu mà. Tình yêu dạt dào thế này. 457 00:28:10,708 --> 00:28:11,708 Cậu ổn không? 458 00:28:11,791 --> 00:28:13,916 ‎Đỡ hơn chưa? Được rồi, tớ sẽ gọi sau nhé. 459 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 Tạm biệt. 460 00:28:16,125 --> 00:28:17,166 Tạm biệt. 461 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 Em sẽ gọi cho cậu ấy chứ? 462 00:28:23,333 --> 00:28:25,333 ‎Cả hai đã nói chuyện kể từ lần đó chưa? 463 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 Em đâu thể cứ để vậy được. 464 00:28:28,541 --> 00:28:30,625 ‎Em sẽ phải gọi cho cậu ấy. 465 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Chào anh. 466 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 Chào em. 467 00:28:50,083 --> 00:28:51,208 Raj… 468 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 Chuyện hôm nọ… 469 00:29:05,291 --> 00:29:07,625 Anh nghĩ em đã kể với họ. 470 00:29:08,333 --> 00:29:09,250 Em đã cố nhưng… 471 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Thật bất công, Didi à. 472 00:29:15,208 --> 00:29:17,500 Em để anh đi thẳng vào hang cọp. 473 00:29:17,750 --> 00:29:19,625 Ít ra em phải nói trước với bố mẹ chứ. 474 00:29:21,000 --> 00:29:22,291 Chuyện không dễ thế đâu. 475 00:29:24,041 --> 00:29:27,875 Cái gì không dễ? Kể với họ anh tên gì? Hay anh từ đâu đến? 476 00:29:30,791 --> 00:29:31,833 Cậu muốn gì? 477 00:29:33,250 --> 00:29:38,750 Tớ muốn cho cậu nghe thử nhạc nhưng để sau cũng được. 478 00:29:43,625 --> 00:29:46,083 - Anh đang vô lí đấy. - Vậy em thì sao? 479 00:29:46,458 --> 00:29:48,541 Em có biết anh thấy xấu hổ thế nào không? 480 00:29:48,791 --> 00:29:50,166 Em đã xin lỗi rồi mà. 481 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 - Vậy… - Anh còn muốn gì? 482 00:29:51,791 --> 00:29:52,875 - Anh muốn… - Này… 483 00:29:52,958 --> 00:29:54,250 - Ra ngoài! - Ra ngoài! 484 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Bố của em… 485 00:30:02,083 --> 00:30:03,541 Mẹ, có chuyện gì ạ? 486 00:30:06,166 --> 00:30:08,208 - Sao cơ? - Mọi thứ ổn chứ? 487 00:30:14,666 --> 00:30:16,708 Phải, mẹ đang ở Nigeria. Mới đến nơi. 488 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 - Cái nào trước đây? - Tôi bảo đợi tí. 489 00:30:19,041 --> 00:30:21,041 Mẹ gọi con mà không thấy trả lời. 490 00:30:21,125 --> 00:30:23,416 Cái nào trước đây? Bà bảo đợi chút. Ở đây là… 491 00:30:23,500 --> 00:30:24,625 Đỗ ở đây không được. 492 00:30:24,708 --> 00:30:27,625 Cho cả ba vào thùng xe. Cẩn thận với cái đó. 493 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Túi đồ cưới của tôi đấy. 494 00:30:28,875 --> 00:30:30,041 - Túi đồ cưới. - Cẩn thận. 495 00:30:30,125 --> 00:30:34,083 - Túi đồ cứng thì đúng hơn. - Raj, người ở đây bị sao thế? 496 00:30:34,416 --> 00:30:36,500 Mẹ nên nhắn tin cho con chứ. 497 00:30:36,833 --> 00:30:38,458 Thế thì con đã đến đón mẹ rồi. 498 00:30:38,541 --> 00:30:41,250 Không, đừng lo. Mẹ sẽ đến chỗ con. Mẹ đi ngay đây. 499 00:30:41,333 --> 00:30:43,250 Bà đi nghỉ mát à? Sao mang lắm túi thế? 500 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 ‎Bà không định đi à? 501 00:30:44,916 --> 00:30:46,583 Cậu định đặt đâu? Đặt phía trước. 502 00:30:47,166 --> 00:30:48,458 ‎Phí thời gian. 503 00:30:49,958 --> 00:30:51,958 Một gã lạ lùng! 504 00:30:52,333 --> 00:30:53,166 ‎Xong chưa? 505 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 - Xong. - Ta đi được chưa? 506 00:30:54,708 --> 00:30:55,583 Bà định đi đâu? 507 00:30:55,666 --> 00:30:57,083 ‎Đến nơi tôi ở. 508 00:30:57,250 --> 00:30:58,625 Sao tôi biết bà ở đâu chứ? 509 00:30:58,708 --> 00:31:01,375 ‎Tôi chỉ lái xe thôi. ‎Trông tôi giống chồng bà không? 510 00:31:01,458 --> 00:31:03,125 Hay hàng xóm? Tôi hỏi đi đâu, bà nói… 511 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 Đến đảo Victoria. 512 00:31:04,666 --> 00:31:05,500 ‎Được chưa? 513 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Chỗ nào ở đảo Victoria? 514 00:31:06,750 --> 00:31:08,625 ‎Đảo Victoria gồm hai vùng. 515 00:31:08,833 --> 00:31:12,083 Bà hiểu chứ? Dọc theo Ajah? 516 00:31:12,166 --> 00:31:13,458 Hay dọc theo Lekki? 517 00:31:13,541 --> 00:31:15,333 Không biết. Tôi đến chỗ con trai tôi. 518 00:31:15,416 --> 00:31:17,458 - Con trai bà. - Đảo Victoria. 519 00:31:17,541 --> 00:31:18,583 - Ai biết được? - Bản đồ. 520 00:31:18,666 --> 00:31:19,625 Không có số nhà à? 521 00:31:19,708 --> 00:31:21,083 ‎Người gì đây? Chúa cứu con. 522 00:31:21,541 --> 00:31:23,666 - Bà có địa chỉ không? - Chuyện gì đây? 523 00:31:23,750 --> 00:31:25,875 Cậu lên cơn à? Cậu làm gì thế? 524 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Tôi không hiểu bà nói gì. 525 00:31:27,541 --> 00:31:28,750 Lên xe được không? 526 00:31:29,125 --> 00:31:29,958 Được rồi, lên xe. 527 00:31:30,041 --> 00:31:31,083 ‎Bao nhiêu tiền? 528 00:31:31,166 --> 00:31:33,458 - Bao nhiêu? - Tôi với bà sẽ đi lạc cho mà xem. 529 00:31:33,541 --> 00:31:35,166 ‎Đến gần đấy, tôi sẽ cho bà xuống. 530 00:31:35,250 --> 00:31:37,000 ‎Bà biết xe máy thuê bị cấm chưa? 531 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Bà phải mang mấy thứ này đến nhà của bà. 532 00:31:41,000 --> 00:31:42,333 Hết 3.500 naira. 533 00:31:42,541 --> 00:31:44,166 - Giờ cậu nói giá tiền à? - Phải. 534 00:31:44,458 --> 00:31:45,291 Tôi trả 2.500. 535 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 ‎- Bao nhiêu? ‎- Tôi trả 2.500. 536 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 ‎Hai gì? 537 00:31:48,416 --> 00:31:51,458 Hai nghìn năm trăm naira. 538 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 Cậu lấy túi ra à? 539 00:31:54,000 --> 00:31:54,875 ‎Dỡ xuống giúp tôi. 540 00:31:54,958 --> 00:31:56,625 Được rồi, tôi trả 3.000. 541 00:31:56,750 --> 00:31:57,875 - 3.000. - 3.500. Giá cuối. 542 00:31:57,958 --> 00:31:58,791 Tôi trả 3.000. 543 00:31:58,875 --> 00:31:59,708 ‎Giá đó sao được? 544 00:31:59,833 --> 00:32:01,125 Đủ rồi đấy! 545 00:32:01,250 --> 00:32:02,083 ‎Xe này của bà à? 546 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 Trả giá kiểu đó thì bà lấy xe luôn đi. 547 00:32:04,791 --> 00:32:05,833 Tôi sẽ trả 3.000. 548 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 - 3.500. - 3.000. 549 00:32:07,000 --> 00:32:09,666 Tôi chấp nhận vì thương hại bà, bởi vì 550 00:32:09,875 --> 00:32:11,416 - con người như nước chảy… - Cậu… 551 00:32:11,625 --> 00:32:12,458 ‎Thương hại tôi? 552 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 - …đổ ra biển sẽ gặp nhau. - Nếu đây mà là Ấn Độ… 553 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 - Bà không có tiền. - Thái độ hay nhỉ! 554 00:32:17,833 --> 00:32:18,958 Lên xe đi. 555 00:32:20,083 --> 00:32:21,166 Lên đi. 556 00:32:22,375 --> 00:32:24,291 Người đâu lạ lùng! 557 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Cứ lảm nhảm về tiền. 558 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 Giờ bà ngồi ghế sau à? Bà là chủ xe ư? 559 00:32:28,458 --> 00:32:30,458 - Thôi nào! - Bà đang ngồi chỗ của chủ xe. 560 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Lên ngồi phía trước đi. 561 00:32:31,916 --> 00:32:33,083 Sao lại phải vậy? 562 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Ghế sau không có dây an toàn. 563 00:32:34,750 --> 00:32:36,875 ‎Cậu muốn tôi ngồi ghế trước à? 564 00:32:37,166 --> 00:32:38,291 Bà sẽ sốc cho xem. 565 00:32:38,416 --> 00:32:40,000 ‎Bà ấy còn không biết đường. 566 00:32:41,083 --> 00:32:42,125 Thật điên rồ! 567 00:32:42,750 --> 00:32:44,208 Cậu thật khó ưa đấy. 568 00:32:44,291 --> 00:32:46,625 Giờ sao đây? Tôi ngồi ghế trước rồi. 569 00:32:46,791 --> 00:32:48,541 Đưa tôi đến đảo Victoria nào. 570 00:32:49,833 --> 00:32:50,958 ĐƯỜNG ADEOLA ODEKU ĐẢO VICTORIA 571 00:32:52,625 --> 00:32:55,833 A lô, bạn hiền! Mày đang ở đâu vậy? 572 00:32:56,833 --> 00:32:59,583 Dóc tổ! Làm ơn cài dây an toàn vào có cảnh sát… 573 00:32:59,666 --> 00:33:02,666 Cảnh sát phía trước. Nó bị hỏng rồi nhưng cứ giữ bằng tay nhé. 574 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 Cứ giữ thế. Không có khóa cài đâu. 575 00:33:05,333 --> 00:33:06,666 Mày đang ở đâu? 576 00:33:09,875 --> 00:33:12,541 - Dóc tổ! - Đưa tôi đến chỗ con trai ngay đi. 577 00:33:13,125 --> 00:33:14,583 Mới nhận một cuốc bèo… 578 00:33:14,666 --> 00:33:16,166 Cậu tắt điện thoại giùm tôi! 579 00:33:16,250 --> 00:33:19,333 Thật à? Không sao. Tao sẽ gọi lại. Tôi gọi cho bạn mình. 580 00:33:19,416 --> 00:33:21,291 Đừng nói nữa. Đưa tôi đến đảo Victoria. 581 00:33:21,708 --> 00:33:23,958 TÒA NHÀ B 582 00:33:25,250 --> 00:33:27,375 - Mời mẹ vào. - Mẹ mong gặp con quá. 583 00:33:28,541 --> 00:33:30,833 Lâu lắm rồi mẹ mới được gặp con. 584 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Con gầy đi đấy. Con không ăn uống tử tế rồi. 585 00:33:34,375 --> 00:33:38,333 - Mẹ mang gì đến thế? - Ý con là sao? 586 00:33:38,416 --> 00:33:39,541 Con biết tính mẹ mà. 587 00:33:40,166 --> 00:33:42,583 Con gầy đi nhiều quá. Trơ cả xương này. 588 00:33:42,666 --> 00:33:44,291 Sao con lại ra nông nỗi này? 589 00:33:44,500 --> 00:33:47,041 ‎Để mẹ làm gà hầm bơ. Con sẽ béo lên ngay. 590 00:33:47,166 --> 00:33:49,083 - Con ổn mà mẹ. - Con ổn mà. 591 00:33:49,166 --> 00:33:54,250 Nào, ăn bánh ngọt đi. Há miệng nào. 592 00:33:55,041 --> 00:33:58,000 - Đợi đã, con phải ăn cho nhiều vào. - Tuyệt vời. 593 00:33:58,541 --> 00:34:00,458 Mẹ sẽ nấu món ngon cho con. 594 00:34:01,250 --> 00:34:04,375 - Mẹ nhớ con quá. - Con cũng nhớ mẹ. 595 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 - Bố sao rồi ạ? - Bố à? 596 00:34:06,875 --> 00:34:08,833 Bố vẫn khỏe. Cứ như mọi khi thôi. 597 00:34:11,208 --> 00:34:13,000 Con nên kết hôn đi. 598 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Con nên cưới ngay. 599 00:34:14,958 --> 00:34:17,333 Mẹ à, về chuyện đó… 600 00:34:18,666 --> 00:34:20,083 Để con giới thiệu với mẹ. 601 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 Chào bác ạ. 602 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Ai đây? 603 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 Đây là… bạn gái con. 604 00:34:40,958 --> 00:34:44,916 Ý con là bạn là con gái hay… đồng nghiệp của con? 605 00:34:45,375 --> 00:34:48,875 Mẹ, thôi nào. Mẹ hiểu ý con mà. 606 00:34:50,083 --> 00:34:52,625 Đây là cô gái con muốn cưới. 607 00:34:53,291 --> 00:34:54,500 Con nghiêm túc đấy à? 608 00:34:56,625 --> 00:34:59,291 Cô ta… làm sao có thể chăm lo cho con như mẹ được. 609 00:34:59,625 --> 00:35:02,000 Cô ta biết nấu chole bhatura như mẹ không? 610 00:35:02,333 --> 00:35:04,625 - Mẹ, nói sau đi. - Đừng đùa, thật điên rồ. 611 00:35:05,875 --> 00:35:07,791 - Mẹ… - Con quên đi. Không là không. 612 00:35:07,875 --> 00:35:09,791 Mẹ sẽ vào bếp nấu ăn cho con. 613 00:35:10,208 --> 00:35:11,916 - Mẹ… - Không. Không thể được. 614 00:35:13,083 --> 00:35:17,125 - Chúng ta sẽ… - Không nói trước với bố mẹ nhỉ? 615 00:35:28,500 --> 00:35:31,541 Vậy mà tớ cứ nghĩ các bà mẹ Nigeria mới rắc rối chứ. 616 00:35:33,416 --> 00:35:38,541 Tin tớ đi. Mẹ của Raj… giành cúp là cái chắc. 617 00:35:38,875 --> 00:35:43,041 Didi, cậu có chắc anh ấy không nói gì với mẹ mình không? 618 00:35:43,125 --> 00:35:45,791 Không. Anh ấy đứng im ở đó. 619 00:35:47,750 --> 00:35:50,875 Cẩn thận đấy. Có vẻ anh ấy là con trai của mẹ rồi. 620 00:35:50,958 --> 00:35:53,958 - Con trai của mẹ. - Ý tớ là, công bằng thì… 621 00:35:54,125 --> 00:35:56,958 Tớ cũng không nói giúp cho anh ấy trước mặt bố, thế nên… 622 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Didi. 623 00:36:01,125 --> 00:36:02,666 Cũng công bằng mà. 624 00:36:03,500 --> 00:36:04,750 Tớ chỉ muốn nói. 625 00:36:06,083 --> 00:36:10,583 Anh ấy và Leila là chị em họ, phải không? Cậu nói chuyện với chị ấy đi. 626 00:36:10,666 --> 00:36:12,041 Có thể chị ấy sẽ giúp được. 627 00:36:13,708 --> 00:36:16,666 - Thử đi. - Không biết chị ấy có thể giúp không… 628 00:36:17,458 --> 00:36:19,791 - Để tớ thử vậy. - Vậy mới được. 629 00:36:19,875 --> 00:36:22,583 Chỗ nào họ trộn sẵn thức ăn, cậu biết tớ không thích… 630 00:36:26,833 --> 00:36:29,916 Mọi chuyện thế nào? Gì cơ? 631 00:36:31,375 --> 00:36:33,958 Ôi Chúa ơi. Cô ấy đang ở đâu? 632 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 Cô ấy sao rồi? 633 00:36:57,208 --> 00:37:00,000 Leila! Là ai làm thế? 634 00:37:01,000 --> 00:37:02,333 Khách hàng mới của cô ấy. 635 00:37:02,583 --> 00:37:04,458 - Hắn đưa cô ấy đến khách sạn. - Hắn… 636 00:37:05,333 --> 00:37:10,208 Hắn định… hắn chạm vào tôi 637 00:37:10,625 --> 00:37:13,250 - nhưng… - Ôi Jane, cô không phải… 638 00:37:16,083 --> 00:37:19,833 Nhưng tôi đã chống trả. 639 00:37:20,791 --> 00:37:24,291 Vì thế hắn nổi cáu. 640 00:37:25,791 --> 00:37:29,416 Hắn bắt đầu đánh đập tôi. 641 00:37:32,541 --> 00:37:38,041 Đá tôi. Tát vào mặt tôi. 642 00:37:41,500 --> 00:37:42,916 Đấm vào mũi tôi. 643 00:37:47,125 --> 00:37:49,791 Hắn mắng chửi tôi bằng đủ thứ từ ngữ. 644 00:37:52,125 --> 00:37:54,541 Rồi hắn đè tôi xuống sàn. 645 00:37:56,458 --> 00:37:58,291 Hắn muốn đè lên người tôi. 646 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Hắn có…? 647 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Không. 648 00:38:12,416 --> 00:38:17,916 Tôi nghĩ, hắn… hắn thích đánh đập tôi hơn. 649 00:38:18,916 --> 00:38:20,958 Hắn sẽ không thoát khỏi vụ này đâu. 650 00:38:23,625 --> 00:38:25,166 Tôi hứa với cô. 651 00:38:25,583 --> 00:38:26,708 Được chứ? Chỉ là… 652 00:38:45,958 --> 00:38:48,083 - Chào Angie. - Cuối cùng cũng gọi được cậu. 653 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Có chuyện gì vậy? 654 00:38:49,958 --> 00:38:52,708 ‎Tớ cố gọi cho cậu nhưng ‎cậu không chịu nghe máy. 655 00:38:52,833 --> 00:38:54,416 Tớ lo lắm đấy. 656 00:38:55,000 --> 00:38:58,333 Tớ đã nhắn tin báo là tớ vẫn đang ở bệnh viện. 657 00:38:58,666 --> 00:39:02,333 Didi… cậu biết là Raj lo cho cậu lắm không? 658 00:39:02,416 --> 00:39:05,250 Anh ấy cố gắng gọi cho cậu và gọi cho tớ… 659 00:39:05,333 --> 00:39:07,375 Tớ chỉ… Cậu gọi cho anh ấy nhé? 660 00:39:08,541 --> 00:39:09,791 Và nói gì chứ? 661 00:39:09,958 --> 00:39:14,041 Thì cứ nói… gì đó. Nói với anh ấy… cậu muốn bỏ trốn rồi kết hôn với anh ấy. 662 00:39:14,416 --> 00:39:16,541 Nói là cậu muốn gặp anh ấy. 663 00:39:16,625 --> 00:39:18,875 ‎Cứ gọi và nói gì đó, nhé? 664 00:39:19,375 --> 00:39:20,208 ‎Được không? 665 00:39:21,541 --> 00:39:22,875 Cậu đúng là dở hơi mà. 666 00:39:30,333 --> 00:39:33,000 Tôi không muốn nó đến sống và làm việc ở nước ngoài. 667 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 Chúng ta lại bàn chuyện này à? 668 00:39:36,541 --> 00:39:38,583 Bà tha cho nó đi. Nó đã lớn rồi. 669 00:39:38,666 --> 00:39:39,958 Còn khuya. 670 00:39:40,291 --> 00:39:42,708 Vậy con bé kia là người Nigeria. Vậy thì sao? 671 00:39:42,916 --> 00:39:43,916 Cảm ơn bố ạ. 672 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Ông mới nói vậy thì sao à? 673 00:39:51,291 --> 00:39:54,291 Ông nói vậy thì có gì à? Ông có bị mất trí không? 674 00:39:56,625 --> 00:39:59,750 Con bé kia lại gọi đến. Nhìn mặt nó cười tươi chưa kìa. 675 00:40:00,041 --> 00:40:01,791 Con bé đó cướp con trai tôi! 676 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Mira, bà làm gì mà làm quá lên thế? 677 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 Thôi đi, Mira. Để cho nó yên đi. 678 00:40:07,000 --> 00:40:08,583 Đừng có "thôi đi, Mira" với tôi. 679 00:40:09,000 --> 00:40:11,500 Ông chẳng giúp gì cả. Tôi gọi ông làm gì cơ chứ. 680 00:40:11,625 --> 00:40:12,708 ‎Đúng là phí thời gian. 681 00:40:13,166 --> 00:40:14,375 Ông thật vô dụng. 682 00:40:26,708 --> 00:40:28,375 Ít ra, thứ này vẫn trước sau như một. 683 00:40:28,958 --> 00:40:32,500 Xin lỗi vì không nghe điện của anh. 684 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 Không sao. 685 00:40:34,833 --> 00:40:36,916 Miễn là em không chia tay với anh. 686 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Dĩ nhiên là không. 687 00:40:39,833 --> 00:40:40,916 Thật nhẹ nhõm. 688 00:40:43,041 --> 00:40:45,541 Anh nghĩ em phớt lờ anh vì chuyện với mẹ anh. 689 00:40:46,208 --> 00:40:47,125 Anh xin lỗi. 690 00:40:47,416 --> 00:40:49,916 Lẽ ra anh nên bênh vực cho em nhưng… 691 00:40:50,291 --> 00:40:52,083 Anh cũng hoàn toàn bị sốc. 692 00:40:53,166 --> 00:40:56,583 Thì… bố em cũng không đối xử tốt với anh mà. 693 00:40:59,041 --> 00:41:02,625 Anh biết. Nhưng hãy cho anh thời gian để chiếm được cảm tình của bố. 694 00:41:03,791 --> 00:41:05,291 Như anh đã làm với em. 695 00:41:07,291 --> 00:41:11,375 Bằng cách nào? Anh định hát cho bố như đã hát cho em à? 696 00:41:13,000 --> 00:41:16,250 Anh có thể thử… nhưng đây đâu phải phim Bollywood. 697 00:41:34,458 --> 00:41:35,500 Chào buổi sáng, bố. 698 00:41:37,458 --> 00:41:39,083 Sáng nay có gì tốt đẹp chứ? 699 00:41:40,000 --> 00:41:42,291 Chidinma… đây là cái gì? 700 00:41:44,375 --> 00:41:45,541 Đơn kiện ạ. 701 00:41:46,875 --> 00:41:48,458 Kiện Raymond Uche Nwachukwu. 702 00:41:48,875 --> 00:41:52,041 Con là luật sư bên nguyên. Con gái của ta. 703 00:41:52,125 --> 00:41:55,875 Con biết. Con cũng định nói chuyện này với bố. 704 00:41:57,041 --> 00:42:00,916 Bố à… hắn ta hành hung thân chủ của con. 705 00:42:01,000 --> 00:42:03,875 Con biết đó là con trai của ai không? 706 00:42:05,041 --> 00:42:09,666 Hắn là một gã được nuông chiều hư hỏng… 707 00:42:09,750 --> 00:42:15,125 Cũng là con trai của Jason Nwachukwu, giám đốc điều hành Tập đoàn Deville. 708 00:42:15,708 --> 00:42:17,583 Một trong những khách hàng lớn nhất của ta. 709 00:42:17,958 --> 00:42:21,375 Con phải bỏ vụ này ngay lập tức. Cầm lấy. 710 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Con không thể. 711 00:42:24,833 --> 00:42:26,583 Có đấy. Con là con gái của bố. 712 00:42:26,750 --> 00:42:30,666 Đúng vậy. Bố đâu có dạy con ngoảnh mặt trước điều đúng đắn. 713 00:42:36,458 --> 00:42:40,958 Con biết là bố sẽ tham gia thụ lí vụ này chứ? 714 00:42:43,250 --> 00:42:46,625 Vậy thì bố phải đối mặt với con rồi. 715 00:42:47,500 --> 00:42:51,625 Như vậy là mâu thuẫn về lợi ích. 716 00:42:51,708 --> 00:42:55,250 Với tư cách là cấp trên của con, bố ra lệnh cho con phải bỏ vụ này ngay. 717 00:42:55,333 --> 00:42:56,250 ‎Cầm lấy đi. 718 00:42:56,416 --> 00:42:58,208 Vậy thì, con sẽ nghỉ việc. 719 00:43:00,083 --> 00:43:01,458 Con sẽ không bỏ vụ này đâu. 720 00:43:01,958 --> 00:43:05,291 Không đến khi nào tên ác ôn ấy phải bị trừng phạt vì điều hắn làm. 721 00:43:26,791 --> 00:43:30,791 Con ngủ ngon không? Đợi chút, để mẹ dọn bữa sáng cho con. 722 00:43:31,291 --> 00:43:32,750 Ăn uống tử tế vào. 723 00:43:34,166 --> 00:43:36,375 Mẹ không ở đây thì ai chăm con chứ? 724 00:43:37,791 --> 00:43:38,875 Ai nấu ăn cho con? 725 00:43:38,958 --> 00:43:40,333 - Con nấu được mà. - Thật ư? 726 00:43:40,625 --> 00:43:43,166 - Thật ạ. - Sao mẹ thấy khó tin quá nhỉ? 727 00:43:44,166 --> 00:43:47,250 Chào bác ạ. 728 00:43:47,333 --> 00:43:49,375 Emma, cháu khỏe không? 729 00:43:49,458 --> 00:43:50,541 Khỏe ạ. 730 00:43:51,208 --> 00:43:52,541 - Cháu thế nào? - Tốt lắm ạ. 731 00:43:52,625 --> 00:43:53,625 - Ăn sáng đi. - Ồ! 732 00:43:54,666 --> 00:43:55,833 Cậu ấy biết mà mẹ. 733 00:43:55,958 --> 00:43:57,500 Cậu ấy đánh hơi từ bên kia rồi. 734 00:43:57,583 --> 00:44:00,041 - Con lúc nào… - Không, tớ chỉ sang đây 735 00:44:00,583 --> 00:44:04,333 để chào bác gái thôi mà, cậu biết đấy… 736 00:44:04,541 --> 00:44:06,500 - Ăn đi cháu. - Nếu bác đã mời thì… 737 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Dĩ nhiên là phải mời chứ. Cháu như con trai bác mà. 738 00:44:09,708 --> 00:44:11,208 Con thôi trêu thằng bé đi nhé! 739 00:44:16,666 --> 00:44:18,000 Đồ ăn Ấn Độ ngon quá. 740 00:44:18,333 --> 00:44:20,708 Cảm ơn cháu. Cháu thích không? 741 00:44:21,291 --> 00:44:22,125 Cậu sướng quá. 742 00:44:23,000 --> 00:44:24,875 Thật vui khi thấy hai đứa ăn tử tế. 743 00:44:28,958 --> 00:44:33,000 Mẹ, chúng ta phải nói về Didi. 744 00:44:34,166 --> 00:44:36,458 Mẹ có người bạn, có cô con gái là Sunita. 745 00:44:36,791 --> 00:44:39,083 - Con bé trông xinh lắm, - Mẹ. 746 00:44:39,166 --> 00:44:40,041 đáng yêu và… 747 00:44:40,125 --> 00:44:43,958 - Mẹ, con không muốn nghe về Sunita. - Được, vậy chọn cô khác nhé. 748 00:44:44,041 --> 00:44:45,333 - Không sao cả. - Mẹ à. 749 00:44:45,541 --> 00:44:48,375 Đừng nói là mẹ có sổ tay mấy cô gái còn độc thân nhé. 750 00:44:48,875 --> 00:44:51,333 Giờ là năm 2020 rồi, có ứng dụng di động mà. 751 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 - Con muốn xem không? - Thôi đi mẹ à. 752 00:44:56,500 --> 00:45:00,875 - Hôm qua, dù sao thì… - Mẹ không muốn nói về ai hết! 753 00:45:02,958 --> 00:45:04,500 - Mẹ. - Đừng nói chuyện với mẹ. 754 00:45:04,583 --> 00:45:06,166 Bác à, đừng khóc. 755 00:45:06,333 --> 00:45:07,666 Cậu bị sao thế? 756 00:45:07,875 --> 00:45:09,250 Tớ đâu có cố ý. 757 00:45:09,416 --> 00:45:11,583 - Bác ấy buồn rồi. - Nhưng tớ phải nói về Didi. 758 00:45:13,000 --> 00:45:14,958 - Mẹ. - Có chuyện gì? 759 00:45:15,125 --> 00:45:16,458 - Bác à. - Con với chả cái! 760 00:45:17,166 --> 00:45:18,458 Đừng khóc bác ạ. 761 00:45:18,541 --> 00:45:19,541 ‎Cậu bị sao vậy? 762 00:45:20,291 --> 00:45:21,833 Nó không nghe lời bác. 763 00:45:21,916 --> 00:45:23,458 Sao cậu không nghe lời chứ? 764 00:45:35,250 --> 00:45:38,541 Làm ơn đi. Sao hai người làm ra vẻ như nhà có tang vậy? 765 00:45:41,666 --> 00:45:43,208 Bị gia đình phản đối. 766 00:45:43,375 --> 00:45:44,208 ‎Thì sao? Tận thế à? 767 00:45:44,541 --> 00:45:45,750 Phải đứng lên đi chứ. 768 00:45:46,708 --> 00:45:48,041 Ồ, anh thật là. 769 00:45:48,458 --> 00:45:51,291 Tôi nghĩ anh sẽ nói gì đó nghe có não một chút nhưng… 770 00:45:51,375 --> 00:45:52,666 Đó là lời có não mà. 771 00:45:53,708 --> 00:45:57,083 Được rồi. Hai người nghe này. 772 00:45:57,333 --> 00:46:00,333 Giờ hai người đứng lên và đi đâu đó nhé? Cứ như vầy là sao? 773 00:46:00,416 --> 00:46:03,583 Cứ như có ai vừa qua đời ấy. Đứng lên và ra ngoài nào. 774 00:46:03,666 --> 00:46:04,875 Đi đâu bây giờ? 775 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Đâu đó miễn là vui hơn ở đây. 776 00:46:07,333 --> 00:46:10,166 Giờ thì não anh đã hoạt động rồi đó. 777 00:46:10,250 --> 00:46:11,208 ‎Đúng vậy. 778 00:46:12,333 --> 00:46:15,916 - Đi ra ngoài nào. Đi vui chơi một chút. - Đi nhảy nào. 779 00:46:16,250 --> 00:46:17,708 - Nhún nhảy này. - Này. 780 00:46:18,500 --> 00:46:21,833 - Và, không phải anh. Hai người họ cơ. - Này. 781 00:46:22,000 --> 00:46:23,500 Được chưa? Rồi, giờ thì… 782 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 - Đứng lên nào. - Được rồi, đi thôi. 783 00:46:25,458 --> 00:46:26,541 Đứng lên. 784 00:46:26,708 --> 00:46:28,416 - Tớ sẽ kéo cậu dậy. - Đi thôi! 785 00:46:28,500 --> 00:46:29,791 Để tớ kéo cậu dậy. 786 00:48:23,958 --> 00:48:26,291 Xin lỗi em đến muộn. 787 00:48:27,125 --> 00:48:30,750 Sáng nay em hơi khó chịu một chút. 788 00:48:30,916 --> 00:48:34,208 Em không nói là bố của em đại diện cho Raymond. 789 00:48:34,833 --> 00:48:36,333 - Không sao đâu. - Thật chứ? 790 00:48:36,416 --> 00:48:37,416 Nào, đi thôi. 791 00:48:38,541 --> 00:48:39,500 Cô ổn chứ? 792 00:48:44,000 --> 00:48:45,041 Hồi hộp không? 793 00:48:45,916 --> 00:48:47,083 Không. 794 00:48:53,291 --> 00:48:55,208 Họ cố tình bắt chúng ta đợi đấy. 795 00:48:56,125 --> 00:48:58,750 Đó là chiến thuật… làm ta lo lắng. 796 00:49:00,083 --> 00:49:01,708 Họ lúc nào cũng thế. 797 00:49:08,833 --> 00:49:09,833 Xin chào, Didi. 798 00:49:10,875 --> 00:49:12,583 Ý anh là chào buổi sáng, 799 00:49:12,666 --> 00:49:13,791 cô Onigwe nhỉ? 800 00:49:14,250 --> 00:49:16,000 Đây đâu phải họp mặt gia đình. 801 00:49:18,291 --> 00:49:21,000 Xin chào… luật sư Onigwe. 802 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Tôi không nhận ra cô khi vắng cậu bạn trai cà ri Ấn Độ đấy. 803 00:49:25,166 --> 00:49:26,291 Xin chào, cô Daniels. 804 00:49:27,708 --> 00:49:30,500 Thân chủ chúng tôi sẽ biết ơn nếu không bị bắt phải đợi. 805 00:49:30,958 --> 00:49:32,291 Chỉ đúng thời điểm thôi. 806 00:49:32,375 --> 00:49:35,166 Đúng hay không thì theo đạo đức nghề nghiệp 807 00:49:35,250 --> 00:49:38,375 và phép lịch sự thì phải báo trước và xin lỗi chúng tôi. 808 00:49:39,416 --> 00:49:42,041 Cô nên quan tâm đến vụ kiện của thân chủ thì hơn. 809 00:49:43,750 --> 00:49:47,208 Ít lo chuyện xin lỗi lại đi. 810 00:49:47,708 --> 00:49:50,041 Khi còn làm ở đây, cô còn chưa phải là luật sư. 811 00:49:50,833 --> 00:49:55,625 Tôi nghi ngờ dù giờ ngồi phía bên kia, cô cũng không phải luật sư thật sự. 812 00:50:00,250 --> 00:50:01,333 Ta bắt đầu được chưa? 813 00:50:09,333 --> 00:50:13,375 Sau khi chúng tôi nhận được lời xin lỗi vì phải ngồi đợi, 814 00:50:13,666 --> 00:50:16,291 chúng ta có thể bắt đầu. 815 00:50:24,125 --> 00:50:27,041 Thứ lỗi cho chúng tôi, cô Onigwe. 816 00:50:29,708 --> 00:50:33,833 Cảm ơn. Xin hãy bắt đầu. 817 00:50:38,708 --> 00:50:42,666 Chúng ta có mặt ở đây hôm nay vì thân chủ của các vị Raymond Uche Nwachukwu 818 00:50:43,375 --> 00:50:45,833 đã hành hung thân chủ của tôi, Jane Udoh 819 00:50:46,875 --> 00:50:50,166 vào ngày 26 tháng tư tại khách sạn Sky Towers. 820 00:50:50,708 --> 00:50:55,625 Chúng tôi khởi kiện tội hành hung và quấy rối với tổng số tiền 50 triệu naira. 821 00:51:14,791 --> 00:51:17,500 Thân chủ của cô hành hung… 822 00:51:19,000 --> 00:51:24,208 không phải, chính xác là cố ý giết thân chủ của chúng tôi. 823 00:51:24,458 --> 00:51:28,416 Thân chủ tôi đồng ý bỏ qua 824 00:51:28,583 --> 00:51:32,000 và không kiện ngược lại… nếu cô đồng ý hủy đơn kiện. 825 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 Còn không… 826 00:51:35,541 --> 00:51:37,541 thân chủ của cô có thể sẽ phải đi tù… 827 00:51:40,708 --> 00:51:41,916 vì tội cố ý giết người. 828 00:51:47,958 --> 00:51:49,708 Như tôi đã nói nhỉ, 829 00:51:50,541 --> 00:51:53,708 cô không phải là luật sư, dù ở đâu đi nữa. 830 00:52:05,125 --> 00:52:06,625 Lẽ ra cô nên nói với tôi. 831 00:52:07,625 --> 00:52:08,958 Tôi nghĩ không quan trọng. 832 00:52:09,166 --> 00:52:11,458 Sao lại không chứ? Cô đã đâm hắn. 833 00:52:11,916 --> 00:52:14,416 Tôi chỉ làm bị thương tay hắn. Cũng là tự vệ thôi. 834 00:52:14,625 --> 00:52:15,833 Sau đó hắn đánh tôi. 835 00:52:16,541 --> 00:52:19,708 Bằng cách nào? Tay hắn bị thương thì đánh cô kiểu gì? 836 00:52:20,500 --> 00:52:23,125 - Cô nghĩ tôi nói dối. - Lúc đầu cô nói dối còn gì. 837 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 Giờ thì tôi biết nghĩ thế nào chứ? 838 00:52:25,791 --> 00:52:28,833 Tôi không nói dối. Tôi chỉ không kể là đã làm hắn bị thương. 839 00:52:28,916 --> 00:52:29,833 Vì sao? 840 00:52:30,541 --> 00:52:33,333 Bởi vì thế này đây. Tôi không muốn cô nghi ngờ tôi. 841 00:52:33,416 --> 00:52:35,791 Tôi không muốn cô nghĩ tôi dựng chuyện lên. 842 00:52:36,500 --> 00:52:38,291 Jane, dù gì thì cô cũng nên nói ra. 843 00:52:39,291 --> 00:52:43,166 Tôi không muốn cô thất vọng khi nghe tôi phải mang theo dao găm 844 00:52:43,250 --> 00:52:45,708 với lại, mang theo dao găm là phạm pháp. 845 00:52:46,166 --> 00:52:49,708 Nhưng… tôi cần dao để đề phòng các trường hợp như thế. 846 00:52:55,125 --> 00:52:58,000 Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi. Đừng lo. 847 00:53:00,250 --> 00:53:03,375 - Chào anh. - Vụ án của em sao rồi? 848 00:53:06,500 --> 00:53:09,291 - Không tốt lắm. - Ồ. 849 00:53:09,583 --> 00:53:11,083 Anh rất tiếc. 850 00:53:11,458 --> 00:53:12,333 Không sao. 851 00:53:12,416 --> 00:53:14,291 ‎Để anh giúp em quên muộn phiền nhé? 852 00:53:14,375 --> 00:53:15,750 Đi nghỉ cuối tuần với anh đi. 853 00:53:16,500 --> 00:53:17,750 Anh điên à? 854 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 Mẹ của anh thì sao? 855 00:53:19,625 --> 00:53:22,791 Bà sẽ đi chơi cuối tuần với Leila và gia đình của chị ấy. 856 00:53:24,875 --> 00:53:29,250 Raj… em không biết nữa. Để em gọi lại cho anh nhé? 857 00:53:29,333 --> 00:53:31,125 Được, em yêu. Anh sẽ đợi. 858 00:53:34,833 --> 00:53:37,875 Xin lỗi về Jane nhé. Em cũng biết hoàn cảnh các cô gái này mà. 859 00:53:37,958 --> 00:53:39,916 Cô ấy nghĩ chúng ta không tin cô ấy. 860 00:53:40,791 --> 00:53:41,916 Ta phải làm gì đây? 861 00:53:43,500 --> 00:53:44,791 Giờ Raymond thắng thế rồi. 862 00:53:46,458 --> 00:53:47,291 Nhưng… 863 00:53:47,958 --> 00:53:51,458 nếu ta có thể chứng minh Jane chỉ tự vệ thì… 864 00:53:52,208 --> 00:53:54,166 Ta không có nhân chứng. Làm sao đây? 865 00:54:01,541 --> 00:54:03,708 Khách sạn như vậy phải có máy quay an ninh. 866 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 Đúng vậy. 867 00:54:10,208 --> 00:54:11,166 Vâng, thưa ngài. 868 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 Vâng ạ. 869 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Xin lỗi cô. Hiện ông ấy đang đi vắng. 870 00:54:20,166 --> 00:54:23,375 Là sao? Cô vừa nói chuyện qua điện thoại nội bộ với ông ta mà? 871 00:54:23,666 --> 00:54:25,750 - Phải, nhưng ông ấy… - Được rồi… 872 00:54:26,000 --> 00:54:28,125 Được rồi. Nếu ông ta đang bận, tôi có thể… 873 00:54:28,500 --> 00:54:30,166 - gặp quản lí không? - Không, thưa cô. 874 00:54:30,416 --> 00:54:32,500 - Ông ấy cũng… - Đang vắng mặt. 875 00:54:33,458 --> 00:54:34,375 Vâng, thưa cô. 876 00:54:36,041 --> 00:54:39,833 Cô đang nói rằng ở đây không có ai quản lí hệ thống máy quay an ninh cả? 877 00:54:40,250 --> 00:54:42,750 Trong phòng không có máy quay an ninh. 878 00:54:42,833 --> 00:54:44,208 Nhưng ngoài hành lang có. 879 00:54:44,291 --> 00:54:47,250 Vâng, nhưng đoạn video cô yêu cầu đã bị sự cố và cũng… 880 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 Không sẵn có. 881 00:55:06,416 --> 00:55:07,833 Nhìn cô gái này đi. 882 00:55:10,333 --> 00:55:12,625 Có người làm cô ấy ra thế này. Ngay tại đây. 883 00:55:14,458 --> 00:55:15,541 Ở khách sạn này. 884 00:55:17,541 --> 00:55:19,708 Tôi chỉ cố đòi lại công lí cho cô ấy. 885 00:55:20,416 --> 00:55:22,083 Nếu đây là em gái của cô… 886 00:55:24,541 --> 00:55:26,291 liệu đoạn video đó có còn không? 887 00:55:28,416 --> 00:55:29,625 Đều là phụ nữ, 888 00:55:30,166 --> 00:55:31,333 làm ơn giúp tôi đi. 889 00:55:35,291 --> 00:55:38,416 Có một phụ nữ rất hách dịch, 890 00:55:40,166 --> 00:55:42,291 lúc nào cũng búng tay. 891 00:55:43,541 --> 00:55:46,041 - Cô ấy đến lấy nó rồi. - Primo. 892 00:55:47,500 --> 00:55:49,250 Thật ư? Bố? 893 00:55:50,416 --> 00:55:52,916 Con biết bố sẽ cố để thắng, nhưng đến mức này ư? 894 00:55:53,250 --> 00:55:55,041 ‎Bố hơn như thế nhiều. 895 00:55:56,041 --> 00:55:59,000 Chidinma, bố đang… bị buộc tội gì đây? 896 00:55:59,083 --> 00:56:01,208 Bố cho hủy đoạn video ở hành lang khách sạn. 897 00:56:03,041 --> 00:56:05,083 Cô có bằng chứng 898 00:56:05,166 --> 00:56:06,750 cho lời cáo buộc của mình chứ? 899 00:56:06,833 --> 00:56:09,875 Thật ngẫu nhiên mà tự dưng đoạn ghi hình biến mất. 900 00:56:11,041 --> 00:56:13,041 Con biết là do người ở văn phòng này. 901 00:56:14,375 --> 00:56:17,083 Cô học trường luật nào thế? 902 00:56:17,166 --> 00:56:18,083 - Primo. - Dù gì… 903 00:56:18,708 --> 00:56:22,833 Xin lỗi sếp, nhưng đây chỉ là phỏng đoán. Cô ta phải có bằng chứng… 904 00:56:22,916 --> 00:56:24,625 Tôi không cần bằng chứng. 905 00:56:25,166 --> 00:56:26,375 Được chưa? 906 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Tôi biết cách của cô. 907 00:56:28,333 --> 00:56:29,541 Để giành chiến thắng. 908 00:56:31,875 --> 00:56:32,875 Thấy không? 909 00:56:34,791 --> 00:56:36,041 Vậy ra mọi thứ là thế. 910 00:56:36,916 --> 00:56:39,583 Cả cái công ty này đều là như thế. 911 00:56:40,583 --> 00:56:43,041 Cô có thể thêm cả kiếm tiền vào nữa. 912 00:56:43,125 --> 00:56:44,166 Primo. 913 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 - Xin lỗi sếp. - Ra ngoài đi. 914 00:57:06,500 --> 00:57:07,583 Cô ta nói đúng. 915 00:57:10,250 --> 00:57:12,750 Bố biết vì sao con nghỉ việc không? 916 00:57:14,250 --> 00:57:16,708 Tất cả đều vì tiền. Ở nơi này. 917 00:57:18,375 --> 00:57:21,500 Chiến thắng. Kiếm tiền. 918 00:57:21,583 --> 00:57:23,208 - Không tôn trọng đúng sai. - Đủ rồi! 919 00:57:25,708 --> 00:57:26,916 Đủ rồi. Được chưa? 920 00:57:27,416 --> 00:57:30,416 Đừng rao giảng với ta về chuyện đúng, sai. 921 00:57:31,916 --> 00:57:35,541 Không ai thắng kiện chỉ nhờ làm việc đúng đắn cả. 922 00:57:36,000 --> 00:57:38,916 Quan trọng là con chứng minh được gì trước tòa. 923 00:57:39,333 --> 00:57:41,625 Đó là điều đầu tiên một luật sư phải học. 924 00:57:43,333 --> 00:57:47,291 Còn về chuyện tiền… đây không phải tổ chức từ thiện. 925 00:57:48,041 --> 00:57:52,083 Có người kiếm sống nhờ vào tiền chúng ta kiếm được ở công ty này. 926 00:57:53,333 --> 00:57:55,291 Tiền cho con ăn học 927 00:57:56,708 --> 00:57:59,833 cũng nhờ thắng các vụ kiện từ đây mà ra. 928 00:57:59,916 --> 00:58:03,750 Tiền kiếm được chính là nhờ các vụ kiện thắng. Thế nên đừng đứng đây 929 00:58:04,208 --> 00:58:07,083 và dạy cho ta thế nào là đúng, sai. 930 00:58:09,625 --> 00:58:12,000 Dù bố con ta có chung dòng máu 931 00:58:13,250 --> 00:58:14,500 nhưng không giống nhau. 932 00:58:16,833 --> 00:58:17,958 Chidinma. 933 00:58:18,791 --> 00:58:19,833 Chi… 934 00:58:26,000 --> 00:58:28,375 Chidinma, con làm quá lên rồi đấy. 935 00:58:28,458 --> 00:58:30,625 Không đâu, mẹ à. Mẹ à, bỏ đi. 936 00:58:30,708 --> 00:58:32,375 Thế này sẽ tốt hơn. 937 00:58:32,708 --> 00:58:33,583 Như thế nào chứ? 938 00:58:33,708 --> 00:58:35,625 Con không có ý định bỏ vụ án đâu. 939 00:58:36,375 --> 00:58:38,208 Con biết bố cũng thế nên làm ơn 940 00:58:38,458 --> 00:58:40,958 con không thể ở đây, mẹ à. Hãy để con đi. 941 00:58:41,041 --> 00:58:43,458 - Đến đây nào. - Mẹ! 942 00:58:57,416 --> 00:58:58,833 Con định đi đâu? 943 00:58:59,666 --> 00:59:02,250 Con không biết. Nhà của Angie? 944 00:59:02,541 --> 00:59:05,791 Khách sạn? Đâu cũng được, mẹ à. Nhưng không phải ở đây. 945 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 Mẹ à, làm ơn đi. 946 00:59:07,041 --> 00:59:09,375 Làm ơn… con không thể. 947 00:59:29,541 --> 00:59:32,458 Vâng, tôi nhận được email rồi. Tôi sẽ trả lời ngay. 948 00:59:32,750 --> 00:59:33,875 Vâng, nhưng… 949 00:59:34,500 --> 00:59:36,583 Để tôi gọi lại nhé. Em sao thế? 950 00:59:39,000 --> 00:59:41,916 - Bố em… - Nào. 951 00:59:48,125 --> 00:59:51,750 Đẹp quá, em thích lắm! 952 00:59:51,833 --> 00:59:54,000 Thật ư? Để anh đeo cho em. 953 00:59:54,250 --> 00:59:55,333 Không. 954 01:00:34,458 --> 01:00:35,916 Mẹ. 955 01:00:36,541 --> 01:00:37,375 ‎Mẹ. 956 01:00:40,416 --> 01:00:41,708 - Mẹ. - Chào mẹ ạ. 957 01:00:41,791 --> 01:00:43,875 ‎Không phải thứ Hai mẹ mới về ạ? 958 01:00:44,083 --> 01:00:45,375 Mẹ không thể bỏ mặc con thêm. 959 01:00:46,041 --> 01:00:47,208 Cô ta làm gì ở đây? 960 01:00:48,458 --> 01:00:49,625 Còn mặc áo của con nữa! 961 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Mẹ. 962 01:00:55,166 --> 01:00:57,041 Con lén lút mẹ làm chuyện này. 963 01:00:58,291 --> 01:00:59,458 Mẹ, để con giải thích. 964 01:01:02,833 --> 01:01:06,625 Didi, em làm gì thế? 965 01:01:07,875 --> 01:01:11,291 - Didi, em không cần phải đi. - Anh có thấy cách bà nhìn em không? 966 01:01:12,041 --> 01:01:14,625 Didi, đấy là mẹ anh và anh yêu cả hai người. 967 01:01:15,166 --> 01:01:17,041 Hai người sớm hòa hợp thì tốt hơn. 968 01:01:17,125 --> 01:01:18,500 Bà lại không có ý muốn hòa hợp. 969 01:01:18,708 --> 01:01:20,791 Didi, rồi mẹ sẽ hòa hợp với em mà. 970 01:01:21,708 --> 01:01:24,833 Didi, đừng đi. Làm ơn đấy. 971 01:01:25,541 --> 01:01:28,666 Để anh nói chuyện với mẹ. Anh quay lại ngay. Làm ơn ở lại nhé. 972 01:01:29,416 --> 01:01:30,416 Didi. 973 01:01:47,583 --> 01:01:49,625 - Chào Leila. - Chào Didi. 974 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Ôi… âm thanh gì thế? 975 01:01:51,916 --> 01:01:54,625 Chị đang ở chỗ cháu trai. Để chị gọi lại cho em nhé. 976 01:01:55,291 --> 01:01:56,500 Em không thể… 977 01:02:00,500 --> 01:02:02,333 Mẹ, giờ có hai phương án. 978 01:02:03,375 --> 01:02:04,750 Hoặc cô ấy ở lại đây… 979 01:02:05,166 --> 01:02:08,583 hoặc bọn con đi thuê khách sạn. Mẹ chọn cái nào? 980 01:02:08,958 --> 01:02:12,083 Được. Mẹ sẽ đồng ý với một điều kiện. 981 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Gì cơ ạ? 982 01:03:19,125 --> 01:03:20,333 Con ra ngoài một chút. 983 01:03:20,416 --> 01:03:23,958 Đi bình an nhé. Con ăn cái này đi. 984 01:03:24,833 --> 01:03:25,666 Anh ra ngoài à? 985 01:03:25,750 --> 01:03:28,166 ‎Phải, anh phải lấy hồ sơ ở văn phòng. 986 01:03:28,375 --> 01:03:30,750 - Anh sẽ về ngay. - Cho em đi cùng với. 987 01:03:32,041 --> 01:03:34,750 A lô? Vâng, tôi đang đến đây. 988 01:03:34,833 --> 01:03:35,958 Không. Tôi đến rồi. 989 01:03:36,083 --> 01:03:37,416 ‎- Không. Đợi đã. ‎- Chào em. 990 01:03:37,500 --> 01:03:39,291 Vâng. Hẹn gặp anh! 991 01:03:47,250 --> 01:03:50,125 - Chúc mẹ buổi sáng tốt lành. - Sáng nay có gì tốt đẹp? 992 01:03:54,291 --> 01:03:57,625 Con nấu bữa sáng cho mẹ nhé? 993 01:03:57,791 --> 01:04:02,458 Món gì? Trà masala? Bánh khoai tây? Trứng bác? 994 01:04:02,750 --> 01:04:03,583 ‎À… 995 01:04:04,375 --> 01:04:06,708 Đúng vậy. Tôi biết ngay mà. 996 01:04:07,000 --> 01:04:10,041 Tôi rất rành nơi này. Tôi có thể tự lo cho mình. 997 01:04:10,958 --> 01:04:12,208 Cô đừng bận tâm. 998 01:05:15,416 --> 01:05:17,541 Cô định nấu món này cho con tôi à? 999 01:05:18,458 --> 01:05:20,000 Raj rất thích mì ăn liền. 1000 01:05:21,875 --> 01:05:25,000 Nó ở đây lâu quá nên quên mất bản thân mình thích gì rồi. 1001 01:07:12,666 --> 01:07:15,125 Vâng, con khỏe mẹ ạ. 1002 01:07:15,791 --> 01:07:18,083 - Con chắc không? - Vâng ạ. 1003 01:07:19,083 --> 01:07:21,666 Còn mẹ? Mẹ khỏe không? 1004 01:07:21,916 --> 01:07:22,958 Không. 1005 01:07:25,041 --> 01:07:26,291 Mẹ nhớ con. 1006 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Mẹ. 1007 01:07:30,166 --> 01:07:34,583 Didi, con thật cứng đầu, y như bố con. 1008 01:07:34,791 --> 01:07:36,500 Vậy con phải xuống nước ạ? 1009 01:07:36,750 --> 01:07:38,375 Phải có người chủ động chứ. 1010 01:07:45,750 --> 01:07:48,458 Didi, về nhà đi. 1011 01:07:48,750 --> 01:07:51,291 Con yêu mẹ nhưng con phải đi. 1012 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 Chidinma. 1013 01:07:53,916 --> 01:07:55,291 Mẹ, con cúp máy đây. 1014 01:08:01,375 --> 01:08:03,625 Phải. Cứ xem lại hồ sơ. 1015 01:08:04,958 --> 01:08:05,958 Được rồi. 1016 01:08:17,791 --> 01:08:18,833 Có chuyện gì thế? 1017 01:08:22,458 --> 01:08:23,666 Có chuyện gì? 1018 01:08:25,208 --> 01:08:26,666 Tôi muốn con gái mình về nhà. 1019 01:08:30,916 --> 01:08:34,166 Tôi đâu có đuổi nó ra khỏi nhà. 1020 01:08:34,750 --> 01:08:38,041 Ernest. Làm ơn đi. 1021 01:08:38,125 --> 01:08:40,916 Đợi đã. Từ từ nào. 1022 01:08:41,666 --> 01:08:43,333 Nếu bà muốn tôi 1023 01:08:44,750 --> 01:08:48,583 nuông chiều thói tự kiêu của con gái mình thì câu trả lời là không. 1024 01:08:50,416 --> 01:08:54,500 Và thật sự thì mấy lời đó cũng khá nặng nề đấy. 1025 01:09:09,500 --> 01:09:11,166 Em quay lại ngay, anh yêu. 1026 01:09:13,083 --> 01:09:16,875 Chào bác ạ. Chào buổi sáng. Chào buổi trưa. Chào buổi tối ạ. 1027 01:09:18,958 --> 01:09:22,250 Con nói với Chidinma là bác đến 1028 01:09:22,583 --> 01:09:23,625 để đón con bé về nhé. 1029 01:09:24,666 --> 01:09:28,791 - Cậu ấy… không có ở đây ạ. - Vậy con bé ngủ ở đâu? 1030 01:09:29,125 --> 01:09:30,750 À… 1031 01:09:30,833 --> 01:09:35,416 Nhanh lên cưng. Đừng để anh bị trói ở đây mãi chứ. 1032 01:09:37,083 --> 01:09:39,833 Bọn con… cậu ấy… Xin lỗi bác ạ. 1033 01:09:40,166 --> 01:09:43,041 Cậu ấy không ngủ ở đây nhưng… 1034 01:09:44,791 --> 01:09:48,708 Này, sao lâu vậy cưng? Trở lại đây với bố nào. 1035 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Im đi! Em… đến đây. 1036 01:09:57,875 --> 01:10:01,916 Cháu biết không, lúc nào đó, cháu phải khép nép một chút. 1037 01:10:02,583 --> 01:10:04,166 "Không ai mua bò 1038 01:10:04,708 --> 01:10:07,166 khi có thể vắt sữa miễn phí cả." 1039 01:10:07,416 --> 01:10:08,583 Cảm ơn bác ạ. 1040 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Con gái bác ở đâu? 1041 01:10:11,458 --> 01:10:12,583 Cậu ấy ở… 1042 01:10:17,375 --> 01:10:18,666 Ngồi xuống đi. 1043 01:10:21,500 --> 01:10:22,416 Xin chào? 1044 01:10:23,750 --> 01:10:24,666 Chào buổi tối. 1045 01:10:26,875 --> 01:10:28,333 - Tôi đến tìm con gái. - Mẹ! 1046 01:10:29,083 --> 01:10:31,583 Cưng à. Angie gọi em cháy máy rồi này. 1047 01:10:33,500 --> 01:10:34,583 Mẹ. 1048 01:10:34,958 --> 01:10:36,875 Chào bác ạ. 1049 01:10:37,833 --> 01:10:39,208 Mẹ, con… 1050 01:10:42,375 --> 01:10:43,583 Mẹ đến đây làm gì ạ? 1051 01:10:45,250 --> 01:10:47,500 Angie cho mẹ địa chỉ. 1052 01:10:48,625 --> 01:10:51,041 Mẹ phải hỏi con làm gì ở đây mới đúng! 1053 01:10:51,541 --> 01:10:54,375 Con bỏ nhà đi để đến đây ở với cậu ta à? 1054 01:10:55,500 --> 01:10:59,000 - Mẹ, mọi chuyện không phải vậy đâu. - Thế thì là sao? 1055 01:11:00,208 --> 01:11:03,875 Bố con sẽ không vui vẻ gì khi biết con đang ở đây đâu. 1056 01:11:04,083 --> 01:11:06,208 - Ông ấy không chấp nhận cậu ta. - Vì sao ạ? 1057 01:11:07,083 --> 01:11:08,541 Anh ấy không phải người Nigeria? 1058 01:11:09,666 --> 01:11:12,375 Đó không phải là lí do. 1059 01:11:12,666 --> 01:11:17,333 Con sẽ không thắng được bố mình nếu cứ làm thế này đâu. 1060 01:11:17,583 --> 01:11:20,333 Vào thu dọn đồ đạc và về nhà thôi. 1061 01:11:20,416 --> 01:11:23,958 Đây là mẹ cô à? Tôi không biết cô có mẹ đấy. 1062 01:11:24,250 --> 01:11:26,208 - Mẹ à. - Mẹ cái gì? 1063 01:11:26,708 --> 01:11:27,875 Đúng vậy. 1064 01:11:27,958 --> 01:11:30,750 Không có người mẹ nào lại để con mình đấu đá với bố 1065 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 ‎và ngủ ở nhà đàn ông. 1066 01:11:32,125 --> 01:11:33,500 - Mẹ! Làm ơn… - Đúng không? 1067 01:11:33,708 --> 01:11:34,541 - Gì cơ? - Gì chứ? 1068 01:11:34,666 --> 01:11:35,750 Con im lặng đi. 1069 01:11:36,000 --> 01:11:36,833 ‎Bà nói gì? 1070 01:11:36,958 --> 01:11:38,458 - Mẹ, thôi đi. - Vì sao? 1071 01:11:40,791 --> 01:11:41,625 Vì cô ta? 1072 01:11:41,750 --> 01:11:44,708 ‎Đây là gia đình con muốn gả vào à? 1073 01:11:44,791 --> 01:11:45,791 Để con tự tung tự tác? 1074 01:11:45,875 --> 01:11:47,583 Gia đình này ư? 1075 01:11:48,083 --> 01:11:50,291 - Người đàn bà này ư? - Ý bà là sao? 1076 01:11:50,666 --> 01:11:53,708 Tôi xuất thân từ một gia đình danh giá ở Ấn Độ. 1077 01:11:54,041 --> 01:11:59,541 Tôi cũng xuất thân từ một gia đình danh giá ở Nigeria. 1078 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 Còn nói về phẩm giá, con trai bà đúng là không được dạy dỗ. 1079 01:12:04,375 --> 01:12:07,500 Chắng người đàn ông danh giá nào 1080 01:12:07,833 --> 01:12:11,291 lại đưa con gái nhà người ta đến căn hộ của mình 1081 01:12:11,375 --> 01:12:13,125 mà chẳng cho danh phận. 1082 01:12:13,375 --> 01:12:14,916 - Con nghe rồi đó. - Bác à, cháu… 1083 01:12:15,000 --> 01:12:16,750 hoàn toàn muốn có danh phận với cô ấy. 1084 01:12:17,000 --> 01:12:19,750 Thật ư? 1085 01:12:20,083 --> 01:12:22,666 Bằng sự ích kỉ và lợi dụng… 1086 01:12:22,750 --> 01:12:23,791 - Mẹ à. - Xin lỗi nhé. 1087 01:12:24,083 --> 01:12:26,041 ‎Con trai tôi không lợi dụng phụ nữ. 1088 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 Thằng bé là người tử tế. 1089 01:12:28,416 --> 01:12:31,250 Chính con gái bà nhảy bổ vào con tôi. 1090 01:12:31,333 --> 01:12:33,375 - Cháu không có. - Mẹ à. 1091 01:12:33,458 --> 01:12:35,625 - Anh ấy mời cháu đến đây. - Thật ư? 1092 01:12:35,708 --> 01:12:37,083 Cô đối đầu với bố mình 1093 01:12:37,166 --> 01:12:38,666 ‎rồi đến ở nhà người đàn ông 1094 01:12:38,791 --> 01:12:39,791 ‎mà cô chưa kết hôn? 1095 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Chuyện đâu phải vậy. 1096 01:12:41,125 --> 01:12:41,958 ‎- Chidinma! ‎- Mẹ. 1097 01:12:42,291 --> 01:12:44,000 - Đủ rồi! - Mẹ cái gì? 1098 01:12:44,083 --> 01:12:46,500 Giờ vào trong và dọn đồ của con đi. 1099 01:12:46,666 --> 01:12:49,333 Rõ ràng con không được chào đón ở đây. 1100 01:12:49,458 --> 01:12:51,541 - Mẹ. - Didi. 1101 01:12:52,666 --> 01:12:54,250 Mẹ, sao mẹ lại nói vậy? 1102 01:12:54,333 --> 01:12:56,541 - Thế cứ để họ tùy tiện thế à? - Mẹ, làm ơn. 1103 01:12:56,958 --> 01:12:58,416 - Dì à, cháu xin lỗi. - Con? 1104 01:13:11,041 --> 01:13:12,833 - Didi. - Đừng gọi em. 1105 01:13:14,125 --> 01:13:15,166 ‎Anh cứ đứng ngây ra đó. 1106 01:13:15,958 --> 01:13:19,625 Đứng đó không nói gì trong khi mẹ anh gọi em là con điếm. 1107 01:13:20,000 --> 01:13:22,125 - Mẹ anh không gọi em như thế. - Có đấy! 1108 01:13:22,208 --> 01:13:23,666 Em chỉ nói quá lên. 1109 01:13:23,958 --> 01:13:25,500 Đầu tiên là bố em sỉ nhục anh. 1110 01:13:25,875 --> 01:13:30,625 Rồi đến mẹ em. Cả hai bảo anh thiếu tự trọng, xấu xa, 1111 01:13:30,708 --> 01:13:32,000 mà em không nói gì cả. 1112 01:13:32,083 --> 01:13:33,208 - Em có. - Không có. 1113 01:13:33,291 --> 01:13:35,000 Em có! Ít ra em đã cố. 1114 01:13:35,625 --> 01:13:38,458 Còn anh thì không. Không một lời bênh vực. 1115 01:13:38,583 --> 01:13:39,791 ‎Anh gọi em đến. 1116 01:13:39,875 --> 01:13:42,750 Em đã bảo không đến. Rồi xuất hiện trước cửa khóc lóc. 1117 01:13:43,125 --> 01:13:45,041 Anh phải làm gì chứ? Đuổi em đi? 1118 01:13:45,458 --> 01:13:47,791 Didi, đừng giả vờ mình là nạn nhân nữa. 1119 01:13:58,875 --> 01:14:00,000 Anh nói đúng. 1120 01:14:02,333 --> 01:14:04,208 Em sẽ không làm nạn nhân đâu. 1121 01:14:05,583 --> 01:14:10,041 Em không muốn làm nạn nhân để mẹ anh khinh miệt và sỉ nhục. 1122 01:16:13,041 --> 01:16:15,375 KHÁCH SẠN SKY TOWER. TARUN AHUJA 1123 01:16:27,375 --> 01:16:29,833 DIỄN GIẢ TARUN AHUJA, CEO 1124 01:16:32,791 --> 01:16:35,750 Anh Tarun! Xin chào. 1125 01:16:35,916 --> 01:16:37,583 - Chào. - Tôi là Didi. 1126 01:16:37,791 --> 01:16:40,291 - Xin chào Didi. - Tôi hi vọng anh có thể giúp tôi. 1127 01:16:40,375 --> 01:16:41,791 Được thôi, cô cần giúp gì? 1128 01:16:41,875 --> 01:16:44,541 Tôi đang tìm một đoạn băng an ninh của khách sạn 1129 01:16:44,625 --> 01:16:45,458 ‎cho một vụ án. 1130 01:16:46,333 --> 01:16:48,958 Xin lỗi. Cô phải gặp tổ an ninh. 1131 01:16:49,083 --> 01:16:49,916 ‎Chứ không phải tôi. 1132 01:16:50,416 --> 01:16:52,583 Nhưng họ sẽ giúp cô bất cứ yêu cầu gì. 1133 01:16:52,666 --> 01:16:55,458 - Không. Anh không hiểu. Tôi… - Xin thứ lỗi. 1134 01:16:56,208 --> 01:16:58,416 - Vâng, rất tuyệt. - Phải, chị cũng thích. 1135 01:16:58,750 --> 01:17:02,750 Leila, em phải gặp một người. Chị đợi chút nhé? 1136 01:17:02,833 --> 01:17:04,250 - Được. Để chị đặt bàn. - Vâng. 1137 01:17:12,875 --> 01:17:16,000 - Raj. - Chào em. 1138 01:17:17,458 --> 01:17:20,458 - Raj. Cậu khỏe không? - Chào anh. 1139 01:17:20,583 --> 01:17:21,625 ‎Thật vui khi gặp cậu. 1140 01:17:21,708 --> 01:17:22,958 Hai người biết nhau à? 1141 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 - À… - Cô ấy là người em muốn cưới làm vợ. 1142 01:17:28,375 --> 01:17:30,625 Ồ, bất ngờ đấy. Chúc mừng cậu. 1143 01:17:33,666 --> 01:17:36,000 Tôi rất cần sự giúp đỡ của anh. 1144 01:17:36,375 --> 01:17:38,708 Tôi đang điều tra một vụ hành hung 1145 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 và nếu có đoạn ghi hình ấy thì sẽ có ích rất nhiều. 1146 01:17:42,583 --> 01:17:45,541 Anh vui lòng giúp cô ấy nhé? 1147 01:17:45,625 --> 01:17:47,000 Xem như là giúp tôi vậy. 1148 01:17:47,083 --> 01:17:48,375 Raj, vì cậu thì sao cũng được. 1149 01:17:48,541 --> 01:17:50,416 ‎Dĩ nhiên nếu việc xảy ra ở khách sạn này 1150 01:17:50,708 --> 01:17:52,833 thì Didi, cô sẽ được tận tình giúp đỡ. 1151 01:17:53,125 --> 01:17:56,166 Raj đã giúp tôi tránh được một vụ đầu tư thua lỗ nhiều năm trước 1152 01:17:56,375 --> 01:17:57,708 ‎và cứu cả công ty này. 1153 01:17:57,791 --> 01:17:59,291 Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 1154 01:17:59,541 --> 01:18:01,916 Cậu giúp tôi khỏi rất nhiều rắc rối, anh bạn à. 1155 01:18:02,375 --> 01:18:05,375 Tôi sẽ giúp cô liên hệ với người phụ trách 1156 01:18:05,458 --> 01:18:07,083 ‎và lấy được thứ cô cần. 1157 01:18:07,291 --> 01:18:11,458 Cảm ơn anh rất nhiều. Cảm ơn anh. 1158 01:18:11,750 --> 01:18:13,708 Giờ tôi phải đi rồi… 1159 01:18:13,791 --> 01:18:15,750 À, Leila cũng đang ở đây. 1160 01:18:15,833 --> 01:18:17,083 ‎- Chị ấy ở nhà hàng. ‎- À. 1161 01:18:17,250 --> 01:18:19,250 - Em muốn gặp chị ấy không? - Tất nhiên rồi. 1162 01:18:19,916 --> 01:18:23,458 - Xin lỗi. Leila… bên phi chính phủ? - Vâng. 1163 01:18:23,916 --> 01:18:26,916 Hai người không phiền nếu tôi… đi cùng chứ? 1164 01:18:28,958 --> 01:18:32,791 Dĩ nhiên là không. Khách sạn của anh mà. Đó là vinh dự của chúng tôi 1165 01:18:47,541 --> 01:18:49,833 Thưa anh, chị Leila. 1166 01:18:51,250 --> 01:18:52,250 Bọn em có chuyện riêng. 1167 01:18:53,500 --> 01:18:56,125 - Mong anh không phiền. - Dĩ nhiên là không. 1168 01:18:56,208 --> 01:18:57,666 - Cảm ơn. - Hai người ổn chứ? 1169 01:18:58,625 --> 01:18:59,541 Vâng. 1170 01:19:04,333 --> 01:19:06,791 - Leila. - Tôi rất thích buổi nói chuyện của anh. 1171 01:19:07,125 --> 01:19:09,166 Tôi rất vui vì em đã thích. 1172 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 Tôi rất vui vì chúng ta đang ngồi đây cùng nhau. 1173 01:19:12,166 --> 01:19:13,541 Anh sống ở đây bao lâu rồi? 1174 01:19:13,708 --> 01:19:15,666 Tôi sống ở đây cả đời rồi. 1175 01:19:17,541 --> 01:19:19,625 Có thứ này tôi muốn chia sẻ với em. 1176 01:19:23,416 --> 01:19:24,583 Tôi có thứ này tặng em. 1177 01:19:25,750 --> 01:19:27,750 Cảm ơn anh. Nhân dịp gì thế? 1178 01:19:28,166 --> 01:19:30,041 Có lẽ tôi không cần gửi hoa đến văn phòng nữa 1179 01:19:30,250 --> 01:19:31,375 ‎vì tôi đã được gặp em. 1180 01:19:33,458 --> 01:19:35,750 - Anh là ngài T. - Đúng vậy. 1181 01:19:36,625 --> 01:19:37,791 Sao lại bí ẩn thế? 1182 01:19:37,958 --> 01:19:40,791 Tôi nghĩ một chút lãng mạn kiểu cũ cũng không hại ai. 1183 01:19:41,458 --> 01:19:42,666 Đúng vậy. 1184 01:19:43,208 --> 01:19:46,458 Tôi muốn em biết tôi thấy em rất đặc biệt… ngay trước khi gặp em. 1185 01:19:46,791 --> 01:19:48,250 Cảm ơn anh vì lời khen. 1186 01:19:49,000 --> 01:19:51,416 Leila, tôi muốn được tìm hiểu em nhiều hơn. 1187 01:19:53,708 --> 01:19:55,791 Tôi có thể mời em ăn tối vào dịp nào đó không? 1188 01:19:56,541 --> 01:19:59,416 Vâng. Được chứ. 1189 01:20:01,708 --> 01:20:03,666 Vậy hai người làm hòa rồi à? 1190 01:20:06,166 --> 01:20:07,875 - Chưa đâu. - Vì sao? 1191 01:20:09,125 --> 01:20:11,125 Vì còn nhiều rắc rối lắm. 1192 01:20:11,666 --> 01:20:12,750 Em yêu cậu ấy không? 1193 01:20:15,291 --> 01:20:17,083 Có lẽ bọn em không thể vượt qua tất cả. 1194 01:20:21,583 --> 01:20:24,791 - Xem ai lại được nhận quà này. - Cảm ơn. 1195 01:20:25,541 --> 01:20:26,750 Lại là quý ngài T. 1196 01:20:26,833 --> 01:20:28,708 - Thế đã biết là ai chưa? - Đã biết. 1197 01:20:30,083 --> 01:20:32,458 - Chúc cả hai ngày tốt lành nhé. - Cảm ơn, Cindy. 1198 01:20:32,541 --> 01:20:33,458 ‎Tạm biệt. 1199 01:20:35,958 --> 01:20:38,750 Anh Tarun ra tay rồi. 1200 01:20:38,833 --> 01:20:40,541 Có phải tình yêu không nhỉ? 1201 01:20:41,083 --> 01:20:43,291 Cái này hình như là cho em. 1202 01:20:53,708 --> 01:20:56,041 "Hi vọng cô tìm được công lí của mình." 1203 01:20:56,666 --> 01:20:58,583 Đây là đoạn băng an ninh. 1204 01:21:03,083 --> 01:21:04,791 Giờ cùng xem thôi. 1205 01:21:04,875 --> 01:21:07,916 MÁY QUAY 04 HÀNH LANG 1206 01:21:30,208 --> 01:21:34,708 Đủ rồi! Chúng ta xem đủ rồi. 1207 01:21:38,666 --> 01:21:40,041 Cô muốn bao nhiêu? 1208 01:21:44,458 --> 01:21:48,125 Thân chủ của tôi yêu cầu bồi thường thiệt hại 75 triệu naira 1209 01:21:48,833 --> 01:21:51,833 và thân chủ của các vị phải tham dự lớp kiểm soát cơn giận 1210 01:21:52,125 --> 01:21:53,875 tại trung tâm chúng tôi chọn. 1211 01:21:54,666 --> 01:21:56,916 Anh ta không được bỏ một buổi nào nếu không… 1212 01:21:57,625 --> 01:21:59,375 ‎phí bồi thường sẽ gấp đôi. 1213 01:21:59,458 --> 01:22:02,500 Vô lí! 75 triệu naira ư? 1214 01:22:02,750 --> 01:22:04,833 - Cô đùa à? Cô… - Im đi, Primo! 1215 01:22:08,166 --> 01:22:10,791 Chúng ta gặp rắc rối này cũng bởi vì cô ngay từ đầu. 1216 01:22:18,250 --> 01:22:20,666 - Chúng tôi chấp nhận. - Gì cơ? 1217 01:22:24,208 --> 01:22:26,166 Ông nên lo vụ này 1218 01:22:26,958 --> 01:22:30,083 không thì hôn tạm biệt thương vụ Axel đi. 1219 01:22:30,250 --> 01:22:34,083 Tạm biệt, lão già ngu ngốc vô dụng. 1220 01:22:36,208 --> 01:22:37,916 Không. Đừng để xảy ra chuyện. 1221 01:22:38,000 --> 01:22:40,041 - Đừng để xảy ra chuyện. - Buông ra. 1222 01:22:41,125 --> 01:22:43,875 - Chờ nghe tin từ bố tôi đi. - Tôi sẽ đợi. 1223 01:22:55,125 --> 01:22:56,166 Primo… 1224 01:22:58,458 --> 01:22:59,375 cô bị đuổi việc. 1225 01:23:00,666 --> 01:23:01,583 Gì cơ? 1226 01:23:02,583 --> 01:23:06,416 Sau tất cả số tiền tôi kiếm về cho công ty này ư? 1227 01:23:08,541 --> 01:23:11,583 Tôi mới nên là người quản lí công ty này, không phải cô ta. 1228 01:23:11,791 --> 01:23:12,875 Im lặng đi! 1229 01:23:13,541 --> 01:23:17,250 Công ty mà cô muốn quản lí này đã được cô góp công xây dựng 1230 01:23:17,333 --> 01:23:20,375 bằng cách giả mạo chứng cứ. 1231 01:23:22,083 --> 01:23:25,333 Tôi đã đánh mất bản thân trong quá trình. 1232 01:23:27,166 --> 01:23:31,125 Tôi đã quên mất những nguyên tắc ban đầu khi công ty được thành lập. 1233 01:23:33,250 --> 01:23:34,333 Thế nên hãy đi đi! 1234 01:23:39,291 --> 01:23:40,291 Không. 1235 01:23:45,208 --> 01:23:46,958 Cô còn không phải luật sư thật sự. 1236 01:24:02,416 --> 01:24:05,750 Bố vô cùng tự hào vì những gì con vừa thể hiện. 1237 01:24:07,666 --> 01:24:08,958 Chúc mừng con. 1238 01:24:16,375 --> 01:24:17,833 Em làm tốt lắm, Didi. 1239 01:24:19,625 --> 01:24:21,750 Chị nghĩ bố em vừa khen em đấy. 1240 01:24:47,166 --> 01:24:48,791 Cậu lấy tiền ở đâu ra vậy? 1241 01:24:49,125 --> 01:24:51,458 Giờ tớ đã kí hợp đồng với Chocolate City rồi. 1242 01:24:51,708 --> 01:24:53,708 - Tớ làm được rồi. - Tuyệt cú mèo! 1243 01:24:53,791 --> 01:24:55,833 Tuyệt! 1244 01:25:05,250 --> 01:25:06,916 Con đã thắng. 1245 01:25:08,416 --> 01:25:10,375 Bố đã kể với mẹ. 1246 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 Vâng ạ. 1247 01:25:14,083 --> 01:25:17,000 - Chúc mừng con. - Cảm ơn mẹ. 1248 01:25:18,000 --> 01:25:22,416 - Cũng nhờ con được giúp đỡ. - Ai thế? 1249 01:25:25,166 --> 01:25:26,333 Rajesh. 1250 01:25:30,000 --> 01:25:31,666 Mẹ nghĩ các con đã kết thúc rồi. 1251 01:25:32,041 --> 01:25:33,041 Đúng vậy. 1252 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Chỉ là… con… 1253 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Con nhớ anh ấy. 1254 01:25:45,875 --> 01:25:48,250 Con yêu anh ấy, mẹ à. 1255 01:25:50,791 --> 01:25:54,791 Chidinma, "người ta có thể chịu đựng ông chồng tệ, 1256 01:25:56,458 --> 01:25:59,750 chứ gia đình chồng tệ thì…" Ôi. 1257 01:26:02,208 --> 01:26:05,208 Chidinma, con phải trân trọng bản thân. 1258 01:26:07,083 --> 01:26:12,541 Con không chỉ kết hôn với Raj mà với cả gia đình cậu ta. 1259 01:26:12,750 --> 01:26:15,333 Mẹ cậu ta lại không thích con. 1260 01:26:15,666 --> 01:26:17,166 Nhưng còn mẹ thì sao? 1261 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 Mẹ thích anh ấy không? 1262 01:26:24,833 --> 01:26:25,916 Mẹ à, 1263 01:26:27,625 --> 01:26:31,875 nếu có ai hiểu được điều con đang trải qua, 1264 01:26:32,125 --> 01:26:33,583 thì người đó phải là mẹ. 1265 01:26:35,166 --> 01:26:38,875 Mẹ là người Yoruba… đã kết hôn với người Igbo. 1266 01:26:40,375 --> 01:26:43,125 Sao mẹ lại không thể chấp nhận chuyện này? 1267 01:26:47,208 --> 01:26:48,750 - Chuyện đó khác. - Khác sao ạ? 1268 01:26:49,708 --> 01:26:51,041 Mẹ à, khác thế nào? 1269 01:26:52,416 --> 01:26:54,458 Mẹ đấu tranh vì tình yêu hiện tại. 1270 01:26:55,583 --> 01:26:58,250 Bố… cũng đã đấu tranh để có mẹ. 1271 01:26:59,875 --> 01:27:04,458 Làm sao… mẹ có thể nhìn con… Con không thể hiểu. 1272 01:27:05,500 --> 01:27:08,083 Chidinma, mẹ muốn bảo vệ con thôi. 1273 01:27:11,041 --> 01:27:15,916 Mẹ không muốn con phải trải qua những khó khăn đó. 1274 01:27:17,333 --> 01:27:20,125 Những cuộc cãi vã của mẹ với ông bà con. 1275 01:27:22,000 --> 01:27:23,750 - Cậu ta lại là người Ấn. - Nhưng… 1276 01:27:26,500 --> 01:27:28,041 Nhưng giờ mẹ đã ở bên bố. 1277 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 Thế không đáng giá ư? 1278 01:27:48,500 --> 01:27:50,291 Tôi không biết thằng bé bị sao nữa. 1279 01:27:50,458 --> 01:27:52,708 ‎Không về nhà đúng giờ, ‎không nói chuyện với tôi. 1280 01:27:52,791 --> 01:27:53,916 ‎Không kể gì hết. 1281 01:27:54,000 --> 01:27:56,041 Tôi thật sự không biết có chuyện gì nữa. 1282 01:27:56,333 --> 01:27:57,958 Mira, bà biết vì sao mà. 1283 01:27:58,250 --> 01:28:00,041 Thằng bé đang đau khổ. 1284 01:28:00,125 --> 01:28:02,416 Phải, nó nên về nước với tôi và cưới Sunita. 1285 01:28:02,666 --> 01:28:06,166 Mira! Thằng bé không muốn cưới Sunita. 1286 01:28:06,375 --> 01:28:09,416 Nếu bà không để nó tự do cưới người mà nó muốn, 1287 01:28:09,541 --> 01:28:11,875 thì ít ra cho nó thời gian để quên con bé kia. 1288 01:28:12,166 --> 01:28:14,166 Tôi nghĩ tôi nên đến Nigeria. 1289 01:28:14,250 --> 01:28:16,125 Giờ tôi phải xem bóng gậy đây. 1290 01:28:19,333 --> 01:28:22,625 Ông không giúp được gì cả. Không hiểu sao tôi lại gọi cho ông. 1291 01:28:25,666 --> 01:28:27,458 - Chào cháu! - Chào dì. Dì khỏe không? 1292 01:28:27,541 --> 01:28:28,500 Cháu thế nào? 1293 01:28:29,875 --> 01:28:32,000 - Cháu thích trà dì pha. - Dì biết mà. 1294 01:28:32,333 --> 01:28:33,208 Cháu thế nào? 1295 01:28:33,375 --> 01:28:34,958 ‎- Tốt ạ. Còn dì? ‎- Dì vẫn khỏe. 1296 01:28:35,166 --> 01:28:37,000 ‎Dì à, cháu đến để nói về Didi. 1297 01:28:38,000 --> 01:28:40,875 Như cháu biết đó, Raj và Didi đang hẹn hò. 1298 01:28:40,958 --> 01:28:43,708 Hai người họ đã hẹn hò và cháu nghe là dì không đồng ý. 1299 01:28:44,791 --> 01:28:47,458 Phải, bởi vì con bé không phải người Ấn Độ. 1300 01:28:47,708 --> 01:28:49,166 Dì à, thế thì có gì khác? 1301 01:28:49,541 --> 01:28:50,375 Dì nghĩ rằng 1302 01:28:50,458 --> 01:28:53,291 ‎người Nigeria hay Ấn sẽ quyết định ‎hạnh phúc của Raj ư? 1303 01:28:54,750 --> 01:28:57,708 Không. Nhưng thằng bé là con trai dì và dì có hơi chiếm hữu nó. 1304 01:28:58,083 --> 01:29:01,250 Chỉ là văn hóa rồi cách sống ở hai nơi khác biệt. Dì… 1305 01:29:01,333 --> 01:29:05,125 Dì không biết liệu con bé có hòa nhập lối sống, ẩm thực… 1306 01:29:06,208 --> 01:29:08,125 nghi thức của chúng ta không. Dì không biết. 1307 01:29:08,208 --> 01:29:10,541 Dì nghĩ phụ nữ ở đây khác biệt à? 1308 01:29:11,791 --> 01:29:13,166 - Không. - Vậy… 1309 01:29:13,250 --> 01:29:15,166 Dì vẫn hoài nghi. Dì không biết. 1310 01:29:15,291 --> 01:29:17,375 Dì là mẹ thằng bé mà. Thôi nào. 1311 01:29:17,583 --> 01:29:20,458 Dì cũng như mẹ cháu nên để cháu nói điều này. 1312 01:29:20,666 --> 01:29:22,333 ‎Cháu đã sống ở đây cả đời. 1313 01:29:22,500 --> 01:29:24,750 Đôi khi cháu giống người Nigeria hơn cả người Ấn 1314 01:29:24,833 --> 01:29:26,291 ‎nhưng phụ nữ đều như nhau. 1315 01:29:26,458 --> 01:29:30,041 Thật đấy. Ở đây cháu đã gặp được những cô gái 1316 01:29:30,416 --> 01:29:32,875 rất giỏi giang. Họ rất chuyên nghiệp. 1317 01:29:33,291 --> 01:29:35,666 Họ là bác sĩ, luật sư. 1318 01:29:35,750 --> 01:29:37,083 Họ là doanh nhân nữa. 1319 01:29:37,166 --> 01:29:39,375 ‎Nhưng sau cùng họ vẫn giữ được sự nữ tính. 1320 01:29:39,458 --> 01:29:43,083 Họ vẫn biết cách chăm lo cho con cái mình. 1321 01:29:43,166 --> 01:29:46,166 Họ vẫn biết cách xây tổ ấm cho chồng mình. 1322 01:29:46,291 --> 01:29:47,875 Họ biết tôn trọng người lớn. 1323 01:29:48,125 --> 01:29:51,541 Dì rất may mắn nếu có được Didi làm con dâu của mình. 1324 01:29:52,666 --> 01:29:55,375 - Raj cũng rất may mắn khi cưới cô ấy. - Ừ. 1325 01:29:55,708 --> 01:29:57,250 Con bé nấu mì ăn liền. 1326 01:29:57,541 --> 01:30:00,708 Dì à. Raj thích ăn mì. Ít ra cô ấy cũng biết nấu món đó. 1327 01:30:01,000 --> 01:30:03,416 - Cô ấy có thể làm được mọi thứ. - Dì nghĩ vậy. 1328 01:30:04,583 --> 01:30:05,666 Dì nghĩ chắc là được. 1329 01:30:06,125 --> 01:30:07,583 Chúng ta là một mà. 1330 01:30:07,750 --> 01:30:08,750 Đều như nhau. 1331 01:30:09,875 --> 01:30:11,375 Phải. Chúng ta là một. 1332 01:30:11,541 --> 01:30:13,625 Để cháu cho dì thấy cô ấy tuyệt vời thế nào nhé? 1333 01:30:14,708 --> 01:30:17,291 - Dì đi với cháu nhé? - Được, dì tin cháu lần này. 1334 01:31:32,083 --> 01:31:36,291 Theo tôi biết, Didi và anh nhà đều là luật sư. 1335 01:31:36,666 --> 01:31:37,750 ‎Chị cũng là luật sư à? 1336 01:31:40,625 --> 01:31:44,583 Không. Tôi học kinh doanh rồi làm việc ở ngân hàng. 1337 01:31:45,125 --> 01:31:48,000 Sau đó tôi nghỉ việc khi… 1338 01:31:49,625 --> 01:31:52,291 À, sự hi sinh của các bà mẹ… 1339 01:31:53,750 --> 01:31:55,833 Tôi đã biết con bé học về giá trị cuộc sống từ ai. 1340 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 Từ chị. 1341 01:32:01,750 --> 01:32:03,083 Cảm ơn. 1342 01:32:05,041 --> 01:32:08,458 Tôi xin lỗi về những gì đã nói hôm nọ. 1343 01:32:10,541 --> 01:32:11,708 Tôi chỉ là… 1344 01:32:14,083 --> 01:32:15,416 một bà mẹ thôi. 1345 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Tôi hiểu. 1346 01:32:20,333 --> 01:32:21,583 Tôi cũng xin lỗi. 1347 01:32:23,666 --> 01:32:26,958 Chị đã nuôi dạy được một cô con gái tốt, rất đáng ngưỡng mộ. 1348 01:32:27,541 --> 01:32:30,750 - Cảm ơn. - Con bé có một công việc đáng trân trọng. 1349 01:32:33,916 --> 01:32:35,666 Ý của chị khi nói trân trọng là sao? 1350 01:32:36,333 --> 01:32:39,208 Con bé làm bên phi chính phủ với Leila. 1351 01:32:39,291 --> 01:32:41,666 Đó là công việc đáng khen ngợi. 1352 01:32:42,958 --> 01:32:46,625 Điều đáng khen ngợi là con gái tôi phải đảm bảo 1353 01:32:46,708 --> 01:32:48,875 ‎di sản của tôi được tiếp nối và 1354 01:32:49,875 --> 01:32:51,750 tìm cho tôi một chàng rể xứng đáng. 1355 01:32:53,916 --> 01:32:54,958 Chúa ơi. 1356 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Ý ông ấy là… 1357 01:32:57,208 --> 01:33:01,166 ông ấy muốn một người con rể cũng làm luật sư. 1358 01:33:01,791 --> 01:33:04,958 Nhưng theo tôi thấy, công việc của Raj rất tốt. 1359 01:33:06,083 --> 01:33:07,583 Dĩ nhiên rồi. 1360 01:33:11,125 --> 01:33:13,375 Sao anh lại muốn con rể là luật sư 1361 01:33:13,541 --> 01:33:16,833 ‎trong khi anh có một cô con gái ‎là một luật sư rất xuất sắc? 1362 01:33:20,958 --> 01:33:24,416 Tôi nghe nói anh đặt rất nhiều thử thách và con bé đều vượt qua. 1363 01:33:27,208 --> 01:33:30,416 Anh biết không, với một người điều hành công ty luật to như vậy 1364 01:33:30,791 --> 01:33:32,166 anh cũng không sáng suốt lắm. 1365 01:33:40,125 --> 01:33:40,958 Gì cơ? 1366 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 Đúng vậy. 1367 01:33:45,583 --> 01:33:49,541 Sao anh lại muốn thêm một người làm luật sư khi anh đã có 1368 01:33:49,833 --> 01:33:52,791 một người như thế này ở đây. Con bé rất xuất sắc. 1369 01:33:53,208 --> 01:33:55,958 Con bé tốt bụng, giỏi giang, thông minh. 1370 01:33:56,958 --> 01:33:59,375 Và hơn hết, con bé là con gái của anh. 1371 01:34:02,375 --> 01:34:03,500 Anh còn muốn gì nữa? 1372 01:34:07,541 --> 01:34:10,875 Xin lỗi. Tôi có điện thoại. 1373 01:34:17,541 --> 01:34:19,291 - Sao mẹ lại nói vậy? - Sao nào? 1374 01:34:19,875 --> 01:34:22,541 Con biết mẹ thẳng tính mà. Mẹ có nói gì sai đâu. 1375 01:34:22,916 --> 01:34:25,500 Nếu hai nhà kết thông gia, 1376 01:34:25,791 --> 01:34:27,625 ‎thì ông ấy cũng nên chuẩn bị tâm lí. 1377 01:34:28,750 --> 01:34:29,833 Mẹ… 1378 01:34:30,666 --> 01:34:31,708 Phải không? 1379 01:34:35,500 --> 01:34:38,375 Didi, cháu chỉ cho bác nhà vệ sinh nhé? 1380 01:34:38,666 --> 01:34:39,666 Vâng ạ. 1381 01:34:40,208 --> 01:34:41,708 Con xin phép ạ. 1382 01:34:42,416 --> 01:34:43,500 Lối này ạ. 1383 01:34:50,625 --> 01:34:54,791 Bác gái. Cháu xin lỗi về mẹ cháu. Bà ấy… 1384 01:34:55,791 --> 01:34:56,875 Cháu… 1385 01:35:02,416 --> 01:35:04,333 Bà ấy thật xuất sắc. 1386 01:35:09,083 --> 01:35:10,125 Emeka, im đi. 1387 01:35:11,875 --> 01:35:12,750 Nghe này. 1388 01:35:12,916 --> 01:35:14,291 ‎Ông nghe tôi nói này. 1389 01:35:14,583 --> 01:35:18,666 ‎Tôi không quan tâm ông là ai ‎hay ông có bao nhiêu tiền. 1390 01:35:19,000 --> 01:35:21,333 Nhưng nghe tôi nói cho rõ đây. 1391 01:35:21,541 --> 01:35:24,916 Nếu ông dám đe dọa làm hại con gái tôi lần nữa, 1392 01:35:25,291 --> 01:35:27,041 tôi sẽ săn đuổi ông 1393 01:35:27,125 --> 01:35:30,750 và xé xác ông thành từng mảnh như sư tử vồ con mồi. 1394 01:35:31,291 --> 01:35:32,500 Nghe rõ chưa? 1395 01:35:33,041 --> 01:35:38,041 Và giúp tôi một việc. Thằng nhãi ông gọi là con trai đấy… dạy lại nó đi! 1396 01:35:38,916 --> 01:35:42,916 Nếu ông chưa nghe tin thì vụ Axle đã được hủy rồi. 1397 01:35:44,291 --> 01:35:48,833 Ồ, chờ nghe luật sư của ông à? Tôi cũng mong lắm đấy bởi vì 1398 01:35:49,166 --> 01:35:51,000 chúng tôi không đại diện cho ông nữa. 1399 01:35:55,458 --> 01:35:56,583 Chi. 1400 01:36:07,000 --> 01:36:08,833 - Chidinma. - Bố. 1401 01:36:10,083 --> 01:36:16,958 Bố đã nghĩ… Bố cứ hi vọng… con sẽ chọn Somto. 1402 01:36:18,208 --> 01:36:19,250 Con biết. 1403 01:36:21,250 --> 01:36:23,833 Cậu ấy là người tốt. Cậu ấy cũng là luật sư giỏi. 1404 01:36:25,416 --> 01:36:26,458 Chắc chắn rồi. 1405 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 Nhưng… 1406 01:36:29,416 --> 01:36:31,291 con thậm chí còn là luật sư giỏi hơn. 1407 01:36:34,791 --> 01:36:39,000 Bố không hiểu sao phải đợi mẹ chồng con nói bố mới hiểu. 1408 01:36:39,250 --> 01:36:43,250 Nhưng hãy nói với mẹ con rằng 1409 01:36:43,750 --> 01:36:46,083 là vì mẹ con thuyết phục nhé? 1410 01:36:47,958 --> 01:36:52,208 Chi… Bố đồng ý. Hai bố con ta 1411 01:36:53,208 --> 01:36:55,375 đều chảy chung dòng máu. 1412 01:36:55,875 --> 01:36:58,291 Thế nên con mới luôn tỏa sáng 1413 01:36:59,625 --> 01:37:00,916 và nổi bật. 1414 01:37:02,250 --> 01:37:07,291 Bà ấy nói đúng. Mẹ chồng của con ấy… bà ấy đã đúng. 1415 01:37:07,541 --> 01:37:11,750 Chidinma… con là di sản của bố. 1416 01:37:15,875 --> 01:37:17,166 Bố yêu con. 1417 01:37:18,958 --> 01:37:20,625 Con cũng yêu bố. 1418 01:37:30,750 --> 01:37:31,750 Đừng khóc. 1419 01:37:33,291 --> 01:37:35,666 Được rồi. Giờ thì sao nào? 1420 01:38:04,666 --> 01:38:05,916 RAU TRỘN KIỂU NIGERIA 1421 01:38:06,000 --> 01:38:07,375 XÚP ĐẬU LĂNG 1422 01:38:11,958 --> 01:38:13,708 CƠM GÀ 1423 01:38:23,208 --> 01:38:24,916 BÁNH KHOAI TÂY 1424 01:38:42,166 --> 01:38:46,375 Khi anh nhìn em lướt qua, em nói xin chào 1425 01:38:46,625 --> 01:38:50,833 Nếu anh mang đến rắc rối, xin đi cho 1426 01:38:50,916 --> 01:38:55,250 Em không thích rắc rối Em không muốn rắc rối 1427 01:38:55,333 --> 01:38:57,208 Ôi không 1428 01:38:57,291 --> 01:38:59,375 Xin chào rắc rối 1429 01:38:59,458 --> 01:39:03,791 Khi anh nhìn em lướt qua, em nói xin chào 1430 01:39:04,208 --> 01:39:07,708 Nếu anh mang đến rắc rối, xin đi cho 1431 01:39:08,291 --> 01:39:12,166 Em không thích rắc rối Em không muốn rắc rối 1432 01:39:12,833 --> 01:39:14,500 Ôi không 1433 01:39:14,750 --> 01:39:16,416 Xin chào rắc rối 1434 01:39:34,458 --> 01:39:36,583 Ánh sáng rực rỡ muôn nơi 1435 01:39:36,666 --> 01:39:38,958 Hãy nhảy múa như chẳng có điều bận tâm 1436 01:39:39,041 --> 01:39:40,625 Đây là thời khắc vui vẻ 1437 01:39:41,083 --> 01:39:43,291 Giơ tay lên nào ta sẽ vui vẻ cùng nhau 1438 01:39:43,375 --> 01:39:45,208 Hạ xuống rồi nhảy lên 1439 01:39:45,375 --> 01:39:47,250 DJ cháy hơn nữa nào 1440 01:39:47,416 --> 01:39:51,500 Không ai muốn rắc rối Nhưng anh ấy lại bảo xin chào rắc rối 1441 01:39:51,916 --> 01:39:55,958 Cưng à hãy ở bên anh Cùng nhau ta sẽ đối mặt mọi thứ 1442 01:39:56,333 --> 01:39:58,291 Cưng à, hãy cho họ thấy 1443 01:39:58,541 --> 01:40:00,166 Cùng bước lên sàn nhảy nào 1444 01:40:00,458 --> 01:40:04,833 Em hãy nhảy điệu shaku shaku Anh sẽ nhảy điệu bangra 1445 01:40:04,916 --> 01:40:09,083 Anh không muốn rắc rối Hãy mang rắc rối của em đi đi 1446 01:40:09,541 --> 01:40:13,500 Khi anh nhìn em lướt qua, em nói xin chào 1447 01:40:13,708 --> 01:40:17,666 Nếu anh mang đến rắc rối, xin đi cho 1448 01:40:18,083 --> 01:40:22,166 Em không thích rắc rối Em không muốn rắc rối 1449 01:40:22,500 --> 01:40:24,333 Ôi không 1450 01:40:24,583 --> 01:40:26,666 Xin chào rắc rối 1451 01:40:34,333 --> 01:40:36,125 Rắc rối 1452 01:40:43,208 --> 01:40:44,541 Rắc rối 1453 01:40:51,875 --> 01:40:53,208 Rắc rối 1454 01:40:59,458 --> 01:41:01,666 Xin chào rắc rối 1455 01:41:06,375 --> 01:41:10,666 Giờ lễ đính hôn đã xong rồi, chúng ta bàn về của hồi môn nhé. 1456 01:41:11,333 --> 01:41:13,458 Cái gì cơ? 1457 01:41:14,166 --> 01:41:18,666 À, đấy là phí nhà gái phải trả 1458 01:41:18,750 --> 01:41:20,208 vì đã gả cho con trai tôi. 1459 01:41:22,166 --> 01:41:23,333 Bà đùa à? 1460 01:41:25,500 --> 01:41:30,333 Tôi phải trả tiền cho bà vì con trai bà đã cưới con gái tôi ư? 1461 01:41:31,291 --> 01:41:33,166 Tôi đang định hỏi bà 1462 01:41:33,500 --> 01:41:37,000 ‎khi nào mới trả tiền sính lễ ‎cho nhà gái kìa. 1463 01:41:38,208 --> 01:41:39,375 - Gì cơ? - Đúng vậy. 1464 01:41:39,458 --> 01:41:42,291 Đấy là phí nhà trai phải trả 1465 01:41:42,708 --> 01:41:46,125 vì đã cưới được con gái của tôi. 1466 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Xin chào rắc rối 1467 01:42:01,750 --> 01:42:06,833 Theo bạn, hạnh phúc là gì? Một nơi chốn? Hay điểm đến nào đó? 1468 01:42:06,916 --> 01:42:11,041 Theo bạn, hạnh phúc là gì? Là lúc bạn ngồi thiền tịnh tâm? 1469 01:42:11,333 --> 01:42:14,208 Bạn thấy đấy, ta gắn hạnh phúc với những phút giây trọng đại. 1470 01:42:14,750 --> 01:42:15,958 ‎Vào thành công. 1471 01:42:16,500 --> 01:42:18,041 Hay thương vụ lớn tiếp theo. 1472 01:42:18,833 --> 01:42:20,666 Những thứ nằm ngoài tầm với. 1473 01:42:20,833 --> 01:42:22,750 ‎Cứ thế, đó là hành trình không hồi kết. 1474 01:42:23,250 --> 01:42:25,458 Nhưng sẽ ra sao khi sự hồ hởi không còn nữa? 1475 01:42:25,541 --> 01:42:28,250 Điều gì sẽ đến khi ta đã làm mọi thứ? 1476 01:42:29,000 --> 01:42:30,750 Liệu ta có phải tìm kiếm lần nữa? 1477 01:42:31,333 --> 01:42:33,375 Liệu ta nên đốt cháy lại sự nôn nao đó? 1478 01:42:33,666 --> 01:42:36,000 Cuộc tìm kiếm đó dường như trở thành cơn nghiện. 1479 01:42:36,416 --> 01:42:38,125 Tìm kiếm những cảm xúc nôn nao 1480 01:42:38,208 --> 01:42:41,083 và trong lúc ấy, hạnh phúc đã ở ngay tại đây, 1481 01:42:41,416 --> 01:42:43,083 ‎nếu ta chịu để tâm hơn. 1482 01:42:43,541 --> 01:42:46,666 Don L Ba Bảy 1483 01:42:46,875 --> 01:42:49,458 Tôi đã suy nghĩ về sự biết ơn 1484 01:42:49,541 --> 01:42:51,666 Cảm kích trong hành trình của mình 1485 01:42:51,750 --> 01:42:54,541 ‎Vì đôi khi hoàn cảnh khiến bạn gục ngã 1486 01:42:55,458 --> 01:42:57,666 Phẫn nộ và cay đắng xâm chiếm bạn 1487 01:42:58,333 --> 01:43:01,291 Nhìn mọi người cố gắng Hối hả đánh đổi lấy cuộc sống tốt 1488 01:43:01,375 --> 01:43:04,083 Nhưng gần đây tôi mới hiểu về cuộc đời 1489 01:43:04,166 --> 01:43:06,875 Truyền thông luôn cố gắng Bảo bạn phải thế này thế kia 1490 01:43:06,958 --> 01:43:09,625 Tôi chỉ chọn biết ơn 1491 01:43:10,250 --> 01:43:15,250 Vì tất cả những điều đặc biệt Cuộc sống, bạn bè và gia đình 1492 01:43:15,875 --> 01:43:20,875 Khi gặp khó khăn hay chuyện buồn Họ ở ngay bên cạnh tôi 1493 01:43:21,375 --> 01:43:26,375 Tôi không thể tự làm được tất cả Tôi cảm ơn những ai bên mình 1494 01:43:27,166 --> 01:43:31,833 Lòng biết ơn sẽ như thấy ánh dương Ngay cả khi trời đầy mây mù 1495 01:43:31,916 --> 01:43:34,416 Bạn nên tìm bên trong mình 1496 01:43:34,500 --> 01:43:37,333 Đó không phải một nơi chốn mà là cảm giác 1497 01:43:37,416 --> 01:43:42,750 Tìm trong tim, bạn sẽ thấy Tôi biết là không dễ, hãy mở rộng tâm trí 1498 01:43:42,833 --> 01:43:45,750 Đừng tìm đâu xa, tìm ngay bên trong bạn 1499 01:43:45,833 --> 01:43:48,000 Tôi biết bạn sẽ nhận ra 1500 01:43:48,333 --> 01:43:51,083 Hãy bắt đầu hành trình đó nhưng đừng đi xa 1501 01:43:51,166 --> 01:43:53,958 Hãy tìm bên trong, bạn sẽ thấy ngay thôi 1502 01:43:58,041 --> 01:43:59,416 Hạnh phúc thật sự 1503 01:44:03,583 --> 01:44:05,125 Hạnh phúc thật sự 1504 01:44:09,250 --> 01:44:10,541 Hạnh phúc thật sự 1505 01:44:14,666 --> 01:44:15,625 Hạnh phúc thật sự 1506 01:44:15,958 --> 01:44:17,958 Hạnh phúc thật sự là tình yêu Bất chấp tất cả 1507 01:44:18,291 --> 01:44:20,833 Hãy cảm ơn thất bại Bởi vì nó chạm đến nơi sâu nhất 1508 01:44:21,000 --> 01:44:23,625 Chạm vào sự yếu đuối Làm ta cảm nhận bàn tay của Chúa trời 1509 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 Nhìn thấy nước giữa sa mạc Nhưng hóa ra đó chỉ là ảo ảnh 1510 01:44:26,708 --> 01:44:29,416 Nỗi buồn có thể đánh ngã bạn Nhưng là thứ bạn không thể chối bỏ 1511 01:44:29,500 --> 01:44:33,458 Nếu có điều bạn thấy lo lắng Về cuộc sống ồn ào này 1512 01:44:33,541 --> 01:44:34,750 Tôi hi vọng bạn hạnh phúc 1513 01:44:35,000 --> 01:44:37,625 ‎Nếu bạn thấy sức lực dần cạn ‎Hãy nạp năng lượng cho mình 1514 01:44:38,333 --> 01:44:41,125 Tôi mong bạn vẫn nhớ Cảm nhận gió thổi qua làn da 1515 01:44:41,250 --> 01:44:43,291 ‎Hít vào và biết ơn vì không khí 1516 01:44:43,916 --> 01:44:46,708 Và xin đừng quên rằng Miễn cuộc sống trong bạn vẫn còn 1517 01:44:46,875 --> 01:44:49,250 ‎Không bao giờ là quá muộn ‎Bạn có thể làm lại 1518 01:44:49,583 --> 01:44:51,791 Tôi hi vọng bạn biết ơn vì cơ hội thứ hai 1519 01:44:52,083 --> 01:44:54,833 ‎Hãy nhớ câu hỏi mới quan trọng ‎Chứ không phải câu trả lời 1520 01:44:55,250 --> 01:44:58,000 Đôi khi hoàn cảnh không thể thay đổi 1521 01:44:58,291 --> 01:44:59,958 Nhưng ta được chọn cách nhìn 1522 01:45:00,041 --> 01:45:01,166 ‎Và biết ơn 1523 01:45:01,291 --> 01:45:03,666 Bạn nên tìm bên trong mình 1524 01:45:03,750 --> 01:45:05,875 Đó không phải một nơi chốn mà là cảm giác 1525 01:45:06,666 --> 01:45:09,375 Tìm trong tim, bạn sẽ thấy 1526 01:45:09,458 --> 01:45:12,041 Tôi biết là không dễ, hãy mở rộng tâm trí 1527 01:45:12,125 --> 01:45:14,958 Đừng tìm đâu xa, tìm ngay bên trong bạn 1528 01:45:15,041 --> 01:45:17,208 Tôi biết bạn sẽ nhận ra 1529 01:45:17,666 --> 01:45:20,458 Hãy bắt đầu hành trình đó nhưng đừng đi xa 1530 01:45:20,541 --> 01:45:23,208 Hãy tìm bên trong, bạn sẽ thấy ngay thôi 1531 01:45:27,250 --> 01:45:28,541 Hạnh phúc thật sự 1532 01:45:32,750 --> 01:45:34,333 Hạnh phúc thật sự 1533 01:45:38,250 --> 01:45:39,833 Hạnh phúc thật sự 1534 01:45:43,750 --> 01:45:45,208 Hạnh phúc thật sự 1535 01:45:49,625 --> 01:45:51,000 Hạnh phúc thật sự 1536 01:45:55,125 --> 01:45:56,500 Hạnh phúc thật sự 1537 01:46:00,750 --> 01:46:02,041 Hạnh phúc thật sự 1538 01:46:06,375 --> 01:46:07,500 Hạnh phúc thật sự 1539 01:46:07,625 --> 01:46:10,166 Hạnh phúc sẽ không đánh mất Con người trong ta 1540 01:46:10,666 --> 01:46:12,833 Tất cả chỉ cần mạnh mẽ và cam đảm 1541 01:46:13,416 --> 01:46:15,083 Hạnh phúc là lòng biết ơn 1542 01:46:15,416 --> 01:46:17,666 ‎Luyện tập điều đó ‎Chính là thái độ quan trọng 1543 01:46:18,375 --> 01:46:20,833 Tất cả là cho đi và không đòi lại thứ gì 1544 01:46:20,916 --> 01:46:23,250 Hạnh phúc nên đến từ bên trong 1545 01:46:23,916 --> 01:46:26,625 Vì sao ta phải tìm thứ đã có sẵn trong ta 1546 01:46:26,750 --> 01:46:29,208 Đóng máy, xong rồi. 1547 01:46:30,458 --> 01:46:31,916 Biên dịch: Hoàng Nguyên