1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,849 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:36,369 --> 00:00:37,495 ‎Phải rồi. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,497 ‎Tôi biết Giám đốc Yang 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,333 ‎sẽ bảo cậu đến. 7 00:00:44,377 --> 00:00:48,214 ‎Lần này tôi bỏ qua ‎là vì nể mặt cậu đấy, Tae Gu. 8 00:00:48,965 --> 00:00:50,258 ‎Nếu cậu không trực tiếp đến 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,511 ‎thì lũ khốn đó đã sớm ‎nằm dưới lớp xi măng rồi. 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,763 ‎Cậu biết mà. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,850 ‎Chà, sẽ buồn cười lắm đây. 12 00:00:58,933 --> 00:00:59,976 ‎Đại ca đến rồi ạ? 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,227 ‎- Chào đại ca. ‎- Chào đại ca. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 ‎Đàn em của Giám đốc Yang đâu? 15 00:01:03,354 --> 00:01:04,522 ‎Ở đằng kia ạ. 16 00:01:11,571 --> 00:01:14,616 ‎PHẢN ĐỐI VIỆC PHÁ HỦY ‎ĐỂ XÂY KHU CHUNG CƯ MỚI 17 00:01:14,699 --> 00:01:16,034 ‎Thế rồi sao? 18 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 ‎Tôi chuyển lời ‎với giám đốc của chúng tôi thế nhé? 19 00:01:25,668 --> 00:01:26,961 ‎Tôi không quan tâm. 20 00:01:27,045 --> 00:01:28,296 ‎Cậu tự biết mà nói đi. 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 ‎Nghe này, đại ca. 22 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 ‎Việc chúng tôi bị đâm sau lưng ‎là chuyện đã rồi. 23 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 ‎Nói tôi nghe lý do của ông đi. 24 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 ‎Tại sao đột nhiên ‎ông lại làm thế với chúng tôi? 25 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 ‎Mệt thật. Đã biết mà sao còn hỏi ‎để cả hai phải xấu mặt vậy? 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,552 ‎Cái ngành này vốn là thế mà. 27 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎Tae Gu à. 28 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 ‎Cậu nghe câu này chưa? 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 ‎Châu chấu đá xe. 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 ‎Châu chấu đá xe. 31 00:02:24,185 --> 00:02:27,856 ‎Đột nhiên lại văn vẻ thế. ‎Không hợp với ông chút nào. 32 00:02:29,774 --> 00:02:33,945 ‎Một chiếc bánh xe to cỡ này ‎đang lăn xuống, 33 00:02:34,737 --> 00:02:39,117 ‎nhưng con châu chấu khốn kiếp ‎lại đứng ra đòi chặn lại. 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,121 ‎Chết tiệt! 35 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 ‎Con châu chấu khốn kiếp đó quả là có gan. 36 00:02:46,457 --> 00:02:49,669 ‎Nhưng mà kết cục của nó sẽ thế nào? 37 00:02:51,462 --> 00:02:53,423 ‎Nghe cho kỹ đây, thằng nhãi. 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 ‎Nói thẳng ra thì bọn mày muốn làm gì? 39 00:02:57,218 --> 00:02:59,429 ‎Bọn mày thật sự nghĩ ‎sẽ thắng được bang Bukseong 40 00:02:59,512 --> 00:03:00,972 ‎nên mới hung hăng thế hả? 41 00:03:01,055 --> 00:03:04,350 ‎Cứ cho là tên khốn Giám đốc Yang đó ‎muốn nâng giá của hắn nên mới thế. 42 00:03:04,434 --> 00:03:07,770 ‎Còn cậu, cậu sẽ được gì ‎mà cứ nhúng tay vào thế? 43 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ‎Nghe nói 44 00:03:09,522 --> 00:03:13,109 ‎Chủ tịch Doh của Bukseong đã trực tiếp ‎đề nghị cậu về dưới trướng, 45 00:03:13,192 --> 00:03:14,569 ‎nhưng cậu đã từ chối? 46 00:03:15,153 --> 00:03:16,195 ‎Cậu cũng to gan đấy. 47 00:03:16,696 --> 00:03:18,531 ‎Cậu chán sống rồi à? 48 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 ‎Từ giờ cậu nên cẩn thận. 49 00:03:25,204 --> 00:03:29,375 ‎Chủ tịch Doh đánh giá cao mạng người ‎nên mới bỏ qua. 50 00:03:29,459 --> 00:03:31,210 ‎Nếu là tôi, cậu đã xong đời rồi. 51 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 ‎Nói thẳng ra, không có cậu, ‎Giám đốc Yang chỉ còn là 52 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 ‎một kẻ què quặt mà thôi. 53 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 ‎Tôi cũng sẽ chuyển lời đó cho anh ấy. 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,055 ‎Sao cũng được, nếu cậu muốn. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,140 ‎Tôi đi đây. 56 00:04:02,492 --> 00:04:06,996 ‎Số 19 cũng đang tiến lên. ‎Chúng ta đang ở cấp độ ba. 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,332 ‎BỆNH VIỆN YONGSAN SEOUL 58 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 ‎Trời mưa rồi. 59 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 ‎Này, em đến cũng sớm ghê. 60 00:04:20,134 --> 00:04:21,344 ‎Đã là mấy giờ rồi hả? 61 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 ‎Chú đến cũng sớm ghê. Đã là mấy giờ rồi? 62 00:04:24,138 --> 00:04:25,807 ‎Chú không biết xem đồng hồ sao? 63 00:04:25,890 --> 00:04:27,517 ‎Ji Eun à, chú đến trễ rồi. 64 00:04:27,600 --> 00:04:29,352 ‎Chú bận nhiều việc quá. 65 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 ‎- Xin lỗi cháu. ‎- Trời ạ. 66 00:04:31,813 --> 00:04:35,358 ‎Còn chị? Chị có đói không? Ăn gì đó nhé? ‎Gần đây có quán canh cá sống ngon lắm. 67 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 ‎Thằng nhãi này, chị gái đang bệnh, ‎vậy mà chỉ chọn món mình thích. 68 00:04:39,737 --> 00:04:43,408 ‎Đâu có, cháo bào ngư ở đó cũng ngon. ‎Chị phải ăn món đó mà. 69 00:04:43,491 --> 00:04:46,035 ‎Này, mà mặt em bị gì thế hả? 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,787 ‎- Sao nào? ‎- Hả? 71 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 ‎Sao trông mệt mỏi vậy? 72 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 ‎Em không mệt chút nào. 73 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 ‎Bộ đang phục vụ tổ quốc à? 74 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 ‎Mấy tên côn đồ chỉ ăn với chơi thôi mà. 75 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 ‎Sao mặt mũi lại hốc hác vậy? 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‎Ji Eun à. 77 00:04:59,173 --> 00:05:02,343 ‎- Bảo mẹ cầm micro phát biểu luôn đi. ‎- Thằng nhãi này lại đổi chủ đề. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 ‎Em có biết xấu hổ không vậy hả? 79 00:05:04,345 --> 00:05:08,558 ‎Còn nữa, đừng chỉ nói suông ‎rằng em sẽ bỏ việc đó. Mau nghỉ thật đi. 80 00:05:08,641 --> 00:05:09,892 ‎Chị mà chết thì Ji Eun 81 00:05:09,976 --> 00:05:11,686 ‎chỉ còn có em là chung dòng máu. 82 00:05:11,769 --> 00:05:14,272 ‎Cứ làm những việc đó ‎rồi bị đâm chết thì tính sao? 83 00:05:14,355 --> 00:05:15,940 ‎Chị này, sao lại nói vậy ‎trước mặt trẻ con? 84 00:05:16,024 --> 00:05:17,775 ‎Trẻ con thì không biết à? 85 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 ‎Mấy đứa nhỏ biết hết đấy. 86 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 ‎Thật là. 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 ‎Biết gì mà biết? ‎Ji Eun à, đừng nghe mẹ cháu. 88 00:05:25,992 --> 00:05:26,868 ‎Chị Jae Kyung! 89 00:05:28,870 --> 00:05:29,954 ‎Chị lên xe đi. 90 00:05:30,038 --> 00:05:33,041 ‎Em sẽ đi lấy thuốc rồi tối về đưa chị. 91 00:05:33,124 --> 00:05:35,585 ‎Ji Eun à. Chú phải đi một lát. 92 00:05:35,668 --> 00:05:38,296 ‎Bây giờ cháu với mẹ về nhà trước nhé? 93 00:05:38,379 --> 00:05:41,841 ‎Hôm nay chú phải đến nhé. Biết chưa? 94 00:05:41,924 --> 00:05:45,887 ‎Đừng để bị đâm đấy. ‎Chú mà bị đâm thì sẽ đau lắm. 95 00:05:51,017 --> 00:05:53,936 ‎Ji Eun à, chú biết rồi. ‎Lát nữa chú sẽ đến. Hứa! 96 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 ‎- Hứa, đóng dấu! ‎- Đóng dấu! 97 00:05:55,897 --> 00:05:57,732 ‎Mấy ngày nữa là ngày gì của Ji Eun nhỉ? 98 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 ‎Sinh nhật. 99 00:05:58,900 --> 00:06:02,111 ‎Chú đã mua quà sinh nhật cho Ji Eun rồi. ‎Ở trên xe đấy. 100 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 ‎Quà à? Quà của cháu sao? 101 00:06:04,363 --> 00:06:05,448 ‎Trong kia kìa. 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,116 ‎Chà, Ji Eun thích thật đấy. 103 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 ‎Này, đó là gì thế? Em mua gì thế? 104 00:06:09,160 --> 00:06:09,994 ‎Ji Eun mở ra đi. 105 00:06:10,078 --> 00:06:12,038 ‎Phải nói cảm ơn chú chứ? 106 00:06:12,121 --> 00:06:13,122 ‎Ji Eun vui không? 107 00:06:13,206 --> 00:06:15,208 ‎- Tránh ra đi. Để chị vào. ‎- Hả? Đợi em chút. 108 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 ‎- Để chị lên xe nào. ‎- Bên trong có gì nhỉ? 109 00:06:17,293 --> 00:06:20,797 ‎- Tèn ten! ‎- Thằng nhãi này sao mà mạnh thế? 110 00:06:21,547 --> 00:06:23,883 ‎Chị có chuẩn bị đồ ăn, nhớ ghé qua lấy. 111 00:06:23,966 --> 00:06:25,885 ‎iPad này! 112 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 ‎Thích không nào? ‎Có thể xem ‎Mini Mini‎ mỗi ngày rồi… 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,515 ‎- Thôi đủ rồi. Thật là. ‎- Ji Eun thích chứ? 114 00:06:30,598 --> 00:06:34,143 ‎Tránh ra đi. Thật là. ‎Sao mà bám cháu thế không biết. 115 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 ‎Trời mưa lái cẩn thận đấy. 116 00:06:36,729 --> 00:06:38,773 ‎- Ji Eun à! Con nhìn chú con đi. ‎- Ji Eun! 117 00:06:38,856 --> 00:06:39,816 ‎Chú mua cho cháu đấy. 118 00:06:41,567 --> 00:06:43,111 ‎Ji Eun, hẹn tối gặp cháu nhé. 119 00:06:52,245 --> 00:06:53,079 ‎Tạm biệt! 120 00:06:54,080 --> 00:06:55,081 ‎Ji Eun à! 121 00:07:07,218 --> 00:07:08,344 ‎Chúng ta bắt taxi nhé? 122 00:07:09,053 --> 00:07:12,265 ‎Không cần, cậu về văn phòng trước đi. ‎Tôi có việc ở đây. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,975 ‎Vậy em sẽ đi cùng anh. 124 00:07:15,143 --> 00:07:16,894 ‎Tôi phải lấy thuốc cho chị 125 00:07:16,978 --> 00:07:19,105 ‎và làm việc khác nữa, cậu cứ đi trước đi. 126 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 ‎Đi đi. 127 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 ‎Vậy em về trước. 128 00:07:33,244 --> 00:07:37,415 ‎Chúng tôi đã kiểm tra toàn diện, ‎nhưng vẫn thấy rằng 129 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 ‎anh khó có thể hiến tạng cho chị gái anh. 130 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‎Hai người có vẻ rất khác nhau. 131 00:07:46,757 --> 00:07:50,136 ‎Thường thì các thành viên gia đình ‎sẽ không khác đến thế này. 132 00:07:51,095 --> 00:07:53,723 ‎À, vâng. Chị ấy và tôi 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,600 ‎là chị em khác cha. 134 00:07:57,143 --> 00:07:59,020 ‎Ra vậy. 135 00:08:04,150 --> 00:08:05,359 ‎Bác sĩ. 136 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 ‎Chị của tôi… 137 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 ‎còn sống được bao lâu nữa? 138 00:08:10,656 --> 00:08:14,202 ‎NHÀ THUỐC BỆNH NHÂN NGOẠI TRÚ 139 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 ‎Chị à? Sao thế? 140 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 ‎À, không sao. 141 00:08:58,162 --> 00:09:00,456 ‎Được rồi. ‎Em không ăn canh cá sống cũng được. 142 00:09:00,540 --> 00:09:01,999 ‎Em chỉ nói thế thôi. 143 00:09:03,000 --> 00:09:05,962 ‎Em thật sự không sao. Bà thím này sao thế? 144 00:09:08,923 --> 00:09:10,299 ‎Hả? Alô? 145 00:09:12,343 --> 00:09:13,386 ‎Chị ơi. 146 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 ‎Alô? 147 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 ‎Chị à? 148 00:09:24,689 --> 00:09:25,898 ‎Chị à? Alô? 149 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 ‎Đại ca đến rồi ạ. 150 00:11:19,512 --> 00:11:21,097 ‎Ngủ được chút nào không? 151 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 ‎Đã ăn uống gì chưa? 152 00:11:25,851 --> 00:11:26,727 ‎Rồi ạ. 153 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 ‎Nghe nói hôm nay vốn dĩ… 154 00:11:31,023 --> 00:11:32,733 ‎là sinh nhật Ji Eun hả? 155 00:11:35,486 --> 00:11:38,656 ‎Chủ tịch Doh, cái lão già điên đó 156 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 ‎đã đi quá trớn rồi. 157 00:11:42,326 --> 00:11:45,121 ‎Dù tình hình giữa họ và chúng ta ‎có xấu thế nào đi nữa, 158 00:11:46,122 --> 00:11:48,207 ‎ông ta cũng đã đi quá giới hạn. 159 00:11:49,834 --> 00:11:53,754 ‎Mới đây còn thèm nhỏ dãi cậu, ‎muốn cậu về làm cho ông ta. 160 00:12:05,015 --> 00:12:06,892 ‎Những lúc này tôi nên làm gì? 161 00:12:08,436 --> 00:12:12,398 ‎Bọn chúng bây giờ còn có thể ‎bóp cổ chúng ta bất cứ lúc nào. 162 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 ‎Là đại ca của cậu 163 00:12:16,861 --> 00:12:18,612 ‎mà tôi lại không thể giúp được gì. 164 00:12:35,504 --> 00:12:37,631 ‎Em sẽ đi gặp Chủ tịch Doh. 165 00:12:44,096 --> 00:12:45,639 ‎Cậu định làm gì? 166 00:12:46,307 --> 00:12:48,767 ‎Anh muốn em làm gì? 167 00:12:50,853 --> 00:12:53,439 ‎Thật ra đây cũng là điều anh muốn, ‎không phải sao? 168 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 ‎Dù sao chuyện cũng đã thành thế này rồi. 169 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 ‎NONHYEON SPA 170 00:13:21,967 --> 00:13:25,304 ‎Tôi thật sự thương tiếc cho cháu gái ‎và chị gái của cậu. 171 00:13:27,097 --> 00:13:28,974 ‎Tôi cũng đã rất bất ngờ khi nghe chuyện. 172 00:13:29,892 --> 00:13:32,770 ‎Dù chúng ta đang sống ‎trong thế giới nguy hiểm đến thế nào 173 00:13:33,854 --> 00:13:37,525 ‎thì cũng chỉ có những kẻ hèn hạ ‎mới động đến người nhà. 174 00:13:37,608 --> 00:13:41,612 ‎Chỉ có những tên biến thái điên khùng ‎mới gây ra những chuyện này. 175 00:13:46,075 --> 00:13:48,911 ‎Dù tên khốn đó là ai, tôi cũng sẽ bắt hắn 176 00:13:50,162 --> 00:13:51,830 ‎và ném đến trước mặt cậu. 177 00:13:51,914 --> 00:13:52,957 ‎Tôi hứa với cậu. 178 00:13:59,338 --> 00:14:01,298 ‎Dù sao chuyện cũng đã qua rồi. 179 00:14:03,259 --> 00:14:05,135 ‎Giờ làm thế thì còn có ích gì? 180 00:14:09,139 --> 00:14:12,309 ‎Vì ông không ra lệnh, ‎nên tôi sẽ xem nó như một tai nạn. 181 00:14:12,393 --> 00:14:13,727 ‎Đúng vậy. 182 00:14:14,687 --> 00:14:15,813 ‎Thế mới đúng. 183 00:14:17,481 --> 00:14:20,067 ‎Tôi thích cách suy nghĩ sâu sắc của cậu. 184 00:14:20,150 --> 00:14:23,279 ‎Tuy nói thế này thì thật có lỗi ‎với người quá cố, 185 00:14:24,613 --> 00:14:26,073 ‎nhưng cái cậu muốn là gì? 186 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 ‎Tôi có thể làm gì cho cậu? 187 00:14:29,493 --> 00:14:32,037 ‎Nếu cậu đã hẹn tôi ra gặp thế này, 188 00:14:32,913 --> 00:14:34,707 ‎nghĩa là cậu muốn gì đó, không phải à? 189 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 ‎Tôi xin phép ‎đi tắm nước lạnh rồi quay lại. 190 00:14:42,590 --> 00:14:43,716 ‎Ừ, đi đi. 191 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 ‎Này. 192 00:15:00,858 --> 00:15:03,444 ‎Làm gì mà bồn chồn vậy? 193 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 ‎Ai cũng trần truồng cả, ‎cậu còn lo lắng gì? 194 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 ‎Phải khiến tôi xấu hổ thế à? 195 00:15:08,866 --> 00:15:10,159 ‎Xin lỗi, thưa Chủ tịch. 196 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 ‎Được rồi. Bỏ đi. 197 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 ‎Lật đồng hồ lại đi. 198 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 ‎Lại đây. 199 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 ‎- Gì thế? ‎- Chết tiệt! 200 00:16:26,777 --> 00:16:28,779 ‎Tae Gu à, đợi đã… 201 00:16:28,862 --> 00:16:30,572 ‎Tae Gu! Khoan đã! 202 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 ‎Ở đây. 203 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 ‎Làm tốt lắm. 204 00:18:22,184 --> 00:18:23,560 ‎Có bị thương ở đâu không? 205 00:18:24,269 --> 00:18:25,479 ‎Em không sao. 206 00:18:40,035 --> 00:18:42,037 ‎Đã vứt điện thoại đi rồi chứ? 207 00:18:43,038 --> 00:18:44,540 ‎Trước mắt cứ dùng cái đó đi. 208 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ‎Tôi đã chuẩn bị gấp cho cậu ‎tiền và chứng minh thư mới. 209 00:18:49,294 --> 00:18:50,170 ‎Trước tiên… 210 00:18:54,716 --> 00:18:55,634 ‎hãy đến đảo Jeju. 211 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 ‎Một tuần là được. 212 00:18:57,928 --> 00:18:59,972 ‎Sau đó cậu sẽ lên tàu đến Nga 213 00:19:00,055 --> 00:19:01,515 ‎và cập bến Vladivostok. 214 00:19:02,266 --> 00:19:04,393 ‎Nga tốt hơn Trung Quốc nhiều, 215 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 ‎vì băng Bukseong ‎thân thiết với Trung Quốc hơn. 216 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 ‎Nơi nào cũng được. Em không quan tâm. 217 00:19:10,774 --> 00:19:12,025 ‎Tae Gu à. 218 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 ‎Vâng, đại ca. 219 00:19:14,736 --> 00:19:16,530 ‎Cậu đã cứu tất cả chúng ta. 220 00:19:21,743 --> 00:19:22,953 ‎Đi thôi. 221 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 ‎Lâu nhất là một tuần. 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,962 ‎Ở đó có cảnh đẹp, không khí trong lành. 223 00:19:32,713 --> 00:19:34,798 ‎Cứ xem như đây là kỳ nghỉ của cậu. 224 00:19:36,133 --> 00:19:37,259 ‎Vâng. 225 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 ‎Đi đi. 226 00:19:52,649 --> 00:19:56,236 ‎GA ĐI 227 00:20:01,533 --> 00:20:03,327 ‎Đã nói với Kuto ở đảo Jeju chưa? 228 00:20:03,410 --> 00:20:05,078 ‎Rồi ạ, thưa đại ca. Anh đừng lo. 229 00:20:05,162 --> 00:20:06,038 ‎Mấy đứa kia sao rồi? 230 00:20:06,121 --> 00:20:07,206 ‎Gọi cho chúng đi. 231 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 ‎Đây là số của anh Park Tae Gu phải không? 232 00:21:29,538 --> 00:21:31,248 ‎Vâng, tôi đây. Cô là ai? 233 00:21:31,331 --> 00:21:34,584 ‎Chắc là người đến đón anh. 234 00:21:35,294 --> 00:21:36,211 ‎Đúng rồi. 235 00:21:38,380 --> 00:21:41,800 ‎Chú tôi đột nhiên có việc gấp ‎nên tôi đến thay. 236 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 ‎Đi theo tôi. 237 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 ‎Anh còn làm gì thế? 238 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 ‎Không đi à? 239 00:21:52,936 --> 00:21:53,812 ‎Vâng, tôi đi đây. 240 00:22:20,714 --> 00:22:22,090 ‎Thật là! 241 00:22:32,559 --> 00:22:34,352 ‎Hôm nay gió mạnh thật. 242 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 ‎Đây là Tokarev, hàng Nga, ‎không phải Trung Quốc. 243 00:22:54,456 --> 00:22:58,293 ‎Còn nữa, một hộp đạn. ‎Cần thì tôi cho thêm. 244 00:22:58,376 --> 00:23:00,128 ‎Chà, tốt thật đấy. 245 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 ‎Tất cả chỗ này chỉ với giá đó sao? 246 00:23:02,756 --> 00:23:04,591 ‎Ông phá giá thế này cũng được à? 247 00:23:04,674 --> 00:23:08,053 ‎Nếu bên Bukseong hay Nga biết chuyện, ‎họ sẽ không để yên. 248 00:23:08,136 --> 00:23:09,179 ‎Có mua không? 249 00:23:09,262 --> 00:23:10,931 ‎Tất nhiên là mua. 250 00:23:11,014 --> 00:23:13,308 ‎Mấy đứa Nhật đang chờ khô cổ mà. 251 00:23:13,892 --> 00:23:15,060 ‎Đại ca Kuto. 252 00:23:15,143 --> 00:23:18,313 ‎Trong thời buổi kinh tế đình trệ này 253 00:23:18,396 --> 00:23:21,650 ‎ông biết tôi phải vất vả thế nào ‎để kiếm được số đô la đó không? 254 00:23:22,275 --> 00:23:24,236 ‎Tháo ra rồi gói vào đây. 255 00:23:24,319 --> 00:23:27,072 ‎Mổ bụng cá và giấu vào đó à? 256 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 ‎Còn cách khác không? 257 00:23:28,406 --> 00:23:29,282 ‎Hay là để tôi 258 00:23:29,908 --> 00:23:32,452 ‎gửi bằng máy bay cho cậu? ‎Ra sân bay nhận nhé? 259 00:23:32,536 --> 00:23:35,205 ‎Ý tôi không phải là thế, ‎nhưng mà cái mùi này thật là… 260 00:23:36,039 --> 00:23:37,541 ‎Im lặng và mang đi đi. 261 00:23:37,624 --> 00:23:39,209 ‎Tàu cá là an toàn nhất. 262 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 ‎Cho tôi một điếu. 263 00:23:44,631 --> 00:23:45,924 ‎Đại ca Kuto này, 264 00:23:46,007 --> 00:23:48,510 ‎sao ông lại cần tiền mặt thế? 265 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 ‎Nghe nói ông giao dịch trực tiếp mà không ‎thông qua chúng tôi hay lũ người Nga. 266 00:23:54,141 --> 00:23:54,975 ‎Sao thế? 267 00:23:56,226 --> 00:23:58,228 ‎Ông định giải nghệ ‎rồi rời khỏi giới này à? 268 00:24:00,897 --> 00:24:02,566 ‎Mua hàng xong thì đi đi. 269 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 ‎Đến giờ đóng cửa rồi. 270 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 ‎Cậu săm soi gì thế? 271 00:24:55,327 --> 00:24:56,494 ‎Ăn cơm đi. 272 00:24:57,120 --> 00:24:58,205 ‎Vâng. 273 00:25:00,498 --> 00:25:01,917 ‎Tôi đã được nghe 274 00:25:02,000 --> 00:25:05,420 ‎rằng đại ca Kuto đến đảo Jeju ‎để mở nông trại. 275 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 ‎Cậu sẽ ở lại bao lâu? 276 00:25:10,884 --> 00:25:12,677 ‎Tôi đã định sẽ ở lại một tuần, 277 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 ‎nhưng tôi cũng không chắc. 278 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 ‎Định đi đâu? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,768 ‎Vladivostok. 280 00:25:19,851 --> 00:25:21,311 ‎Vladivostok? 281 00:25:21,937 --> 00:25:23,063 ‎Nghe to tát thật. 282 00:25:23,855 --> 00:25:25,857 ‎Định tổ chức phong trào độc lập à? 283 00:25:32,197 --> 00:25:33,740 ‎Anh ăn xong rồi chứ? 284 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 ‎Khoan đã… 285 00:25:36,159 --> 00:25:37,661 ‎Xem như anh sẽ ở lại một tuần. 286 00:25:38,411 --> 00:25:39,704 ‎Nếu đi sớm hơn thì càng tốt. 287 00:25:41,748 --> 00:25:45,085 ‎Chúng tôi không muốn vì mấy đồng ‎mà bị dính líu đến người như anh. 288 00:26:11,736 --> 00:26:14,239 ‎Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp… 289 00:27:10,712 --> 00:27:11,921 ‎Thế nào rồi? 290 00:27:13,381 --> 00:27:14,632 ‎Bọn em đã… 291 00:27:15,467 --> 00:27:16,760 ‎để mất Giám đốc Ma. 292 00:27:20,847 --> 00:27:22,932 ‎Lũ khốn kiếp! 293 00:27:23,808 --> 00:27:26,478 ‎Để mất ai cũng được, ‎nhưng phải bắt Giám đốc Ma lại chứ? 294 00:27:28,021 --> 00:27:28,897 ‎Cái lũ… 295 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 ‎Xin lỗi đại ca. 296 00:27:41,117 --> 00:27:42,911 ‎Đại ca, còn một việc. 297 00:27:43,995 --> 00:27:45,747 ‎Chủ tịch Doh của Bukseong… 298 00:27:47,665 --> 00:27:50,168 ‎vẫn còn sống. 299 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 ‎Ông ta đang phải phẫu thuật. 300 00:28:13,900 --> 00:28:15,235 ‎Là Giám đốc Ma của Bukseong. 301 00:28:33,503 --> 00:28:34,462 ‎Alô? 302 00:28:35,713 --> 00:28:36,881 ‎Giám đốc Yang. 303 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 ‎Lần này mày đã thật sự ‎gây ra chuyện lớn rồi. 304 00:28:43,430 --> 00:28:47,475 ‎Thằng khốn, tao thật sự rất bất ngờ đấy. 305 00:28:47,559 --> 00:28:50,145 ‎Không ngờ thằng khốn kiếp như mày ‎lại làm vậy. 306 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 ‎Nghe này Giám đốc Yang. 307 00:28:58,027 --> 00:28:59,529 ‎Thằng khốn nạn. 308 00:29:00,905 --> 00:29:02,782 ‎Tao không biết mày ăn nhầm cái gì 309 00:29:02,866 --> 00:29:05,869 ‎mà to gan lớn mật như thế, 310 00:29:07,078 --> 00:29:08,288 ‎nhưng mày cứ chờ đó. 311 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 ‎Tao sẽ tự tay mổ sống mày 312 00:29:11,458 --> 00:29:14,711 ‎để kiểm tra xem mày đã ăn những gì. 313 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 ‎Nghe rõ chưa? 314 00:29:18,840 --> 00:29:19,883 ‎Cứ đợi đấy. 315 00:29:20,425 --> 00:29:21,384 ‎Không lâu đâu. 316 00:29:25,054 --> 00:29:27,766 ‎Lũ khốn đó giờ đang ở đâu? 317 00:30:02,133 --> 00:30:03,384 ‎Đưa cho tao. 318 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 ‎Chỉ vì cái tên Giám đốc Yang khốn kiếp đó 319 00:30:15,063 --> 00:30:17,690 ‎mà bọn mày làm đủ trò nhỉ? 320 00:30:20,068 --> 00:30:21,528 ‎Cắn chặt vào. 321 00:30:22,237 --> 00:30:23,196 ‎Sẽ đau đấy. 322 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 ‎Này, cô gì ơi! 323 00:32:03,546 --> 00:32:04,422 ‎Này! 324 00:32:04,505 --> 00:32:05,465 ‎Này cô kia! 325 00:32:06,174 --> 00:32:07,258 ‎Khoan đã! 326 00:32:07,342 --> 00:32:09,510 ‎Này, khoan đã! 327 00:32:10,678 --> 00:32:12,180 ‎Này… 328 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 ‎Khoan đã… 329 00:32:15,058 --> 00:32:16,267 ‎Cô làm sao thế? 330 00:32:17,518 --> 00:32:18,561 ‎Cô đang làm gì thế? 331 00:32:19,687 --> 00:32:20,772 ‎Đừng làm thế. 332 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 ‎Không được. 333 00:32:22,231 --> 00:32:24,317 ‎Khoan đã. 334 00:32:26,194 --> 00:32:28,196 ‎Bình tĩnh lại đi. Đợi đã. 335 00:32:28,279 --> 00:32:29,113 ‎Tại sao… 336 00:32:29,197 --> 00:32:30,031 ‎Đừng làm thế. 337 00:32:30,114 --> 00:32:30,990 ‎Đừng… 338 00:32:31,074 --> 00:32:32,241 ‎Đợi đã. 339 00:32:32,325 --> 00:32:33,868 ‎Kìa… 340 00:32:33,952 --> 00:32:35,328 ‎Đợi đã. Không được. 341 00:32:35,411 --> 00:32:36,704 ‎Đã nói là đừng mà! 342 00:32:36,788 --> 00:32:37,664 ‎Đừng! 343 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 ‎Con nhỏ điên… 344 00:33:36,889 --> 00:33:40,226 ‎Chết tiệt. Vừa ăn trưa xong. 345 00:33:40,893 --> 00:33:42,061 ‎Dẹp đi. 346 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 ‎Trời ạ… 347 00:33:52,196 --> 00:33:53,031 ‎Giám đốc Yang. 348 00:33:53,114 --> 00:33:53,990 ‎Vâng. 349 00:33:54,657 --> 00:33:58,494 ‎Rốt cuộc là anh đang định làm gì thế hả? 350 00:33:59,203 --> 00:34:01,497 ‎Đang đóng phim điện ảnh à? 351 00:34:02,623 --> 00:34:03,541 ‎Tôi xin lỗi. 352 00:34:04,584 --> 00:34:05,752 ‎Thật là! 353 00:34:05,835 --> 00:34:07,962 ‎Xin lỗi anh Park. Thật sự xin lỗi. 354 00:34:08,046 --> 00:34:10,631 ‎Xin hãy cứu tôi một lần. 355 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 ‎Tôi đâu phải là Thần ‎hay vị cứu tinh của anh? 356 00:34:13,801 --> 00:34:17,597 ‎Vậy mới nói, tại sao từ đầu ‎lại gây chuyện làm gì? 357 00:34:18,848 --> 00:34:20,224 ‎Khỉ gió! 358 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 ‎Mấy tên khốn này tưởng vẫn còn ‎là thập niên 80 chắc? 359 00:34:24,771 --> 00:34:28,608 ‎Thế kỷ 21 rồi mà. ‎Sao các anh cổ hủ như thế? 360 00:34:29,984 --> 00:34:30,943 ‎Thật là! 361 00:34:37,366 --> 00:34:39,535 ‎Giám đốc Ma, tôi đây. 362 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 ‎Lâu rồi không gặp. 363 00:34:41,537 --> 00:34:44,665 ‎Chuyện là chúng ta ‎phải gặp nhau một lần thôi. 364 00:34:45,291 --> 00:34:47,919 ‎Cùng đi ăn một bữa nhé? ‎Lâu rồi cũng nên ăn thứ gì ngon ngon. 365 00:34:48,461 --> 00:34:50,546 ‎Trời ạ. 366 00:34:50,630 --> 00:34:52,882 ‎Còn ai mời nữa? Tất nhiên là… 367 00:36:32,690 --> 00:36:33,566 ‎Gì thế? 368 00:36:37,820 --> 00:36:39,155 ‎Cô gì ơi. 369 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 ‎Cô sao thế? 370 00:36:45,745 --> 00:36:47,371 ‎Chết tiệt. 371 00:36:47,455 --> 00:36:48,414 ‎Tránh ra! 372 00:36:50,082 --> 00:36:51,709 ‎- Ông đang làm gì thế? ‎- Lái xe đi. 373 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 ‎- Cái gì? ‎- Lái xe đi, tên khốn này. 374 00:36:55,379 --> 00:36:56,214 ‎Nhưng mà… 375 00:37:02,261 --> 00:37:03,387 ‎Đến bệnh viện nhanh lên. 376 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 ‎Jae Yeon à. 377 00:37:52,603 --> 00:37:54,897 ‎Đắt lắm hay sao mà lại ‎đưa cái đã uống rồi cho tôi? 378 00:37:57,191 --> 00:37:58,901 ‎Tôi vẫn chưa chạm môi. 379 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 ‎Giám đốc Yang gọi cậu chưa? 380 00:38:16,794 --> 00:38:18,379 ‎Khi nào sẽ đến đón cậu? 381 00:38:19,297 --> 00:38:21,549 ‎Có vẻ như là đầu tuần sau. 382 00:38:24,427 --> 00:38:25,970 ‎Vậy là được rồi. 383 00:38:27,388 --> 00:38:29,432 ‎Anh ta nợ tôi vì đã giúp trông coi cậu. 384 00:38:40,651 --> 00:38:43,070 ‎Sắp tới, chúng tôi cũng sẽ rời khỏi đây. 385 00:38:47,533 --> 00:38:48,576 ‎Ông định đi đâu? 386 00:38:49,243 --> 00:38:52,955 ‎Tôi sẽ đưa Jae Yeon đi Mỹ ‎để con bé có thể phẫu thuật. 387 00:38:56,625 --> 00:38:59,003 ‎Ở đây tỷ lệ thành công ‎chưa đến mười phần trăm 388 00:39:00,046 --> 00:39:03,049 ‎nhưng họ nói ở đó có thể lên đến gần 20%. 389 00:39:09,305 --> 00:39:10,890 ‎Nếu cứ ở đây thì con bé 390 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ‎sẽ không thể trụ nổi một tháng. 391 00:39:40,669 --> 00:39:42,630 ‎Cậu đã rửa mặt chưa vậy? 392 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 ‎Vẫn chưa. 393 00:39:50,846 --> 00:39:51,847 ‎Sao ông lại hỏi? 394 00:39:53,849 --> 00:39:55,559 ‎Nhìn ra rõ thế sao? 395 00:39:57,978 --> 00:40:00,356 ‎Thằng nhãi ở bẩn… 396 00:40:13,536 --> 00:40:15,871 ‎Trưởng phòng Park cũng thật là… 397 00:40:16,664 --> 00:40:18,749 ‎Chúng ta đã đến tận đây 398 00:40:18,833 --> 00:40:21,627 ‎mà chỉ ăn mỗi mì tương đen là sao hả? 399 00:40:21,710 --> 00:40:23,045 ‎Lâu rồi tôi mới mời anh mà. 400 00:40:23,671 --> 00:40:25,047 ‎Anh phải nghĩ đến mặt mũi của tôi chứ? 401 00:40:25,131 --> 00:40:28,134 ‎Nhân viên công vụ ‎không nên sống xa xỉ quá. 402 00:40:28,217 --> 00:40:30,136 ‎Sai lầm một chút ‎là thành nhận hối lộ ngay. 403 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 ‎Đưa tôi chai dấm. 404 00:40:32,096 --> 00:40:32,972 ‎Vâng. 405 00:40:43,357 --> 00:40:44,442 ‎Sao anh không ăn? 406 00:40:44,525 --> 00:40:46,110 ‎Anh cứ mặc hắn. 407 00:40:46,193 --> 00:40:50,322 ‎Hắn mà ăn gì đó thì lát nữa mổ bụng ‎chỉ tổ bẩn thêm thôi. 408 00:40:50,406 --> 00:40:51,490 ‎Ngoan lắm. 409 00:40:51,574 --> 00:40:53,784 ‎Đừng có ăn gì hết. 410 00:40:53,868 --> 00:40:56,620 ‎Nói năng dã man thật đấy. 411 00:40:56,704 --> 00:40:58,080 ‎Được thôi, cứ thế đi. 412 00:40:58,164 --> 00:41:00,207 ‎Nếu đã không có hứng ăn uống 413 00:41:00,958 --> 00:41:02,334 ‎thì bàn chuyện công việc thôi. 414 00:41:02,418 --> 00:41:05,337 ‎Thế nào? Nghe nói Chủ tịch Doh ‎đã tỉnh lại rồi? 415 00:41:05,921 --> 00:41:06,881 ‎Tỉnh dậy thì sao? 416 00:41:06,964 --> 00:41:09,884 ‎Ông ấy giờ thành người tàn phế rồi. 417 00:41:09,967 --> 00:41:12,386 ‎Chủ tịch Doh 418 00:41:12,470 --> 00:41:16,307 ‎Chủ Nhật tuần nào cũng đi nhà thờ ‎rồi quyên góp cả đống tiền, 419 00:41:17,057 --> 00:41:19,602 ‎nên Chúa mới giúp ông ta. 420 00:41:19,685 --> 00:41:21,812 ‎Hallelujah‎ chết tiệt! 421 00:41:21,896 --> 00:41:24,273 ‎Chúa cái nỗi gì? Là bác sĩ cứu mới đúng. 422 00:41:26,525 --> 00:41:27,610 ‎Nói tóm lại, 423 00:41:28,360 --> 00:41:30,488 ‎Chủ tịch Doh không chết mà vẫn còn sống. 424 00:41:31,280 --> 00:41:34,408 ‎Nghe nói anh cũng đã tiễn vong vài người 425 00:41:34,492 --> 00:41:36,494 ‎bên phía Giám đốc Yang. 426 00:41:36,577 --> 00:41:38,787 ‎Thế cũng đã đủ cho Bukseong rồi, ‎không phải à? 427 00:41:39,705 --> 00:41:41,123 ‎Sẵn đây thì hai người 428 00:41:42,583 --> 00:41:43,667 ‎đình chiến luôn đi. 429 00:41:44,627 --> 00:41:49,340 ‎Thôi nào, thế sao được? 430 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 ‎Anh tính toán kiểu gì thế? 431 00:41:53,135 --> 00:41:57,056 ‎Đây không phải là việc có thể ‎tính toán đơn giản như thế. 432 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 ‎Nói thẳng ra thì 433 00:42:02,770 --> 00:42:04,647 ‎các người đã khơi mào việc này mà. 434 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 ‎Cái gì? "Các người" à? 435 00:42:07,608 --> 00:42:11,111 ‎Cái tên chuột nhắt khốn kiếp này. ‎Cái mồm vẫn chưa đủ rộng nhỉ? 436 00:42:11,195 --> 00:42:12,571 ‎Coi chừng đấy! 437 00:42:12,655 --> 00:42:15,449 ‎Thật là! Giám đốc Ma, anh làm sao thế? 438 00:42:15,533 --> 00:42:17,451 ‎Tôi cũng đã ra mặt rồi, 439 00:42:17,535 --> 00:42:19,411 ‎hãy giải quyết trong hòa bình nào. 440 00:42:19,495 --> 00:42:22,122 ‎Nếu cứ tiếp tục gây rắc rối thế này, ‎tôi cũng sẽ khó xử. 441 00:42:23,457 --> 00:42:26,669 ‎Trước khi đến đây ‎tôi cũng đã bị chửi cho một trận rồi. 442 00:42:27,294 --> 00:42:29,672 ‎Vì không thể quản lý ‎mấy tên khốn đầu gấu cho ra hồn. 443 00:42:30,881 --> 00:42:33,634 ‎Chết tiệt! Lại sắp đến lúc ‎phải đánh giá nhân sự rồi. 444 00:42:35,177 --> 00:42:36,512 ‎Vậy nên chúng ta 445 00:42:37,638 --> 00:42:40,432 ‎hãy xử lý vừa phải thôi. Được chứ? 446 00:42:46,730 --> 00:42:48,023 ‎Nghe này, Trưởng phòng Park. 447 00:42:50,484 --> 00:42:54,196 ‎Việc này không thể xử lý theo kiểu ‎lớn hóa nhỏ, nhỏ hóa không được. 448 00:42:54,280 --> 00:42:56,699 ‎Chủ tịch của chúng tôi đã bị thương. 449 00:42:56,782 --> 00:42:59,076 ‎Chủ tịch của bang Bukseong chúng tôi 450 00:42:59,159 --> 00:43:01,829 ‎đã bị hại ‎bởi tên chuột nhắt nhãi nhép kia. 451 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 ‎Vậy nên 452 00:43:03,664 --> 00:43:07,209 ‎đây không phải là chuyện có thể ‎xử lý qua loa như thế. 453 00:43:08,419 --> 00:43:11,463 ‎Chết tiệt. ‎Tôi đã rất mất mặt vì chuyện này 454 00:43:11,547 --> 00:43:13,716 ‎đến mức không thể vác mặt đi đâu cả! 455 00:43:13,799 --> 00:43:15,301 ‎Chết tiệt… 456 00:43:16,594 --> 00:43:18,887 ‎Mẹ kiếp… 457 00:43:22,725 --> 00:43:25,019 ‎Cái tên khốn này thật là! 458 00:43:25,936 --> 00:43:28,230 ‎Này, Ma Sang Gil. 459 00:43:29,857 --> 00:43:30,691 ‎Thế rồi sao? 460 00:43:32,610 --> 00:43:34,320 ‎Thế rồi mày muốn làm đến đâu? 461 00:43:34,987 --> 00:43:37,364 ‎- Trưởng phòng Park… ‎- Câm miệng ngay, thằng khốn. 462 00:43:37,448 --> 00:43:39,074 ‎Không thấy tao đang nói chuyện à! 463 00:43:44,079 --> 00:43:45,080 ‎Này. 464 00:43:47,249 --> 00:43:48,292 ‎Bọn mày tưởng 465 00:43:49,543 --> 00:43:51,503 ‎tao ngồi ăn mì tương đen cùng 466 00:43:51,587 --> 00:43:53,922 ‎thì tao là bạn của bọn mày à? 467 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 ‎Tưởng tao là tri kỷ sao? 468 00:43:56,300 --> 00:43:57,343 ‎Này. 469 00:43:57,426 --> 00:43:58,719 ‎Dù có thế đi nữa, 470 00:43:58,802 --> 00:44:00,763 ‎bọn mày cũng đang quá xem nhẹ tao rồi. 471 00:44:01,430 --> 00:44:04,933 ‎Tao nói rồi. Tao sắp có buổi ‎đánh giá nhân sự. 472 00:44:05,017 --> 00:44:09,229 ‎Nếu lần này tao không được thăng chức, ‎bọn mày sẽ chịu trách nhiệm hả? 473 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 ‎Mấy tên khốn này, được tao nuông chiều 474 00:44:11,398 --> 00:44:13,442 ‎nên muốn leo lên đầu tao ngồi à? Này! 475 00:44:13,525 --> 00:44:15,653 ‎Bọn mày thật sự muốn đấu đến cùng hả? 476 00:44:15,736 --> 00:44:17,321 ‎Phải thế không? 477 00:44:17,404 --> 00:44:18,989 ‎Tao để bọn bây đấu thử nhé? 478 00:44:19,073 --> 00:44:20,366 ‎Thẳng tay luôn nhé? 479 00:44:20,449 --> 00:44:22,493 ‎Không ạ. Tôi sai rồi. 480 00:44:22,576 --> 00:44:24,620 ‎Ma Sang Gil, tên khốn nhà mày! 481 00:44:44,723 --> 00:44:47,601 ‎Thế nào? Đã nói hết chưa? 482 00:44:47,685 --> 00:44:48,977 ‎Chết tiệt… 483 00:44:49,061 --> 00:44:50,479 ‎Còn gì nữa không? 484 00:44:53,232 --> 00:44:58,362 ‎Cái anh này, sao đột nhiên ‎lại nổi đóa lên như vậy? 485 00:44:59,238 --> 00:45:01,073 ‎Chẳng phải anh là người luôn nói 486 00:45:01,615 --> 00:45:04,576 ‎phải giữ lễ nghĩa gì đó sao? 487 00:45:05,744 --> 00:45:07,454 ‎Anh hãy nghĩ cho kỹ. 488 00:45:08,747 --> 00:45:12,167 ‎Trên lưng tên Giám đốc Yang này ‎có cấp trên của tôi. 489 00:45:14,670 --> 00:45:16,964 ‎Nếu anh xử lý hắn 490 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 ‎thì sẽ rất rách việc. Thật đấy. 491 00:45:19,925 --> 00:45:21,635 ‎Vậy nên đừng thế này nữa. 492 00:45:23,095 --> 00:45:25,973 ‎Giám đốc Ma, xem như giúp tôi đi. 493 00:45:26,056 --> 00:45:27,516 ‎Chúng ta đâu phải người xa lạ. 494 00:45:27,599 --> 00:45:31,019 ‎Chúng ta đều muốn đôi bên ổn thỏa kia mà? 495 00:45:45,576 --> 00:45:47,411 ‎Thế rồi sao? 496 00:45:48,537 --> 00:45:49,621 ‎Anh định làm gì? 497 00:46:16,440 --> 00:46:17,274 ‎Tỉnh rồi à? 498 00:46:17,357 --> 00:46:19,026 ‎Sao anh lại ở đây? 499 00:46:19,109 --> 00:46:22,112 ‎À, đại ca Kuto đột nhiên bảo nhà có khách 500 00:46:22,196 --> 00:46:23,989 ‎nên… Khoan đã. 501 00:46:24,072 --> 00:46:25,741 ‎Này cô. Hôm nay… 502 00:46:25,824 --> 00:46:27,576 ‎Trời ạ. 503 00:46:33,332 --> 00:46:35,334 ‎Cứ nhìn đi, tôi không lấy tiền đâu. 504 00:46:42,591 --> 00:46:45,552 ‎Có gì để nhìn đâu mà đòi lấy tiền? 505 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 ‎Anh có gì muốn nói với tôi à? 506 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 ‎Cái gì? 507 00:47:04,821 --> 00:47:07,366 ‎Không có, tôi không muốn nói gì hết. 508 00:47:09,493 --> 00:47:11,495 ‎Vậy sao anh cứ nhìn tôi như thế? 509 00:47:12,204 --> 00:47:17,000 ‎Vì tôi mắc bệnh sắp chết, ‎nên anh thấy tội nghiệp à? 510 00:47:29,763 --> 00:47:30,639 ‎Cô sao thế? 511 00:47:34,268 --> 00:47:35,352 ‎Muốn ăn gì không? 512 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 ‎Anh không đói à? 513 00:47:45,320 --> 00:47:46,154 ‎Đói phải không? 514 00:47:47,406 --> 00:47:48,824 ‎Tôi không đói lắm. 515 00:47:54,121 --> 00:47:55,622 ‎Anh biết ăn canh cá sống chứ? 516 00:47:57,082 --> 00:47:58,792 ‎Quán này nấu món đó rất ngon. 517 00:47:59,626 --> 00:48:03,005 ‎Đây là nơi khách du lịch không biết ‎nên rất yên tĩnh. 518 00:48:04,464 --> 00:48:06,133 ‎Dù có chết tôi cũng chẳng màng, 519 00:48:07,426 --> 00:48:09,803 ‎nhưng tôi sẽ nhớ canh cá sống ở đây nhất. 520 00:48:14,141 --> 00:48:14,975 ‎Cảm ơn dì nhé. 521 00:48:15,058 --> 00:48:16,893 ‎Ừ, ăn ngon miệng nhé. 522 00:48:16,977 --> 00:48:18,645 ‎Chao ôi. 523 00:48:19,938 --> 00:48:21,106 ‎Chính là nó. 524 00:48:34,119 --> 00:48:35,829 ‎Xem ra anh không biết ăn món này rồi. 525 00:48:38,582 --> 00:48:40,042 ‎Anh có khẩu vị của con nít à? 526 00:48:42,544 --> 00:48:43,837 ‎Hay là vì không thích mùi? 527 00:48:44,671 --> 00:48:45,839 ‎Không thích ăn thì thôi. 528 00:48:48,050 --> 00:48:49,301 ‎Thiệt cho anh thôi. 529 00:49:00,604 --> 00:49:01,813 ‎Không được rồi. 530 00:49:01,897 --> 00:49:04,191 ‎Dì ơi, cho cháu một chai Hallasan. 531 00:49:15,327 --> 00:49:17,954 ‎Anh đúng là kén chọn thật đấy. 532 00:49:18,038 --> 00:49:19,748 ‎Thật là. 533 00:49:35,931 --> 00:49:37,557 ‎Cô bắn súng giỏi nhỉ. 534 00:49:41,353 --> 00:49:42,646 ‎Vậy đâu có là gì. 535 00:49:46,316 --> 00:49:47,150 ‎Tôi chỉ 536 00:49:48,110 --> 00:49:50,070 ‎nghĩ đến người mà tôi muốn giết. 537 00:49:51,780 --> 00:49:52,989 ‎Với lại, 538 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 ‎nếu không mang theo, tôi sẽ bất an. 539 00:50:00,330 --> 00:50:02,040 ‎Anh thật sự không muốn uống à? 540 00:50:02,666 --> 00:50:05,001 ‎Đã đến Jeju thì phải uống nó thử. 541 00:50:06,253 --> 00:50:07,504 ‎Nếm thử đi. 542 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 ‎Ngon đúng không? 543 00:50:18,390 --> 00:50:19,558 ‎Đúng chứ? 544 00:50:20,642 --> 00:50:22,728 ‎Vậy thì cạn ly. 545 00:50:22,811 --> 00:50:24,271 ‎Không cần. Tôi ổn. 546 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 ‎Tôi phải lái xe nên… 547 00:50:25,439 --> 00:50:26,815 ‎Bởi thế tôi mới nói 548 00:50:27,733 --> 00:50:29,901 ‎chỉ cần uống một ly thôi. 549 00:50:30,485 --> 00:50:31,361 ‎Nhé? 550 00:50:33,196 --> 00:50:35,657 ‎Ở đây người ta cũng không đo nồng độ cồn. 551 00:50:35,741 --> 00:50:39,035 ‎Từ khi sống ở đây tôi chưa từng ‎thấy họ kiểm tra nồng độ cồn. 552 00:50:39,619 --> 00:50:41,037 ‎Hoàn toàn không kiểm tra. 553 00:50:41,663 --> 00:50:43,623 ‎Đừng lo. Uống một ly đi. 554 00:50:50,714 --> 00:50:53,175 ‎Kiểm tra chứng minh thư. ‎Tên là Kim Hyung Jin. 555 00:50:53,884 --> 00:50:57,596 ‎Kim Hyung Jin, 871129. 556 00:50:57,679 --> 00:51:01,433 ‎- 125626. ‎- Hãy thổi một hơi dài, như thổi bóng vậy. 557 00:51:01,516 --> 00:51:03,935 ‎- Là 5626. ‎- Làm lại một lần nữa. 558 00:51:04,019 --> 00:51:07,522 ‎Nữa… 559 00:51:07,606 --> 00:51:08,732 ‎Vâng, được rồi ạ. 560 00:51:16,990 --> 00:51:18,241 ‎Thế nào? 561 00:51:18,325 --> 00:51:19,534 ‎Không đo được gì cả. 562 00:51:19,618 --> 00:51:21,286 ‎Đúng là anh chỉ nhấp môi nhỉ? 563 00:51:22,287 --> 00:51:24,080 ‎Cảm ơn anh đã hợp tác. 564 00:51:24,164 --> 00:51:26,792 ‎Dù vậy cũng phải lái cẩn thận nhé. 565 00:51:26,875 --> 00:51:27,751 ‎Vâng. 566 00:51:28,794 --> 00:51:31,254 ‎Nhưng mà này… 567 00:51:32,255 --> 00:51:33,298 ‎Cô đứng dậy được chứ? 568 00:51:34,049 --> 00:51:37,427 ‎Hình như cô ấy đã uống rất nhiều rượu. 569 00:51:37,511 --> 00:51:39,054 ‎- Làm ơn! ‎- Anh xử lý thế nào đây? 570 00:51:39,137 --> 00:51:40,972 ‎- Tha cho chúng tôi một lần đi. ‎- Cứu! 571 00:51:41,056 --> 00:51:41,932 ‎Giúp tôi với! 572 00:51:42,015 --> 00:51:45,852 ‎- Ôi trời, cô ấy đã uống hết thùng rượu à? ‎- Tại tôi… 573 00:51:48,897 --> 00:51:50,065 ‎Cô ơi. Này cô. 574 00:51:50,148 --> 00:51:51,441 ‎Đỡ cô ấy dậy đi. 575 00:51:51,983 --> 00:51:53,318 ‎Cậu đang làm gì thế? 576 00:51:54,110 --> 00:51:54,986 ‎Ôi trời… 577 00:51:55,070 --> 00:51:56,571 ‎Có cần gọi cấp cứu không? 578 00:52:23,223 --> 00:52:25,225 ‎Khoảng ngày mai tôi sẽ đến nơi. 579 00:52:25,308 --> 00:52:26,810 ‎Cậu thu xếp hành lý và đợi đi. 580 00:52:27,435 --> 00:52:30,730 ‎Cậu biết rõ mà. Không được để lại dấu vết. Biết chưa? 581 00:52:30,814 --> 00:52:32,148 ‎Vâng, em biết. 582 00:52:33,942 --> 00:52:37,821 ‎Nhưng em không thể liên lạc ‎với Jin Sung và bọn đàn em. 583 00:52:39,406 --> 00:52:40,532 ‎Phải rồi… 584 00:52:40,615 --> 00:52:41,700 ‎Chết tiệt. 585 00:52:42,409 --> 00:52:44,828 ‎Có lẽ cậu cũng nhận ra, thất bại rồi. 586 00:52:44,911 --> 00:52:46,872 ‎Chúng ta đã bị Bukseong đè bẹp. 587 00:52:46,955 --> 00:52:49,791 ‎Jin Sung và mấy đứa khác đã sớm trốn đi rồi. 588 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎Giờ tôi cũng đang định cùng cậu đi Vladivostok. 589 00:52:53,336 --> 00:52:55,213 ‎Mai gặp cậu rồi nói chuyện chi tiết hơn. 590 00:52:55,797 --> 00:52:56,965 ‎Chuẩn bị đi. 591 00:52:57,549 --> 00:52:58,758 ‎Em biết rồi, đại ca. 592 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 ‎Đây là Park Tae Gu. 593 00:53:22,782 --> 00:53:25,619 ‎Người đã đâm dao vào người Chủ tịch Doh. 594 00:53:26,202 --> 00:53:29,372 ‎Để thể hiện thành ý xin lỗi, ‎Giám đốc Yang… 595 00:53:32,751 --> 00:53:35,128 ‎phải giao Park Tae Gu 596 00:53:36,546 --> 00:53:38,006 ‎cho Bukseong. 597 00:53:38,089 --> 00:53:41,676 ‎Sau đó bên Bukseong sẽ xử lý hắn. 598 00:53:42,344 --> 00:53:45,430 ‎Hãy thống nhất rằng ‎mọi chuyện xảy ra đều do 599 00:53:45,513 --> 00:53:48,850 ‎một mình tên khốn Park Tae Gu đó ‎đã tự ý hành động theo ý hắn. 600 00:53:49,601 --> 00:53:50,810 ‎Hãy làm như thế. 601 00:53:51,853 --> 00:53:52,896 ‎Đồng ý chứ? 602 00:53:56,858 --> 00:53:58,360 ‎Còn nữa, 603 00:53:58,443 --> 00:54:01,529 ‎sau khi cái tên Park Tae Gu ‎to gan khốn kiếp đó, 604 00:54:01,613 --> 00:54:04,115 ‎cái tên dám vung dao vào ‎đầu não của băng Bukseong đó 605 00:54:04,199 --> 00:54:05,825 ‎bị xử lý bởi Giám đốc Ma… 606 00:54:10,789 --> 00:54:13,083 ‎người chịu trách nhiệm lau dọn cuối cùng 607 00:54:13,166 --> 00:54:15,543 ‎sẽ do phía Giám đốc Yang phụ trách. 608 00:54:15,627 --> 00:54:19,422 ‎Nếu có thể khiến tên Park Tae Gu đó ‎biến mất không dấu vết thì càng tốt. 609 00:54:19,506 --> 00:54:21,174 ‎Nhưng nếu hắn ta vẫn để lại dấu vết 610 00:54:21,758 --> 00:54:24,177 ‎thì phía Giám đốc Yang ‎sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm. 611 00:54:24,803 --> 00:54:25,637 ‎Được chứ? 612 00:54:28,890 --> 00:54:29,766 ‎Rõ rồi. 613 00:54:29,849 --> 00:54:32,727 ‎Thế nào? Giám đốc Ma ‎hài lòng với đề nghị này chứ? 614 00:54:33,895 --> 00:54:36,231 ‎Tôi vẫn chưa hài lòng lắm, 615 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 ‎nhưng hãy cứ làm như vậy. 616 00:54:39,943 --> 00:54:41,027 ‎Dù sao thì hãy đảm bảo 617 00:54:42,487 --> 00:54:44,698 ‎xử lý gọn gàng. Đừng để phát sinh chuyện. 618 00:54:45,907 --> 00:54:47,075 ‎Hai anh đều hiểu 619 00:54:48,410 --> 00:54:49,744 ‎tôi muốn nói gì, đúng chứ? 620 00:54:52,372 --> 00:54:53,373 ‎Vâng. 621 00:55:07,679 --> 00:55:08,763 ‎Mà này, 622 00:55:10,724 --> 00:55:14,019 ‎rốt cuộc anh đã gây họa gì thế? 623 00:55:19,149 --> 00:55:22,027 ‎Sao? Không phải anh đã gây chuyện ở Seoul ‎rồi trốn đến đây à? 624 00:55:22,944 --> 00:55:23,862 ‎Không phải sao? 625 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 ‎Đừng nói nữa. 626 00:55:28,033 --> 00:55:29,617 ‎Anh sẽ đi Vladivostok nhỉ? 627 00:55:29,701 --> 00:55:33,288 ‎Dù không rõ lắm nhưng chắc chắn ‎anh đã gây họa rất lớn. 628 00:55:34,497 --> 00:55:35,957 ‎Nói tôi nghe xem nào. 629 00:55:36,708 --> 00:55:37,876 ‎Tôi bảo là đừng nói nữa. 630 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 ‎Hiểu rồi. 631 00:55:42,756 --> 00:55:44,966 ‎Thế nên giờ anh mới bị tuyên án tử hình. 632 00:55:45,050 --> 00:55:46,301 ‎Tuyên án tử hình. 633 00:55:52,682 --> 00:55:53,558 ‎Đủ rồi. 634 00:55:54,225 --> 00:55:57,103 ‎Tôi đã liên tục bảo cô đừng nói nữa. ‎Cô điếc à? 635 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 ‎Đúng thật rồi. 636 00:56:01,608 --> 00:56:02,901 ‎Án tử hình. 637 00:56:03,651 --> 00:56:05,236 ‎Quả nhiên là thế thật. 638 00:56:05,320 --> 00:56:08,448 ‎Đã gây chuyện rồi mà còn một mình bỏ trốn. 639 00:56:08,531 --> 00:56:10,116 ‎Này. Nói lại lần nữa thử xem. 640 00:56:10,658 --> 00:56:13,203 ‎Con nhỏ chết tiệt! 641 00:56:17,665 --> 00:56:19,375 ‎Đây này. Đánh đi. 642 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 ‎Không sao đâu. 643 00:56:24,881 --> 00:56:26,174 ‎Thật sự không sao đâu. 644 00:56:27,258 --> 00:56:28,301 ‎Cứ đánh tôi đi. 645 00:56:28,384 --> 00:56:30,470 ‎Sao cô lại làm thế với tôi? 646 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 ‎Tôi đã làm gì sai với cô à? 647 00:56:34,307 --> 00:56:36,935 ‎Thôi được rồi. Anh lái xe đi. 648 00:56:38,436 --> 00:56:39,646 ‎Chú tôi đang đợi đấy. 649 00:56:59,499 --> 00:57:01,543 ‎Nhưng sao cô ăn nói cộc lốc vậy? 650 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 ‎Chúng ta là bạn à? 651 00:57:04,337 --> 00:57:05,588 ‎Rõ là cô trẻ hơn tôi. 652 00:57:06,464 --> 00:57:07,632 ‎Anh nói vậy trước mà. 653 00:57:09,467 --> 00:57:11,761 ‎Này! Cô mấy tuổi rồi? 654 00:57:11,845 --> 00:57:14,514 ‎Trời ạ, mấy kẻ thích dạy đời này. 655 00:57:14,597 --> 00:57:17,183 ‎Hết chuyện để nói ‎là lại lôi tuổi tác ra so đo. 656 00:57:18,143 --> 00:57:20,854 ‎Già hơn thì có gì đáng tự hào đâu. 657 00:57:20,937 --> 00:57:22,772 ‎Dù tôi có sinh muộn hơn anh 658 00:57:22,856 --> 00:57:25,066 ‎nhưng sẽ chết sớm hơn anh nhiều. 659 00:57:26,067 --> 00:57:27,735 ‎Nên tôi nói sao cũng được. 660 00:57:27,819 --> 00:57:29,988 ‎Ấm ức thì anh chết trước đi. 661 00:57:53,470 --> 00:57:56,014 ‎Làm gì mà ông phải đếm kỹ thế? 662 00:57:56,097 --> 00:57:57,098 ‎Đủ cả đấy. 663 00:57:57,724 --> 00:57:59,684 ‎Mua xong rồi thì đi đi. 664 00:58:00,560 --> 00:58:02,187 ‎Tôi có việc phải đi rồi. 665 00:58:02,270 --> 00:58:04,230 ‎Tôi thật sự rất tò mò. 666 00:58:04,314 --> 00:58:06,357 ‎Hàng của ông ở đây hết à? 667 00:58:06,441 --> 00:58:08,318 ‎Tôi đã nói thế rồi. Sao cứ hỏi suốt vậy? 668 00:58:08,985 --> 00:58:10,153 ‎Ông chắc chứ? 669 00:58:12,363 --> 00:58:13,907 ‎Cái tên nhãi này. 670 00:58:13,990 --> 00:58:16,951 ‎Làm gì mà nghiêm trọng thế? ‎Tôi chỉ hỏi thôi mà. 671 00:58:19,287 --> 00:58:22,207 ‎Ông còn hàng hay không 672 00:58:22,290 --> 00:58:24,209 ‎tôi tự tay kiểm tra là được. 673 00:58:30,173 --> 00:58:32,759 ‎Lão già chết tiệt! Điên rồi à? 674 00:58:38,139 --> 00:58:41,434 ‎Đúng là đại ca Kuto vẫn như xưa nhỉ? 675 00:58:41,518 --> 00:58:44,938 ‎Người từng làm loạn ở đất Nga ‎đúng là có khác. 676 00:58:45,021 --> 00:58:47,315 ‎Bọn mày là ai? Sao lại làm thế này? 677 00:58:47,398 --> 00:58:49,776 ‎Tôi đã nói rồi mà. Chuyện ông phá giá, 678 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 ‎Bukseong và Nga sẽ không để yên đâu. 679 00:58:51,986 --> 00:58:56,032 ‎Bukseong nói nếu tôi xử lý ông, ‎thì giao dịch với bên Nga sẽ do tôi làm. 680 00:58:56,115 --> 00:59:00,161 ‎Còn chờ gì nữa? Nhanh tiễn ông ta ‎lên đường đi. Ông ta bận lắm. 681 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 ‎Bước ra đây! 682 00:59:34,779 --> 00:59:35,822 ‎Đại ca Kuto! 683 00:59:35,905 --> 00:59:37,448 ‎Đợi đã, đại ca Kuto. 684 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 ‎Ta nói chuyện đã. 685 00:59:45,081 --> 00:59:46,249 ‎Cẩn thận! 686 00:59:50,378 --> 00:59:51,713 ‎Chết tiệt! 687 00:59:58,720 --> 01:00:00,263 ‎Đưa cặp tiền qua đây. 688 01:00:20,408 --> 01:00:21,784 ‎Đại ca. 689 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 ‎Ông đi mạnh giỏi nhé. 690 01:00:49,228 --> 01:00:51,397 ‎Đại ca, anh không sao chứ? 691 01:00:51,481 --> 01:00:54,776 ‎Còn làm gì vậy? Mau gom tiền và súng! 692 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 ‎Chú ơi. 693 01:00:55,943 --> 01:00:57,654 ‎Này, dừng lại! 694 01:00:58,237 --> 01:00:59,447 ‎Này. Con nhỏ điên! 695 01:01:01,783 --> 01:01:03,951 ‎Đại ca vẫn ổn, chỉ sượt xíu thôi. 696 01:01:04,035 --> 01:01:05,745 ‎Mày có muốn thử không? 697 01:01:08,373 --> 01:01:09,415 ‎Chú ơi! 698 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 ‎Chú ơi! 699 01:01:15,338 --> 01:01:16,547 ‎Chú ơi! Làm ơn… 700 01:01:16,631 --> 01:01:19,092 ‎Chú… Chú ơi! 701 01:01:20,009 --> 01:01:21,719 ‎Chú mở mắt ra đi! 702 01:01:23,262 --> 01:01:24,847 ‎Chuyện gì thế này? 703 01:01:25,473 --> 01:01:27,058 ‎Tại sao… 704 01:01:30,103 --> 01:01:31,270 ‎Xử lý nó đi. 705 01:01:34,357 --> 01:01:35,733 ‎Phải làm sao đây? 706 01:01:38,236 --> 01:01:41,030 ‎Chết tiệt! Gì thế này? 707 01:01:41,114 --> 01:01:42,865 ‎Tao sẽ giết nó đấy. 708 01:01:42,949 --> 01:01:46,327 ‎Hắn đang kề dao trên cổ tao đó. ‎Còn không mau đặt dao xuống! 709 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 ‎Từ từ thôi! 710 01:01:51,958 --> 01:01:53,209 ‎Đừng mà! 711 01:01:56,254 --> 01:01:57,296 ‎Chú… 712 01:02:00,007 --> 01:02:04,178 ‎Chú thật sự rất xin lỗi cháu. 713 01:02:05,054 --> 01:02:06,681 ‎Chú đừng nói chuyện. 714 01:02:07,265 --> 01:02:09,642 ‎Giờ chú hãy giữ hơi lại, ‎chú đừng nói gì hết. 715 01:02:10,309 --> 01:02:11,310 ‎Mặc dù vậy… 716 01:02:14,188 --> 01:02:16,441 ‎cháu cũng không ghét chú… 717 01:02:17,191 --> 01:02:18,359 ‎Cảm ơn cháu… 718 01:02:21,154 --> 01:02:22,405 ‎Chú ơi! 719 01:02:42,508 --> 01:02:43,593 ‎Chú ơi? 720 01:02:45,678 --> 01:02:47,138 ‎Chú đang làm gì vậy? 721 01:02:48,556 --> 01:02:49,515 ‎Chú à! 722 01:02:49,599 --> 01:02:51,184 ‎Chú? 723 01:02:53,227 --> 01:02:54,437 ‎Đừng mà! 724 01:02:58,566 --> 01:03:00,026 ‎Làm sao đây? 725 01:03:06,032 --> 01:03:08,367 ‎Lẽ nào mày là Park Tae Gu? 726 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 ‎Thằng khốn! 727 01:03:14,624 --> 01:03:15,625 ‎Khốn kiếp! 728 01:03:49,867 --> 01:03:51,035 ‎Dừng lại đi. 729 01:04:10,721 --> 01:04:13,683 ‎Này, đi thôi. ‎Bọn chúng sẽ quay lại đây ngay. 730 01:04:16,227 --> 01:04:17,812 ‎Tỉnh táo lại đi. Ta phải đi ngay. 731 01:04:23,526 --> 01:04:25,611 ‎Tôi nói cô tỉnh táo lại đi. ‎Ta phải đi ngay. 732 01:04:29,490 --> 01:04:30,533 ‎Chú tôi thì sao? 733 01:04:34,620 --> 01:04:35,872 ‎Đại ca Kuto… 734 01:04:37,540 --> 01:04:39,083 ‎Ông ấy đã chết rồi. 735 01:04:41,794 --> 01:04:43,713 ‎Chết cái gì? Anh nói ai chết? 736 01:04:44,839 --> 01:04:46,465 ‎Anh nói ai chết hả? 737 01:04:46,549 --> 01:04:48,050 ‎Ai chết? 738 01:04:48,134 --> 01:04:49,594 ‎Anh nói ai chết? 739 01:04:49,677 --> 01:04:51,554 ‎Đồ điên! Ai chết hả? 740 01:04:51,637 --> 01:04:53,264 ‎Tỉnh táo lại đi! 741 01:04:53,347 --> 01:04:54,682 ‎Anh mới nói gì hả? 742 01:04:54,765 --> 01:04:56,183 ‎Tên khốn kiếp! 743 01:04:56,267 --> 01:04:57,351 ‎Đồ khốn! 744 01:04:57,435 --> 01:04:59,854 ‎Bỏ tôi ra! 745 01:05:00,897 --> 01:05:01,981 ‎Dừng lại! 746 01:05:07,445 --> 01:05:09,614 ‎Dừng xe lại! Đồ khốn! Anh đưa tôi đi đâu? 747 01:05:09,697 --> 01:05:11,198 ‎- Dừng xe lại! ‎- Bỏ tay ra. 748 01:05:11,282 --> 01:05:13,409 ‎Dừng xe lại đi mà… 749 01:05:13,492 --> 01:05:16,829 ‎- Cô ngồi yên đi. ‎- Không được! 750 01:05:16,913 --> 01:05:18,456 ‎Dừng xe lại! 751 01:05:22,251 --> 01:05:23,169 ‎Này. 752 01:05:23,878 --> 01:05:25,880 ‎Này! 753 01:05:31,135 --> 01:05:33,554 ‎Này cô! 754 01:05:35,181 --> 01:05:36,974 ‎Này! Cái này hả? 755 01:06:12,259 --> 01:06:16,138 ‎NƯỚC UỐNG ĐƯỢC 756 01:07:07,523 --> 01:07:08,983 ‎Rẽ trái ở đây à? 757 01:07:10,234 --> 01:07:11,152 ‎Ừ. 758 01:07:31,881 --> 01:07:33,257 ‎Ôi chao! 759 01:07:33,340 --> 01:07:35,217 ‎Lâu rồi không gặp cháu, Jae Yeon nhỉ? 760 01:07:35,301 --> 01:07:36,886 ‎Vẫn khỏe chứ? 761 01:07:36,969 --> 01:07:38,971 ‎- Vâng. Cô chú vẫn khỏe chứ ạ? ‎- Ừ. 762 01:07:39,055 --> 01:07:41,682 ‎Nhưng mà này, cháu ốm à? 763 01:07:41,766 --> 01:07:44,143 ‎Cháu không khỏe ở đâu à? 764 01:07:45,019 --> 01:07:46,604 ‎Chắc là cháu mệt quá nên thế. 765 01:07:46,687 --> 01:07:48,439 ‎- Ừ, nhanh vào trong đi. ‎- Vâng. 766 01:07:48,522 --> 01:07:51,150 ‎Cháu gọi là chú chuẩn bị ‎phòng tốt nhất ngay. 767 01:07:52,568 --> 01:07:55,362 ‎Nhưng sao đại ca Kuto ‎lại đột nhiên muốn sửa nhà thế? 768 01:07:55,446 --> 01:07:57,782 ‎Bỗng dưng đòi trang hoàng lại làm gì? 769 01:07:57,865 --> 01:08:01,535 ‎Mới đây còn bảo sẽ bán rẻ lại, ‎còn nhờ chú tìm giúp người mua lại mà. 770 01:08:01,619 --> 01:08:03,162 ‎Đường ống nước lại vỡ nữa à? 771 01:08:03,996 --> 01:08:05,581 ‎Không ạ. 772 01:08:06,165 --> 01:08:07,792 ‎Tính chú ấy thất thường vậy đấy. 773 01:08:09,001 --> 01:08:10,002 ‎Cũng phải. 774 01:08:10,836 --> 01:08:11,670 ‎Ừ. 775 01:08:12,213 --> 01:08:13,297 ‎Cậu ta là ai thế? 776 01:08:14,882 --> 01:08:16,175 ‎Lẽ nào là bạn trai cháu à? 777 01:08:16,759 --> 01:08:17,885 ‎Dạ? 778 01:08:20,346 --> 01:08:23,432 ‎Không phải. Anh ấy là khách của chú. 779 01:08:24,183 --> 01:08:25,184 ‎Đúng nhỉ? 780 01:08:25,851 --> 01:08:29,855 ‎Hẹn hò với đàn ông ‎thì không nên tùy tiện đâu. 781 01:08:30,856 --> 01:08:33,150 ‎Thôi nào. Đừng có càu nhàu nữa. 782 01:08:33,234 --> 01:08:34,485 ‎Chuyện này quan trọng mà. 783 01:08:34,568 --> 01:08:36,695 ‎Cái bà già này thật là. 784 01:09:11,689 --> 01:09:13,357 ‎Không phải anh ghét uống rượu à? 785 01:09:19,530 --> 01:09:20,406 ‎Cô ổn chứ? 786 01:09:22,074 --> 01:09:23,325 ‎Đồ điên. 787 01:09:25,244 --> 01:09:26,495 ‎Trông tôi ổn lắm sao? 788 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 ‎Không. 789 01:09:37,173 --> 01:09:39,925 ‎Tôi ghét nhất mấy tên khốn ‎rõ ràng biết không ổn 790 01:09:41,510 --> 01:09:44,054 ‎nhưng vẫn cố tình hỏi có ổn không. 791 01:09:46,223 --> 01:09:49,018 ‎Nếu không biết nói gì ‎thì thà đừng nói gì hết. 792 01:09:59,028 --> 01:09:59,987 ‎Anh ổn chứ? 793 01:10:09,246 --> 01:10:10,497 ‎Trông tôi ổn lắm sao? 794 01:10:13,918 --> 01:10:14,960 ‎Không. 795 01:10:17,588 --> 01:10:18,589 ‎Tôi cũng… 796 01:10:20,841 --> 01:10:21,967 ‎ghét nhất là những người 797 01:10:22,509 --> 01:10:25,012 ‎rõ ràng biết không ổn chút nào 798 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 ‎mà vẫn cố tình… 799 01:10:32,353 --> 01:10:33,771 ‎Giờ tôi nên làm gì? 800 01:10:38,525 --> 01:10:39,985 ‎Giờ tôi thật sự 801 01:10:41,904 --> 01:10:43,405 ‎không còn ai trên đời rồi. 802 01:10:48,702 --> 01:10:50,454 ‎Bởi vì chú, 803 01:10:52,498 --> 01:10:55,626 ‎mà một băng đảng Nga nào đó ‎đã giết hết gia đình tôi. 804 01:10:56,794 --> 01:10:58,796 ‎Sau đó chú ấy lại giết hết chúng 805 01:10:59,713 --> 01:11:01,757 ‎để báo thù. 806 01:11:03,801 --> 01:11:07,388 ‎Nghe nói các người ‎xem chú ấy như huyền thoại. 807 01:11:24,488 --> 01:11:26,490 ‎Tôi thật sự ghét chú ấy. 808 01:11:28,284 --> 01:11:29,868 ‎Đáng lẽ chú ấy phải chết chứ? 809 01:11:31,954 --> 01:11:34,164 ‎Sao bố mẹ tôi lại phải chết? 810 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 ‎Sao em tôi lại phải chết? 811 01:11:41,547 --> 01:11:46,385 ‎Ngay từ đầu chỉ cần một mình ông ấy chết ‎là được mà. 812 01:11:49,179 --> 01:11:51,181 ‎Tôi nguyền rủa ông ấy mỗi ngày. 813 01:11:53,183 --> 01:11:55,894 ‎"Cầu cho tên côn đồ rác rưởi đó 814 01:11:55,978 --> 01:11:57,271 ‎chết quách đi". 815 01:12:04,695 --> 01:12:07,906 ‎Và giờ ông ấy chết thật rồi. 816 01:12:09,533 --> 01:12:11,452 ‎Nhưng sao tôi lại thế này? 817 01:12:14,830 --> 01:12:16,248 ‎Ở đây… 818 01:12:18,834 --> 01:12:20,044 ‎thật sự rất đau. 819 01:12:24,923 --> 01:12:26,342 ‎Đau thật đấy. 820 01:12:30,304 --> 01:12:32,639 ‎Tôi đã cầu mong hàng nghìn lần 821 01:12:34,558 --> 01:12:36,226 ‎để ông ấy chết quách đi. 822 01:12:39,897 --> 01:12:41,565 ‎Đó từng là tất cả những gì tôi muốn. 823 01:12:47,154 --> 01:12:49,156 ‎Sao những chuyện này cứ xảy ra với tôi? 824 01:12:51,658 --> 01:12:53,911 ‎Sao mọi người cứ lần lượt bỏ tôi đi? 825 01:13:20,604 --> 01:13:21,980 ‎Muốn ngủ cùng không? 826 01:13:26,026 --> 01:13:27,069 ‎Cùng ngủ đi. 827 01:13:27,945 --> 01:13:29,154 ‎Không muốn ngủ với tôi à? 828 01:13:30,948 --> 01:13:32,074 ‎Cái gì? 829 01:13:34,535 --> 01:13:36,620 ‎Lại đây. Chúng ta ngủ chung. 830 01:13:43,085 --> 01:13:45,754 ‎Không sao. Tôi chẳng để tâm đâu. 831 01:13:46,797 --> 01:13:49,633 ‎Dù sao tôi cũng sắp chết rồi, ‎giữ mình để làm gì? 832 01:13:51,176 --> 01:13:53,804 ‎Thật sự không sao đâu. Lại đây đi. 833 01:13:55,013 --> 01:13:56,181 ‎Không phải thế… 834 01:14:00,727 --> 01:14:02,020 ‎Là tôi thấy không ổn. 835 01:14:03,730 --> 01:14:04,940 ‎Cái gì? 836 01:14:05,023 --> 01:14:06,567 ‎Xin lỗi nhé. 837 01:14:06,650 --> 01:14:11,655 ‎Tôi cũng có cái gọi là gu riêng. 838 01:14:14,158 --> 01:14:16,618 ‎Tôi không phải là dạng người 839 01:14:16,702 --> 01:14:19,496 ‎sẽ ngủ với bất cứ ai mời gọi mình. 840 01:14:21,457 --> 01:14:22,833 ‎Cô lấy tự tin đó ở đâu ra thế? 841 01:14:52,404 --> 01:14:55,365 ‎Đồ hèn nhát. Quên đi. 842 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 ‎Tưởng anh là gu của tôi chắc? 843 01:14:58,452 --> 01:14:59,286 ‎Thật là! 844 01:16:36,717 --> 01:16:38,343 ‎Vâng, em sẽ đến đúng giờ. 845 01:16:44,224 --> 01:16:46,059 ‎Vâng, đã rõ. 846 01:16:47,269 --> 01:16:48,562 ‎Vâng, đại ca. 847 01:17:01,783 --> 01:17:02,659 ‎Đi ăn sáng thôi. 848 01:17:05,329 --> 01:17:07,623 ‎Tôi không muốn ăn mấy. 849 01:17:10,542 --> 01:17:13,128 ‎Đi thôi. Tôi sẽ mua gì đó ngon cho cô ăn. 850 01:17:32,522 --> 01:17:33,899 ‎Anh định ăn thật à? 851 01:17:33,982 --> 01:17:35,150 ‎Ừ. 852 01:17:36,026 --> 01:17:37,819 ‎Tôi muốn ăn thử trước khi chết. 853 01:17:38,737 --> 01:17:41,114 ‎Cô bảo có chết cũng không thể ‎quên được món này mà. 854 01:17:57,422 --> 01:17:58,465 ‎Ngon thật. 855 01:18:01,218 --> 01:18:02,969 ‎Anh không biết ăn mà? 856 01:18:03,053 --> 01:18:05,263 ‎Sao lại không biết ăn? ‎Không có nên mới không ăn. 857 01:18:07,808 --> 01:18:10,602 ‎Thật ra, tôi thích canh cá sống nhất. 858 01:18:12,938 --> 01:18:13,897 ‎Lúc nhỏ, 859 01:18:15,524 --> 01:18:17,317 ‎nhà tôi ở gần biển. 860 01:18:20,404 --> 01:18:22,155 ‎Mỗi khi trong nhà không có gì ăn, 861 01:18:23,156 --> 01:18:25,242 ‎mẹ tôi lại ra chợ hải sản sỉ 862 01:18:25,992 --> 01:18:29,454 ‎nhặt hải sản còn thừa mang về nhà ‎trộn với xì dầu và đường cho chúng tôi ăn. 863 01:18:29,538 --> 01:18:31,540 ‎Vậy nên chị tôi rất chán ghét món đó. 864 01:18:33,333 --> 01:18:34,960 ‎Chị ấy còn không ngửi được ‎mùi canh cá sống. 865 01:18:35,669 --> 01:18:38,422 ‎Nhưng kỳ lạ là tôi lại rất thích. 866 01:18:43,552 --> 01:18:45,971 ‎Đến bây giờ cũng thế, 867 01:18:46,638 --> 01:18:49,224 ‎mỗi lần nhìn thấy canh cá sống, 868 01:18:49,933 --> 01:18:52,227 ‎tôi lại nhớ đến mẹ. 869 01:18:53,770 --> 01:18:55,397 ‎Cứ như ngửi thấy mùi của mẹ. 870 01:18:56,398 --> 01:18:57,774 ‎Vậy nên tôi rất thích. 871 01:19:06,366 --> 01:19:07,701 ‎Cô không ăn à? 872 01:19:12,748 --> 01:19:14,249 ‎Vậy để tôi ăn. 873 01:19:14,332 --> 01:19:15,208 ‎Làm gì thế? 874 01:19:15,709 --> 01:19:16,877 ‎Đừng động vào phần của tôi. 875 01:19:19,463 --> 01:19:21,047 ‎Ai nói không ăn đâu? 876 01:21:07,696 --> 01:21:10,031 ‎Đã bảo nhóm đến trước chuẩn bị chưa? 877 01:21:10,115 --> 01:21:12,492 ‎Vâng, chúng đang chuẩn bị ‎với nhóm từ Busan. 878 01:21:38,768 --> 01:21:40,395 ‎Tôi đến sân bay một lát rồi về. 879 01:21:48,445 --> 01:21:49,654 ‎Đừng đi. 880 01:21:51,948 --> 01:21:53,325 ‎Anh không thấy lạ à? 881 01:21:54,534 --> 01:21:56,745 ‎Anh nói không thể liên lạc được ‎với những người khác mà? 882 01:22:01,082 --> 01:22:03,126 ‎- Vì tình hình có hơi… ‎- Tình hình gì? 883 01:22:10,967 --> 01:22:11,968 ‎Ý tôi là… 884 01:22:15,597 --> 01:22:17,223 ‎Anh đừng đi. 885 01:22:18,600 --> 01:22:19,726 ‎Tôi bất an lắm. 886 01:22:21,853 --> 01:22:23,480 ‎Tôi cũng không muốn ở một mình. 887 01:22:30,070 --> 01:22:32,197 ‎Chà, thời tiết hôm nay đẹp ghê. 888 01:22:32,280 --> 01:22:34,449 ‎Chăn sẽ khô ngay thôi. 889 01:22:34,950 --> 01:22:36,868 ‎Sao bà không ý tứ gì cả vậy? ‎Hai đứa nó nghe bây giờ. 890 01:22:36,952 --> 01:22:39,746 ‎Ông im đi. Tôi nói thế để chúng nghe đấy. 891 01:22:39,829 --> 01:22:41,289 ‎Trời ạ. 892 01:22:45,794 --> 01:22:47,504 ‎Tôi sẽ về ngay. 893 01:23:25,875 --> 01:23:26,960 ‎SÂN BAY JEJU 894 01:24:15,133 --> 01:24:17,802 ‎Có chuyện gì vậy? Sao cậu không nghe máy? 895 01:24:17,886 --> 01:24:18,720 ‎Anh à! 896 01:24:18,803 --> 01:24:20,430 ‎Sao? Cậu bị sao thế? 897 01:24:20,513 --> 01:24:22,599 ‎Tên khốn Giám đốc Yang đó đã phản bội chúng ta. 898 01:24:23,183 --> 01:24:24,017 ‎Cái gì? 899 01:24:24,100 --> 01:24:26,227 ‎Tên Giám đốc Yang đã bán đứng anh rồi. 900 01:24:27,437 --> 01:24:32,442 ‎Tên khốn đó không chỉ bán đứng anh, hắn đã bán đứng hết tất cả chúng ta. 901 01:24:33,485 --> 01:24:34,986 ‎Tên khốn kiếp đó… 902 01:24:35,695 --> 01:24:36,654 ‎Tên khốn kiếp đó… 903 01:24:38,406 --> 01:24:39,532 ‎Khốn kiếp! 904 01:24:40,784 --> 01:24:43,036 ‎Này, Jin Sung à. 905 01:25:05,058 --> 01:25:06,893 ‎Khoan đã! 906 01:25:11,397 --> 01:25:12,607 ‎Tae Gu à! 907 01:25:16,111 --> 01:25:18,029 ‎Này, cậu đi đâu thế? 908 01:25:22,784 --> 01:25:23,827 ‎Tránh ra! 909 01:25:28,498 --> 01:25:31,084 ‎- Đứng lại. ‎- Nhanh lên! 910 01:25:32,293 --> 01:25:33,378 ‎Chết tiệt! 911 01:25:37,423 --> 01:25:39,717 ‎Tầng hai! Chặn hắn lại, nhanh lên! 912 01:25:43,888 --> 01:25:44,889 ‎Chết tiệt! 913 01:25:46,015 --> 01:25:47,100 ‎Này! 914 01:26:08,705 --> 01:26:10,206 ‎- Bắt lấy hắn! ‎- Đứng lại! 915 01:26:21,301 --> 01:26:22,177 ‎Bên kia! 916 01:26:22,260 --> 01:26:24,095 ‎Mau lên xe! 917 01:28:35,560 --> 01:28:37,020 ‎Kéo nó ra! 918 01:28:39,856 --> 01:28:41,149 ‎Đi mau! 919 01:28:41,858 --> 01:28:43,318 ‎- Mở ra! ‎- Thằng khốn! 920 01:28:45,153 --> 01:28:46,696 ‎Park Tae Gu, thằng khốn kiếp! 921 01:28:51,034 --> 01:28:52,577 ‎Mày hết đường chạy rồi. 922 01:28:53,202 --> 01:28:54,829 ‎Bỏ ra! 923 01:28:56,372 --> 01:28:57,999 ‎Kéo nó ra! 924 01:29:08,092 --> 01:29:09,218 ‎Xuống xe mau! 925 01:29:35,453 --> 01:29:37,955 ‎Giỏi thì lại đây, lũ khốn. 926 01:29:48,382 --> 01:29:49,634 ‎Bắt nó lại! 927 01:29:49,717 --> 01:29:51,469 ‎Đứng lại, thằng khốn! 928 01:29:52,970 --> 01:29:53,805 ‎Đứng lại! 929 01:29:58,392 --> 01:29:59,644 ‎Này! Tản ra đi! 930 01:30:12,615 --> 01:30:13,825 ‎Họ đã để mất hắn. 931 01:30:20,498 --> 01:30:22,125 ‎Giờ tính sao đây, Giám đốc Yang? 932 01:30:24,418 --> 01:30:26,212 ‎Mày tính sao đây, thằng khốn? 933 01:30:26,295 --> 01:30:27,505 ‎Này! Đưa tao gì đó đi. 934 01:30:27,588 --> 01:30:29,507 ‎Tôi có thể bắt nó lại. 935 01:30:30,341 --> 01:30:31,884 ‎Không phải cái đó, thằng ngu. 936 01:30:32,593 --> 01:30:36,180 ‎Giám đốc Ma, anh đừng vậy mà. ‎Nghe tôi nói đã. 937 01:30:38,099 --> 01:30:40,643 ‎- Vậy mày định bắt nó kiểu gì, thằng khốn? ‎- Từ từ. 938 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 ‎Trong đám bị bắt lại 939 01:30:43,062 --> 01:30:45,273 ‎có một đứa tên Jin Sung. ‎Nó là đàn em của Tae Gu. 940 01:30:48,192 --> 01:30:49,819 ‎Lợi dụng nó là được. 941 01:30:57,368 --> 01:30:58,828 ‎Xem thằng khốn này kìa. 942 01:31:00,872 --> 01:31:03,958 ‎Mày đúng là một thằng cặn bã. 943 01:31:04,792 --> 01:31:06,919 ‎Thằng khốn bẩn thỉu. 944 01:31:07,837 --> 01:31:10,047 ‎Ngồi gần mày tao cũng thấy bẩn lây. 945 01:31:10,131 --> 01:31:12,425 ‎Này, cách xa tao ra, ngồi sát ra đó. 946 01:31:13,134 --> 01:31:14,302 ‎Ngồi sát ra đi. 947 01:31:15,636 --> 01:31:17,388 ‎Mở cửa sổ ra đi. Chết tiệt! 948 01:31:17,471 --> 01:31:18,848 ‎Vâng, đại ca. 949 01:31:27,982 --> 01:31:29,108 ‎Này! 950 01:31:31,485 --> 01:31:32,778 ‎Cô ấy đâu rồi? 951 01:31:35,323 --> 01:31:38,075 ‎Jae Yeon đâu rồi? 952 01:31:38,159 --> 01:31:39,410 ‎Nó quay lại nông trại rồi. 953 01:31:39,493 --> 01:31:41,329 ‎Bảo là có chuyện muốn nói với chú 954 01:31:41,412 --> 01:31:42,455 ‎và quên mang cái gì đó 955 01:31:42,538 --> 01:31:44,707 ‎nên mượn xe tải của tôi đi rồi. 956 01:31:44,790 --> 01:31:45,708 ‎Khoan… 957 01:31:45,791 --> 01:31:48,294 ‎Con bé sẽ về ngay. Nó bảo cậu đợi đấy! 958 01:31:55,051 --> 01:31:56,802 ‎Chết tiệt! Cô đang ở đâu? 959 01:31:56,886 --> 01:31:58,846 ‎Sao bỗng dưng lại chửi bới ‎loạn cả lên vậy? 960 01:31:58,930 --> 01:32:00,765 ‎Đã nói cô đừng đi đâu mà! Quay về ngay! 961 01:32:00,848 --> 01:32:02,391 ‎Tôi nói anh đừng đi, anh vẫn đi đó thôi. 962 01:32:02,475 --> 01:32:05,019 ‎Được rồi. Tôi xin lỗi. Quay lại ngay đi. 963 01:32:05,102 --> 01:32:07,730 ‎Tôi về ngay thôi. ‎Không thể để chú tôi nằm đó được. 964 01:32:07,813 --> 01:32:10,233 ‎Chết tiệt! Nghe rõ đây. Ông ấy không có ở đó đâu. 965 01:32:10,316 --> 01:32:12,401 ‎Cô nghĩ chúng sẽ không dọn dẹp sao? 966 01:32:14,070 --> 01:32:17,198 ‎Có nghe không? Mau ra khỏi đó đi. Mau ra khỏi đó đi, chết tiệt! 967 01:32:17,281 --> 01:32:19,909 ‎Tôi vẫn đang nghe đây. Sao cứ hét lên thế? 968 01:32:21,035 --> 01:32:23,496 ‎- Tôi sẽ về ngay. Cúp đây. ‎- Này! 969 01:32:23,579 --> 01:32:24,747 ‎Alô? 970 01:32:26,791 --> 01:32:28,501 ‎Con nhỏ chết tiệt! 971 01:33:27,977 --> 01:33:29,228 ‎Giờ mới chịu bắt máy à? 972 01:33:29,312 --> 01:33:31,147 ‎Tae Gu à, cậu đang ở đâu vậy? 973 01:33:34,233 --> 01:33:35,234 ‎Tae gu à? 974 01:33:36,027 --> 01:33:37,320 ‎Anh đã bán em rồi à? 975 01:33:40,031 --> 01:33:42,658 ‎Tae Gu à, chuyện là thế này. 976 01:33:43,367 --> 01:33:45,286 ‎Cả lũ đàn em của em nữa sao? 977 01:33:49,623 --> 01:33:51,625 ‎Không phải. Chuyện là… 978 01:33:51,709 --> 01:33:53,419 ‎Trả lời đi tên khốn. 979 01:33:54,295 --> 01:33:56,672 ‎Thằng khốn, sao mày dám… 980 01:33:58,466 --> 01:34:00,009 ‎Được rồi. Tôi xin lỗi. 981 01:34:00,760 --> 01:34:02,511 ‎Tôi xin lỗi cậu, Tae Gu à. Nhưng mà… 982 01:34:02,595 --> 01:34:04,263 ‎Mày đang đùa với tao à? 983 01:34:04,347 --> 01:34:06,974 ‎Mọi chuyện bắt đầu đều là do cậu mà. 984 01:34:07,725 --> 01:34:10,186 ‎Cậu phải chịu trách nhiệm chứ? 985 01:34:10,269 --> 01:34:14,315 ‎Nếu cậu cứ thế này thì lũ đàn em ‎cũng sẽ phải chết đấy. 986 01:34:14,398 --> 01:34:15,232 ‎Cậu… 987 01:34:23,824 --> 01:34:26,243 ‎Park Tae Gu. ‎Tôi là Giám đốc Ma của Bukseong. 988 01:34:26,952 --> 01:34:29,538 ‎Chúng ta đã gặp nhau vài lần rồi nhỉ? 989 01:34:30,498 --> 01:34:31,832 ‎Tôi sẽ không nói dài dòng. 990 01:34:33,084 --> 01:34:36,045 ‎Chúng ta có món nợ cần phải tính. 991 01:34:36,879 --> 01:34:38,672 ‎Tôi cho cậu một giờ. Mau đến đây đi. 992 01:34:39,632 --> 01:34:43,844 ‎Nếu dám làm lơ, ‎thì cậu sẽ phải trả giá đắt đấy. 993 01:34:44,804 --> 01:34:48,099 ‎Jin Sung hay lũ đàn em của cậu sẽ chết. 994 01:34:49,642 --> 01:34:50,768 ‎Con bé này cũng sẽ chết. 995 01:34:55,439 --> 01:34:56,440 ‎Nghe này. 996 01:34:56,524 --> 01:34:59,276 ‎Chỉ cần xử lý một mình cậu thì gọn biết bao nhiêu. 997 01:34:59,360 --> 01:35:02,905 ‎Lũ nhóc có tội tình gì đâu? Thanh xuân mơn mởn thế kia mà. 998 01:35:02,988 --> 01:35:04,198 ‎Dù thế nào đi nữa, 999 01:35:05,324 --> 01:35:06,909 ‎cậu cũng sẽ chết. 1000 01:35:06,992 --> 01:35:09,870 ‎Đến cũng chết, mà không đến cũng sẽ chết. 1001 01:35:11,455 --> 01:35:13,749 ‎Đừng nghĩ đến việc bỏ trốn. 1002 01:35:16,210 --> 01:35:17,211 ‎Có nghe không? 1003 01:35:17,920 --> 01:35:19,380 ‎Được thôi. Tôi sẽ đến. 1004 01:35:20,881 --> 01:35:21,841 ‎Tôi sẽ đến đó. 1005 01:35:21,924 --> 01:35:23,843 ‎Phải vậy chứ. 1006 01:35:23,926 --> 01:35:25,594 ‎Quả nhiên là Park Tae Gu. 1007 01:35:25,678 --> 01:35:27,471 ‎Con người của cậu rất được. 1008 01:35:27,555 --> 01:35:28,806 ‎Anh hãy hứa đi. 1009 01:35:29,682 --> 01:35:33,436 ‎Rằng sẽ tha cho cô gái đó và Jin Sung. 1010 01:35:33,519 --> 01:35:34,687 ‎Được thôi. 1011 01:35:35,896 --> 01:35:38,065 ‎Đừng lo. Tôi hứa. 1012 01:35:39,150 --> 01:35:40,359 ‎Cậu biết tôi mà. 1013 01:35:41,735 --> 01:35:44,071 ‎Tôi không khốn nạn ‎như thằng khốn nào đó đâu. 1014 01:35:45,281 --> 01:35:46,115 ‎Cái gì? 1015 01:35:51,287 --> 01:35:52,329 ‎Được thôi. 1016 01:35:53,289 --> 01:35:54,498 ‎Thế cũng được. 1017 01:35:54,582 --> 01:35:56,459 ‎Muốn sao? Gọi video cho cậu nhé? 1018 01:35:57,543 --> 01:35:59,712 ‎Chết tiệt! Cứ đến thẳng đây rồi nhìn đi. 1019 01:36:09,346 --> 01:36:10,598 ‎Hắn muốn nói chuyện với cô. 1020 01:36:14,310 --> 01:36:16,562 ‎Đừng đến. Anh điên rồi à? 1021 01:36:17,605 --> 01:36:20,232 ‎Anh là đồ ngốc à? Đến đây làm gì? 1022 01:36:20,316 --> 01:36:21,984 ‎Không biết là tôi sắp chết à? 1023 01:36:23,194 --> 01:36:25,446 ‎Như nhau cả thôi. Cô không nghe hắn nói à? 1024 01:36:25,529 --> 01:36:26,906 ‎Kiểu gì tôi cũng sẽ chết. 1025 01:36:33,579 --> 01:36:35,456 ‎Cô nói không muốn ở một mình mà. 1026 01:36:36,499 --> 01:36:38,709 ‎Đợi đó đi. Lát nữa tôi đến. 1027 01:36:48,511 --> 01:36:51,013 ‎Mau đến đây. Cậu có một tiếng đồng hồ. 1028 01:36:52,014 --> 01:36:55,434 ‎Tôi chúa ghét những kẻ không đúng giờ. 1029 01:36:56,310 --> 01:36:59,355 ‎Thay vào đó, nếu cậu đến đúng giờ ‎tôi sẽ cho cậu một món quà 1030 01:37:00,314 --> 01:37:02,566 ‎xem như là phần thưởng trước khi chết. 1031 01:37:03,442 --> 01:37:04,652 ‎Nếu biết nó là gì, 1032 01:37:06,529 --> 01:37:07,738 ‎hẳn cậu sẽ thích đấy. 1033 01:37:32,972 --> 01:37:37,101 ‎Khi đó cô học cấp hai nhỉ? ‎Lúc tôi gặp cô, cô chỉ cao từng này. 1034 01:37:38,060 --> 01:37:39,562 ‎Cô đã lớn hơn nhiều rồi. 1035 01:37:44,400 --> 01:37:45,442 ‎Có nhớ tôi không? 1036 01:37:46,360 --> 01:37:47,820 ‎Anh đang chọc cười tôi đấy à? 1037 01:37:49,238 --> 01:37:51,782 ‎Thời tiểu học tôi đã cao hơn thế rồi. 1038 01:37:56,704 --> 01:37:59,248 ‎Nghe con nhỏ hỗn láo này nói kìa. 1039 01:38:00,332 --> 01:38:04,253 ‎Này nhóc, trước mặt người lớn ‎lại ăn nói cộc lốc vậy à? 1040 01:38:04,336 --> 01:38:06,505 ‎Là anh đã ăn nói như vậy trước. 1041 01:38:06,589 --> 01:38:08,757 ‎Quen biết gì chứ? Khỉ gió. 1042 01:38:11,010 --> 01:38:12,428 ‎Cô muốn chết à? 1043 01:38:12,511 --> 01:38:13,470 ‎Giết tôi đi. 1044 01:38:14,513 --> 01:38:16,724 ‎Hôm nay chết hay ngày mai chết 1045 01:38:16,807 --> 01:38:18,142 ‎cũng là chết cả thôi. 1046 01:38:20,686 --> 01:38:23,188 ‎Con nhỏ này, cô xem cuộc đời mình ‎là gì vậy? 1047 01:38:24,231 --> 01:38:26,358 ‎Sao cô lại thành ra thế này? 1048 01:38:27,693 --> 01:38:31,822 ‎Ông anh Kuto ‎đúng là dạy dỗ chả ra làm sao cả. 1049 01:39:59,910 --> 01:40:01,245 ‎Thằng khốn kiếp! 1050 01:40:01,829 --> 01:40:02,705 ‎Chết đi! 1051 01:40:03,497 --> 01:40:05,582 ‎Thằng khốn kiếp! 1052 01:40:05,666 --> 01:40:06,834 ‎Tránh ra! 1053 01:40:06,917 --> 01:40:08,335 ‎- Thằng khốn! ‎- Chết tiệt! 1054 01:40:08,419 --> 01:40:09,837 ‎Khốn kiếp! 1055 01:40:11,505 --> 01:40:13,257 ‎Chết tiệt! 1056 01:40:18,262 --> 01:40:19,471 ‎Chào mừng nhé. 1057 01:40:19,555 --> 01:40:21,807 ‎Thằng khốn Park Tae Gu. 1058 01:40:44,997 --> 01:40:45,873 ‎Đến rồi à? 1059 01:40:48,751 --> 01:40:49,960 ‎Này. 1060 01:40:59,720 --> 01:41:01,054 ‎Cô ổn chứ? 1061 01:41:04,808 --> 01:41:05,851 ‎Vẫn ổn. 1062 01:41:08,061 --> 01:41:09,188 ‎Anh ổn chứ? 1063 01:41:10,439 --> 01:41:12,691 ‎Trông tôi ổn lắm sao? 1064 01:41:18,906 --> 01:41:19,740 ‎Không. 1065 01:41:21,700 --> 01:41:22,951 ‎Tôi ghét nhất những người 1066 01:41:24,703 --> 01:41:27,331 ‎biết rõ là không ổn chút nào 1067 01:41:29,583 --> 01:41:32,085 ‎nhưng vẫn cố tình hỏi có ổn không. 1068 01:41:43,472 --> 01:41:44,723 ‎Dù sao cũng cảm ơn cô… 1069 01:41:45,974 --> 01:41:47,601 ‎vì đã hỏi. 1070 01:41:49,311 --> 01:41:52,731 ‎Hai đứa này rốt cuộc ‎đang diễn tuồng gì vậy? 1071 01:41:54,024 --> 01:41:56,276 ‎Đang cố gắng nói chuyện bằng mắt à? 1072 01:41:58,695 --> 01:42:00,197 ‎Lẽ nào hai đứa bay đang hẹn hò hả? 1073 01:42:00,781 --> 01:42:01,698 ‎Nếu thế thì sao? 1074 01:42:02,574 --> 01:42:03,909 ‎Anh sẽ ghép đôi cho chúng tôi à? 1075 01:42:04,535 --> 01:42:06,203 ‎Lại cái mồm hỗn láo đó. 1076 01:42:06,870 --> 01:42:08,038 ‎Thật là. 1077 01:42:09,665 --> 01:42:12,084 ‎Nhanh gọi điện thoại đi. 1078 01:42:12,167 --> 01:42:15,629 ‎Thả Jin Sung ra như lời anh hứa. 1079 01:42:19,591 --> 01:42:22,845 ‎Thằng nhãi này cũng ăn nói cộc lốc thật. 1080 01:42:23,595 --> 01:42:25,389 ‎Bọn mày ăn gan hùm à? 1081 01:42:26,139 --> 01:42:29,059 ‎Tao lớn tuổi hơn bọn mày nhiều đấy… ‎Chết tiệt! 1082 01:42:31,103 --> 01:42:32,771 ‎Thôi bỏ đi. 1083 01:42:33,438 --> 01:42:35,524 ‎Dù sao cũng sắp chết cả rồi. 1084 01:42:35,607 --> 01:42:38,902 ‎Này. Gọi điện thoại cho bệnh viện đi. 1085 01:42:38,986 --> 01:42:40,112 ‎Vâng. 1086 01:42:41,738 --> 01:42:44,116 ‎Lũ trẻ trâu vô học… 1087 01:42:49,746 --> 01:42:51,456 ‎Im lặng đi! 1088 01:42:52,624 --> 01:42:54,835 ‎Chết tiệt! 1089 01:43:05,429 --> 01:43:06,555 ‎Cái gì? 1090 01:43:07,306 --> 01:43:09,141 ‎Mày vừa nói gì đấy? 1091 01:43:09,975 --> 01:43:11,226 ‎Ai làm? 1092 01:43:13,645 --> 01:43:14,730 ‎Này, Giám đốc Yang. 1093 01:43:16,648 --> 01:43:18,150 ‎Là mày à? 1094 01:43:19,443 --> 01:43:21,278 ‎Mày đã sai người ‎xử đàn em của Tae Gu rồi à? 1095 01:43:23,989 --> 01:43:25,824 ‎Dù sao chúng cũng phải biến mất mà. 1096 01:43:25,908 --> 01:43:28,827 ‎Lỡ để bọn nó sống ‎rồi sau này có chuyện gì thì sao? 1097 01:43:28,911 --> 01:43:30,078 ‎Thằng khốn! 1098 01:43:30,162 --> 01:43:31,246 ‎Giám đốc Ma! Đợi đã! 1099 01:43:31,747 --> 01:43:32,623 ‎Chết tiệt! 1100 01:43:33,749 --> 01:43:34,708 ‎Giám đốc Ma, đợi đã. 1101 01:43:34,791 --> 01:43:37,127 ‎Thằng khốn, ‎tao sẽ móc hết nội tạng mày ra. 1102 01:43:37,210 --> 01:43:38,879 ‎Giám đốc Ma, làm ơn. Tha cho tôi đi! 1103 01:43:38,962 --> 01:43:39,922 ‎- Thằng khốn! ‎- Khoan! 1104 01:43:40,005 --> 01:43:42,674 ‎Giám đốc Ma, tha tôi một lần thôi. Làm ơn. 1105 01:43:42,758 --> 01:43:44,635 ‎Tôi sai rồi. Nhưng còn Trưởng phòng Park… 1106 01:43:44,718 --> 01:43:46,762 ‎Người đã kết nối chúng ta. ‎Anh ta đã nói rồi. 1107 01:43:46,845 --> 01:43:50,390 ‎Giết tôi chỉ khiến sự việc phức tạp thôi. ‎Không có lợi gì cả. 1108 01:43:50,474 --> 01:43:52,142 ‎Cái tên Jin Sung đó 1109 01:43:52,225 --> 01:43:53,685 ‎rất trung thành với Park Tae Gu. 1110 01:43:53,769 --> 01:43:57,064 ‎Nếu để nó sống thì không biết sau này ‎sẽ có chuyện gì đâu. 1111 01:43:57,147 --> 01:43:59,983 ‎Thật đấy. Giết thằng đó là đúng. ‎Tôi chỉ muốn giúp thôi. 1112 01:44:00,067 --> 01:44:01,193 ‎Ta nên làm vậy. 1113 01:44:01,276 --> 01:44:03,570 ‎Thằng Yang khốn kiếp! 1114 01:44:03,654 --> 01:44:05,364 ‎Thằng khốn nạn! 1115 01:44:07,407 --> 01:44:09,534 ‎Sao mày có thể ‎làm thế với tao hả thằng khốn? 1116 01:44:09,618 --> 01:44:10,619 ‎Thằng khốn… 1117 01:44:10,702 --> 01:44:12,120 ‎Thằng khốn nạn. 1118 01:44:12,204 --> 01:44:14,164 ‎Chết tiệt! Thật là! 1119 01:44:14,957 --> 01:44:16,750 ‎Mày mới nói gì hả thằng khốn? 1120 01:44:16,833 --> 01:44:18,293 ‎Thằng khốn nạn! 1121 01:44:19,127 --> 01:44:21,046 ‎Này thằng khốn, miệng mày ngậm giẻ lau à? 1122 01:44:21,129 --> 01:44:22,422 ‎Thằng khốn kiếp! 1123 01:44:22,506 --> 01:44:24,508 ‎Mọi chuyện ra thế này đều lỗi tại mày. 1124 01:44:25,217 --> 01:44:27,010 ‎Nếu mày không làm thế với Chủ tịch Doh 1125 01:44:27,552 --> 01:44:31,306 ‎thì cuộc thảm sát chết tiệt này ‎có xảy ra không hả? 1126 01:44:31,390 --> 01:44:33,308 ‎Tên Yang Do Soo khốn kiếp… 1127 01:44:33,392 --> 01:44:35,519 ‎Tao sẽ giết chết mày! 1128 01:44:35,602 --> 01:44:37,729 ‎Thằng khốn nạn! 1129 01:44:37,813 --> 01:44:40,482 ‎Thằng khốn. Ăn đòn chưa đủ à? 1130 01:44:41,108 --> 01:44:42,693 ‎- Chết tiệt! ‎- Dừng lại! 1131 01:44:42,776 --> 01:44:44,820 ‎Đừng đánh anh ấy! 1132 01:44:45,862 --> 01:44:49,074 ‎- Đừng đánh anh ấy. Dừng lại đi. ‎- Tao đã sai mày làm thế à? 1133 01:44:49,157 --> 01:44:51,159 ‎- Chết tiệt! Tao có bảo mày làm thế không? ‎- Dừng lại đi! 1134 01:44:51,243 --> 01:44:53,078 ‎- Này! ‎- Thằng khốn! 1135 01:44:53,161 --> 01:44:55,414 ‎- Tao chịu đựng mày lâu rồi! ‎- Dừng lại đi! 1136 01:44:55,497 --> 01:44:57,749 ‎Thôi, đừng đánh nữa. 1137 01:44:58,834 --> 01:44:59,710 ‎Đủ rồi. 1138 01:44:59,793 --> 01:45:01,086 ‎Thằng khốn! 1139 01:45:01,169 --> 01:45:03,630 ‎Mày định giết nó luôn à? 1140 01:45:04,214 --> 01:45:06,425 ‎Dừng lại đi đồ khốn! 1141 01:45:06,508 --> 01:45:08,719 ‎Đừng đánh nữa! 1142 01:45:08,802 --> 01:45:10,178 ‎Thằng khốn… 1143 01:45:10,262 --> 01:45:12,347 ‎Bỏ ra! 1144 01:45:16,309 --> 01:45:18,311 ‎Trời đất ơi, thằng khốn nạn! 1145 01:45:21,982 --> 01:45:23,108 ‎Dựng dậy. 1146 01:45:26,611 --> 01:45:28,280 ‎Thằng khốn này đúng là… 1147 01:45:29,156 --> 01:45:31,116 ‎Mày đúng là ghê gớm thật. 1148 01:45:32,034 --> 01:45:34,453 ‎Mày không phải con người. 1149 01:45:35,162 --> 01:45:38,081 ‎Mày là côn trùng. Không phải người. 1150 01:45:46,548 --> 01:45:48,216 ‎Chết tiệt! 1151 01:45:49,051 --> 01:45:51,970 ‎Tao đã nói đủ rồi mà, thằng khốn. 1152 01:45:56,975 --> 01:45:57,851 ‎Tae Gu à. 1153 01:45:58,602 --> 01:45:59,603 ‎Tae Gu. 1154 01:46:00,937 --> 01:46:02,064 ‎Tôi đã nói 1155 01:46:03,065 --> 01:46:04,733 ‎sẽ tặng cậu một món quà, nhớ chứ? 1156 01:46:05,442 --> 01:46:07,611 ‎Đây là chuyện cậu mong mỏi nhất. 1157 01:46:12,282 --> 01:46:14,493 ‎Về tai nạn xe của chị gái cậu. 1158 01:46:17,788 --> 01:46:19,664 ‎Tôi đã nghe theo lệnh Chủ tịch Doh 1159 01:46:19,748 --> 01:46:24,211 ‎tra xét lũ đàn em dưới tay tôi ‎để bắt thủ phạm cho cậu. 1160 01:46:24,294 --> 01:46:25,295 ‎Nhưng mà… 1161 01:46:26,254 --> 01:46:27,589 ‎không phải chúng tôi làm. 1162 01:46:28,965 --> 01:46:29,925 ‎Thật đấy. 1163 01:46:31,301 --> 01:46:33,678 ‎Cậu thử nghĩ xem. 1164 01:46:33,762 --> 01:46:35,931 ‎Nếu chúng tôi muốn cậu chết 1165 01:46:36,014 --> 01:46:37,974 ‎thì sẽ sử dụng thủ đoạn hèn hạ đó à? 1166 01:46:40,352 --> 01:46:42,062 ‎Cứ thẳng tay giết là được mà. 1167 01:46:43,271 --> 01:46:44,356 ‎Không phải sao? 1168 01:46:46,525 --> 01:46:47,651 ‎Nếu vậy thì… 1169 01:46:49,986 --> 01:46:51,196 ‎Này, Giám đốc Yang. 1170 01:46:52,114 --> 01:46:54,574 ‎Mày nói nghe xem nào, thằng khốn nạn? 1171 01:46:54,658 --> 01:46:56,159 ‎Sao để mình tao nói thế? 1172 01:47:02,624 --> 01:47:03,667 ‎Tại sao? 1173 01:47:05,001 --> 01:47:06,378 ‎Sao lại làm thế với tôi? 1174 01:47:06,461 --> 01:47:08,797 ‎Rõ ràng quá mà. 1175 01:47:08,880 --> 01:47:13,051 ‎Vì Chủ tịch Doh muốn kéo cậu ‎về dưới trướng, nên hắn ta lo chứ sao. 1176 01:47:13,135 --> 01:47:17,055 ‎Nếu cậu rời đi ‎thì lũ đàn em của cậu cũng đi theo 1177 01:47:17,848 --> 01:47:20,725 ‎và hắn chỉ còn lại cái vỏ rỗng tuếch. 1178 01:47:23,061 --> 01:47:25,730 ‎Thế nào? Tao nói đúng chứ? 1179 01:47:35,240 --> 01:47:36,658 ‎Thằng khốn nạn! 1180 01:47:36,741 --> 01:47:38,660 ‎Tao sẽ giết chết mày! 1181 01:47:38,743 --> 01:47:40,287 ‎Thằng khốn! 1182 01:47:40,370 --> 01:47:41,496 ‎Tao sẽ giết chết mày! 1183 01:47:43,290 --> 01:47:44,416 ‎Thằng khốn! 1184 01:47:46,626 --> 01:47:47,836 ‎Chết đi! 1185 01:47:53,175 --> 01:47:55,510 ‎Chết đi thằng khốn! 1186 01:47:56,595 --> 01:47:58,388 ‎Thằng khốn! 1187 01:48:00,849 --> 01:48:03,560 ‎Chết tiệt! 1188 01:48:09,649 --> 01:48:11,151 ‎- Chết đi! ‎- Này. 1189 01:48:16,531 --> 01:48:18,158 ‎Anh định làm gì? 1190 01:48:20,160 --> 01:48:21,411 ‎Dừng lại! 1191 01:48:24,873 --> 01:48:27,584 ‎Các người đang làm gì vậy? 1192 01:48:29,085 --> 01:48:30,754 ‎Không! 1193 01:48:30,837 --> 01:48:32,255 ‎Không được! 1194 01:48:39,346 --> 01:48:41,806 ‎Thằng khốn nạn! 1195 01:48:42,599 --> 01:48:44,643 ‎Đứng dậy! Đứng lên mau! 1196 01:48:48,271 --> 01:48:52,234 ‎Không được! 1197 01:48:52,317 --> 01:48:54,277 ‎Bỏ tao ra! 1198 01:48:54,861 --> 01:48:56,363 ‎Thằng khốn kiếp! 1199 01:48:57,030 --> 01:48:59,658 ‎Mày đi chết đi! 1200 01:49:26,268 --> 01:49:27,394 ‎Tae Gu à… 1201 01:49:28,353 --> 01:49:31,189 ‎Đừng gọi tên tao, thằng khốn! 1202 01:49:34,067 --> 01:49:36,319 ‎Tao sẽ mang mày theo cùng! 1203 01:49:38,029 --> 01:49:40,240 ‎Mày phải chết với tao, thằng khốn. 1204 01:49:51,334 --> 01:49:53,795 ‎Không được! Đừng mà! 1205 01:50:14,399 --> 01:50:15,608 ‎Thằng khốn… 1206 01:50:29,748 --> 01:50:31,499 ‎Bọn khốn kiếp! 1207 01:50:32,250 --> 01:50:35,253 ‎Dừng lại đi. Bao nhiêu đó là đủ rồi. 1208 01:50:36,171 --> 01:50:37,964 ‎Nếu có thể làm theo ý mình, 1209 01:50:39,090 --> 01:50:40,884 ‎tôi sẽ cho hắn đi cùng với cậu, 1210 01:50:40,967 --> 01:50:43,887 ‎coi như tặng cậu món quà cuối cùng. 1211 01:50:45,638 --> 01:50:48,767 ‎Nhưng nếu tên khốn đó chết ‎thì cũng hơi rắc rối cho chúng tôi. 1212 01:50:55,982 --> 01:50:57,192 ‎Tae Gu à. 1213 01:50:59,944 --> 01:51:01,613 ‎Kết thúc ân oán tại đây thôi. 1214 01:51:41,236 --> 01:51:42,654 ‎Không được! 1215 01:51:42,737 --> 01:51:46,157 ‎Không được! Làm ơn! 1216 01:51:49,619 --> 01:51:50,912 ‎Đừng mà! 1217 01:51:53,915 --> 01:51:55,166 ‎Đừng… 1218 01:52:13,309 --> 01:52:14,769 ‎Sao cô lại khóc? 1219 01:52:16,729 --> 01:52:18,022 ‎Đừng khóc vì tôi 1220 01:52:21,151 --> 01:52:22,485 ‎một cách vô ích. 1221 01:52:26,489 --> 01:52:28,074 ‎Tôi không khóc. 1222 01:52:28,158 --> 01:52:29,492 ‎Anh là gì chứ? 1223 01:52:31,870 --> 01:52:32,954 ‎Ai… 1224 01:52:33,997 --> 01:52:35,665 ‎Ai sẽ khóc vì anh chứ? 1225 01:52:38,126 --> 01:52:39,043 ‎Này. 1226 01:52:40,712 --> 01:52:42,088 ‎Đừng nói kiểu đó nữa. 1227 01:52:45,550 --> 01:52:46,634 ‎Bây giờ có vẻ… 1228 01:52:48,928 --> 01:52:50,388 ‎tôi sẽ chết 1229 01:52:51,890 --> 01:52:53,016 ‎trước cô rồi. 1230 01:52:54,434 --> 01:52:55,393 ‎Con nhỏ ranh. 1231 01:52:57,562 --> 01:52:58,605 ‎Đồ hẹp hòi. 1232 01:52:59,606 --> 01:53:01,649 ‎Anh vẫn để ý chuyện đó hả? 1233 01:53:03,318 --> 01:53:07,322 ‎Đừng có tưởng bở. ‎Vài ngày nữa tôi sẽ theo anh thôi. 1234 01:53:10,533 --> 01:53:13,495 ‎Tôi đã biết… 1235 01:53:15,455 --> 01:53:17,749 ‎là cô sẽ nói vậy mà. 1236 01:53:34,599 --> 01:53:37,977 ‎Đừng mà. Anh ấy sắp chết rồi! 1237 01:53:38,061 --> 01:53:41,606 ‎- Tránh ra! Đi đi! ‎- Phải rồi, đằng nào nó cũng chết mà! 1238 01:53:42,398 --> 01:53:43,441 ‎Biến đi! 1239 01:53:43,942 --> 01:53:45,652 ‎Dám cắn tao sao, con khốn! 1240 01:53:47,779 --> 01:53:49,531 ‎Con nhãi điên. 1241 01:53:51,950 --> 01:53:54,786 ‎Chết tiệt! Đau chết mất! 1242 01:54:09,300 --> 01:54:10,426 ‎Tae Gu à. 1243 01:54:12,512 --> 01:54:13,888 ‎Đau lắm nhỉ? 1244 01:54:16,641 --> 01:54:18,309 ‎Để tôi giúp cậu hết đau nhé. 1245 01:55:20,622 --> 01:55:22,290 ‎Được rồi. Dọn dẹp đi. 1246 01:55:22,999 --> 01:55:24,292 ‎Con nhỏ đó thì sao ạ? 1247 01:55:26,544 --> 01:55:28,212 ‎Chuyện đó còn hỏi à? 1248 01:55:28,296 --> 01:55:30,882 ‎Giám đốc Ma. Để đó cho tôi. 1249 01:55:30,965 --> 01:55:32,091 ‎Đưa dao cho tôi. 1250 01:55:33,635 --> 01:55:36,512 ‎Đã dính máu đầy người rồi, ‎để tôi xử lý cho. 1251 01:55:36,596 --> 01:55:39,098 ‎Để nó yên. 1252 01:55:39,807 --> 01:55:41,267 ‎Tao đã hứa rồi. 1253 01:55:41,976 --> 01:55:44,979 ‎Dù sao con nhỏ đó ‎cũng không sống được bao lâu nữa. 1254 01:55:45,063 --> 01:55:46,272 ‎Tên khốn máu lạnh. 1255 01:55:46,356 --> 01:55:48,900 ‎Bởi vậy mới càng phải làm nhanh chứ? ‎Dù sao thì nó… 1256 01:55:48,983 --> 01:55:51,694 ‎Tao nói là đủ rồi, thằng khốn! 1257 01:55:52,654 --> 01:55:54,614 ‎Thằng khốn nạn! 1258 01:55:54,697 --> 01:55:55,823 ‎Ừ. 1259 01:55:55,907 --> 01:55:57,450 ‎Nhìn lại bộ dạng mày đi! 1260 01:55:57,533 --> 01:56:00,536 ‎Đáng lẽ mày phải nằm ở đó đấy, thằng khốn! 1261 01:56:00,620 --> 01:56:02,956 ‎Này, lôi nó đi cho khuất mắt tao. 1262 01:56:03,039 --> 01:56:05,208 ‎Nghe không? Lôi nó đi. 1263 01:56:05,291 --> 01:56:08,336 ‎Đợi đã. Lấy giùm tôi cái áo khoác. 1264 01:56:13,091 --> 01:56:14,676 ‎Chết tiệt! 1265 01:56:16,427 --> 01:56:18,137 ‎Chết tiệt! 1266 01:56:26,479 --> 01:56:28,606 ‎Này! Tối nay ngủ ở đâu? 1267 01:56:28,690 --> 01:56:30,149 ‎Tao phải nghỉ ngơi một chút. 1268 01:58:18,674 --> 01:58:20,259 ‎Họ đi ăn sáng rồi à? 1269 01:58:21,302 --> 01:58:22,386 ‎Nhà hàng hải sản? 1270 01:58:23,763 --> 01:58:25,848 ‎Ông có thể cho tôi địa chỉ không ạ? 1271 01:58:27,141 --> 01:58:30,686 ‎Vâng, cảm ơn Giám đốc. 1272 02:00:00,401 --> 02:00:01,360 ‎Tên nhãi này đúng là kém cỏi. 1273 02:00:06,782 --> 02:00:08,743 ‎Ôi trời. ‎Muốn giải rượu thì phải uống rượu. 1274 02:00:22,798 --> 02:00:25,551 ‎Chà, ai thế này? 1275 02:00:26,302 --> 02:00:27,803 ‎Cô đến để ăn sáng à? 1276 02:00:28,638 --> 02:00:30,681 ‎Nhưng làm sao đây? Hết chỗ rồi. 1277 02:00:32,266 --> 02:00:34,227 ‎Ở đây này, ngồi trên đùi tôi. 1278 02:00:34,310 --> 02:00:36,604 ‎Đến tìm xác của chú cô à? 1279 02:00:36,687 --> 02:00:37,772 ‎Hay là cô… 1280 02:00:38,522 --> 02:00:40,107 ‎cùng ăn với chúng tôi nhé? 1281 02:00:41,567 --> 02:00:44,946 ‎Chúng ta cũng đâu phải người lạ. ‎Cùng uống một ly đi. 1282 02:00:46,113 --> 02:00:49,158 ‎Lại đây nào. Đi thôi, không sao đâu. 1283 02:00:50,034 --> 02:00:53,579 ‎Chúng tôi không đáng sợ thế đâu. 1284 02:00:53,663 --> 02:00:56,082 ‎- Lại đây đi. ‎- Chúng tôi mời. 1285 02:00:56,165 --> 02:00:57,124 ‎Đừng có buồn thế! 1286 02:00:57,208 --> 02:00:58,459 ‎Lại đây đi! 1287 02:00:58,542 --> 02:01:00,211 ‎Khốn… 1288 02:01:15,101 --> 02:01:16,352 ‎Mất cả hứng ăn rồi. 1289 02:01:17,228 --> 02:01:18,562 ‎Chết đi, thằng khốn. 1290 02:01:28,239 --> 02:01:29,240 ‎Chết tiệt! 1291 02:01:47,174 --> 02:01:48,384 ‎Chết tiệt! 1292 02:02:06,944 --> 02:02:07,945 ‎Đóng cửa lại! 1293 02:02:08,696 --> 02:02:10,781 ‎Lũ khốn nhát gan. 1294 02:02:11,532 --> 02:02:14,910 ‎Này lũ đần, ở trong đó thì không bị bắn à? 1295 02:02:16,078 --> 02:02:18,789 ‎Tưởng đó là súng hơi à, lũ khốn? 1296 02:02:33,304 --> 02:02:34,430 ‎Được rồi. 1297 02:02:36,640 --> 02:02:38,309 ‎Nghĩ kỹ lại thì 1298 02:02:39,727 --> 02:02:41,103 ‎đúng là tôi với cô 1299 02:02:43,814 --> 02:02:45,524 ‎có món nợ cần tính nhỉ? 1300 02:02:52,823 --> 02:02:54,200 ‎Cô ta điên rồi à? 1301 02:03:30,444 --> 02:03:31,779 ‎Chết tiệt! 1302 02:03:33,239 --> 02:03:34,740 ‎Chết tiệt! 1303 02:03:46,961 --> 02:03:49,296 ‎Khoan đã. Đợi một lát. 1304 02:03:50,923 --> 02:03:52,800 ‎Hãy… 1305 02:03:52,883 --> 02:03:55,511 ‎Hãy nói chuyện đi. 1306 02:03:55,594 --> 02:03:56,595 ‎Nói chuyện đi. 1307 02:03:56,679 --> 02:03:57,805 ‎Nói… 1308 02:11:16,827 --> 02:11:21,832 ‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương