1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 ‎"넷플릭스 제공" 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,448 ‎애가 너무 걱정돼 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 ‎나도, 걔가 그렇게 ‎마음 상한 거 처음 봤어 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,202 ‎- 그러니까 ‎- 많이 속상한가 봐 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,956 ‎나한테 뭐라는 줄 알아? 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,251 ‎다시는 글을 안 쓸 거래 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,961 ‎- 그런 말을 했어? ‎- 응 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,715 ‎한심해! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 ‎바보 같아! 12 00:00:59,392 --> 00:01:01,394 ‎이 쓸데없는 것들 ‎다 태워버릴 거야! 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,071 ‎"로스트 보이" 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 ‎오늘 일 때문에 애가 위축되거나 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 ‎평생 상처가 될까 봐 너무 걱정돼 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,619 ‎불쌍한 우리 아들 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 ‎창의력이 좋은 애긴 하지만 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,665 ‎무서운 얘기에 집착하는 걸 ‎우리가 너무 내버려 뒀나 봐 19 00:01:22,749 --> 00:01:26,086 ‎좀 별나다고 볼 만도 해 20 00:01:26,169 --> 00:01:30,298 ‎애가 좀 더, 뭐랄까 ‎평범하면 수월할 텐데 21 00:01:34,844 --> 00:01:36,387 ‎무슨 소리가 났는데 22 00:01:39,432 --> 00:01:40,433 ‎알렉스? 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 ‎난 못 들었어 24 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 ‎"지하" 25 00:02:21,808 --> 00:02:24,018 ‎완벽해질 수 있었어, 루시 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 ‎행복한 한 가족이 되는 거지 27 00:02:33,611 --> 00:02:34,654 ‎네 아이들과 28 00:02:36,447 --> 00:02:37,574 ‎내 아이들이… 29 00:02:37,657 --> 00:02:40,451 ‎끝내주는군 ‎단란한 흡혈귀 가족이라 30 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 ‎'로스트 보이'네 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 ‎난 지금도 널 원해, 루시 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 ‎내 마음은 바뀌지 않았어 33 00:02:48,501 --> 00:02:51,713 ‎- 넌 초대 안 했는데, 맥스 ‎- 마이클 34 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 ‎마이클, 안 돼! 35 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ‎마이클! 36 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 ‎- 우리 엄마 건들지 마! ‎- 샘, 안 돼! 37 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 ‎안 돼, 샘! 38 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 ‎여기가 어디지? 39 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 ‎저기요 40 00:04:13,586 --> 00:04:14,504 ‎저기요! 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,713 ‎누구 없어요? 42 00:04:15,797 --> 00:04:17,005 ‎저 갇혔어요! 43 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 ‎엄마! 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,009 ‎아빠! 45 00:04:38,611 --> 00:04:39,779 ‎저기요 46 00:04:39,862 --> 00:04:40,947 ‎도와주세요! 47 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 ‎이름이 뭐지? 48 00:04:46,160 --> 00:04:46,995 ‎알렉스요 49 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 ‎알렉스 모셔 50 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 ‎알렉스 51 00:04:57,380 --> 00:04:58,631 ‎알렉스! 52 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 ‎살려주세요 53 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 ‎워! 54 00:05:28,619 --> 00:05:30,413 ‎빨리 끝내자, 난 바쁜 마녀거든 55 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 ‎너 쓸모 있는 애야? 56 00:05:32,206 --> 00:05:33,458 ‎저는… 57 00:05:35,543 --> 00:05:36,461 ‎저거 보여? 58 00:05:36,544 --> 00:05:39,339 ‎아파트가 유인해서 데려온 ‎애들이었지 59 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 ‎이 아파트는 그런 일을 해 60 00:05:44,886 --> 00:05:45,887 ‎저 애들은 61 00:05:46,929 --> 00:05:48,598 ‎나한테 쓸모가 없었어 62 00:05:49,932 --> 00:05:51,309 ‎무슨 말인지 알겠어? 63 00:05:51,392 --> 00:05:52,894 ‎그러니까 다시 물어볼게 64 00:05:52,977 --> 00:05:57,732 ‎너한테 뭐라도 특별한 게 있어? 65 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 ‎널 살려줘야 할 이유 66 00:06:01,819 --> 00:06:03,446 ‎일어서 67 00:06:04,489 --> 00:06:05,448 ‎가까이 와 68 00:06:10,536 --> 00:06:12,580 ‎잘 가, 알렉스 69 00:06:12,663 --> 00:06:14,582 ‎"거울 속의 형체" 70 00:06:17,460 --> 00:06:20,588 ‎저는 무서운 이야기를 써요 71 00:06:25,885 --> 00:06:29,806 ‎'무서운 이야기'라고 했니? 72 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 ‎무슨 소리예요? 73 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 ‎질문 금지야 74 00:06:38,064 --> 00:06:40,858 ‎제 나이트북이에요 ‎여기에 글을 써요 75 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 ‎이 늦은 시간에 이걸로 뭐 하려고? 76 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 ‎그게… 77 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 ‎밑에 있는 보일러실에서 ‎태우려고 했어요 78 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 ‎태운다고? 그럼 재미없나 보네 79 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 ‎- 아니에요! ‎- 잘 가 80 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 ‎제 글 진짜 엄청 재밌어요 81 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 ‎'나이트북'이라고? 82 00:07:00,753 --> 00:07:03,381 ‎제목만 무서운 거면 혼난다 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,551 ‎매일 밤 이야기가 필요해 84 00:07:06,634 --> 00:07:10,596 ‎재밌어야 해, 무서워야 하고 85 00:07:11,472 --> 00:07:13,391 ‎안 그러면 넌 끝장이야 86 00:07:55,683 --> 00:07:56,684 ‎야 87 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 ‎고양이네! 88 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 ‎이 말썽꾸러기 야옹이 89 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 ‎어떻게 들어왔어? 90 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 ‎뭐 하는 곳이지? 91 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 ‎TV는 어딨지? 92 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 ‎현관문은 어디 간 거야? 93 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 ‎깜짝이야 94 00:10:27,960 --> 00:10:29,045 ‎놀랐잖아 95 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 ‎뭐? 96 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 ‎- 어린이네 ‎- 잘도 안다 97 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 ‎난 알렉스인데 넌 누구야? 98 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 ‎말이 많네, 이런 99 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 ‎난 야스민 100 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 ‎너도 갇힌 거야? 101 00:10:58,574 --> 00:11:00,159 ‎그럼 놀러 왔겠니? 102 00:11:00,868 --> 00:11:01,869 ‎먹을 건 여기 있어 103 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 ‎땅콩버터 좋아하길 바랄게 104 00:11:04,330 --> 00:11:05,539 ‎나도 원래 좋아했었지 105 00:11:06,749 --> 00:11:08,959 ‎이 안에 있는 건 건들면 안 돼 106 00:11:09,043 --> 00:11:12,088 ‎팝콘 한 알만 없어져도 ‎나타샤는 다 알아 107 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 ‎레노어가 다 이르거든 108 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 ‎나와, 이 못된 벌거숭이야 109 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 ‎투명 고양이야? 110 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 ‎고양이긴 하지 ‎나타샤의 첩자 노릇 하는 111 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 ‎그럼 나타샤는… 112 00:11:29,438 --> 00:11:32,108 ‎상황 파악 좀 해 ‎나타샤가 그 마녀야 113 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 ‎레노어는 널 계속 따라다니는 ‎쪼글쪼글한 털 없는 애고 114 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 ‎아무 데서나 막 튀어나와 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 ‎그깟 컵라면 하나 때문에 ‎날 고자질했다니까 116 00:11:40,032 --> 00:11:41,075 ‎걔 진짜 싫어 117 00:11:43,494 --> 00:11:46,330 ‎그러고 있지 말고 ‎나타샤 오기 전에 치워 118 00:11:49,125 --> 00:11:50,835 ‎나타샤는 어딨어? 119 00:11:50,918 --> 00:11:52,878 ‎어디 가서 뭐 하는지는 모르지만 120 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 ‎아무 데나 다 갈 수 있어 121 00:11:54,630 --> 00:11:57,842 ‎이 아파트가 만능 여권이라니까 122 00:11:57,925 --> 00:12:00,803 ‎서둘러, 일해야지 ‎내가 준비 도와줄게 123 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 ‎만능 여권이라고? 124 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 ‎이 아파트는 전 세계를 다니면서 ‎애들을 유인해 125 00:12:06,142 --> 00:12:08,060 ‎난 뉴욕주 브루클린에 살아 126 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 ‎난 워싱턴에 살아, 워싱턴 DC 127 00:12:12,148 --> 00:12:14,650 ‎원래는 거기 살았지 128 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 ‎아직도 브루클린에 있으려나 129 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 ‎아파트가 움직여? 130 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 ‎새로운 먹이가 필요하면 131 00:12:24,618 --> 00:12:26,120 ‎말이 그렇다고, 어휴 132 00:12:28,080 --> 00:12:29,790 ‎너 무서운 이야기 쓴다며 133 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 ‎이제 안 써 134 00:12:38,758 --> 00:12:39,633 ‎짠 135 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 ‎진짜 멋지다 136 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ‎어떻게… 137 00:12:57,151 --> 00:12:58,652 ‎세상에! 138 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 ‎말도 안 돼 139 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 ‎저기요! 140 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 ‎어떻게 이럴 수가 있지? 141 00:13:12,124 --> 00:13:14,043 ‎아파트엔 두 가지 능력이 있어 142 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 ‎우리 같은 멍청이 유인하기랑 143 00:13:19,632 --> 00:13:21,091 ‎공간 무한정 늘리기 144 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 ‎여기 진짜 좋다! 145 00:13:23,803 --> 00:13:26,305 ‎뭐든 담을 만큼 146 00:13:26,806 --> 00:13:28,849 ‎'텅 빈 교실과 오싹한 이야기' 147 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 ‎'한밤의 공상과 한낮의 악몽' 148 00:13:32,228 --> 00:13:33,521 ‎'속삭이는 이야기' 149 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 ‎이야기를 정말 좋아하는구나 150 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 ‎이제 그런 거에 관심 없다며 151 00:13:40,361 --> 00:13:43,697 ‎- 맞아, 그냥 친구 생각 나서 ‎- 친구 때문이다? 152 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 ‎걔가… 이런 걸 좋아하거든 153 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 ‎근데 난 아니야 154 00:13:49,161 --> 00:13:51,705 ‎- 걔가 워낙 따분한 애거든 ‎- 그런 것 같다 155 00:13:53,499 --> 00:13:56,043 ‎어쨌든 됐고, 나타샤는 나한테 156 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 ‎밤마다 무서운 얘기를 읽으라고 해 157 00:13:59,255 --> 00:14:01,465 ‎근데 여기 있는 건 다 읽었대 158 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 ‎전부 다? 159 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 ‎네가 글을 써서 다행이지 160 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 ‎나타샤는 네가 필요해 ‎그러니까 일해 161 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 ‎나타샤가 오늘 밤에 ‎무서운 얘길 해 달랬잖아 162 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 ‎날마다 최대한 많이 글을 써 163 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 ‎- 난 이제… ‎- 헛소리 마 164 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 ‎어제 나이트북인지 뭔지 ‎얘기하는 거 들었어 165 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 ‎아, 그거 166 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 ‎나 글 쓰는 거 관뒀어 167 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 ‎그럼 관둔 거 취소하고 168 00:14:31,328 --> 00:14:33,706 ‎새 이야기를 써, 안 그러면… 169 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 ‎나타샤가 죽이겠지, 알아 170 00:14:35,666 --> 00:14:38,085 ‎죽이기만 하면 다행이게? 171 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 ‎넌 이제 이렇게 살아야 해 172 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 ‎가족이랑 친구는 잊고 173 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 ‎나타샤한테 쓸모 있는 애가 ‎되는 데만 집중해 174 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 ‎살고 싶어? 175 00:14:48,095 --> 00:14:49,805 ‎그럼 무서운 이야기를 써 176 00:14:53,434 --> 00:14:55,185 ‎아무것도 안 쓸 거야! 177 00:14:55,769 --> 00:14:57,354 ‎여기서 나갈 거니까 178 00:14:57,438 --> 00:14:58,355 ‎그러다 죽는다 179 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 ‎제발, 열려라 180 00:15:08,407 --> 00:15:09,450 ‎어디 있는 거야? 181 00:15:28,969 --> 00:15:30,137 ‎문이 또 있네 182 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 ‎젠장 183 00:16:14,056 --> 00:16:15,265 ‎매번 이래 184 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 ‎다들 도망가려고 하지 185 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 ‎도망갈 방법은 없어 186 00:16:21,647 --> 00:16:22,773 ‎알았어? 187 00:16:25,025 --> 00:16:26,068 ‎알았냐고 188 00:16:45,004 --> 00:16:48,215 ‎일부러 기다리게 한 거야? 189 00:16:50,092 --> 00:16:52,803 ‎- 아뇨, 설거지하느라고요 ‎- 거기 앉아 190 00:17:05,941 --> 00:17:08,027 ‎그냥 바로 읽어요? 191 00:17:16,743 --> 00:17:19,704 ‎"놀이터" 192 00:17:19,788 --> 00:17:21,874 ‎들을 준비 하게 잠깐 기다려 193 00:17:21,957 --> 00:17:23,208 ‎좀 있어 봐 194 00:17:31,050 --> 00:17:31,967 ‎그게 뭐예요? 195 00:17:32,051 --> 00:17:36,430 ‎꼬치꼬치 물어보면 ‎어떻게 되는지 알아? 196 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 ‎직접 겪어볼래? 197 00:17:49,651 --> 00:17:51,987 ‎자, 스토리텔러 198 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 ‎넌 오늘 도망치려고 했어 199 00:17:57,618 --> 00:18:01,789 ‎야스민도 ‎살짝 반항적인 기질이 있었지 200 00:18:02,414 --> 00:18:05,876 ‎그런데 궁금한 게 하나 있어 201 00:18:06,418 --> 00:18:11,548 ‎왜 글을 태우려고 했지? 202 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 ‎왜 이러는 거예요? 203 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 ‎읽어, 당장 204 00:18:29,858 --> 00:18:32,111 ‎'토드의 단짝 제니가 죽자' 205 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 ‎'그의 가슴은 산산이 부서졌다' 206 00:18:34,613 --> 00:18:36,907 ‎가슴이 부서져? 벌써 재밌네 207 00:18:37,491 --> 00:18:43,997 ‎"놀이터" 208 00:18:44,081 --> 00:18:46,959 ‎'아무도 밤에는 포스터 놀이터에 ‎가지 않으려고 했다' 209 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 ‎'전설을 알았기 때문이다' 210 00:18:48,502 --> 00:18:51,296 ‎'해가 뜨기 한 시간 전 ‎죽은 아이들이 나와…' 211 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 ‎아니, 미안한데 그건 아니지 212 00:18:54,383 --> 00:18:58,220 ‎유령이 자기한테 의미 있는 곳에 ‎나타난다는 건 누구나 다 알잖아 213 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 ‎공공장소가 아니라 214 00:19:01,014 --> 00:19:02,266 ‎확실해요? 215 00:19:03,725 --> 00:19:05,185 ‎확실하지 216 00:19:07,146 --> 00:19:08,313 ‎계속해 217 00:19:09,231 --> 00:19:12,776 ‎'토드는 놀이터로 향했고 ‎입구 앞에 도착했다' 218 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 ‎'그의 발이 문턱을 넘는 순간' 219 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 ‎'아이들이' 220 00:19:19,491 --> 00:19:22,161 ‎'소리 지르며 놀고 있었다' 221 00:19:24,413 --> 00:19:27,374 ‎'갑자기 한 소년이 ‎미끄럼틀에서 나타났다' 222 00:19:27,457 --> 00:19:31,420 ‎'10살쯤 돼 보이고 옷차림은 ‎1920년대 신문팔이 같았다' 223 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 ‎'예의가 없네, 인사는 해야지' 224 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 ‎'그래' 225 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 ‎'아니, 안녕' 226 00:19:37,384 --> 00:19:39,094 ‎'내 친구 제니를 찾고 있어' 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,805 ‎'토드는 그렇게 말하며 ‎제니를 찾았다' 228 00:19:43,182 --> 00:19:45,350 ‎'걔를 찾으려면 놀아야 해' 229 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 ‎'소년이 휘파람을 불자' 230 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 ‎'유령 아이 5~6명이 ‎토드를 둘러쌌다' 231 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 ‎'아이들의 피부는 매우 창백했다' 232 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 ‎'몇십 년은 된 옷을 ‎입은 아이도 있었다' 233 00:19:53,775 --> 00:19:56,278 ‎'아이들은 토드의 그네를 ‎높이 높이 밀었다' 234 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 ‎멍청하긴 235 00:19:57,529 --> 00:20:01,491 ‎누구나 다 알지만 ‎유령 손은 진짜가 아니라서 236 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 ‎절대로 그네를 못 밀어 237 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 ‎이 아마추어야 238 00:20:09,124 --> 00:20:11,960 ‎그 놀이터는 ‎차원 간 세계에 있어요 239 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 ‎영혼 세계와 현실 세계가 ‎섞인 거예요 240 00:20:14,504 --> 00:20:17,257 ‎네가 무슨 양자 물리학자야? 241 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 ‎됐어, 계속해 242 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 ‎'그러더니 아이들이 웃으며' 243 00:20:28,060 --> 00:20:30,479 ‎'토드를 회전목마로 데려갔다' 244 00:20:30,562 --> 00:20:34,024 ‎'아이들은 토드를 태우고 ‎점점 빠르게 돌고 돌며' 245 00:20:34,107 --> 00:20:35,734 ‎'토드를 어지럽게 했다' 246 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 ‎'그다음엔 유령들이 ‎토드를 시소에 태웠다' 247 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 ‎'그는 시소를 꽉 잡았다' 248 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 ‎'순간 토드는 ‎유령들의 속셈을 깨달았다' 249 00:20:41,907 --> 00:20:45,202 ‎'살아 있는 아이가 ‎해 뜰 때까지 놀이터에 있으면' 250 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 ‎'저주에 걸려서 ‎영원히 그곳에 갇힌다' 251 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ‎'토드는 비틀거리며 문을 향해 ‎필사적으로 도망쳤지만' 252 00:20:51,250 --> 00:20:54,378 ‎'사방이 빙빙 돌아서 ‎계속 발이 걸려 넘어졌다' 253 00:20:54,461 --> 00:20:57,172 ‎'곧 있으면 해가 뜬다 ‎이제 시간이 없다' 254 00:20:57,256 --> 00:20:59,716 ‎'유령 아이들은 ‎마음을 졸이며 바라봤다' 255 00:21:00,384 --> 00:21:02,010 ‎'토드는 못 나갈 것 같았다' 256 00:21:02,094 --> 00:21:05,180 ‎'그때 갑자기 누군가 ‎토드를 잡아 밖으로 밀쳤다' 257 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 ‎'제니였다!' 258 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 ‎'제니, 널 보러 왔어' 259 00:21:10,102 --> 00:21:11,853 ‎''나가!' 제니가 말했다' 260 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 ‎'반갑게 인사도 하지 않았다' 261 00:21:17,150 --> 00:21:19,903 ‎'친구를 다시 보자 ‎토드는 마음이 아팠다' 262 00:21:19,987 --> 00:21:22,572 ‎'네가 그리워 ‎너랑 헤어지기 싫어' 263 00:21:22,656 --> 00:21:26,785 ‎'하지만 제니는 죽음을 통해 ‎토드가 곧 알게 될 사실을 배웠다' 264 00:21:26,868 --> 00:21:28,662 ‎'친구는 절대 헤어지지 않아' 265 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 ‎'서로 절대 잊지 않으니까' 266 00:21:33,000 --> 00:21:34,418 ‎'난 늘 네 곁에 있을 거야' 267 00:21:35,669 --> 00:21:36,586 ‎'여기에' 268 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 ‎해피 엔딩이야? 269 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 ‎너 정신 나갔어? 270 00:22:02,946 --> 00:22:04,740 ‎해피 엔딩은 안 돼, 이 멍청아 271 00:22:08,118 --> 00:22:11,496 ‎제니가 죽었잖아요 ‎영원히 놀이터에 갇혔어요 272 00:22:11,580 --> 00:22:13,332 ‎해피 엔딩이 아니죠 273 00:22:14,624 --> 00:22:17,419 ‎유령 손이 토드의 뒷덜미를 잡았다 274 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 ‎토드는 뒤를 돌아봤고 275 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 ‎놀이터로 끌려 들어갔다 276 00:22:22,090 --> 00:22:24,676 ‎토드는 도와달라고 소리쳤지만 ‎소용없었다 277 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 ‎토드의 영혼은 지금까지도 ‎그곳에 갇혀 있다 278 00:22:43,070 --> 00:22:46,239 ‎해피 엔딩은 위험한 거야 279 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 ‎절대 잊지 마 280 00:22:49,576 --> 00:22:53,163 ‎내용은 재밌었어요? ‎결말 전까지는요 281 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 ‎하여간 작가들은 ‎자신감 부족이라니까 282 00:22:57,667 --> 00:22:59,252 ‎너 살아 있는 거 보면 몰라? 283 00:23:11,181 --> 00:23:14,226 ‎너한테 놀랐어, 스토리텔러 284 00:23:15,560 --> 00:23:19,231 ‎이 아름다운 어둠이 285 00:23:19,314 --> 00:23:21,400 ‎네 머릿속에서 살아 움직인다니 286 00:23:22,025 --> 00:23:23,693 ‎이 재능에 감사해야 해 287 00:23:24,861 --> 00:23:26,488 ‎그런데 외면하다니 288 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 ‎왜지? 289 00:23:29,658 --> 00:23:30,575 ‎그냥… 290 00:23:33,328 --> 00:23:35,122 ‎평범해지고 싶어서요 291 00:23:38,959 --> 00:23:40,544 ‎이걸 다 오늘 썼어? 292 00:23:41,795 --> 00:23:43,922 ‎오늘은 쓰기가 힘들었어요 293 00:23:44,506 --> 00:23:45,507 ‎뭐? 294 00:23:45,590 --> 00:23:49,428 ‎누가 계속 쳐다보니까 ‎집중이 잘 안 돼서요 295 00:23:52,973 --> 00:23:57,102 ‎내가 말했지 ‎도서관만 보여주고 나가라고 296 00:23:57,185 --> 00:23:58,061 ‎잠깐만요! 297 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 ‎야스민 말고요 298 00:24:03,650 --> 00:24:05,402 ‎네가 방해했구나 299 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 ‎얘는 꼭 글을 써야 해 300 00:24:09,406 --> 00:24:11,992 ‎그게 얼마나 중요한 일인지 알잖아 301 00:24:13,160 --> 00:24:14,411 ‎잠깐만요! 302 00:24:17,456 --> 00:24:19,291 ‎걔 잘못도 아니에요 303 00:24:23,378 --> 00:24:27,048 ‎야스민도 아니고 레노어도 아니면 304 00:24:27,132 --> 00:24:30,302 ‎누구 잘못이야? 305 00:24:31,761 --> 00:24:35,098 ‎저요, 더 빨리 쓸게요 306 00:24:36,766 --> 00:24:38,935 ‎다시는 레노어가 방해 안 할 거야 307 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 ‎이제 변명하지 마, 스토리텔러 308 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 ‎괜찮아? 309 00:24:54,367 --> 00:24:55,535 ‎귀찮게 하지 마 310 00:24:56,536 --> 00:24:58,663 ‎야스민, 미안해 311 00:24:58,747 --> 00:25:01,333 ‎너 난처하게 하려던 거 아니야 312 00:25:01,416 --> 00:25:02,876 ‎야스민, 미안해 313 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 ‎해피 엔딩은 금지라는 거 몰랐어 314 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 ‎토드는 제니를 ‎찾으러 가면 안 됐어 315 00:25:11,635 --> 00:25:13,970 ‎- 바보짓이었어 ‎- 아니야 316 00:25:14,054 --> 00:25:16,139 ‎제니랑 친구잖아 ‎친구는 그런 거야 317 00:25:16,806 --> 00:25:18,517 ‎동화에서는 그렇겠지 318 00:25:18,600 --> 00:25:21,269 ‎그런데 여기서는 나타샤 말이 맞아 319 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 ‎해피 엔딩 같은 건 없어 320 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 ‎뭐야 321 00:25:45,752 --> 00:25:46,753 ‎이게 뭐지? 322 00:26:06,356 --> 00:26:07,649 ‎여기 짜증 나 323 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 ‎이야기를 듣고 싶다고? ‎좋아, 그럼 써주겠어 324 00:26:27,419 --> 00:26:29,588 ‎그래, 이거야, 귀신 들린 책상! 325 00:26:29,671 --> 00:26:32,757 ‎책상에서 일하다 죽은 ‎귀신이 붙은 책상 326 00:26:32,841 --> 00:26:35,468 ‎아니, 바보 같아 ‎시시하다고 생각할 거야 327 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 ‎넌 여기 얼마나 있었어? 328 00:26:37,721 --> 00:26:38,972 ‎오래된 것 같네 329 00:26:39,681 --> 00:26:40,974 ‎넌 어떻게 잡혀 왔어? 330 00:26:41,057 --> 00:26:43,893 ‎난 파이랑 '로스트 보이' 때문에 331 00:26:51,568 --> 00:26:53,028 ‎옛날 옛적에 332 00:26:53,570 --> 00:26:55,780 ‎알렉스는 천장을 올려다봤다 333 00:26:56,281 --> 00:26:58,867 ‎그러다 천장이 그의 위로 무너져 334 00:26:59,909 --> 00:27:01,828 ‎알렉스의 고통을 끝내주었다 335 00:27:02,454 --> 00:27:03,330 ‎끝 336 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 ‎위에는 뭐가 있지? 337 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 ‎여기서 제일 오래된 책이네 338 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 ‎천 년은 됐겠는데 339 00:27:56,508 --> 00:28:00,095 ‎'그림 형제 동화' 340 00:28:06,184 --> 00:28:07,352 ‎'난쟁이' 341 00:28:11,981 --> 00:28:13,566 ‎'잠자는 숲속의 미녀'? 342 00:28:20,115 --> 00:28:21,449 ‎'헨젤과 그레텔' 343 00:28:23,868 --> 00:28:25,745 ‎볼펜 자국인가? 344 00:29:00,029 --> 00:29:01,531 ‎'프랑켄슈타인' 345 00:29:10,248 --> 00:29:11,416 ‎세상에 346 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 ‎뭐가 쓰여 있네 347 00:29:16,880 --> 00:29:21,009 ‎'내가 못 나갈 때를 대비해 ‎누군가에게 이 일을 알리려 한다' 348 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 ‎'이 책 속의 캐릭터에게라도' 349 00:29:23,803 --> 00:29:25,346 ‎'난 유니콘을 봤다' 350 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 ‎'세상에 유니콘은 ‎없다고 하지만 있다' 351 00:29:28,266 --> 00:29:32,437 ‎'난 그 유니콘을 따라왔고 ‎마녀가 이 아파트에 날 가뒀다' 352 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 ‎'그 마녀는 못됐고 무섭다' 353 00:29:46,367 --> 00:29:49,120 ‎'난 마녀가 ‎시키는 대로 해야 한다' 354 00:29:49,204 --> 00:29:51,164 ‎'엄마랑 아빠가 날 찾을 때까지' 355 00:29:51,247 --> 00:29:54,209 ‎'다른 애들도 있는데 거의 착하다' 356 00:29:54,292 --> 00:29:57,170 ‎'무섭긴 하지만 ‎그래도 혼자는 아니다' 357 00:30:03,343 --> 00:30:04,511 ‎한 시간 후에 밥 먹어 358 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 ‎저기, 야스민 359 00:30:06,805 --> 00:30:08,139 ‎너 유니콘 좋아해? 360 00:30:09,390 --> 00:30:11,518 ‎응, 딱 그래 보이잖아 361 00:30:11,601 --> 00:30:15,230 ‎아니, 널 유니콘으로 ‎유인한 건가 해서 362 00:30:16,022 --> 00:30:17,357 ‎나타샤가 말이야 363 00:30:18,066 --> 00:30:20,026 ‎그래, 내가 무슨 상관이야 364 00:30:20,109 --> 00:30:24,072 ‎넌 유치한 영화랑 파이에 ‎혹해서 온 것도 아니겠지 365 00:30:24,656 --> 00:30:26,115 ‎바보 같은 호박파이 366 00:30:28,743 --> 00:30:29,786 ‎말해줄게 367 00:30:30,954 --> 00:30:32,288 ‎도로 왓 때문이었어 368 00:30:33,623 --> 00:30:35,333 ‎도로 왓이 뭔데? 369 00:30:36,376 --> 00:30:39,921 ‎닭고기 ‎양념 버터에 졸인 양파, 파프리카 370 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 ‎마늘, 생강, 베르베르 향신료 371 00:30:44,717 --> 00:30:45,552 ‎'아야트'가… 372 00:30:46,594 --> 00:30:49,180 ‎할머니가 돌아가시기 전에 ‎같이 만들던 요리야 373 00:30:50,807 --> 00:30:53,309 ‎허브랑 채소도 직접 키웠어 374 00:30:54,727 --> 00:30:57,814 ‎어쨌든 도로 왓 냄새가 났는데 375 00:30:58,898 --> 00:31:01,442 ‎우리 할머니를 ‎꼭 다시 보고 싶었어 376 00:31:05,697 --> 00:31:06,614 ‎할머니가 아니라 377 00:31:08,116 --> 00:31:09,325 ‎마녀였지만 378 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 ‎사악하고 못된 마녀 379 00:31:14,664 --> 00:31:16,332 ‎참 멋진 해피 엔딩이지? 380 00:31:33,683 --> 00:31:35,768 ‎'송곳니가 나자 허기가 몰려왔다' 381 00:31:35,852 --> 00:31:38,396 ‎'케이티는 자신의 예감이 ‎옳았음을 깨달았다' 382 00:31:38,479 --> 00:31:41,482 ‎'뱀파이어에게 ‎피는 사탕처럼 달콤하다' 383 00:31:41,566 --> 00:31:46,654 ‎송곳니가 다 자라는 데 ‎이틀이 걸리는 건 누구나 다 알아 384 00:31:46,738 --> 00:31:48,239 ‎멍청하긴 385 00:31:54,454 --> 00:31:56,497 ‎자, 레노어, 화해의 간식이야 386 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 ‎이야기 387 00:32:09,093 --> 00:32:12,263 ‎그 유니콘 소녀가 쓴 게 ‎더 있을 텐데 388 00:32:12,347 --> 00:32:15,767 ‎'하지만 너무 늦었다 ‎롤러코스터는 급격히 추락했다' 389 00:32:15,850 --> 00:32:18,478 ‎'강철이 부러지고 ‎금속이 끼익거렸다' 390 00:32:20,355 --> 00:32:21,689 ‎'사람들은 비명을 질렀다' 391 00:32:22,649 --> 00:32:25,818 ‎'저승사자의 개는 ‎대학살을 지켜보며 비웃었다' 392 00:32:26,569 --> 00:32:29,739 ‎저승사자는 동물 안 키워 393 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 ‎그렇지, 레노어? 394 00:32:46,047 --> 00:32:47,757 ‎평생 걸리겠네! 395 00:33:04,607 --> 00:33:08,194 ‎'그들은 눈에 난 아들의 발자국이 ‎숲으로 이어지는 걸 봤다' 396 00:33:08,277 --> 00:33:11,280 ‎'그리고 그보다 ‎작은 발자국이 있었다' 397 00:33:11,364 --> 00:33:13,199 ‎'곰 인형 발 크기였다' 398 00:33:13,282 --> 00:33:15,910 ‎'그들은 소중한 아들을 ‎다시는 보지 못했다' 399 00:33:16,536 --> 00:33:19,372 ‎귀신 들린 곰 인형? 말이 돼? 400 00:33:19,956 --> 00:33:21,874 ‎몰입 확 깨지네 401 00:33:21,958 --> 00:33:26,045 ‎좋은 이야기에는 ‎다 진실이 들어 있어 402 00:33:26,629 --> 00:33:29,799 ‎이야기가 사실적일수록 ‎더 설득력 있는 거야 403 00:33:30,591 --> 00:33:34,512 ‎앞으로는 말이 되게 써 404 00:33:46,899 --> 00:33:47,734 ‎찾았다! 405 00:33:50,820 --> 00:33:53,281 ‎'여기에 얼마나 있었는지 ‎모르겠다' 406 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 ‎'엄마, 아빠가 주신 목걸이는 ‎아직 갖고 있다' 407 00:33:56,951 --> 00:33:59,245 ‎'부모님을 기억하려고 ‎만지곤 했지만' 408 00:33:59,328 --> 00:34:00,955 ‎'지금은 안 한다' 409 00:34:01,039 --> 00:34:03,082 ‎'눈물이 나니까' 410 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 ‎'이제 우는 것도 지친다' 411 00:34:07,628 --> 00:34:09,755 ‎'오늘 밤 탈출할 준비가 됐다' 412 00:34:09,839 --> 00:34:12,675 ‎'엄마랑 아빠를 ‎드디어 볼 수 있다' 413 00:34:12,759 --> 00:34:14,635 ‎'날 기억이나 하실지 모르겠다' 414 00:34:14,719 --> 00:34:16,596 ‎'자식을 잊을 수도 있을까?' 415 00:34:19,014 --> 00:34:20,391 ‎- 탈출? ‎- 알렉스! 416 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 ‎엄마야! 417 00:34:28,983 --> 00:34:31,277 ‎나한테 던진 건 아니겠지? 418 00:34:31,360 --> 00:34:34,237 ‎아니야, 놀라서 떨어뜨렸어 419 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 ‎기다려, 내려갈게 420 00:34:38,117 --> 00:34:41,954 ‎있잖아, 야스민 ‎내가 찾은 거 보여줄게 421 00:34:43,998 --> 00:34:46,250 ‎야스민, 왜 그래? 422 00:34:58,763 --> 00:35:00,515 ‎나타샤의 야간 온실이야 423 00:35:00,598 --> 00:35:01,724 ‎야간 온실? 424 00:35:01,808 --> 00:35:04,352 ‎응, 햇빛이 마법 식물에 해롭거든 425 00:35:04,435 --> 00:35:05,269 ‎따라와 426 00:35:22,912 --> 00:35:24,539 ‎다 뭐에 쓰는 거야? 427 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 ‎거의 다 나타샤의 ‎마법 약물 재료야 428 00:35:32,505 --> 00:35:34,423 ‎아무것도 만지지 마 429 00:35:39,053 --> 00:35:40,012 ‎저건 뭐야? 430 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 ‎악마 머리털 431 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 ‎그만 물어보고 도와주기나 해 432 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 ‎덩굴에 박쥐 피 대신 ‎쥐 피를 줬는데 433 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 ‎분쇄기 벌레 알이 생겼어 434 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 ‎알이 하나라도 부화하면 ‎온실이 망가질 거고 435 00:35:51,649 --> 00:35:53,151 ‎그럼 난 나타샤한테 죽어 436 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 ‎수습하고 있잖아, 레노어 437 00:36:22,054 --> 00:36:23,097 ‎됐어 438 00:36:23,181 --> 00:36:26,100 ‎바닥에 살살 놔 439 00:36:27,143 --> 00:36:28,644 ‎조심해, 꽉 쥐지 마 440 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 ‎조심! 441 00:36:35,818 --> 00:36:37,737 ‎됐어, 이제 뭐 해? 442 00:36:38,863 --> 00:36:41,449 ‎밟아, 최대한 세게 443 00:36:48,331 --> 00:36:49,332 ‎잘했어 444 00:36:55,671 --> 00:36:57,965 ‎파란 미스트는 어디서 구해? ‎네가 만들어? 445 00:36:58,049 --> 00:37:00,259 ‎나타샤가 젊은 게 ‎그 미스트 때문일까? 446 00:37:00,343 --> 00:37:03,054 ‎우리가 신경 쓸 일 아니야 447 00:37:03,137 --> 00:37:06,098 ‎나타샤는 진짜 예쁜데 ‎책은 엄청 오래됐잖아 448 00:37:06,182 --> 00:37:08,601 ‎아파트는 꼭 할머니 집 같고 449 00:37:16,359 --> 00:37:20,613 ‎안 돼! 450 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 ‎진짜 깨지는 줄 알았… 451 00:37:50,643 --> 00:37:52,103 ‎잡았어? 452 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 ‎도망간다! 453 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 ‎안 돼! 454 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 ‎알을 떨어뜨리고 있어, 밟아! 455 00:38:15,960 --> 00:38:17,003 ‎미안 456 00:38:20,840 --> 00:38:22,174 ‎알은 다 뭉갰어 457 00:38:24,677 --> 00:38:26,762 ‎저기 있다, 놓치면 안 돼! 458 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 ‎알렉스, 조심해! 459 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ‎고마워, 야스 460 00:38:38,899 --> 00:38:40,693 ‎아니, 야스민 461 00:38:43,070 --> 00:38:45,364 ‎잠깐, 어디 갔지? 462 00:38:56,917 --> 00:39:00,004 ‎여길 다 망가뜨리기 전에 ‎잡아서 죽여야 해 463 00:39:08,637 --> 00:39:10,598 ‎진짜 미치겠네! 464 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 ‎저리 가! 465 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 ‎엄마야! 466 00:39:57,728 --> 00:39:59,855 ‎난 괜찮아 467 00:40:19,750 --> 00:40:20,709 ‎없어졌어 468 00:40:21,669 --> 00:40:23,087 ‎어디 갔는지 모르겠어 469 00:40:44,442 --> 00:40:45,317 ‎가자! 470 00:40:47,445 --> 00:40:48,654 ‎- 빨리 와! ‎- 잠깐 471 00:41:11,635 --> 00:41:12,511 ‎됐다 472 00:41:13,512 --> 00:41:14,847 ‎이제 나가자 473 00:41:54,512 --> 00:42:00,392 ‎이 쓸모없는 멍청이들 474 00:42:01,477 --> 00:42:04,647 ‎내 정원에서 사고를 치다니 475 00:42:05,773 --> 00:42:09,401 ‎날 속상하게 했으니까 ‎훨씬 더 괴롭게 해주겠어 476 00:42:10,736 --> 00:42:13,781 ‎제발요, 제가 다 설명할게요 477 00:42:13,864 --> 00:42:16,617 ‎들어줄 수도 있지만 478 00:42:16,700 --> 00:42:17,993 ‎관심이 없어서 479 00:42:19,537 --> 00:42:21,705 ‎눈 계속 뜨고 있어 480 00:42:22,748 --> 00:42:25,042 ‎처음부터 다시 하기 귀찮으니까 481 00:42:30,714 --> 00:42:35,344 ‎넌 제대로 하는 게 뭐야? ‎눈 뜨고 있으랬잖아! 482 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 ‎제 잘못이에요! 483 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 ‎제가 온실을 보여달라고 했어요 484 00:42:46,355 --> 00:42:50,234 ‎무서운 식물을 보면 ‎좋은 소재가 생각날까 해서요 485 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 ‎야스민이 아무것도 ‎만지지 말랬는데 만졌어요 486 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 ‎야스민을 해치지 마세요 487 00:43:11,755 --> 00:43:14,925 ‎아주 용감한데, 스토리텔러 488 00:43:15,676 --> 00:43:18,345 ‎날 똑바로 보면서 거짓말을 하다니 489 00:43:28,439 --> 00:43:29,857 ‎널 죽일 뻔했네 490 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ‎어질러진 온실 치우라고 ‎살려둔 거야 491 00:43:35,821 --> 00:43:37,323 ‎이제 안 봐줘 492 00:43:43,329 --> 00:43:46,123 ‎야스, 괜찮아? 493 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 ‎저기 494 00:43:49,168 --> 00:43:51,211 ‎너까지 끌어들여서 미안해 495 00:43:53,380 --> 00:43:56,884 ‎이제 각자 일은 알아서 하자 496 00:43:57,885 --> 00:44:02,640 ‎야스, 여기서 나갈 수 있어 ‎둘이 같이 497 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 ‎야스라고 하지 마 498 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 ‎야스민이야 499 00:45:12,543 --> 00:45:13,794 ‎분쇄기 벌레다! 500 00:45:29,184 --> 00:45:30,185 ‎잡았다! 501 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 ‎간다, 준비 502 00:45:39,695 --> 00:45:40,529 ‎하나 503 00:45:41,363 --> 00:45:42,656 ‎둘 504 00:45:44,074 --> 00:45:44,908 ‎셋! 505 00:45:50,706 --> 00:45:54,084 ‎저리 가! 가란 말이야! 506 00:45:56,086 --> 00:45:57,421 ‎안 돼! 507 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 ‎안 돼, 어떡해! 508 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 ‎내 나이트북 509 00:46:41,757 --> 00:46:42,633 ‎조심해 510 00:46:43,217 --> 00:46:44,885 ‎레노어 여기 있어 511 00:46:45,552 --> 00:46:48,222 ‎- 걔 아파 ‎- 피곤해 보이네 512 00:46:48,806 --> 00:46:51,475 ‎- 밤새 여기 있었어? ‎- 응, 계속 513 00:46:53,727 --> 00:46:56,814 ‎이거 내가 만든 건데 ‎상처에 바르면 나을 거야 514 00:47:00,651 --> 00:47:03,153 ‎나 주려고 만들었어? 515 00:47:04,696 --> 00:47:06,448 ‎응, 내가 직접 만든 거야 516 00:47:07,658 --> 00:47:10,452 ‎하르피아 풀 진액이랑 ‎말린 시체 머리털 덩굴로 517 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 ‎좋다, 진짜로 518 00:47:16,458 --> 00:47:17,292 ‎고마워 519 00:47:20,087 --> 00:47:20,963 ‎레노어 520 00:47:22,214 --> 00:47:23,090 ‎이리 와 521 00:47:27,469 --> 00:47:29,012 ‎야스민이 만들어 줬어 522 00:47:29,096 --> 00:47:30,764 ‎걔 때문은 아니고 523 00:47:31,515 --> 00:47:33,892 ‎자, 이제 좀 낫지 524 00:47:33,976 --> 00:47:35,394 ‎괜찮아, 됐어 525 00:47:35,477 --> 00:47:36,311 ‎안 돼 526 00:47:43,068 --> 00:47:44,319 ‎나 큰일 났어 527 00:47:45,195 --> 00:47:46,697 ‎이야기가 하나도 없어 528 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 ‎하나도 없다니? ‎잔뜩 있다고 했잖아 529 00:47:49,658 --> 00:47:52,452 ‎그랬는데 분쇄기 벌레가 ‎내 방으로 들어온 거야 530 00:47:52,536 --> 00:47:56,498 ‎죽이긴 했는데 ‎내 나이트북을 다 찢어버렸어 531 00:47:56,582 --> 00:47:57,749 ‎이것만 남았어 532 00:47:57,833 --> 00:48:00,377 ‎그 나이트북에 있던 걸 ‎나타샤한테 읽어줬는데 533 00:48:00,460 --> 00:48:04,464 ‎이제 아무것도 없어 ‎도망가야 해, 다른 방법이 없어! 534 00:48:04,548 --> 00:48:08,010 ‎나가는 문은 두 개야 ‎네가 들어온 현관이랑 뒷문 535 00:48:08,093 --> 00:48:10,137 ‎그 뒷문이 밖으로 연결돼 536 00:48:10,220 --> 00:48:12,347 ‎나타샤가 거기로 다니는 거 봤어 537 00:48:12,431 --> 00:48:15,183 ‎그 문 열쇠는 나타샤만 갖고 있어 538 00:48:15,267 --> 00:48:18,061 ‎도망갈 생각 말고 뭐라도 써 539 00:48:18,145 --> 00:48:20,105 ‎- 나도 노력했지! ‎- 더 노력해! 540 00:48:20,188 --> 00:48:21,815 ‎안 써진단 말이야! 541 00:48:23,692 --> 00:48:26,153 ‎오늘 밤이면 ‎나타샤가 알게 될 거야 542 00:48:26,236 --> 00:48:27,905 ‎그럼 쓸모없다며 날 죽이겠지 543 00:48:27,988 --> 00:48:29,531 ‎죽이기만 하는 게 아니야 544 00:48:37,331 --> 00:48:38,707 ‎원래 4명이 있었어 545 00:48:38,790 --> 00:48:41,585 ‎일라이, 꼬맹이 환, 클레어 546 00:48:42,252 --> 00:48:43,086 ‎그리고 나 547 00:48:45,047 --> 00:48:48,592 ‎환은 너무 어려서 나타샤한테 ‎나머지 셋이 번갈아 책을 읽어줬어 548 00:48:50,135 --> 00:48:52,554 ‎그러고 나면 밤에는 ‎우리끼리 꼭 붙어 있었어 549 00:48:54,514 --> 00:48:56,183 ‎도망갈 생각을 하면서 550 00:48:56,892 --> 00:48:59,353 ‎그럼 이 인형들이… 551 00:49:03,148 --> 00:49:04,900 ‎나도 어제 이렇게 될 뻔했어 552 00:49:06,693 --> 00:49:08,946 ‎하루는 부엌 싱크대가 막혔어 553 00:49:10,280 --> 00:49:12,199 ‎나타샤가 마법을 써도 안 뚫렸지 554 00:49:15,369 --> 00:49:18,956 ‎내가 스타스텔 이끼로 ‎파이프를 막아놨으니까 555 00:49:21,625 --> 00:49:23,210 ‎이끼에는 마법이 안 먹히거든 556 00:49:26,755 --> 00:49:29,424 ‎나타샤가 배관공을 ‎부르게 하려던 거지 557 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 ‎배관공이 볼 수 있게 ‎싱크대 밑에 쪽지를 붙였어 558 00:49:35,889 --> 00:49:37,432 ‎제발 도와달라고 559 00:49:38,809 --> 00:49:39,643 ‎그런데… 560 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 ‎배관공은 안 왔어 561 00:49:44,982 --> 00:49:47,192 ‎나타샤가 그 쪽지를 봤구나 562 00:49:47,275 --> 00:49:51,154 ‎클레어는 죽을 때까지 ‎자기가 그랬다고 말했어 563 00:49:53,198 --> 00:49:54,116 ‎내가 아니라 564 00:49:57,202 --> 00:50:00,038 ‎날 살리려고 거짓말을 한 거야 565 00:50:02,499 --> 00:50:05,419 ‎네가 그런 것처럼 566 00:50:07,796 --> 00:50:09,589 ‎친구는 그런 거니까 567 00:50:15,512 --> 00:50:18,348 ‎나 무서운 얘기 쓰는 거 ‎원래는 좋아했었어 568 00:50:18,932 --> 00:50:22,519 ‎근데 관두기로 했지 569 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 ‎지금은 꼭 써야 하는데… 570 00:50:27,858 --> 00:50:29,985 ‎이제 아이디어가 안 생겨 571 00:50:39,244 --> 00:50:40,704 ‎환이 손목시계를 찼어? 572 00:50:42,581 --> 00:50:44,916 ‎응, 크고 파란 플라스틱 시계, 왜? 573 00:50:45,709 --> 00:50:48,295 ‎클레어는 귀걸이를 했고? 574 00:50:48,378 --> 00:50:49,671 ‎이모 거랬어 575 00:50:51,048 --> 00:50:51,965 ‎왜? 576 00:50:53,675 --> 00:50:55,761 ‎여기서 탈출할 방법이 있어 577 00:50:55,844 --> 00:50:58,889 ‎- '오늘 밤 탈출할 준비가 됐다' ‎- '탈출'이래, 야스민 578 00:50:59,389 --> 00:51:02,059 ‎'엄마랑 아빠를 ‎드디어 볼 수 있다' 579 00:51:02,142 --> 00:51:04,352 ‎'날 기억이나 하실지 모르겠다' 580 00:51:04,436 --> 00:51:06,396 ‎'자식을 잊을 수도 있을까?' 581 00:51:07,856 --> 00:51:09,816 ‎유니콘 소녀는 ‎이걸 뺀 적이 없는데 582 00:51:09,900 --> 00:51:12,736 ‎수납장 안에는 이걸 찬 애가 없어 583 00:51:15,530 --> 00:51:18,617 ‎그러네, 이 안에 없다는 건… 584 00:51:18,700 --> 00:51:19,576 ‎성공한 거지 585 00:51:19,659 --> 00:51:22,621 ‎탈출한 거야 ‎내가 걔 메모를 모으고 있거든 586 00:51:22,704 --> 00:51:24,122 ‎여기저기에 쓰여 있어서… 587 00:51:24,206 --> 00:51:26,792 ‎여러 책에 숨겨 놓은 거야 ‎혹시 나타샤가 봐도… 588 00:51:26,875 --> 00:51:28,752 ‎자기 계획을 눈치 못 채게 589 00:51:32,297 --> 00:51:33,673 ‎그래서 어떻게 하려고? 590 00:51:35,675 --> 00:51:38,303 ‎네 계획 구려, 오늘 안에 못 찾아 591 00:51:38,386 --> 00:51:40,013 ‎오늘 읽어줄 글이나 써 592 00:51:40,097 --> 00:51:41,056 ‎당장 593 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 ‎어떡하지? 594 00:51:43,266 --> 00:51:46,353 ‎책을 다 뒤져보려면 ‎천 년은 걸리겠어 595 00:51:49,981 --> 00:51:51,024 ‎천 년 596 00:51:52,317 --> 00:51:53,985 ‎천 년 된 책 597 00:51:55,320 --> 00:51:57,572 ‎오래된 책에 있던 볼펜 자국! 598 00:52:10,043 --> 00:52:12,796 ‎제발 여기 있어라 599 00:52:15,465 --> 00:52:17,634 ‎'헨젤과 그레텔' 원본이야? 600 00:52:17,717 --> 00:52:19,261 ‎'그림 형제 동화' 601 00:52:19,344 --> 00:52:21,263 ‎진짜 말도 안 돼 602 00:52:21,346 --> 00:52:24,057 ‎누가 처음 보는 집에서 ‎사탕을 떼어 먹어? 603 00:52:28,395 --> 00:52:31,690 ‎- 역시 메모가 또 있었어! ‎- 수면제 제조법이야 604 00:52:34,359 --> 00:52:35,443 ‎'냄새가 고약하다' 605 00:52:35,527 --> 00:52:38,572 ‎'그 여자가 마시게 하려면 ‎냄새 없앨 방법을 찾아야 한다' 606 00:52:38,655 --> 00:52:41,825 ‎'성공이 코앞이다 ‎마녀를 재워 열쇠를 훔칠 거다' 607 00:52:41,908 --> 00:52:43,368 ‎'내가 마법을 쓸 줄 알면' 608 00:52:43,451 --> 00:52:46,788 ‎'그 여자를 두꺼비나 달팽이로 ‎만들어서 종일 비웃을 텐데' 609 00:52:46,872 --> 00:52:50,167 ‎'그리고 지네로 만들어 ‎다리를 뜯어버리고 싶다' 610 00:52:50,250 --> 00:52:51,960 ‎'다리 100개를' 611 00:52:52,043 --> 00:52:53,044 ‎'한꺼번에' 612 00:52:55,463 --> 00:52:58,175 ‎내가 계속 찾아볼게, 넌 글 써야지 613 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 ‎못 할 것 같아 614 00:53:01,887 --> 00:53:04,556 ‎그건 너밖에 못 해 ‎시간을 벌어야지 615 00:53:06,016 --> 00:53:07,559 ‎넌 별나다고 생각 안 해? 616 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 ‎내가… 617 00:53:13,857 --> 00:53:16,234 ‎무서운 이야기 쓰는 거 ‎좋아한다는 게 618 00:53:17,903 --> 00:53:18,778 ‎별나다고? 619 00:53:20,363 --> 00:53:21,823 ‎누가 그래? 620 00:53:23,617 --> 00:53:25,702 ‎맞아, 넌 별나 621 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 ‎너를 봐 622 00:53:30,665 --> 00:53:34,377 ‎근데 네가 별나다는 건 ‎남들이 평범하다는 뜻이야 623 00:53:35,253 --> 00:53:38,131 ‎평범하고 싶은 사람은 없어 ‎그거 진짜 별로거든 624 00:53:38,215 --> 00:53:41,301 ‎그래서 평범한 사람들이 ‎특별한 널 깎아내리는 거야 625 00:53:43,553 --> 00:53:45,180 ‎별명도 붙이고 626 00:53:46,973 --> 00:53:48,725 ‎열정 종자나… 627 00:53:48,808 --> 00:53:50,060 ‎괴짜 628 00:53:52,103 --> 00:53:54,231 ‎그래, 괴짜 629 00:53:58,360 --> 00:53:59,444 ‎고마워, 야스민 630 00:54:02,656 --> 00:54:03,531 ‎야스라고 불러 631 00:54:07,202 --> 00:54:08,745 ‎이 재료들 있어? 632 00:54:09,704 --> 00:54:11,122 ‎응, 있어 633 00:54:11,206 --> 00:54:13,792 ‎근데 얘 말이 맞아 ‎진공 잡초 냄새가 고약해 634 00:54:14,960 --> 00:54:16,586 ‎냄새를 어떻게 가렸지? 635 00:54:17,212 --> 00:54:19,297 ‎다른 재료를 찾았나 봐 636 00:54:19,798 --> 00:54:22,634 ‎얘 말고 그걸 알 사람은 ‎나타샤밖에 없어 637 00:54:22,717 --> 00:54:24,219 ‎근데 절대 안 알려주겠지 638 00:54:25,929 --> 00:54:27,138 ‎나한테 생각이 있어 639 00:54:27,806 --> 00:54:30,225 ‎내가 쓴 글로 나타샤를 속여서 640 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 ‎이 마지막 재료를 ‎알려주게 하면 돼 641 00:54:32,352 --> 00:54:35,355 ‎나타샤가 눈치채면 ‎어떻게 되는지 알지? 642 00:54:35,438 --> 00:54:38,733 ‎- 포기하면 어떻게 될지는 알지 ‎- 이야기 제목이 뭔데? 643 00:54:41,278 --> 00:54:45,073 ‎"덩굴식물" 644 00:54:45,156 --> 00:54:46,324 ‎그건 안 돼 645 00:54:47,158 --> 00:54:48,702 ‎네가 좋아하잖아 646 00:54:51,037 --> 00:54:52,580 ‎네가 좋아하는 거 싫어 647 00:54:53,164 --> 00:54:57,335 ‎난 널 괴롭게 하는 이야기가 좋아 648 00:54:58,086 --> 00:54:59,879 ‎난 그 얘기가 듣고 싶어 649 00:55:01,589 --> 00:55:04,342 ‎왜 나이트북을 태우려고 했지? 650 00:55:05,719 --> 00:55:07,762 ‎내가 잊어버린 줄 알았지? 651 00:55:08,805 --> 00:55:09,723 ‎그게 652 00:55:09,806 --> 00:55:13,018 ‎그러니까 왜냐면… 653 00:55:20,233 --> 00:55:21,109 ‎어떡해 654 00:55:21,693 --> 00:55:23,611 ‎죄송해요, 저는 진짜 바보예요 655 00:55:23,695 --> 00:55:26,239 ‎맞아, 내가 몇 년째 말했는데 656 00:55:26,323 --> 00:55:27,407 ‎그걸 이제야 아네 657 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 ‎무슨 얘기 중이었지? 658 00:55:29,492 --> 00:55:31,411 ‎이야기를 읽으라고 ‎하시려던 참이에요 659 00:55:31,494 --> 00:55:34,497 ‎참, 근데 안 읽고 뭐 해? 660 00:55:34,581 --> 00:55:35,498 ‎시작해 661 00:55:41,588 --> 00:55:44,215 ‎'아주 오래전부터 ‎콴텔의 사악한 마법사는' 662 00:55:44,299 --> 00:55:48,136 ‎'아이들에게 대왕 괴물의 입에서 ‎보석을 캐 오라고 시켰다' 663 00:55:48,219 --> 00:55:54,267 ‎"덩굴식물" 664 00:55:54,351 --> 00:55:58,646 ‎'천 년 전, 사악한 마법사는 ‎그 역겨운 괴물을 죽일 수 있었다' 665 00:55:58,730 --> 00:56:03,234 ‎'하지만 그 대신 강력한 약으로 ‎괴물을 계속 잠재워 놓았다' 666 00:56:03,318 --> 00:56:05,070 ‎'부자가 되기 위해서였다' 667 00:56:05,153 --> 00:56:08,198 ‎'역겨운'이라, 그 단어 좋네 668 00:56:10,408 --> 00:56:12,911 ‎'마법사는 매일 아침' 669 00:56:12,994 --> 00:56:15,288 ‎'괴물의 5번째 귀에 ‎마법 약을 흘려 넣어' 670 00:56:15,372 --> 00:56:17,582 ‎'괴물이 깨어나지 못하게 했다' 671 00:56:17,665 --> 00:56:19,876 ‎'그 약의 제조법은 ‎아주 오래된 것이었다' 672 00:56:19,959 --> 00:56:23,129 ‎'재료는 녹인 쥐의 뼈와 ‎말린 과부 난초' 673 00:56:23,213 --> 00:56:25,090 ‎'딱정벌레 껍데기 가루인데' 674 00:56:25,173 --> 00:56:27,759 ‎'가장 중요한 재료는' 675 00:56:27,842 --> 00:56:29,427 ‎'덩굴식물이었다' 676 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 ‎'덩굴식물을 넣어야만' 677 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 ‎'고약한 약 냄새를 ‎없앨 수 있었다' 678 00:56:34,057 --> 00:56:37,852 ‎'그게 없으면 썩은 냄새가 나 ‎괴물이 깨어나게 될 것이다' 679 00:56:37,936 --> 00:56:41,314 ‎'그런데 어느 날, 마법사는 ‎덩굴식물을 채취하러 갔다가' 680 00:56:41,398 --> 00:56:45,235 ‎'밭이 다 말라 죽은 것을 보았다' 681 00:56:45,735 --> 00:56:48,113 ‎'약 냄새는 최악이었다' 682 00:56:48,196 --> 00:56:51,366 ‎'구역질 나는 지독한 썩은 냄새' 683 00:56:51,449 --> 00:56:54,244 ‎그래, 알았어, 냄새난다고 684 00:56:54,327 --> 00:56:59,457 ‎'마법사는 결국 괴물을 ‎죽여버릴 수밖에 없었다' 685 00:56:59,541 --> 00:57:03,336 ‎'그가 괴물을 죽이려고 ‎마지못해 마법 지팡이를 들자' 686 00:57:03,420 --> 00:57:07,048 ‎'한 시골 소녀가 오더니 ‎문제를 해결해 주겠다고 했다' 687 00:57:07,132 --> 00:57:10,677 ‎'덩굴식물을 대신할 게 있어요 ‎보석을 계속 캘 수 있다고요' 688 00:57:10,760 --> 00:57:13,555 ‎'바보 같은 것 ‎넌 마법도 쓸 줄 모르잖아' 689 00:57:13,638 --> 00:57:16,975 ‎'제가 증명할 테니까 ‎성공하면 보석 한 자루를 주세요' 690 00:57:17,517 --> 00:57:20,270 ‎'성공하면 두 자루를 주지' 691 00:57:20,353 --> 00:57:23,606 ‎'실패하면 네 목숨을 내놔' 692 00:57:24,691 --> 00:57:26,443 ‎'소녀는 마법사에게 다가가' 693 00:57:26,526 --> 00:57:29,237 ‎'의문의 진한 액체를 병에 부었다' 694 00:57:31,364 --> 00:57:33,575 ‎'사악한 마법사는 ‎약 냄새를 맡아봤다' 695 00:57:33,658 --> 00:57:34,909 ‎'냄새가 없어졌다!' 696 00:57:34,993 --> 00:57:36,703 ‎'마법사는 믿을 수가 없었다' 697 00:57:36,786 --> 00:57:40,874 ‎'봄날 아침에 나는 ‎데이지와 장미, 라일락 냄새였다' 698 00:57:44,544 --> 00:57:48,965 ‎'마법사는 괴물의 귀에 ‎약을 붓고 기다렸다' 699 00:57:49,048 --> 00:57:52,051 ‎'괴물은 한참을 그르렁거리더니' 700 00:57:52,135 --> 00:57:53,928 ‎'다시 얌전해졌다' 701 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 ‎'좋았어!' 702 00:57:55,013 --> 00:57:58,808 ‎'하지만 소녀는 ‎약 냄새만 없앤 게 아니었다' 703 00:57:59,684 --> 00:58:02,312 ‎'마법의 효력까지 ‎다 없애버린 것이다' 704 00:58:02,395 --> 00:58:05,648 ‎'마법사의 약은 ‎무용지물이 되었다' 705 00:58:06,316 --> 00:58:08,860 ‎'소녀는 마법사의 뒤를 향해 ‎고개를 끄덕였다' 706 00:58:10,820 --> 00:58:13,823 ‎'대왕 괴물이 눈을 뜨고 있었다' 707 00:58:13,907 --> 00:58:15,658 ‎'마법사는 비명을 질렀다' 708 00:58:15,742 --> 00:58:18,536 ‎'소녀는 웃으며 모든 걸 지켜봤다' 709 00:58:18,620 --> 00:58:22,665 ‎'사악한 마법사가 보내서 ‎동굴에 갔던 소녀의 남동생은' 710 00:58:22,749 --> 00:58:24,334 ‎'영영 돌아오지 못했다' 711 00:58:24,834 --> 00:58:26,628 ‎'소녀는 보석에는 ‎아무 관심 없었다' 712 00:58:26,711 --> 00:58:28,796 ‎'복수에 성공했으니까' 713 00:58:28,880 --> 00:58:31,966 ‎'그래서 소녀는 그곳을 떠났다 ‎괴물은 날카로운 이빨로' 714 00:58:32,050 --> 00:58:34,385 ‎'비명을 지르는 마법사를 ‎우적우적 씹어서' 715 00:58:34,469 --> 00:58:36,971 ‎'영원히 입을 다물게 했다' 716 00:58:39,015 --> 00:58:42,352 ‎'시골 소녀가 ‎무사히 빠져나왔다고 생각한 순간' 717 00:58:42,435 --> 00:58:44,354 ‎'검은 그림자가 소녀를 덮었다' 718 00:58:44,437 --> 00:58:47,440 ‎'괴물의 거대한 발이 ‎바로 위에 있었다' 719 00:58:47,524 --> 00:58:48,816 ‎'철퍼덕' 720 00:58:48,900 --> 00:58:49,776 ‎'끝' 721 00:58:50,360 --> 00:58:51,694 ‎'불행한 결말' 722 00:58:54,072 --> 00:58:55,114 ‎덩굴식물이라고? 723 00:58:55,865 --> 00:58:58,409 ‎네, 야스민이랑 같이 ‎몇 시간 동안 조사했어요 724 00:58:58,493 --> 00:59:00,828 ‎사실적으로 쓰는 게 ‎중요하다고 하셔서… 725 00:59:00,912 --> 00:59:01,746 ‎아니야 726 00:59:02,747 --> 00:59:03,581 ‎아니라고요? 727 00:59:05,875 --> 00:59:06,709 ‎그래 728 00:59:08,962 --> 00:59:09,796 ‎저는… 729 00:59:09,879 --> 00:59:12,882 ‎물론 약의 재료는 ‎제가 지어낸 거지만 730 00:59:13,716 --> 00:59:16,386 ‎분명히 덩굴식물이 ‎냄새를 없애주는 줄 알았는데요 731 00:59:17,804 --> 00:59:21,391 ‎- 진짜 맞는 줄 알았어요 ‎- 그게 네 실수야 732 00:59:21,474 --> 00:59:22,684 ‎쟤랑 같이 조사한 거 733 00:59:23,643 --> 00:59:27,355 ‎덩굴식물은 액체가 ‎분리되지 않게 해주는 거야 734 00:59:29,440 --> 00:59:32,902 ‎냄새를 가려주는 게 ‎시나 뿌리란 건 누구나 다 알아 735 00:59:32,986 --> 00:59:34,988 ‎덩굴식물이 아니라 736 00:59:38,074 --> 00:59:40,827 ‎시나 뿌리요? 그렇구나 737 00:59:44,080 --> 00:59:46,958 ‎앞 글자가 S예요, C예요? 738 01:00:18,990 --> 01:00:19,824 ‎좋아 739 01:00:20,617 --> 01:00:22,285 ‎과학 활동 좀 해볼까? 740 01:00:37,508 --> 01:00:39,135 ‎오늘 밤에 나가는 거야 741 01:01:16,756 --> 01:01:18,049 ‎잘 자요, 나타샤 742 01:01:23,262 --> 01:01:25,223 ‎세상에, 왜 이러지? 743 01:01:25,807 --> 01:01:28,643 ‎초록색이 되고 있어 ‎이건 못 갖다줘 744 01:01:35,358 --> 01:01:36,818 ‎화학 반응 같은 건가? 745 01:01:38,653 --> 01:01:41,864 ‎- 레모네이드가 산성이라… ‎- 여기 서비스가 형편없네 746 01:01:44,325 --> 01:01:45,368 ‎읽어줄 글도 없어 747 01:01:45,451 --> 01:01:48,413 ‎컵에 두 방울 넣었잖아 ‎병에 넣으면 티가 덜 날 거야 748 01:01:48,496 --> 01:01:49,414 ‎그걸로 잠들까? 749 01:02:35,168 --> 01:02:36,669 ‎레모네이드는 어딨어? 750 01:02:37,628 --> 01:02:38,463 ‎가요! 751 01:02:40,381 --> 01:02:42,800 ‎뭐지? 여기 놔뒀는데 752 01:02:45,470 --> 01:02:47,346 ‎- 그거 어딨어? ‎- 무슨 소리야? 753 01:02:47,430 --> 01:02:49,515 ‎약 어디 있냐고, 꼭 성공해야 해 754 01:02:54,729 --> 01:02:55,646 ‎아는 거야 755 01:03:14,248 --> 01:03:15,166 ‎그럼… 756 01:03:19,879 --> 01:03:21,464 ‎그게… 757 01:03:28,137 --> 01:03:28,971 ‎그러니까… 758 01:03:35,394 --> 01:03:36,395 ‎어디 보자 759 01:03:37,063 --> 01:03:38,105 ‎그럼… 760 01:03:43,277 --> 01:03:45,738 ‎빨리 시작해, 스토리텔러 761 01:03:46,239 --> 01:03:49,659 ‎네, 그게 어디 있는데 762 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 ‎시작하라고 763 01:03:56,374 --> 01:03:57,250 ‎네 764 01:04:02,421 --> 01:04:04,423 ‎- 찾기만 하면 돼요 ‎- 읽어! 765 01:04:07,760 --> 01:04:08,719 ‎여기 있네요 766 01:04:14,267 --> 01:04:19,605 ‎이번 이야기 제목은 ‎'뻐꾸기시계'예요 767 01:04:19,689 --> 01:04:26,654 ‎"뻐꾸기시계" 768 01:04:26,737 --> 01:04:30,533 ‎스콧은 부모님이 사 오신 ‎중고 뻐꾸기시계를 보고 769 01:04:30,616 --> 01:04:35,329 ‎별 볼 일 없는 ‎옛날 물건이라고 생각했다 770 01:04:35,913 --> 01:04:40,084 ‎그런데 그 시계는 ‎이상한 점이 있었다 771 01:04:40,167 --> 01:04:42,420 ‎정각이 될 때마다 772 01:04:42,503 --> 01:04:44,547 ‎작은 뻐꾸기가 튀어나왔고 773 01:04:44,630 --> 01:04:48,467 ‎스티브는 알아차리기 시작… 774 01:04:48,551 --> 01:04:50,595 ‎스티브는 누구야? 775 01:04:50,678 --> 01:04:53,347 ‎아까는 스콧이라며 776 01:04:53,931 --> 01:04:55,892 ‎죄송해요, 잘못 썼네요 777 01:04:55,975 --> 01:04:59,103 ‎스콧은 뻐꾸기가 나올 때마다 778 01:04:59,186 --> 01:05:02,356 ‎조금씩 달라진다는 걸 알아차렸다 779 01:05:02,440 --> 01:05:04,025 ‎이를테면 눈이… 780 01:05:05,401 --> 01:05:06,235 ‎이게 뭐야? 781 01:05:09,280 --> 01:05:11,032 ‎글은 다 어디 있어? 782 01:05:11,115 --> 01:05:14,243 ‎매일 쓰라고 했잖아 783 01:05:14,785 --> 01:05:17,371 ‎- 죄송해요 ‎- 새 글은 어딨어? 784 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 ‎분쇄기 벌레가 ‎제 가방에 들어갔어요 785 01:05:20,917 --> 01:05:24,045 ‎분쇄기 벌레가 ‎네 숙제를 먹어 치웠다? 786 01:05:24,629 --> 01:05:27,798 ‎진짜예요, 온실에서 나왔어요 787 01:05:27,882 --> 01:05:29,091 ‎입 다물어 788 01:05:30,426 --> 01:05:32,511 ‎넌 항상 거슬렸어 789 01:05:33,262 --> 01:05:35,473 ‎처음 왔을 때부터 790 01:05:35,556 --> 01:05:37,183 ‎제가 제조법을 만들어 드릴게요 791 01:05:37,266 --> 01:05:41,812 ‎웃기지 마, 있는 제조법도 ‎제대로 못 따라 하는 주제에 792 01:05:41,896 --> 01:05:45,775 ‎- 글 쓰는 애가 필요하잖아요 ‎- 진짜 재밌게 쓸게요 793 01:05:47,193 --> 01:05:48,152 ‎솔직히 794 01:05:49,737 --> 01:05:51,781 ‎너무 오래 봐줬어 795 01:05:51,864 --> 01:05:53,658 ‎제발 살려주세요! 796 01:06:22,144 --> 01:06:22,979 ‎뭐지? 797 01:06:25,356 --> 01:06:27,483 ‎건들지 마! 798 01:06:43,624 --> 01:06:44,583 ‎레노어 799 01:06:45,501 --> 01:06:46,335 ‎괜찮아? 800 01:06:47,336 --> 01:06:48,629 ‎왜 이러지? 801 01:06:50,923 --> 01:06:53,050 ‎어떡해, 너 왜 이래? 802 01:06:54,343 --> 01:06:55,428 ‎얘 이상해 803 01:06:57,013 --> 01:06:59,181 ‎불쌍해라, 너 왜 이러는 거야? 804 01:06:59,265 --> 01:07:01,308 ‎레노어가 우리 약을 ‎미스트 병에 넣었어 805 01:07:02,768 --> 01:07:03,894 ‎세상에 806 01:07:08,357 --> 01:07:10,609 ‎수면제를 마셨나 봐 807 01:07:13,446 --> 01:07:14,655 ‎얘도 갇혀 있었던 거야 808 01:07:15,364 --> 01:07:16,407 ‎우리처럼 809 01:07:18,367 --> 01:07:21,245 ‎- 고마워, 레노어 ‎- 알렉스, 성공이야 810 01:07:21,746 --> 01:07:22,955 ‎나타샤를 이겼어 811 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 ‎당신 제조법대로 하니까 어때? 812 01:07:42,058 --> 01:07:43,893 ‎잠깐, 이 문은 어디로 연결될까? 813 01:07:45,436 --> 01:07:46,270 ‎집 814 01:08:17,635 --> 01:08:19,261 ‎다신 나무를 못 볼 줄 알았는데 815 01:08:24,183 --> 01:08:25,017 ‎봐 816 01:08:32,191 --> 01:08:34,276 ‎다시는 땅콩버터 안 먹을 거야! 817 01:08:34,359 --> 01:08:36,278 ‎난 호박파이 절대 안 먹어! 818 01:08:36,362 --> 01:08:39,406 ‎집에 가자마자 ‎바닐라 밀크셰이크 먹을 거야! 819 01:08:42,201 --> 01:08:43,410 ‎잠깐만, 알렉스 820 01:08:44,286 --> 01:08:45,955 ‎멈춰, 잠깐 기다려 봐 821 01:08:51,335 --> 01:08:52,545 ‎과부 난초잖아 822 01:08:53,129 --> 01:08:54,712 ‎이건 패인 백합이고 823 01:08:56,006 --> 01:08:57,006 ‎저게 왜 여기 있지? 824 01:09:11,063 --> 01:09:12,606 ‎안 돼, 알렉스! 825 01:09:13,274 --> 01:09:15,067 ‎알렉스! 826 01:09:15,818 --> 01:09:19,196 ‎그 문은 출구가 아니었어 827 01:09:20,156 --> 01:09:21,866 ‎아직도 아파트 안이야 828 01:09:51,854 --> 01:09:53,479 ‎악마 유니콘이야! 829 01:09:53,981 --> 01:09:54,815 ‎도망쳐! 830 01:10:00,362 --> 01:10:01,447 ‎뛰어! 831 01:10:01,530 --> 01:10:03,365 ‎가까워지고 있어! 832 01:10:03,449 --> 01:10:05,659 ‎너무 빨라! 833 01:10:12,917 --> 01:10:13,792 ‎엄마야 834 01:10:20,049 --> 01:10:22,885 ‎- 왜 저러지? ‎- 뭐 때문에 놀랐나? 835 01:10:36,398 --> 01:10:37,358 ‎알렉스 836 01:10:59,505 --> 01:11:02,216 ‎'좋은 이야기에는 ‎다 진실이 들어 있다' 837 01:11:05,177 --> 01:11:06,178 ‎맙소사 838 01:11:06,762 --> 01:11:10,391 ‎'헨젤과 그레텔'이 실화였어 839 01:11:12,393 --> 01:11:13,269 ‎야스 840 01:11:14,561 --> 01:11:17,773 ‎- 여긴 '헨젤과'… ‎- 진짜 맛있는 냄새 난다 841 01:11:24,154 --> 01:11:24,989 ‎야스 842 01:11:26,740 --> 01:11:29,118 ‎너무 배고파 843 01:11:35,749 --> 01:11:36,875 ‎야스! 844 01:12:07,906 --> 01:12:09,616 ‎우리 여기 있으면 안 돼 845 01:12:18,584 --> 01:12:19,418 ‎야스? 846 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 ‎야스 847 01:12:27,634 --> 01:12:29,762 ‎야스, 너 왜 그래? 848 01:12:32,222 --> 01:12:33,057 ‎야스? 849 01:13:21,063 --> 01:13:21,980 ‎야스? 850 01:13:24,691 --> 01:13:25,776 ‎레노어? 851 01:13:33,867 --> 01:13:34,701 ‎야스민! 852 01:13:44,002 --> 01:13:44,962 ‎거기 있어? 853 01:13:47,089 --> 01:13:48,173 ‎야스민! 854 01:13:54,096 --> 01:13:55,389 ‎야스민! 855 01:14:02,312 --> 01:14:03,355 ‎괜찮아 856 01:14:03,981 --> 01:14:05,315 ‎괜찮을 거야 857 01:14:40,809 --> 01:14:44,438 ‎어머나, 잠자는 공주가 깨어났네 858 01:14:45,772 --> 01:14:48,233 ‎잠깐, 그 이야기가 아니구나 859 01:14:52,112 --> 01:14:53,280 ‎알렉스! 860 01:14:54,781 --> 01:14:56,241 ‎- 너희 괜찮아? ‎- 응 861 01:14:57,951 --> 01:14:59,036 ‎우린 괜찮아 862 01:15:22,226 --> 01:15:25,187 ‎그 미스트가 거기서 나오는 거군요 863 01:15:25,896 --> 01:15:27,272 ‎채취하는 거였네요 864 01:15:27,898 --> 01:15:29,983 ‎관에 있는 건 누구예요? 865 01:15:32,319 --> 01:15:33,862 ‎진짜 마녀 866 01:15:35,531 --> 01:15:39,660 ‎참고로 저 마녀는 애들을 잡아먹어 867 01:15:40,827 --> 01:15:42,788 ‎마녀님이 진짜 마녀 아니에요? 868 01:15:42,871 --> 01:15:44,665 ‎미스트 때문에 ‎젊은 건 줄 알았어요 869 01:15:44,748 --> 01:15:47,876 ‎젊게 해주는 미스트는 필요 없어 870 01:15:47,960 --> 01:15:49,545 ‎마법을 흡수하려는 거지 871 01:15:49,628 --> 01:15:50,462 ‎네? 872 01:15:51,046 --> 01:15:52,548 ‎어떻게요? 873 01:15:52,631 --> 01:15:55,467 ‎난 너만 할 때 ‎저 마녀한테 잡혀 왔어 874 01:15:55,968 --> 01:15:58,095 ‎그때는 아이들이 많았지 875 01:15:59,096 --> 01:16:01,223 ‎하지만 우린 바보가 아니어서 876 01:16:01,932 --> 01:16:04,309 ‎서로 정을 주지 않았어 877 01:16:04,393 --> 01:16:07,604 ‎마녀는 배가 고파질 테니까 878 01:16:08,105 --> 01:16:09,273 ‎애들을 잡아먹었어요? 879 01:16:12,025 --> 01:16:13,151 ‎그래 880 01:16:15,904 --> 01:16:17,114 ‎전부 다 881 01:16:22,536 --> 01:16:26,248 ‎나는 오븐 청소 담당이었지 882 01:16:27,791 --> 01:16:29,960 ‎난 마녀를 좋아하는 척했어 883 01:16:30,544 --> 01:16:33,130 ‎저 여자처럼 되고 싶은 척하면서 884 01:16:33,213 --> 01:16:35,007 ‎제일 예쁨을 받게 됐지 885 01:16:35,924 --> 01:16:39,928 ‎하지만 혼자 있을 때는 ‎도망갈 계획을 짰어 886 01:16:42,889 --> 01:16:45,017 ‎마녀가 날 믿게 한 다음 887 01:16:47,519 --> 01:16:50,147 ‎수면제를 먹이면 888 01:16:51,106 --> 01:16:52,482 ‎난 자유가 될 거라고 889 01:16:53,483 --> 01:16:55,402 ‎난 곧장 집으로 갔어 890 01:17:04,369 --> 01:17:06,038 ‎하지만 부모님은 없었어 891 01:17:07,414 --> 01:17:08,540 ‎마녀님을 떠났군요 892 01:17:09,207 --> 01:17:11,585 ‎달리 갈 데가 없어서 893 01:17:11,668 --> 01:17:13,879 ‎여기로 돌아왔지 894 01:17:18,759 --> 01:17:20,010 ‎부모가 뭐 대수야? 895 01:17:24,056 --> 01:17:25,474 ‎마녀님도 우리 같았네요 896 01:17:27,976 --> 01:17:28,810 ‎잠깐 897 01:17:29,811 --> 01:17:31,021 ‎그 수면제 898 01:17:32,773 --> 01:17:34,358 ‎마녀님이 유니콘 소녀였군요 899 01:17:41,948 --> 01:17:44,076 ‎내 일기를 읽었구나 900 01:17:48,205 --> 01:17:49,581 ‎내 애완동물 봤니? 901 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 ‎유니콘요? 902 01:17:53,001 --> 01:17:54,127 ‎그게 애완동물이에요? 903 01:17:54,753 --> 01:17:55,837 ‎내가 만들었어 904 01:17:56,880 --> 01:17:58,632 ‎이제 만들 줄 아는 게 많거든 905 01:18:08,141 --> 01:18:10,560 ‎저 마녀 때문에 ‎아파트가 흔들린 거예요? 906 01:18:10,644 --> 01:18:15,440 ‎이야기를 안 들려주면 ‎우린 다 죽을 거야 907 01:18:16,149 --> 01:18:18,902 ‎이야기를 들려줘야 계속 자 908 01:18:18,985 --> 01:18:24,533 ‎두려움과 고통, 죽음의 이야기가 ‎저 마녀한테는 감미로운 자장가야 909 01:18:24,616 --> 01:18:26,034 ‎들려줘 910 01:18:26,118 --> 01:18:27,244 ‎들려줄 게 없어요 911 01:18:27,327 --> 01:18:28,537 ‎아니, 있잖아 912 01:18:28,620 --> 01:18:32,040 ‎나이트북을 없애려던 ‎이유를 들려줘 913 01:18:34,126 --> 01:18:37,003 ‎그건 무서운 얘기가 아닌데… 914 01:18:37,087 --> 01:18:38,755 ‎너한테는 무서웠잖아 915 01:18:39,339 --> 01:18:42,843 ‎그 고통과 두려움 916 01:18:43,343 --> 01:18:44,636 ‎슬픔 917 01:18:44,720 --> 01:18:47,889 ‎그걸 계속 회피하고 있었잖아 918 01:18:47,973 --> 01:18:48,890 ‎얘기해! 919 01:18:55,522 --> 01:18:56,565 ‎빨리, 알렉스! 920 01:18:56,648 --> 01:18:58,316 ‎내가 못된 마녀 같지? 921 01:18:59,067 --> 01:19:01,653 ‎저 마녀가 깨어나서 ‎널 보면 어떻게 될까? 922 01:19:02,237 --> 01:19:04,948 ‎엄청 어리고 토실토실하고 ‎육즙이 가득… 923 01:19:05,031 --> 01:19:06,366 ‎알았어요! 924 01:19:06,450 --> 01:19:09,411 ‎"생일 파티" 925 01:19:13,415 --> 01:19:17,461 ‎무서운 이야기 쓰는 걸 ‎좋아하는 소년이 있었다 926 01:19:17,544 --> 01:19:19,463 ‎소년은 매일 시간이 날 때마다 927 01:19:19,546 --> 01:19:22,883 ‎학교 친구들을 놀라게 할 ‎새로운 방법을 생각해 냈다 928 01:19:33,769 --> 01:19:39,065 ‎하지만 사람들은 오싹한 이야기를 ‎좋아하는 소년을 이해하지 못했다 929 01:19:39,149 --> 01:19:43,195 ‎그들에게 소년은 ‎그냥 별난 아이였다 930 01:19:44,029 --> 01:19:46,072 ‎'넌 왜 그러니?' ‎사람들은 묻곤 했다 931 01:19:46,740 --> 01:19:48,033 ‎잔인한 사람들은 932 01:19:48,909 --> 01:19:50,577 ‎소년을 놀리기도 했다 933 01:19:51,369 --> 01:19:52,370 ‎괴짜라고 934 01:19:54,331 --> 01:19:55,499 ‎조슈아만 빼고 935 01:19:56,500 --> 01:19:57,918 ‎조시는 소년의 절친이었다 936 01:19:59,377 --> 01:20:00,504 ‎유치원 때부터 937 01:20:02,005 --> 01:20:04,424 ‎알렉스는 ‎무서운 이야기를 새로 쓰면 938 01:20:04,508 --> 01:20:06,009 ‎신나서 조시에게 보여줬다 939 01:20:06,092 --> 01:20:07,093 ‎"끝, 과연 그럴까?" 940 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 ‎야, 이 얘기 재밌을 거야 941 01:20:10,430 --> 01:20:11,389 ‎조시 942 01:20:12,557 --> 01:20:14,601 ‎야, 조시 943 01:20:18,146 --> 01:20:20,524 ‎알렉스는 수업이 끝나고 ‎조시를 따라갔다 944 01:20:21,399 --> 01:20:23,401 ‎잠깐, 오늘 밤에 ‎내 생일 파티 해 945 01:20:23,485 --> 01:20:25,695 ‎아파트를 유령의 집으로 꾸몄어 946 01:20:25,779 --> 01:20:28,657 ‎진짜 멋져 ‎새 이야기도 잔뜩 써놨어 947 01:20:29,616 --> 01:20:30,992 ‎조시는 누가 들을까 봐 948 01:20:31,076 --> 01:20:33,161 ‎작은 목소리로 말했다 949 01:20:33,245 --> 01:20:35,247 ‎코디가 게임 파티 한대 950 01:20:35,330 --> 01:20:37,415 ‎걔 아빠가 트럭이랑 ‎다 준비해 주실 거야 951 01:20:38,166 --> 01:20:41,127 ‎그래도 오늘은 내 파티인데 952 01:20:41,628 --> 01:20:42,754 ‎알렉스가 말했다 953 01:20:42,838 --> 01:20:45,006 ‎그는 혼란스러웠고 상처받았다 954 01:20:45,590 --> 01:20:48,426 ‎알렉스는 희망을 잃고 ‎절박한 심정이었다 955 01:20:48,510 --> 01:20:49,469 ‎그가 말했다 956 01:20:51,263 --> 01:20:53,181 ‎넌 나랑 제일 친한 친구잖아 957 01:20:54,057 --> 01:20:55,475 ‎조시는 조심스럽게 말했다 958 01:20:56,476 --> 01:20:57,477 ‎그렇지 959 01:20:57,978 --> 01:20:59,563 ‎이제 코디도 내 친구야 960 01:20:59,646 --> 01:21:01,231 ‎그리고 넌 좀… 961 01:21:02,524 --> 01:21:03,567 ‎알잖아 962 01:21:04,067 --> 01:21:07,279 ‎넌 옷 스타일도 그렇고 ‎취향이 특이해 963 01:21:07,362 --> 01:21:10,031 ‎무서운 얘기만 좋아하잖아 964 01:21:11,950 --> 01:21:13,410 ‎다들 별나다고 생각해 965 01:21:13,994 --> 01:21:16,621 ‎그때 코디가 끼어들었다 966 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 ‎조시, 안 가? 967 01:21:18,540 --> 01:21:19,624 ‎빨리 와, 제이 맨 968 01:21:20,208 --> 01:21:23,420 ‎그래, 알았어 ‎알렉스, 나중에 보자, 알았지? 969 01:21:28,800 --> 01:21:32,470 ‎소년은 유령의 집에 대한 ‎새로운 글을 써 놓았고 970 01:21:33,722 --> 01:21:35,891 ‎소년과 엄마, 아빠는 971 01:21:36,683 --> 01:21:39,311 ‎아파트 전체를 ‎유령의 집으로 꾸몄다 972 01:21:42,397 --> 01:21:43,857 ‎아무도 오지 않았다 973 01:21:46,067 --> 01:21:47,569 ‎조시도 974 01:21:55,493 --> 01:22:00,624 ‎그들은 소년이 가장 좋아하던 걸 ‎싫어하게 만들었고 975 01:22:02,584 --> 01:22:05,003 ‎자기 자신까지 미워하게 만들었다 976 01:22:07,005 --> 01:22:10,634 ‎"생일 축하해" 977 01:22:10,717 --> 01:22:16,139 ‎하지만 사실 소년은 ‎자신이 부끄러웠다 978 01:22:17,307 --> 01:22:19,893 ‎그래서 나이트북을 태우기로 했다 979 01:22:20,894 --> 01:22:24,022 ‎소년은 다시는 ‎글을 쓰지 않겠다고 맹세했다 980 01:22:25,565 --> 01:22:26,524 ‎앞으로… 981 01:22:27,859 --> 01:22:28,902 ‎새로워지면 된다 982 01:22:29,819 --> 01:22:31,905 ‎별난 아이나 983 01:22:32,405 --> 01:22:33,865 ‎별종이 아니라 984 01:22:34,866 --> 01:22:35,992 ‎평범해지는 것이다 985 01:22:36,785 --> 01:22:39,788 ‎조시나 그의 친구들처럼 986 01:22:42,624 --> 01:22:44,334 ‎그럼 외톨이가 되지 않을 것이다 987 01:22:56,221 --> 01:22:59,140 ‎소년은 친구를 다 잃었다 988 01:22:59,224 --> 01:23:01,810 ‎그래서 나이트북을 써낸 989 01:23:01,893 --> 01:23:03,853 ‎자신의 재능을 버리기로 했다 990 01:23:03,937 --> 01:23:05,814 ‎그때 마녀가 소년을 잡아갔다 991 01:23:06,564 --> 01:23:08,692 ‎마녀는 소년의 이야기가 ‎좋다고 했다 992 01:23:11,736 --> 01:23:13,321 ‎그 말은 거짓이었다 993 01:23:13,905 --> 01:23:15,365 ‎하지만 마녀에게 잡혀 온 건 994 01:23:15,448 --> 01:23:17,617 ‎나에게 가장 좋은 일이 됐다 995 01:23:19,953 --> 01:23:21,413 ‎새 친구를 사귀었으니까 996 01:23:23,289 --> 01:23:24,958 ‎자기가 원하는 모습이 아니라 997 01:23:25,041 --> 01:23:26,793 ‎나 자체를 좋아해 주는 친구! 998 01:23:27,377 --> 01:23:29,212 ‎무슨 짓을 한 거야? 안 돼! 999 01:23:30,046 --> 01:23:30,880 ‎안 돼! 1000 01:23:34,050 --> 01:23:34,926 ‎안 돼! 1001 01:23:35,010 --> 01:23:37,429 ‎- 안 돼! ‎- 이게 우리의 해피 엔딩이에요! 1002 01:23:37,512 --> 01:23:39,264 ‎해피 엔딩은 안 돼 1003 01:23:44,144 --> 01:23:45,562 ‎얘들아, 나가자 1004 01:23:46,104 --> 01:23:46,938 ‎그래 1005 01:23:47,022 --> 01:23:48,148 ‎안 돼! 1006 01:23:48,231 --> 01:23:51,401 ‎안 돼! 이 바보야! 1007 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 ‎무슨 짓을 한 거야? ‎저 얼빠진 것들! 1008 01:23:54,863 --> 01:23:56,114 ‎안 돼! 1009 01:24:21,806 --> 01:24:22,682 ‎맙소사 1010 01:24:31,483 --> 01:24:32,901 ‎이런 1011 01:25:10,772 --> 01:25:11,731 ‎일어나셨군요 1012 01:25:12,565 --> 01:25:13,525 ‎드디어 1013 01:25:14,109 --> 01:25:18,238 ‎여기서 너무 오래 주무셔서 ‎사탕이 몸을 좀먹었네요 1014 01:25:19,531 --> 01:25:20,865 ‎너 1015 01:25:23,368 --> 01:25:25,245 ‎네가 날 이렇게 만들었어 1016 01:25:25,328 --> 01:25:28,373 ‎오랫동안 당신을 ‎두려워하며 살았지만 1017 01:25:28,456 --> 01:25:30,708 ‎난 이제 그때의 어린애가 아니야 1018 01:25:34,838 --> 01:25:36,381 ‎마녀들이 싸운다! 1019 01:25:36,464 --> 01:25:37,966 ‎- 도망가자! ‎- 가자 1020 01:25:41,136 --> 01:25:42,470 ‎뛰어! 빨리! 1021 01:25:43,346 --> 01:25:44,931 ‎달려! 얼른! 1022 01:26:15,003 --> 01:26:16,254 ‎도와줘요! 1023 01:26:16,337 --> 01:26:18,715 ‎도와주세요! 우리 좀 꺼내주세요! 1024 01:26:18,798 --> 01:26:21,009 ‎마녀가 잡아먹으려고 해요! 1025 01:26:21,092 --> 01:26:22,135 ‎도와주세요! 1026 01:26:22,635 --> 01:26:24,429 ‎누구 안 들려요? 1027 01:26:24,512 --> 01:26:27,807 ‎알렉스, 비켜 ‎나타샤가 하는 거 봤어 1028 01:26:34,314 --> 01:26:35,190 ‎야스? 1029 01:26:39,027 --> 01:26:39,861 ‎야스민 1030 01:26:47,827 --> 01:26:48,703 ‎성공이야 1031 01:26:49,370 --> 01:26:50,371 ‎네가 해냈어 1032 01:26:54,751 --> 01:26:57,545 ‎집에 왔다 1033 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 ‎가자 1034 01:27:01,049 --> 01:27:02,425 ‎- 레노어! ‎- 가야 해 1035 01:27:04,177 --> 01:27:06,596 ‎아직 우리 아파트야 ‎다른 데로 안 갔어 1036 01:27:09,432 --> 01:27:12,477 ‎- 계획 있어? ‎- 계획은 아니고 아이디어 1037 01:27:17,607 --> 01:27:19,108 ‎안녕, 얘들아 1038 01:27:22,362 --> 01:27:25,240 ‎나 너무 배고파 1039 01:27:43,758 --> 01:27:46,302 ‎이 엘리베이터 진짜 최악이야! 1040 01:28:03,444 --> 01:28:04,696 ‎이제 어쩌지? 1041 01:28:04,779 --> 01:28:07,323 ‎보일러실까지만 가면 돼 1042 01:28:21,838 --> 01:28:23,131 ‎진짜 너무하네 1043 01:28:48,906 --> 01:28:51,743 ‎- 안 돼! ‎- 안 돼! 1044 01:29:10,845 --> 01:29:13,097 ‎안 돼, 어떡해! 1045 01:29:19,937 --> 01:29:22,607 ‎안 돼, 걔는 놔줘요 ‎원하는 건 나잖아요 1046 01:29:22,690 --> 01:29:24,609 ‎틀렸어 1047 01:29:25,526 --> 01:29:27,612 ‎둘 다 원해 1048 01:29:27,695 --> 01:29:28,654 ‎안 돼! 1049 01:29:28,738 --> 01:29:31,616 ‎- 안 돼, 미안해 ‎- 안 돼! 1050 01:29:42,335 --> 01:29:43,378 ‎레노어! 1051 01:29:45,213 --> 01:29:46,464 ‎안 돼 1052 01:29:48,508 --> 01:29:51,761 ‎'두려움과 죽음의 이야기가 ‎저 마녀한테는 자장가다' 1053 01:29:53,679 --> 01:29:54,514 ‎안 돼 1054 01:29:56,766 --> 01:29:58,309 ‎안 돼! 1055 01:30:00,311 --> 01:30:01,729 ‎이건 다 읽어줬는데 1056 01:30:01,813 --> 01:30:03,022 ‎안 돼! 1057 01:30:03,731 --> 01:30:05,233 ‎못생긴 할머니! 1058 01:30:07,318 --> 01:30:09,362 ‎이야기 좋아해요? 여기 있는데 1059 01:30:18,037 --> 01:30:21,666 ‎제이슨은 뭐가 더 이상한지 ‎알 수 없었다, 누나가 매주 화요일 1060 01:30:21,749 --> 01:30:23,543 ‎11시 15분에 죽는 것? 1061 01:30:23,626 --> 01:30:26,129 ‎아니면 20분 후에 ‎다시 살아나는 것? 1062 01:30:26,212 --> 01:30:28,339 ‎더, 더 들려줘 1063 01:30:31,509 --> 01:30:35,805 ‎재커리는 항상 서커스에서 ‎광대가 제일 무섭다고 생각했다 1064 01:30:35,888 --> 01:30:37,223 ‎하지만 아니었다 1065 01:30:39,392 --> 01:30:41,227 ‎현관에 택배가 와 있었다 1066 01:30:41,894 --> 01:30:46,482 ‎당신 바로 뒤에 서 있는 ‎여자에게 온 것이었다 1067 01:30:47,191 --> 01:30:49,235 ‎그게 누군데? 1068 01:30:49,318 --> 01:30:50,778 ‎누구야? 1069 01:30:57,160 --> 01:31:00,621 ‎- 이야기! ‎- 밀어! 밀어 넣어! 1070 01:31:04,292 --> 01:31:06,127 ‎계속 밀어! 1071 01:31:12,717 --> 01:31:14,469 ‎못 나오게 해! 1072 01:31:15,553 --> 01:31:16,554 ‎잡고 있어! 1073 01:31:16,637 --> 01:31:17,722 ‎계속 밀어! 1074 01:31:19,640 --> 01:31:21,476 ‎- 꽉 닫아! ‎- 못 나오게 해! 1075 01:31:27,315 --> 01:31:28,274 ‎세상에 1076 01:31:32,320 --> 01:31:34,280 ‎이래서 네 별명이 열정 종자구나 1077 01:31:34,363 --> 01:31:35,990 ‎닥쳐, 괴짜야 1078 01:31:40,036 --> 01:31:41,287 ‎알았어, 벌거숭이야 1079 01:31:41,871 --> 01:31:44,373 ‎너 안 까먹었어, 이리 와 1080 01:31:54,383 --> 01:31:55,510 ‎집에 가자 1081 01:32:00,348 --> 01:32:02,266 ‎계단으로 가는 게 좋겠어 1082 01:32:11,400 --> 01:32:13,736 ‎"끝, 과연 그럴까?" 1083 01:32:15,196 --> 01:32:16,697 ‎엄마? 아빠? 1084 01:32:18,449 --> 01:32:19,325 ‎알렉스! 1085 01:32:20,409 --> 01:32:21,410 ‎왔구나 1086 01:32:30,878 --> 01:32:32,088 ‎세상에 1087 01:32:32,713 --> 01:32:35,007 ‎제 친구들이에요 ‎레노어랑 야스민요 1088 01:32:35,091 --> 01:32:36,634 ‎- 안녕하세요 ‎- 야스라고 해요 1089 01:32:54,068 --> 01:32:57,113 ‎"실종된 DC 소녀 ‎3년 만에 부모와 상봉" 1090 01:33:30,354 --> 01:33:31,897 ‎깜짝이야, 놀랐잖아 1091 01:33:34,775 --> 01:33:36,861 ‎- 안녕, 괴짜 ‎- 안녕, 열정 종자 1092 01:33:37,361 --> 01:33:39,614 ‎너 놀라게 하려고 ‎부모님 차 타고 왔어 1093 01:33:39,697 --> 01:33:42,617 ‎- 뭐야? 3번째 작품? ‎- 4번째야 1094 01:33:42,700 --> 01:33:45,578 ‎그럼 새 노트가 필요하겠네 1095 01:33:47,455 --> 01:33:48,789 ‎세상에, 야스 1096 01:33:54,086 --> 01:33:56,422 ‎꽃 좀 봐 ‎다음 과학 박람회 프로젝트야 1097 01:33:56,505 --> 01:33:59,967 ‎불가시광선인 자외선이 ‎광합성 유기체에 미치는 영향 1098 01:34:08,142 --> 01:34:11,228 ‎- 아직도 해피 엔딩 안 믿어? ‎- 믿기 시작했어 1099 01:40:26,645 --> 01:40:31,650 ‎자막: 권민지