1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,166 ‫- פרופסור ארתור וולס -‬ 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,583 ‫- מקסיקו' 1963 -‬ 6 00:01:35,375 --> 00:01:38,666 ‫"בינתיים, יורד אצלנו גשם כבד ברחבי האזור.‬ 7 00:01:38,750 --> 00:01:41,375 ‫אך יש לנו משבי רוח של 50 או 65 קמ"ש. ‬ 8 00:01:41,458 --> 00:01:44,291 ‫הראות גרועה, אז נהגים, היזהרו שם בחוץ."‬ 9 00:01:44,375 --> 00:01:45,916 ‫איך הולך שם?‬ 10 00:01:46,416 --> 00:01:48,375 ‫כן, אתה יודע.‬ 11 00:01:50,166 --> 00:01:51,250 ‫אבא שם?‬ 12 00:01:51,791 --> 00:01:53,583 ‫הוא לא ידבר איתך.‬ 13 00:01:57,750 --> 00:02:00,833 ‫אתה חושב שזה ישנה משהו אם אני…‬ 14 00:02:01,875 --> 00:02:04,208 ‫תבואי הביתה?‬ ‫-לא.‬ 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,416 ‫לא.‬ 16 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 ‫אם אכתוב לו.‬ 17 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 ‫אני חולמת פה חלומות רעים.‬ 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,583 ‫אני רק רוצה לעזוב.‬ 19 00:02:26,000 --> 00:02:28,875 ‫טעיתי, בסדר? לא הייתי צריכה…‬ 20 00:02:32,666 --> 00:02:35,791 ‫אני רק רוצה שהכול יחזור לקדמותו.‬ 21 00:02:36,916 --> 00:02:39,166 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 22 00:02:39,250 --> 00:02:41,250 ‫"המעצר הוביל את החוקרים ל…"‬ 23 00:02:43,708 --> 00:02:44,958 ‫את שם?‬ 24 00:02:47,541 --> 00:02:48,500 ‫סימונה?‬ 25 00:02:50,000 --> 00:02:50,916 ‫סימו…‬ 26 00:02:58,916 --> 00:02:59,750 ‫הלו?‬ 27 00:03:29,833 --> 00:03:30,666 ‫שלום?‬ 28 00:04:41,583 --> 00:04:42,458 ‫כולם החוצה.‬ 29 00:04:43,708 --> 00:04:44,541 ‫זוזו.‬ 30 00:04:45,875 --> 00:04:46,916 ‫קדימה.‬ 31 00:04:48,000 --> 00:04:48,916 ‫קדימה.‬ 32 00:04:49,666 --> 00:04:50,750 ‫זוזו.‬ 33 00:04:52,541 --> 00:04:54,416 ‫תמשיכו לנוע. קדימה.‬ 34 00:05:02,750 --> 00:05:03,708 ‫תשמרי על עצמך.‬ 35 00:05:04,250 --> 00:05:05,125 ‫גם את.‬ 36 00:05:07,833 --> 00:05:10,875 ‫- אכסניה -‬ 37 00:05:12,708 --> 00:05:15,166 ‫אם תרצי להמשיך להישאר,‬ ‫אצטרך תעודה מזהה.‬ 38 00:05:16,208 --> 00:05:17,625 ‫עברו כבר שבועיים.‬ 39 00:05:18,208 --> 00:05:20,250 ‫כן. אוקיי, אתה תקבל אותה.‬ 40 00:05:35,375 --> 00:05:36,625 ‫אמבר, את באה?‬ 41 00:05:36,708 --> 00:05:38,875 ‫אנחנו לא רוצות לאחר.‬ ‫-אני כבר באה.‬ 42 00:05:42,541 --> 00:05:45,041 ‫- אכסניה‬ ‫חדרים זולים - נשים בלבד -‬ 43 00:06:09,583 --> 00:06:10,916 ‫סליחה על הבלגן.‬ 44 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 ‫רק עברנו לבניין.‬ 45 00:06:13,083 --> 00:06:14,708 ‫אנחנו עדיין משפצים אותו.‬ 46 00:06:15,583 --> 00:06:21,000 ‫החדר שלך ממש כאן.‬ ‫יש לך נוף טוב מהקומה הזאת.‬ 47 00:06:21,583 --> 00:06:23,833 ‫לא שקליבלנד כזאת מרשימה.‬ 48 00:06:24,833 --> 00:06:26,208 ‫מה דעתך עליה?‬ 49 00:06:26,875 --> 00:06:29,250 ‫ובכן, כן, היא נחמדה.‬ 50 00:06:30,625 --> 00:06:32,375 ‫אז הגעת לא מזמן.‬ 51 00:06:38,458 --> 00:06:39,666 ‫עוד כמה נשים גרות פה?‬ 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 ‫את השנייה.‬ 53 00:06:42,375 --> 00:06:45,000 ‫פרייה היא הראשונה.‬ ‫האנגלית שלה לא כל כך טובה.‬ 54 00:06:45,875 --> 00:06:46,875 ‫מאיפה היא?‬ 55 00:06:46,958 --> 00:06:48,916 ‫ממקום שלא מדברים בו אנגלית.‬ 56 00:06:55,208 --> 00:06:58,291 ‫נשים בלבד. אין אורחים אחרי תשע.‬ 57 00:06:59,041 --> 00:07:00,916 ‫אסור לעשן, בלי חיות מחמד.‬ 58 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 ‫אוקיי.‬ 59 00:07:07,500 --> 00:07:11,166 ‫הרדיאטור כבוי. ברגע שהוא יידלק,‬ ‫צד אחד חם…‬ 60 00:07:11,250 --> 00:07:13,791 ‫אוי, סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 61 00:07:14,375 --> 00:07:16,791 ‫אתה בטוח? אני יכולה פשוט…‬ 62 00:07:16,875 --> 00:07:18,166 ‫נרים את זה.‬ 63 00:07:19,916 --> 00:07:21,750 ‫אל תדאגי. אני אחליף אותה.‬ 64 00:07:23,916 --> 00:07:25,291 ‫אז מאיפה את?‬ 65 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 ‫מדרום לכאן.‬ 66 00:07:28,708 --> 00:07:29,958 ‫כמה רחוק דרומה?‬ 67 00:07:31,041 --> 00:07:32,041 ‫לא מאוד רחוק.‬ 68 00:07:33,875 --> 00:07:34,916 ‫יש לך עבודה?‬ 69 00:07:35,000 --> 00:07:35,875 ‫כן.‬ 70 00:07:36,500 --> 00:07:37,916 ‫הם משלמים במזומן?‬ 71 00:07:38,875 --> 00:07:39,833 ‫כן.‬ 72 00:07:41,750 --> 00:07:43,833 ‫שכר דירה של חודש מראש.‬ ‫-חודש?‬ 73 00:07:44,833 --> 00:07:46,250 ‫את רוצה את החדר, או לא?‬ 74 00:08:00,541 --> 00:08:01,875 ‫המפתח נמצא במגירה.‬ 75 00:08:02,375 --> 00:08:05,208 ‫כל דבר אחר, אני למעלה בקומה העליונה.‬ 76 00:08:05,750 --> 00:08:06,583 ‫רק תקראי לי.‬ 77 00:08:07,250 --> 00:08:08,125 ‫תודה.‬ 78 00:08:31,458 --> 00:08:33,083 ‫"הודעות שמורות.‬ 79 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 ‫היי, מתוקה. זאת אימא.‬ 80 00:08:36,083 --> 00:08:37,666 ‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר.‬ 81 00:08:38,166 --> 00:08:41,041 ‫את יודעת שאני לא יכולה לישון במיטות האלה.‬ 82 00:08:41,625 --> 00:08:44,500 ‫תודה על היום. אני יודעת שיש לך תוכניות,‬ 83 00:08:45,333 --> 00:08:47,750 ‫אבל אני צריכה שתבואי מחר.‬ 84 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 ‫בבקשה תבואי. הביקורים שלך הם הדבר היחיד…"‬ 85 00:09:36,875 --> 00:09:39,000 ‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬ 86 00:09:43,541 --> 00:09:44,416 ‫בטח.‬ 87 00:10:40,666 --> 00:10:41,750 ‫סליחה.‬ 88 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 ‫פרייה?‬ 89 00:10:44,416 --> 00:10:46,208 ‫סליחה, אני אמבר.‬ 90 00:10:47,958 --> 00:10:49,958 ‫רד אמר שרק שתינו פה.‬ 91 00:10:51,458 --> 00:10:52,666 ‫רד חרטטן.‬ 92 00:11:19,666 --> 00:11:22,875 ‫זה צריך להיות תפר כפול.‬ ‫-אוקיי. אני מצטערת, אדוני.‬ 93 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 ‫גם המכפלת הזאת לא טובה.‬ ‫-כן, אני מצטערת.‬ 94 00:11:25,541 --> 00:11:27,500 ‫זה לא יקרה שוב.‬ ‫-תזדרזי.‬ 95 00:11:27,583 --> 00:11:29,333 ‫את צריכה לעשות כפליים.‬ ‫-כן.‬ 96 00:11:30,458 --> 00:11:33,041 ‫תגבירי את הקצב.‬ ‫-כן, אדוני. סליחה. תודה.‬ 97 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 ‫"הוא מוסיף שהפשיטות מכוונות על העובדים‬ 98 00:11:40,958 --> 00:11:44,208 ‫אך לא על בעלי העסק‬ ‫שגם ביצעו פשע בכך שהעסיקו…"‬ 99 00:11:44,291 --> 00:11:45,791 ‫בחייך. הגענו להסכמה.‬ 100 00:11:47,166 --> 00:11:48,583 ‫אבל למה? תוכל ליידע אותי?‬ 101 00:11:49,291 --> 00:11:50,458 ‫כן.‬ 102 00:11:50,541 --> 00:11:51,375 ‫בסדר.‬ 103 00:11:52,375 --> 00:11:53,416 ‫ביי.‬ 104 00:11:54,500 --> 00:11:56,458 ‫ובכן, כמה עולה תעודת הזהות?‬ 105 00:11:57,375 --> 00:11:59,916 ‫המחיר עלה ל-3,000.‬ ‫-שלושה?‬ 106 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 ‫בחייך, אמרת שזה אלף.‬ ‫-אני יודעת,‬ 107 00:12:02,166 --> 00:12:04,625 ‫אבל הבחור הזה מניאק. אני מצטערת.‬ ‫-למה?‬ 108 00:12:04,708 --> 00:12:07,791 ‫מקום הלידה. אם זה אוהיו, זה עדיין אלף.‬ 109 00:12:07,875 --> 00:12:11,083 ‫לא, זה חייב להיות טקסס.‬ ‫-למה את לא יכולה להיות מאוהיו?‬ 110 00:12:11,166 --> 00:12:13,333 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אז זה יעלה לך יותר.‬ 111 00:12:14,500 --> 00:12:15,541 ‫אני מצטערת.‬ 112 00:12:16,625 --> 00:12:18,833 ‫אל תדאגי. את תחשבי על משהו.‬ 113 00:12:19,333 --> 00:12:20,916 ‫הטקסנים בעלי תושייה.‬ 114 00:12:38,500 --> 00:12:40,125 ‫תהיי נחמדה כשנצא לשם.‬ 115 00:12:40,208 --> 00:12:42,541 ‫אני מנסה אבל אני לא מכירה אותה.‬ 116 00:12:42,625 --> 00:12:44,583 ‫בקושי הכרת את אימא שלה!‬ 117 00:12:46,541 --> 00:12:49,375 ‫כל עוד ש… את יודעת, תהיי נחמדה.‬ ‫-אני אשתדל.‬ 118 00:12:51,750 --> 00:12:53,833 ‫קרלוס? ארוחת ערב.‬ 119 00:12:54,750 --> 00:12:56,541 ‫אני יכולה לעזור?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 120 00:12:56,625 --> 00:12:58,333 ‫אני מקווה שאת אוהבת קציץ בשר.‬ 121 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 ‫כן. זה מריח נהדר.‬ 122 00:13:02,791 --> 00:13:04,125 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 123 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 ‫בטח. טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ 124 00:13:06,791 --> 00:13:07,708 ‫תודה.‬ 125 00:13:08,666 --> 00:13:10,083 ‫אתה בטח קרלוס.‬ 126 00:13:11,083 --> 00:13:12,791 ‫מה?‬ ‫-אה, אנחנו לא…‬ 127 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 ‫קרלוס לא רגיל לדבר ספרדית.‬ 128 00:13:16,375 --> 00:13:17,625 ‫אני מצטערת.‬ 129 00:13:17,708 --> 00:13:20,208 ‫קרלוס, אימא של אמבר הייתה בת דודה שלי.‬ 130 00:13:20,291 --> 00:13:22,291 ‫זה אומר שאמבר בת דודה שלך מדרגה שנייה.‬ 131 00:13:23,041 --> 00:13:24,500 ‫את מוכנה ליום שישי?‬ 132 00:13:25,208 --> 00:13:26,291 ‫כן.‬ 133 00:13:26,375 --> 00:13:28,000 ‫כן, תודה רבה.‬ 134 00:13:28,500 --> 00:13:30,916 ‫אני לא מבטיח כלום, אבל כן המלצתי עלייך.‬ 135 00:13:31,000 --> 00:13:34,375 ‫אל תשכחי להביא תעודה מזהה.‬ ‫הם הדגישו את זה.‬ 136 00:13:34,916 --> 00:13:37,166 ‫אז מה דעתך על העיר, אמבר?‬ 137 00:13:37,250 --> 00:13:38,875 ‫כלומר, היא נחמדה.‬ 138 00:13:38,958 --> 00:13:41,208 ‫רק קצת קר.‬ ‫-קפוא.‬ 139 00:13:41,291 --> 00:13:43,541 ‫אני צריך לגרוב כאן שני זוגות גרביים.‬ 140 00:13:43,625 --> 00:13:45,625 ‫את יודעת, את צריכה לקנות מעיל טוב.‬ 141 00:13:45,708 --> 00:13:47,750 ‫סילביה, אין לנו משהו שנוכל לתת לה?‬ 142 00:13:48,583 --> 00:13:50,541 ‫לא. זה בסדר. אני יכול לקנות…‬ 143 00:13:50,625 --> 00:13:52,541 ‫לא, זה בסדר. יש לי…‬ 144 00:13:53,291 --> 00:13:55,250 ‫יש לי מעיל ישן בארון.‬ 145 00:13:56,375 --> 00:13:57,333 ‫טוב,‬ 146 00:13:58,958 --> 00:13:59,791 ‫תודה.‬ 147 00:14:00,708 --> 00:14:03,208 ‫אז בטו אומר שלא למדת בקולג'.‬ 148 00:14:04,583 --> 00:14:07,500 ‫טוב, כן התכוונתי אבל אז אימא חלתה.‬ 149 00:14:09,916 --> 00:14:13,333 ‫אני אירשם ללימודי ערב‬ ‫כדי ללמוד מנהל עסקים.‬ 150 00:14:13,416 --> 00:14:17,791 ‫עשית דבר נהדר, נשארת לצידה כשהייתה חולה.‬ 151 00:14:17,875 --> 00:14:19,791 ‫טוב, היא הייתה צריכה אותי.‬ 152 00:14:19,875 --> 00:14:22,125 ‫עצרת את החיים שלך כל השנים האלה,‬ 153 00:14:22,208 --> 00:14:24,083 ‫לא הרבה אנשים היו עושים את זה.‬ 154 00:14:24,166 --> 00:14:25,541 ‫אתה מקשיב, קרלוס?‬ 155 00:16:06,875 --> 00:16:08,208 ‫איבדת משהו?‬ 156 00:16:08,791 --> 00:16:09,958 ‫היי.‬ 157 00:16:11,166 --> 00:16:13,625 ‫לא. היה רעש.‬ 158 00:16:14,208 --> 00:16:15,416 ‫המרתף פרטי.‬ 159 00:16:16,000 --> 00:16:19,791 ‫סליחה. האמת שאני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 160 00:16:19,875 --> 00:16:23,041 ‫תראי, כבר מאוחר.‬ ‫אני צריך לסיים, אז בואי נדבר מחר.‬ 161 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 ‫גם חדר העבודה פרטי.‬ 162 00:16:30,916 --> 00:16:34,500 ‫אני צריכה לדבר איתך על הפיקדון שלי.‬ ‫-למה?‬ 163 00:16:35,250 --> 00:16:37,750 ‫אני ממש מצטערת, אבל אני צריכה אותו בחזרה.‬ 164 00:16:38,333 --> 00:16:41,875 ‫משהו צץ. אתה יכול לשמור‬ ‫את הכסף על אתמול והיום.‬ 165 00:16:42,375 --> 00:16:43,416 ‫רק עברת לגור פה.‬ 166 00:16:43,500 --> 00:16:45,791 ‫אני יודעת, רד. בבקשה, אני צריכה את הכסף.‬ 167 00:16:45,875 --> 00:16:47,083 ‫כבר בזבזתי אותו.‬ 168 00:16:47,166 --> 00:16:50,625 ‫מה?‬ ‫-שיפוצים, כלים, חומרים.‬ 169 00:16:50,708 --> 00:16:52,625 ‫זה נעשה. אני מצטער.‬ 170 00:17:19,916 --> 00:17:21,958 ‫היי, את בסדר?‬ 171 00:17:30,625 --> 00:17:31,500 ‫פרייה?‬ 172 00:17:57,708 --> 00:17:59,416 ‫"בהמשך, נגלה‬ 173 00:17:59,500 --> 00:18:01,750 ‫מה באמת קרה לארבעת המטיילים‬ 174 00:18:01,833 --> 00:18:04,375 ‫שנעדרו בערבה השוודית."‬ 175 00:18:06,416 --> 00:18:09,583 ‫תמיד היה לך שיער כל כך יפה.‬ 176 00:18:12,125 --> 00:18:16,416 ‫לא נתת לי לצאת מהבית‬ ‫עד שהברשת אותו מאה פעם.‬ 177 00:18:17,291 --> 00:18:19,291 ‫ואת לא שמחה שעשיתי את זה?‬ 178 00:18:21,208 --> 00:18:22,250 ‫כן.‬ 179 00:18:29,250 --> 00:18:31,958 ‫את בטוחה שאת שמחה להישאר?‬ 180 00:18:36,458 --> 00:18:37,291 ‫ברור.‬ 181 00:18:44,916 --> 00:18:47,000 ‫את כל כך אדיבה, אמבר.‬ 182 00:18:57,000 --> 00:18:58,541 ‫מה זה שם בפינה?‬ 183 00:19:19,125 --> 00:19:20,208 ‫מה את רוצה?‬ 184 00:19:20,291 --> 00:19:21,625 ‫אני יכולה לקבל משכורת מראש?‬ 185 00:19:21,708 --> 00:19:25,333 ‫את יודעת כמה בנות‬ ‫יהרגו בשביל העבודה הזו? ואת מבקשת מקדמה?‬ 186 00:19:25,416 --> 00:19:28,416 ‫מה אם אעשה משמרות כפולות?‬ ‫-את נעשית יותר איטית בכל יום.‬ 187 00:19:28,500 --> 00:19:31,416 ‫יש לך מזל שאת עדיין מועסקת.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 188 00:19:31,500 --> 00:19:32,666 ‫אני אעבוד מהר יותר.‬ 189 00:19:32,750 --> 00:19:35,291 ‫רק הגעת הנה, ואת לא מפסיקה להגיד את זה.‬ 190 00:19:35,875 --> 00:19:38,416 ‫אני יודעת, אבל אני מבטיחה. אני מצטערת.‬ 191 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 ‫אולי אעביר אותך לאריזה.‬ 192 00:19:41,000 --> 00:19:43,666 ‫אני לא אמור לעשות את זה, אבל רק להיום.‬ 193 00:19:43,750 --> 00:19:47,208 ‫ותחזרי מחר ותוכיחי לי‬ ‫שאת טובה בשביל התפקיד הזה.‬ 194 00:19:47,291 --> 00:19:48,666 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 195 00:19:49,541 --> 00:19:50,875 ‫מה דעתך על תודה?‬ 196 00:20:09,750 --> 00:20:10,583 ‫אמבר.‬ 197 00:20:26,416 --> 00:20:28,958 ‫למה את צריכה את התעודה המזהה כ"כ מהר?‬ 198 00:20:29,041 --> 00:20:30,875 ‫מה כל כך חשוב ביום שישי?‬ 199 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 ‫יש לי ריאיון עבודה.‬ 200 00:20:33,875 --> 00:20:36,958 ‫אז קחי את התעודה הארורה‬ ‫שאומרת שנולדת באוהיו.‬ 201 00:20:37,041 --> 00:20:40,291 ‫את יכולה פשוט להגיד‬ ‫שטקסס הייתה טעות בטופס או משהו.‬ 202 00:20:40,375 --> 00:20:41,708 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-למה לא?‬ 203 00:20:41,791 --> 00:20:44,083 ‫זה מורכב.‬ ‫-אז תסבירי.‬ 204 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 ‫דוד שלי.‬ 205 00:20:45,250 --> 00:20:49,000 ‫התקשרתי אליו וביקשתי עבודה,‬ 206 00:20:50,041 --> 00:20:54,291 ‫הוא אמר שלא יוכל לעזור‬ ‫כי אני לא אזרחית ארה"ב,‬ 207 00:20:55,416 --> 00:20:57,916 ‫ושיקרתי ואמרתי שנולדתי…‬ 208 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 ‫בטקסס!‬ 209 00:20:59,083 --> 00:21:00,750 ‫אימא התגוררה בטקסס.‬ 210 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 ‫וכעת אני תקועה.‬ 211 00:21:03,666 --> 00:21:07,208 ‫לא רציתי לבוא הנה ככה. אבל אימא חלתה,‬ 212 00:21:08,000 --> 00:21:11,125 ‫ואז היא הרגישה יותר טוב, ועשיתי תוכניות.‬ 213 00:21:12,208 --> 00:21:14,291 ‫אבל אז המצב שוב החמיר‬ 214 00:21:14,375 --> 00:21:17,083 ‫והייתי חייבת להישאר.‬ 215 00:21:18,375 --> 00:21:20,583 ‫הוקל לי כשהכול נגמר.‬ 216 00:21:21,208 --> 00:21:23,458 ‫סוף סוף יכולתי לעזוב ולהתחיל מחדש.‬ 217 00:21:24,875 --> 00:21:28,708 ‫את יודעת, אנשים תמיד אמרו לי‬ ‫שיש לי עין לאופנה.‬ 218 00:21:29,250 --> 00:21:31,916 ‫כישרון לראות מי אנשים באמת רוצים להיות.‬ 219 00:21:33,041 --> 00:21:37,875 ‫הגענו הנה וחשבתי שאפתח חנות‬ ‫או שאולי אבנה אתר אינטרנט.‬ 220 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 ‫חמש שנים לאחר מכן,‬ 221 00:21:39,250 --> 00:21:43,000 ‫ואני עדיין עובדת באותה עבודה מחורבנת.‬ 222 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 ‫אנחנו יותר מדי אדיבות.‬ 223 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 ‫איזו עוד סיבה יש לכך‬ ‫שאני עדיין גרה עם כמה מבני משפחתי?‬ 224 00:21:49,166 --> 00:21:51,041 ‫עליי להכריח אותם לעבוד בשבילי.‬ 225 00:21:51,125 --> 00:21:54,541 ‫אני אוהבת אותם,‬ ‫אבל החיים יהיו הרבה יותר קלים בלעדיהם.‬ 226 00:21:58,833 --> 00:22:02,708 ‫תקשיבי, ברור שהאלכוהול מדבר,‬ 227 00:22:02,791 --> 00:22:06,333 ‫אבל מה דעתך שאלווה לך את השאר?‬ 228 00:22:07,791 --> 00:22:09,875 ‫מה?‬ ‫-תהיה לך עבודה בקרוב.‬ 229 00:22:09,958 --> 00:22:11,250 ‫תוכלי להחזיר לי.‬ 230 00:22:11,333 --> 00:22:14,583 ‫ואז אולי תוכלי‬ ‫להלוות לי כסף להתחיל עסק משלי.‬ 231 00:22:14,666 --> 00:22:15,708 ‫אלוהים.‬ 232 00:22:15,791 --> 00:22:17,750 ‫קינסי, את רצינית?‬ 233 00:22:17,833 --> 00:22:19,500 ‫כן! אני רצינית.‬ 234 00:22:19,583 --> 00:22:22,583 ‫מתי תוכלי לדאוג שזה יקרה?‬ ‫-ברגע שתביאי לי את הכסף.‬ 235 00:22:27,833 --> 00:22:30,375 ‫מה את עושה?‬ 236 00:22:30,458 --> 00:22:33,166 ‫קחי את זה לבחור שלך ותשיגי לי מסמכים.‬ 237 00:22:34,875 --> 00:22:35,833 ‫את בטוחה?‬ 238 00:22:36,333 --> 00:22:37,416 ‫כן.‬ 239 00:26:05,833 --> 00:26:06,791 ‫שלום?‬ 240 00:26:08,375 --> 00:26:09,500 ‫מה את עושה?‬ 241 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 ‫סליחה.‬ ‫-מי זאת?‬ 242 00:26:11,166 --> 00:26:12,833 ‫לא יודעת. היא הפחידה אותי.‬ 243 00:26:16,791 --> 00:26:19,000 ‫היי. אני אמבר.‬ 244 00:26:19,083 --> 00:26:19,958 ‫מריה.‬ 245 00:26:20,541 --> 00:26:23,166 ‫פטרה.‬ ‫-אתן גרות פה?‬ 246 00:26:23,250 --> 00:26:25,125 ‫בינתיים. רוצה לשתות?‬ 247 00:26:26,666 --> 00:26:29,666 ‫לא, תודה. שתיתי הרבה הערב.‬ 248 00:26:29,750 --> 00:26:31,125 ‫אם אשתה עוד אחת,‬ 249 00:26:31,208 --> 00:26:33,333 ‫אני לא חושבת שאגיע לעבודה מחר.‬ 250 00:26:35,250 --> 00:26:37,166 ‫במה אתן עובדות?‬ 251 00:26:43,708 --> 00:26:45,958 ‫כן, זה עולם קשוח.‬ 252 00:26:46,041 --> 00:26:48,125 ‫כן. הרבה יותר טוב כאן.‬ 253 00:26:48,208 --> 00:26:51,416 ‫נכון. לפחות שכר הדירה זול.‬ 254 00:26:52,000 --> 00:26:53,375 ‫זה זול כי זה מחורבן.‬ 255 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 ‫בטח.‬ 256 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 ‫סיגריה?‬ 257 00:27:00,166 --> 00:27:01,041 ‫כן.‬ 258 00:27:02,291 --> 00:27:03,125 ‫תודה.‬ 259 00:27:07,083 --> 00:27:08,250 ‫ערב טוב, גבירותיי.‬ 260 00:27:11,125 --> 00:27:12,541 ‫אתן מוכנות לעלות?‬ 261 00:27:13,416 --> 00:27:14,458 ‫בואי נלך.‬ 262 00:27:18,625 --> 00:27:21,041 ‫חשבתי שאמרת שהמקום הזה הוא לנשים בלבד.‬ 263 00:27:21,125 --> 00:27:23,250 ‫היה איזה בחור למטה.‬ 264 00:27:23,333 --> 00:27:27,750 ‫אה, זה רק בקר.‬ ‫הוא אחי. זה רק אני והוא, אל תדאגי.‬ 265 00:29:33,750 --> 00:29:37,208 ‫כפי שיבוצע‬‫ במהלך טקס ההקרבה.‬ 266 00:29:37,708 --> 00:29:42,333 ‫ואז תתנו‬‫ לה ‬‫קשישים, נשים, ילדים.‬ 267 00:29:42,416 --> 00:29:45,250 ‫בתמורה, תקבלו את הברכות…‬ 268 00:29:46,500 --> 00:29:49,708 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫כיצד זה התחיל או איך זה הסתיים.‬ 269 00:30:46,500 --> 00:30:50,791 ‫- טקסים מוקדמים -‬ 270 00:31:17,125 --> 00:31:20,125 {\an8}‫- ארתור ומרי וולס, טנוצ'טיטלאן -‬ 271 00:31:55,083 --> 00:31:56,166 ‫בהצלחה.‬ 272 00:31:56,250 --> 00:31:57,125 ‫קדימה.‬ 273 00:32:00,333 --> 00:32:01,833 ‫בסדר, בואו.‬ 274 00:32:02,375 --> 00:32:03,208 ‫קדימה.‬ 275 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 ‫קדימה.‬ 276 00:32:13,708 --> 00:32:14,916 ‫קדימה.‬ 277 00:32:15,875 --> 00:32:18,500 ‫היי, זו קינסי. מבאס שפספסתם אותי,‬ 278 00:32:18,583 --> 00:32:21,958 ‫אבל תשאירו הודעה ואחזור אליכם בהקדם. ביי.‬ 279 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 ‫ראית את קינסי?‬ ‫-היא התפטרה הבוקר.‬ 280 00:32:27,875 --> 00:32:30,958 ‫קיבלתי רק מסרון. היא אפילו לא טרחה להתקשר.‬ 281 00:32:31,041 --> 00:32:33,708 ‫יש לך את הכתובת שלה?‬ ‫-אני לא יכול לתת לך אותה.‬ 282 00:32:33,791 --> 00:32:35,666 ‫בחייך. אני צריכה אותה.‬ ‫-למה?‬ 283 00:32:35,750 --> 00:32:38,333 ‫אני פשוט ממש צריכה אותה.‬ ‫-זה נגד מדיניות החברה.‬ 284 00:32:38,416 --> 00:32:41,375 ‫מדיניות החברה?‬ ‫איזו מדיניות חברה? זה רק אתה.‬ 285 00:32:42,583 --> 00:32:43,875 ‫את לא שווה את הטרחה.‬ 286 00:32:45,208 --> 00:32:47,333 ‫את מפוטרת.‬ ‫-לא. היי, חכה.‬ 287 00:32:54,041 --> 00:32:55,541 ‫היי, קינסי, זאת אמבר.‬ 288 00:32:56,208 --> 00:32:57,166 ‫תחזרי אליי.‬ 289 00:33:04,416 --> 00:33:05,750 ‫היי, זו קינסי.‬ 290 00:33:05,833 --> 00:33:09,000 ‫מבאס שפספסתם אותי,‬ ‫אבל תשאירו הודעה ואחזור…‬ 291 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 ‫הצילו!‬ 292 00:34:12,958 --> 00:34:14,125 ‫הצילו!‬ 293 00:34:16,250 --> 00:34:17,250 ‫הצילו!‬ 294 00:34:17,833 --> 00:34:18,833 ‫הצילו!‬ 295 00:34:24,791 --> 00:34:25,708 ‫הצילו!‬ 296 00:34:33,000 --> 00:34:33,875 ‫פרייה?‬ 297 00:34:44,625 --> 00:34:45,708 ‫שיט!‬ 298 00:34:45,791 --> 00:34:48,500 ‫אני מצטערת.‬ ‫-מה… לעזאזל.‬ 299 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 ‫מה קרה?‬ 300 00:34:50,333 --> 00:34:51,875 ‫ראית את פרייה?‬ 301 00:34:52,458 --> 00:34:53,916 ‫היא עזבה.‬ 302 00:34:54,000 --> 00:34:55,750 ‫מה? מתי?‬ 303 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 ‫לפני כמה ימים.‬ 304 00:34:58,500 --> 00:35:01,000 ‫אנשים באים והולכים מכאן כל הזמן.‬ 305 00:35:01,083 --> 00:35:04,041 ‫אני מצטערת. אני צריכה…‬ ‫-רציתי לדבר איתך על הפיקדון.‬ 306 00:35:09,041 --> 00:35:11,541 ‫עם הבנות החדשות כאן, זה קצת יותר קל.‬ 307 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 ‫אז אוכל להחזיר לך אותו.‬ ‫-טוב, עכשיו?‬ 308 00:35:14,666 --> 00:35:17,083 ‫לא, אין עליי מזומן ברגע זה.‬ 309 00:35:19,625 --> 00:35:20,458 ‫מחר.‬ 310 00:35:21,791 --> 00:35:24,500 ‫אוקיי. תודה. אני מצטערת.‬ 311 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 ‫היי, בק, אתה בסדר?‬ 312 00:36:35,625 --> 00:36:37,000 ‫"הודעות שמורות.‬ 313 00:36:38,125 --> 00:36:40,291 ‫היי, מתוקה. זאת אימא.‬ 314 00:36:40,791 --> 00:36:42,458 ‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר.‬ 315 00:36:43,166 --> 00:36:45,708 ‫את יודעת שאני לא יכולה לישון במיטות האלה.‬ 316 00:36:46,250 --> 00:36:49,125 ‫תודה על היום. אני יודעת שיש לך תוכניות,‬ 317 00:36:49,958 --> 00:36:52,041 ‫אבל אני צריכה שתבואי מחר.‬ 318 00:36:52,708 --> 00:36:53,541 ‫בבקשה…"‬ 319 00:37:35,291 --> 00:37:36,375 ‫אמבר.‬ 320 00:38:47,791 --> 00:38:48,625 ‫לא.‬ 321 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 ‫בבקשה, לא.‬ 322 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 ‫בבקשה, מרי, לא.‬ 323 00:39:08,416 --> 00:39:11,000 ‫אני חייבת להכין אותך,‬ 324 00:39:11,625 --> 00:39:13,833 ‫אחרת ארתור יפגע בשתינו.‬ 325 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 ‫בואי הנה!‬ 326 00:39:31,750 --> 00:39:32,958 ‫תפסיקי!‬ 327 00:39:33,041 --> 00:39:33,958 ‫בואי הנה.‬ 328 00:39:35,541 --> 00:39:37,166 ‫תזדרזי! מספיק!‬ 329 00:39:38,250 --> 00:39:39,250 ‫היי!‬ 330 00:39:39,916 --> 00:39:41,583 ‫את תעשי מה שאני אגיד.‬ 331 00:40:19,541 --> 00:40:21,041 ‫לא, מרי. לא.‬ 332 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 ‫בבקשה, מרי.‬ 333 00:40:37,083 --> 00:40:37,958 ‫בבקשה.‬ 334 00:41:00,625 --> 00:41:02,291 ‫בבקשה, מרי.‬ 335 00:41:08,625 --> 00:41:09,916 ‫מרי, בבקשה.‬ 336 00:41:16,041 --> 00:41:17,583 ‫אל תקשיבי לארתור.‬ 337 00:41:19,541 --> 00:41:21,208 ‫בבקשה, תני לי ללכת.‬ 338 00:41:22,958 --> 00:41:24,250 ‫נו כבר.‬ 339 00:41:24,791 --> 00:41:25,833 ‫ת‬‫ענה.‬ 340 00:41:30,000 --> 00:41:31,750 ‫אמבר?‬ ‫-בטו?‬ 341 00:41:31,833 --> 00:41:34,833 ‫עכשיו אמצע הלילה. את בסדר?‬ 342 00:41:35,625 --> 00:41:40,166 ‫בטו, אתה יכול לבוא לאסוף אותי?‬ ‫אני בשדרות רקולטה 1521. בבקשה.‬ 343 00:41:41,791 --> 00:41:44,291 ‫בבקשה, בטו. אני לא יכולה להישאר פה.‬ 344 00:41:44,375 --> 00:41:48,208 ‫אנחנו מחוץ לעיר, בודקים קולג' בשביל קרלוס.‬ 345 00:41:48,750 --> 00:41:50,875 ‫אם את בצרות, תתקשרי למשטרה.‬ 346 00:41:50,958 --> 00:41:52,791 ‫לא, אני לא יכולה להתקשר למשטרה.‬ 347 00:41:52,875 --> 00:41:54,333 ‫למה לא?‬ ‫-כי…‬ 348 00:41:55,833 --> 00:41:57,541 ‫כי לא נולדתי בטקסס, בטו.‬ 349 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 350 00:42:02,333 --> 00:42:05,666 ‫הגעתי הנה אחרי שאימא מתה.‬ 351 00:42:05,750 --> 00:42:06,833 ‫אמבר.‬ 352 00:42:06,916 --> 00:42:11,083 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫אני אפצה אותך, אבל אני ממש זקוקה לעזרתך.‬ 353 00:42:11,583 --> 00:42:13,500 ‫אתה יכול להעביר לי כסף?‬ 354 00:42:13,583 --> 00:42:15,458 ‫בבקשה, אני מבטיחה שאחזיר לך.‬ 355 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 ‫אני מצטער.‬ 356 00:42:18,083 --> 00:42:20,958 ‫העניין הוא שאפילו לא נפגשנו עד עכשיו.‬ 357 00:42:21,041 --> 00:42:24,125 ‫תראי, אבוא לבקר אותך ברגע שאוכל.‬ 358 00:42:24,708 --> 00:42:27,750 ‫רק תנסי להימנע מצרות עד אז.‬ 359 00:42:31,708 --> 00:42:33,541 ‫רד?‬ 360 00:42:35,833 --> 00:42:36,833 ‫רד, אני צריכה את…‬ 361 00:42:39,958 --> 00:42:40,916 ‫איפה רד?‬ 362 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 ‫הוא אמר שהוא יחזיר את הפיקדון שלי.‬ 363 00:42:46,416 --> 00:42:48,250 ‫אני אשלח אותו למטה כשיחזור.‬ 364 00:42:48,916 --> 00:42:51,833 ‫- פרטי -‬ 365 00:43:07,583 --> 00:43:08,625 ‫- אכסניה -‬ 366 00:43:11,833 --> 00:43:14,625 ‫אני אשלם את השאר מחר.‬ ‫-פשוט לכי מפה, אוקיי?‬ 367 00:43:15,708 --> 00:43:16,625 ‫בחייך.‬ 368 00:43:26,791 --> 00:43:28,791 ‫חכי. היי, לאן את הולכת?‬ 369 00:44:22,250 --> 00:44:24,541 ‫בתחנה הזאת יש לרדת מקרון שמונה.‬ 370 00:44:24,625 --> 00:44:26,666 ‫התחנה הבאה, ווסטפורט.‬ 371 00:45:26,250 --> 00:45:27,166 ‫לעזאזל.‬ 372 00:45:32,250 --> 00:45:34,541 ‫"צוות 444 עוקב אחר‬ 373 00:45:34,625 --> 00:45:36,833 ‫הסערה הגדולה הזאת כל היום.‬ 374 00:45:36,916 --> 00:45:40,333 ‫אנו כאן הערב כדי לעדכן אתכם כמה זמן השלג…"‬ 375 00:45:40,416 --> 00:45:43,333 ‫תודה. סליחה, אני יכולה לקבל עוד כוס?‬ 376 00:46:34,083 --> 00:46:35,583 ‫הבאת את הפיקדון שלי?‬ 377 00:46:36,166 --> 00:46:37,500 ‫שלום גם לך.‬ 378 00:46:39,750 --> 00:46:40,708 ‫סליחה, היי.‬ 379 00:46:40,791 --> 00:46:42,375 ‫לא, הייתי בחוץ.‬ 380 00:46:42,458 --> 00:46:44,083 ‫הכסף בבית.‬ 381 00:46:44,166 --> 00:46:46,916 ‫נשמעת נסערת, אז הגעתי ישר הנה.‬ 382 00:46:47,000 --> 00:46:48,458 ‫טוב. אתה יכול להביא אותו?‬ 383 00:46:48,541 --> 00:46:51,125 ‫את רוצה שאסע עד לצד השני של העיר,‬ 384 00:46:51,208 --> 00:46:52,833 ‫לאסוף את הכסף ולהביא אותו הנה?‬ 385 00:46:52,916 --> 00:46:54,625 ‫אני לא יכולה לחזור לבית.‬ ‫-למה?‬ 386 00:46:58,000 --> 00:47:00,416 ‫גם אני לא רוצה להחזיר אותך.‬ 387 00:47:00,500 --> 00:47:01,750 ‫בקר ואני‬ 388 00:47:02,958 --> 00:47:05,250 ‫לא הגענו להסכמה בנוגע להחזר שלך.‬ 389 00:47:06,041 --> 00:47:06,958 ‫אני מצטערת.‬ 390 00:47:07,041 --> 00:47:08,166 ‫זה בסדר.‬ 391 00:47:09,791 --> 00:47:12,875 ‫בקר לא כל כך מאוזן,‬ 392 00:47:13,833 --> 00:47:16,125 ‫אבל הוא טיפל בי כשהיינו ילדים.‬ 393 00:47:16,750 --> 00:47:17,583 ‫אבא שלנו,‬ 394 00:47:17,666 --> 00:47:19,458 ‫היה לי קשה איתו.‬ 395 00:47:21,166 --> 00:47:22,458 ‫בקר הגן עליי.‬ 396 00:47:23,958 --> 00:47:25,500 ‫אבל עכשיו הוא חולה.‬ 397 00:47:27,208 --> 00:47:28,500 ‫ומבחינתי,‬ 398 00:47:29,666 --> 00:47:30,916 ‫הוא דאג לי…‬ 399 00:47:33,583 --> 00:47:35,000 ‫עכשיו תורי.‬ 400 00:47:37,125 --> 00:47:38,375 ‫את מבינה אותי?‬ 401 00:47:43,291 --> 00:47:45,125 ‫בואי. נלך להביא את הכסף שלך.‬ 402 00:48:26,166 --> 00:48:27,666 ‫הכסף בחדר שלך.‬ 403 00:48:31,500 --> 00:48:33,916 ‫מה אמרתי לכן על עישון בטרקלין?‬ 404 00:48:34,000 --> 00:48:34,875 ‫לא עישנו.‬ 405 00:48:36,541 --> 00:48:37,916 ‫אמבר, בואי לשתות.‬ 406 00:48:38,416 --> 00:48:40,416 ‫לא, אני לא נשארת. תודה.‬ 407 00:48:40,916 --> 00:48:41,916 ‫בואי תעזרי לי.‬ 408 00:48:42,958 --> 00:48:44,750 ‫רד, איפה לשים את היין?‬ 409 00:48:44,833 --> 00:48:47,208 ‫לא משנה. אני כבר בא.‬ 410 00:49:33,875 --> 00:49:35,791 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לשתות משהו?‬ 411 00:49:36,708 --> 00:49:37,708 ‫איפה הכסף שלי?‬ 412 00:49:38,250 --> 00:49:39,083 ‫את בטוחה?‬ 413 00:49:39,166 --> 00:49:40,708 ‫איפה הכסף שלי, רד?‬ 414 00:49:41,916 --> 00:49:43,208 ‫איך שאת רוצה.‬ 415 00:49:45,458 --> 00:49:47,333 ‫אני יודע שהבית הזה די מוזר.‬ 416 00:49:48,833 --> 00:49:52,458 ‫אבא שלי נהג לחפש ולאסוף דברים מוזרים.‬ 417 00:49:53,083 --> 00:49:56,125 ‫הוא היה מטורף אמיתי. הרג את אימא שלנו.‬ 418 00:49:57,375 --> 00:49:59,458 ‫אני רוצה ללכת עכשיו.‬ ‫-בואי הנה, בחייך.‬ 419 00:50:00,875 --> 00:50:01,958 ‫זה יחמם אותך.‬ 420 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 ‫זוז לי מהדרך.‬ 421 00:50:07,083 --> 00:50:08,833 ‫הלוואי שלא היית מתקשרת אליי.‬ 422 00:50:11,166 --> 00:50:12,833 ‫התכוונתי לעזור לך.‬ ‫-זוז.‬ 423 00:50:14,666 --> 00:50:16,750 ‫אני מקווה שאת יודעת שהחלק הזה נכון.‬ 424 00:50:17,916 --> 00:50:20,250 ‫אם לא היית עוזבת, הייתי נותן לך את הכסף.‬ 425 00:50:20,333 --> 00:50:21,708 ‫היית יוצאת מפה.‬ ‫-רד.‬ 426 00:50:21,791 --> 00:50:22,666 ‫אבל בקר…‬ 427 00:50:24,958 --> 00:50:26,083 ‫הוא צריך אותך.‬ 428 00:50:26,166 --> 00:50:27,125 ‫לך תזדיין.‬ 429 00:50:32,708 --> 00:50:36,458 ‫תני לי להקל עלייך כמה שאני יכול.‬ ‫את צריכה לשתות את זה.‬ 430 00:50:39,541 --> 00:50:41,416 ‫בק, אני מטפל בזה.‬ ‫-שקט.‬ 431 00:50:41,500 --> 00:50:43,458 ‫בק, אני…‬ ‫-סתום את הפה המזוין שלך.‬ 432 00:50:56,791 --> 00:50:58,458 ‫תני לי ללמד אותך משהו.‬ 433 00:51:07,125 --> 00:51:08,458 ‫תפתחי את הפה.‬ 434 00:51:09,458 --> 00:51:11,041 ‫תפתחי את הפה.‬ 435 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 ‫תפתחי‬ 436 00:51:16,875 --> 00:51:18,000 ‫את הפה.‬ 437 00:51:18,500 --> 00:51:19,500 ‫לא.‬ 438 00:51:40,666 --> 00:51:42,208 ‫בבקשה אל תנסי לעזוב.‬ 439 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 ‫הוא יחמיר את המצב.‬ 440 00:52:23,291 --> 00:52:24,916 ‫אנחנו יכולות להיכנס, בבקשה?‬ 441 00:52:32,666 --> 00:52:33,916 ‫אתן לבד?‬ ‫-כן.‬ 442 00:52:45,708 --> 00:52:47,208 ‫בקר?‬ ‫-כן.‬ 443 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 ‫אנחנו צריכות להישאר יחד.‬ 444 00:52:51,625 --> 00:52:53,916 ‫אתן רוצות להילחם בו?‬ ‫-לא. הוא יהרוג אותנו.‬ 445 00:52:54,416 --> 00:52:56,208 ‫הוא שונה. עלינו לעזוב.‬ ‫-עכשיו?‬ 446 00:52:56,291 --> 00:52:58,958 ‫לא, הוא למטה, תמיד ליד דלת המרתף.‬ 447 00:52:59,458 --> 00:53:00,541 ‫צריך לחכות.‬ 448 00:53:03,083 --> 00:53:04,625 ‫אבל ביום הוא ישן.‬ 449 00:53:08,000 --> 00:53:09,916 ‫נראה לכן‬‫ שהם מחזיקים נשים במרתף‬‫?‬ 450 00:53:11,166 --> 00:53:13,833 ‫אני לא יודעת. אני לא רוצה לגלות.‬ 451 00:53:16,333 --> 00:53:18,250 ‫משהו לא בסדר במקום הזה.‬ 452 00:53:20,208 --> 00:53:21,500 ‫מה ראית?‬ 453 00:53:23,583 --> 00:53:25,375 ‫אני כל הזמן חולמת על הבית שלי.‬ 454 00:53:27,708 --> 00:53:28,958 ‫הבן שלי שם.‬ 455 00:53:29,833 --> 00:53:32,208 ‫אבל הוא השתנה, משהו שונה.‬ 456 00:53:33,041 --> 00:53:34,416 ‫אני אוהבת אותו ככה.‬ 457 00:53:35,041 --> 00:53:36,458 ‫אני לא יכולה לעזוב אותו.‬ 458 00:53:36,958 --> 00:53:38,375 ‫אז אני מחזיקה אותו.‬ 459 00:53:40,375 --> 00:53:42,375 ‫אני מחזיקה אותו חזק, לא עוזבת.‬ 460 00:53:45,708 --> 00:53:48,458 ‫ואז אני רואה מן קופסה.‬ 461 00:53:51,000 --> 00:53:52,291 ‫קופסה מאבן?‬ 462 00:53:56,250 --> 00:53:58,500 ‫אני רואה אותה אפילו כשאני ערה.‬ 463 00:54:02,375 --> 00:54:04,041 ‫גם אני ראיתי אותה.‬ ‫-לא.‬ 464 00:54:06,625 --> 00:54:08,166 ‫אני חושבת שהקופסה פה.‬ 465 00:54:10,375 --> 00:54:11,208 ‫איפה?‬ 466 00:54:11,791 --> 00:54:13,000 ‫במרתף.‬ 467 00:54:14,583 --> 00:54:15,875 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 468 00:54:55,375 --> 00:54:56,708 ‫גם את שומעת את זה?‬ 469 00:54:59,625 --> 00:55:00,541 ‫כן.‬ 470 00:55:01,416 --> 00:55:02,708 ‫כל הלילה, אותו הדבר.‬ 471 00:55:03,458 --> 00:55:04,541 ‫נשים בוכות.‬ 472 00:55:05,666 --> 00:55:06,708 ‫הן מתות.‬ 473 00:56:44,500 --> 00:56:45,375 ‫אמבר.‬ 474 00:56:47,166 --> 00:56:48,666 ‫תישארי עוד קצת.‬ 475 00:56:50,375 --> 00:56:51,583 ‫אמבר.‬ 476 00:56:53,041 --> 00:56:53,958 ‫אמבר?‬ ‫-בואי הנה.‬ 477 00:56:54,041 --> 00:56:55,083 ‫אמבר, תתעוררי!‬ 478 00:56:56,250 --> 00:56:58,250 ‫לא, פטרה!‬ ‫-קומי!‬ 479 00:57:01,041 --> 00:57:02,583 ‫בק!‬ ‫-לא!‬ 480 00:57:28,083 --> 00:57:28,916 ‫לך.‬ 481 00:57:29,000 --> 00:57:30,416 ‫למה אני צריך…‬ ‫-עכשיו!‬ 482 00:57:45,958 --> 00:57:48,541 ‫היי, גבר. קצת מוקדם לבוא הנה.‬ 483 00:57:48,625 --> 00:57:50,875 ‫סליחה על ההפרעה, אבל אני מחפש מישהי.‬ 484 00:57:50,958 --> 00:57:52,541 ‫שמה אמבר קרוז.‬ 485 00:57:53,375 --> 00:57:56,000 ‫מצטער, לא מכיר.‬ ‫-היא 1,70 מטר, שיער חום ארוך.‬ 486 00:57:56,083 --> 00:57:58,750 ‫היא אמרה שהיא גרה כאן.‬ ‫-עדיין לא מכיר.‬ 487 00:58:01,208 --> 00:58:04,125 ‫אני מצטער. אני יודע שמוקדם, אבל…‬ 488 00:58:04,708 --> 00:58:06,875 ‫בטו!‬ ‫כמו שאמרתי, לא ראיתי אותה.‬ 489 00:58:06,958 --> 00:58:09,291 ‫היא בצרה. אולי היא לא משתמשת בשם אמיתי.‬ 490 00:58:09,375 --> 00:58:13,166 ‫אם היא שיקרה בנוגע לזה,‬ ‫אולי היא שיקרה גם בנוגע למקום שהותה.‬ 491 00:58:13,250 --> 00:58:15,083 ‫כן, אני רק רוצה להיות בטוח.‬ 492 00:58:15,666 --> 00:58:17,125 ‫בטו!‬ ‫-גבר.‬ 493 00:58:17,791 --> 00:58:18,750 ‫היא לא כאן.‬ 494 00:58:19,500 --> 00:58:20,875 ‫זה המעיל שלה.‬ 495 00:58:22,916 --> 00:58:25,208 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ ‫-בטו!‬ 496 00:58:25,291 --> 00:58:26,708 ‫זה המעיל שלה. אשתי נתנה…‬ 497 00:58:26,791 --> 00:58:28,583 ‫גבר, תירגע!‬ ‫-אל תקרא לי גבר!‬ 498 00:58:29,250 --> 00:58:30,083 ‫בטו, תעזור לי!‬ 499 00:58:32,166 --> 00:58:33,083 ‫אמבר!‬ 500 00:58:34,333 --> 00:58:37,250 ‫אמבר!‬ ‫-בטו, למעלה! קומה שלישית!‬ 501 00:58:37,333 --> 00:58:38,541 ‫בטו!‬ 502 00:58:39,958 --> 00:58:40,916 ‫בקר!‬ 503 00:58:41,000 --> 00:58:42,041 ‫בטו!‬ 504 00:58:43,708 --> 00:58:44,666 ‫אמבר!‬ 505 00:58:44,750 --> 00:58:45,916 ‫בקר?‬ 506 00:58:46,000 --> 00:58:47,750 ‫איפה את‬‫?‬ ‫-בטו!‬ 507 00:58:51,166 --> 00:58:52,625 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 508 00:58:52,708 --> 00:58:53,666 ‫תתרחקי.‬ 509 00:58:53,750 --> 00:58:55,708 ‫בטו, תיזהר, יש עוד בחור.‬ 510 00:58:56,541 --> 00:58:58,416 ‫תפסיק!‬ 511 00:59:00,416 --> 00:59:01,625 ‫תעזוב אותו!‬ 512 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 ‫תעזוב אותו!‬ 513 00:59:06,708 --> 00:59:08,291 ‫בן זונה!‬ 514 00:59:35,916 --> 00:59:37,625 ‫אלוהים, בק. תראה מה עשית.‬ 515 00:59:39,333 --> 00:59:40,416 ‫תכין אותה.‬ 516 00:59:41,916 --> 00:59:43,208 ‫למעלה.‬ 517 00:59:43,291 --> 00:59:44,208 ‫עכשיו.‬ 518 01:00:04,041 --> 01:00:06,041 ‫לא.‬ ‫-היא מוכנה. תירגע, בנאדם.‬ 519 01:00:07,000 --> 01:00:08,083 ‫היא הבאה בתור.‬ 520 01:00:09,666 --> 01:00:11,583 ‫זה יותר מדי בפעם אחת, בק.‬ 521 01:00:12,333 --> 01:00:13,166 ‫אתה לא…‬ 522 01:00:27,375 --> 01:00:28,833 ‫מה תעשו לנו?‬ 523 01:00:30,333 --> 01:00:31,875 ‫אתם תהרגו אותנו?‬ 524 01:00:33,500 --> 01:00:34,958 ‫ברור שכן.‬ ‫-שקט.‬ 525 01:00:38,750 --> 01:00:40,041 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 526 01:00:40,125 --> 01:00:41,708 ‫אני מנסה לעזור לאחי.‬ 527 01:00:42,333 --> 01:00:43,291 ‫ככה?‬ 528 01:00:44,041 --> 01:00:44,916 ‫הוא חולה.‬ 529 01:00:45,916 --> 01:00:48,750 ‫לא ראית אותו אחרי, יש הטבות. תאמיני לי.‬ 530 01:00:49,958 --> 01:00:53,875 ‫עברנו חזרה הביתה כי לא יכולנו לממן‬ ‫את החשבונות הרפואיים של בק.‬ 531 01:00:53,958 --> 01:00:55,833 ‫הוא לא הרגיש כל כך טוב.‬ 532 01:00:56,333 --> 01:01:00,375 ‫רציתי לשכנע את הזקן‬ ‫שייתן לנו להישאר לזמן מה.‬ 533 01:01:01,708 --> 01:01:03,750 ‫ואז ראינו מה הוא עשה…‬ 534 01:01:05,833 --> 01:01:07,000 ‫לבנות האלה.‬ 535 01:01:08,166 --> 01:01:11,000 ‫הוא הכריח את אימא לעזור לו,‬ ‫ואז הוא הרג גם אותה.‬ 536 01:01:12,041 --> 01:01:12,875 ‫מרי?‬ 537 01:01:17,750 --> 01:01:18,833 ‫כן.‬ 538 01:01:23,750 --> 01:01:27,416 ‫עשינו טובה לעולם כשנפטרנו מאבא שלנו.‬ 539 01:01:30,125 --> 01:01:32,083 ‫רציתי לעזוב מייד אחרי כן,‬ 540 01:01:33,208 --> 01:01:35,125 ‫אבל בק אמר שנוכל לשפץ את הבית.‬ 541 01:01:36,041 --> 01:01:37,791 ‫אבל בדיוק כמו אבא,‬ 542 01:01:37,875 --> 01:01:40,500 ‫הוא התחיל לבלות יותר זמן עם הקופסה הארורה.‬ 543 01:01:41,791 --> 01:01:43,166 ‫הוא חושב שהיא בחרה בו.‬ 544 01:01:44,125 --> 01:01:46,208 ‫ואז הוא התחיל להשתפר.‬ 545 01:01:47,208 --> 01:01:49,750 ‫בק אומר שהוא צריך רק‬ 546 01:01:50,333 --> 01:01:53,458 ‫עוד כמה מנות, ואז נוכל להפסיק את כל זה.‬ 547 01:01:53,541 --> 01:01:54,625 ‫מנות של מה?‬ 548 01:01:58,791 --> 01:02:00,000 ‫כמה, רד?‬ 549 01:02:01,250 --> 01:02:03,666 ‫כמה נשים?‬ ‫-הוא אחי המזוין.‬ 550 01:02:07,666 --> 01:02:08,500 ‫אוקיי.‬ 551 01:02:09,500 --> 01:02:10,916 ‫אתה צריך לצאת מכאן.‬ 552 01:02:12,708 --> 01:02:13,625 ‫אנחנו סיימנו.‬ 553 01:02:14,916 --> 01:02:15,750 ‫רד.‬ 554 01:02:16,916 --> 01:02:17,750 ‫היי.‬ 555 01:02:18,541 --> 01:02:19,416 ‫תסתכל עליי.‬ 556 01:02:20,750 --> 01:02:21,958 ‫קדימה, תסתכל עליי.‬ 557 01:02:24,583 --> 01:02:26,000 ‫בוא נסתלק מכאן.‬ 558 01:02:52,833 --> 01:02:53,916 ‫אני מצטער, ילדה.‬ 559 01:02:55,333 --> 01:02:56,291 ‫רד.‬ 560 01:02:59,583 --> 01:03:02,166 ‫היא כמעט מוכנה. רק צריך…‬ ‫-היא הבאה בתור.‬ 561 01:03:04,541 --> 01:03:05,666 ‫אל תאבקי.‬ 562 01:03:07,041 --> 01:03:08,625 ‫האחרונה נאבקה.‬ 563 01:03:16,583 --> 01:03:17,416 ‫תפסיק.‬ 564 01:03:22,416 --> 01:03:24,083 ‫רד, הצילו! לא!‬ 565 01:03:25,125 --> 01:03:25,958 ‫רד!‬ 566 01:03:26,458 --> 01:03:28,625 ‫רד!‬ 567 01:03:29,875 --> 01:03:30,708 ‫לא!‬ 568 01:03:31,875 --> 01:03:33,083 ‫תשיג עזרה!‬ 569 01:03:33,791 --> 01:03:34,875 ‫תשיג עזרה.‬ 570 01:03:35,583 --> 01:03:36,416 ‫בבקשה!‬ 571 01:03:36,916 --> 01:03:38,041 ‫אלוהים.‬ 572 01:03:38,666 --> 01:03:40,500 ‫תפסיק.‬ 573 01:03:44,166 --> 01:03:45,291 ‫מה לעזאזל?‬ 574 01:03:45,958 --> 01:03:47,000 ‫תפסיק, הצילו!‬ 575 01:03:47,500 --> 01:03:48,625 ‫תפסיק!‬ 576 01:03:49,291 --> 01:03:51,833 ‫הצילו!‬ 577 01:04:21,291 --> 01:04:22,333 ‫בבקשה.‬ 578 01:04:22,416 --> 01:04:23,250 ‫חכה, בבקשה.‬ 579 01:04:25,125 --> 01:04:26,041 ‫שקט.‬ 580 01:04:34,125 --> 01:04:35,083 ‫אלוהים.‬ 581 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 ‫לא.‬ 582 01:04:51,500 --> 01:04:52,583 ‫לא!‬ 583 01:04:52,666 --> 01:04:54,458 ‫תפסיק!‬ 584 01:04:55,583 --> 01:04:58,041 ‫בקר, תפסיק.‬ 585 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 ‫אלוהים.‬ 586 01:05:03,791 --> 01:05:05,291 ‫בקר, היי.‬ 587 01:05:05,958 --> 01:05:06,791 ‫בבקשה.‬ 588 01:05:06,875 --> 01:05:08,750 ‫בבקשה תפסיק.‬ 589 01:05:11,958 --> 01:05:12,833 ‫נו כבר.‬ 590 01:05:15,208 --> 01:05:17,041 ‫בקר. היי.‬ 591 01:05:17,916 --> 01:05:18,833 ‫בקר.‬ 592 01:05:19,708 --> 01:05:20,916 ‫בבקשה, תן לי ללכת.‬ 593 01:05:27,666 --> 01:05:28,625 ‫קדימה.‬ 594 01:05:31,458 --> 01:05:32,291 ‫לא. ‬ 595 01:05:34,166 --> 01:05:35,416 ‫בבקשה, לא.‬ 596 01:05:51,125 --> 01:05:52,750 ‫בקר, בבקשה.‬ 597 01:05:52,833 --> 01:05:54,125 ‫תפסיק בבקשה!‬ 598 01:05:56,041 --> 01:05:57,541 ‫את צריכה להעריך את מעמדך.‬ 599 01:06:31,250 --> 01:06:34,083 ‫לא.‬ 600 01:06:39,333 --> 01:06:40,166 ‫נו כבר.‬ 601 01:07:13,750 --> 01:07:15,250 ‫אמבר?‬ ‫-בטו?‬ 602 01:07:15,333 --> 01:07:17,458 ‫אמבר. זה בטו.‬‫ חכי.‬ ‫-בטו.‬ 603 01:07:17,541 --> 01:07:18,416 ‫בואי.‬ 604 01:07:23,833 --> 01:07:26,083 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 605 01:07:33,125 --> 01:07:34,416 ‫קדימה. מהר.‬ 606 01:07:40,500 --> 01:07:41,458 ‫תעזרי לי!‬ 607 01:07:41,958 --> 01:07:42,916 ‫תעזרי לי.‬ 608 01:07:46,083 --> 01:07:47,250 ‫ביחד.‬ 609 01:07:50,666 --> 01:07:51,666 ‫עוד פעם.‬ 610 01:07:52,708 --> 01:07:53,791 ‫עוד פעם.‬ 611 01:08:01,833 --> 01:08:02,666 ‫בטו?‬ 612 01:08:03,375 --> 01:08:04,250 ‫בטו.‬ 613 01:08:34,208 --> 01:08:37,083 ‫תמיד היה לך שיער כל כך יפה.‬ 614 01:08:39,791 --> 01:08:43,666 ‫לא נתת לי לצאת מהבית‬ ‫עד שהברשת אותו מאה פעם.‬ 615 01:08:45,916 --> 01:08:47,916 ‫ואת לא שמחה שעשיתי את זה?‬ 616 01:08:58,041 --> 01:08:58,916 ‫כן.‬ 617 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 ‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬ 618 01:09:37,291 --> 01:09:39,125 ‫בבקשה תישארי.‬ 619 01:10:17,791 --> 01:10:19,291 ‫תישארי איתי.‬ 620 01:10:20,458 --> 01:10:22,375 ‫אני לא רוצה שתלכי.‬ 621 01:10:48,833 --> 01:10:51,083 ‫אני צריכה שתישארי איתי.‬ 622 01:11:18,250 --> 01:11:20,333 ‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬ 623 01:11:36,708 --> 01:11:37,916 ‫תישארי עוד קצת?‬ 624 01:11:39,125 --> 01:11:39,958 ‫לא.‬ 625 01:11:47,041 --> 01:11:48,708 ‫אני לא יכולה להישאר פה.‬ 626 01:11:48,791 --> 01:11:50,041 ‫אני צריכה אותך.‬ 627 01:11:52,750 --> 01:11:55,208 ‫בבקשה, אימא, אני חייבת ללכת.‬ ‫-את כל כך אדיבה.‬ 628 01:11:55,791 --> 01:11:57,583 ‫את כל כך אדיבה.‬ ‫-לא.‬ 629 01:12:01,541 --> 01:12:03,375 ‫את צריכה להישאר, מתוקה.‬ 630 01:12:03,458 --> 01:12:04,500 ‫לא.‬ 631 01:12:04,583 --> 01:12:06,750 ‫תישארי עוד קצת.‬ ‫-לא.‬ 632 01:12:06,833 --> 01:12:09,208 ‫אני לא יכולה לעשות את זה שוב.‬ ‫-אל תזוזי.‬ 633 01:12:09,291 --> 01:12:10,125 ‫לא.‬ 634 01:12:10,625 --> 01:12:11,708 ‫אל תזוזי.‬ 635 01:12:12,416 --> 01:12:13,458 ‫לא.‬ 636 01:12:22,083 --> 01:12:23,541 ‫תעזבי אותי!‬ 637 01:14:15,583 --> 01:14:16,500 ‫שקט.‬ 638 01:14:28,000 --> 01:14:28,916 ‫מה קרה?‬ 639 01:14:36,083 --> 01:14:38,250 ‫לך תבדוק.‬ ‫-למה?‬ 640 01:14:41,166 --> 01:14:42,500 ‫משהו השתנה.‬ 641 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 ‫תפתח.‬ 642 01:14:51,250 --> 01:14:53,125 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-פשוט תפתח.‬ 643 01:15:07,125 --> 01:15:07,958 ‫כלום.‬ 644 01:15:11,833 --> 01:15:13,083 ‫לעזאזל!‬ 645 01:15:35,583 --> 01:15:36,458 ‫לא, חכה!‬ 646 01:15:59,750 --> 01:16:00,583 ‫בואי.‬ 647 01:16:01,916 --> 01:16:03,250 ‫תפסיק!‬ 648 01:17:01,833 --> 01:17:03,166 ‫בן זונה.‬ 649 01:17:38,500 --> 01:17:39,458 ‫בבקשה.‬ 650 01:17:39,541 --> 01:17:40,791 ‫לא התכוונתי.‬ 651 01:17:41,375 --> 01:17:42,750 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 652 01:17:43,625 --> 01:17:44,500 ‫אמבר.‬ 653 01:17:45,791 --> 01:17:46,625 ‫בק.‬ 654 01:20:51,541 --> 01:20:54,166 ‫- מבוסס על הרומן של אדם נוויל -‬ 655 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬