1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,791 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:02:01,291 --> 00:02:02,416 ‫انتهى الحفل.‬ 5 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 ‫لقد أنقذتني.‬ 6 00:04:11,416 --> 00:04:12,458 ‫أنت بطلي.‬ 7 00:04:13,583 --> 00:04:14,875 ‫أنا أحبك.‬ 8 00:05:31,166 --> 00:05:34,208 ‫"موقع المواعدة (لاف دوت بل)‬ ‫لا يُوجد شخص ملائم لك"‬ 9 00:05:34,291 --> 00:05:39,375 ‫"الرقيب (فالديمار)"‬ 10 00:05:42,000 --> 00:05:45,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لماذا لا تجيب على اتصالي؟‬ 11 00:05:45,541 --> 00:05:48,625 ‫لم أسمع صوت الرنين. ماذا هناك؟‬ 12 00:05:48,708 --> 00:05:52,458 ‫حينما تأتي إلى العمل،‬ ‫أحضر معك شطيرتين نقانق‬ 13 00:05:52,541 --> 00:05:54,583 ‫- ومشروبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 14 00:05:54,666 --> 00:05:59,833 ‫شطيرة عليها خردل وكاتشاب،‬ ‫والأخرى عليها صلصة "ثاوزند آيلاند".‬ 15 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ‫حسنًا، أتريد شيئًا آخر؟‬ 16 00:06:02,916 --> 00:06:04,041 ‫لا، هذا كل ما أريده.‬ 17 00:06:04,541 --> 00:06:06,125 ‫سأصل في تمام…‬ 18 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 ‫"يحق لك أن تلتزم الصمت إلى الأبد"‬ 19 00:06:35,250 --> 00:06:37,333 ‫"(مانياك كاب)"‬ 20 00:07:03,500 --> 00:07:04,458 ‫صباح الخير.‬ 21 00:07:04,541 --> 00:07:08,666 ‫"متجر بقالة"‬ 22 00:07:16,083 --> 00:07:16,958 ‫صباح الخير.‬ 23 00:07:23,666 --> 00:07:25,750 ‫أريد زجاجتين من عصير البرتقال‬ 24 00:07:25,833 --> 00:07:28,875 ‫وشطيرتين نقانق.‬ ‫ضع على إحداها خردل وكاتشاب،‬ 25 00:07:29,541 --> 00:07:32,291 ‫وضع على الأخرى صلصة "سيفن آيلاند".‬ 26 00:07:33,333 --> 00:07:34,750 ‫سأضعهما في كيس بنفسي.‬ 27 00:07:49,125 --> 00:07:50,375 ‫كم ثمن تلك الأشياء؟‬ 28 00:07:54,375 --> 00:07:55,625 ‫20 زلوتيًا.‬ 29 00:08:01,333 --> 00:08:02,791 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 30 00:08:03,583 --> 00:08:04,666 ‫اخرج!‬ 31 00:08:22,666 --> 00:08:24,750 ‫إليك 20 زلوتيًا.‬ 32 00:08:29,208 --> 00:08:30,375 ‫هناك شيء آخر.‬ 33 00:08:30,458 --> 00:08:33,582 ‫ثمة قانون لحماية حقوق الحيوان‬ 34 00:08:33,666 --> 00:08:38,000 ‫صدر في أغسطس 1997.‬ 35 00:08:38,082 --> 00:08:41,457 ‫إن رأيتك تركل كلبك أو حيوانًا آخر ثانيةً،‬ 36 00:08:41,541 --> 00:08:43,541 ‫سآخذك إلى القسم لنُجري حديثًا من نوع آخر.‬ 37 00:08:43,625 --> 00:08:46,416 ‫هل فهمت؟ سنرى مدى شجاعتك هناك.‬ 38 00:08:46,500 --> 00:08:47,666 ‫اغرب عن وجهي.‬ 39 00:08:59,333 --> 00:09:06,333 ‫"الشرطة"‬ 40 00:09:20,041 --> 00:09:21,083 ‫مرحبًا.‬ 41 00:09:21,625 --> 00:09:22,541 ‫مرحبًا.‬ 42 00:09:22,625 --> 00:09:24,875 ‫اشتريت لك عصير برتقال.‬ 43 00:09:27,458 --> 00:09:29,166 ‫أنا لا أشرب عصير البرتقال.‬ 44 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 ‫حسنًا.‬ 45 00:10:59,083 --> 00:11:02,833 ‫"الحمام"‬ 46 00:11:05,375 --> 00:11:06,375 ‫مرحبًا.‬ 47 00:11:09,416 --> 00:11:11,833 ‫- اشتريت بقالتك.‬ ‫- أحضرها.‬ 48 00:11:34,541 --> 00:11:36,291 ‫شطيرة عليها خردل وكاتشاب.‬ 49 00:11:37,000 --> 00:11:38,500 ‫وهذه عليها "سيفن آيلاند".‬ 50 00:11:39,916 --> 00:11:42,000 ‫وهاتان زجاجتان من عصير البرتقال.‬ 51 00:11:46,041 --> 00:11:47,125 ‫أهي طازجة؟‬ 52 00:11:47,916 --> 00:11:49,208 ‫إنها أُعدّت اليوم.‬ 53 00:11:54,916 --> 00:11:56,333 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 54 00:11:57,291 --> 00:11:58,708 ‫هل حدث شيء الليلة الماضية؟‬ 55 00:12:01,916 --> 00:12:03,583 ‫من أولئك الأشخاص في الزنزانتين؟‬ 56 00:12:04,916 --> 00:12:07,000 ‫أيها الرقيب، هلا تخبرني بأي شيء.‬ 57 00:12:08,250 --> 00:12:11,875 ‫جاءت الفتاة إلى هنا بالأمس.‬ 58 00:12:12,708 --> 00:12:14,666 ‫تلك الفتاة التي في الزنزانة.‬ 59 00:12:15,500 --> 00:12:18,166 ‫كانت تغطيها الأوساخ والدماء،‬ 60 00:12:18,250 --> 00:12:21,250 ‫وكان الجنون ظاهرًا في عينيها.‬ 61 00:12:21,333 --> 00:12:26,458 ‫بدأت تقول كلامًا فارغًا عن شهب ونيازك.‬ 62 00:12:26,541 --> 00:12:29,208 ‫قالت إن جميع أصدقائها قد ماتوا،‬ 63 00:12:29,291 --> 00:12:32,791 ‫قتلهم قاتلان بدينان.‬ 64 00:12:32,875 --> 00:12:35,375 ‫وإنها قتلت القاتلين بدافع الانتقام.‬ 65 00:12:35,458 --> 00:12:39,583 ‫يُفترض أنها قتلت أحدهما بمنجل،‬ ‫ودهست الآخر بسيارة.‬ 66 00:12:39,666 --> 00:12:43,333 ‫وأقول "يُفترض"‬ ‫لأن البدينين مسجونان هنا أيضًا.‬ 67 00:12:43,416 --> 00:12:46,041 ‫ذهبنا إلى ذلك الكوخ.‬ 68 00:12:46,125 --> 00:12:49,583 ‫وكان هناك رجل بدين بالفعل،‬ 69 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 ‫وقبضنا عليه.‬ 70 00:12:51,958 --> 00:12:54,083 ‫بعد أقل من ساعة،‬ 71 00:12:54,166 --> 00:12:57,958 ‫"ماريوس" وأخوه أحضرا الرجل البدين الآخر،‬ 72 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 ‫لأنهما صادفاه في طريقهما.‬ 73 00:13:01,791 --> 00:13:06,333 ‫وفي النهاية وجدنا بعض الجثث،‬ 74 00:13:07,708 --> 00:13:11,041 ‫ومن بينها جثة رجل شرطة من بلدية مجاورة.‬ 75 00:13:12,750 --> 00:13:15,291 ‫هذا كلّه لا يُعقل.‬ 76 00:13:16,791 --> 00:13:18,041 ‫هل تفهم شيئًا من هذا؟‬ 77 00:13:25,333 --> 00:13:26,333 ‫يا للهول!‬ 78 00:13:26,416 --> 00:13:27,375 ‫فعلًا.‬ 79 00:13:30,291 --> 00:13:32,791 ‫هل علينا أن نُبلغ المركز الإقليمي؟‬ 80 00:13:32,875 --> 00:13:35,250 ‫ماذا لو كنت أبلغتهم بالفعل؟‬ 81 00:13:35,333 --> 00:13:36,708 ‫هل أبلغت المركز الإقليمي؟‬ 82 00:13:36,791 --> 00:13:39,375 ‫بل شرطة العاصمة. هل لديك مشكلة معي؟‬ 83 00:13:39,958 --> 00:13:44,125 ‫لا، هذا مجرد سؤال.‬ ‫اتصالك بشرطة العاصمة تصرف حكيم.‬ 84 00:13:46,833 --> 00:13:48,083 ‫ماذا قالوا؟‬ 85 00:13:49,458 --> 00:13:53,041 ‫سيرسلون قوات خاصة من العاصمة "وارسو".‬ 86 00:13:53,625 --> 00:13:54,750 ‫قوات خاصة؟‬ 87 00:13:55,375 --> 00:13:58,750 ‫أجل، قوات خاصة. ألا تعرفها؟‬ 88 00:13:59,916 --> 00:14:01,958 ‫أعرف أنها قوات خاصة…‬ 89 00:14:04,541 --> 00:14:06,583 ‫- متى ستأتي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 90 00:14:06,666 --> 00:14:09,125 ‫الليلة أو في صباح الغد.‬ 91 00:14:09,208 --> 00:14:13,833 ‫ثمة احتفال بعيد ميلاد أحد رؤساء الأساقفة،‬ ‫وسيحضره بعض الوزراء‬ 92 00:14:13,916 --> 00:14:17,166 ‫والقوات الخاصة تحمي هؤلاء الوزراء.‬ 93 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 ‫"إنه يُعرف بقوته"‬ 94 00:14:27,250 --> 00:14:29,250 ‫ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟‬ 95 00:14:30,750 --> 00:14:33,458 ‫هل استطعت أنت و"فانيسا"‬ ‫القبض على هذين البدينين؟‬ 96 00:14:33,541 --> 00:14:35,541 ‫- نعم.‬ ‫- إنهما ضخمان.‬ 97 00:14:35,625 --> 00:14:39,041 ‫تلقّيا بضع ضربات بالعصا،‬ ‫وصُعقا بمسدس الصعق الكهربائي،‬ 98 00:14:39,125 --> 00:14:40,541 ‫ثم امتثلا لأوامرنا بهدوء.‬ 99 00:14:57,833 --> 00:14:58,708 ‫مرحبًا.‬ 100 00:15:02,208 --> 00:15:03,291 ‫أتريدين رشفة؟‬ 101 00:15:04,500 --> 00:15:05,750 ‫إنه ماء.‬ 102 00:15:14,708 --> 00:15:15,625 ‫أنا "آدم".‬ 103 00:15:17,791 --> 00:15:20,000 ‫وأنا شرطي هنا.‬ 104 00:15:21,208 --> 00:15:22,083 ‫أجل.‬ 105 00:15:23,500 --> 00:15:24,625 ‫اسمي "زوشا".‬ 106 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 ‫أجل، سمعت ذلك.‬ 107 00:15:29,750 --> 00:15:30,625 ‫شكرًا.‬ 108 00:15:33,208 --> 00:15:37,333 ‫إن احتجت إلى شيء،‬ ‫يمكنك أن تناديني، اتفقنا؟‬ 109 00:15:41,000 --> 00:15:42,708 ‫أغلقه لاحقًا. قفي.‬ 110 00:15:43,666 --> 00:15:44,541 ‫قفي.‬ 111 00:15:45,500 --> 00:15:47,625 ‫استديري. أعطيني يديك.‬ 112 00:15:48,500 --> 00:15:49,750 ‫ماذا يحدث؟‬ 113 00:15:49,833 --> 00:15:51,375 ‫سنذهب إلى مسرح الجريمة.‬ 114 00:15:54,333 --> 00:15:55,208 ‫هيا.‬ 115 00:15:55,291 --> 00:15:56,375 ‫أغلقه.‬ 116 00:16:23,875 --> 00:16:24,916 ‫اسمعي.‬ 117 00:16:25,416 --> 00:16:27,500 ‫أعطيني الملاحظات المسجّلة خلال استجوابها،‬ 118 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 ‫وقبعتي.‬ 119 00:16:30,666 --> 00:16:33,666 ‫حينما تنتهين من كتابة التقرير،‬ ‫أرسليه إلى "وارسو".‬ 120 00:16:34,208 --> 00:16:36,625 ‫هل أرافقك؟ ربما يمكنني مساعدتك.‬ 121 00:16:36,708 --> 00:16:38,625 ‫لا، أنهي التقرير وعودي إلى منزلك.‬ 122 00:16:38,708 --> 00:16:39,583 ‫هيا.‬ 123 00:16:45,291 --> 00:16:48,875 ‫"الله والشرف والوطن"‬ 124 00:17:36,125 --> 00:17:38,541 ‫ادخلي إذا سمحت. ادخلي الآن رجاءً.‬ 125 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 ‫أرجوك ادخلي. ماذا قلت؟‬ 126 00:17:40,916 --> 00:17:41,875 ‫ادخلي من فضلك.‬ 127 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 ‫أرجوك!‬ 128 00:17:45,958 --> 00:17:49,375 ‫سندخل وتخبرينني بما حدث بالضبط.‬ 129 00:17:49,458 --> 00:17:51,000 ‫من البداية بالتفصيل.‬ 130 00:17:52,291 --> 00:17:54,458 ‫من كان أول من دخل إلى هنا، ومن كان الأخير؟‬ 131 00:17:54,958 --> 00:17:58,791 ‫كيف خرجتم جميعًا؟ ماذا لمستم أو أخذتم معكم؟‬ 132 00:17:58,875 --> 00:18:02,291 ‫ومتى نزلتم إلى القبو؟‬ 133 00:18:03,375 --> 00:18:04,208 ‫تكلمي.‬ 134 00:18:05,666 --> 00:18:06,541 ‫آنسة "إيزا"‬ 135 00:18:07,333 --> 00:18:09,416 ‫كانت مرشدتنا، وهي دخلت أولًا.‬ 136 00:18:10,125 --> 00:18:12,583 ‫"دخلت الآنسة (إيزا) أولًا."‬ 137 00:18:13,250 --> 00:18:15,583 ‫حسنًا. أين كان المنجل؟‬ 138 00:18:16,250 --> 00:18:21,416 ‫وأين كان السكين الذي طُعن به صديقك في بطنه؟‬ 139 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 ‫"يوريك"؟ أقصد "يوليك".‬ 140 00:18:33,041 --> 00:18:34,125 ‫ماذا؟‬ 141 00:18:39,625 --> 00:18:41,291 ‫يا إلهي! استديري.‬ 142 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 ‫استديري!‬ 143 00:18:48,333 --> 00:18:50,291 ‫اجلسي.‬ 144 00:18:53,000 --> 00:18:53,833 ‫سأعود…‬ 145 00:18:54,958 --> 00:18:55,833 ‫سأعود على الفور.‬ 146 00:20:35,750 --> 00:20:36,750 ‫اللعنة!‬ 147 00:20:51,625 --> 00:20:52,625 ‫اللعنة!‬ 148 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 ‫هل من أحد؟‬ 149 00:21:12,000 --> 00:21:12,958 ‫هل من أحد؟‬ 150 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 ‫يا "زوشا"، بحقك!‬ 151 00:22:38,916 --> 00:22:40,708 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 152 00:23:01,791 --> 00:23:03,625 ‫عدم عودتهما إلى الآن شيء غريب.‬ 153 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 ‫أليس كذلك؟‬ 154 00:23:11,250 --> 00:23:12,291 ‫اتصل بـ"فالديك".‬ 155 00:23:22,250 --> 00:23:23,833 ‫هذا هو البريد الصوتي…‬ 156 00:23:26,291 --> 00:23:27,458 ‫إنه مغلق.‬ 157 00:23:28,250 --> 00:23:30,375 ‫أو ربما لا تُوجد تغطية خلوية هناك.‬ 158 00:23:33,000 --> 00:23:34,041 ‫سأجرّب اللاسلكي.‬ 159 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 ‫أيها الرقيب "فالديك"، أنا "آدم أدميز".‬ 160 00:23:43,000 --> 00:23:44,500 ‫أجب من فضلك، حوّل.‬ 161 00:23:52,333 --> 00:23:55,250 ‫أيها الرقيب "فالديك"،‬ ‫أجب على الفور. أنا "آدم".‬ 162 00:23:56,166 --> 00:23:57,083 ‫حوّل.‬ 163 00:24:08,250 --> 00:24:10,666 ‫أيها الرقيب "فالديك"،‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ حوّل.‬ 164 00:24:20,500 --> 00:24:21,625 ‫إنه لا يجيب.‬ 165 00:24:24,791 --> 00:24:26,416 ‫عليك الذهاب إليهما.‬ 166 00:24:29,000 --> 00:24:30,541 ‫أفضّل ألّا أذهب وحدي.‬ 167 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 ‫لم أنته من التقرير بعد.‬ 168 00:24:34,750 --> 00:24:36,833 ‫سأنتظرك إذًا.‬ 169 00:24:37,833 --> 00:24:39,250 ‫اللعنة.‬ 170 00:24:40,916 --> 00:24:43,583 ‫"فانيسا"، لم أنت منزعجة؟‬ 171 00:24:43,666 --> 00:24:45,916 ‫ثمة قواعد سلامة، أليس كذلك؟‬ 172 00:24:46,000 --> 00:24:51,750 ‫هناك مادة في لوائح الصحة والسلامة…‬ 173 00:24:53,041 --> 00:24:54,250 ‫تحرك.‬ 174 00:25:05,500 --> 00:25:07,833 ‫هل أضيء الأنوار؟ سأفعل.‬ 175 00:25:35,958 --> 00:25:37,291 ‫أنت اليوم…‬ 176 00:25:44,000 --> 00:25:45,416 ‫تبدين جميلة.‬ 177 00:25:48,041 --> 00:25:49,125 ‫هذا رأيي.‬ 178 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 ‫أنر لي الطريق.‬ 179 00:26:34,458 --> 00:26:35,708 ‫أيها الرقيب!‬ 180 00:26:38,166 --> 00:26:39,250 ‫يا "فالديك"!‬ 181 00:26:47,208 --> 00:26:48,166 ‫يا "فالديك"!‬ 182 00:27:07,708 --> 00:27:09,291 ‫ماذا؟‬ 183 00:27:12,083 --> 00:27:13,291 ‫يا للهول!‬ 184 00:27:24,333 --> 00:27:25,916 ‫لا!‬ 185 00:27:33,958 --> 00:27:36,583 ‫لنعُد إلى قسم الشرطة. هيا.‬ 186 00:27:36,666 --> 00:27:37,833 ‫اتركني!‬ 187 00:27:40,666 --> 00:27:41,541 ‫"فانيسا".‬ 188 00:27:42,625 --> 00:27:44,125 ‫أتذكرين ما قاله "فالديك"؟‬ 189 00:27:44,875 --> 00:27:47,333 ‫القوات الخاصة قادمة، صحيح؟‬ 190 00:27:47,416 --> 00:27:50,666 ‫لنعُد إلى قسم الشرطة‬ ‫وننتظرها ثم نعود إلى هنا معها.‬ 191 00:27:50,750 --> 00:27:52,708 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- يا لك من جبان!‬ 192 00:27:54,125 --> 00:27:55,000 ‫جبان؟‬ 193 00:27:56,458 --> 00:27:59,666 ‫ستأتي القوات في وقت متأخر من الليل‬ ‫أو في صباح الغد.‬ 194 00:27:59,750 --> 00:28:03,208 ‫أتعرف ماذا سيحدث بحلول الصباح؟‬ ‫سيموت المزيد من الناس.‬ 195 00:28:03,291 --> 00:28:05,541 ‫تمالك نفسك، فنحن الشرطة!‬ 196 00:28:05,625 --> 00:28:07,791 ‫لا يمكننا الاختباء وانتظار الدعم‬ 197 00:28:07,875 --> 00:28:10,375 ‫في حين أن تلك الساقطة القاتلة طليقة.‬ 198 00:28:10,458 --> 00:28:11,791 ‫يجب أن نقبض عليها!‬ 199 00:28:11,875 --> 00:28:13,458 ‫لكن لماذا؟ بأي تهمة؟‬ 200 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 ‫بحق السماء!‬ ‫الأصفاد هنا وهي ليست هنا، والرقيب ميت.‬ 201 00:28:17,083 --> 00:28:18,916 ‫"آدم"، فكر بعقلك اللعين!‬ 202 00:28:19,750 --> 00:28:20,583 ‫هذا عملنا.‬ 203 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 ‫هذا واجبنا. هل تذكر القسم الذي قسمته؟‬ 204 00:28:23,500 --> 00:28:26,750 ‫"نقسم على حماية المجتمع‬ ‫حتى لو هذا يعني المخاطرة بحياتنا."‬ 205 00:28:26,833 --> 00:28:30,666 ‫دعك من القسم، لقد شُقّ جسد "فالديك" نصفين.‬ 206 00:28:30,750 --> 00:28:34,083 ‫لا يمكن أن نفعل شيئًا بمفردنا.‬ ‫نحن لسنا في مسلسل "ميامي فايس". هيا!‬ 207 00:28:34,166 --> 00:28:37,083 ‫- سننتظر القوات ونعود…‬ ‫- لا تلمسني.‬ 208 00:28:38,416 --> 00:28:39,416 ‫آسف.‬ 209 00:28:40,333 --> 00:28:43,583 ‫لكن المكان مظلم ونحن وحدنا.‬ 210 00:28:43,666 --> 00:28:45,125 ‫لا يمكننا تولي هذا بأنفسنا.‬ 211 00:28:47,625 --> 00:28:48,916 ‫لسنا وحدنا.‬ 212 00:28:53,625 --> 00:28:55,625 ‫تُوجد قوة الدفاع الإقليمية.‬ 213 00:29:00,333 --> 00:29:02,541 ‫وفقًا للبطاقات،‬ 214 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 ‫أرى أنها ليست مجرد مشكلة في ساقيك.‬ ‫أعتقد أن المشكلة أسوأ بكثير.‬ 215 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 ‫أعتقد أنك ربما مصاب بورم في المخ.‬ 216 00:29:10,750 --> 00:29:14,500 ‫يا للهول! أظن أنه عليّ زيارة الطبيب.‬ 217 00:29:15,250 --> 00:29:18,583 ‫بالطبع لا، لا تحتاج إلى زيارة طبيب.‬ 218 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 ‫دعني أخبرك يا "ياروسلاف"،‬ 219 00:29:21,041 --> 00:29:25,333 ‫إن زرت موقعي الإلكتروني‬ ‫"سايكك بابلو دوت بل"،‬ 220 00:29:25,416 --> 00:29:30,125 ‫ستجد مراهم خاصة صنعتها من أفضل الأعشاب،‬ ‫من عشب الجنسنغ…‬ 221 00:29:30,208 --> 00:29:31,291 ‫هل ستجيب؟‬ 222 00:29:31,375 --> 00:29:35,833 ‫…وأوراق الخيزران،‬ ‫وهي أفضل علاج لكل الأمراض.‬ 223 00:29:36,666 --> 00:29:38,625 ‫فهمت، شكرًا جزيلًا.‬ 224 00:29:38,708 --> 00:29:43,833 ‫أردت أن أسألك أيضًا عن قدميّ‬ ‫لأنهما تؤلمانني أحيانًا.‬ 225 00:29:43,916 --> 00:29:47,041 ‫وفقًا للبطاقات،‬ ‫قد تكون المشكلة في العمود الفقري أيضًا.‬ 226 00:29:48,875 --> 00:29:49,708 ‫مرحبًا.‬ 227 00:29:58,958 --> 00:29:59,958 ‫حسنًا.‬ 228 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 ‫استعد للعمل.‬ 229 00:30:30,708 --> 00:30:32,500 ‫كان الناس أكثر إنسانية،‬ 230 00:30:33,333 --> 00:30:34,625 ‫قبل التكنولوجيا الرقمية.‬ 231 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 ‫والآن؟‬ 232 00:30:38,833 --> 00:30:42,625 ‫تلك التكنولوجيا‬ ‫جعلتنا نشعر بالوحدة الشديدة.‬ 233 00:30:42,708 --> 00:30:43,875 ‫وحدة شديدة!‬ 234 00:30:44,916 --> 00:30:46,166 ‫وإحباط.‬ 235 00:30:47,125 --> 00:30:51,625 ‫يقضي الناس كل وقتهم على الإنترنت‬ ‫والهواتف الخلوية والحواسيب‬ 236 00:30:51,708 --> 00:30:53,416 ‫ويعلّقون على منشورات الآخرين.‬ 237 00:30:53,500 --> 00:30:56,125 ‫هذه هي الرياضة الأكثر شعبية الآن.‬ 238 00:30:56,208 --> 00:30:58,458 ‫نشر الكراهية عبر الإنترنت!‬ 239 00:30:58,541 --> 00:30:59,791 ‫تبًا.‬ 240 00:31:00,750 --> 00:31:03,958 ‫لم تعد هناك قيم أو مشاعر أو رقّة. لا شيء.‬ 241 00:31:04,833 --> 00:31:08,375 ‫قديمًا كان ثمة قيمة للوعد والاحترام،‬ ‫والآن ماذا؟‬ 242 00:31:10,000 --> 00:31:11,916 ‫نحن الآن نتشاجر.‬ 243 00:31:12,000 --> 00:31:16,916 ‫نتشاجر عبر الرسائل النصية‬ ‫وتطبيقات المراسلة. اللعنة!‬ 244 00:31:17,000 --> 00:31:18,625 ‫اللعنة!‬ 245 00:31:20,166 --> 00:31:24,333 ‫وإن لم تضف رمزًا تعبيريًا، ستهين أحدهم‬ 246 00:31:24,416 --> 00:31:28,583 ‫لأنه لم يفهم دعابتك أو قصدك.‬ 247 00:31:31,916 --> 00:31:33,125 ‫هذا مرض.‬ 248 00:31:34,958 --> 00:31:36,375 ‫العالم أصابه المرض.‬ 249 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 ‫لكنني سأشفيه.‬ 250 00:31:40,208 --> 00:31:41,791 ‫لهذا السبب أسّست هذا المخيم.‬ 251 00:31:43,208 --> 00:31:45,541 ‫لأنني لا أقبل أي من هذا.‬ 252 00:31:46,291 --> 00:31:47,166 ‫مخيم "أدرينالين"!‬ 253 00:31:49,791 --> 00:31:52,000 ‫أجل. هذه هي الحقيقة.‬ 254 00:31:53,583 --> 00:31:54,916 ‫لا يُوجد أدنى شك في ذلك.‬ 255 00:31:58,166 --> 00:31:59,041 ‫ما هذا؟‬ 256 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 ‫هل يؤدي أولاد المخيم المقالب؟‬ 257 00:32:02,125 --> 00:32:04,333 ‫كيف يمكن ذلك؟ المخيم فارغ.‬ 258 00:32:05,416 --> 00:32:06,750 ‫لقد ذهبوا جميعًا في رحلة.‬ 259 00:32:07,875 --> 00:32:10,000 ‫ربما السبب هو مصهر محترق أو ماس كهربائي.‬ 260 00:32:10,541 --> 00:32:12,541 ‫بالمناسبة، ثوبك ذو نقشة جلد النمر…‬ 261 00:32:14,541 --> 00:32:15,875 ‫سأعود على الفور!‬ 262 00:32:16,416 --> 00:32:17,416 ‫أسرع.‬ 263 00:32:18,916 --> 00:32:20,041 ‫اللعنة.‬ 264 00:32:32,416 --> 00:32:33,416 ‫"روبرت"؟‬ 265 00:32:48,333 --> 00:32:49,541 ‫تبًا.‬ 266 00:33:00,208 --> 00:33:01,500 ‫اللعنة!‬ 267 00:33:10,666 --> 00:33:11,750 ‫تبًا!‬ 268 00:33:20,166 --> 00:33:22,000 ‫اللعنة!‬ 269 00:34:59,750 --> 00:35:00,750 ‫نحن هنا.‬ 270 00:35:09,958 --> 00:35:11,208 ‫إنها ركضت إلى هناك.‬ 271 00:35:12,041 --> 00:35:14,166 ‫يُوجد هناك المخيم الذي بلا إنترنت.‬ 272 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 ‫كيف عرفت أنها ركضت في طريق مستقيم،‬ ‫ولم تنعطف يسارًا أو يمينًا؟‬ 273 00:35:18,541 --> 00:35:21,291 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- سنتتبّع الآثار.‬ 274 00:35:21,375 --> 00:35:22,625 ‫نحن نعرف ما نفعله.‬ 275 00:35:23,625 --> 00:35:24,541 ‫هيا بنا.‬ 276 00:35:25,791 --> 00:35:28,416 ‫الشجاعة والأخوّة والمسؤولية.‬ 277 00:35:28,500 --> 00:35:30,416 ‫هذه هي طبيعتنا.‬ 278 00:35:30,500 --> 00:35:31,708 ‫نحن الجنديان الإقليميان.‬ 279 00:35:41,791 --> 00:35:43,750 ‫لا، هذا خطأ فادح.‬ 280 00:35:43,833 --> 00:35:45,708 ‫تحرك! هذا أمر.‬ 281 00:35:49,375 --> 00:35:53,875 ‫يا "فانيسا"، تعقّب قاتلة إلى الغابة‬ ‫هو أشبه بتمني الموت.‬ 282 00:35:55,750 --> 00:35:57,416 ‫كان عليك أن تختار مهنة أخرى.‬ 283 00:35:57,500 --> 00:35:59,208 ‫أجل، بدأت أندم على ذلك.‬ 284 00:35:59,291 --> 00:36:01,083 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 285 00:36:02,125 --> 00:36:05,750 ‫كان يجب أن يكون معنا‬ ‫ثلاثة أو خمسة أو عشرة أضعاف ذلك العدد.‬ 286 00:36:07,791 --> 00:36:08,833 ‫ومروحية.‬ 287 00:36:10,000 --> 00:36:11,166 ‫اصمت!‬ 288 00:36:12,416 --> 00:36:13,541 ‫وكشاف موضعي.‬ 289 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 ‫صمتًا!‬ 290 00:36:33,416 --> 00:36:34,916 ‫ركضت من هنا. أحضر فخ الدببة.‬ 291 00:36:38,208 --> 00:36:39,208 ‫سلط الضوء هنا.‬ 292 00:36:40,875 --> 00:36:45,666 ‫حينما تعلق تلك الفتاة الهاربة في الفخ،‬ ‫لن تجد سبيلًا للخروج.‬ 293 00:36:46,708 --> 00:36:50,083 ‫لكن كيف تعرف أنها ستعود من هنا؟‬ 294 00:36:50,166 --> 00:36:52,541 ‫إن ضلّت طريقها، ستعود إلى هنا.‬ 295 00:36:52,625 --> 00:36:54,750 ‫وإما نجدها نحن أو ستعلق في هذا الفخ.‬ 296 00:36:54,833 --> 00:36:59,666 ‫غالبًا ما تراقب الذئاب الصياد وتحيط به‬ 297 00:36:59,750 --> 00:37:01,958 ‫ثم تتبّع آثاره.‬ 298 00:37:02,041 --> 00:37:06,083 ‫يظن الصياد أنه يتتبّع الذئب،‬ ‫لكن الذئب هو من يتتبّعه.‬ 299 00:37:06,708 --> 00:37:08,416 ‫وحينها تكون هذه الفخاخ…‬ 300 00:37:10,208 --> 00:37:11,375 ‫مفيدة.‬ 301 00:37:11,875 --> 00:37:13,625 ‫صحيح، لكنها ليست ذئبًا.‬ 302 00:37:13,708 --> 00:37:17,416 ‫ماذا تعرف عن العمل الميداني‬ ‫والصيد والتتبّع؟ لا شيء.‬ 303 00:37:17,500 --> 00:37:20,000 ‫جهّز الفخ على بعد 20 مترًا شرقًا.‬ 304 00:37:23,458 --> 00:37:24,458 ‫"آدم".‬ 305 00:37:28,208 --> 00:37:31,958 ‫إن لم تكن ستقول شيئًا ذكيًا، فاصمت.‬ 306 00:37:32,041 --> 00:37:33,791 ‫أنت مزعج.‬ 307 00:37:46,083 --> 00:37:53,083 ‫13، 14، 15، 17، 18، 19،‬ 308 00:37:53,166 --> 00:37:54,000 ‫20.‬ 309 00:39:06,333 --> 00:39:07,583 ‫يا للرجال!‬ 310 00:39:08,333 --> 00:39:09,166 ‫"ماريوس"!‬ 311 00:39:09,750 --> 00:39:10,833 ‫"سوافيك"!‬ 312 00:39:13,166 --> 00:39:14,250 ‫"سوافيك"!‬ 313 00:39:26,750 --> 00:39:29,916 ‫يا للهول يا "سوافيك"!‬ 314 00:39:31,583 --> 00:39:32,791 ‫اللعنة!‬ 315 00:39:32,875 --> 00:39:35,000 ‫- اجلس هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 316 00:39:35,083 --> 00:39:36,291 ‫اجلسه.‬ 317 00:39:36,375 --> 00:39:38,166 ‫- اجلس!‬ ‫- ماذا؟‬ 318 00:39:38,250 --> 00:39:41,208 ‫- اجلس هنا.‬ ‫- اللعنة!‬ 319 00:39:41,291 --> 00:39:44,291 ‫يجب أن نضمّد يديه بشيء ما.‬ 320 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 ‫حسنًا، أمسكها. هكذا.‬ 321 00:39:50,500 --> 00:39:52,666 ‫رباه، لا!‬ 322 00:39:52,750 --> 00:39:54,666 ‫لا.‬ 323 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 ‫هذا يكفي. سنعود. هل تسمعينني؟‬ 324 00:39:59,083 --> 00:40:00,791 ‫سأتصل بسيارة إسعاف.‬ 325 00:40:00,875 --> 00:40:04,500 ‫لكن ألسنا أقرب إلى المخيم الآن؟‬ 326 00:40:05,125 --> 00:40:07,666 ‫- ماذا؟ لا أعرف.‬ ‫- إنها المسافة نفسها، وربما أقرب.‬ 327 00:40:09,458 --> 00:40:11,375 ‫- "سوافيك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 328 00:40:11,458 --> 00:40:13,791 ‫أنا الشرطي "أدميز" من بلدة "بارانوفا".‬ 329 00:40:13,875 --> 00:40:17,625 ‫أحد زملائنا هنا قد قُطعت يداه…‬ 330 00:40:17,708 --> 00:40:19,250 ‫سنذهب إلى مخيم "أدرينالين".‬ 331 00:40:19,333 --> 00:40:21,458 ‫- أجل، إلى المخيم.‬ ‫- ابق مستيقظًا.‬ 332 00:40:21,541 --> 00:40:23,541 ‫إلى المخيم الذي يُدعى "أدرينالين".‬ 333 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 ‫أجل، شكرًا.‬ 334 00:40:24,625 --> 00:40:28,125 ‫- حسنًا، سيارة الإسعاف قادمة.‬ ‫- بسرعة، احمله.‬ 335 00:40:28,208 --> 00:40:30,208 ‫- ساعده.‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 336 00:40:30,291 --> 00:40:32,583 ‫- هيا، ساعد أخاك!‬ ‫- هنا، أسرع.‬ 337 00:40:32,666 --> 00:40:33,666 ‫انهض.‬ 338 00:40:34,416 --> 00:40:36,833 ‫- أين "ماريوس"؟ أين هو؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 339 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 ‫خذي يديه معك،‬ ‫ربما يمكن للأطباء خياطتهما ثانيةً.‬ 340 00:41:07,541 --> 00:41:08,583 ‫ها هو ذا!‬ 341 00:41:09,083 --> 00:41:11,958 ‫اصمد يا أخي. ستصل إلى المستشفى قريبًا.‬ 342 00:41:16,458 --> 00:41:17,541 ‫مرحبًا!‬ 343 00:41:30,333 --> 00:41:31,166 ‫اللعنة!‬ 344 00:41:31,250 --> 00:41:32,083 ‫لا!‬ 345 00:41:34,625 --> 00:41:35,625 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 346 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 ‫ماذا سنفعل؟‬ 347 00:41:37,083 --> 00:41:38,208 ‫اصمت! دعني أفكر.‬ 348 00:41:38,291 --> 00:41:40,625 ‫تفكرين؟ أخي يحتضر.‬ 349 00:41:40,708 --> 00:41:42,541 ‫أعلم ذلك. اللعنة!‬ 350 00:41:42,625 --> 00:41:46,541 ‫يُفترض وجود حقيبة إسعافات أولية‬ ‫عليها صليب أحمر.‬ 351 00:41:46,625 --> 00:41:47,833 ‫اصمت!‬ 352 00:41:47,916 --> 00:41:50,625 ‫أنا وحدي هنا أعرف ماذا يجب أن نفعل.‬ 353 00:41:50,708 --> 00:41:52,916 ‫افعلي شيئًا لأخي إذًا.‬ 354 00:41:54,166 --> 00:41:56,291 ‫- اصمد يا أخي.‬ ‫- اصمت.‬ 355 00:41:56,375 --> 00:41:57,916 ‫أنا أتحدث إلى أخي.‬ 356 00:42:18,916 --> 00:42:21,375 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- لنذهب إلى الكوخ، بسرعة!‬ 357 00:42:21,458 --> 00:42:24,166 ‫لندخل الكوخ! افتحيه!‬ 358 00:42:29,666 --> 00:42:30,666 ‫اللعنة!‬ 359 00:42:33,333 --> 00:42:35,041 ‫لنضعه هناك.‬ 360 00:42:38,291 --> 00:42:39,958 ‫هنا.‬ 361 00:42:40,041 --> 00:42:40,875 ‫انتبه.‬ 362 00:42:40,958 --> 00:42:41,916 ‫هنا.‬ 363 00:42:46,375 --> 00:42:50,333 ‫اصمد يا أخي، ستنجو. أعدك بذلك، اصمد.‬ 364 00:42:52,125 --> 00:42:54,291 ‫ضعا شيئًا تحت رأسه بسرعة.‬ 365 00:42:59,125 --> 00:43:00,333 ‫لنجعله يستلقي.‬ 366 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 ‫"آدم".‬ 367 00:43:04,083 --> 00:43:04,916 ‫انتبه.‬ 368 00:43:10,875 --> 00:43:13,000 ‫ماذا كان ذلك؟ ماذا رأيت؟‬ 369 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 ‫"آدم".‬ 370 00:43:18,250 --> 00:43:20,916 ‫لقد رأيتها، تلك الفتاة المدعوة "زوشا".‬ 371 00:43:22,208 --> 00:43:24,833 ‫لكنها بدت…‬ 372 00:43:26,333 --> 00:43:27,416 ‫مثل…‬ 373 00:43:27,500 --> 00:43:28,416 ‫مثل ماذا؟‬ 374 00:43:28,500 --> 00:43:30,833 ‫مثل الرجلين البدينين اللذين في الزنزانة.‬ 375 00:43:30,916 --> 00:43:34,125 ‫وأيضًا…‬ 376 00:43:34,208 --> 00:43:35,041 ‫ماذا؟‬ 377 00:43:37,375 --> 00:43:38,375 ‫لا أعرف.‬ 378 00:44:28,625 --> 00:44:29,541 ‫أمسكه.‬ 379 00:44:48,416 --> 00:44:49,458 ‫"يانتشيكا"؟‬ 380 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 ‫"فانيسا"!‬ 381 00:44:56,458 --> 00:44:58,000 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 382 00:45:00,208 --> 00:45:01,583 ‫"آدم"…‬ 383 00:45:02,250 --> 00:45:04,666 ‫إنني كنت مع "أوليفير".‬ 384 00:45:04,750 --> 00:45:08,333 ‫فجأة انطفأت الأنوار، فذهب ليتحقق.‬ 385 00:45:08,416 --> 00:45:11,375 ‫وسمعت صوتًا يشبه…‬ 386 00:45:11,458 --> 00:45:14,041 ‫لا أدري ماذا كان.‬ 387 00:45:14,125 --> 00:45:17,458 ‫خفت ولم أعرف ماذا عساي أن أفعل.‬ 388 00:45:17,541 --> 00:45:21,166 ‫دخلت هذه الخزانة وأنا هنا منذ ساعة.‬ 389 00:45:21,833 --> 00:45:23,250 ‫أهلًا يا "ماريوس".‬ 390 00:45:25,000 --> 00:45:26,583 ‫مرحبًا يا "يانتشيكا".‬ 391 00:46:03,125 --> 00:46:04,125 ‫"سوافيك"!‬ 392 00:46:05,958 --> 00:46:07,375 ‫إنه لا يتنفس.‬ 393 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 ‫"سوافيك"!‬ 394 00:46:13,791 --> 00:46:14,791 ‫"سوافيك".‬ 395 00:46:56,208 --> 00:46:59,083 ‫- سآخذ "سوافيك" إلى المنزل.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 396 00:47:00,791 --> 00:47:02,791 ‫- في سيارة الإسعاف.‬ ‫- لن تذهب.‬ 397 00:47:02,875 --> 00:47:06,083 ‫لن يخرج أحد. لننتظر قوات الفُرسان.‬ 398 00:47:06,166 --> 00:47:07,375 ‫أي فُرسان؟‬ 399 00:47:08,541 --> 00:47:11,083 ‫ثمة قوات خاصة قادمة من العاصمة.‬ 400 00:47:12,041 --> 00:47:14,833 ‫كنت أفكر في أن نتصل بالشرطة.‬ 401 00:47:15,500 --> 00:47:18,125 ‫لكنكما أنتما الشرطة، من سنستدعي؟‬ 402 00:47:18,208 --> 00:47:20,666 ‫سيأتون في وقت متأخر ليلًا أو في الصباح.‬ 403 00:47:20,750 --> 00:47:23,125 ‫- الانتظار خيار غير منطقي.‬ ‫- لا يُوجد شيء منطقي.‬ 404 00:47:23,708 --> 00:47:26,625 ‫- سأعود. ساعدني يا "آدم".‬ ‫- لا يمكنك أن ترحل.‬ 405 00:47:26,708 --> 00:47:28,708 ‫يجب أن ننهي ما بدأناه يا "ماريوس".‬ 406 00:47:28,791 --> 00:47:31,166 ‫ننهي ماذا؟ أخي مات.‬ 407 00:47:31,250 --> 00:47:34,291 ‫ومن التي قتلته؟ ألا تريد قتلها؟‬ 408 00:47:34,375 --> 00:47:36,833 ‫نحن مسلحون ومدرّبون.‬ 409 00:47:37,541 --> 00:47:39,000 ‫يمكننا فعلها. لدينا الأفضلية.‬ 410 00:47:39,083 --> 00:47:41,666 ‫- حتى الآن ليست لدينا.‬ ‫- أي أفضلية؟‬ 411 00:47:41,750 --> 00:47:44,458 ‫لنتحصّن هنا ونبقى في أماكننا حتى الصباح.‬ 412 00:47:44,541 --> 00:47:46,875 ‫- يا لك من شرطي بارع!‬ ‫- أنا شخص مسؤول…‬ 413 00:47:46,958 --> 00:47:48,458 ‫لست كذلك، بل أنت جبان.‬ 414 00:47:50,750 --> 00:47:51,750 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 415 00:47:51,833 --> 00:47:53,708 ‫- لا يا "ماريوس"!‬ ‫- لن ترحل.‬ 416 00:47:53,791 --> 00:47:57,333 ‫- لا تملي عليّ الأوامر.‬ ‫- سأفعل لأنني شرطية، فكفاك هراء.‬ 417 00:47:57,416 --> 00:47:59,125 ‫أنتما تنوحان كالنساء.‬ 418 00:47:59,208 --> 00:48:01,875 ‫لا تتشاجروا يا رفاق، اتفقنا؟‬ 419 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 ‫ليهتم كل شخص هنا بشؤونه.‬ 420 00:48:04,041 --> 00:48:06,416 ‫أو ربما عليك أن تطيع الشرطي الأعلى رتبة.‬ 421 00:48:06,500 --> 00:48:08,791 ‫أنت مجرد شرطية ذات رتبة متدنية.‬ 422 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 ‫يجب أن نتفق.‬ 423 00:48:12,291 --> 00:48:15,125 ‫يجب أن نتفق في أثناء الأزمة.‬ 424 00:48:15,208 --> 00:48:19,083 ‫- يجب أن نتجاوز هذه الخلافات، مفهوم؟‬ ‫- بالضبط.‬ 425 00:48:20,416 --> 00:48:22,458 ‫- يا لك من عاهرة ذكية!‬ ‫- اسمع!‬ 426 00:48:23,041 --> 00:48:24,500 ‫لا تصفني بالذكية.‬ 427 00:48:24,583 --> 00:48:26,958 ‫- أنا أسمي الأشياء بمسمياتها.‬ ‫- أنا لست شيئًا.‬ 428 00:48:28,000 --> 00:48:30,416 ‫أنا عاهرة ولكن متحررة.‬ 429 00:48:30,500 --> 00:48:32,708 ‫وأنت؟ من تكون؟‬ 430 00:48:32,791 --> 00:48:34,458 ‫بولندي محب لوطنه،‬ 431 00:48:34,541 --> 00:48:36,583 ‫يضع صليبًا معقوفًا على صدره.‬ 432 00:48:36,666 --> 00:48:38,291 ‫- أيها الأحمق.‬ ‫- ربما أنا أحمق،‬ 433 00:48:39,625 --> 00:48:41,666 ‫لكن لست مصابًا بمرض نقص المناعة المكتسبة.‬ 434 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 ‫أنا لست مصابة به.‬ 435 00:48:43,458 --> 00:48:45,416 ‫وأنت تمتلك قضيبًا صغيرًا.‬ 436 00:48:45,500 --> 00:48:47,000 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- إنك سمعتني.‬ 437 00:48:47,083 --> 00:48:48,750 ‫كفاكما.‬ 438 00:48:48,833 --> 00:48:50,583 ‫لا!‬ 439 00:48:51,291 --> 00:48:53,333 ‫لا! بربكم!‬ 440 00:48:54,375 --> 00:48:55,666 ‫يا جماعة!‬ 441 00:48:57,000 --> 00:48:58,458 ‫ماذا تفعلون؟‬ 442 00:49:00,583 --> 00:49:03,416 ‫يجب أن نتكاتف معًا لننجو.‬ 443 00:49:03,500 --> 00:49:05,708 ‫"يانتشيكا" محقة تمامًا.‬ 444 00:49:05,791 --> 00:49:08,208 ‫إن انفصلنا وانقسمنا،‬ 445 00:49:09,083 --> 00:49:11,916 ‫إن سلك كل منا طريقًا مختلفًا‬ ‫وافترقنا يمينًا ويسارًا،‬ 446 00:49:12,000 --> 00:49:14,666 ‫أنت ستأخذ سيارة الإسعاف،‬ ‫وأنتما من يدري ماذا ستفعلان،‬ 447 00:49:15,625 --> 00:49:17,291 ‫حينها سنموت جميعًا.‬ 448 00:49:19,500 --> 00:49:20,625 ‫أظهروا بعض…‬ 449 00:49:21,250 --> 00:49:22,166 ‫الاحترام!‬ 450 00:49:23,000 --> 00:49:24,208 ‫التعاطف.‬ 451 00:49:27,125 --> 00:49:28,375 ‫التعاطف.‬ 452 00:49:33,875 --> 00:49:34,875 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 453 00:49:38,375 --> 00:49:40,625 ‫وأنا أيضًا، إنه ليس صغيرًا لتلك الدرجة.‬ 454 00:49:42,333 --> 00:49:43,583 ‫آسفة.‬ 455 00:49:46,875 --> 00:49:48,541 ‫وأنا أيضًا آسف.‬ 456 00:49:49,750 --> 00:49:50,583 ‫ونحن…‬ 457 00:49:51,500 --> 00:49:53,750 ‫منذ الآن فصاعدًا سنبقى معًا، اتفقنا؟‬ 458 00:49:56,958 --> 00:50:01,041 ‫نحن هنا، وسيارة الإسعاف هنا.‬ ‫الشجرة الكبيرة هنا، والخيام هنا.‬ 459 00:50:01,625 --> 00:50:02,458 ‫إليكم الخطة.‬ 460 00:50:02,541 --> 00:50:05,000 ‫سنتخذ مواقع استراتيجية.‬ 461 00:50:05,083 --> 00:50:08,041 ‫سأكون بالقرب من المقصف.‬ ‫سيصعد "آدم" إلى أعلى سيارة الإسعاف.‬ 462 00:50:08,125 --> 00:50:12,041 ‫وأنت يا "ماريوس" ستكون في الخيمة.‬ ‫سنختبئ وننتظر.‬ 463 00:50:12,125 --> 00:50:14,750 ‫هذه مواقع مراقبة ممتازة.‬ 464 00:50:14,833 --> 00:50:17,333 ‫سننتظر ونضع طُعمًا في المنتصف،‬ ‫على مرأى من الجميع.‬ 465 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 ‫فخ شرطة تقليدي.‬ 466 00:50:19,958 --> 00:50:22,125 ‫وإن ظهرت تلك الحقيرة،‬ 467 00:50:22,208 --> 00:50:25,750 ‫سيختبئ الطُعم،‬ ‫ونمطرها بالرصاص من ثلاثة اتجاهات.‬ 468 00:50:26,583 --> 00:50:28,375 ‫وهكذا ستنتهي القضية.‬ 469 00:50:31,000 --> 00:50:33,958 ‫أعرف أنك تفضّل أن تختبئ‬ ‫وتنتظر النجدة كالجبان.‬ 470 00:50:34,041 --> 00:50:36,083 ‫- وإن لم تأت؟‬ ‫- ستأتي.‬ 471 00:50:36,166 --> 00:50:37,291 ‫ما أدراك؟‬ 472 00:50:37,375 --> 00:50:39,166 ‫أشعر بذلك. إنه حدسي كشرطية، فهمت؟‬ 473 00:50:41,333 --> 00:50:43,000 ‫ثقوا بي، ستنجح الخطة.‬ 474 00:50:45,500 --> 00:50:47,916 ‫أنا هنا و"آدم" هناك.‬ 475 00:50:48,791 --> 00:50:49,791 ‫أنت هنا.‬ 476 00:50:51,375 --> 00:50:52,625 ‫ثم سنطلق النيران.‬ 477 00:50:54,791 --> 00:50:56,333 ‫لكن من سيكون الطُعم؟‬ 478 00:51:03,291 --> 00:51:04,375 ‫لا.‬ 479 00:51:05,041 --> 00:51:06,541 ‫لا، مستحيل.‬ 480 00:51:07,791 --> 00:51:09,083 ‫لن أسمح بهذا أبدًا.‬ 481 00:52:13,083 --> 00:52:14,125 ‫آسف! هذا أنا.‬ 482 00:53:13,500 --> 00:53:14,666 ‫يا "يانتشيكا".‬ 483 00:53:16,250 --> 00:53:17,375 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 484 00:53:18,750 --> 00:53:20,083 ‫أنا لا أرى "ماريوس".‬ 485 00:53:20,166 --> 00:53:21,666 ‫ابقي مكانك.‬ 486 00:53:21,750 --> 00:53:24,250 ‫اصمتا! عودي إلى موقعك.‬ 487 00:53:51,666 --> 00:53:52,833 ‫يا "فانيسا"!‬ 488 00:53:54,291 --> 00:53:55,541 ‫يا "فانيسا"!‬ 489 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 ‫يا "ماريوس"!‬ 490 00:54:07,041 --> 00:54:08,000 ‫يا "فانيسا"!‬ 491 00:54:10,625 --> 00:54:11,583 ‫ماذا تفعلين؟‬ 492 00:54:12,958 --> 00:54:15,541 ‫- اتركني!‬ ‫- لا تطلقي النار عشوائيًا!‬ 493 00:54:15,625 --> 00:54:16,458 ‫لنلاحقها!‬ 494 00:54:16,541 --> 00:54:19,541 ‫- دعني! ما الذي تفعله؟ يا أحمق.‬ ‫- كفى!‬ 495 00:54:27,791 --> 00:54:31,500 ‫ألم أقل لك أن نتحصّن ونبقى في أماكننا؟‬ 496 00:54:31,583 --> 00:54:33,541 ‫لا أحد يصغي إليّ أبدًا.‬ 497 00:54:33,625 --> 00:54:36,333 ‫لماذا؟ لأن "آدم" جبان ولا يفقه شيئًا.‬ 498 00:54:36,416 --> 00:54:38,541 ‫حدسك كشرطية؟ فخ شرطة؟‬ 499 00:54:38,625 --> 00:54:40,125 ‫هذا ما آل إليه فخك.‬ 500 00:54:40,208 --> 00:54:42,375 ‫"يانتشيكا" و"ماريوس". اللعنة!‬ 501 00:54:43,583 --> 00:54:45,333 ‫هل مات "ماريوس" أيضًا؟‬ 502 00:54:45,416 --> 00:54:48,333 ‫لو لم يكن كذلك، لكان ساعدنا.‬ 503 00:54:48,416 --> 00:54:50,833 ‫لكان تجاوب معنا وأطلق النار.‬ 504 00:54:50,916 --> 00:54:53,791 ‫أنت كثيرة الجعجعة.‬ 505 00:54:53,875 --> 00:54:57,291 ‫شخصية طائشة. المرأة الماكرة.‬ 506 00:54:57,375 --> 00:55:00,083 ‫مبعوثة السماء للشرطة البولندية.‬ ‫بم نفعنا هذا؟‬ 507 00:55:00,166 --> 00:55:03,666 ‫- لم ينفعنا بشيء.‬ ‫- كف عن الصراخ في وجهي!‬ 508 00:55:03,750 --> 00:55:05,708 ‫مات الجميع. ألا تفهمين؟‬ 509 00:55:05,791 --> 00:55:07,416 ‫نحن التاليان!‬ 510 00:55:19,291 --> 00:55:20,375 ‫أنا آسفة.‬ 511 00:55:26,833 --> 00:55:28,208 ‫حسنًا، أنا آسف أيضًا.‬ 512 00:55:30,416 --> 00:55:33,625 ‫أريد أن أعيش لفترة أطول.‬ 513 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 ‫وأريدك أن تعيشي أيضًا.‬ 514 00:55:38,000 --> 00:55:38,875 ‫اتفقنا؟‬ 515 00:55:40,791 --> 00:55:41,875 ‫حسنًا.‬ 516 00:55:42,958 --> 00:55:44,000 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 517 00:55:44,083 --> 00:55:47,083 ‫علينا أن نكون أكثر عقلانية، اتفقنا؟‬ 518 00:56:01,583 --> 00:56:02,791 ‫أنا آسفة.‬ 519 01:01:57,666 --> 01:01:58,583 ‫مرحبًا.‬ 520 01:02:09,458 --> 01:02:11,166 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 521 01:02:15,750 --> 01:02:19,458 ‫كيف يمكنني التحدث بهذه اللغة؟‬ 522 01:02:22,166 --> 01:02:24,375 ‫سأشرح لك كل شيء.‬ 523 01:02:47,833 --> 01:02:50,333 ‫أنا الشرطية "كوفالتشيك"، حوّل.‬ 524 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 ‫هل تسمعونني؟‬ 525 01:02:53,750 --> 01:02:55,750 ‫تعالوا فورًا، أتوسل إليكم.‬ 526 01:02:55,833 --> 01:02:58,250 ‫الرقيب "فالديك" مات، والجميع ماتوا.‬ 527 01:03:00,083 --> 01:03:01,583 ‫أيمكن لأحد أن يسمعني؟‬ 528 01:03:14,291 --> 01:03:16,708 ‫قطعة من القمر‬ 529 01:03:17,541 --> 01:03:20,291 ‫سقطت من السماء.‬ 530 01:03:22,875 --> 01:03:25,041 ‫تسرّبت مادة الشر من الصخرة‬ 531 01:03:25,125 --> 01:03:27,208 ‫ودخلت بداخلي.‬ 532 01:03:28,916 --> 01:03:30,916 ‫وإنها الآن بداخلك أيضًا.‬ 533 01:03:34,333 --> 01:03:36,416 ‫هذا ما حدث تقريبًا.‬ 534 01:03:39,291 --> 01:03:42,083 ‫الآن نحن شريران.‬ 535 01:03:45,125 --> 01:03:48,041 ‫نحن وحشان.‬ 536 01:03:49,166 --> 01:03:50,958 ‫نقتل الناس.‬ 537 01:03:54,750 --> 01:03:56,666 ‫يا للهول!‬ 538 01:04:00,958 --> 01:04:05,791 ‫ولماذا نقتل الناس؟‬ 539 01:04:06,875 --> 01:04:08,708 ‫لأننا وحشان.‬ 540 01:04:10,916 --> 01:04:12,541 ‫هذا‬ 541 01:04:13,500 --> 01:04:16,833 ‫ليس دافعًا معقدًا.‬ 542 01:04:21,833 --> 01:04:23,291 ‫هذه طبيعتنا.‬ 543 01:04:25,125 --> 01:04:26,000 ‫إنها غريزة.‬ 544 01:04:27,041 --> 01:04:30,041 ‫مع مرور الوقت ستشعر بها وتفهمها أكثر.‬ 545 01:04:31,041 --> 01:04:32,916 ‫وسوف تعيد اكتشاف نفسك.‬ 546 01:04:33,750 --> 01:04:35,166 ‫إنها رائعة، سترى بنفسك.‬ 547 01:04:37,875 --> 01:04:40,000 ‫بالإضافة إلى أن الشر فكرة غير موضوعية.‬ 548 01:04:41,583 --> 01:04:42,666 ‫الناس أشرار.‬ 549 01:04:43,333 --> 01:04:47,541 ‫لقد تأصّل الشر في طبيعتهم.‬ 550 01:04:48,791 --> 01:04:52,125 ‫كان يجب إبادة نوعهم منذ زمن طويل.‬ 551 01:04:54,250 --> 01:04:55,541 ‫ونحن‬ 552 01:04:56,916 --> 01:05:00,250 ‫سنصلح ذلك ونقتلهم.‬ 553 01:05:02,083 --> 01:05:05,083 ‫لأننا نكره البشر.‬ 554 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 ‫لكن‬ 555 01:05:11,375 --> 01:05:15,333 ‫ليس كل الناس أشرارًا.‬ 556 01:05:18,166 --> 01:05:22,250 ‫العالم فيه الخير أيضًا.‬ 557 01:05:23,291 --> 01:05:24,375 ‫العالم؟‬ 558 01:05:26,166 --> 01:05:28,250 ‫هل كان العالم رحيمًا بك قط؟‬ 559 01:05:33,125 --> 01:05:34,458 ‫لم يكن رحيمًا بي قط.‬ 560 01:06:22,791 --> 01:06:24,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 561 01:06:29,666 --> 01:06:31,041 ‫أعتقد ذلك.‬ 562 01:06:37,416 --> 01:06:39,541 ‫والآن‬ 563 01:06:41,250 --> 01:06:42,916 ‫هل أنا قوي مثلك؟‬ 564 01:06:44,708 --> 01:06:48,208 ‫هل أمتلك قوى خاصة؟‬ 565 01:06:59,166 --> 01:07:00,875 ‫إذًا،‬ 566 01:07:02,333 --> 01:07:03,541 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 567 01:07:06,208 --> 01:07:08,750 ‫ماذا سنفعل الآن؟ سنذهب ونقتل الناس.‬ 568 01:07:11,333 --> 01:07:12,416 ‫لكن…‬ 569 01:07:14,833 --> 01:07:16,833 ‫هل سنقتل شخصًا عشوائيًا؟‬ 570 01:07:17,708 --> 01:07:19,791 ‫هل يمكننا…‬ 571 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 ‫أن نختار شخصًا محددًا؟‬ 572 01:07:27,208 --> 01:07:31,541 ‫إن أردت أن تقتل شخصًا محددًا، فهذا رائع.‬ 573 01:09:27,916 --> 01:09:30,291 ‫كيف كان الأمر؟‬ 574 01:09:32,625 --> 01:09:34,250 ‫كان رائعًا.‬ 575 01:09:35,416 --> 01:09:38,666 ‫في البداية لمحني،‬ 576 01:09:38,750 --> 01:09:41,291 ‫ثم استدار،‬ 577 01:09:42,166 --> 01:09:43,582 ‫لكنني كنت رحلت بالفعل.‬ 578 01:09:43,666 --> 01:09:47,750 ‫لن يعرف أبدًا إن كان ذلك وهمًا أم حقيقة.‬ 579 01:09:48,832 --> 01:09:51,000 ‫تمامًا كما أردت أنت، صحيح؟‬ 580 01:09:53,166 --> 01:09:55,750 ‫هل أعجبك ذلك إذًا؟‬ 581 01:09:56,583 --> 01:09:58,041 ‫نعم.‬ 582 01:09:58,541 --> 01:10:00,750 ‫أرأيت؟‬ 583 01:10:00,833 --> 01:10:06,291 ‫أخبرتك أنه مع مرور الوقت‬ ‫ستشعر بها أكثر فأكثر.‬ 584 01:10:09,333 --> 01:10:12,208 ‫الغريزة.‬ 585 01:10:14,041 --> 01:10:18,125 ‫أجل، إنه لشيء رائع أننا شريران الآن،‬ 586 01:10:18,208 --> 01:10:21,416 ‫وأننا نفعل ما نفعله،‬ 587 01:10:22,208 --> 01:10:29,125 ‫وأننا نستطيع إضافة بعض التشويق أولًا،‬ 588 01:10:29,208 --> 01:10:31,291 ‫وأن نخيفهم قليلًا.‬ 589 01:10:31,375 --> 01:10:33,625 ‫بالطبع يمكننا ذلك.‬ 590 01:10:35,916 --> 01:10:37,625 ‫حتى أنني فكرت‬ 591 01:10:38,541 --> 01:10:44,041 ‫في الزئير بطريقة مخيفة،‬ 592 01:10:44,666 --> 01:10:48,500 ‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.‬ 593 01:10:51,000 --> 01:10:52,125 ‫هكذا؟‬ 594 01:10:57,666 --> 01:11:00,416 ‫بالضبط.‬ 595 01:11:07,000 --> 01:11:09,833 ‫فلتُخرج الصوت من بطنك.‬ 596 01:11:16,500 --> 01:11:18,000 ‫ستتعلّم أن تفعلها.‬ 597 01:11:18,833 --> 01:11:22,625 ‫حسنًا، لنذهب ونقتل ذلك الوغد.‬ 598 01:11:22,708 --> 01:11:24,875 ‫إنه يستحق ذلك.‬ 599 01:11:24,958 --> 01:11:26,791 ‫ما الذي فعله؟‬ 600 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 ‫إنه رجل طالح.‬ 601 01:11:29,958 --> 01:11:33,500 ‫وغد حقيقي.‬ 602 01:11:34,250 --> 01:11:38,041 ‫إذًا فلنقطع رأسه أو ما شابه.‬ 603 01:11:42,041 --> 01:11:43,708 ‫كيف تريد قتله؟‬ 604 01:11:45,208 --> 01:11:46,625 ‫بسكين.‬ 605 01:11:48,708 --> 01:11:49,833 ‫بطريقة تقليدية.‬ 606 01:11:49,916 --> 01:11:52,000 ‫هذه طريقة رائعة أيضًا.‬ 607 01:11:54,958 --> 01:11:59,000 ‫حسنًا. لنفصل عنه الكهرباء.‬ 608 01:12:54,333 --> 01:12:56,625 ‫اصمت!‬ 609 01:13:05,333 --> 01:13:06,666 ‫مهلًا.‬ 610 01:13:46,416 --> 01:13:47,666 ‫الخزانة.‬ 611 01:14:34,125 --> 01:14:36,833 ‫بمجرد أن ينظر إلى داخل الخزانة،‬ 612 01:14:36,916 --> 01:14:39,625 ‫سنقفز عليه.‬ 613 01:14:40,875 --> 01:14:42,875 ‫وإن لم يفعل؟‬ 614 01:14:43,666 --> 01:14:46,250 ‫سيفعل. كلهم يفعلون ذلك دائمًا.‬ 615 01:14:46,333 --> 01:14:49,250 ‫كل ما نحتاج إليه هو…‬ 616 01:14:51,500 --> 01:14:52,458 ‫هنا!‬ 617 01:15:32,583 --> 01:15:33,750 ‫اللعنة!‬ 618 01:15:48,458 --> 01:15:51,416 ‫"جيكي"، أيتها الحقيرة، اخرسي!‬ 619 01:16:46,958 --> 01:16:49,958 ‫ما رأيك‬ 620 01:16:51,208 --> 01:16:54,166 ‫في معركتي الأولى؟‬ 621 01:18:43,041 --> 01:18:48,291 ‫أنت مذهلة!‬ 622 01:18:50,833 --> 01:18:52,208 ‫وكذلك أنت.‬ 623 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 ‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 624 01:19:04,500 --> 01:19:05,583 ‫بالطبع.‬ 625 01:19:10,666 --> 01:19:11,916 ‫لماذا أنا؟‬ 626 01:19:20,666 --> 01:19:21,625 ‫لأن…‬ 627 01:19:25,916 --> 01:19:26,916 ‫حينما‬ 628 01:19:28,416 --> 01:19:29,458 ‫وقعت عيناي عليك‬ 629 01:19:30,250 --> 01:19:32,750 ‫لأول مرة،‬ 630 01:19:34,125 --> 01:19:36,000 ‫انتابني شعور…‬ 631 01:19:37,916 --> 01:19:39,083 ‫بأننا…‬ 632 01:19:41,625 --> 01:19:44,791 ‫متشابهان كثيرًا.‬ 633 01:19:47,750 --> 01:19:51,291 ‫واتضح لاحقًا‬ 634 01:19:52,083 --> 01:19:54,291 ‫أن هذا صحيح.‬ 635 01:19:57,666 --> 01:20:04,458 ‫كما لو كنت قد رأيت نفسي في عينيك.‬ 636 01:20:08,708 --> 01:20:09,833 ‫شكرًا.‬ 637 01:20:13,500 --> 01:20:14,500 ‫لماذا؟‬ 638 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 ‫في الغالب…‬ 639 01:20:28,166 --> 01:20:33,500 ‫لأنك جعلتني أشعر أنني وجدت أخيرًا‬ ‫مكانًا أنتمي إليه في هذا العالم.‬ 640 01:20:59,916 --> 01:21:01,583 ‫الكلب.‬ 641 01:21:14,791 --> 01:21:16,000 ‫اقتله.‬ 642 01:21:17,791 --> 01:21:19,000 ‫لا!‬ 643 01:21:19,625 --> 01:21:20,791 ‫فليكن.‬ 644 01:21:37,291 --> 01:21:38,250 ‫ما التالي؟‬ 645 01:21:40,125 --> 01:21:44,250 ‫سنحرر البدينين، قد ينفعاننا.‬ 646 01:21:45,083 --> 01:21:47,833 ‫لدينا الكثير من العمل‬ 647 01:21:48,583 --> 01:21:50,250 ‫لنبدأ نهاية العالم.‬ 648 01:21:53,833 --> 01:21:58,291 ‫سنعمل هنا أولًا على المستوى المحلي،‬ ‫ثم من يدري؟‬ 649 01:22:37,666 --> 01:22:38,708 ‫هيا.‬ 650 01:22:47,791 --> 01:22:50,500 ‫انظري، هذا هو مكتبي.‬ 651 01:22:55,458 --> 01:22:56,500 ‫هيا.‬ 652 01:23:28,916 --> 01:23:29,833 ‫هيا انهضا.‬ 653 01:23:30,791 --> 01:23:32,125 ‫أنتما حران.‬ 654 01:23:41,333 --> 01:23:43,458 ‫لماذا لم ينهضا؟‬ 655 01:24:22,166 --> 01:24:23,750 ‫أنا أكره تلك الحقيرة.‬ 656 01:24:24,291 --> 01:24:25,791 ‫سأتكفّل بها.‬ 657 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 ‫"آدم"، اللعنة!‬ 658 01:24:40,375 --> 01:24:41,250 ‫"آدم"!‬ 659 01:24:56,583 --> 01:24:58,583 ‫لا!‬ 660 01:25:02,583 --> 01:25:03,916 ‫اقتلها!‬ 661 01:25:04,666 --> 01:25:06,833 ‫لا!‬ 662 01:25:06,916 --> 01:25:08,333 ‫أرجوك!‬ 663 01:25:09,166 --> 01:25:11,333 ‫لا يمكنني أن أقتلها!‬ 664 01:25:14,916 --> 01:25:16,791 ‫يجب أن تقتلها فورًا.‬ 665 01:25:27,708 --> 01:25:29,875 ‫لا أستطيع.‬ 666 01:26:07,041 --> 01:26:08,958 ‫إليك هذا التذكار.‬ 667 01:26:09,458 --> 01:26:11,666 ‫بما أنها أعجبتك كثيرًا.‬ 668 01:26:12,375 --> 01:26:14,375 ‫لم تعجبني.‬ 669 01:26:15,500 --> 01:26:17,916 ‫ليس ذلك هو السبب.‬ 670 01:26:18,000 --> 01:26:19,208 ‫ما السبب إذًا؟‬ 671 01:26:20,541 --> 01:26:21,958 ‫لا شيء.‬ 672 01:26:22,041 --> 01:26:23,333 ‫لا شيء؟‬ 673 01:26:25,041 --> 01:26:26,458 ‫لا شيء؟‬ 674 01:26:51,000 --> 01:26:52,416 ‫أنتم الرجال‬ 675 01:26:53,041 --> 01:26:54,750 ‫متشابهون.‬ 676 01:26:56,291 --> 01:26:57,583 ‫لكن أنا‬ 677 01:26:59,333 --> 01:27:00,625 ‫أحبك.‬ 678 01:27:02,333 --> 01:27:03,791 ‫أنت لا تحبني.‬ 679 01:27:04,583 --> 01:27:06,875 ‫لو كنت تحبني لكنت قتلتها.‬ 680 01:27:07,833 --> 01:27:09,916 ‫لا تقولي هذا.‬ 681 01:27:11,583 --> 01:27:13,083 ‫أتعرف؟‬ 682 01:27:15,041 --> 01:27:19,791 ‫أنت ضعيف وخائن وكاذب.‬ 683 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 ‫أمعن التفكير في سلوكك.‬ 684 01:27:26,833 --> 01:27:29,666 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 685 01:27:36,250 --> 01:27:39,541 ‫ما الذي فعلته؟‬