1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,791 --> 00:00:17,791 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:02:01,291 --> 00:02:03,041 ‫המסיבה נגמרה.‬ 5 00:04:08,791 --> 00:04:10,250 ‫הצלת אותי.‬ 6 00:04:11,375 --> 00:04:12,583 ‫גיבור שלי.‬ 7 00:04:13,583 --> 00:04:14,958 ‫אני אוהבת אותך.‬ 8 00:05:31,166 --> 00:05:34,208 ‫- LOVE.PL‬ ‫יש לך אפס מאצ'ים -‬ 9 00:05:34,291 --> 00:05:39,375 ‫- הסמל ולדמר -‬ 10 00:05:42,000 --> 00:05:45,041 ‫הלו?‬ ‫-התקשרתי אליך. למה לא ענית?‬ 11 00:05:45,541 --> 00:05:48,833 ‫לא שמעתי. מה קורה?‬ 12 00:05:48,916 --> 00:05:52,458 ‫בדרך לעבודה תקנה שתי נקניקיות‬ 13 00:05:52,541 --> 00:05:54,583 ‫ומשהו לשתות.‬ ‫-בסדר.‬ 14 00:05:54,666 --> 00:05:59,833 ‫אחת עם חרדל וקטשופ, אחת עם רוטב אלף האיים.‬ 15 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 ‫בסדר. עוד משהו?‬ ‫-לא, זה הכול.‬ 16 00:06:04,541 --> 00:06:06,041 ‫אני אגיע בעוד…‬ 17 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 ‫- יש לך זכות לשמור על שתיקה… לנצח -‬ 18 00:06:35,791 --> 00:06:37,333 ‫- שוטר רצחני -‬ 19 00:07:03,625 --> 00:07:04,583 ‫בוקר טוב.‬ 20 00:07:04,666 --> 00:07:08,666 ‫- מכולת -‬ 21 00:07:16,125 --> 00:07:17,083 ‫בוקר טוב.‬ 22 00:07:23,666 --> 00:07:25,750 ‫שני בקבוקים של מיץ תפוזים‬ 23 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 ‫ושתי נקניקיות. אחת עם קטשופ וחרדל, ואחת…‬ 24 00:07:29,500 --> 00:07:32,333 ‫עם רוטב שבעת האיים ו…‬ 25 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 ‫אני אארוז בעצמי.‬ 26 00:07:49,166 --> 00:07:50,375 ‫כמה זה יוצא?‬ 27 00:07:54,416 --> 00:07:55,791 ‫עשרים זלוטי.‬ 28 00:08:01,333 --> 00:08:02,875 ‫למה נכנסת, מטומטם?‬ 29 00:08:03,666 --> 00:08:04,666 ‫החוצה!‬ 30 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ‫בבקשה, 20 זלוטי.‬ 31 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 ‫עוד משהו.‬ 32 00:08:30,458 --> 00:08:33,582 ‫חוק ההגנה על בעלי חיים‬ 33 00:08:33,666 --> 00:08:38,000 ‫נחקק באוגוסט 1997.‬ 34 00:08:38,082 --> 00:08:41,541 ‫אם אראה אותך בועט בכלב שלך עוד פעם אחת,‬ 35 00:08:41,625 --> 00:08:43,541 ‫אקח אותך לתחנה.‬ 36 00:08:43,625 --> 00:08:46,416 ‫הבנת? ואז נראה כמה אתה אמיץ.‬ 37 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 ‫עוף מכאן.‬ 38 00:08:59,333 --> 00:09:06,333 ‫- משטרה -‬ 39 00:09:20,083 --> 00:09:22,666 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 40 00:09:22,750 --> 00:09:25,166 ‫קניתי לך מיץ תפוזים.‬ 41 00:09:27,583 --> 00:09:29,208 ‫אני לא שותה מיץ תפוזים.‬ 42 00:09:32,708 --> 00:09:33,791 ‫אה, בסדר.‬ 43 00:10:59,083 --> 00:11:02,083 ‫- שירותים -‬ 44 00:11:05,375 --> 00:11:06,708 ‫שלום.‬ 45 00:11:09,500 --> 00:11:12,000 ‫עשיתי קניות…‬ ‫-בוא למשרד שלי.‬ 46 00:11:34,541 --> 00:11:36,291 ‫אחת עם חרדל וקטשופ.‬ 47 00:11:37,166 --> 00:11:38,541 ‫רוטב שבעת האיים.‬ 48 00:11:39,916 --> 00:11:42,166 ‫שני בקבוקים של מיץ תפוזים.‬ 49 00:11:46,208 --> 00:11:47,125 ‫הן מהיום?‬ 50 00:11:47,916 --> 00:11:49,250 ‫הכינו אותן היום.‬ 51 00:11:55,041 --> 00:11:56,375 ‫מה קרה פה?‬ 52 00:11:57,375 --> 00:11:59,000 ‫קרה משהו אתמול בלילה?‬ 53 00:12:02,041 --> 00:12:03,458 ‫מי נמצא בתאים?‬ 54 00:12:04,958 --> 00:12:07,041 ‫הסמל, אתה מוכן לדבר איתי?‬ 55 00:12:08,291 --> 00:12:12,000 ‫הבחורה הגיעה לכאן אתמול.‬ 56 00:12:12,708 --> 00:12:14,708 ‫זאת שנמצאת בתא המעצר.‬ 57 00:12:15,458 --> 00:12:18,125 ‫היא הייתה מלוכלכת, מכוסה בדם,‬ 58 00:12:18,208 --> 00:12:20,750 ‫והעיניים שלה היו מטורפות לגמרי.‬ 59 00:12:21,333 --> 00:12:26,458 ‫היא התחילה לקשקש על מטאורים או מטאוריטים,‬ 60 00:12:26,541 --> 00:12:29,208 ‫ואמרה שכל החברים שלה מתים,‬ 61 00:12:29,291 --> 00:12:32,791 ‫שרוצחים שמנים הרגו אותם,‬ 62 00:12:32,875 --> 00:12:35,375 ‫ושהיא הרגה את השמנים כנקמה.‬ 63 00:12:35,458 --> 00:12:39,541 ‫כביכול, היא הרגה אחד במצ'טה‬ ‫ודרסה את השני במכונית.‬ 64 00:12:39,625 --> 00:12:43,333 ‫"כביכול", כי גם השמנים עצורים בתאים.‬ 65 00:12:43,416 --> 00:12:46,041 ‫בקיצור, נסענו לבקתה,‬ 66 00:12:46,125 --> 00:12:49,583 ‫ובאמת היה שם שמן אחד,‬ 67 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 ‫אז עצרנו אותו.‬ 68 00:12:52,041 --> 00:12:54,041 ‫פחות משעה לאחר מכן‬ 69 00:12:54,125 --> 00:12:57,958 ‫מריוש ואחיו הביאו לתחנה את השמן השני,‬ 70 00:12:58,041 --> 00:13:00,875 ‫כי הם נתקלו בו במקרה.‬ 71 00:13:01,833 --> 00:13:06,666 ‫ועכשיו יש לנו כמה גופות,‬ 72 00:13:07,708 --> 00:13:11,583 ‫כולל גופה של שוטר מעיירה סמוכה.‬ 73 00:13:12,750 --> 00:13:15,666 ‫אין שום הגיון בכל הסיפור המחורבן הזה.‬ 74 00:13:16,958 --> 00:13:18,666 ‫אתה מבין משהו מזה?‬ 75 00:13:25,375 --> 00:13:26,291 ‫וואו.‬ 76 00:13:26,375 --> 00:13:27,375 ‫וואו, בהחלט.‬ 77 00:13:30,291 --> 00:13:32,875 ‫אולי נתקשר למפקדה האזורית?‬ 78 00:13:32,958 --> 00:13:35,250 ‫אולי כבר התקשרתי.‬ 79 00:13:35,333 --> 00:13:36,708 ‫התקשרת למפקדה האזורית?‬ 80 00:13:36,791 --> 00:13:39,875 ‫למשטרה הלאומית. תגיד, יש לך בעיה איתי?‬ 81 00:13:39,958 --> 00:13:44,333 ‫לא, רק שאלתי.‬ ‫טוב מאוד שהתקשרת למשטרה הלאומית.‬ 82 00:13:46,916 --> 00:13:48,250 ‫מה הם אמרו?‬ 83 00:13:49,458 --> 00:13:53,541 ‫הם ישלחו יחידה של הכוחות המיוחדים מהבירה.‬ 84 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 ‫הכוחות המיוחדים?‬ 85 00:13:55,416 --> 00:13:58,541 ‫כן, הכוחות המיוחדים. לא שמעת עליהם?‬ 86 00:13:59,958 --> 00:14:02,166 ‫אני יודע שהם כוחות מיוחדים…‬ 87 00:14:04,583 --> 00:14:06,583 ‫מתי הם יגיעו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 88 00:14:06,666 --> 00:14:09,125 ‫הלילה או מחר בבוקר.‬ 89 00:14:09,208 --> 00:14:13,833 ‫אחד הארכיבישופים חוגג יום הולדת.‬ ‫השרים הולכים למסיבה,‬ 90 00:14:13,916 --> 00:14:17,333 ‫והכוחות המיוחדים מאבטחים אותם.‬ 91 00:14:17,416 --> 00:14:24,416 ‫- כוח זה השם האמצעי שלו -‬ 92 00:14:27,250 --> 00:14:29,208 ‫מה עוד אתה רוצה לדעת?‬ 93 00:14:30,916 --> 00:14:33,458 ‫אתה וונסה הצלחתם לעצור את השמנים האלה?‬ 94 00:14:33,541 --> 00:14:35,541 ‫כן.‬ ‫-הם ענקיים.‬ 95 00:14:35,625 --> 00:14:40,708 ‫אחרי כמה מכות באלה ושוק בטייזר,‬ ‫הם באו כמו טטלה.‬ 96 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 ‫היי.‬ 97 00:15:02,208 --> 00:15:03,375 ‫רוצה שלוק?‬ 98 00:15:04,500 --> 00:15:05,833 ‫מים.‬ 99 00:15:14,666 --> 00:15:15,750 ‫אני אדם.‬ 100 00:15:17,750 --> 00:15:20,333 ‫אני שוטר בתחנה הזאת.‬ 101 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 ‫כן.‬ 102 00:15:23,583 --> 00:15:24,666 ‫זושה.‬ 103 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 ‫שמעתי.‬ 104 00:15:29,791 --> 00:15:30,791 ‫תודה.‬ 105 00:15:33,250 --> 00:15:37,416 ‫אם תצטרכי משהו, תקראי לי.‬ 106 00:15:41,125 --> 00:15:42,750 ‫תנעל אחרינו. קדימה.‬ 107 00:15:43,708 --> 00:15:44,750 ‫קומי.‬ 108 00:15:45,500 --> 00:15:47,833 ‫תסתובבי. תושיטי ידיים.‬ 109 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 ‫מה קורה?‬ 110 00:15:49,916 --> 00:15:51,458 ‫אנחנו נוסעים לזירת הפשע.‬ 111 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 ‫קדימה.‬ 112 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 ‫תנעל.‬ 113 00:16:24,083 --> 00:16:25,375 ‫את שומעת?‬ 114 00:16:25,458 --> 00:16:27,458 ‫תביאי לי את תמליל החקירה שלה.‬ 115 00:16:28,041 --> 00:16:29,458 ‫ואת הכובע שלי.‬ 116 00:16:30,666 --> 00:16:34,083 ‫כשתסיימי לכתוב את הדוח, תשלחי אותו לוורשה.‬ 117 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 ‫לבוא איתך? אולי אוכל לעזור.‬ 118 00:16:36,708 --> 00:16:38,666 ‫לא. תסיימי את הדוח ולכי הביתה.‬ 119 00:16:38,750 --> 00:16:39,625 ‫בואי.‬ 120 00:16:45,291 --> 00:16:48,875 ‫- אלוהים, כבוד, מולדת -‬ 121 00:17:36,125 --> 00:17:38,625 ‫תיכנסי. עכשיו, בבקשה.‬ 122 00:17:38,708 --> 00:17:40,833 ‫תיכנסי. מה אמרתי לך?‬ 123 00:17:40,916 --> 00:17:42,083 ‫פנימה, בבקשה.‬ 124 00:17:42,750 --> 00:17:43,708 ‫בבקשה!‬ 125 00:17:46,083 --> 00:17:49,375 ‫עכשיו שאנחנו כאן, תספרי לי בדיוק מה קרה.‬ 126 00:17:49,458 --> 00:17:51,208 ‫מההתחלה.‬ 127 00:17:52,333 --> 00:17:54,458 ‫מי נכנס ראשון, מי אחרון?‬ 128 00:17:54,958 --> 00:17:58,791 ‫איך יצאתם? נגעתם במשהו או לקחתם משהו?‬ 129 00:17:58,875 --> 00:18:02,583 ‫ומתי ירדתם למרתף?‬ 130 00:18:03,375 --> 00:18:04,375 ‫תתחילי.‬ 131 00:18:05,666 --> 00:18:06,541 ‫גברת איזה,‬ 132 00:18:07,333 --> 00:18:09,541 ‫המדריכה שלנו, נכנסה ראשונה.‬ 133 00:18:10,166 --> 00:18:12,750 ‫"גברת איזה ראשונה."‬ 134 00:18:13,250 --> 00:18:15,583 ‫בסדר. מאיפה הגיעה המצ'טה?‬ 135 00:18:16,250 --> 00:18:21,833 ‫והסכין שבו דקרו את החבר שלכם?‬ 136 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 ‫יורק? יולק.‬ 137 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 ‫נו?‬ 138 00:18:39,625 --> 00:18:41,333 ‫אוי, לא. תסתובבי.‬ 139 00:18:41,416 --> 00:18:42,958 ‫תסתובבי!‬ 140 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 ‫שבי!‬ 141 00:18:53,041 --> 00:18:53,958 ‫אני…‬ 142 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 ‫אני כבר חוזר.‬ 143 00:20:35,750 --> 00:20:36,833 ‫פאק.‬ 144 00:20:51,625 --> 00:20:52,750 ‫פאק.‬ 145 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 ‫שלום?‬ 146 00:21:12,083 --> 00:21:13,208 ‫שלום!‬ 147 00:21:16,083 --> 00:21:17,458 ‫זושה, לעזאזל!‬ 148 00:22:18,458 --> 00:22:24,916 ‫- משטרה -‬ 149 00:22:39,125 --> 00:22:41,125 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 150 00:23:01,791 --> 00:23:03,625 ‫מוזר שהם עוד לא חזרו.‬ 151 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 ‫נכון?‬ 152 00:23:11,291 --> 00:23:12,500 ‫תתקשר לוולדק.‬ 153 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 ‫הגעתם לתא הקולי…‬ 154 00:23:26,333 --> 00:23:27,666 ‫הטלפון שלו מכובה.‬ 155 00:23:28,333 --> 00:23:30,500 ‫או שאולי אין שם קליטה.‬ 156 00:23:33,041 --> 00:23:34,458 ‫אני אעלה מולו בקשר.‬ 157 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 ‫הסמל ולדק, כאן אדם אדמייץ.‬ 158 00:23:43,041 --> 00:23:44,666 ‫האם שומע? עבור.‬ 159 00:23:52,333 --> 00:23:55,416 ‫הסמל ולדק, אנא ענה מייד. כאן אדם.‬ 160 00:23:56,166 --> 00:23:57,166 ‫עבור.‬ 161 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 ‫הסמל ולדק, הכול בסדר? עבור.‬ 162 00:24:20,500 --> 00:24:21,833 ‫הוא לא עונה.‬ 163 00:24:24,833 --> 00:24:26,666 ‫טוב, אולי תיסע לשם.‬ 164 00:24:29,041 --> 00:24:30,666 ‫אני מעדיף לא לנסוע לבד.‬ 165 00:24:32,250 --> 00:24:34,041 ‫עוד לא סיימתי את הדוח.‬ 166 00:24:34,833 --> 00:24:36,958 ‫אז אני אחכה.‬ 167 00:24:37,875 --> 00:24:39,333 ‫נו, באמת!‬ 168 00:24:40,916 --> 00:24:43,583 ‫ונסה, למה את כועסת?‬ 169 00:24:43,666 --> 00:24:45,916 ‫יש כללי בטיחות, נכון?‬ 170 00:24:46,000 --> 00:24:51,958 ‫כלומר, יש סעיף בנהלי הגהות והבטיחות…‬ 171 00:24:53,083 --> 00:24:54,208 ‫בוא כבר.‬ 172 00:25:05,541 --> 00:25:08,000 ‫להדליק סירנות? אני אדליק.‬ 173 00:25:35,958 --> 00:25:37,458 ‫והיום את…‬ 174 00:25:44,041 --> 00:25:45,541 ‫את נראית טוב.‬ 175 00:25:48,375 --> 00:25:49,500 ‫סתם שתדעי.‬ 176 00:26:18,916 --> 00:26:20,041 ‫תאיר לי את הדרך.‬ 177 00:26:34,458 --> 00:26:35,833 ‫סמל?‬ 178 00:26:38,333 --> 00:26:39,416 ‫ולדק!‬ 179 00:26:47,250 --> 00:26:48,250 ‫ולדק?‬ 180 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 ‫מה?‬ 181 00:27:12,083 --> 00:27:13,416 ‫אלוהים אדירים!‬ 182 00:27:24,333 --> 00:27:26,166 ‫לא…‬ 183 00:27:34,083 --> 00:27:36,708 ‫נחזור לתחנה. בואי.‬ 184 00:27:36,791 --> 00:27:38,000 ‫עזוב אותי!‬ 185 00:27:40,625 --> 00:27:41,541 ‫ונסה.‬ 186 00:27:42,500 --> 00:27:44,166 ‫את זוכרת מה ולדק אמר?‬ 187 00:27:45,000 --> 00:27:47,333 ‫הכוחות המיוחדים מגיעים, נכון?‬ 188 00:27:47,416 --> 00:27:50,666 ‫ניסע לתחנה, נחכה להם, ואז נחזור לכאן איתם.‬ 189 00:27:50,750 --> 00:27:52,708 ‫קדימה, בואי.‬ ‫-אתה כזה פחדן!‬ 190 00:27:54,125 --> 00:27:55,000 ‫פחדן?‬ 191 00:27:56,708 --> 00:27:59,666 ‫הכוחות המיוחדים יגיעו בלילה,‬ ‫אולי רק מחר בבוקר.‬ 192 00:27:59,750 --> 00:28:03,208 ‫אתה יודע מה יקרה עד הבוקר?‬ ‫עוד אנשים ימותו.‬ 193 00:28:03,291 --> 00:28:05,541 ‫קח את עצמך בידיים, אנחנו שוטרים!‬ 194 00:28:05,625 --> 00:28:10,375 ‫אנחנו לא יכולים לחכות לתגבורת ולהתחבא‬ ‫בזמן שהבת זונה הרצחנית הזאת עדיין חופשייה.‬ 195 00:28:10,458 --> 00:28:13,458 ‫אנחנו חייבים לתפוס אותה!‬ ‫-למה? בשביל מה?‬ 196 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 ‫לעזאזל! האזיקים כאן והיא לא. הסמל מת.‬ 197 00:28:17,083 --> 00:28:19,125 ‫אדש, תשתמש בשכל שלך!‬ 198 00:28:19,666 --> 00:28:20,583 ‫זו העבודה שלנו.‬ 199 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 ‫זו חובתנו. אתה זוכר את שבועת השוטרים?‬ 200 00:28:23,500 --> 00:28:26,750 ‫"להגן על הקהילה, אפילו במחיר חיינו"!‬ 201 00:28:26,833 --> 00:28:30,666 ‫תשכחי מהשבועה. ולדק נחתך לשניים!‬ 202 00:28:30,750 --> 00:28:34,583 ‫את לא יכולה לעשות מה שבא לך.‬ ‫זה לא פרק של "מיאמי מחלק מוסר". בואי!‬ 203 00:28:34,666 --> 00:28:37,333 ‫נחכה להם ואז נחזור…‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 204 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 ‫סליחה.‬ 205 00:28:40,333 --> 00:28:45,125 ‫אבל חשוך פה, ואנחנו לבד. זה גדול עלינו.‬ 206 00:28:47,625 --> 00:28:48,958 ‫אנחנו לא לבד.‬ 207 00:28:53,625 --> 00:28:55,708 ‫כוחות ההגנה הטריטוריאליים יעזרו.‬ 208 00:29:00,375 --> 00:29:02,583 ‫לפי הקלפים, אני רואה ש…‬ 209 00:29:04,041 --> 00:29:08,000 ‫הבעיה לא רק ברגליים שלך.‬ ‫זה משהו חמור בהרבה.‬ 210 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 ‫אולי אפילו גידול במוח.‬ 211 00:29:10,750 --> 00:29:14,500 ‫אלוהים! אני צריך ללכת לרופא.‬ 212 00:29:15,375 --> 00:29:18,708 ‫לא, ממש לא. אין צורך שתלך לרופא.‬ 213 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 ‫תקשיב, ירוסלב,‬ 214 00:29:21,041 --> 00:29:25,333 ‫אם תיכנס לאתר שלי, www.psychipablo.pl,‬ 215 00:29:25,416 --> 00:29:30,125 ‫תמצא שם משחות מיוחדות שהכנתי‬ ‫מעשבי מרפא משובחים, עם ג'ינסנג…‬ 216 00:29:30,208 --> 00:29:31,291 ‫אתה עונה?‬ 217 00:29:31,375 --> 00:29:36,166 ‫…ועלי במבוק,‬ ‫שניחנים בסגולות מרפא לכל המחלות.‬ 218 00:29:36,666 --> 00:29:38,625 ‫אני מבין. טוב, תודה רבה.‬ 219 00:29:38,708 --> 00:29:43,833 ‫רציתי לשאול גם על הרגליים שלי,‬ ‫כי הן כואבות לי מדי פעם.‬ 220 00:29:43,916 --> 00:29:47,041 ‫הקלפים אומרים לי‬ ‫שהבעיה עשויה להיות בעמוד השדרה.‬ 221 00:29:48,916 --> 00:29:49,791 ‫הלו?‬ 222 00:29:58,958 --> 00:29:59,958 ‫בסדר.‬ 223 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 ‫יוצאים לפעולה.‬ 224 00:30:30,708 --> 00:30:32,458 ‫אנשים היו נחמדים יותר פעם.‬ 225 00:30:33,333 --> 00:30:34,625 ‫בתקופה האנלוגית.‬ 226 00:30:36,500 --> 00:30:37,458 ‫ועכשיו?‬ 227 00:30:38,833 --> 00:30:42,625 ‫הטכנולוגיה עשתה אותנו בודדים נורא.‬ 228 00:30:42,708 --> 00:30:43,958 ‫בודדים בטירוף!‬ 229 00:30:44,916 --> 00:30:46,166 ‫ומתוסכלים.‬ 230 00:30:47,166 --> 00:30:51,666 ‫אנשים לא עושים כלום חוץ מלגלוש באינטרנט,‬ ‫לבהות בטלפון, במסכים,‬ 231 00:30:51,750 --> 00:30:53,000 ‫לכתוב טוקבקים.‬ 232 00:30:53,541 --> 00:30:56,166 ‫זה נהיה ספורט לאומי.‬ 233 00:30:56,250 --> 00:30:58,458 ‫שנאה מקוונת!‬ 234 00:30:58,541 --> 00:31:00,041 ‫לכל הרוחות.‬ 235 00:31:00,833 --> 00:31:04,083 ‫אין יותר ערכים, רגשות, חמלה. כלום.‬ 236 00:31:04,833 --> 00:31:08,375 ‫פעם הייתה לאנשים גאווה,‬ ‫היה להם כבוד. ועכשיו?‬ 237 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 ‫אנחנו משתלחים זה בזה.‬ 238 00:31:12,125 --> 00:31:17,041 ‫משתלחים! בהודעות, במסנג'ר… פאק!‬ 239 00:31:17,125 --> 00:31:18,750 ‫לכל הרוחות.‬ 240 00:31:20,208 --> 00:31:24,333 ‫ואם אתה לא מוסיף אימוג'י, אנשים נעלבים,‬ 241 00:31:24,416 --> 00:31:28,958 ‫כי הם לא מבינים שזו הייתה בדיחה,‬ ‫הם לא קולטים למה התכוונת!‬ 242 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 ‫זה חולני.‬ 243 00:31:34,958 --> 00:31:36,333 ‫העולם חולה.‬ 244 00:31:37,708 --> 00:31:38,958 ‫אבל אני ארפא אותו.‬ 245 00:31:40,250 --> 00:31:42,083 ‫לכן הקמתי את המחנה הזה.‬ 246 00:31:43,208 --> 00:31:45,250 ‫כי אני לא מוכן להשלים עם זה.‬ 247 00:31:46,291 --> 00:31:47,166 ‫אדרנלין!‬ 248 00:31:49,791 --> 00:31:52,125 ‫כן. זו האמת.‬ 249 00:31:53,666 --> 00:31:55,000 ‫אין מה לומר.‬ 250 00:31:58,250 --> 00:32:01,416 ‫מה זה? הילדים עושים שטויות?‬ 251 00:32:02,166 --> 00:32:04,375 ‫לא יכול להיות. המחנה ריק.‬ 252 00:32:05,458 --> 00:32:06,791 ‫הילדים יצאו לטיול.‬ 253 00:32:07,958 --> 00:32:09,958 ‫כנראה יש קצר בחשמל.‬ 254 00:32:10,583 --> 00:32:12,583 ‫אגב, ההדפס הצבאי הזה…‬ 255 00:32:14,541 --> 00:32:15,875 ‫אני כבר חוזר.‬ 256 00:32:16,416 --> 00:32:17,500 ‫תזדרז.‬ 257 00:32:18,916 --> 00:32:20,333 ‫לכל הרוחות.‬ 258 00:32:32,458 --> 00:32:33,458 ‫רוברט?‬ 259 00:32:48,375 --> 00:32:49,583 ‫פאק.‬ 260 00:33:00,208 --> 00:33:01,583 ‫לעזאזל!‬ 261 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 ‫פאק!‬ 262 00:33:20,166 --> 00:33:22,000 ‫לעזאזל!‬ 263 00:34:59,791 --> 00:35:00,791 ‫אנחנו פה.‬ 264 00:35:09,958 --> 00:35:11,416 ‫היא ברחה לכיוון הזה.‬ 265 00:35:12,125 --> 00:35:14,166 ‫שם נמצא המחנה האנלוגי.‬ 266 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 ‫איך אתה יודע שהיא רצה ישר‬ ‫ולא פנתה שמאלה או ימינה?‬ 267 00:35:18,541 --> 00:35:19,625 ‫אל תתערב.‬ 268 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 ‫נעקוב אחרי העקבות.‬ ‫אנחנו יודעים מה אנחנו עושים.‬ 269 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 ‫קדימה.‬ 270 00:35:25,791 --> 00:35:28,416 ‫אומץ, אחווה, אחריות.‬ 271 00:35:28,500 --> 00:35:31,708 ‫זה מי שאנחנו.‬ ‫-האשטג טריטוריאליים.‬ 272 00:35:41,916 --> 00:35:43,875 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ 273 00:35:43,958 --> 00:35:45,750 ‫זוז! זו פקודה.‬ 274 00:35:49,500 --> 00:35:53,916 ‫ונסה, לעקוב אחרי רוצחת לתוך היער‬ ‫זו משאלת מוות.‬ 275 00:35:55,875 --> 00:35:57,541 ‫היית צריך לבחור מקצוע אחר.‬ 276 00:35:57,625 --> 00:36:01,208 ‫כן, ועכשיו אני מתחרט על הבחירה שלי!‬ ‫מה לעזאזל חשבתי לעצמי?‬ 277 00:36:02,000 --> 00:36:05,750 ‫למבצע כזה צריך‬ ‫פי שלושה, חמישה, עשרה אנשים!‬ 278 00:36:07,791 --> 00:36:09,000 ‫ומסוק!‬ 279 00:36:10,000 --> 00:36:11,166 ‫שתוק!‬ 280 00:36:23,458 --> 00:36:24,500 ‫שקט!‬ 281 00:36:33,416 --> 00:36:35,125 ‫היא עברה פה. מלכודת דובים.‬ 282 00:36:38,291 --> 00:36:39,250 ‫אור.‬ 283 00:36:40,875 --> 00:36:45,666 ‫ברגע שהנמלטת שלנו תיתפס במלכודת, הלך עליה.‬ 284 00:36:46,750 --> 00:36:50,291 ‫אבל איך אתה יודע שהיא תחזור הנה?‬ 285 00:36:50,375 --> 00:36:52,541 ‫אם היא תלך לאיבוד, היא תחזור הנה.‬ 286 00:36:52,625 --> 00:36:54,750 ‫ואז אנחנו נתפוס אותה, או המלכודת.‬ 287 00:36:54,833 --> 00:36:59,666 ‫זאבים לעיתים קרובות‬ ‫צופים בצייד, מקיפים אותו,‬ 288 00:36:59,750 --> 00:37:01,958 ‫ואז עוקבים אחר עקבותיו.‬ 289 00:37:02,041 --> 00:37:06,625 ‫הצייד חושב שהוא עוקב אחרי הזאב,‬ ‫אבל בעצם הזאב עוקב אחריו.‬ 290 00:37:06,708 --> 00:37:08,583 ‫ואז מלכודות כאלה…‬ 291 00:37:10,208 --> 00:37:11,375 ‫הן קטלניות!‬ 292 00:37:11,875 --> 00:37:13,625 ‫כן, אבל היא לא זאב.‬ 293 00:37:13,708 --> 00:37:17,416 ‫מה אתה יודע על עבודת שטח, ציד, מעקב? כלום.‬ 294 00:37:17,500 --> 00:37:20,458 ‫תמקם את המלכודת 20 מטר מזרחה מכאן.‬ 295 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 ‫אדש.‬ 296 00:37:28,416 --> 00:37:31,958 ‫אם אין לך משהו חכם להגיד, תסתום את הפה.‬ 297 00:37:32,041 --> 00:37:33,875 ‫אתה מעצבן.‬ 298 00:37:46,083 --> 00:37:53,083 ‫13, 14, 15, 16, 17, 18, 19…‬ 299 00:37:53,166 --> 00:37:54,166 ‫עשרים.‬ 300 00:39:06,458 --> 00:39:07,583 ‫גברים.‬ 301 00:39:08,333 --> 00:39:09,291 ‫מריוש?‬ 302 00:39:09,916 --> 00:39:10,916 ‫סלאבק?‬ 303 00:39:13,166 --> 00:39:14,375 ‫סלאבק!‬ 304 00:39:26,916 --> 00:39:30,000 ‫אלוהים ישמור, סלאבק!‬ 305 00:39:31,583 --> 00:39:32,791 ‫לעזאזל.‬ 306 00:39:32,875 --> 00:39:35,000 ‫בוא, שב.‬ ‫-מה?‬ 307 00:39:35,083 --> 00:39:36,291 ‫תושיב אותו.‬ 308 00:39:36,375 --> 00:39:38,166 ‫שב!‬ ‫-מה?‬ 309 00:39:38,250 --> 00:39:40,250 ‫בוא, שב.‬ ‫-פאק!‬ 310 00:39:40,333 --> 00:39:44,250 ‫אלוהים, אין לך…‬ ‫אנחנו צריכים לעטוף את הפצע.‬ 311 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 ‫בסדר, חכה שנייה. הינה.‬ 312 00:39:50,500 --> 00:39:52,666 ‫אלוהים, לא!‬ 313 00:39:52,750 --> 00:39:54,666 ‫לא…‬ 314 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 ‫מספיק, אנחנו חוזרים. את שומעת אותי?‬ 315 00:39:59,083 --> 00:40:00,791 ‫אני מזעיק אמבולנס.‬ 316 00:40:00,875 --> 00:40:04,500 ‫אבל אנחנו קרובים יותר למחנה, לא?‬ 317 00:40:05,125 --> 00:40:07,666 ‫מה? אני לא יודע.‬ ‫-אותו מרחק. אולי קצת פחות.‬ 318 00:40:09,541 --> 00:40:11,375 ‫סלאבצ'ו!‬ ‫-הלו?‬ 319 00:40:11,458 --> 00:40:13,791 ‫מדבר השוטר אדמייץ מברנובו.‬ 320 00:40:13,875 --> 00:40:17,625 ‫יש פה אדם עם שתי ידיים כרותות…‬ 321 00:40:17,708 --> 00:40:19,250 ‫שיבואו למחנה אדרנלין!‬ 322 00:40:19,333 --> 00:40:21,458 ‫כן, למחנה.‬ ‫-תישאר ער!‬ 323 00:40:21,541 --> 00:40:23,541 ‫בואו למחנה אדרנלין.‬ 324 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 ‫כן, תודה.‬ 325 00:40:24,625 --> 00:40:28,083 ‫טוב, האמבולנס מגיע.‬ ‫-מהר, תרים אותו.‬ 326 00:40:28,166 --> 00:40:30,250 ‫תעזור לו.‬ ‫-בסדר, קדימה.‬ 327 00:40:30,333 --> 00:40:32,583 ‫תעזור לאח שלך!‬ ‫-מהר.‬ 328 00:40:32,666 --> 00:40:33,750 ‫ולהרים.‬ 329 00:40:34,416 --> 00:40:36,833 ‫איפה מריוש? איפה הוא?‬ ‫-אני כאן.‬ 330 00:40:36,916 --> 00:40:39,416 ‫קחי את כפות הידיים, אולי יתפרו אותן בחזרה.‬ 331 00:41:07,541 --> 00:41:08,958 ‫הינה האמבולנס!‬ 332 00:41:09,041 --> 00:41:11,958 ‫תחזיק מעמד, אחי. בקרוב תהיה בבית החולים.‬ 333 00:41:16,625 --> 00:41:17,625 ‫שלום?‬ 334 00:41:30,333 --> 00:41:31,166 ‫פאק!‬ 335 00:41:31,250 --> 00:41:32,083 ‫לא!‬ 336 00:41:34,708 --> 00:41:35,625 ‫מה עכשיו?‬ 337 00:41:35,708 --> 00:41:37,125 ‫מה נעשה?‬ 338 00:41:37,208 --> 00:41:38,416 ‫שקט! תן לי לחשוב.‬ 339 00:41:38,500 --> 00:41:40,625 ‫לחשוב? אחי גוסס!‬ 340 00:41:40,708 --> 00:41:42,541 ‫אני יודעת! פאק.‬ 341 00:41:42,625 --> 00:41:46,541 ‫צריכה להיות פה ערכת עזרה ראשונה.‬ ‫קופסה עם צלב אדום.‬ 342 00:41:46,625 --> 00:41:47,833 ‫תשתוק!‬ 343 00:41:47,916 --> 00:41:50,625 ‫אני היחידה פה שיודעת מה לעשות.‬ 344 00:41:50,708 --> 00:41:52,916 ‫אז תעזרי לאח שלי.‬ 345 00:41:54,166 --> 00:41:56,291 ‫תחזיק מעמד, אחי.‬ ‫-תשתוק!‬ 346 00:41:56,375 --> 00:41:57,916 ‫אני מדבר עם אח שלי!‬ 347 00:42:18,916 --> 00:42:21,375 ‫מה זה היה?‬ ‫-לבקתה, מהר!‬ 348 00:42:21,458 --> 00:42:24,166 ‫לבקתה! תפתחי את הדלת!‬ 349 00:42:29,666 --> 00:42:30,875 ‫פאק!‬ 350 00:42:33,333 --> 00:42:35,208 ‫לשם! תושיבו אותו שם.‬ 351 00:42:38,458 --> 00:42:40,083 ‫שב.‬ 352 00:42:40,166 --> 00:42:41,000 ‫זהירות.‬ 353 00:42:41,083 --> 00:42:42,041 ‫שב.‬ 354 00:42:46,333 --> 00:42:50,291 ‫תחזיק מעמד, אחי.‬ ‫יהיה בסדר, אני מבטיח. רק תחזיק מעמד.‬ 355 00:42:52,125 --> 00:42:53,958 ‫מהר! שימו משהו מתחת לראש שלו.‬ 356 00:42:59,166 --> 00:43:01,208 ‫בואו נשכיב אותו.‬ ‫-כן.‬ 357 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 ‫אדש.‬ 358 00:43:04,083 --> 00:43:04,916 ‫זהירות.‬ 359 00:43:10,875 --> 00:43:13,166 ‫מה זה היה? מה ראית?‬ 360 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 ‫אדש!‬ 361 00:43:18,291 --> 00:43:20,958 ‫זו הייתה הבחורה. זושה.‬ 362 00:43:22,208 --> 00:43:24,833 ‫אבל היא נראתה כמו…‬ 363 00:43:26,458 --> 00:43:27,541 ‫כמו…‬ 364 00:43:27,625 --> 00:43:28,541 ‫כמו מה?‬ 365 00:43:28,625 --> 00:43:30,958 ‫כמו השמנים בתא המעצר.‬ 366 00:43:31,041 --> 00:43:34,125 ‫ו…‬ 367 00:43:34,208 --> 00:43:35,041 ‫ומה?‬ 368 00:43:37,416 --> 00:43:38,416 ‫אני לא יודע.‬ 369 00:44:28,625 --> 00:44:29,625 ‫חכה.‬ 370 00:44:48,416 --> 00:44:49,458 ‫ינצ'קה?‬ 371 00:44:53,708 --> 00:44:55,250 ‫ונסה!‬ 372 00:44:56,583 --> 00:44:58,041 ‫מה את עושה כאן?‬ 373 00:45:00,333 --> 00:45:01,625 ‫אדש…‬ 374 00:45:02,250 --> 00:45:04,666 ‫תקשיבו, הייתי עם אוליבייר.‬ 375 00:45:04,750 --> 00:45:08,333 ‫פתאום האור נכבה, והוא הלך לבדוק מה קרה.‬ 376 00:45:08,416 --> 00:45:11,375 ‫ואז שמעתי משהו כמו…‬ 377 00:45:11,458 --> 00:45:14,041 ‫אני לא יודעת מה זה היה.‬ 378 00:45:14,125 --> 00:45:17,458 ‫נבהלתי ולא ידעתי מה לעשות.‬ 379 00:45:17,541 --> 00:45:21,250 ‫אז התחבאתי בארון, ואני כאן כבר שעה.‬ 380 00:45:21,833 --> 00:45:23,416 ‫היי, מריוש.‬ 381 00:45:25,000 --> 00:45:26,666 ‫היי, ינצ'קה.‬ 382 00:46:03,125 --> 00:46:04,250 ‫סלאבק?‬ 383 00:46:05,958 --> 00:46:07,375 ‫הוא לא נושם.‬ 384 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 ‫סלאבק?‬ 385 00:46:13,791 --> 00:46:14,791 ‫סלאבצ'ו.‬ 386 00:46:56,208 --> 00:46:59,083 ‫אני לוקח את סלאבק הביתה.‬ ‫-מה זאת אומרת, הביתה?‬ 387 00:47:00,875 --> 00:47:03,000 ‫באמבולנס.‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬ 388 00:47:03,083 --> 00:47:06,083 ‫אף אחד לא הולך. נחכה לכוח החילוץ.‬ 389 00:47:06,166 --> 00:47:07,291 ‫איזה כוח חילוץ?‬ 390 00:47:08,541 --> 00:47:11,083 ‫הכוחות המיוחדים מגיעים מהבירה.‬ 391 00:47:12,041 --> 00:47:14,833 ‫בדיוק חשבתי שכדאי להזעיק משטרה.‬ 392 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 ‫אבל אתם המשטרה, אז את מי נזעיק?‬ 393 00:47:18,208 --> 00:47:20,666 ‫הם יגיעו מאוחר בלילה או מחר בבוקר.‬ 394 00:47:20,750 --> 00:47:23,125 ‫לא הגיוני לחכות.‬ ‫-כלום לא הגיוני!‬ 395 00:47:23,750 --> 00:47:26,625 ‫אני הולך. אדש, תעזור לי.‬ ‫-אסור לך לעזוב!‬ 396 00:47:26,708 --> 00:47:28,708 ‫אנחנו צריכים לסיים את מה שהתחלנו.‬ 397 00:47:28,791 --> 00:47:31,166 ‫לסיים מה? אחי מת!‬ 398 00:47:31,250 --> 00:47:34,291 ‫ומי אשמה בזה? אתה לא רוצה להרוג את הכלבה?‬ 399 00:47:34,375 --> 00:47:36,833 ‫אנחנו חמושים ומיומנים.‬ 400 00:47:37,666 --> 00:47:40,416 ‫יש לנו יתרון. אנחנו נצליח.‬ ‫-לא הצלחנו עד כה.‬ 401 00:47:40,500 --> 00:47:41,666 ‫איזה יתרון?‬ 402 00:47:41,750 --> 00:47:44,666 ‫עדיף שנתבצר בבקתה ונחכה עד הבוקר.‬ 403 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 ‫ממש שוטר למופת!‬ ‫-להיות זהיר…‬ 404 00:47:46,958 --> 00:47:48,916 ‫אתה לא זהיר, אתה פחדן!‬ 405 00:47:50,916 --> 00:47:51,750 ‫טוב, אני הולך.‬ 406 00:47:51,833 --> 00:47:53,708 ‫לא!‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬ 407 00:47:53,791 --> 00:47:57,458 ‫אל תגידי לי מה לעשות!‬ ‫-אני שוטרת. מספיק עם השטויות האלה.‬ 408 00:47:57,541 --> 00:48:01,875 ‫אתם בוכים כמו ילדות קטנות.‬ ‫-חבר'ה, לא לריב, בסדר?‬ 409 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 ‫אולי לא תדחפי את האף?‬ 410 00:48:04,041 --> 00:48:06,416 ‫אולי תקשיב לקצינה הבכירה?‬ 411 00:48:06,500 --> 00:48:08,791 ‫תעשי לי טובה, את בסך הכול שוטרת זוטרה!‬ 412 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 ‫אנחנו צריכים להיות מאוחדים.‬ 413 00:48:12,333 --> 00:48:15,125 ‫אסור לנו להתווכח בזמן משבר.‬ 414 00:48:15,208 --> 00:48:19,083 ‫צריך להפסיק לריב, מובן?‬ ‫-בדיוק.‬ 415 00:48:20,416 --> 00:48:22,458 ‫תקלטו את הזונה החוצפנית הזאת.‬ ‫-היי!‬ 416 00:48:23,125 --> 00:48:24,500 ‫אל תקרא לי חוצפנית!‬ 417 00:48:24,583 --> 00:48:27,291 ‫אני קורא לדברים בשמם.‬ ‫-אני לא דבר.‬ 418 00:48:28,000 --> 00:48:30,416 ‫אני זונה, אבל משוחררת.‬ 419 00:48:30,500 --> 00:48:32,708 ‫ואתה? מי אתה?‬ 420 00:48:32,791 --> 00:48:34,458 ‫פטריוט פולני‬ 421 00:48:34,541 --> 00:48:36,708 ‫עם צלב קרס על החזה.‬ 422 00:48:36,791 --> 00:48:38,416 ‫דביל!‬ ‫-אני אולי דביל…‬ 423 00:48:39,750 --> 00:48:41,333 ‫אבל לפחות אין לי איידס!‬ 424 00:48:41,875 --> 00:48:43,416 ‫אין לי איידס.‬ 425 00:48:43,500 --> 00:48:45,416 ‫ולך יש זין קטן!‬ 426 00:48:45,500 --> 00:48:47,000 ‫מה אמרת?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 427 00:48:47,083 --> 00:48:48,916 ‫מספיק! תפסיקו!‬ 428 00:48:49,000 --> 00:48:50,666 ‫לא!‬ 429 00:48:51,250 --> 00:48:53,333 ‫לא! די כבר!‬ 430 00:48:54,500 --> 00:48:55,708 ‫חבר'ה!‬ 431 00:48:57,000 --> 00:48:58,500 ‫מה אתם עושים?‬ 432 00:49:00,625 --> 00:49:03,416 ‫אנחנו צריכים להיות מאוחדים כדי לשרוד.‬ 433 00:49:03,500 --> 00:49:05,708 ‫ינצ'קה צודקת ב-100 אחוז.‬ 434 00:49:05,791 --> 00:49:08,541 ‫אם נריב ונתווכח,‬ 435 00:49:09,166 --> 00:49:11,958 ‫אם נתפצל, אחד ילך שמאלה, אחד ימינה,‬ 436 00:49:12,041 --> 00:49:14,666 ‫אחד ייקח את האמבולנס,‬ ‫אחד יעשה מה שבא לו, אז…‬ 437 00:49:15,666 --> 00:49:17,333 ‫כולנו נמות!‬ 438 00:49:19,500 --> 00:49:22,416 ‫תפגינו קצת…‬ ‫-נימוס!‬ 439 00:49:23,000 --> 00:49:24,208 ‫אמפתיה. זה הכול.‬ 440 00:49:27,166 --> 00:49:28,416 ‫אמפתיה.‬ 441 00:49:33,916 --> 00:49:35,041 ‫טוב, אני מצטער.‬ 442 00:49:38,416 --> 00:49:40,708 ‫גם אני. הוא לא כזה קטן.‬ 443 00:49:42,333 --> 00:49:43,208 ‫סליחה.‬ 444 00:49:46,833 --> 00:49:48,708 ‫גם אני מצטער.‬ 445 00:49:49,750 --> 00:49:50,666 ‫ו…‬ 446 00:49:51,583 --> 00:49:53,916 ‫מעכשיו נהיה מאוחדים, כן?‬ 447 00:49:56,958 --> 00:50:01,208 ‫אנחנו כאן. האמבולנס כאן.‬ ‫פה העץ הגדול, ופה האוהלים.‬ 448 00:50:01,750 --> 00:50:05,000 ‫התוכנית היא כזאת: נתפוס עמדות אסטרטגיות.‬ 449 00:50:05,083 --> 00:50:09,166 ‫אני אתמקם בקפטריה,‬ ‫אדש על הגג של האמבולנס, ומריוש באוהל.‬ 450 00:50:10,291 --> 00:50:12,166 ‫נסתתר ונמתין בסבלנות.‬ 451 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 ‫אלה נקודות תצפית טובות.‬ 452 00:50:14,875 --> 00:50:17,541 ‫נחכה ונציב את הפתיון במרכז, לעיני כול.‬ 453 00:50:17,625 --> 00:50:19,500 ‫מארב משטרתי קלסי.‬ 454 00:50:20,125 --> 00:50:22,250 ‫וכשהכלבה תופיע,‬ 455 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 ‫הפיתיון יתפוס מחסה, והיא תילכד באש הצולבת.‬ 456 00:50:26,708 --> 00:50:28,708 ‫וזהו, הסיפור נגמר.‬ 457 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 ‫אני יודעת, אתה מעדיף להתחבא‬ ‫ולחכות לחילוץ כמו פחדן.‬ 458 00:50:34,083 --> 00:50:35,916 ‫ואם היא לא תבוא?‬ ‫-היא תבוא.‬ 459 00:50:36,000 --> 00:50:36,958 ‫איך את יודעת?‬ 460 00:50:37,458 --> 00:50:39,375 ‫אינסטיקנט של שוטרת, טוב?‬ 461 00:50:41,458 --> 00:50:43,125 ‫תסמכו עליי, זה יצליח.‬ 462 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 ‫אז אני כאן, אדש שם.‬ 463 00:50:48,833 --> 00:50:49,833 ‫את פה.‬ 464 00:50:51,458 --> 00:50:52,708 ‫אש צולבת.‬ 465 00:50:54,875 --> 00:50:56,416 ‫אבל מי יהיה הפיתיון?‬ 466 00:51:03,375 --> 00:51:04,375 ‫לא.‬ 467 00:51:05,166 --> 00:51:06,583 ‫לא בא בחשבון.‬ 468 00:51:07,791 --> 00:51:09,083 ‫על גופתי המתה.‬ 469 00:52:12,750 --> 00:52:13,708 ‫סליחה, זה אני!‬ 470 00:53:13,500 --> 00:53:14,666 ‫ינצ'קה.‬ 471 00:53:16,333 --> 00:53:17,375 ‫לאן את הולכת?‬ 472 00:53:18,750 --> 00:53:20,083 ‫אני לא רואה את מריוש.‬ 473 00:53:20,166 --> 00:53:21,666 ‫אל תזוזי.‬ 474 00:53:21,750 --> 00:53:24,250 ‫שקט! תחזרי לעמדה שלך.‬ 475 00:53:51,708 --> 00:53:52,583 ‫ונסה!‬ 476 00:53:54,291 --> 00:53:55,541 ‫ונסה!‬ 477 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 ‫מריוש!‬ 478 00:54:07,041 --> 00:54:08,125 ‫ונסה!‬ 479 00:54:11,125 --> 00:54:13,666 ‫מה את עושה?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 480 00:54:13,750 --> 00:54:16,458 ‫אל תירי בעיוורון!‬ ‫-צריך לרדוף אחריה!‬ 481 00:54:16,541 --> 00:54:19,541 ‫עזוב אותי! מה אתה עושה? אידיוט!‬ ‫-מספיק!‬ 482 00:54:27,791 --> 00:54:31,625 ‫אמרתי לך שצריך להתבצר ולחכות, נכון?‬ 483 00:54:31,708 --> 00:54:33,708 ‫אף אחד אף פעם לא מקשיב לי.‬ 484 00:54:33,791 --> 00:54:36,333 ‫למה? "אדש? הפחדן הזה לא מבין מהחיים שלו".‬ 485 00:54:36,416 --> 00:54:38,666 ‫"אינסטינקט של שוטרת"? "מארב משטרתי"?‬ 486 00:54:38,750 --> 00:54:40,250 ‫המארב שלך נכשל!‬ 487 00:54:40,333 --> 00:54:42,416 ‫ינצ'קה ומריוש מתים!‬ 488 00:54:43,791 --> 00:54:45,333 ‫גם מריוש מת?‬ 489 00:54:45,416 --> 00:54:48,416 ‫אם הוא היה בחיים, הוא היה עוזר לנו איכשהו.‬ 490 00:54:48,500 --> 00:54:50,958 ‫הוא היה מגיב, פותח באש.‬ 491 00:54:51,041 --> 00:54:53,916 ‫את יודעת רק לדבר.‬ 492 00:54:54,000 --> 00:54:57,666 ‫חמומת מוח. נחש בחצאית.‬ 493 00:54:57,750 --> 00:55:00,083 ‫הקדושה של משטרת פולין. ומה יצא לנו מזה?‬ 494 00:55:00,166 --> 00:55:03,708 ‫כלום!‬ ‫-תפסיק לצעוק עליי!‬ 495 00:55:03,791 --> 00:55:05,750 ‫כולם מתים. את לא מבינה?‬ 496 00:55:05,833 --> 00:55:07,458 ‫אנחנו הבאים בתור!‬ 497 00:55:19,416 --> 00:55:20,416 ‫אני מצטערת.‬ 498 00:55:26,875 --> 00:55:28,458 ‫בסדר. גם אני מצטער.‬ 499 00:55:30,500 --> 00:55:33,791 ‫אני פשוט רוצה להישאר בחיים.‬ 500 00:55:34,500 --> 00:55:36,208 ‫ושגם את תישארי בחיים.‬ 501 00:55:38,041 --> 00:55:39,041 ‫בסדר?‬ 502 00:55:40,958 --> 00:55:41,958 ‫בסדר.‬ 503 00:55:43,083 --> 00:55:44,125 ‫אסור לנו לריב.‬ 504 00:55:44,208 --> 00:55:47,000 ‫צריך לשמור על קור רוח, בסדר?‬ 505 00:56:01,625 --> 00:56:02,833 ‫אני מצטערת.‬ 506 01:01:57,708 --> 01:01:58,708 ‫היי.‬ 507 01:02:09,500 --> 01:02:11,333 ‫מה קורה לי?‬ 508 01:02:15,791 --> 01:02:19,916 ‫איך אני יודע לדבר בשפה הזאת?‬ 509 01:02:22,291 --> 01:02:24,625 ‫אני אסביר לך הכול.‬ 510 01:02:33,875 --> 01:02:39,958 ‫- משטרה -‬ 511 01:02:47,833 --> 01:02:50,541 ‫כאן השוטרת קובלצ'ק, עבור!‬ 512 01:02:51,791 --> 01:02:52,958 ‫האם שומע?‬ 513 01:02:53,750 --> 01:02:55,875 ‫תענו לי, אני מתחננת!‬ 514 01:02:55,958 --> 01:02:58,375 ‫הסמל ולדק מת. כולם מתים!‬ 515 01:03:00,125 --> 01:03:01,875 ‫מישהו שומע אותי?‬ 516 01:03:14,541 --> 01:03:16,958 ‫חתיכה מהירח‬ 517 01:03:17,541 --> 01:03:20,333 ‫נפלה מהשמיים.‬ 518 01:03:22,833 --> 01:03:25,041 ‫הרוע שהיה בתוך הסלע נשפך החוצה‬ 519 01:03:25,125 --> 01:03:27,375 ‫ונכנס לתוכי.‬ 520 01:03:29,041 --> 01:03:31,250 ‫ועכשיו הוא גם בתוכך.‬ 521 01:03:34,333 --> 01:03:36,625 ‫זה מה שקרה, פחות או יותר.‬ 522 01:03:39,375 --> 01:03:42,291 ‫עכשיו אנחנו רעים.‬ 523 01:03:45,333 --> 01:03:48,250 ‫אנחנו מפלצות.‬ 524 01:03:49,291 --> 01:03:51,208 ‫אנחנו הורגים אנשים.‬ 525 01:03:54,791 --> 01:03:56,708 ‫וואו.‬ 526 01:04:00,958 --> 01:04:06,125 ‫ולמה אנחנו הורגים?‬ 527 01:04:06,916 --> 01:04:08,875 ‫כי אנחנו מפלצות.‬ 528 01:04:10,875 --> 01:04:12,708 ‫זה לא ממש…‬ 529 01:04:13,500 --> 01:04:17,083 ‫מניע מורכב במיוחד.‬ 530 01:04:21,875 --> 01:04:23,500 ‫זה הטבע שלנו.‬ 531 01:04:25,208 --> 01:04:26,208 ‫אינסטינקט.‬ 532 01:04:27,000 --> 01:04:30,250 ‫לאט-לאט תרגיש ותבין את זה יותר ויותר.‬ 533 01:04:31,083 --> 01:04:33,083 ‫ותגלה את עצמך מחדש.‬ 534 01:04:33,750 --> 01:04:35,333 ‫זה מגניב, עוד תראה.‬ 535 01:04:37,833 --> 01:04:40,458 ‫חוץ מזה, רוע הוא מושג סובייקטיבי.‬ 536 01:04:41,666 --> 01:04:42,833 ‫בני אדם הם רעים.‬ 537 01:04:43,416 --> 01:04:47,791 ‫הרוע טבוע בהם.‬ 538 01:04:48,833 --> 01:04:52,708 ‫בני האדם היו אמורים להיכחד לפני שנים רבות.‬ 539 01:04:54,333 --> 01:04:55,708 ‫ואנחנו…‬ 540 01:04:56,916 --> 01:05:00,833 ‫נתקן את זה ונהרוג אותם.‬ 541 01:05:02,083 --> 01:05:05,333 ‫כי שנינו שונאים בני אדם.‬ 542 01:05:09,250 --> 01:05:10,416 ‫אבל…‬ 543 01:05:11,416 --> 01:05:15,458 ‫לא יכול להיות שכל בני האדם רעים.‬ 544 01:05:18,166 --> 01:05:22,250 ‫העולם הוא גם מקום טוב.‬ 545 01:05:23,500 --> 01:05:24,666 ‫העולם?‬ 546 01:05:26,208 --> 01:05:28,541 ‫העולם אי פעם היה טוב אליך?‬ 547 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 ‫הוא לא היה טוב אליי.‬ 548 01:06:22,875 --> 01:06:24,250 ‫אתה בסדר?‬ 549 01:06:29,750 --> 01:06:31,333 ‫נראה לי שכן.‬ 550 01:06:37,458 --> 01:06:40,083 ‫ועכשיו…‬ 551 01:06:41,291 --> 01:06:43,208 ‫אני חזק כמוך?‬ 552 01:06:44,750 --> 01:06:48,208 ‫יש לי כוחות מיוחדים?‬ 553 01:06:59,166 --> 01:07:00,958 ‫אז…‬ 554 01:07:02,333 --> 01:07:03,666 ‫מה עכשיו?‬ 555 01:07:06,208 --> 01:07:08,750 ‫עכשיו נצא ונהרוג.‬ 556 01:07:11,291 --> 01:07:12,375 ‫אבל…‬ 557 01:07:14,833 --> 01:07:17,166 ‫סתם מישהו באקראי?‬ 558 01:07:17,708 --> 01:07:20,208 ‫אולי אפשר…‬ 559 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 ‫לבחור מישהו מסוים?‬ 560 01:07:27,333 --> 01:07:31,833 ‫אם יש מישהו מסוים שאתה רוצה להרוג, יופי.‬ 561 01:09:27,916 --> 01:09:30,375 ‫איך היה?‬ 562 01:09:32,625 --> 01:09:34,375 ‫מדהים.‬ 563 01:09:35,666 --> 01:09:38,875 ‫בהתחלה הוא קלט אותי בזווית העין,‬ 564 01:09:38,957 --> 01:09:41,291 ‫ואז הוא הסתובב.‬ 565 01:09:42,332 --> 01:09:43,582 ‫אבל כבר נעלמתי.‬ 566 01:09:43,666 --> 01:09:48,125 ‫הוא לעולם לא ידע אם זה היה רק בדמיון שלו.‬ 567 01:09:49,125 --> 01:09:51,000 ‫בדיוק כמו שרצית, נכון?‬ 568 01:09:53,416 --> 01:09:55,833 ‫אז נהנית?‬ 569 01:09:56,500 --> 01:09:58,083 ‫כן.‬ 570 01:09:58,583 --> 01:10:00,750 ‫רואה?‬ 571 01:10:00,833 --> 01:10:02,208 ‫אמרתי לך,‬ 572 01:10:02,291 --> 01:10:06,291 ‫לאט-לאט תרגיש את זה יותר ויותר.‬ 573 01:10:09,333 --> 01:10:12,333 ‫אינסטינקט.‬ 574 01:10:14,041 --> 01:10:18,125 ‫כן, מגניב שאנחנו רעים עכשיו,‬ 575 01:10:18,208 --> 01:10:21,416 ‫ושאנחנו עושים את מה שאנחנו עושים.‬ 576 01:10:22,208 --> 01:10:29,125 ‫ושאנחנו יכולים לבנות מתח לפני ההריגה.‬ 577 01:10:29,208 --> 01:10:31,291 ‫להבהיל קצת את הקורבן.‬ 578 01:10:31,375 --> 01:10:33,791 ‫ברור שאנחנו יכולים.‬ 579 01:10:36,000 --> 01:10:37,750 ‫אפילו תכננתי‬ 580 01:10:38,541 --> 01:10:44,041 ‫לשאוג שאגה מפחידה כזאת,‬ 581 01:10:44,708 --> 01:10:48,708 ‫אבל בסוף לא הצלחתי.‬ 582 01:10:51,000 --> 01:10:52,125 ‫ככה?‬ 583 01:10:57,666 --> 01:11:00,416 ‫בדיוק.‬ 584 01:11:07,000 --> 01:11:10,041 ‫יותר מהבטן.‬ 585 01:11:16,500 --> 01:11:18,291 ‫אתה תצליח בסוף.‬ 586 01:11:18,833 --> 01:11:22,625 ‫בסדר, בואי נלך להרוג את המניאק!‬ 587 01:11:22,708 --> 01:11:24,875 ‫מגיע לו!‬ 588 01:11:24,958 --> 01:11:26,958 ‫מה הוא עשה?‬ 589 01:11:27,750 --> 01:11:29,875 ‫הוא איש רע.‬ 590 01:11:29,958 --> 01:11:33,750 ‫בנזונה אמיתי.‬ 591 01:11:34,250 --> 01:11:38,541 ‫אז אנחנו צריכים‬ ‫לערוף לו את הראש או משהו כזה.‬ 592 01:11:42,041 --> 01:11:43,708 ‫איך אתה רוצה להרוג אותו?‬ 593 01:11:45,208 --> 01:11:46,791 ‫אולי בסכין.‬ 594 01:11:48,708 --> 01:11:49,833 ‫בסגנון קלסי.‬ 595 01:11:49,916 --> 01:11:52,208 ‫גם זה טוב.‬ 596 01:11:55,083 --> 01:11:59,000 ‫בסדר. ננתק לו את החשמל.‬ 597 01:12:54,333 --> 01:12:56,916 ‫שקט! בלי להרעיש.‬ 598 01:13:05,458 --> 01:13:06,625 ‫חכי.‬ 599 01:13:46,500 --> 01:13:47,833 ‫הארון!‬ 600 01:14:34,125 --> 01:14:36,833 ‫ברגע שהוא יפתח את הארון,‬ 601 01:14:36,916 --> 01:14:39,625 ‫נסתער עליו.‬ 602 01:14:40,875 --> 01:14:43,041 ‫ואם הוא לא יפתח את הארון?‬ 603 01:14:43,750 --> 01:14:46,250 ‫הוא יפתח. הם תמיד פותחים.‬ 604 01:14:46,333 --> 01:14:49,875 ‫אנחנו רק צריכים לעשות…‬ 605 01:14:51,500 --> 01:14:52,416 ‫ככה!‬ 606 01:15:32,625 --> 01:15:33,916 ‫פאק.‬ 607 01:15:48,500 --> 01:15:51,583 ‫ג'ייק, תסתום כבר, כלב מטומטם!‬ 608 01:16:46,916 --> 01:16:50,291 ‫אז איך הייתה…‬ 609 01:16:51,250 --> 01:16:54,291 ‫טבילת האש שלי?‬ 610 01:18:43,041 --> 01:18:48,541 ‫את מדהימה.‬ 611 01:18:50,916 --> 01:18:52,375 ‫גם אתה.‬ 612 01:19:00,125 --> 01:19:02,125 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 613 01:19:04,541 --> 01:19:05,833 ‫ברור.‬ 614 01:19:10,708 --> 01:19:12,250 ‫למה דווקא אני?‬ 615 01:19:20,791 --> 01:19:21,875 ‫כי…‬ 616 01:19:25,958 --> 01:19:26,958 ‫ברגע ש…‬ 617 01:19:28,416 --> 01:19:29,583 ‫ראיתי אותך‬ 618 01:19:30,208 --> 01:19:32,875 ‫בפעם הראשונה,‬ 619 01:19:34,125 --> 01:19:36,000 ‫הייתה לי הרגשה…‬ 620 01:19:37,958 --> 01:19:39,583 ‫שאתה ואני…‬ 621 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 ‫דומים מאוד.‬ 622 01:19:47,791 --> 01:19:51,708 ‫ובהמשך התברר‬ 623 01:19:52,208 --> 01:19:54,625 ‫שצדקתי.‬ 624 01:19:57,791 --> 01:20:04,791 ‫הרגשתי שאני רואה את עצמי בעיניים שלך.‬ 625 01:20:08,750 --> 01:20:10,125 ‫תודה.‬ 626 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 ‫על מה?‬ 627 01:20:17,541 --> 01:20:21,208 ‫בעיקר על…‬ 628 01:20:28,333 --> 01:20:33,708 ‫על שבזכותך אני מרגיש‬ ‫שסוף סוף מצאתי את המקום שלי בעולם.‬ 629 01:21:00,208 --> 01:21:01,750 ‫הכלב.‬ 630 01:21:14,916 --> 01:21:16,041 ‫תהרוג אותו!‬ 631 01:21:17,791 --> 01:21:19,166 ‫בחייך…‬ 632 01:21:19,666 --> 01:21:20,833 ‫בסדר.‬ 633 01:21:37,291 --> 01:21:38,291 ‫מה עכשיו?‬ 634 01:21:40,208 --> 01:21:44,458 ‫נשחרר את השמנים. אולי הם יביאו תועלת.‬ 635 01:21:45,166 --> 01:21:48,125 ‫נצטרך לעבוד קשה כדי לחולל‬ 636 01:21:48,625 --> 01:21:50,625 ‫אפוקליפסה.‬ 637 01:21:53,958 --> 01:21:58,541 ‫קודם בקנה מידה מקומי, ואחר כך… מי יודע?‬ 638 01:22:00,333 --> 01:22:02,208 ‫- משטרה -‬ 639 01:22:37,708 --> 01:22:38,708 ‫בוא.‬ 640 01:22:47,833 --> 01:22:50,666 ‫תראי, זה המשרד שלי.‬ 641 01:22:55,458 --> 01:22:56,500 ‫בוא.‬ 642 01:23:28,958 --> 01:23:29,833 ‫היי, קומו!‬ 643 01:23:30,833 --> 01:23:32,166 ‫אתם משוחררים.‬ 644 01:23:41,375 --> 01:23:43,541 ‫למה הם לא קמים?‬ 645 01:24:22,250 --> 01:24:23,833 ‫אני שונאת את הכלבה הזאת.‬ 646 01:24:24,416 --> 01:24:25,916 ‫אני אטפל בה.‬ 647 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 ‫אדש! פאק!‬ 648 01:24:40,375 --> 01:24:41,250 ‫אדש!‬ 649 01:24:56,791 --> 01:24:58,583 ‫לא…‬ 650 01:25:02,666 --> 01:25:03,916 ‫תהרוג אותה!‬ 651 01:25:04,666 --> 01:25:06,833 ‫לא!‬ 652 01:25:06,916 --> 01:25:08,333 ‫בבקשה!‬ 653 01:25:09,375 --> 01:25:11,333 ‫אני לא יכול לעשות את זה!‬ 654 01:25:15,083 --> 01:25:16,833 ‫תהרוג אותה! עכשיו!‬ 655 01:25:27,708 --> 01:25:29,875 ‫אני לא יכול!‬ 656 01:26:07,291 --> 01:26:09,375 ‫קח, מזכרת.‬ 657 01:26:09,458 --> 01:26:11,666 ‫מאחר שאהבת אותה כל כך.‬ 658 01:26:12,375 --> 01:26:14,416 ‫לא אהבתי אותה.‬ 659 01:26:15,541 --> 01:26:18,000 ‫זה לא העניין.‬ 660 01:26:18,083 --> 01:26:19,291 ‫אז מה מפריע לך?‬ 661 01:26:20,541 --> 01:26:21,958 ‫כלום.‬ 662 01:26:22,041 --> 01:26:23,333 ‫כלום?‬ 663 01:26:25,083 --> 01:26:26,500 ‫כלום?‬ 664 01:26:51,000 --> 01:26:52,416 ‫גברים…‬ 665 01:26:53,041 --> 01:26:54,958 ‫כולכם אותו דבר.‬ 666 01:26:56,416 --> 01:26:57,958 ‫אבל אני…‬ 667 01:26:59,375 --> 01:27:00,625 ‫אני אוהב אותך.‬ 668 01:27:02,375 --> 01:27:04,000 ‫לא נכון!‬ 669 01:27:04,625 --> 01:27:07,000 ‫אילו אהבת אותי, היית הורג אותה.‬ 670 01:27:07,833 --> 01:27:09,916 ‫אל תדברי ככה.‬ 671 01:27:11,625 --> 01:27:13,208 ‫יודע מה?‬ 672 01:27:15,041 --> 01:27:20,125 ‫אתה חלש. בוגד ושקרן.‬ 673 01:27:22,208 --> 01:27:25,708 ‫תחשוב טוב-טוב על ההתנהגות שלך.‬ 674 01:27:26,666 --> 01:27:29,666 ‫על מה את מדברת?‬ 675 01:27:36,250 --> 01:27:39,750 ‫מה עשיתי?‬