1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:12,041 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:23,208 --> 00:00:25,208 ‫"(إم دي إم)"‬ 5 00:00:32,916 --> 00:00:35,416 ‫قف! الشرطة!‬ 6 00:00:37,250 --> 00:00:38,250 ‫قف!‬ 7 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 ‫أنت!‬ 8 00:01:24,250 --> 00:01:25,625 ‫قل له أن يرفع الصوت.‬ 9 00:01:30,291 --> 00:01:31,458 ‫ماذا؟‬ 10 00:01:33,666 --> 00:01:35,041 ‫قل له أن يرفع الصوت.‬ 11 00:01:41,333 --> 00:01:42,333 ‫ارفع الصوت.‬ 12 00:02:08,041 --> 00:02:10,041 ‫"شرطة الشعب"‬ 13 00:02:26,666 --> 00:02:27,916 ‫احتجزه.‬ 14 00:02:35,208 --> 00:02:36,958 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا لك يا "نوغاش".‬ 15 00:02:37,041 --> 00:02:38,541 ‫آسف.‬ 16 00:02:38,625 --> 00:02:41,125 ‫- إلى مكتبي، كلاكما.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 17 00:02:43,708 --> 00:02:44,708 ‫القائد يريدنا.‬ 18 00:02:47,500 --> 00:02:49,125 ‫- احتجزه.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 19 00:02:54,166 --> 00:02:56,375 ‫- أأجبروك على توقيع شيء ما؟‬ ‫- لديهم استمارات.‬ 20 00:02:56,458 --> 00:02:58,791 ‫- أأفلتا من السجن؟‬ ‫- سجينان ضمن عملية "هياسنت".‬ 21 00:02:58,875 --> 00:03:01,125 ‫- ما هذه؟‬ ‫- يلقون القبض على المثليين.‬ 22 00:03:07,083 --> 00:03:08,875 ‫تولّيا قضية "غريغورسيك".‬ 23 00:03:10,333 --> 00:03:11,541 ‫ماذا عن "بيوفيكس"؟‬ 24 00:03:13,250 --> 00:03:14,416 ‫نجحت القضية.‬ 25 00:03:14,958 --> 00:03:16,375 ‫تستحق ترقية.‬ 26 00:03:16,458 --> 00:03:18,750 ‫حين تستلم وزارة الأمن العام قضية،‬ ‫لا أطرح الأسئلة.‬ 27 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 ‫سيحين وقت الترقيات.‬ 28 00:03:22,166 --> 00:03:24,958 ‫- لم تريد وزارة الأمن العام سارقًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 29 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 ‫جريمة قتل.‬ 30 00:03:34,791 --> 00:03:36,500 ‫تحتاج إلى شخص متمرّس.‬ 31 00:03:37,416 --> 00:03:38,583 ‫ليس متمرسًا،‬ 32 00:03:39,916 --> 00:03:41,166 ‫بل موضع ثقة.‬ 33 00:03:41,250 --> 00:03:43,416 ‫لذا سأسلّمك القضية يا "نوغاش".‬ 34 00:03:46,541 --> 00:03:47,541 ‫لكن…‬ 35 00:03:48,625 --> 00:03:50,625 ‫"روبرت" يخاف من منظر الدم.‬ 36 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 ‫تبًا لك!‬ 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,000 ‫لا تغضبني يا "نوغاش".‬ 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,625 ‫كان "غريغورسيك" ثريًا.‬ 39 00:03:57,208 --> 00:03:58,583 ‫عُثر على جثته في المتنزه.‬ 40 00:03:59,625 --> 00:04:01,666 ‫يجب أن نعرف المجرم بأسرع ما يمكن.‬ 41 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 ‫هذه مكافأة على حسن سلوككما.‬ 42 00:04:12,916 --> 00:04:15,000 ‫"قسيمة - 220 زلوتيس"‬ 43 00:04:28,166 --> 00:04:29,583 ‫- هل وصل؟‬ ‫- نعم.‬ 44 00:04:32,875 --> 00:04:34,958 ‫هل استلمت قضية "بيوفيكس"؟‬ 45 00:04:35,666 --> 00:04:36,541 ‫على ما يبدو.‬ 46 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 ‫إنه بيدق.‬ 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,125 ‫سنمسك بالآخرين. لا تبعدنا على القضية.‬ 48 00:04:42,208 --> 00:04:44,041 ‫الوزارة تقوم بعملها.‬ 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,666 ‫وهذا ما يجب أن تفعله.‬ 50 00:04:48,208 --> 00:04:49,083 ‫أيها الرقيب.‬ 51 00:05:14,208 --> 00:05:15,500 ‫اللعنة!‬ 52 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 ‫لا بأس بذلك،‬ 53 00:05:17,125 --> 00:05:20,541 ‫لكنك تشدّ على ذراع التروس كأنها قضيب.‬ 54 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 ‫علبة التروس سيئة.‬ 55 00:05:21,833 --> 00:05:24,083 ‫ألا تعجبك؟ اشتر سيارة خاصة بك.‬ ‫هات المفاتيح!‬ 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,958 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي.‬ 57 00:06:03,958 --> 00:06:06,000 ‫"ملفات"‬ 58 00:06:07,708 --> 00:06:08,958 ‫الطابق العلوي خال.‬ 59 00:06:09,625 --> 00:06:13,291 ‫"(إيتاب)"‬ 60 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 ‫قد تكون هذه دليلًا.‬ 61 00:06:20,958 --> 00:06:21,916 ‫لهذا أتفقدها.‬ 62 00:06:32,291 --> 00:06:33,500 ‫أهو إنتاج محلي؟‬ 63 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 ‫احفظه.‬ 64 00:06:52,000 --> 00:06:54,458 ‫يبدو أننا سنقبض على متورطين‬ ‫ضمن العملية "هياسنت".‬ 65 00:07:15,041 --> 00:07:17,041 ‫"(أقنعة)"‬ 66 00:07:22,083 --> 00:07:23,875 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 67 00:07:26,375 --> 00:07:27,375 ‫هذا لك.‬ 68 00:07:30,541 --> 00:07:31,791 ‫متى وصل؟‬ 69 00:07:32,750 --> 00:07:33,958 ‫صباح اليوم.‬ 70 00:07:40,333 --> 00:07:41,583 ‫ألن تفتحه؟‬ 71 00:07:52,833 --> 00:07:58,000 ‫"تمّ قبول الرقيب (روبرت مروزوفسكي)‬ ‫في معهد شرطة (شيتنو) العالي."‬ 72 00:08:00,416 --> 00:08:03,375 ‫هذا مؤسف! تهانيّ!‬ 73 00:08:03,458 --> 00:08:06,166 ‫- ألست مسرورة؟‬ ‫- من المهم أن تكون أنت مسرورًا.‬ 74 00:08:06,250 --> 00:08:07,458 ‫تهانيّ!‬ 75 00:08:08,875 --> 00:08:09,875 ‫كيف عرفت؟‬ 76 00:08:11,125 --> 00:08:12,375 ‫أعرف كل شيء.‬ 77 00:08:12,458 --> 00:08:13,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 78 00:08:14,666 --> 00:08:15,666 ‫مرحبًا.‬ 79 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 ‫سيجعلون منك رجلًا.‬ 80 00:08:22,916 --> 00:08:24,041 ‫ظننت أنني رجل بالفعل.‬ 81 00:08:24,541 --> 00:08:26,000 ‫يمكنك دائمًا أن تكون أفضل.‬ 82 00:08:30,791 --> 00:08:32,208 ‫أُوكلت بقضية جريمة قتل.‬ 83 00:08:33,541 --> 00:08:37,416 ‫وجدنا شريطًا في شقة الضحية يظهر فيه رجال.‬ 84 00:08:39,208 --> 00:08:41,333 ‫قد تساعدنا ملفات العملية "هياسنت".‬ 85 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ‫شكرًا.‬ 86 00:08:45,583 --> 00:08:46,583 ‫تفضل.‬ 87 00:08:47,458 --> 00:08:49,458 ‫يُفترض أن تفيد في أمور أخرى.‬ 88 00:08:50,208 --> 00:08:52,416 ‫ألا يمكنكما التحدث في موضوع آخر؟‬ 89 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 ‫الشرطة! افتحوا الباب!‬ 90 00:09:16,333 --> 00:09:18,041 ‫لن يتأخر يا سيدة "إيرينا".‬ 91 00:09:20,666 --> 00:09:22,500 ‫لا تبق بعد الساعة العاشرة.‬ 92 00:09:29,916 --> 00:09:31,291 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 93 00:09:33,125 --> 00:09:35,250 ‫اشتراه لنا أبي كهدية زفاف.‬ 94 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 ‫يملك التقنيون مثله.‬ 95 00:09:43,083 --> 00:09:45,541 ‫- هل لديهم أشرطة أيضًا؟‬ ‫- أنا لديّ أشرطة.‬ 96 00:09:47,375 --> 00:09:49,375 ‫لكنها لن تعجبك.‬ 97 00:09:51,666 --> 00:09:52,666 ‫لم لا؟‬ 98 00:09:58,125 --> 00:09:59,208 ‫أخبرني.‬ 99 00:10:15,041 --> 00:10:16,041 ‫هذا رائع!‬ 100 00:10:16,833 --> 00:10:18,000 ‫دبّر أبي الأمر.‬ 101 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 ‫ما أدراك؟‬ 102 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 ‫فكّري في الأمر.‬ 103 00:10:26,083 --> 00:10:29,375 ‫اشترى أبي لنا هذا.‬ ‫ماذا أفعل إذًا؟ هل أرميه؟‬ 104 00:10:30,750 --> 00:10:31,708 ‫أجل.‬ 105 00:10:33,625 --> 00:10:34,625 ‫مهلًا!‬ 106 00:10:36,625 --> 00:10:37,833 ‫دعيني أساعدك.‬ 107 00:11:04,916 --> 00:11:07,000 ‫- اهدئي!‬ ‫- بحق السماء!‬ 108 00:11:08,375 --> 00:11:11,166 ‫اهدئي! ستُصاب العجوز بنوبة قلبية.‬ 109 00:11:22,666 --> 00:11:24,083 ‫هدوء!‬ 110 00:11:39,458 --> 00:11:43,875 ‫كتف مخلوعة وأصابع مكسورة‬ ‫ووجه مغطى بالكدمات.‬ 111 00:11:43,958 --> 00:11:46,666 ‫إما أن يكون أحدهم قد أوسعه ضربًا حتى موته،‬ 112 00:11:46,750 --> 00:11:50,000 ‫وإما أنه دافع عن نفسه مثل "بروس لي".‬ 113 00:11:51,500 --> 00:11:52,833 ‫ما سبب الوفاة؟‬ 114 00:11:53,916 --> 00:11:54,958 ‫هذا.‬ 115 00:11:55,541 --> 00:11:58,625 ‫طُعن عدة مرات، إحداها في القلب.‬ 116 00:11:58,708 --> 00:12:02,166 ‫عُثر عليه بالقرب من دورة مياه "الفطر"‬ ‫وتعرفان من يتردد عليها.‬ 117 00:12:03,166 --> 00:12:05,291 ‫أثبتنا أنه كان مثليًا.‬ 118 00:12:06,958 --> 00:12:09,041 ‫أعيش بالقرب من المنطقة ورأيت ما يكفي.‬ 119 00:12:10,500 --> 00:12:12,291 ‫توليت قضية مماثلة منذ فترة قصيرة.‬ 120 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 ‫لم يتركوا أي أثر أو دليل أو شهود.‬ 121 00:12:17,250 --> 00:12:18,750 ‫ليس له أي أقارب في "بولندا".‬ 122 00:12:20,791 --> 00:12:22,583 ‫يجب أن نسأل في المنطقة.‬ 123 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 ‫حسنًا.‬ 124 00:12:30,541 --> 00:12:34,625 ‫سيذهب "روبرت" أولًا ليتحقق من وجود أحد.‬ 125 00:12:34,708 --> 00:12:36,208 ‫لا داعي للفت الأنظار.‬ 126 00:12:37,750 --> 00:12:41,458 ‫ترافقنا سيارتان في حالة جهوزية تامة.‬ ‫سنمسك بهم ونقبض عليهم.‬ 127 00:12:41,541 --> 00:12:45,291 ‫لا مشكلة إن تعرّض أحدهم للضرب لكن…‬ 128 00:12:45,958 --> 00:12:47,583 ‫يجب أن يتمكنوا من الكلام لاحقًا.‬ 129 00:12:47,666 --> 00:12:49,500 ‫نحتاج إلى معلومات عن "غريغورسيك".‬ 130 00:12:55,083 --> 00:12:56,541 ‫أيمكننا أن نطلق النار؟‬ 131 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 ‫يمكنني أن أطلق النار عليك.‬ 132 00:13:39,375 --> 00:13:41,458 ‫هل سُحب في ثقل أسود أو ما شابه؟‬ 133 00:13:42,291 --> 00:13:43,958 ‫إلى الوحدتين واحد واثنين، تقدّموا.‬ 134 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 ‫لنهرب!‬ 135 00:13:56,916 --> 00:13:58,208 ‫توقفوا! الشرطة!‬ 136 00:14:00,791 --> 00:14:02,125 ‫لنلقّنه درسًا!‬ 137 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 ‫هيا!‬ 138 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 ‫اختبئ!‬ 139 00:14:42,250 --> 00:14:44,166 ‫اقتحم السفلة مواقع المغازلة.‬ 140 00:14:46,541 --> 00:14:49,458 ‫هذا ما يفعلونه دائمًا، أليس كذلك؟‬ 141 00:14:52,541 --> 00:14:54,375 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 142 00:15:01,541 --> 00:15:04,625 ‫- لن أبحث عنه داخل المباني.‬ ‫- ولا أنا.‬ 143 00:15:04,708 --> 00:15:07,083 ‫لنقم بجولة إذًا ونغادر.‬ 144 00:15:08,958 --> 00:15:10,791 ‫لست مستعدًا للقيام بهذه الأمور.‬ 145 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 ‫سمعت أن رجلًا من مجتمعنا تعرّض للطعن.‬ 146 00:15:14,250 --> 00:15:15,333 ‫من؟‬ 147 00:15:15,916 --> 00:15:16,916 ‫لقد ملّوا!‬ 148 00:15:18,250 --> 00:15:19,333 ‫لنرحل من هنا!‬ 149 00:15:23,250 --> 00:15:26,875 ‫هل رأيت أولئك المغفلين؟‬ ‫لكان محرجًا لو قبضوا علينا.‬ 150 00:15:27,541 --> 00:15:30,750 ‫إن كانت هذه أفضل وحدة لديهم،‬ ‫فلا داعي للقلق.‬ 151 00:15:31,291 --> 00:15:32,916 ‫ليسوا كلهم هكذا.‬ 152 00:15:33,666 --> 00:15:35,166 ‫هل أنت شرطي؟‬ 153 00:15:35,958 --> 00:15:38,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنا أمزح.‬ 154 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 ‫هل تذهب إلى هناك كثيرًا؟‬ 155 00:15:46,625 --> 00:15:47,875 ‫هناك كانت أول تجربة لي.‬ 156 00:15:48,833 --> 00:15:50,250 ‫بدأت بشكل مثير.‬ 157 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 ‫نخب تجربتك الأولى.‬ 158 00:16:06,958 --> 00:16:08,375 ‫اشرب.‬ 159 00:16:08,458 --> 00:16:10,375 ‫لا يمكن أن أثمل. لديّ امتحان في الصباح.‬ 160 00:16:14,041 --> 00:16:15,666 ‫- أي امتحان؟‬ ‫- امتحان عن "هيغل".‬ 161 00:16:16,291 --> 00:16:17,625 ‫أنا أدرس الألمانية.‬ 162 00:16:19,083 --> 00:16:19,958 ‫ماذا عنك؟‬ 163 00:16:21,250 --> 00:16:22,666 ‫هل تدرس أو تعمل؟‬ 164 00:16:24,958 --> 00:16:25,958 ‫أنا أساعد.‬ 165 00:16:27,750 --> 00:16:29,833 ‫درست إعادة التأهيل في "كراكوف".‬ 166 00:16:32,791 --> 00:16:34,083 ‫انتقلت إلى هنا للتو.‬ 167 00:16:37,000 --> 00:16:39,541 ‫- أساعد الأطفال.‬ ‫- اليافعون المضطربون؟‬ 168 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 ‫أجل.‬ 169 00:16:54,291 --> 00:16:56,166 ‫يجب أن تعتني بي إذًا.‬ 170 00:16:56,958 --> 00:16:57,958 ‫"أريك".‬ 171 00:17:01,208 --> 00:17:02,208 ‫"روبرت".‬ 172 00:17:06,666 --> 00:17:07,666 ‫السافل!‬ 173 00:17:13,250 --> 00:17:15,750 ‫هل تهت؟ تبحث عنك ثلاث وحدات شرطة.‬ 174 00:17:15,833 --> 00:17:17,291 ‫كنت أطارد رجلًا.‬ 175 00:17:17,375 --> 00:17:19,166 ‫وبعد؟ هل هرب؟‬ 176 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 ‫لم يهرب أحد.‬ 177 00:17:22,625 --> 00:17:23,875 ‫لدينا مخبر.‬ 178 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 ‫سيكون والدك فخورًا بك.‬ 179 00:17:29,333 --> 00:17:30,333 ‫لنبدأ.‬ 180 00:17:35,208 --> 00:17:36,208 ‫الاسم؟‬ 181 00:17:36,916 --> 00:17:37,916 ‫"بافيل".‬ 182 00:17:39,083 --> 00:17:41,125 ‫- الشهرة؟‬ ‫- "مينارسيك".‬ 183 00:17:43,375 --> 00:17:44,916 ‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 184 00:17:45,458 --> 00:17:48,625 ‫كنت أستخدم المرحاض.‬ ‫أردت أن أتبوّل فذهبت للتبوّل.‬ 185 00:17:49,833 --> 00:17:53,125 ‫كان هذا المرحاض الوحيد القريب.‬ ‫أين عساي أذهب؟‬ 186 00:17:55,125 --> 00:17:56,666 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 187 00:17:56,750 --> 00:17:58,250 ‫لا أعرفه.‬ 188 00:17:58,958 --> 00:17:59,958 ‫ألق نظرة.‬ 189 00:18:02,458 --> 00:18:03,958 ‫ما عساي أقول؟‬ 190 00:18:04,041 --> 00:18:06,708 ‫هل أخترع أمورًا؟ لا أعرفه وانتهينا.‬ 191 00:18:20,125 --> 00:18:21,458 ‫هل تحب المضاجعة؟‬ 192 00:18:21,541 --> 00:18:24,208 ‫لا، حصل ذلك مرة واحدة عن طريق الخطأ.‬ 193 00:18:27,583 --> 00:18:29,791 ‫ولن يتكرر الأمر مجددًا.‬ 194 00:18:29,875 --> 00:18:31,000 ‫أعدك بذلك.‬ 195 00:18:32,750 --> 00:18:33,833 ‫هل تعرفه؟‬ 196 00:18:33,916 --> 00:18:34,958 ‫لا.‬ 197 00:18:37,041 --> 00:18:38,041 ‫"غريغورسيك".‬ 198 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 ‫لم أسمع به من قبل. أقسم لك.‬ 199 00:18:42,708 --> 00:18:45,291 ‫أرجوك يا رفيقي، لا تخبر أحدًا.‬ 200 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 ‫وإلّا، فسأفقد وظيفتي.‬ 201 00:18:52,625 --> 00:18:55,291 ‫- لماذا كنت هناك؟‬ ‫- لم قد أكون هناك؟‬ 202 00:18:56,000 --> 00:18:57,416 ‫إنه مرحاض عام، أليس كذلك؟‬ 203 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 ‫هل لديك أطفال؟‬ 204 00:18:59,625 --> 00:19:00,708 ‫نعم.‬ 205 00:19:03,208 --> 00:19:04,375 ‫هل يعرفون؟‬ 206 00:19:04,458 --> 00:19:06,708 ‫أنا مجرد كبير عمال.‬ 207 00:19:06,791 --> 00:19:07,916 ‫هذا عملك الأخير.‬ 208 00:19:08,750 --> 00:19:10,291 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 209 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 ‫انتهى أمرك. ستعرف زوجتك.‬ 210 00:19:13,250 --> 00:19:15,666 ‫وكذلك أمك وأولادك أيضًا.‬ 211 00:19:16,166 --> 00:19:17,791 ‫لا تحتجزني، أرجوك.‬ 212 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 ‫لديّ زوجة وأطفال.‬ 213 00:19:21,583 --> 00:19:24,750 ‫أنا أيضًا!‬ ‫لكنني لا أضع قضيبي في مؤخرات الرجال!‬ 214 00:19:26,708 --> 00:19:30,666 ‫هل اخترقك أحدهم بعصا شرطة من قبل؟‬ ‫هل أقحمها في مؤخرتك؟‬ 215 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 ‫حينها ستبكي!‬ 216 00:19:33,875 --> 00:19:35,666 ‫كيف تعرف "غريغورسيك"؟‬ 217 00:19:40,833 --> 00:19:41,833 ‫شكرًا.‬ 218 00:19:45,083 --> 00:19:47,375 ‫- الاسم والشهرة.‬ ‫- "مورافسكي".‬ 219 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 ‫"تادزيو".‬ 220 00:19:53,666 --> 00:19:55,041 ‫والاسم الأصلي؟‬ 221 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 ‫"تاديوش".‬ 222 00:20:02,458 --> 00:20:04,416 ‫هل يعني لك اسم "غريغورسيك" شيئًا؟‬ 223 00:20:09,708 --> 00:20:10,750 ‫هل تعرفه؟‬ 224 00:20:11,625 --> 00:20:12,958 ‫لدينا ملفك.‬ 225 00:20:14,458 --> 00:20:15,625 ‫لديك سجل لدى الشرطة.‬ 226 00:20:16,333 --> 00:20:17,875 ‫أتريد أن تفسد حياتك؟‬ 227 00:20:21,583 --> 00:20:23,916 ‫خذ. فكّر في الأمر.‬ 228 00:20:34,583 --> 00:20:35,791 ‫هل ستطلق سراحي؟‬ 229 00:20:37,791 --> 00:20:39,000 ‫ليس بلا مقابل.‬ 230 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 ‫كان يدفع جيدًا.‬ 231 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 ‫استأجر بعض الشبان.‬ 232 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 ‫أين؟‬ 233 00:20:53,125 --> 00:20:55,208 ‫لا أعرف. سمعت شائعات عن فيلا.‬ 234 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 ‫أريد أن أسمع الشائعات أيضًا.‬ 235 00:21:00,250 --> 00:21:01,833 ‫كما قلت، إنها شائعات.‬ 236 00:21:04,291 --> 00:21:06,708 ‫هل أكسر ساقيك أيها اللعين؟‬ 237 00:21:11,875 --> 00:21:13,958 ‫أبعد هذا المخنث من أمامي.‬ 238 00:21:19,541 --> 00:21:21,208 ‫أتعرف أي مواخير مثليين؟‬ 239 00:21:22,583 --> 00:21:25,958 ‫يُفترض أن "غريغورسيك" استأجر رجالًا داعرين.‬ 240 00:21:28,000 --> 00:21:29,083 ‫سأسأل مخبري.‬ 241 00:21:31,750 --> 00:21:33,083 ‫طبعًا يا "روبرت"، افعل ذلك.‬ 242 00:22:00,333 --> 00:22:01,541 ‫كيف جرى الامتحان؟‬ 243 00:22:14,166 --> 00:22:15,166 ‫هيا.‬ 244 00:22:22,708 --> 00:22:23,916 ‫ما المناسبة؟‬ 245 00:22:25,083 --> 00:22:26,583 ‫نخب الامتحان.‬ 246 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 ‫نخبك إذًا!‬ 247 00:22:42,208 --> 00:22:43,208 ‫لديّ مشكلة.‬ 248 00:22:46,666 --> 00:22:50,041 ‫أظن أن أحد أولادي يمارس البغاء.‬ 249 00:22:53,041 --> 00:22:56,041 ‫تجد دائمًا فتى يريد المال في مراكز التسكع.‬ 250 00:22:58,833 --> 00:23:00,833 ‫هل قلت شيئًا عن القوادين؟‬ 251 00:23:02,791 --> 00:23:04,250 ‫عن أنهم ينظمون أعمال الشبان؟‬ 252 00:23:07,500 --> 00:23:08,875 ‫لا تظن أنني…‬ 253 00:23:12,666 --> 00:23:13,750 ‫لا. هيا…‬ 254 00:23:15,458 --> 00:23:17,750 ‫ظننت أنك تعرف أكثر مني عن الموضوع.‬ 255 00:23:21,125 --> 00:23:22,583 ‫انس الأمر.‬ 256 00:23:38,916 --> 00:23:41,000 ‫يُوجد سائق سيارة أجرة عند محطة "شرودميسي".‬ 257 00:23:41,500 --> 00:23:42,500 ‫"جوليان".‬ 258 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 ‫هذا ما سمعته.‬ 259 00:23:49,416 --> 00:23:51,166 ‫شكرًا. سأسأل معارفي.‬ 260 00:23:56,750 --> 00:23:58,083 ‫سأُقيم حفلة يوم السبت.‬ 261 00:24:00,125 --> 00:24:01,833 ‫- فلتأت.‬ ‫- طبعًا.‬ 262 00:24:02,416 --> 00:24:04,333 ‫34 شارع "كفاتوفا"، الشقة 6.‬ 263 00:24:16,375 --> 00:24:17,791 ‫إلى أين أيها السيدان؟‬ 264 00:24:17,875 --> 00:24:19,000 ‫هل أنت "جوليان بيفيك"؟‬ 265 00:24:25,958 --> 00:24:27,875 ‫"آدم غريغورسيك". هل تعرفه؟‬ 266 00:24:27,958 --> 00:24:29,750 ‫لا يعرضون عليّ بطاقات هويتهم.‬ 267 00:24:29,833 --> 00:24:31,291 ‫ألم تعرفه من شكله؟‬ 268 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 ‫لا أعرفه.‬ 269 00:24:35,750 --> 00:24:40,000 ‫اللعنة! أيمكننا إجراء حديث مفيد هنا‬ ‫أو عليّ أن أقبض عليك وأسوقك إلى المركز؟‬ 270 00:24:40,583 --> 00:24:43,000 ‫- لماذا أيها الضابط؟‬ ‫- لقد سلّمته رجالًا.‬ 271 00:24:43,083 --> 00:24:44,625 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 272 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 ‫حجزهم لممارسة الدعارة هذا الشهر.‬ 273 00:24:48,875 --> 00:24:51,416 ‫لا أعرف. صدقًا، لا أتذكّر.‬ 274 00:24:54,666 --> 00:24:56,625 ‫تعرف واحدًا منهم على الأقل.‬ 275 00:25:03,916 --> 00:25:04,916 ‫ألق نظرة.‬ 276 00:25:10,541 --> 00:25:12,500 ‫ربما أقللت هذا.‬ 277 00:25:15,083 --> 00:25:16,291 ‫هل أنت متأكد؟‬ 278 00:25:17,083 --> 00:25:18,375 ‫بالتأكيد، ربما.‬ 279 00:25:24,083 --> 00:25:25,166 ‫نراك لاحقًا.‬ 280 00:25:36,708 --> 00:25:38,333 ‫هل سنقبض عليه؟‬ 281 00:25:38,416 --> 00:25:39,833 ‫ليس إن جارانا.‬ 282 00:25:42,250 --> 00:25:43,375 ‫افتح الباب!‬ 283 00:25:46,833 --> 00:25:48,083 ‫مساء الخير.‬ 284 00:25:48,166 --> 00:25:51,500 ‫- نريد رؤية "كميل بارسيك".‬ ‫- ليس هنا.‬ 285 00:25:52,166 --> 00:25:53,291 ‫سنرى.‬ 286 00:26:03,833 --> 00:26:04,833 ‫لا يُوجد أحد هنا.‬ 287 00:26:07,458 --> 00:26:09,416 ‫توقف بحق الجحيم! أمسك به!‬ 288 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 ‫أمسك به!‬ 289 00:26:55,416 --> 00:26:56,708 ‫لياقتك البدنية جيدة.‬ 290 00:27:08,416 --> 00:27:09,625 ‫زرت "غريغورسيك".‬ 291 00:27:10,625 --> 00:27:14,291 ‫وإن يكن؟ الجميع يزوره. كلّم الآخرين.‬ 292 00:27:14,916 --> 00:27:16,500 ‫أعطنا الأسماء وسنكلّمهم.‬ 293 00:27:17,583 --> 00:27:20,041 ‫لكنني لم… اللعنة!‬ 294 00:27:20,541 --> 00:27:23,166 ‫لا يمكنك أن تحتجزني لأنني زرته!‬ 295 00:27:26,250 --> 00:27:27,541 ‫دعارة،‬ 296 00:27:28,291 --> 00:27:29,625 ‫واعتداء بالضرب،‬ 297 00:27:30,625 --> 00:27:32,375 ‫وتدمير أملاك خاصة.‬ 298 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 ‫وصدمت سيارتي.‬ 299 00:27:35,208 --> 00:27:36,541 ‫ويكون المثلي مذنبًا.‬ 300 00:27:39,375 --> 00:27:42,375 ‫يجب أن يدفع أحدهم لـ"غريغ". أنا هدف سهل.‬ 301 00:27:43,250 --> 00:27:46,125 ‫طعن معتوه ما "أدريان" ولم تفعلوا شيئًا.‬ 302 00:27:47,083 --> 00:27:49,125 ‫تريدون التخلص من جميع المثليين.‬ 303 00:27:49,208 --> 00:27:50,250 ‫من هو "أدريان"؟‬ 304 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 ‫تبًا لك!‬ 305 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 ‫كن متعاونًا وأعطنا الاسم.‬ 306 00:28:01,791 --> 00:28:04,750 ‫"أدريان سوبولوف".‬ 307 00:28:18,708 --> 00:28:19,750 ‫هل مات؟‬ 308 00:28:21,125 --> 00:28:22,791 ‫طعنوه حتى الموت.‬ 309 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 ‫ما أدراك؟‬ 310 00:28:25,583 --> 00:28:26,833 ‫ربما أنت طعنته؟‬ 311 00:28:27,416 --> 00:28:29,250 ‫أقسم إنني لم أفعل.‬ 312 00:28:29,875 --> 00:28:31,291 ‫لماذا هربت إذًا؟‬ 313 00:28:34,458 --> 00:28:36,041 ‫خشيت أن يكونوا هم.‬ 314 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 ‫من؟‬ 315 00:28:42,583 --> 00:28:46,041 ‫كان يُفترض بـ"غريغورسيك"‬ ‫أن يعطي "أدريان" المال.‬ 316 00:28:46,625 --> 00:28:47,750 ‫- مقابل الجنس؟‬ ‫- لا.‬ 317 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‫كان يملك صورًا…‬ 318 00:28:52,500 --> 00:28:53,583 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 319 00:28:55,166 --> 00:28:56,166 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 320 00:28:56,250 --> 00:28:57,250 ‫أي صور؟‬ 321 00:29:05,625 --> 00:29:07,750 ‫يجب أن نتحرى عن "سوبولوف".‬ 322 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 ‫افعل ذلك.‬ 323 00:29:17,666 --> 00:29:18,666 ‫اذهب.‬ 324 00:29:25,750 --> 00:29:28,125 ‫سأجري حديثًا مع السيد المخنث هنا.‬ 325 00:29:36,625 --> 00:29:38,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لديّ سؤال.‬ 326 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 ‫سبق أن وافقت.‬ 327 00:29:42,666 --> 00:29:43,666 ‫علام؟‬ 328 00:29:44,250 --> 00:29:46,958 ‫على الزواج بك يا سخيف.‬ 329 00:29:47,583 --> 00:29:48,458 ‫صحيح.‬ 330 00:29:48,541 --> 00:29:51,041 ‫لديّ سؤال آخر. أيمكنني رؤية بعض الملفات؟‬ 331 00:29:51,125 --> 00:29:52,125 ‫أي ملفات؟‬ 332 00:29:52,791 --> 00:29:54,541 ‫جريمة قتل "أدريان سوبولوف".‬ 333 00:29:56,166 --> 00:29:57,833 ‫حسنًا. سأحضرها لك.‬ 334 00:29:59,083 --> 00:30:00,458 ‫كخدمة.‬ 335 00:30:00,541 --> 00:30:01,541 ‫أحبك.‬ 336 00:30:02,583 --> 00:30:03,583 ‫أعرف!‬ 337 00:30:15,083 --> 00:30:16,083 ‫انظر.‬ 338 00:30:17,375 --> 00:30:18,791 ‫لقد عضني اللعين!‬ 339 00:30:20,166 --> 00:30:21,458 ‫لكنه اعترف.‬ 340 00:30:21,541 --> 00:30:22,541 ‫بماذا؟‬ 341 00:30:23,583 --> 00:30:24,750 ‫بكل ما نريده.‬ 342 00:30:39,083 --> 00:30:40,500 ‫يمكنني أن أعمل هكذا.‬ 343 00:30:49,458 --> 00:30:51,708 ‫ما الذي يربط مليونيرًا بمدمن مخدرات؟‬ 344 00:30:53,833 --> 00:30:55,083 ‫مكان الوفاة؟‬ 345 00:30:57,666 --> 00:30:59,291 ‫"ملف جريمة قتل (أدريان سوبولوف)"‬ 346 00:31:01,833 --> 00:31:04,916 ‫إن كنت بهذا الذكاء،‬ ‫ماذا كنت لتفعلي في مكاني؟‬ 347 00:31:05,666 --> 00:31:07,791 ‫لديك شاهد عيان. ستتبين الأمر.‬ 348 00:31:40,541 --> 00:31:41,750 ‫أيها الحارس!‬ 349 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 ‫أيها الحارس!‬ 350 00:31:49,875 --> 00:31:52,583 ‫أحضر سكينًا!‬ 351 00:31:56,041 --> 00:31:58,375 ‫أُقفلت القضية.‬ 352 00:32:00,166 --> 00:32:02,791 ‫هذا ليس مثاليًا، لكن على الأقل انتهينا.‬ 353 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 ‫كيف أُقفلت القضية؟‬ 354 00:32:05,500 --> 00:32:09,875 ‫قال سائق سيارة الأجرة‬ ‫إن المقتول كان يعرف "غريغورسيك" ويزوره.‬ 355 00:32:11,000 --> 00:32:13,416 ‫وكان يعرف الضحية "أدريان سوبولوف" أيضًا.‬ 356 00:32:13,500 --> 00:32:15,541 ‫اعترف بقتل "غريغورسيك".‬ 357 00:32:15,625 --> 00:32:18,333 ‫لقد تعرّض لضرب مبرّح.‬ ‫لاعترف بقتل الحبر الأعظم حتى.‬ 358 00:32:19,750 --> 00:32:23,208 ‫أريد أن أشكرك لأنك توليت القضية بسرعة.‬ 359 00:32:23,958 --> 00:32:26,166 ‫أحسنت صنعًا! والآن، عد إلى العمل.‬ 360 00:32:26,250 --> 00:32:29,666 ‫قضيتا "سوبولوف" والميت متشابهتان‬ ‫أيها القائد.‬ 361 00:32:29,750 --> 00:32:32,541 ‫- يمكنني التحرّي أكثر.‬ ‫- لماذا؟‬ 362 00:32:33,875 --> 00:32:35,291 ‫أريد أن أتأكد وحسب…‬ 363 00:32:39,916 --> 00:32:43,041 ‫يا "مروزوفسكي"،‬ ‫أنت لا تعرف كيف تستمتع بالنجاح.‬ 364 00:32:43,125 --> 00:32:45,708 ‫- ليس لدينا إثبات.‬ ‫- لدينا شهادة وأدلة.‬ 365 00:32:46,250 --> 00:32:48,375 ‫هل تريد استجواب رجل ميت؟‬ 366 00:32:48,958 --> 00:32:51,125 ‫- دخل أحدهم الزنزانة.‬ ‫- لم ير الحارس أحدًا.‬ 367 00:32:51,208 --> 00:32:53,500 ‫- لم يكن هناك.‬ ‫- كان في الحمام!‬ 368 00:33:03,000 --> 00:33:05,916 ‫ستذهب إلى معهد الضباط. انس هذه القضية.‬ 369 00:33:09,541 --> 00:33:12,250 ‫خذ إجازة لمدة أسبوع وارتح قليلًا.‬ 370 00:33:37,125 --> 00:33:39,333 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير‬ 371 00:33:39,416 --> 00:33:41,833 ‫أتيت لأن "كميل"…‬ 372 00:33:43,000 --> 00:33:44,833 ‫"كميل" ليس هنا.‬ 373 00:33:46,208 --> 00:33:48,083 ‫لكن تفضل بالدخول.‬ 374 00:33:50,291 --> 00:33:54,041 ‫أتى رجل صباح اليوم.‬ 375 00:33:54,750 --> 00:33:57,250 ‫- من؟ من الشرطة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 376 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 ‫أحدث فوضى في المكان وغادر.‬ 377 00:34:01,500 --> 00:34:04,625 ‫لكن "كاميل" كان قد غادر.‬ 378 00:34:04,708 --> 00:34:06,458 ‫الحمد لله.‬ 379 00:34:06,541 --> 00:34:08,500 ‫ادخل.‬ 380 00:34:09,208 --> 00:34:11,208 ‫سأعدّ لك بعض الشاي.‬ 381 00:34:13,041 --> 00:34:15,875 ‫حصل الأمر نفسه خلال الحرب.‬ 382 00:34:15,958 --> 00:34:19,000 ‫أتوا وأخذوا "فرانك" في منتصف الليل.‬ 383 00:34:19,083 --> 00:34:22,000 ‫أخذوه ولم أره بعد ذلك.‬ 384 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 ‫من فعل ذلك؟‬ 385 00:35:14,708 --> 00:35:15,916 ‫سكر؟‬ 386 00:35:16,458 --> 00:35:17,458 ‫أو لا؟‬ 387 00:35:18,583 --> 00:35:19,708 ‫طبعًا.‬ 388 00:35:35,875 --> 00:35:37,083 ‫أنا منشغل.‬ 389 00:35:38,750 --> 00:35:39,750 ‫مهلًا.‬ 390 00:35:42,625 --> 00:35:45,083 ‫- أليس هذا ابنك؟‬ ‫- بلى.‬ 391 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 ‫"روبرت".‬ 392 00:35:48,041 --> 00:35:49,291 ‫إنه يشبهك.‬ 393 00:35:51,250 --> 00:35:52,458 ‫يجب أن أذهب.‬ 394 00:35:52,541 --> 00:35:54,250 ‫"ملف مراقبة (كاميل بارسيك)"‬ 395 00:36:07,958 --> 00:36:09,166 ‫هل من خطب؟‬ 396 00:36:10,666 --> 00:36:12,791 ‫الرجل الذي شنق نفسه…‬ 397 00:36:12,875 --> 00:36:14,083 ‫أُقفلت قضيته.‬ 398 00:36:18,875 --> 00:36:21,166 ‫- أبي…‬ ‫- لا تنادني "أبي". نادني بـ"العقيد".‬ 399 00:36:21,250 --> 00:36:24,583 ‫إن قال المسؤول عنك إن القضية أُقفلت،‬ ‫فالقضية أُقفلت.‬ 400 00:36:24,666 --> 00:36:25,875 ‫انصرف.‬ 401 00:36:35,000 --> 00:36:37,875 ‫"ملف جريمة قتل (آدم غريغورسيك)"‬ 402 00:36:51,000 --> 00:36:52,166 ‫"صحيفة الشعب"‬ 403 00:37:01,083 --> 00:37:02,625 ‫"خريطة مدينة (وارسو)"‬ 404 00:37:40,250 --> 00:37:42,375 ‫"(غريغورسيك)"‬ 405 00:37:46,541 --> 00:37:50,083 ‫"(غريغورسيك)"‬ 406 00:38:00,000 --> 00:38:01,625 ‫"(أدريان سوبولوف)"‬ 407 00:38:10,833 --> 00:38:12,708 ‫"فيلا"‬ 408 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 ‫كلمة السر!‬ 409 00:38:48,333 --> 00:38:49,791 ‫أنا أمزح، ادخل!‬ 410 00:38:54,541 --> 00:38:55,541 ‫كعك مالح؟‬ 411 00:39:03,291 --> 00:39:04,916 ‫- هل "أريك" هنا؟‬ ‫- لا.‬ 412 00:39:05,000 --> 00:39:06,375 ‫لكنني موجود.‬ 413 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 ‫ماذا عن "أريك"؟‬ 414 00:39:09,708 --> 00:39:10,958 ‫اهدأ، سيأتي.‬ 415 00:39:12,375 --> 00:39:13,875 ‫ادخل.‬ 416 00:39:15,666 --> 00:39:17,291 ‫مشروبنا المميز!‬ 417 00:39:18,375 --> 00:39:21,666 ‫- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ ‫- ألّا توقّع!‬ 418 00:39:22,250 --> 00:39:23,791 ‫لوقّعت أنت أيضًا.‬ 419 00:39:23,875 --> 00:39:27,000 ‫اخلعها، فستشعر بالحر بعد قليل.‬ 420 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 ‫ما معنى اسم "هياسنت"؟‬ 421 00:39:29,083 --> 00:39:29,958 ‫نخبك!‬ 422 00:39:30,041 --> 00:39:32,166 ‫إنها قضية مثليين لذا يجب أن يكون اسم زهرة!‬ 423 00:39:35,666 --> 00:39:39,166 ‫مهلًا! اتركه! هذا ثوب أمه المفضل!‬ 424 00:39:39,833 --> 00:39:42,416 ‫تدعوك الملكة "بونا" إلى الحفلة!‬ 425 00:39:45,375 --> 00:39:48,125 ‫مهلًا!‬ 426 00:39:48,208 --> 00:39:51,791 ‫هل كنتم تعرفون‬ ‫أن "هياكينث" كان عشيق "أبولو"؟‬ 427 00:39:51,875 --> 00:39:53,041 ‫الجو بارد جدًا!‬ 428 00:39:53,583 --> 00:39:55,208 ‫كما في عهد "غيريك".‬ 429 00:39:56,875 --> 00:39:57,916 ‫من أنت؟‬ 430 00:39:58,916 --> 00:40:00,083 ‫"روبرت".‬ 431 00:40:00,166 --> 00:40:01,208 ‫بالطبع، لم لا.‬ 432 00:40:02,208 --> 00:40:03,125 ‫مرحبًا.‬ 433 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 ‫عرفت أن مبتكر العملية من المثليين.‬ 434 00:40:11,333 --> 00:40:15,875 ‫آخذ قطعتين من كل وعاء‬ ‫منذ ثلاثة أسابيع متتالية.‬ 435 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 ‫ثلاثة أسابيع!‬ 436 00:40:17,333 --> 00:40:19,333 ‫لأمكنك أن تأخذي اللحم.‬ 437 00:40:19,916 --> 00:40:21,625 ‫أنا مهتمة بالتخليل.‬ 438 00:40:21,708 --> 00:40:23,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 439 00:40:23,916 --> 00:40:27,666 ‫وأنا مهتمة بمعرفة‬ ‫لما "داريك" يُدعى "داريوش"‬ 440 00:40:27,750 --> 00:40:29,041 ‫و"ماريك" يُدعى "ماريوش".‬ 441 00:40:33,125 --> 00:40:34,583 ‫هذا اختصاص "تادزيو".‬ 442 00:40:37,458 --> 00:40:39,166 ‫نقانق ساخنة!‬ 443 00:40:39,833 --> 00:40:41,958 ‫"تادزيو" ساحر!‬ 444 00:40:42,041 --> 00:40:43,791 ‫ساحر!‬ 445 00:40:44,708 --> 00:40:46,625 ‫- أتريد أن تحرقنا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 446 00:40:46,708 --> 00:40:48,541 ‫ربما هذا للأفضل.‬ 447 00:40:49,125 --> 00:40:50,416 ‫تعال!‬ 448 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 ‫أمسك هذه.‬ 449 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 ‫- سمعت أن هناك حفلة.‬ ‫- يبدو ذلك.‬ 450 00:41:00,583 --> 00:41:01,583 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 451 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 ‫- اعتبر نفسك في بيتك.‬ ‫- مرحبًا يا "أريك".‬ 452 00:41:05,416 --> 00:41:06,583 ‫مرحبًا.‬ 453 00:41:06,666 --> 00:41:07,833 ‫انظروا!‬ 454 00:41:23,708 --> 00:41:25,958 ‫تبيّن أنه المدعو "غريغورسيك".‬ 455 00:41:27,791 --> 00:41:28,791 ‫قلت لك ذلك.‬ 456 00:41:31,583 --> 00:41:33,000 ‫ماذا ستفعل؟‬ 457 00:41:35,583 --> 00:41:36,583 ‫لا أعرف.‬ 458 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 ‫علينا توخّي الحذر.‬ 459 00:41:40,041 --> 00:41:40,916 ‫والفيلا؟‬ 460 00:41:42,000 --> 00:41:45,250 ‫عزيزي السمين، لا علاقة لهذا بالفيلا.‬ 461 00:41:46,125 --> 00:41:48,916 ‫أجل، طبعًا. استمر بإقناع نفسك بذلك.‬ 462 00:41:50,750 --> 00:41:53,416 ‫هذه ليست مشكلتك يا "ماسيوش".‬ 463 00:41:54,875 --> 00:41:56,291 ‫هذه مشكلة الجميع.‬ 464 00:42:03,291 --> 00:42:05,791 ‫لا، لكنها ليست مشكلتك. انتهى الأمر.‬ 465 00:42:08,541 --> 00:42:09,916 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 466 00:42:42,958 --> 00:42:44,583 ‫سمعت أنك من "كراكوف".‬ 467 00:42:47,333 --> 00:42:48,750 ‫زرتها مرةً.‬ 468 00:42:49,791 --> 00:42:52,000 ‫مهلًا. ابتعد عنه!‬ 469 00:43:13,291 --> 00:43:19,166 ‫"لولا"!‬ 470 00:43:19,250 --> 00:43:21,250 ‫- "أريك"!‬ ‫- هيا يا "أريك"!‬ 471 00:43:31,791 --> 00:43:33,208 ‫ادفع يا "رومان"!‬ 472 00:43:33,291 --> 00:43:34,458 ‫هيا يا "تاديك"!‬ 473 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‫حان وقت التزلّج!‬ 474 00:44:02,041 --> 00:44:04,833 ‫أقترح أن ننادي "أوليه" لتشجيعه!‬ 475 00:44:04,916 --> 00:44:06,416 ‫"أوليه"!‬ 476 00:44:13,583 --> 00:44:14,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 477 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 ‫أتريد استعارته؟‬ 478 00:45:10,666 --> 00:45:11,958 ‫حدسك جيد.‬ 479 00:45:13,083 --> 00:45:14,333 ‫إنه واحد منا.‬ 480 00:45:15,875 --> 00:45:17,500 ‫عرفت أنني رأيته في مكان ما.‬ 481 00:45:19,666 --> 00:45:20,583 ‫في الجامعة.‬ 482 00:45:22,583 --> 00:45:23,583 ‫إنه أستاذ.‬ 483 00:45:25,333 --> 00:45:26,833 ‫حفلة رائعة.‬ 484 00:45:28,875 --> 00:45:30,291 ‫قد تكون الأخيرة.‬ 485 00:45:32,375 --> 00:45:34,625 ‫يحتجزوننا ويقبضون علينا ويتبعوننا،‬ 486 00:45:34,708 --> 00:45:36,583 ‫وسرعان ما سيمنعون اجتماعاتنا.‬ 487 00:45:36,666 --> 00:45:39,750 ‫بحقك، لن تصل الأمور إلى هذا الحد.‬ 488 00:45:41,541 --> 00:45:44,125 ‫لا يحب البولنديون‬ ‫أن يكون سواهم من البولنديين سعداء.‬ 489 00:45:46,083 --> 00:45:47,166 ‫يكرهون ذلك.‬ 490 00:45:47,666 --> 00:45:50,583 ‫من الأفضل أن تكف عن إقامة علاقات عابرة‬ ‫يا "تادزيك".‬ 491 00:45:51,375 --> 00:45:54,625 ‫وإلّا، فستُصاب بالإيدز وحتى‬ ‫أنا لن أستطيع مساعدتك.‬ 492 00:45:54,708 --> 00:45:57,083 ‫وهل أبقى في البيت مثلكم‬ ‫أيها المثليون المملون؟‬ 493 00:45:57,708 --> 00:46:00,791 ‫أقله أقفلوا ذلك الماخور وخفّ الإغراء.‬ 494 00:46:00,875 --> 00:46:02,833 ‫الماخور في رأسك يا صديقي.‬ 495 00:46:05,333 --> 00:46:06,208 ‫راقبه.‬ 496 00:46:06,291 --> 00:46:07,166 ‫أنا أيضًا سأذهب.‬ 497 00:46:12,541 --> 00:46:13,666 ‫ابق.‬ 498 00:46:19,541 --> 00:46:21,416 ‫سيأتيني الأطفال في الصباح…‬ 499 00:46:24,375 --> 00:46:26,708 ‫حسنًا. ربما مرة أخرى.‬ 500 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 ‫"روبرت"؟‬ 501 00:46:33,250 --> 00:46:35,000 ‫أصبح لديك سبب للعودة.‬ 502 00:46:46,583 --> 00:46:48,583 ‫"(جيرزي ميتلر)، (إغراء الطفو)"‬ 503 00:47:02,125 --> 00:47:05,666 ‫"البروفسور (ميتلر)، الجامعة، جدول الحصص"‬ 504 00:47:37,250 --> 00:47:38,875 ‫أنا الرقيب "روبرت مروزوفسكي".‬ 505 00:47:57,791 --> 00:47:58,916 ‫ماذا تريد؟‬ 506 00:48:02,250 --> 00:48:03,916 ‫أين التُقطت هذه الصورة؟‬ 507 00:48:06,583 --> 00:48:08,125 ‫قلت كل شيء بالفعل.‬ 508 00:48:12,041 --> 00:48:13,416 ‫لمن؟‬ 509 00:48:13,500 --> 00:48:15,125 ‫أيمكنك أن تدعني وشأني؟‬ 510 00:48:18,958 --> 00:48:21,666 ‫يمكنني أن أوزّع صورك عاريًا على بعض الطلاب.‬ 511 00:48:23,000 --> 00:48:24,583 ‫أو أعطيها للعميد.‬ 512 00:48:29,500 --> 00:48:30,833 ‫من أرسلك؟‬ 513 00:48:32,833 --> 00:48:34,333 ‫وقّعت ما أردتم مني توقيعه.‬ 514 00:48:35,208 --> 00:48:37,416 ‫وكان الاتفاق بأن تدعوني وشأني.‬ 515 00:48:43,375 --> 00:48:44,625 ‫"روبرت مروزوفسكي".‬ 516 00:48:46,375 --> 00:48:49,625 ‫سأثني على عملك‬ ‫حين ألتقي المسؤولين عنك في المرة المقبلة.‬ 517 00:48:50,625 --> 00:48:52,000 ‫حس التحقيق لديك.‬ 518 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 ‫اعذرني، برد حسائي.‬ 519 00:49:13,291 --> 00:49:15,625 ‫تزوّجنا في أغسطس.‬ 520 00:49:15,708 --> 00:49:18,125 ‫يُقال إنه الشهر الأفضل للزواج.‬ 521 00:49:18,208 --> 00:49:20,666 ‫لا أومن بالخرافات.‬ 522 00:49:20,750 --> 00:49:22,666 ‫هل اخترت فستان الزفاف؟‬ 523 00:49:22,750 --> 00:49:25,000 ‫اشترى "روبرت" القماش وسآخذه إلى الخياطة.‬ 524 00:49:25,083 --> 00:49:26,333 ‫"روبرت"؟‬ 525 00:49:28,708 --> 00:49:29,708 ‫اسمع.‬ 526 00:49:31,125 --> 00:49:34,541 ‫ربما يجب أن أشتري بعض الملابس الجديدة.‬ 527 00:49:35,083 --> 00:49:37,250 ‫للمناسبة؟ أو أخيطها؟‬ 528 00:49:37,958 --> 00:49:40,000 ‫أطفئها يا "إيديك".‬ 529 00:49:42,916 --> 00:49:47,458 ‫كيف حال "روبرت"؟ هل سيكون رجلًا محترمًا؟‬ 530 00:49:48,750 --> 00:49:50,291 ‫إنه أفضل شرطي أعرفه.‬ 531 00:49:54,250 --> 00:49:56,375 ‫ماذا تعني كلمة "أفضل" في هذه الأيام؟‬ 532 00:49:56,458 --> 00:50:00,041 ‫إن لم يتخط حدوده، فقد ينجح في حياته.‬ 533 00:50:02,791 --> 00:50:05,166 ‫يقوم بعمل محترم وأكثر.‬ 534 00:50:05,250 --> 00:50:08,125 ‫يجب أن يفعل ما هو مُتوقع منه وحسب.‬ 535 00:50:11,958 --> 00:50:13,000 ‫ماذا تعني؟‬ 536 00:50:13,083 --> 00:50:14,916 ‫أيها السيدان، لستما بمفردكما.‬ 537 00:50:15,666 --> 00:50:17,000 ‫لا تتدخلي.‬ 538 00:50:18,083 --> 00:50:19,416 ‫لست في العمل.‬ 539 00:50:28,166 --> 00:50:29,583 ‫مهلًا.‬ 540 00:50:34,958 --> 00:50:35,958 ‫هذا…‬ 541 00:50:40,958 --> 00:50:45,125 ‫هذه لكما لكي لا تفوّتا‬ ‫أي لحظة مهمة في حياتكما.‬ 542 00:50:46,916 --> 00:50:47,916 ‫شكرًا.‬ 543 00:50:48,541 --> 00:50:50,333 ‫شكرًا. أتسمحين؟‬ 544 00:50:50,416 --> 00:50:52,375 ‫أجل، افتحيها.‬ 545 00:50:59,000 --> 00:51:00,250 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.‬ 546 00:51:01,083 --> 00:51:02,250 ‫إنه أحدث تصميم.‬ 547 00:51:09,125 --> 00:51:10,125 ‫عزيزتي.‬ 548 00:51:40,583 --> 00:51:41,666 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 549 00:51:43,041 --> 00:51:44,125 ‫نعم.‬ 550 00:51:57,416 --> 00:52:00,416 ‫- أتظن أن والديك ما زالا يمارسان الجنس؟‬ ‫- رباه!‬ 551 00:52:01,208 --> 00:52:02,208 ‫كفى!‬ 552 00:52:03,666 --> 00:52:04,666 ‫ماذا؟‬ 553 00:52:08,333 --> 00:52:10,750 ‫والدك شديد التوتر.‬ 554 00:52:12,416 --> 00:52:13,333 ‫فعلًا.‬ 555 00:52:42,375 --> 00:52:43,583 ‫والآن، التقط صورتي.‬ 556 00:52:44,458 --> 00:52:45,583 ‫"روبرت"!‬ 557 00:53:49,625 --> 00:53:50,791 ‫هل أنت متوتر؟‬ 558 00:53:51,708 --> 00:53:54,250 ‫- ماذا يجب أن أقول؟‬ ‫- الحقيقة.‬ 559 00:53:55,458 --> 00:53:58,250 ‫إن قلت إن أبي يعمل في الوزارة،‬ ‫فلن يسمحوا لي بالدخول.‬ 560 00:53:59,333 --> 00:54:01,333 ‫نصف سكان البلاد يخفون شيئًا.‬ 561 00:54:03,375 --> 00:54:06,375 ‫- باركك الرب.‬ ‫- بارككما الرب. لم لا تدخلان؟‬ 562 00:54:07,416 --> 00:54:10,083 ‫نريد أن نتزوج لكن لدينا مشكلة.‬ 563 00:54:12,333 --> 00:54:14,458 ‫والد خطيبي عميل في قوى الأمن.‬ 564 00:54:15,500 --> 00:54:17,875 ‫الأولاد ليسوا مسؤولين عن أعمال والديهم.‬ 565 00:54:18,375 --> 00:54:19,791 ‫نحن نعمل مع الشرطة.‬ 566 00:54:21,500 --> 00:54:22,750 ‫لا يهم.‬ 567 00:54:24,250 --> 00:54:27,125 ‫ما يهم هو أنكما تؤمنان بالرب.‬ 568 00:56:01,458 --> 00:56:03,500 ‫عجبًا.‬ 569 00:56:10,083 --> 00:56:11,083 ‫لم أنت هنا؟‬ 570 00:56:11,666 --> 00:56:13,000 ‫كنت بحاجة إلى استراحة.‬ 571 00:56:16,750 --> 00:56:18,666 ‫- هل تريد شيئًا؟‬ ‫- شاي.‬ 572 00:56:19,791 --> 00:56:20,791 ‫فودكا.‬ 573 00:56:38,166 --> 00:56:39,541 ‫تذكّرتك الآن.‬ 574 00:56:40,958 --> 00:56:42,166 ‫من حفلة "أريك".‬ 575 00:56:45,458 --> 00:56:46,708 ‫ذاكرتي جيدة.‬ 576 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 ‫سأرحل.‬ 577 00:57:10,333 --> 00:57:11,750 ‫- إلى أين؟‬ ‫- عزيزي…‬ 578 00:57:12,583 --> 00:57:14,666 ‫المدينة بحاجة إلى بطل.‬ 579 00:57:15,875 --> 00:57:16,750 ‫إلى اللقاء.‬ 580 00:57:25,791 --> 00:57:26,708 ‫أهو من الإخوة؟‬ 581 00:57:27,291 --> 00:57:28,458 ‫ليس بحسب علمي.‬ 582 00:57:40,541 --> 00:57:42,250 ‫ماذا ستفعل بعد أن تتخرج؟‬ 583 00:57:42,333 --> 00:57:44,500 ‫لا أعرف. لا أخطط مسبقًا.‬ 584 00:57:44,583 --> 00:57:46,875 ‫افعل ذلك وإلّا، فسيفعله أحد نيابةً عنك.‬ 585 00:57:46,958 --> 00:57:48,166 ‫لا تفسد المرح.‬ 586 00:57:49,625 --> 00:57:51,958 ‫- توخ الحذر!‬ ‫- استمتع.‬ 587 00:58:09,250 --> 00:58:11,083 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- لنرحل.‬ 588 00:58:20,500 --> 00:58:22,375 ‫هل أنت مجنون؟ أعمال تخريب؟‬ 589 00:58:22,458 --> 00:58:24,625 ‫- اهدأ. كل شيء…‬ ‫- تبًا للهدوء!‬ 590 00:58:24,708 --> 00:58:26,166 ‫أتريد أن يُقضى عليك؟‬ 591 00:58:36,750 --> 00:58:38,625 ‫لا يمكنك أن تخاف من كل شيء.‬ 592 00:58:41,666 --> 00:58:43,083 ‫خاصةً الحرية.‬ 593 00:59:19,291 --> 00:59:20,291 ‫مرحبًا.‬ 594 00:59:27,666 --> 00:59:28,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 595 00:59:31,083 --> 00:59:32,166 ‫"روبرت".‬ 596 00:59:32,250 --> 00:59:34,000 ‫قد يدخل أحد.‬ 597 00:59:35,708 --> 00:59:36,750 ‫"روبرت".‬ 598 00:59:39,208 --> 00:59:40,208 ‫"روبرت"!‬ 599 00:59:45,958 --> 00:59:47,250 ‫ماذا يجري؟‬ 600 00:59:50,541 --> 00:59:52,375 ‫لا شيء. أحبك. هذا كل شيء.‬ 601 01:00:02,000 --> 01:00:03,875 ‫آسف بشأن ما حدث أمس.‬ 602 01:00:16,458 --> 01:00:18,625 ‫حسنًا. اخرج من غرفة الأرشيف.‬ 603 01:00:47,958 --> 01:00:48,958 ‫أغلقي الباب.‬ 604 01:01:00,875 --> 01:01:01,916 ‫ما هذا؟‬ 605 01:01:02,000 --> 01:01:04,583 ‫- يقفلون القضايا التي لا تتوفر فيها أدلة.‬ ‫- إذًا؟‬ 606 01:01:05,166 --> 01:01:08,833 ‫يفعلون هذا دائمًا.‬ ‫"روبرت"، كان يُفترض أن تعيد الملف.‬ 607 01:01:09,541 --> 01:01:10,958 ‫سيطردونني.‬ 608 01:01:11,541 --> 01:01:12,875 ‫لن يعرف أحد.‬ 609 01:01:14,375 --> 01:01:16,000 ‫فكّر فيّ أحيانًا.‬ 610 01:01:21,250 --> 01:01:22,208 ‫أنا أفعل.‬ 611 01:01:22,958 --> 01:01:23,791 ‫لا.‬ 612 01:01:24,750 --> 01:01:26,500 ‫لا تفكر إلّا في هذا.‬ 613 01:01:29,833 --> 01:01:32,000 ‫تركتني بمفردي لأحضّر للزفاف.‬ 614 01:01:32,750 --> 01:01:34,791 ‫هل تخشى الزواج؟‬ 615 01:01:41,000 --> 01:01:43,250 ‫سأقللك لتحضري الفستان، اتفقنا؟‬ 616 01:01:44,208 --> 01:01:46,000 ‫لست سائقي!‬ 617 01:01:48,958 --> 01:01:50,666 ‫نحن في هذا معًا.‬ 618 01:01:52,666 --> 01:01:53,875 ‫أنت محقة.‬ 619 01:01:58,250 --> 01:01:59,583 ‫لست سائقًا.‬ 620 01:01:59,666 --> 01:02:02,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- لست مجرد سائق!‬ 621 01:02:03,500 --> 01:02:04,958 ‫لنذهب. هيا.‬ 622 01:02:05,541 --> 01:02:06,541 ‫إلى أين؟‬ 623 01:02:22,708 --> 01:02:24,541 ‫- خذني إلى الفيلا.‬ ‫- أي فيلا؟‬ 624 01:02:28,166 --> 01:02:29,375 ‫كنت لتقلله.‬ 625 01:02:31,916 --> 01:02:33,208 ‫سأموت إن أخبرتك.‬ 626 01:02:35,666 --> 01:02:37,208 ‫لا أستطيع.‬ 627 01:02:37,291 --> 01:02:38,666 ‫إنهم قادرون على فعل أي شيء.‬ 628 01:02:43,208 --> 01:02:44,291 ‫أنا أيضًا.‬ 629 01:02:46,375 --> 01:02:47,375 ‫قد السيارة.‬ 630 01:03:05,333 --> 01:03:06,458 ‫انتظر هنا.‬ 631 01:05:27,791 --> 01:05:29,291 ‫أخرج كل شيء.‬ 632 01:05:29,916 --> 01:05:33,500 ‫انزعوا الزينة وملّسوا الجدران‬ ‫واطلوها بالأبيض.‬ 633 01:05:40,750 --> 01:05:42,208 ‫لا تتفوه بأي كلمة أمام أحد.‬ 634 01:05:46,708 --> 01:05:48,083 ‫وإلّا، فستكون في ورطة.‬ 635 01:06:06,875 --> 01:06:08,166 ‫ابدؤوا بهذا الجدار.‬ 636 01:06:16,375 --> 01:06:18,166 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- اخرس.‬ 637 01:06:28,916 --> 01:06:30,125 ‫اتبعه.‬ 638 01:06:32,541 --> 01:06:33,750 ‫اتبعه!‬ 639 01:07:33,166 --> 01:07:34,166 ‫ماذا الآن؟‬ 640 01:07:44,500 --> 01:07:45,750 ‫تراجع!‬ 641 01:08:32,916 --> 01:08:33,791 ‫"أريك".‬ 642 01:08:40,583 --> 01:08:43,250 ‫أريد التحدث إلى "تاديك". ذكر فيلا.‬ 643 01:08:46,791 --> 01:08:47,750 ‫ماذا جرى؟‬ 644 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 ‫"تاديك" في المستشفى.‬ 645 01:09:01,416 --> 01:09:04,083 ‫- من فعل هذا بحق السماء؟‬ ‫- من تظن؟‬ 646 01:09:05,333 --> 01:09:06,208 ‫الشرطة.‬ 647 01:09:07,625 --> 01:09:08,708 ‫أطعنه رجال الشرطة؟‬ 648 01:09:10,083 --> 01:09:11,625 ‫هل تجد الأمر غريبًا فعلًا؟‬ 649 01:09:12,500 --> 01:09:13,916 ‫السفلة!‬ 650 01:09:16,916 --> 01:09:18,625 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 651 01:09:21,125 --> 01:09:24,083 ‫سأنتظر أمام المستشفى. مسكين.‬ 652 01:09:25,416 --> 01:09:27,000 ‫هذا لن يفيد.‬ 653 01:09:29,875 --> 01:09:31,708 ‫من الأفضل أن نشرب نخب تعافيه.‬ 654 01:09:34,083 --> 01:09:35,250 ‫هيا.‬ 655 01:09:36,291 --> 01:09:38,208 ‫- أين عثروا عليه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 656 01:09:38,291 --> 01:09:39,833 ‫- من وجده؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 657 01:09:39,916 --> 01:09:40,750 ‫"أريك".‬ 658 01:09:40,833 --> 01:09:41,666 ‫أيها المواطن!‬ 659 01:09:43,083 --> 01:09:44,666 ‫لنذهب وننتظر في الخارج.‬ 660 01:10:04,833 --> 01:10:06,250 ‫هل أحضر لكم شيئًا؟‬ 661 01:10:06,333 --> 01:10:08,333 ‫زجاجة من أفضل فودكا لديك.‬ 662 01:10:23,875 --> 01:10:25,666 ‫يجب أن نغادر هذا البلد.‬ 663 01:10:29,583 --> 01:10:30,583 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 664 01:10:34,833 --> 01:10:35,833 ‫إلى أي مكان.‬ 665 01:10:39,541 --> 01:10:40,958 ‫فالوضع هنا لن يتغير أبدًا.‬ 666 01:10:59,916 --> 01:11:01,125 ‫نخب "تادزيك"…‬ 667 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 ‫كأس أخرى؟‬ 668 01:11:21,333 --> 01:11:22,333 ‫اسكب لي.‬ 669 01:12:46,958 --> 01:12:48,500 ‫ما خطبك؟‬ 670 01:13:10,416 --> 01:13:12,125 ‫لقد فزت. فلتنم على الأريكة.‬ 671 01:15:58,083 --> 01:15:59,250 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 672 01:16:02,791 --> 01:16:04,208 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 673 01:16:04,791 --> 01:16:06,291 ‫لا، لكن سيحدث.‬ 674 01:16:10,500 --> 01:16:13,208 ‫أوصى القائد بك وبـ"فويتك" لتنالا جائزة.‬ 675 01:16:17,875 --> 01:16:19,791 ‫أوصيت بك.‬ 676 01:16:24,958 --> 01:16:26,166 ‫لماذا؟‬ 677 01:16:27,250 --> 01:16:29,708 ‫لنجاحك في قضية "غريغورسيك".‬ 678 01:16:30,916 --> 01:16:31,750 ‫نجاح؟‬ 679 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 ‫تهانيّ!‬ 680 01:17:18,208 --> 01:17:21,750 ‫"شهادة تقدير"‬ 681 01:18:20,791 --> 01:18:22,333 ‫هل أرسلوك للقيام بذلك؟‬ 682 01:18:24,708 --> 01:18:26,625 ‫طُردت من الجامعة.‬ 683 01:18:29,791 --> 01:18:31,125 ‫انتهى أمري في أي حال.‬ 684 01:18:36,333 --> 01:18:37,833 ‫أتيت بصفة خاصة.‬ 685 01:18:41,583 --> 01:18:42,666 ‫إذًا، اجلس.‬ 686 01:18:57,000 --> 01:18:58,500 ‫من أمر بجرائم القتل؟‬ 687 01:19:02,666 --> 01:19:03,625 ‫الأمن العام؟‬ 688 01:19:16,166 --> 01:19:17,833 ‫ماذا فعلت لهم؟‬ 689 01:19:22,250 --> 01:19:24,166 ‫"سرّي"‬ 690 01:19:25,500 --> 01:19:26,916 ‫كنت أؤمّن الفتيان.‬ 691 01:19:28,291 --> 01:19:29,291 ‫من الجامعة.‬ 692 01:19:35,000 --> 01:19:36,333 ‫ابتزوني.‬ 693 01:19:39,125 --> 01:19:41,041 ‫لم أعلم أن الأمر سينتهي هكذا.‬ 694 01:19:44,458 --> 01:19:45,375 ‫أنا آسف.‬ 695 01:20:00,625 --> 01:20:02,000 ‫اعذرني للحظة.‬ 696 01:20:12,916 --> 01:20:15,250 ‫يا سيد! ماذا تفعل؟ لا!‬ 697 01:20:34,583 --> 01:20:35,625 ‫أغلق الباب.‬ 698 01:20:44,000 --> 01:20:45,625 ‫أنت المسؤول عن هذا.‬ 699 01:20:45,708 --> 01:20:47,333 ‫- مسؤول عن ماذا؟‬ ‫- عن كل هذا.‬ 700 01:21:06,875 --> 01:21:08,500 ‫اللعنة! هل أمرت أحدًا بتتبّعي؟‬ 701 01:21:13,583 --> 01:21:14,875 ‫أما كان يجب أن أفعل ذلك؟‬ 702 01:21:21,208 --> 01:21:23,000 ‫أتريد أن تلعب مع المثليين؟‬ 703 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 ‫فاتبعني إذًا.‬ 704 01:21:38,291 --> 01:21:39,500 ‫تعرف ما عليك فعله.‬ 705 01:22:35,666 --> 01:22:36,666 ‫الاسم.‬ 706 01:22:42,333 --> 01:22:43,166 ‫"كراييفسكي".‬ 707 01:22:46,416 --> 01:22:47,416 ‫"أركاديوش".‬ 708 01:22:50,416 --> 01:22:51,416 ‫المهنة.‬ 709 01:22:54,416 --> 01:22:55,416 ‫طالب.‬ 710 01:23:00,000 --> 01:23:02,666 ‫هل تعاشر المثليين؟‬ 711 01:23:17,041 --> 01:23:19,750 ‫هل لك علاقات مع مثليين خارج البلاد؟‬ 712 01:23:21,208 --> 01:23:22,208 ‫لا.‬ 713 01:23:30,916 --> 01:23:34,041 ‫عدد الشركاء الجنسيين حتى اليوم.‬ 714 01:23:42,916 --> 01:23:44,291 ‫واحد فقط في الفترة الأخيرة.‬ 715 01:23:55,000 --> 01:23:58,541 ‫اسم وشهرة شريكك الجنسي الحالي.‬ 716 01:24:21,166 --> 01:24:22,250 ‫لا أذكر.‬ 717 01:24:27,250 --> 01:24:28,583 ‫التقنيات…‬ 718 01:24:30,083 --> 01:24:33,041 ‫والوضعيات خلال الجماع.‬ 719 01:24:35,083 --> 01:24:35,916 ‫هل تستمتع؟‬ 720 01:24:44,500 --> 01:24:45,500 ‫وقّع هنا.‬ 721 01:24:46,458 --> 01:24:49,000 ‫"ملف تعريف مثلي"‬ 722 01:24:49,083 --> 01:24:50,958 ‫- قلت لك أن توقّع.‬ ‫- لا.‬ 723 01:24:52,166 --> 01:24:53,416 ‫أنت مومس.‬ 724 01:24:53,500 --> 01:24:55,916 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- لدينا دليل.‬ 725 01:24:58,000 --> 01:24:59,333 ‫من سواك كان في الفيلا؟‬ 726 01:25:02,750 --> 01:25:05,166 ‫الأسماء والعناوين. ثم يمكنك أن تغادر.‬ 727 01:25:07,083 --> 01:25:08,583 ‫وسننسى الموضوع.‬ 728 01:25:10,500 --> 01:25:13,083 ‫- لا أعرف أي أسماء.‬ ‫- حقًا؟‬ 729 01:25:14,166 --> 01:25:15,916 ‫كيف تعرف "غريغورسيك"؟‬ 730 01:25:21,500 --> 01:25:23,750 ‫من سواك كان موجودًا في الفيلا؟‬ 731 01:25:24,333 --> 01:25:25,625 ‫الأسماء!‬ 732 01:25:25,708 --> 01:25:27,666 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أعطني الأسماء أيها السافل!‬ 733 01:25:27,750 --> 01:25:28,666 ‫هذا يكفي!‬ 734 01:25:29,250 --> 01:25:30,500 ‫أنا أقرّر متى نكتفي.‬ 735 01:25:30,583 --> 01:25:32,791 ‫- إنه بريء.‬ ‫- بريء؟‬ 736 01:25:34,833 --> 01:25:36,416 ‫جعل ابني مثليًا.‬ 737 01:25:42,666 --> 01:25:43,500 ‫غادر.‬ 738 01:25:49,041 --> 01:25:49,875 ‫اخرج!‬ 739 01:25:56,333 --> 01:25:58,083 ‫بالنسبة إليك، أُقفلت هذه القضية.‬ 740 01:26:11,583 --> 01:26:13,000 ‫الآن أُُقفلت.‬ 741 01:26:21,083 --> 01:26:22,000 ‫"أريك"!‬ 742 01:26:22,583 --> 01:26:24,583 ‫- "أريك"!‬ ‫- فلتجر تحليلًا طبيًا.‬ 743 01:26:24,666 --> 01:26:26,458 ‫يُحتمل أنك التقطت بعضًا من مرضه.‬ 744 01:26:28,500 --> 01:26:30,208 ‫أنا قلق بشأنه.‬ 745 01:26:55,333 --> 01:26:56,333 ‫من كان هذا؟‬ 746 01:26:59,541 --> 01:27:01,458 ‫يريدون النيل مني.‬ 747 01:27:08,083 --> 01:27:10,125 ‫كن صادقًا معي لمرة واحدة.‬ 748 01:27:15,791 --> 01:27:17,250 ‫ألا أستحق ذلك؟‬ 749 01:27:27,916 --> 01:27:29,250 ‫انظر إليّ.‬ 750 01:28:02,583 --> 01:28:04,083 ‫هذا بسببك.‬ 751 01:28:04,166 --> 01:28:06,958 ‫- ما الأمر؟ أخبرني.‬ ‫- إنه ضعيف.‬ 752 01:28:07,791 --> 01:28:10,833 ‫أنت ضعيف. جد حلًا لذلك.‬ 753 01:28:10,916 --> 01:28:13,458 ‫- أنا أحميه.‬ ‫- من ماذا؟‬ 754 01:28:13,541 --> 01:28:16,791 ‫- لديّ أوامر من مسؤولين كبير.‬ ‫- توقّف، أرجوك.‬ 755 01:28:46,208 --> 01:28:47,958 ‫أتيت لآخذ أغراض أبي.‬ 756 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 ‫حاضر يا سيدي.‬ 757 01:29:50,291 --> 01:29:51,583 ‫"ملف شخصي، متعاون سري، (الزعيم)"‬ 758 01:31:17,416 --> 01:31:19,041 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل "أريك" موجود؟‬ 759 01:31:21,041 --> 01:31:22,250 ‫إنه مع "تاديك".‬ 760 01:31:22,875 --> 01:31:25,125 ‫- في المستشفى؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 761 01:31:25,208 --> 01:31:26,875 ‫قال إنه ذاهب إليه.‬ 762 01:31:42,833 --> 01:31:44,833 ‫- لقد كذبت عليّ!‬ ‫- ألم تكذب عليّ أيضًا؟‬ 763 01:31:45,708 --> 01:31:48,041 ‫- كنت في الفيلا.‬ ‫- انس هذا الموضوع.‬ 764 01:31:48,125 --> 01:31:49,458 ‫مات "تاديك".‬ 765 01:31:54,291 --> 01:31:58,250 ‫أترى؟ يتخلصون من كل من كانوا في الفيلا.‬ 766 01:32:02,583 --> 01:32:05,666 ‫- عليك أن تغادر.‬ ‫- أكره أن يأمرني أحد.‬ 767 01:32:08,500 --> 01:32:09,833 ‫لكن يبدو أنك تحب ذلك.‬ 768 01:32:11,541 --> 01:32:12,750 ‫فاسمعني إذًا.‬ 769 01:32:18,666 --> 01:32:19,666 ‫دعني وشأني.‬ 770 01:33:59,583 --> 01:34:00,791 ‫أنا آسف.‬ 771 01:34:07,208 --> 01:34:08,208 ‫علام؟‬ 772 01:34:15,000 --> 01:34:18,333 ‫لقد كذبت على الجميع.‬ 773 01:34:25,791 --> 01:34:26,791 ‫لم تكذب على نفسك.‬ 774 01:34:53,250 --> 01:34:55,625 ‫- سلوك مثالي.‬ ‫- شكرًا.‬ 775 01:34:55,708 --> 01:34:59,958 ‫"شرطة الشعب، لخير الناس"‬ 776 01:35:06,625 --> 01:35:07,625 ‫اقشعر بدني.‬ 777 01:35:11,166 --> 01:35:12,208 ‫أنا أيضًا.‬ 778 01:35:15,250 --> 01:35:16,208 ‫تهانيّ.‬ 779 01:35:16,916 --> 01:35:18,375 ‫شاهدت التسجيل.‬ 780 01:35:21,166 --> 01:35:22,833 ‫أهنئك على سلوكك.‬ 781 01:35:24,166 --> 01:35:26,708 ‫يسرّني أن يكون لدينا ضباط متفانون مثلك.‬ 782 01:35:28,375 --> 01:35:30,708 ‫سنراقب مسيرتك المهنية عن كثب.‬ 783 01:35:35,250 --> 01:35:36,083 ‫تهانيّ.‬ 784 01:35:38,375 --> 01:35:40,041 ‫أهنئ الجميع.‬ 785 01:35:43,291 --> 01:35:46,458 ‫والآن، استمتعوا بالمشروبات.‬ 786 01:35:46,541 --> 01:35:48,583 ‫وطبعًا، استمتعوا بالرقص.‬ 787 01:35:48,666 --> 01:35:49,666 ‫موسيقى!‬ 788 01:35:53,500 --> 01:35:54,750 ‫تفضّلي.‬ 789 01:35:54,833 --> 01:35:56,000 ‫ليس علنًا!‬ 790 01:36:00,000 --> 01:36:01,375 ‫لنرقص.‬ 791 01:36:01,458 --> 01:36:02,916 ‫لا أجيد الرقص.‬ 792 01:36:03,000 --> 01:36:04,791 ‫سأقود الرقصة. تعالي.‬ 793 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 ‫هيا!‬ 794 01:36:23,000 --> 01:36:24,041 ‫هل هذه لي؟‬ 795 01:36:36,041 --> 01:36:37,458 ‫هل نرقص؟‬ 796 01:37:05,458 --> 01:37:07,000 ‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 797 01:37:10,041 --> 01:37:11,166 ‫لا تقل شيئًا.‬ 798 01:37:38,791 --> 01:37:39,666 ‫عليّ أن…‬ 799 01:37:40,583 --> 01:37:41,541 ‫أجل.‬ 800 01:37:55,625 --> 01:37:57,583 ‫هل سيكون ابني بأمان؟‬ 801 01:38:05,250 --> 01:38:06,250 ‫أرجوك.‬ 802 01:38:09,125 --> 01:38:10,041 ‫أجل.‬ 803 01:38:11,625 --> 01:38:13,500 ‫أنت مسؤول عنه.‬ 804 01:38:18,625 --> 01:38:19,666 ‫شخصيًا.‬ 805 01:38:46,625 --> 01:38:47,625 ‫مفاتيح السيارة.‬ 806 01:38:49,125 --> 01:38:50,833 ‫- لماذا؟‬ ‫- أعطني المفاتيح.‬ 807 01:38:51,875 --> 01:38:52,958 ‫هل من خطب؟‬ 808 01:38:54,041 --> 01:38:56,416 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- يجب أن أفعل هذا وحدي.‬ 809 01:38:58,166 --> 01:38:59,708 ‫لا ترتكب أي حماقة!‬ 810 01:40:42,791 --> 01:40:44,791 ‫"أريك".‬ 811 01:40:47,666 --> 01:40:48,791 ‫يجب أن نهرب.‬ 812 01:40:51,208 --> 01:40:52,333 ‫لقد وجدوك.‬ 813 01:40:54,750 --> 01:40:56,083 ‫عليك أن تثق بي.‬ 814 01:40:57,916 --> 01:40:58,833 ‫هيا!‬ 815 01:42:37,125 --> 01:42:38,125 ‫ستعيش.‬ 816 01:42:41,583 --> 01:42:42,583 ‫اختبئ.‬ 817 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 ‫اهرب.‬ 818 01:44:41,416 --> 01:44:42,291 ‫ماذا؟‬ 819 01:44:43,625 --> 01:44:44,625 ‫اهرب.‬ 820 01:44:49,416 --> 01:44:50,416 ‫ماذا عنك؟‬ 821 01:44:57,875 --> 01:44:59,250 ‫لن أذهب من دونك.‬ 822 01:45:04,708 --> 01:45:06,875 ‫سأعثر عليك. اهرب.‬ 823 01:45:53,708 --> 01:45:56,333 ‫"بين عامي 1985-1987، من عملية (هياسنت)"‬ 824 01:45:56,416 --> 01:46:00,000 ‫"تعرّض الآلاف من أفراد مجتمع الميم‬ ‫للمراقبة والتوقيف والاستجواب."‬ 825 01:46:00,083 --> 01:46:02,458 ‫"فُتح أكثر من 11 ألف ملف (زهري) للمثليين"‬ 826 01:46:02,541 --> 01:46:05,916 ‫"واستُخدمت الملفات لابتزاز المثليين‬ ‫والضغط عليهم."‬ 827 01:46:06,000 --> 01:46:10,500 ‫"لم يُعثر على معظم هذه الملفات حتى اليوم."‬ 828 01:52:07,000 --> 01:52:11,000 ‫ترجمة "موريال ضو"‬