1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 Cukup panas? 5 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Dia sudah coba semuanya. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,600 Banyak yang menatapnya… 7 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Jujur saja, kami semua ingin… 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 Tak tepat untuk anak perempuan. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,402 …tak kuberi uang lagi… 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 - Anggap begini… - Menurutku sederhana. 11 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 Aku harus jauhi… 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Serasa semua orang keluar hari ini. 13 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 Obral musim panas. Orang New York tak bisa menjauhi diskon. 14 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Benar. 15 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Mari ke toko mainan dan menyejukkan diri. 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 Keponakanku akan merengek jika tak dibelikan boneka. 17 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 Dia minta boneka khusus? Ada yang rambutnya bisa dikepang. 18 00:02:20,890 --> 00:02:23,726 - Ya, mungkin dia akan suka. Entahlah. - Taksi! 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,022 Ya, ini lebih baik. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Lihat boneka kulit hitam itu. 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 - Dia pasti akan suka. - Tidak. 22 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 Orang kulit hitam yang dia kenal hanya pelayan kami. Syukurlah. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 Tak apa, Bu. Kecelakaan bisa saja terjadi. 24 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 - Astaga. - Silakan. 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,791 - Silakan. - Terima kasih. 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 Wanita yang baik. 27 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 Silakan. Terima kasih. 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 Aku ingin yang itu. 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 Ada Buku Gambar dan Kalkir Mother Goose? 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 Sudah habis. 31 00:03:14,903 --> 00:03:18,907 Sudah kuduga. Kucoba cari di seluruh kota. Putraku hanya ingin yang itu. 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 Cobalah dua pekan lagi. Mungkin beruntung. 33 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 - Ulang tahunnya besok. - Semoga berhasil lain kali. 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,669 Terima kasih. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Berapa harganya? 36 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Pak, kau baik-baik saja? 37 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 Seseorang, tolong. Aku… 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 Dia jatuh. Kau dengar aku? 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 Kau baik-baik saja? 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,358 Dia baik-baik saja? 42 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 Panas sekali. Aku sendiri serasa akan pingsan. 43 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 Ya. 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 Mungkin butuh teh. Aku agak lemah. 45 00:04:17,382 --> 00:04:21,302 Ke Drayton, Bu? Katanya di sana selalu ada angin. 46 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Drayton boleh juga. 47 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Taksi! 48 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 Bawa dia ke rumah sakit. 49 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 Terima kasih. 50 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 Selamat sore. 51 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 Pelayan akan segera datang. 52 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Hentikan. 53 00:05:43,259 --> 00:05:45,970 - Sekarang? - Ya. 54 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Kau puas? 55 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 Kemarilah. 56 00:06:51,035 --> 00:06:51,994 Sampai jumpa. 57 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Jangan lama. Aku akan pesan lagi. 58 00:06:54,038 --> 00:06:55,415 Tak akan lama. Semoga. 59 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 - Kau akan baik-baik saja? - Ya. 60 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 Aku akan duduk dan nikmati ruangan sejuk ini. 61 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 - Baiklah. - Ya. 62 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 - Sebaiknya aku… - Ya, sebaiknya begitu. 63 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 Kita dua orang lajang yang saling cinta. 64 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Kita akan segera menikah. 65 00:07:52,555 --> 00:07:54,098 Orang mengira kita menikah. 66 00:08:00,021 --> 00:08:03,983 Permisi. Aku tak bermaksud menatap, tapi kurasa aku mengenalmu. 67 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Kurasa kau keliru. 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,030 Tidak, tentu aku mengenalmu, Rene. 69 00:08:09,947 --> 00:08:13,534 Penampilanmu tak berubah. Katakan, kau masih dipanggil Rene? 70 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Ya, tapi sudah lama tak ada yang memanggilku begitu. 71 00:08:19,707 --> 00:08:20,791 Kau tak mengenalku? 72 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Sungguh, Rene? 73 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Sayangnya aku tak ingat… 74 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 Clare? 75 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Benar. 76 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Clare Kendry? 77 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 Jangan pergi. 78 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Tinggallah dan mari berbincang. 79 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Kebetulan kita bertemu di sini. Beruntung sekali. 80 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Ya, sangat mengejutkan. 81 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 Aku tak akan kenal jika kau tak tertawa. 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,378 - Kau banyak berubah. - Ya, sudah minimal 12 tahun. 83 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 Aku hampir mampir ke rumah ayahmu belum lama ini. 84 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Aku sering memikirkanmu. 85 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 - Benarkah? - Tentu saja. 86 00:09:15,054 --> 00:09:18,724 Sejak datang kemari, aku berharap berpapasan dengan seseorang. 87 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 Tapi kuharap orangnya adalah kau. Kini kau di sini. 88 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Kau pasti tak memikirkan aku. 89 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Jadi… 90 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 Katakan. 91 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Aku ingin tahu semuanya. Sudah menikah? Punya anak? 92 00:09:37,159 --> 00:09:40,580 Ya. Dua putra. Kau sendiri? 93 00:09:41,831 --> 00:09:44,709 Satu putri. Margery. Dia malaikatku. 94 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Suamiku, John, bertugas di sini. 95 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 Dia bankir. Dalam cuaca ini! Bayangkan. 96 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 Tadi itu suamimu? 97 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 Sudah sepekan meninggalkan Chicago. Kami tinggal di sana. 98 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 Tapi saat datang kemari, aku ingat apa itu rumah. 99 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 Kini kita bisa sering bertemu karena aku di sini, bukan? 100 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Entahlah… Aku… 101 00:10:12,820 --> 00:10:15,072 Aku masih tinggal di Harlem. 102 00:10:15,698 --> 00:10:17,700 Aku jarang datang ke bagian kota ini. 103 00:10:20,828 --> 00:10:21,746 Sayang sekali. 104 00:10:23,581 --> 00:10:26,334 Mungkin aku bisa mengunjungimu lain kali di Harlem? 105 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Bertemu anak-anakmu? 106 00:10:29,378 --> 00:10:33,591 Kami sering kemari. John yakin kami pindah jika hasil perjalanan ini baik. 107 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 Aku ingin kembali, Rene 108 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Pasti begitu. 109 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Clare… 110 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 apakah dia… 111 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 Tahu? 112 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Mari kita ke kamarku agar bisa bicara terbuka. 113 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 Pelayan! 114 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 Aku tak tahan panas ini! Harus ganti pakaian. 115 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 John akan segera kembali. 116 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 Sedangkan keringatku bercucuran. 117 00:11:18,803 --> 00:11:19,720 Bagus. 118 00:11:20,346 --> 00:11:23,683 Kutemukan Gert Johnson di buku telepon. Kini namanya Gertrude Martin. 119 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Dia menikahi Fred. Kau ingat? 120 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 Ya. Aku sudah lama tak bertemu Fred. 121 00:11:29,105 --> 00:11:30,981 Anak mereka kembar. Menyenangkan, ya? 122 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 Anak laki-laki. Aku ingin itu. 123 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 Tapi aku tak akan ambil risiko lagi. 124 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 Aku sangat cemas karena takut Margery akan berkulit gelap. 125 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Anakku berkulit gelap. 126 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 - Apakah suamimu… - Dia… 127 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 tak mirip kulit putih, jika itu maksudmu. 128 00:11:51,168 --> 00:11:52,086 Kukira… 129 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 Baiklah. 130 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Tolong? 131 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Tolong? 132 00:12:17,945 --> 00:12:20,489 Jadi, anakku tampil sebagai kulit putih. 133 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 - Kau tak berpikir untuk mencoba? - Apa? 134 00:12:28,748 --> 00:12:31,250 Mencoba untuk tampil mirip kulit putih? 135 00:12:32,501 --> 00:12:33,669 Tidak, untuk apa? 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,759 Sesekali kulakukan agar lebih mudah. Tapi tidak. 137 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Aku sudah punya semua yang kuinginkan. 138 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Kecuali mungkin sedikit uang tambahan. 139 00:12:45,055 --> 00:12:48,517 Tentu saja. Semua orang ingin itu, sedikit uang tambahan. 140 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 Punya uang itu memang menyenangkan. 141 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Mengingat semuanya, harganya sepadan. 142 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Sebaiknya aku pergi, Clare. 143 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 Kurasa tak baik jika John… 144 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 Tidak, Rene, tak apa. 145 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Tinggallah lebih lama. Katakan kau akan tinggal. 146 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 Astaga! Berantakan. 147 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 Tunggu sebentar, aku akan pesan makanan. 148 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Baiklah. 149 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Kau pikirkan apa, Rene? 150 00:13:30,810 --> 00:13:32,186 Kau penasaran, bukan? 151 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 Kau boleh menanyakan apa pun. 152 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 Kau beri tahu dia apa… tentang keluargamu? 153 00:13:43,322 --> 00:13:46,492 Aku tak perlu bercemas seperti yang kau kira. 154 00:13:47,493 --> 00:13:51,705 Bibiku menampungku setelah Ayah meninggal. Mereka menjadi keluargaku. 155 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 Mereka sangat khas kulit putih. Terhormat dan beragama. 156 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 Lalu aku bertemu John. 157 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 Begitu usiaku 18 tahun dan cukup umur, kami menikah dan… 158 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 Kami pergi untuk selamanya. 159 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 Kau bahagia? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 Tentu saja, Rene. 161 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Seperti katamu, aku punya semua yang kuinginkan. 162 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 Maaf, Clare, aku tak sopan. 163 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 Tentu kau bahagia. 164 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Lihat dirimu. 165 00:14:30,828 --> 00:14:34,248 - Bagaimana dengan putrimu? - Margery luar biasa. 166 00:14:34,331 --> 00:14:37,960 John ingin dia masuk sekolah asrama di Swiss saat musim gugur. 167 00:14:38,043 --> 00:14:42,256 Pasti dia akan dapat pendidikan bagus. Tak seperti kita. 168 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Halo, layanan kamar? 169 00:14:46,176 --> 00:14:49,930 Kami ingin kue. Kue paling indah yang ada. 170 00:14:51,932 --> 00:14:55,728 Katakan, kau punya teh apa yang mirip sampanye Prancis? 171 00:14:58,355 --> 00:14:59,315 Aku bercanda! 172 00:15:00,524 --> 00:15:05,946 Ya, kami pesan es teh dengan gelas sampanye. 173 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 Kami sedang merayakan. 174 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 - Cukup, terima kasih. - Sedikit lagi, kau tak banyak minum. 175 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 - Neg? - John, Sayang! 176 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Aku berpapasan dengan teman lamaku dari sekolah. 177 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 Irene Westover. Irene, ini suamiku, John Bellew. 178 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Salam kenal, Ny. Westover. 179 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 Sebenarnya, aku Ny. Redfield. 180 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 Tentu saja, aku lupa bertanya. 181 00:15:40,272 --> 00:15:41,857 Maaf jika aku mengganggu. 182 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Ambilkan minuman, Sayang. 183 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 - Silakan. - Terima kasih. 184 00:15:48,697 --> 00:15:51,408 Jadi, bagaimana? Untuk teman lama? 185 00:15:52,993 --> 00:15:54,912 - Untuk teman lama! - Untuk teman lama. 186 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 - Rene, kau dengar John panggil aku apa? - Clare, sudahlah. 187 00:16:06,548 --> 00:16:09,134 Ayo, beri tahu dia. 188 00:16:09,718 --> 00:16:10,719 Konyol. 189 00:16:10,803 --> 00:16:14,473 Saat kami menikah, dia sangat putih. 190 00:16:15,099 --> 00:16:19,228 Seiring waktu, tampaknya dia menjadi makin gelap. 191 00:16:19,895 --> 00:16:23,148 Kukatakan, "Jika tak berhati-hati, suatu hari kau akan bangun 192 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 dan ternyata berubah menjadi Negro." 193 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 Ya, dan sejak itu dia dipanggil "Neg". 194 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 Lucu sekali! 195 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Itu konyol. 196 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 Tidak, itu… 197 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 Itu lucu. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,221 Astaga, John! 199 00:16:56,348 --> 00:16:57,975 Sudah sekian lama. Apa penting 200 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 jika ternyata aku sedikit berdarah kulit hitam? 201 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 Menurutku, kau boleh berubah menjadi segelap mungkin. 202 00:17:04,648 --> 00:17:05,983 Aku yakin kau bukan hitam. 203 00:17:09,445 --> 00:17:11,363 Kau tak suka kulit hitam, Tn. Bellew? 204 00:17:11,864 --> 00:17:14,575 Sama sekali tidak. Aku benci mereka. 205 00:17:17,327 --> 00:17:21,290 Tapi tak sebenci Neg, meski dia berusaha berubah menjadi mereka. 206 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 Dia tak mau di dekat mereka, meski pelayan pun. 207 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Benar, bukan? 208 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Kau kenal orang kulit hitam? 209 00:17:30,299 --> 00:17:33,719 Tidak, tapi aku kenal orang yang kenal mereka. 210 00:17:34,303 --> 00:17:36,638 Aku juga baca tentang mereka di koran. 211 00:17:36,722 --> 00:17:40,017 Kacau sekali. Merampok, membunuh. 212 00:17:41,310 --> 00:17:42,269 Menyedihkan. 213 00:17:42,352 --> 00:17:46,899 John, Rene tak ingin dengar tentang hal-hal yang tak kau sukai. 214 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 Maaf, aku tak bermaksud membuatmu bosan. 215 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Tinggal dekat sini? 216 00:17:53,781 --> 00:17:54,698 Cukup dekat. 217 00:17:55,324 --> 00:17:59,036 New York kota yang hebat. Kota masa depan. 218 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 - Apa pekerjaan suamimu? - Dia dokter. 219 00:18:03,248 --> 00:18:06,877 - Kehidupan dokter itu menarik. - Ya. Sulit. Membuat cemas. 220 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 Pasti membuat istri cemas juga. Ada banyak pasien wanita. 221 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 John, jangan mulai! Teh lagi, Rene? 222 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 Aku sudah terlalu lama menyita waktumu. 223 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Kita baru mulai! 224 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 - Terima kasih atas minumannya. - Kuantar. 225 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Rene. 226 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 - Semoga kita segera bertemu. - Sampai jumpa, Ny. Redfield. 227 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 - Senang berkenalan. - Sampai jumpa, Clare. 228 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 - Malam, Lance. - Malam. 229 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Kau dari mana? 230 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Mencari buku sial itu. 231 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 - Mereka sudah makan? - Kurasa begitu. 232 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Aku berniat menidurkan, tapi… 233 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 - Tapi kau tertidur. - Tampaknya begitu. 234 00:20:21,762 --> 00:20:23,013 Aku masih tidur? 235 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Tangkap! 236 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 Oper. 237 00:21:17,359 --> 00:21:18,318 Kemari. 238 00:21:24,199 --> 00:21:27,411 - Kukira kau sudah bisa. - Aku bingung. 239 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Baik, sepuluh menit. 240 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 - Tangkap bolanya, ya? - Aku tak mau. 241 00:21:38,338 --> 00:21:39,214 Jangan lepas. 242 00:21:42,509 --> 00:21:44,386 Main denganmu membosankan. 243 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 Kau main sendiri saja. 244 00:21:47,306 --> 00:21:48,181 Sial! 245 00:21:52,894 --> 00:21:53,937 - Tertangkap! - Sial! 246 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 Brian, kenapa mengendap-endap? 247 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 Jaga bicaramu! 248 00:21:59,860 --> 00:22:01,069 Mereka akan terlambat. 249 00:22:01,153 --> 00:22:04,990 Aku tak akan sempat ke pasien berikutnya jika harus mengantarmu. 250 00:22:06,533 --> 00:22:09,911 - Anak-anak, ayo masuk. - Irene? 251 00:22:09,995 --> 00:22:12,497 Ya, harus masuk sekarang. 252 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 Maaf, Sayang. 253 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 Aku berpikir bahwa Junior makin mirip denganmu. 254 00:22:25,635 --> 00:22:27,763 Mungkin dia terlalu cepat di sekolah. 255 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 Mudah lupa dia masih kecil. 256 00:22:29,222 --> 00:22:32,642 Andai kau tak selalu mencemaskan anak-anak. 257 00:22:32,726 --> 00:22:35,854 Mereka tak apa-apa. Anak yang baik, kuat, dan sehat. 258 00:22:35,937 --> 00:22:36,855 Ya. 259 00:22:37,397 --> 00:22:41,485 Aku hanya cemas dia mendapat ide-ide aneh dari anak yang lebih besar. 260 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 "Aneh"? Tentang apa? 261 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Hal-hal yang dipikirkan remaja. 262 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Maksudmu tentang seks? 263 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 Ya. Lelucon. Hal-hal seperti itu. 264 00:22:52,829 --> 00:22:54,664 Apakah seks itu jika bukan lelucon? 265 00:22:55,832 --> 00:22:58,502 - Apakah lelucon itu? - Jangan bercanda. 266 00:22:58,585 --> 00:22:59,419 Kau siap? 267 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Kau pergi saja, aku naik bus. 268 00:23:03,757 --> 00:23:07,219 - Nanti kujemput? - Ya, di kantor percetakan. 269 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Butuh selebaran dan tiket tambahan untuk pesta dansa. 270 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Seharusnya kau digaji. 271 00:23:12,849 --> 00:23:15,227 Jika aku digaji, ini bukan kerja amal. 272 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 - Pergilah, Anak-anak. - Siap? 273 00:23:28,657 --> 00:23:30,158 - Cepat! - Kejar aku. 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,701 - Kemari. - Kau siap? 275 00:23:31,785 --> 00:23:32,702 - Aku cepat. - Ayo. 276 00:23:32,786 --> 00:23:34,121 - Pergilah, Nak. - Junior. 277 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 - Aku tak mau pergi! - Sayangnya harus. 278 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Sampai jumpa. 279 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 - Aku cepat! Tak bisa ditangkap. - Kembalilah. 280 00:23:55,851 --> 00:23:59,354 CLARE BELLEW DENGAN ALAMAT KANTOR POS, NY 281 00:24:26,214 --> 00:24:27,757 Bu, kau mau jeruk merah? 282 00:24:30,635 --> 00:24:31,720 Terima kasih. 283 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Topiku. 284 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Ny. Redfield, kau lupa satu. 285 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Terima kasih. 286 00:25:03,335 --> 00:25:05,253 PERCETAKAN & ALAT TULIS KANTOR 287 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 Kau ingin aku mengemudi? 288 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 Ya, baiklah. 289 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Semua siap? 290 00:25:32,531 --> 00:25:35,742 Sebulan lagi dan sudah habis. Belum penjualan di acara. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,162 - Aku sendiri juga sibuk. - Kau tak dingin? 292 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Biarkan saja jika kau tak dingin. 293 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Kota ini! 294 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Kurasa aku mulai membenci orang sakit. 295 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Keluarga mereka yang ikut campur, kamar mereka yang kotor dan bau… 296 00:25:58,056 --> 00:25:59,849 Ayolah, ini hanya hari yang buruk. 297 00:26:00,559 --> 00:26:02,894 Kau tak serius. Kau menolong orang yang sakit. 298 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 - Mari tak bahas. - Kau yang memulai. 299 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 - Buka jendelanya. - Katamu kau dingin. 300 00:26:15,740 --> 00:26:18,118 Kini rasanya pengap. Buka jendelanya. 301 00:26:23,665 --> 00:26:26,501 Menurutmu lebih mudah kita mencoba tinggal di tempat lain. 302 00:26:27,085 --> 00:26:32,090 Amerika Selatan atau semacamnya. Aku setuju. Kita harus ke luar negeri. 303 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 Tentu tak sekarang, tapi saat anak-anak pindah… 304 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 - Kita ke Brasil. - Berkunjung? 305 00:26:39,931 --> 00:26:42,976 Atau aku membayangkan sekolah di Eropa untuk Junior. 306 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Kau akan menjadikannya anak manja. 307 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Kau seharusnya perhatikan Ted. 308 00:26:48,481 --> 00:26:52,611 Jangan pikir aku akan membiarkanmu mengirim Junior ke sekolah TK bagus 309 00:26:52,694 --> 00:26:54,821 karena dia mendapat pendidikan yang perlu. 310 00:26:54,904 --> 00:26:58,908 Makin cepat dia belajar tentang seks, makin baik. Dia akan tahu itu lelucon. 311 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Lelucon terbesar. 312 00:27:00,285 --> 00:27:02,495 - Apa maksudmu? - Tak ada. 313 00:27:04,372 --> 00:27:08,960 Aku hanya agak muak menjadi nomor dua 314 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 setelah Liga Negro-mu yang tersayang. 315 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 Berbaiklah kepada si kulit hitam ini. 316 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Jangan sekarang. Orang melihat. 317 00:27:30,315 --> 00:27:31,316 Apa ini? 318 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 - Kurasa dari Clare Bellew. - Clare Bellew? 319 00:27:36,404 --> 00:27:38,782 Wanita dari Chicago yang berpapasan denganmu? 320 00:27:40,241 --> 00:27:41,493 Kau akan menemuinya lagi? 321 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Suratnya belum kubuka. 322 00:27:46,331 --> 00:27:48,249 - Ini cap pos New York. - Aku tahu. 323 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 - Mereka pasti pindah kemari. - Aku tak akan menemuinya. 324 00:27:51,628 --> 00:27:53,630 Kukira kalian berteman baik saat sekolah. 325 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 Brian, aku bodoh jika tak sadar 326 00:27:56,800 --> 00:27:59,761 bahwa pertama kali seorang pria menghinaku, itu salahnya, 327 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 tapi aku yang salah jika memberinya kesempatan lagi. 328 00:28:02,389 --> 00:28:03,306 Baiklah. 329 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 Boleh? 330 00:28:20,073 --> 00:28:24,744 "Aku sangat kesepian, sangat kesepian… 331 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 Aku tak tahan ingin bersamamu lagi." 332 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 - Jangan mengejeknya. Itu tak adil. - Aku hanya bacakan. 333 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Baiklah. 334 00:28:34,337 --> 00:28:38,133 "Kau tak paham bahwa dalam kehidupanku yang putih ini, 335 00:28:38,216 --> 00:28:41,594 aku selalu melihat bayangan bahagia orang lain itu 336 00:28:42,178 --> 00:28:44,389 yang kukira telah kusingkirkan." 337 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Ayolah, ini lucu! Dia sangat dramatis. 338 00:28:51,563 --> 00:28:53,982 "Mungkin saja, Rene sayang, 339 00:28:55,233 --> 00:28:58,611 jalanmu adalah jalan yang lebih bijak dan jauh lebih bahagia." 340 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 Aku tersanjung. "Lebih bijak". Seolah rasa malu itu bisa dihapus… 341 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Tunggu, ada lagi. 342 00:29:04,242 --> 00:29:06,453 "Aku tak akan merasakan hasrat liar ini… 343 00:29:07,537 --> 00:29:08,663 jika kita tak bertemu." 344 00:29:11,499 --> 00:29:12,417 Konyol sekali. 345 00:29:13,793 --> 00:29:15,044 Dia menyalahkanmu. 346 00:29:19,466 --> 00:29:20,550 "Hasrat liar". 347 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Jangan mengalah kepadanya. 348 00:29:32,854 --> 00:29:34,355 Kenapa kau begitu marah? 349 00:29:35,482 --> 00:29:38,109 - Suaminya tak menyebutmu… - Tapi pasti akan dia sebut. 350 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 Itu sama saja. 351 00:29:39,778 --> 00:29:41,905 Harus kau akui, ada sisi lucunya. 352 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 Aku tak akan akui. 353 00:29:47,202 --> 00:29:48,787 Itu tak lucu, itu menjijikkan. 354 00:29:48,870 --> 00:29:53,208 Irene, sudahlah. Itu biasa. Mereka selalu kembali. 355 00:29:53,291 --> 00:29:56,628 Mereka berusaha keras menjadi begitu, kenapa mereka ingin kembali? 356 00:29:56,711 --> 00:29:58,546 Jika bisa jawab, aku tahu apa itu ras. 357 00:29:59,255 --> 00:30:01,591 Kukira mereka akan puas menjadi kulit putih. 358 00:30:02,425 --> 00:30:04,427 Konyol! Siapa yang puas menjadi apa pun? 359 00:30:16,064 --> 00:30:16,981 Aku. 360 00:30:20,819 --> 00:30:21,820 Puas. 361 00:30:25,782 --> 00:30:26,699 Aku puas. 362 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 - Ayo. Tunggu, Junior! - Ayo, Anak-anak. 363 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 - Buku. - Sampai jumpa, Ibu. 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,045 Sampai jumpa, Ibu. 365 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Sampai jumpa. 366 00:31:14,455 --> 00:31:17,166 Aku beli ubi untuk malam ini. Simpan ayam untuk besok. 367 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 Ya, Bu. 368 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 - Sudah bersihkan kamar anak-anak? - Belum. 369 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Cepatlah. Mereka akan segera kembali dan nanti akan mustahil. 370 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Kuambilkan sesuatu? 371 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 Bisa kuambil sendiri. 372 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Kediaman Redfield. 373 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 Ya, halo. 374 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 Dari Tn. Wentworth. 375 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 Halo. Ya, Hugh… 376 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Baik. Kau sendiri? 377 00:32:27,487 --> 00:32:31,157 Semuanya, sungguh. Aku tahu… 378 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Tunggu, kuberikan milikku ke Bianca. Aku tak akan butuh. 379 00:32:36,913 --> 00:32:38,247 Ya, aku serius. 380 00:32:38,331 --> 00:32:40,917 Aku konyol, dan aku akan sangat sibuk… 381 00:32:56,057 --> 00:32:59,352 Asalkan Brian punya tempat untuk mampir sesekali… 382 00:33:04,524 --> 00:33:07,443 Itu bagus. Sampaikan salamku kepada Bianca. 383 00:33:08,069 --> 00:33:12,198 Ya, akan segera kutangani. Sampai besok, Hugh. Sampai jumpa. 384 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 Astaga, kau tampak cantik, Clare. 385 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Kau tak bermaksud membalas suratku, Rene? 386 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 Aku pergi ke kantor pos itu setiap hari. 387 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 Pasti mereka mengira aku berselingkuh 388 00:33:38,725 --> 00:33:40,309 dan si pria mencampakkan aku. 389 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 - Clare, aku… - Tapi… 390 00:33:43,062 --> 00:33:46,733 Akhirnya aku paham, kau tak menyuratiku dan tak berniat. 391 00:33:47,775 --> 00:33:50,653 Aku berusaha keras melupakan, sungguh, tapi tak bisa. 392 00:33:51,362 --> 00:33:54,532 Aku harus tahu alasannya. Itu sebabnya aku datang kemari. 393 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 Kenapa kau tak menyuratiku, Rene? 394 00:34:09,589 --> 00:34:10,506 Begini… 395 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 Yah… begini… 396 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Aku berpikir… 397 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 kau seharusnya… 398 00:34:31,986 --> 00:34:33,446 Seharusnya jangan kemari. 399 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 - Kau tak mau aku datang. - Bukan. 400 00:34:35,573 --> 00:34:37,408 Kau seharusnya jangan ambil risiko. 401 00:34:38,409 --> 00:34:41,954 Ini sangat bodoh, kau pasti paham, dan… 402 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 bukan tindakan tepat. 403 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 Rene, kau luar biasa. Tindakan tepat? 404 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 - Maksudku, ini tak aman. - Aman? 405 00:34:53,549 --> 00:34:57,428 Datang kemari. Mengingat sikap Tn. Bellew yang kulihat. 406 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 Tentu saja, aku paham. 407 00:35:03,643 --> 00:35:05,853 Aku tak menyalahkanmu jika marah, Rene. 408 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 Sikapmu hari itu sangat baik, terima kasih. 409 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 Aku tak ingin ucapan terima kasih. 410 00:35:13,277 --> 00:35:18,199 Maksudku kau baik sekali karena berbesar hati tentang itu. 411 00:35:18,282 --> 00:35:20,159 Apa aku punya pilihan lain, Clare? 412 00:35:21,077 --> 00:35:23,871 Aku marah kepadamu, marah besar. 413 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 - Kau menyudutkan aku. - Ya. 414 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 Lalu kau tak paham alasanku tak mau menyurati. 415 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 Aku bodoh. 416 00:35:29,502 --> 00:35:31,504 Alasan aku tak mau berurusan denganmu! 417 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Ayolah… 418 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 Jangan menangis. 419 00:35:47,895 --> 00:35:50,231 Aku merasa tak enak mengenai ini. 420 00:35:52,024 --> 00:35:53,484 Aku tak mengira… 421 00:35:54,527 --> 00:35:56,237 Aku sungguh menyesal, Rene. 422 00:35:57,530 --> 00:36:00,032 Sudahlah, jangan. 423 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 Aku juga menyesal. 424 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 Sebenarnya aku sangat senang kita bertemu, Clare. 425 00:36:13,963 --> 00:36:14,839 Sangat. 426 00:36:15,756 --> 00:36:18,801 Aku juga, Rene. Kau tak bisa bayangkan. 427 00:36:19,802 --> 00:36:24,307 Tanpa hari itu, aku pasti bisa sampai ke akhir, tak bisa bicara ke siapa pun. 428 00:36:25,725 --> 00:36:26,684 Kau tak tahu saja. 429 00:36:28,519 --> 00:36:30,563 Tak pernah ada teman bicara sungguhan. 430 00:36:30,646 --> 00:36:33,482 Aku tak peka karena tak memikirkan itu. 431 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Aku tak berharap kau paham. 432 00:36:37,069 --> 00:36:38,029 Kau bahagia. 433 00:36:39,780 --> 00:36:43,659 Kau punya kehidupan yang sejati dan baik, dan kau bebas. 434 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Bebas dan aman. 435 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Aman. 436 00:36:50,625 --> 00:36:52,710 Aku bahkan tak tahu lagi apa itu. 437 00:36:57,089 --> 00:37:01,052 Aku mulai berpikir bahwa tak ada orang yang sungguh bahagia, bebas, atau aman. 438 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 Lalu bukankah tak apa jika aku sesekali datang kemari? 439 00:37:04,847 --> 00:37:08,976 Kau punya anak, Clare. Ini bukan masalah keamananmu saja. 440 00:37:12,063 --> 00:37:14,649 Menjadi seorang ibu adalah hal paling kejam di dunia. 441 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Halo. Kediaman Redfield. - Ya. 442 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 Tunggu sebentar… 443 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 Itu juga bertanggung jawab. 444 00:37:23,157 --> 00:37:25,493 Bu, Tn. Wentworth menelepon lagi. 445 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 Permisi. 446 00:37:40,633 --> 00:37:41,550 Halo? 447 00:37:47,515 --> 00:37:51,769 Sungguh, Hugh, suruh dia tenang. Sudah kukatakan, tak apa. 448 00:37:53,938 --> 00:37:54,814 Sampai besok. 449 00:38:02,196 --> 00:38:03,239 Tampaknya kau sibuk. 450 00:38:03,864 --> 00:38:06,826 Besok ada pesta dansa Liga Kesejahteraan Negro. 451 00:38:06,909 --> 00:38:10,579 Aku anggota panitia organisasi. Kurang lebih akulah panitianya. 452 00:38:10,663 --> 00:38:14,333 - Hugh Wentworth, penulis novel itu? - Ya. Kau kenal? 453 00:38:14,417 --> 00:38:16,627 - Aku baca beberapa bukunya. - Benarkah? 454 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 - Bagus, bukan? - Kurasa begitu. 455 00:38:20,256 --> 00:38:21,757 Agak penuh kebencian. 456 00:38:23,175 --> 00:38:25,678 Ya, sebenarnya dia baik. 457 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Keberatan jika aku berberes? 458 00:38:28,097 --> 00:38:30,224 - Aku tak mengira akan ada tamu. - Tak apa. 459 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 Kau bisa tunjukkan rumahmu. 460 00:38:33,477 --> 00:38:36,188 Jadi, Hugh Wentworth akan menghadiri pesta dansa? 461 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 Ya. Kenapa tidak? 462 00:38:40,109 --> 00:38:41,277 Menurutku aneh. 463 00:38:41,986 --> 00:38:44,238 Pria seperti itu menghadiri pesta kulit hitam. 464 00:38:44,322 --> 00:38:47,283 Kini ada banyak kulit putih menghadiri acara di Harlem. 465 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 - Kenapa? - Seperti kau, melihat kulit hitam. 466 00:38:51,245 --> 00:38:52,705 Sedang apa, Anak-anak? 467 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 Untuk bersenang-senang, mencari bahan, 468 00:38:57,043 --> 00:39:00,046 melihat yang hebat dan hampir hebat selagi melihat kulit hitam. 469 00:39:00,129 --> 00:39:02,256 Rene, bagaimana jika aku ikut? 470 00:39:02,340 --> 00:39:06,844 - Kenapa, karena ada banyak kulit putih? - Bukan, karena akan asyik. 471 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 Entahlah. Bagaimana jika ada yang mengenalimu? 472 00:39:10,181 --> 00:39:11,932 Aku akan ambil risikonya. 473 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 - Kau akan bosan. - Tidak, sungguh. 474 00:39:14,977 --> 00:39:17,897 - Aku tak akan bisa menjagamu. - Aku akan bersikap baik. 475 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 Aku akan duduk saja, melihat yang hebat dan kurang hebat. 476 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 Aku tak peduli kau berbuat apa atau pergi ke mana. 477 00:39:23,736 --> 00:39:27,198 Untuk apa kau mau ke tempat yang mungkin menyusahkanmu? 478 00:39:28,324 --> 00:39:29,200 John sial! 479 00:39:30,826 --> 00:39:33,412 Dia halangi aku dari semua yang kumau. Kubunuh dia. 480 00:39:33,913 --> 00:39:34,789 Jangan. 481 00:39:34,872 --> 00:39:37,833 Di negara bagian ini masih ada hukuman mati. 482 00:39:40,086 --> 00:39:42,630 Aku ingin berada di dekat kulit hitam lagi, 483 00:39:43,506 --> 00:39:45,883 berbincang, mendengar mereka tertawa. 484 00:39:48,135 --> 00:39:49,637 Aku hampir lupa… 485 00:39:52,390 --> 00:39:53,307 Sial! 486 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 - Aku ke bawah? - Tidak, tak apa. 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,148 Zu akan bersihkan. 488 00:40:04,026 --> 00:40:04,860 Zu! 489 00:40:06,904 --> 00:40:09,657 Datanglah ke pesta jika kau mau. Aku tak akan menghalangi. 490 00:40:09,740 --> 00:40:13,369 Terima kasih, Rene. Kau baik sekali. Terima kasih. 491 00:40:13,452 --> 00:40:14,286 Anak-anak? 492 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 - Apa maumu? Kami sibuk. - Junior. 493 00:40:16,622 --> 00:40:20,709 Jangan marah. Aku tahu aku merusak semuanya, 494 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 tapi jika aku berjanji tak mengganggu, boleh aku masuk? 495 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Makan malam hanya kita. 496 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 Bagus. Tak ada lebih untuk tamu. 497 00:40:33,389 --> 00:40:37,268 Mereka koboi dan aku Indian, 498 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 dan aku ditangkap persis di luar benteng. 499 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 Tapi kurasa aku baru berhasil kabur. 500 00:40:45,734 --> 00:40:48,571 Abaikan saja. Junior terlalu percaya diri. 501 00:40:50,197 --> 00:40:54,368 Apa itu? Ubi? Kau masak bagaimana? 502 00:40:54,452 --> 00:40:56,954 Dengan mentega, garam, gula. Sederhana saja. 503 00:40:58,372 --> 00:41:02,460 Sederhana! Itu rasa paling sempurna di dunia! 504 00:41:04,295 --> 00:41:05,754 Di mana kau temukan dia? 505 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Aku ingin punya pelayan yang tahu masakan rumahan. 506 00:41:09,842 --> 00:41:12,136 - Bukan begitu. - Bukan bagaimana? 507 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 Semua orang butuh bantuan. Itu biasa. 508 00:41:18,350 --> 00:41:21,854 - Mungkin lain kali kau ikut makan malam. - Ya, kumohon. 509 00:41:22,438 --> 00:41:25,399 Aku mampir besok dan kita pergi ke pesta bersama? 510 00:41:25,483 --> 00:41:26,692 Baiklah. 511 00:41:26,775 --> 00:41:29,737 - Baiklah. Sampai jumpa besok. - Besok. Ya. 512 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Sampai jumpa. 513 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 - Masuklah. - Aku belum dapat giliran. 514 00:42:06,023 --> 00:42:10,653 - Kukira kau tertidur. - Tidak. Kau tepat waktu kali ini. 515 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Hebat. 516 00:42:13,989 --> 00:42:18,035 - Kau gugup? - Awas! Kau menduduki gaunku. 517 00:42:31,006 --> 00:42:33,467 Clare akan datang. Clare Bellew. 518 00:42:34,760 --> 00:42:37,221 - Clare si wanita gila itu? - Ya, dia. 519 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 Clare Bellew si gila. 520 00:42:38,639 --> 00:42:40,849 - Dia tak gila. - Sejak kapan? 521 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 Dia… berbeda. 522 00:42:47,356 --> 00:42:51,068 Kemarin dia memberiku kejutan dan berkunjung. 523 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 Kemarin? Kenapa kau tak beri tahu aku? 524 00:42:54,321 --> 00:42:57,324 - Entahlah. Banyak yang kupikirkan. - Irene. 525 00:42:57,408 --> 00:43:00,828 Katanya tak akan bermasalah jika dia ikut, jadi… 526 00:43:00,911 --> 00:43:01,996 Aku setuju. 527 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 - Dia kemari? - Kurasa akan segera tiba. 528 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 Baik, ya? 529 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 Aku meragukan itu. 530 00:43:11,839 --> 00:43:13,924 Maksudku, bersikaplah yang baik. 531 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Aku akan bersikap sopan. 532 00:43:21,390 --> 00:43:22,808 Kau bersiap atau berbaring? 533 00:43:33,402 --> 00:43:35,696 Jangan mengawasiku. Tunggulah aku di bawah. 534 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Tunggu, maaf. Aku mencintaimu. 535 00:43:45,122 --> 00:43:47,416 Astaga! Kau memang gugup. 536 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 Kukira aku tak akan membaik. 537 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 Aku demam tinggi. Kukira akan mati. Sungguh. 538 00:44:04,266 --> 00:44:07,728 Wabah yang luar biasa. Entah berapa pasien yang kurawat. 539 00:44:07,811 --> 00:44:09,063 Tak semuanya selamat. 540 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 - Kau beruntung. - Ya. 541 00:44:11,357 --> 00:44:13,567 Tapi banyak yang selamat di bawah pengawasanku. 542 00:44:14,193 --> 00:44:16,904 - Aku menyombong. - Lalu kenapa? 543 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 Jika itu benar, pantas dibanggakan. 544 00:44:20,699 --> 00:44:21,742 Mungkin kau benar. 545 00:44:24,161 --> 00:44:26,538 Maaf, aku tak sadar kau sudah datang. 546 00:44:26,622 --> 00:44:28,916 Jangan cemas, kami sudah berkenalan. 547 00:44:28,999 --> 00:44:30,125 Ya, benar. 548 00:44:30,209 --> 00:44:31,543 Kau tampak cantik, Rene. 549 00:44:34,713 --> 00:44:37,091 Mungkin aku salah memilih. 550 00:44:37,716 --> 00:44:40,177 Konyol! Itu sempurna. 551 00:44:40,260 --> 00:44:42,304 - Jika aku bisa lagi. - Kau yang katakan. 552 00:44:42,388 --> 00:44:43,889 Mereka datang! 553 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 Jadi, bagaimana penampilanku? 554 00:44:47,559 --> 00:44:48,852 Seperti putri. 555 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 Baiklah. 556 00:44:52,022 --> 00:44:54,608 - Selamat malam, Anak-anak. - Selamat malam. 557 00:44:54,692 --> 00:44:57,569 Aku merasa seperti dulu saat malam Natal. 558 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Aku tahu ada kejutan untukku, tapi tak pernah bisa kutebak apa. 559 00:45:01,949 --> 00:45:04,785 Aku bersemangat. Kau pasti tak bisa bayangkan. 560 00:45:06,036 --> 00:45:08,247 - "Kau pasti tak bisa bayangkan." - Hentikan. 561 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Hai. 562 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Musiknya bagus. 563 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 Mereka akan ada. 564 00:45:32,813 --> 00:45:34,773 Bianca, aku terkejut. 565 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Itu Hugh! 566 00:45:46,994 --> 00:45:48,078 Kita ada tempat duduk? 567 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 Dengan Hugh, jika kita bisa ke sana. 568 00:45:52,040 --> 00:45:53,208 Asyik sekali! 569 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Itu dia! 570 00:46:34,792 --> 00:46:35,751 Felise, Dave! 571 00:46:35,834 --> 00:46:38,796 - Luar biasa! Band ini hebat! - Asyik! 572 00:46:39,838 --> 00:46:42,341 - Ayo, Brian, kita akan berdansa. - Apa… 573 00:46:42,424 --> 00:46:45,302 - Tidak, tidak. - Ya, ya. 574 00:46:45,385 --> 00:46:47,346 Hati-hati, Clare, dia tak bisa berdansa. 575 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 - Itu benar? - Tidak. 576 00:46:53,477 --> 00:46:57,064 - Ya, itu benar. Aku kikuk. - Mari kita coba. 577 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 Lumayan. 578 00:47:10,911 --> 00:47:14,414 "Pria miskin, pria kaya, pengemis, pencuri…" Apa sisanya? 579 00:47:14,498 --> 00:47:19,294 "Dokter, pengacara, kepala suku Indian." Semua itu dan lainnya ada di sini. 580 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Aku ingin tahu latar belakang dan status 581 00:47:26,969 --> 00:47:30,347 si cantik pirang dari dongeng yang kau ajak itu? 582 00:47:30,430 --> 00:47:31,306 Kau mengerti? 583 00:47:32,683 --> 00:47:35,227 Yang kini berdansa dengan suamimu. 584 00:47:35,310 --> 00:47:39,690 Wanita dari Chicago yang kukenal. Dia senang bahwa aku mengenalmu. 585 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 Dia baik sekali. 586 00:47:44,736 --> 00:47:46,989 Kau bisa lihat istriku di keramaian? 587 00:47:50,158 --> 00:47:51,535 Ya! 588 00:47:52,369 --> 00:47:53,579 Masalah yang biasa. 589 00:47:53,662 --> 00:47:57,541 Begitu banyak pria kulit hitam menjadikannya lupa diri. 590 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 Hentikan! 591 00:47:58,542 --> 00:48:01,795 Apakah aku melihatnya malam ini kecuali sesekali 592 00:48:01,879 --> 00:48:03,839 saat berdansa dengan orang Etiopia? 593 00:48:03,922 --> 00:48:05,132 Tidak. 594 00:48:05,215 --> 00:48:08,093 Harus diakui pria kulit hitam rata-rata lebih pandai 595 00:48:08,176 --> 00:48:09,928 menari daripada kulit putih. 596 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 Itu jika selebritas yang datang kemari 597 00:48:12,472 --> 00:48:14,224 adalah contoh baik dari jenismu. 598 00:48:14,308 --> 00:48:18,020 Karena tak berdansa dengan para pria, 599 00:48:18,103 --> 00:48:20,689 aku tak bisa menyangkal itu. 600 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Bianca dan teman-temannya selalu memuji 601 00:48:31,533 --> 00:48:36,705 ketampanan pria kulit hitam, khususnya yang sangat gelap. 602 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 Seperti Ralph Hazelton itu. 603 00:48:38,457 --> 00:48:42,628 Lusinan wanita menganggapnya luar biasa tampan. 604 00:48:42,711 --> 00:48:44,171 Apa pendapatmu? Benar begitu? 605 00:48:44,254 --> 00:48:47,507 Tidak. Kurasa menurut orang lain juga tidak. 606 00:48:48,091 --> 00:48:52,012 Itu hanya eksotisme. Ketertarikan terhadap apa yang berbeda. 607 00:48:52,596 --> 00:48:54,181 Semacam kegirangan emosional… 608 00:48:55,098 --> 00:48:58,018 Sesuatu yang kita rasakan di hadapan hal asing 609 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 dan mungkin bahkan menjijikkan bagi kita. 610 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 Itu dia. 611 00:49:05,901 --> 00:49:08,195 Jadi, kau setuju dengan pendapat 612 00:49:08,278 --> 00:49:12,157 bahwa kami datang kemari karena ingin memangsa? 613 00:49:12,824 --> 00:49:13,659 Tidak. 614 00:49:14,910 --> 00:49:16,536 Kurasa tepatnya adalah penasaran. 615 00:49:17,079 --> 00:49:19,289 Seperti putri dari Chicago itu. 616 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 Apa maksudnya itu? 617 00:49:26,380 --> 00:49:28,924 Kenyataan tak selalu sama dengan tampilan, Hugh. 618 00:49:36,181 --> 00:49:37,349 Astaga. 619 00:49:39,059 --> 00:49:41,395 - Orang tak bisa tahu dari penampilannya. - Ya. 620 00:49:42,938 --> 00:49:44,231 Sangat mengejutkan. 621 00:49:45,482 --> 00:49:48,193 Katakan, apakah kau selalu bisa membedakan? 622 00:49:48,735 --> 00:49:51,530 - Kini kau sungguh terdengar bodoh. - Aku serius. 623 00:49:52,864 --> 00:49:55,283 Ada perasaan kekerabatan atau semacamnya? 624 00:49:55,367 --> 00:49:58,912 Berhenti bicara seolah kau menulis untuk National Geographic. 625 00:49:58,996 --> 00:50:00,455 Aku juga tak bisa membedakan. 626 00:50:02,624 --> 00:50:04,209 Tapi kurasa terkadang ada… 627 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 sesuatu yang sulit disebut. 628 00:50:08,255 --> 00:50:10,674 Ya, aku paham maksudmu. 629 00:50:11,717 --> 00:50:15,345 Ya, banyak orang sering tampil lain. 630 00:50:15,429 --> 00:50:17,472 Kulit hitam mudah tampil putih. 631 00:50:17,556 --> 00:50:21,393 Kurasa tak semudah itu bagi kulit putih untuk tampil hitam. 632 00:50:23,103 --> 00:50:24,354 Aku tak terpikirkan itu. 633 00:50:25,188 --> 00:50:27,607 Tidak, Hugh. Untuk apa? 634 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Terkadang kupikir kau bisa. 635 00:50:31,319 --> 00:50:32,446 Ya. 636 00:50:33,238 --> 00:50:35,615 Lalu jika bisa, kenapa tidak? 637 00:50:35,699 --> 00:50:37,576 Maaf. Hei. 638 00:50:37,659 --> 00:50:40,954 - Aku bertanya, kenapa tidak? - Kata siapa aku tak melakukannya? 639 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 - Kau sulit dipahami malam… 640 00:50:43,290 --> 00:50:45,167 - Sikapmu menyebalkan. 641 00:50:46,918 --> 00:50:47,961 Maksudku… 642 00:50:48,795 --> 00:50:51,339 kita semua berusaha tampil lain. 643 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Bukan begitu? 644 00:50:58,680 --> 00:51:00,057 Aku menyebalkan, ya? 645 00:51:01,850 --> 00:51:05,270 Kakiku sakit seperti pelari maraton. 646 00:51:06,063 --> 00:51:08,065 Aku kagum melihat tenagamu! 647 00:51:08,732 --> 00:51:11,151 Sebaiknya kupanggil istriku 648 00:51:11,234 --> 00:51:14,905 sebelum seorang pria merebutnya dariku untuk selamanya. 649 00:51:14,988 --> 00:51:17,074 Tak mau berdansa denganku, Tn. Wentworth? 650 00:51:17,657 --> 00:51:20,577 Aku tak pandai berdansa, Ny. Bellew. 651 00:51:22,079 --> 00:51:23,413 - Hugh. - Brian. 652 00:51:26,500 --> 00:51:28,710 - Terima kasih. - Untukmu. 653 00:51:28,794 --> 00:51:31,880 - Terima kasih. - Suamimu hebat, Rene. 654 00:51:31,963 --> 00:51:35,258 Aku harus berdansa lagi dengannya. Dia yang terhebat di sini! 655 00:51:35,342 --> 00:51:39,763 Kurasa istriku tak mengatakan bahwa aku tak suka disanjung. 656 00:51:40,514 --> 00:51:42,808 Tapi aku akan dengan senang hati 657 00:51:42,891 --> 00:51:45,727 mencarikan pengganti yang baik. 658 00:52:31,231 --> 00:52:33,900 Baiklah, ini orangnya. 659 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 - Kau? - Ya. 660 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 Boleh juga. Ayo. 661 00:52:39,614 --> 00:52:43,201 - Sampai jumpa. - Habislah dia. 662 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 Tamat riwayatnya. 663 00:52:47,247 --> 00:52:50,041 Aku senang dia datang. 664 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 Dia sangat cantik, bukan? 665 00:52:56,214 --> 00:52:57,841 Tidak juga. 666 00:52:58,550 --> 00:53:00,719 - Kau bercanda! - Tidak. 667 00:53:00,802 --> 00:53:05,348 Maksudku, dia bisa menjadi wanita kulit putih yang cantik, 668 00:53:06,391 --> 00:53:09,728 tapi aku sendiri lebih suka wanita berkulit gelap. 669 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Benarkah? 670 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 Mungkin karena dia bahagia. 671 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 Irene, hati-hati. 672 00:53:32,250 --> 00:53:35,253 Jangan bertanggung jawab atas kebahagiaan seperti itu. 673 00:53:36,963 --> 00:53:38,465 Omong kosong. 674 00:53:51,436 --> 00:53:52,687 Hei, diam! 675 00:54:39,651 --> 00:54:40,568 Clare? 676 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 Tidur lagi, Ibu? 677 00:54:44,447 --> 00:54:45,949 Tentu tidak, Sayang. 678 00:54:47,784 --> 00:54:51,246 - Di mana Clare? - Dia datang nanti saat kalian tidur. 679 00:54:51,329 --> 00:54:54,624 - Dia menitip salam. - Kata Ayah, Clare akan bermain denganku. 680 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 Ted, bawa adikmu ke dapur dan cari makanan. 681 00:54:59,045 --> 00:55:00,505 Aku tak mau makan. 682 00:55:00,588 --> 00:55:03,717 - Ted, kataku bawa… - Permisi. 683 00:55:07,762 --> 00:55:09,889 Kuberi tahu Junior bahwa Clare akan datang. 684 00:55:12,851 --> 00:55:13,893 Apa-apaan itu? 685 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 Ada yang menyebutnya… 686 00:55:19,983 --> 00:55:21,651 dengan hinaan warna kulit hari ini. 687 00:55:40,337 --> 00:55:42,881 - Zulena? - Di belakang, Rene. 688 00:55:46,718 --> 00:55:50,138 Apa ini? Clare, kau tak dingin? 689 00:55:50,805 --> 00:55:53,975 Saat Tuhan memberikan hari indah seperti ini, nikmati saja. 690 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 Kau gila. 691 00:55:55,477 --> 00:55:59,022 - Zu, bisa bantu simpan belanjaan? - Ini sebutannya musim panas India. 692 00:55:59,105 --> 00:56:01,358 - Musim panas India? - Zu. 693 00:56:05,612 --> 00:56:08,531 Aku dan Zu membahas keluarga Charleston di samping. 694 00:56:08,615 --> 00:56:11,242 - Putri sulungnya itu makin cantik. - Benar. 695 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Ted tak tahan melihatnya. 696 00:56:19,209 --> 00:56:23,046 - Pubertas mengacaukan pertemanan. - Pubertas memang kacau! 697 00:56:23,129 --> 00:56:24,381 Setuju! 698 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 Entahlah. 699 00:56:27,217 --> 00:56:29,135 Seingatku kau punya banyak teman. 700 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Benar juga. 701 00:56:35,433 --> 00:56:38,061 Terkadang aku bingung kenapa kita tak lebih dekat. 702 00:56:39,396 --> 00:56:40,605 Dulu kita baik-baik saja. 703 00:56:42,690 --> 00:56:44,317 Tapi aku selalu mengagumimu. 704 00:56:46,694 --> 00:56:50,573 Kau selalu sangat tenang dan cantik menghadapi segalanya. 705 00:56:50,657 --> 00:56:53,076 Aku? Yang benar saja. 706 00:56:53,618 --> 00:56:55,203 Kaulah yang selalu cantik. 707 00:56:57,747 --> 00:56:58,957 Menurutku tak begitu. 708 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Kau ikut makan malam? 709 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Tak bisa. 710 00:57:11,845 --> 00:57:13,179 John pulang. 711 00:57:15,348 --> 00:57:16,683 Kukira pekan depan. 712 00:57:17,851 --> 00:57:19,060 Dia pulang lebih awal. 713 00:57:20,186 --> 00:57:21,229 Dia merindukanku. 714 00:57:21,896 --> 00:57:25,900 Tapi aku tak merasa sama. Andai dia selalu pergi. 715 00:57:27,068 --> 00:57:29,404 - Jangan bicara begitu. - Jangan? 716 00:57:51,259 --> 00:57:52,844 Kau akan tetap ikut main kartu? 717 00:57:53,386 --> 00:57:55,638 Jangan sampai aku melewatkan main kartu, Rene! 718 00:58:26,920 --> 00:58:29,923 "Di dalam gelap dan berbau seperti kayu dan minyak. 719 00:58:30,006 --> 00:58:33,676 Kepalanya membentur bohlam yang menggantung dari plafon." 720 00:58:33,760 --> 00:58:35,261 Kau mau baca bagian berikutnya? 721 00:58:36,262 --> 00:58:38,723 "Selama itu, tikus menahan bohlam 722 00:58:39,265 --> 00:58:41,935 dan menarik rantai, dan cahaya berkedip." 723 00:58:42,018 --> 00:58:45,813 Ada yang digantung di Little Rock, kau dengar? 724 00:58:45,897 --> 00:58:47,982 - Jangan sekarang. - Apa yang terjadi? 725 00:58:48,066 --> 00:58:51,653 Pria kulit hitam dituduh menyerang dua wanita kulit putih. 726 00:58:52,654 --> 00:58:54,072 Dia mengapakan mereka? 727 00:58:54,155 --> 00:58:57,242 Dia belum tentu sungguh menyerang mereka, Ted. 728 00:58:57,325 --> 00:58:59,786 - Tapi pria itu tetap digantung. - Ya. 729 00:58:59,869 --> 00:59:01,204 Junior, sikat gigimu. 730 00:59:02,372 --> 00:59:03,206 Mereka… 731 00:59:04,707 --> 00:59:05,792 - mengejarnya… - Brian. 732 00:59:05,875 --> 00:59:09,420 Dia ditangkap, digantung di tiang telepon, dan ditembak. 733 00:59:10,171 --> 00:59:13,132 - Kenapa, Ayah? - Karena mereka benci kita, Nak. 734 00:59:13,216 --> 00:59:15,677 Brian, kataku jangan sekarang. 735 00:59:20,515 --> 00:59:21,516 Kemari. 736 00:59:23,059 --> 00:59:26,437 Tampaknya kita tak bisa membahas hal-hal ini 737 00:59:26,521 --> 00:59:28,856 tanpa membuat tertekan wanita dalam keluarga kita. 738 00:59:32,485 --> 00:59:33,987 - Baiklah. - Ya. 739 00:59:34,779 --> 00:59:36,114 Sikat gigimu. 740 00:59:49,127 --> 00:59:51,963 Aku tahu aku menganggap peran ibu dengan serius. 741 00:59:52,797 --> 00:59:55,925 Aku tenggelam dalam anak-anakku dan mengelola rumah tanggaku. 742 00:59:56,759 --> 00:59:58,595 Tapi menurutku itu tak lucu. 743 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 Rene, aku tahu. 744 01:00:00,471 --> 01:00:03,141 Kau hebat. Sempurna. 745 01:00:04,183 --> 01:00:06,394 Kau mengatakannya seolah itu buruk. 746 01:00:11,274 --> 01:00:12,817 Mari duduk di sini sebentar. 747 01:00:14,986 --> 01:00:16,613 Aku suka mendengarnya bermain. 748 01:00:37,467 --> 01:00:41,429 Apa pun yang terjadi, jangan mengira aku lupa betapa kau baik kepadaku. 749 01:00:43,181 --> 01:00:45,266 - Apa maksudmu? - Aku serius. 750 01:00:48,853 --> 01:00:49,937 Aku… 751 01:00:52,315 --> 01:00:56,027 Aku tak punya moral dan rasa tanggung jawab sepertimu. 752 01:00:57,487 --> 01:01:00,573 - Bicaramu tak masuk akal. - Tapi itu benar, Rene. 753 01:01:04,661 --> 01:01:06,204 Kau tak sadar? 754 01:01:09,040 --> 01:01:10,750 Aku sama sekali tak sepertimu. 755 01:01:19,967 --> 01:01:23,012 Aku akan melakukan apa pun demi mendapatkan yang kumau. 756 01:01:24,514 --> 01:01:25,765 Melukai siapa pun. 757 01:01:29,352 --> 01:01:30,895 Membuang apa pun. 758 01:01:32,814 --> 01:01:33,898 Apa pun. 759 01:01:39,404 --> 01:01:40,697 Aku tak aman. 760 01:01:53,126 --> 01:01:55,253 Clare, hentikan. 761 01:01:55,962 --> 01:01:57,797 Yang kau katakan itu tak benar. 762 01:01:57,880 --> 01:02:00,675 Sejak dulu kau punya banyak, kau tak melepaskan apa pun. 763 01:02:13,020 --> 01:02:13,938 Clare? 764 01:02:46,929 --> 01:02:47,889 Maaf. 765 01:02:50,266 --> 01:02:51,642 Mae menelepon? 766 01:02:52,393 --> 01:02:54,103 Entah di mana dia. 767 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 Zu sedang cuti malam ini… 768 01:02:56,981 --> 01:02:59,275 Sesekali dia harus menemui keluarganya. 769 01:03:02,820 --> 01:03:05,823 Tapi kita sudah terlambat dan… 770 01:03:07,283 --> 01:03:09,994 Ini malam terakhirku sebelum pergi ke Eropa! 771 01:03:14,499 --> 01:03:17,794 Aku temani anak-anak dan kalian berdua pergi saja. 772 01:03:17,877 --> 01:03:19,796 - Sungguh? - Aku tak keberatan. 773 01:03:20,588 --> 01:03:23,174 - Kami tak bisa meninggalkanmu. - Ya, bisa. 774 01:03:23,674 --> 01:03:26,385 Jumlah pemain akan genap. 775 01:03:30,473 --> 01:03:33,100 Kini aku harus sungguh bermain kartu. 776 01:03:40,650 --> 01:03:43,694 - Pergilah. - Aku akan merindukanmu, Rene. 777 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 Tak akan. Ayo. Pergilah. 778 01:03:55,122 --> 01:03:56,082 Pergilah. 779 01:04:43,880 --> 01:04:45,673 Di sinilah semua yang berbakat. 780 01:04:46,340 --> 01:04:47,717 Ya, dan semua miras. 781 01:04:48,885 --> 01:04:50,052 Di mana Putri? 782 01:04:50,136 --> 01:04:52,847 Jarang hanya ada kalian berdua. 783 01:04:54,056 --> 01:04:55,433 Dia di Eropa. 784 01:04:55,516 --> 01:04:58,978 Putrinya masuk sekolah asrama. Bahkan di Swiss. 785 01:05:02,648 --> 01:05:04,901 - Kenapa? - Tak apa. Hanya saja… 786 01:05:05,860 --> 01:05:08,070 Kau tahu apa tentang Swiss? 787 01:05:09,947 --> 01:05:13,951 Aku tak akan merindukannya. Menurutku dia melelahkan. 788 01:05:14,035 --> 01:05:15,995 Menurut beberapa orang, kau juga begitu. 789 01:05:16,579 --> 01:05:17,747 Benar. 790 01:05:17,830 --> 01:05:23,044 Tapi menurutku perbuatannya tak tahu malu. Selalu menjadi korban. 791 01:05:23,127 --> 01:05:24,837 "Aku yang malang"… 792 01:05:24,921 --> 01:05:26,797 Cara rendah untuk menjadi populer… 793 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 - Menurutku tak adil. - Aku belum selesai. 794 01:05:32,136 --> 01:05:35,514 Tapi dia memang punya pesona tertentu. 795 01:05:35,598 --> 01:05:38,726 Hugh, kau tak terlalu mengenalnya. 796 01:05:38,809 --> 01:05:41,687 - Dia tak ada untuk bela diri… - Kau akan bela dia? 797 01:05:43,522 --> 01:05:45,399 Kau gagah sekali. 798 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 - Selamat sore, Lance. - Irene. 799 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Ini harus dibiarkan kering sebelum dipasang. 800 01:07:06,313 --> 01:07:09,150 Ini menyenangkan, ya? Hanya kita berempat. 801 01:07:15,281 --> 01:07:17,491 - Akan kubuatkan cokelat panas. - Ya! 802 01:07:31,380 --> 01:07:33,174 Tidak, Ayah, aku ingin bicarakan. 803 01:07:33,257 --> 01:07:36,427 - Kalian tampak serius. - Kami membahas John Carter. 804 01:07:37,803 --> 01:07:40,139 Yang digantung di Little Rock itu. 805 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 - Itu lagi? - Harus tahu hal-hal begini, Ibu. 806 01:07:43,976 --> 01:07:46,312 - Harus? - Ada kacang lagi? 807 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Akan kuperiksa. - Aku juga mau. 808 01:07:50,232 --> 01:07:52,568 Dia bukan hanya ditembak. 809 01:07:52,651 --> 01:07:56,072 Mayatnya disangkutkan ke karavan dan diseret ke seluruh kota. 810 01:07:57,865 --> 01:08:00,659 - Kau beri tahu Ayah itu? - Ayah yang beri tahu aku. 811 01:08:01,744 --> 01:08:02,953 Benarkah? 812 01:08:05,706 --> 01:08:08,751 Aku cukup besar untuk tak diajak bicara seperti anak kecil. 813 01:08:18,010 --> 01:08:19,428 Terima kasih makan malamnya. 814 01:08:31,482 --> 01:08:35,027 Andai kau berhenti membahas kejadian gantung itu dengan mereka. 815 01:08:35,111 --> 01:08:36,278 Kenapa? 816 01:08:36,362 --> 01:08:40,116 Mereka akan belajar tentang hal-hal yang mengerikan saat lebih besar. 817 01:08:40,783 --> 01:08:43,661 - Saat ini mereka aman. - Kau salah besar. 818 01:08:43,744 --> 01:08:46,705 Jika kau bersikeras mereka tumbuh besar di negara ini, 819 01:08:46,789 --> 01:08:48,999 sebaiknya mereka tahu akan menghadapi apa. 820 01:08:49,083 --> 01:08:52,002 Tapi mereka bahagia. Untuk apa merusak itu? 821 01:08:52,795 --> 01:08:54,922 - Aku ingin mereka tetap bahagia. - Irene. 822 01:08:55,923 --> 01:08:59,426 Apa gunanya menutupi hal-hal dari mereka? 823 01:09:00,761 --> 01:09:03,180 Kita mencegah mereka mendengar umpatan "Negro". 824 01:09:03,264 --> 01:09:05,724 - Jangan ucapkan… - Mereka tahu dengan cara buruk. 825 01:09:05,808 --> 01:09:07,977 Jangan bahas masalah ras, aku tak mau. 826 01:09:08,060 --> 01:09:11,105 - Ini rumahku juga. Mereka harus tahu… - Tidak! 827 01:09:13,899 --> 01:09:14,942 Tak harus tahu. 828 01:09:18,320 --> 01:09:24,577 Aku tak paham bagaimana orang secerdas kau bisa sangat bodoh. 829 01:09:48,350 --> 01:09:50,769 Aku bertahun-tahun ingin tinggalkan neraka ini. 830 01:09:53,272 --> 01:09:57,318 Aku sudah mengatakan kita harus pergi untuk sementara. 831 01:10:01,447 --> 01:10:05,618 Tapi lalu tampaknya kau senang ada Clare, jadi… 832 01:10:06,452 --> 01:10:08,204 Apa hubungannya Clare dengan… 833 01:10:08,287 --> 01:10:10,664 Kita pasti akan bepergian jika bukan karena itu. 834 01:10:10,748 --> 01:10:12,833 Kulupakan itu karena kau keberatan… 835 01:10:12,917 --> 01:10:15,127 - Aku tak keberatan ada Clare… - Astaga! 836 01:10:16,045 --> 01:10:18,422 Irene, aku bukan membicarakan Clare. 837 01:10:18,505 --> 01:10:20,341 - Tampaknya… - Bukan bepergian. 838 01:10:20,424 --> 01:10:22,176 Maksudku adalah meninggalkan… 839 01:10:22,259 --> 01:10:27,014 Tampaknya kau tak puas dengan apa yang kau punya saat dia tak ada. 840 01:12:14,038 --> 01:12:15,205 Menurutku tak begitu. 841 01:12:16,081 --> 01:12:17,041 Tidak. 842 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Aku bangun. 843 01:13:05,005 --> 01:13:06,006 Jangan cemas. 844 01:13:12,221 --> 01:13:15,808 - Bagus kau memanggil aku. - Selalu suami yang penuh perhatian. 845 01:13:17,142 --> 01:13:18,977 Banyak orang datang untuk minum teh. 846 01:13:21,271 --> 01:13:23,273 Untung semua sudah siap. 847 01:13:26,235 --> 01:13:29,279 - Clare di bawah. - Clare? Bagaimana bisa? 848 01:13:29,363 --> 01:13:31,365 Aku sengaja tak mengundangnya. 849 01:13:32,783 --> 01:13:35,577 Dia sudah lama kembali, Zu selalu menerima pesan 850 01:13:35,661 --> 01:13:38,038 dan tampaknya kau tak pernah balas. 851 01:13:38,122 --> 01:13:39,790 Boleh kutanya kenapa? 852 01:13:41,375 --> 01:13:44,878 Pesta ini untuk Hugh, yang kebetulan kurang menyukainya, 853 01:13:46,463 --> 01:13:47,631 maka Clare tak kuundang. 854 01:13:47,714 --> 01:13:50,801 Menurutku Hugh tak menyukai Clare 855 01:13:50,884 --> 01:13:55,764 karena kurang mendapatkan perhatian darinya. 856 01:13:56,348 --> 01:13:58,058 - Kau menyukai Hugh. - Ya. 857 01:13:58,142 --> 01:14:00,936 Tapi kau harus mengakui dia menganggap diri bagai dewa. 858 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Aku tak setuju. 859 01:14:02,271 --> 01:14:05,274 Dia menganggap diri lebih dari itu. 860 01:14:33,177 --> 01:14:34,344 Brian? 861 01:14:36,013 --> 01:14:37,764 Maaf. Ini salahku, Irene. 862 01:14:38,849 --> 01:14:42,811 Dia tampak sakit hati karena tak diundang. Kukatakan kau pasti lupa. 863 01:14:49,485 --> 01:14:50,360 Tapi aku… 864 01:14:57,493 --> 01:14:58,869 Jadi, kau bicara dengannya? 865 01:15:00,579 --> 01:15:01,413 Ya. 866 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Tentu saja. 867 01:15:15,511 --> 01:15:18,263 Terlepas dari ucapanku, Clare memang cocok di pesta. 868 01:15:21,183 --> 01:15:22,809 Dia sangat menarik. 869 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 Kau tak akan lama? 870 01:15:48,961 --> 01:15:51,088 - Terima kasih. - Maaf. 871 01:15:52,005 --> 01:15:55,217 Kami membahas Sang Josephine. Kau sudah melihatnya? 872 01:15:55,300 --> 01:15:58,762 - Josephine Baker? Belum kulihat. - Kau melewatkannya. 873 01:15:59,930 --> 01:16:02,474 Mungkin dia tampil dalam Shuffle Along saat kutonton, 874 01:16:02,558 --> 01:16:05,894 tapi aku tak ingat. 875 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 Aku lebih suka dia daripada Ethel Waters. 876 01:16:08,021 --> 01:16:10,524 Ethel Waters sangat hebat. 877 01:16:12,401 --> 01:16:14,152 Halo, Felise, aku senang kau datang. 878 01:16:15,279 --> 01:16:16,655 Kembalilah. Irene. 879 01:16:17,281 --> 01:16:19,449 Kau belum duduk sepanjang sore. 880 01:16:21,326 --> 01:16:22,619 Aku ingin berbincang. 881 01:16:27,624 --> 01:16:31,378 Lupakan saja, apa pun itu. Kau tampak sangat muram. 882 01:16:31,461 --> 01:16:33,338 Aku tak merasa seperti diri sendiri. 883 01:16:34,590 --> 01:16:38,010 - Kurasa karena cuaca. - Belilah gaun mahal. 884 01:16:38,093 --> 01:16:39,344 Itu selalu membantu. 885 01:16:39,428 --> 01:16:43,056 Aku berusaha bicara berdua saja dengannya sepanjang sore. Clare! 886 01:16:44,933 --> 01:16:47,477 Kau tampak begitu cantik, duduk tenang bagai lukisan! 887 01:16:47,561 --> 01:16:49,730 - Datanglah ke pertemuan bulan depan. - Harus! 888 01:16:49,813 --> 01:16:52,274 Felise, kuberi tahu Dave aku selesai baca bukunya. 889 01:16:52,357 --> 01:16:55,277 - Kau baca bukunya? - Tentu saja. Semuanya! 890 01:16:59,156 --> 01:17:03,452 Maaf, Rene, aku pasti mendorongmu. Aku ceroboh. 891 01:17:05,912 --> 01:17:09,124 Jangan katakan ini berharga dan tak tergantikan. 892 01:17:09,207 --> 01:17:12,044 Tidak, aku yakin kau tak mendorongku. 893 01:17:13,211 --> 01:17:15,881 Teko itu adalah benda paling jelek 894 01:17:15,964 --> 01:17:19,051 yang pernah dimiliki leluhurmu, orang Konfederasi yang menawan. 895 01:17:19,134 --> 01:17:21,845 Aku lupa sudah berapa ribu tahun lalu 896 01:17:21,928 --> 01:17:25,849 sejak kakek buyut Brian memilikinya… 897 01:17:25,932 --> 01:17:30,562 Maksudku aku baru saja pada saat ini tahu cara untuk menyingkirkannya. 898 01:17:30,646 --> 01:17:34,024 Inspirasi! Pecahkan saja dan aku bebas dari itu selamanya. 899 01:17:35,567 --> 01:17:37,527 - Sederhana. - Bagus. 900 01:17:41,156 --> 01:17:43,617 - Sayangku… - Menyenangkan. 901 01:17:45,994 --> 01:17:47,079 Bagus. 902 01:17:48,455 --> 01:17:51,500 Brian, terima kasih untuk pesta teh… 903 01:17:51,583 --> 01:17:53,460 - Sampai jumpa. - …yang tak ada duanya. 904 01:17:53,543 --> 01:17:55,629 - Ikut makan malam? - Tak bisa malam ini. 905 01:17:55,712 --> 01:17:59,549 Baiklah. Sayang sekali. Lagi pula, Brian harus bekerja. 906 01:17:59,633 --> 01:18:01,426 - Senang melihatmu. - Sampai jumpa. 907 01:18:03,970 --> 01:18:06,682 Terima kasih banyak. Kami menikmatinya. 908 01:18:06,765 --> 01:18:08,392 Senang melihatmu. Terima kasih. 909 01:18:14,564 --> 01:18:17,651 - Lalu kukalahkan Patrick saat lomba. - Topi! 910 01:18:17,734 --> 01:18:19,945 Lomba naik tangga! Aku tak bisa dikejar. 911 01:18:20,028 --> 01:18:22,406 Kau tak boleh simpan. Tidak! 912 01:18:25,033 --> 01:18:25,867 Selamat malam. 913 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 Astaga. 914 01:18:36,211 --> 01:18:40,173 - Astaga, mataku berair. - Aku cemas jariku bisa lepas. 915 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 Angin ini sangat kencang! 916 01:18:43,009 --> 01:18:43,844 Maaf. 917 01:18:45,137 --> 01:18:48,557 Ny. Redfield! Apa kabar? 918 01:19:08,535 --> 01:19:09,661 Itu mengejutkan. 919 01:19:10,620 --> 01:19:15,000 Itu satu-satunya orang yang kukenal saat menyamar sebagai kulit putih. 920 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 Halo, Operator. Quincy nomor 5473. 921 01:19:49,534 --> 01:19:52,913 Halo, Ny. Bellew ada? Ini penting. 922 01:19:57,209 --> 01:19:58,043 Tidak? 923 01:20:04,007 --> 01:20:04,966 Tak apa. 924 01:20:08,762 --> 01:20:10,013 Tak sepenting itu. 925 01:20:11,389 --> 01:20:12,557 Nanti kucoba lagi. 926 01:22:05,170 --> 01:22:06,546 Irene. 927 01:22:08,882 --> 01:22:09,716 Irene. 928 01:22:13,219 --> 01:22:14,930 Kau sedang apa? Ini dingin. 929 01:22:16,514 --> 01:22:18,516 Kita ke pesta itu dengan Clare? 930 01:22:36,701 --> 01:22:39,496 Kau pernah ke lantai enam? 931 01:22:39,579 --> 01:22:43,500 Tentu saja! Dulu ayahku petugas kebersihan. 932 01:22:45,210 --> 01:22:49,923 Itu dulu, saat setiap apartemen rongsok punya lift. 933 01:22:50,006 --> 01:22:50,840 Lift? 934 01:22:52,133 --> 01:22:56,680 - Maksudmu kita harus naik tangga? - Hingga ke puncak. 935 01:22:56,763 --> 01:22:58,264 Astaga! 936 01:22:58,890 --> 01:23:01,101 Kenapa orang mau tinggal di sini? 937 01:23:01,935 --> 01:23:04,396 Katanya ini membuat orang enggan berkunjung. 938 01:23:04,479 --> 01:23:06,481 Katanya dia lebih baik mati daripada bosan! 939 01:23:10,902 --> 01:23:12,862 Sepatuku tipis. 940 01:23:16,825 --> 01:23:17,909 Ada apa, Rene? 941 01:23:20,495 --> 01:23:23,415 Kau pernah pikirkan akan bagaimana jika John tahu? 942 01:23:24,082 --> 01:23:24,916 Ya. 943 01:23:25,000 --> 01:23:27,836 Jangan menyerah sebelum lantai empat. 944 01:23:28,420 --> 01:23:31,506 Aku menolak menggendong orang lebih dari dua lantai. 945 01:23:36,678 --> 01:23:39,264 Lalu? Kau akan bagaimana? 946 01:23:41,016 --> 01:23:43,560 Aku akan lakukan hal yang kini paling kuinginkan. 947 01:23:44,769 --> 01:23:46,187 Aku akan tinggal di sini. 948 01:23:47,147 --> 01:23:49,399 Di Harlem. Denganmu. 949 01:24:09,878 --> 01:24:10,754 Astaga. 950 01:24:31,691 --> 01:24:33,026 Ayo, Lamban. 951 01:24:44,245 --> 01:24:47,415 …makan malam di tempat Eddie, lalu tempat Leroy, lalu Smalls. 952 01:24:48,083 --> 01:24:50,168 Ada yang berpikir para penari itu aneh? 953 01:24:50,251 --> 01:24:53,171 - Itu karena miras. - Itu sebabnya aku berhenti minum. 954 01:24:53,254 --> 01:24:54,923 - Sejak pagi ini? - Ya. 955 01:24:55,590 --> 01:24:57,717 Tak ada kejadian asyik… 956 01:24:57,801 --> 01:24:59,844 - Sama-sama. - Terima kasih. 957 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Jangan. Kudengar minuman di sini tak aman. 958 01:25:06,726 --> 01:25:10,814 Irene, kau bersumpah untuk tak tertawa lagi? 959 01:25:11,356 --> 01:25:15,568 Tidak. Hanya saja kalian semua sangat pandai dan aku terpukau. 960 01:25:15,652 --> 01:25:17,654 Kau tak punya minuman. Mau apa? 961 01:25:18,738 --> 01:25:20,323 Bir jahe dan tiga tetes wiski. 962 01:25:20,406 --> 01:25:22,659 Wiski lebih dulu, lalu es, lalu bir jahe. 963 01:25:23,159 --> 01:25:26,079 Jangan coba kau campur sendiri, Dave. 964 01:25:26,162 --> 01:25:29,124 - Suruh kepala pelayan. - Pelayan biasa juga. 965 01:26:37,358 --> 01:26:41,029 - Ya, malam yang sempurna. - Bagus. 966 01:26:54,167 --> 01:26:57,337 Jangan berdiri di situ. Kau tak dingin? 967 01:26:58,755 --> 01:27:03,051 Ayo. Bicaralah denganku, atau setidaknya dengarkan ocehanku. 968 01:27:04,052 --> 01:27:06,054 - Malam. Bisa kubantu? - Biarkan aku masuk. 969 01:27:07,639 --> 01:27:11,684 - Mungkin kau salah alamat. - Aku tahu tempatnya. Biarkan aku masuk. 970 01:27:11,768 --> 01:27:13,895 Kau cari apartemen mana, Pak? 971 01:27:13,978 --> 01:27:16,064 - Istriku di dalam. - Istrimu? 972 01:27:16,147 --> 01:27:18,816 Dia tak ada di sini. Kujamin. 973 01:27:19,525 --> 01:27:22,487 - Permisi, kurasa kau salah. - Aku tak salah. 974 01:27:22,570 --> 01:27:24,697 - Jangan masuk! - Pak, tenang. 975 01:27:24,781 --> 01:27:26,658 - Ada apa? - Menyingkirlah. 976 01:27:26,741 --> 01:27:27,575 Bisa kubantu? 977 01:27:29,369 --> 01:27:32,121 Aku dari rumah Redfield, aku tahu dia bersama mereka. 978 01:27:32,205 --> 01:27:33,456 Ralph, di mana minumanku? 979 01:27:40,421 --> 01:27:42,715 Jangan repotkan diri dan menyingkirlah. 980 01:27:44,300 --> 01:27:46,970 Aku tahu apa yang kau lakukan di sini. 981 01:27:48,930 --> 01:27:51,140 Aku Redfield. Ada apa dengan… 982 01:27:51,224 --> 01:27:53,935 Kau tak bisa mengaturku! Kalian semua! 983 01:27:54,018 --> 01:27:55,270 Sebaiknya kau pergi. 984 01:27:55,353 --> 01:27:56,813 Kau pembohong! 985 01:27:57,480 --> 01:28:00,400 Hati-hati. Kau satu-satunya kulit putih di sini. 986 01:28:02,527 --> 01:28:05,863 Pembohong menjijikkan. 987 01:28:26,259 --> 01:28:27,885 Astaga! 988 01:28:28,720 --> 01:28:30,555 - Cepat. - Ayo! 989 01:28:32,515 --> 01:28:33,349 Cepat! 990 01:28:35,893 --> 01:28:36,978 Ke bawah. 991 01:29:53,304 --> 01:29:54,972 Suaminya duduk saja? 992 01:29:56,766 --> 01:29:57,767 Entahlah. 993 01:29:58,810 --> 01:30:02,397 - Apa maksudmu? - Aku tak tahu pasti apakah dia mati. 994 01:30:11,948 --> 01:30:14,283 Kurasa dia hanya berusaha melindungi istrinya. 995 01:30:14,367 --> 01:30:16,452 Menurutku itu biasa. 996 01:30:21,040 --> 01:30:21,958 Apakah dia… 997 01:30:25,920 --> 01:30:26,838 Apakah dia… 998 01:30:47,316 --> 01:30:48,401 Irene, jangan. 999 01:30:49,694 --> 01:30:51,112 Kau bisa muntah. 1000 01:30:51,195 --> 01:30:55,116 Dia terjatuh saja dan hilang. 1001 01:30:55,199 --> 01:30:58,161 - Irene di sampingnya, bukan? - Wanita ini? 1002 01:30:59,454 --> 01:31:00,413 Kau yakin dia jatuh? 1003 01:31:00,496 --> 01:31:02,790 Suaminya tak mendorongnya atau semacamnya, 1004 01:31:02,874 --> 01:31:05,001 seperti dugaan dr. Redfield? 1005 01:31:06,085 --> 01:31:09,672 Tidak. Aku yakin dia jatuh saja sebelum ada yang mencegahnya. 1006 01:31:09,755 --> 01:31:11,090 Begitu cepat, aku… 1007 01:31:14,177 --> 01:31:16,971 - Hati-hati. - Ada lagi yang melihat sesuatu? 1008 01:31:17,054 --> 01:31:19,056 - Jangan. - Tak ada yang melihatnya keluar? 1009 01:31:19,140 --> 01:31:23,394 - Dia marah, itu jelas. - Jadi, kecelakaan? 1010 01:31:24,145 --> 01:31:27,565 Kurasa kecelakaan, ya. 1011 01:31:28,316 --> 01:31:29,484 Sudah kuduga. 1012 01:32:15,321 --> 01:32:16,197 Aku mencintaimu. 1013 01:32:20,243 --> 01:32:22,453 Menurutku ini kematian karena kecelakaan. 1014 01:32:22,537 --> 01:32:24,830 Mari kita naik dan periksa jendela itu. 1015 01:33:39,905 --> 01:33:43,618 BERDASARKAN NOVEL KARYA NELLA LARSEN 1016 01:37:41,355 --> 01:37:46,360 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing