1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 ‎NETFLIX 出品 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 ‎妳覺得夠熱了嗎? 5 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 ‎她全都試了 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,600 ‎她那些表情… 7 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 ‎說實話,我們都很想… 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 ‎不行,女孩子這樣不好 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,402 ‎…給妳更多錢… 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 ‎-要這樣看… ‎-對我而言很簡單 11 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 ‎我必須遠離… 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 ‎好像全城的人都出動了 13 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 ‎夏季大減價 ‎沒什麼能阻止紐約人搶購便宜貨 14 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 ‎可不是嗎? 15 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 ‎我們進玩具店避暑吧 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 ‎要是不買個洋娃娃給我姪女 ‎她會鬧個沒完 17 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 ‎她有指定某一款嗎? ‎有的有頭髮,可以綁辮子 18 00:02:20,890 --> 00:02:23,726 ‎-對,也許她喜歡那樣的,我不知道 ‎-計程車! 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,022 ‎到了,好多了 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 ‎看這個可愛的黑人娃娃 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 ‎-她會喜歡的 ‎-不要 22 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 ‎她從沒遇到過 ‎不是在我們家打工的黑人,謝天謝地 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 ‎別擔心,女士們,意外在所難免 24 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 ‎-真是的 ‎-給你 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,791 ‎-給妳 ‎-謝謝 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 ‎好一位淑女 27 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 ‎好了,非常感謝 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 ‎媽媽,我要那個 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 ‎你們有《鵝媽媽繪本》嗎? 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 ‎都賣完了 31 00:03:14,903 --> 00:03:18,907 ‎我就知道,我找遍了全城 ‎我兒子只要這本書 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 ‎過幾個星期再來試試運氣 33 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 ‎-他明天生日 ‎-那祝妳下次好運 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,669 ‎-謝謝 ‎-打擾了 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 ‎能告訴我多少錢嗎? 36 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 ‎先生,你沒事吧? 37 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 ‎拜託,來人幫幫我,我… 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 ‎他暈倒了,你聽得到嗎? 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 ‎先生,你還好嗎? 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 ‎-發生什麼事了? ‎-我不知道 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,358 ‎他沒事吧? 42 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 ‎在這熱浪下,我也快暈了 43 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 ‎是啊 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 ‎我得喝杯茶,我有點頭暈 45 00:04:17,382 --> 00:04:21,302 ‎德雷頓飯店怎麼樣,女士? ‎聽說那裡總是涼風習習 46 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 ‎那就去德雷頓飯店好了 47 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 ‎計程車! 48 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 ‎送他去醫院吧 49 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 ‎(德雷頓飯店) 50 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 ‎謝謝 51 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 ‎-午安 ‎-午安 52 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 ‎服務生馬上來 53 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 ‎夠了 54 00:05:43,259 --> 00:05:45,970 ‎-現在? ‎-對,現在 55 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 ‎你滿意了嗎? 56 00:06:51,035 --> 00:06:51,994 ‎我們晚點見 57 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 ‎不要去太久,不然我會寂寞 58 00:06:54,038 --> 00:06:55,415 ‎但願我不會 59 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 ‎-妳會好好的吧? ‎-我會好好的 60 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 ‎我就坐在這裡,享受這裡的清涼 61 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 ‎-好吧 ‎-好吧 62 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 ‎-我想我應該… ‎-我想你應該 63 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 ‎我們是尚未成婚的愛侶 64 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 ‎我們很快就會結婚了 65 00:07:52,555 --> 00:07:54,098 ‎人們是這麼看的 66 00:08:00,021 --> 00:08:03,983 ‎抱歉,我無意盯著妳看 ‎但我想我認識妳 67 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 ‎恐怕妳認錯人了 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,030 ‎不,我當然認得妳,瑞妮 69 00:08:09,947 --> 00:08:13,534 ‎妳完全沒有變,大家還叫妳瑞妮嗎? 70 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 ‎我是,但很久沒人這樣叫我了 71 00:08:19,707 --> 00:08:20,791 ‎妳不認得我嗎? 72 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 ‎真的嗎,瑞妮? 73 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 ‎恐怕我不… 74 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 ‎凱兒? 75 00:08:37,475 --> 00:08:38,308 ‎沒錯 76 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 ‎凱兒肯迪? 77 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 ‎妳別想著走了 78 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 ‎留下來和我聊聊 79 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 ‎遇到妳太好了,真是巧 80 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 ‎的確是個意外驚喜 81 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 ‎如果妳不笑,我根本認不出妳 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,378 ‎-妳變了很多 ‎-我們至少12年沒見了 83 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 ‎不久前我差點去了妳父親家 84 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 ‎我時常想到妳 85 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 ‎-是嗎? ‎-當然 86 00:09:15,054 --> 00:09:18,724 ‎自從來到這裡 ‎我總希望偶遇某個故人 87 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 ‎最好是妳,妳真的出現了 88 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 ‎我打賭妳從沒想到我 89 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 ‎那麼… 90 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 ‎跟我說說 91 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 ‎我什麼都想知道 ‎妳結婚了嗎?有孩子嗎? 92 00:09:37,159 --> 00:09:40,580 ‎有,兩個兒子,妳呢? 93 00:09:41,831 --> 00:09:44,709 ‎一個女兒,瑪格麗,她是我的小天使 94 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 ‎我丈夫約翰來這裡做生意 95 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 ‎銀行生意,在這熱浪之下! ‎妳能想像嗎? 96 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 ‎那是妳丈夫? 97 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 ‎我們住在芝加哥,到這裡一週了 98 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 ‎當我來到這裡 ‎我才想起什麼才是真正的家 99 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 ‎既然我在這裡了 ‎我們要多見面,好嗎? 100 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 ‎我不知道,我只是… 101 00:10:12,820 --> 00:10:15,072 ‎我還住在哈林區 102 00:10:15,698 --> 00:10:17,700 ‎我很少來這個區 103 00:10:20,828 --> 00:10:21,746 ‎真讓人難過 104 00:10:23,581 --> 00:10:26,334 ‎也許我可以去哈林區看望妳? 105 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 ‎見見妳的兒子? 106 00:10:29,378 --> 00:10:33,591 ‎我們經常來,如果這趟差順利 ‎約翰確定我們會搬過來 107 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 ‎搬回這裡是我的夢想,瑞妮 108 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ‎當然 109 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 ‎凱兒 110 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 ‎他… 111 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 ‎知道嗎? 112 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 ‎我們去我的房間好好聊 113 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 ‎服務生! 114 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 ‎這暑熱讓人無法忍受! ‎我要去換衣服 115 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 ‎約翰很快回來 116 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 ‎我卻汗如雨下 117 00:11:18,803 --> 00:11:19,720 ‎真不錯 118 00:11:20,346 --> 00:11:23,683 ‎我在電話本找到葛塔強生 ‎現在叫葛塔馬汀了 119 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 ‎她嫁給了弗雷德,記得嗎? 120 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 ‎對,我很久沒見到弗雷德了 121 00:11:29,105 --> 00:11:30,981 ‎他們生了一對雙胞胎,很棒吧? 122 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 ‎男孩,我想要男孩 123 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 ‎但我不會再冒險生孩子了 124 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 ‎我不知道多擔心瑪格麗會是黑皮膚 125 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 ‎我的孩子是黑皮膚 126 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 ‎-妳的丈夫,他… ‎-他… 127 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 ‎沒辦法冒充白人,如果妳指的是這個 128 00:11:51,168 --> 00:11:52,086 ‎我以為… 129 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 ‎好吧 130 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 ‎幫我好嗎? 131 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 ‎幫我好嗎? 132 00:12:17,945 --> 00:12:20,489 ‎反正她像白人 133 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 ‎-妳沒有想過嗎? ‎-什麼? 134 00:12:28,748 --> 00:12:31,250 ‎我問妳有沒有想過冒充白人 135 00:12:32,501 --> 00:12:33,669 ‎沒,我為什麼要這樣? 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,759 ‎的確會給生活帶來便利 ‎但我沒有想過 137 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 ‎我想要的一切,我都擁有了 138 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 ‎除了還差一點錢 139 00:12:45,055 --> 00:12:48,517 ‎當然,每個人都希望有多些錢 140 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 ‎錢是個好東西 141 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 ‎總的來說,我認為這樣做是值得的 142 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 ‎我該走了,凱兒 143 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 ‎我不確定我是否應該和約翰… 144 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 ‎別走,瑞妮,妳應該 145 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 ‎妳得多留一會,拜託留下來 146 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‎慢著!是我不對 147 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 ‎等等,我來叫些吃的 148 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 ‎好吧 149 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 ‎妳在想什麼,瑞妮? 150 00:13:30,810 --> 00:13:32,186 ‎妳很好奇,對吧? 151 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 ‎妳想問什麼都可以 152 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 ‎妳怎麼告訴他妳的家世? 153 00:13:43,322 --> 00:13:46,492 ‎我沒有妳想像的為此過於操心 154 00:13:47,493 --> 00:13:51,705 ‎我就說我父親死後,阿姨收養了我 155 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 ‎純白人,備受尊重,虔誠信教 156 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 ‎不久後我遇到了約翰 157 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 ‎一旦我年滿18歲,我們就結婚了 158 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 ‎離開了這裡 159 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 ‎妳快樂嗎? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 ‎當然,瑞妮 161 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 ‎如妳所言,我擁有我想要的一切 162 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 ‎對不起,凱兒,我唐突了 163 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 ‎妳當然快樂 164 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 ‎看看妳 165 00:14:30,828 --> 00:14:34,248 ‎-妳女兒呢? ‎-瑪格麗?她是個小仙女 166 00:14:34,331 --> 00:14:37,960 ‎約翰想在秋天送她去瑞士的寄宿學校 167 00:14:38,043 --> 00:14:42,256 ‎她會得到很好的教育,不像我們 168 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 ‎客房服務,喂? 169 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 ‎我們要蛋糕,你們這裡最漂亮的蛋糕 170 00:14:51,932 --> 00:14:55,728 ‎告訴我,你們這裡什麼茶 ‎喝起來像法國香檳? 171 00:14:58,355 --> 00:14:59,315 ‎開玩笑啦! 172 00:15:00,524 --> 00:15:05,946 ‎我們要一壺冰茶,用香檳杯喝 173 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 ‎我們要慶祝 174 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 ‎-夠了,謝謝 ‎-再來一點,妳都沒喝多少 175 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 ‎-小黑妹? ‎-約翰,親愛的! 176 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 ‎我遇到念書時的老朋友 177 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 ‎艾琳維斯奧佛 ‎艾琳,這是我丈夫,約翰貝魯 178 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 ‎幸會,維斯奧佛女士 179 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 ‎實際上,是雷菲太太 180 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 ‎當然,我都忘了問妳 181 00:15:40,272 --> 00:15:41,857 ‎抱歉打斷了妳們的聚會 182 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 ‎能給我點喝的嗎,寶貝? 183 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 ‎-來 ‎-謝謝 184 00:15:48,697 --> 00:15:51,408 ‎該說什麼?敬老朋友? 185 00:15:52,993 --> 00:15:54,912 ‎-敬老朋友! ‎-敬老朋友 186 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 ‎-妳聽到約翰怎麼叫我嗎? ‎-凱兒,拜託 187 00:16:06,548 --> 00:16:09,134 ‎不行,說啊,告訴她為什麼 188 00:16:09,718 --> 00:16:10,719 ‎這很傻 189 00:16:10,803 --> 00:16:14,473 ‎我們剛結婚時,她白得像一朵百合 190 00:16:15,099 --> 00:16:19,228 ‎隨著時間流逝,她愈變愈黑 191 00:16:19,895 --> 00:16:23,148 ‎所以我告訴她 ‎“如果妳不當心,某天早上起來 192 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 ‎妳會發現自己變成一個黑鬼” 193 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 ‎從此我就叫她小黑妹了 194 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 ‎真有意思 195 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 ‎那很傻 196 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 ‎不,那很… 197 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 ‎很有意思 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,221 ‎老天爺,約翰! 199 00:16:56,348 --> 00:16:57,975 ‎都結婚這麼多年了 200 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 ‎即使你發現我有百分之一、二的 ‎黑人血統,又怎樣呢? 201 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 ‎即使妳變得再黑,我知道 202 00:17:04,647 --> 00:17:05,983 ‎妳不是黑人 203 00:17:09,444 --> 00:17:11,363 ‎你不喜歡黑人嗎,貝魯先生? 204 00:17:11,864 --> 00:17:14,575 ‎不是不喜歡,我厭惡他們 205 00:17:17,327 --> 00:17:21,290 ‎但比不上小黑妹,哪怕她愈來愈黑 206 00:17:21,373 --> 00:17:24,042 ‎她也不願接近他們 ‎黑人傭人也不例外 207 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 ‎對吧? 208 00:17:26,795 --> 00:17:28,839 ‎你們認識任何黑人嗎? 209 00:17:30,299 --> 00:17:33,719 ‎不認識,但我有認識的人認識他們 210 00:17:34,303 --> 00:17:36,638 ‎當然還有在報紙上 ‎讀到關於他們的事 211 00:17:36,722 --> 00:17:40,017 ‎亂七八糟,搶劫、殺人 212 00:17:41,310 --> 00:17:42,269 ‎讓人難過 213 00:17:42,352 --> 00:17:46,899 ‎約翰,瑞妮不想聽你的廢話 214 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 ‎對不起,雷菲太太,我無意煩擾妳 215 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 ‎妳住在附近嗎? 216 00:17:53,781 --> 00:17:54,698 ‎很近 217 00:17:55,324 --> 00:17:59,036 ‎紐約這城市很棒,未來之城 218 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 ‎-妳丈夫從事什麼工作? ‎-他是醫生 219 00:18:03,248 --> 00:18:06,877 ‎-醫生的工作很有意思 ‎-對,很難,讓人精神緊張 220 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 ‎我想也讓太太緊張,因為那些女病人 221 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 ‎約翰,親愛的,夠了! ‎還要茶嗎,瑞妮? 222 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 ‎我已經佔用你們太多時間了 223 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 ‎但我們剛開始聊呢! 224 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 ‎-謝謝妳的茶 ‎-我送妳出門吧 225 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 ‎瑞妮 226 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 ‎-希望很快會再見 ‎-再見,雷菲太太 227 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 ‎-很高興和妳見面 ‎-再見,凱兒 228 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 ‎-晚安,蘭斯 ‎-晚安 229 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 ‎妳去哪裡了? 230 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 ‎我在找一本書 231 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 ‎-他們吃飯了嗎? ‎-吃了 232 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 ‎我本來要哄他們上床,但是… 233 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 ‎-但你睡著了 ‎-顯然是 234 00:20:21,762 --> 00:20:23,013 ‎我仍在睡夢中嗎? 235 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 ‎接球! 236 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 ‎傳球 237 00:21:17,359 --> 00:21:18,318 ‎過來 238 00:21:24,199 --> 00:21:27,411 ‎-我以為你已經學會了 ‎-我有時候會忘記 239 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 ‎好,十分鐘 240 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 ‎-把球接住,好嗎? ‎-我不想接 241 00:21:38,338 --> 00:21:39,214 ‎別鬧了 242 00:21:42,509 --> 00:21:44,386 ‎很無聊,陪我玩 243 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 ‎離我遠點 244 00:21:47,306 --> 00:21:48,181 ‎該死! 245 00:21:52,894 --> 00:21:53,937 ‎-抓到了! ‎-該死! 246 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 ‎布萊恩,你幹嘛這樣嚇人? 247 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 ‎妳說髒話了,女士! 248 00:21:59,860 --> 00:22:01,069 ‎他們上學要遲到了 249 00:22:01,153 --> 00:22:04,990 ‎如果我送妳就趕不及下一個預約了 250 00:22:06,533 --> 00:22:09,911 ‎-孩子們,進來 ‎-艾琳? 251 00:22:09,995 --> 00:22:12,497 ‎對,你們要馬上進來 252 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 ‎對不起,親愛的 253 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 ‎我在想,老二愈來愈像你了 254 00:22:25,635 --> 00:22:27,763 ‎我想他上學的進度是不是太快了 255 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 ‎很容易忘了他年紀比較小 256 00:22:29,222 --> 00:22:32,642 ‎我希望妳不要太為他們操心 257 00:22:32,726 --> 00:22:35,854 ‎他們完全沒問題 ‎都是強壯、健康的男孩子 258 00:22:35,937 --> 00:22:36,855 ‎也是 259 00:22:37,397 --> 00:22:41,485 ‎我只是怕他從年紀較長的男生那裡 ‎學到奇奇怪怪的東西 260 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 ‎“奇奇怪怪”?何以見得? 261 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 ‎你也知道少男們都在想什麼 262 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 ‎妳是指性? 263 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 ‎對,笑話之類的 264 00:22:52,829 --> 00:22:54,664 ‎如果性不是笑話,那是什麼? 265 00:22:55,832 --> 00:22:58,502 ‎-什麼是笑話? ‎-不要口沒遮攔 266 00:22:58,585 --> 00:22:59,419 ‎妳準備好了嗎? 267 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 ‎你走吧,我坐公車就好 268 00:23:03,757 --> 00:23:07,219 ‎-我晚點去接妳? ‎-拜託,到印刷店接我 269 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 ‎我要多印些舞會的傳單和門票 270 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 ‎他們應該付妳錢做這個 271 00:23:12,849 --> 00:23:15,227 ‎如果付我錢,就不是慈善工作了 272 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 ‎-走吧,孩子們 ‎-準備好了嗎? 273 00:23:28,657 --> 00:23:30,158 ‎-瞬間移動! ‎-你追不上我 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,701 ‎-回來 ‎-你準備好了嗎? 275 00:23:31,785 --> 00:23:32,702 ‎-我很快 ‎-我們走吧 276 00:23:32,786 --> 00:23:34,121 ‎-走吧,孩子們 ‎-老二 277 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 ‎-我不想去! ‎-恐怕你非去不可 278 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 ‎再見,媽媽 279 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 ‎-我很快!你追不上 ‎-回來 280 00:23:55,851 --> 00:23:59,354 ‎(凱兒貝魯 ‎紐約郵局) 281 00:24:26,214 --> 00:24:27,757 ‎妳要葡萄柚嗎,太太? 282 00:24:30,635 --> 00:24:31,720 ‎謝謝 283 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 ‎我的帽子 284 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 ‎雷菲太太,妳忘了這個 285 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 ‎謝謝 286 00:25:03,335 --> 00:25:05,253 ‎(印刷及文具店) 287 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 ‎要我來開嗎? 288 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 ‎好 289 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 ‎都準備好了嗎? 290 00:25:32,531 --> 00:25:35,742 ‎還有一個月,預定都滿了 ‎還不算現場賣票 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,162 ‎-我也忙得很 ‎-你不冷嗎? 292 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 ‎別,你不冷就開著吧 293 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 ‎這城市! 294 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 ‎我想我開始厭惡病人了 295 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 ‎那些愛亂插手的家人 ‎他們髒兮兮、臭烘烘的房間 296 00:25:58,056 --> 00:25:59,849 ‎別這樣,只是今天不順而已 297 00:26:00,559 --> 00:26:02,894 ‎這不是你的心裡話,你在幫助病人 298 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‎-別談這個了 ‎-是你先提的 299 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 ‎-把窗子打開 ‎-我以為妳冷 300 00:26:15,740 --> 00:26:18,118 ‎我透不過氣,把窗子打開 301 00:26:23,665 --> 00:26:26,501 ‎我知道你認為換個環境 ‎我們的生活會好過些 302 00:26:27,085 --> 00:26:32,090 ‎去南美洲之類的 ‎某程度上我同意我們應該出國看看 303 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 ‎但現在還不是時候 ‎等孩子們獨立了… 304 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 ‎-我們可以去巴西旅遊 ‎-旅遊? 305 00:26:39,931 --> 00:26:42,976 ‎我想送老二去歐洲上學 306 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 ‎我想妳對老二過分操心了 307 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 ‎泰德更需要妳關心 308 00:26:48,481 --> 00:26:52,611 ‎而且別指望我會讓妳 ‎把老二送去什麼高級學校 309 00:26:52,694 --> 00:26:54,821 ‎他會在這裡得到他需要的教育 310 00:26:54,904 --> 00:26:58,908 ‎他愈快認識性愈好 ‎如果他瞭解到那是個大笑話 311 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 ‎就最好不過 312 00:27:00,285 --> 00:27:02,495 ‎-這是什麼意思? ‎-沒什麼 313 00:27:04,372 --> 00:27:08,960 ‎我只是有點厭倦了 314 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 ‎參與妳的高貴黑人聯盟,僅此而已 315 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 ‎施捨一下這個黑人如何? 316 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 ‎現在不要,有人看著呢 317 00:27:30,315 --> 00:27:31,316 ‎這是什麼? 318 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 ‎-我想是凱兒貝魯寄來的 ‎-凱兒貝魯? 319 00:27:36,404 --> 00:27:38,782 ‎妳說妳遇到的那芝加哥女人? 320 00:27:40,241 --> 00:27:41,493 ‎妳要再去見她? 321 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 ‎我信都還沒打開呢 322 00:27:46,331 --> 00:27:48,249 ‎-從紐約寄來 ‎-我知道 323 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 ‎-他們一定是搬來這裡了 ‎-布萊恩,我不會去見她 324 00:27:51,628 --> 00:27:53,630 ‎妳們念書時不是好朋友嗎? 325 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 ‎布萊恩,親愛的 ‎我不是傻子,我知道 326 00:27:56,800 --> 00:27:59,761 ‎假如有個男人第一次叫我黑鬼 ‎那是他的錯 327 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 ‎假如我給他機會再叫我一次 ‎就是我的錯了 328 00:28:02,389 --> 00:28:03,306 ‎當然 329 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 ‎我能開嗎? 330 00:28:20,073 --> 00:28:24,744 ‎“我如此孤單,如此寂寞… 331 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 ‎總是期待和妳再次相逢” 332 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 ‎-不要嘲笑她,這不公平 ‎-我只是在念信 333 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 ‎好吧 334 00:28:34,337 --> 00:28:38,133 ‎“妳無法想像,在我這蒼白的人生裡 335 00:28:38,216 --> 00:28:41,594 ‎別人的生活在我看來 ‎總是如此多姿多彩 336 00:28:42,178 --> 00:28:44,389 ‎我還一度慶幸自己 ‎不必過那樣的生活” 337 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 ‎拜託,這很好笑!她很愛演 338 00:28:51,563 --> 00:28:53,982 ‎“也許,親愛的瑞妮 339 00:28:55,233 --> 00:28:58,611 ‎妳的生活更為明智 ‎長遠而言更為快樂” 340 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 ‎我真是受寵若驚,“明智” ‎彷彿這能彌補那天的羞辱… 341 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 ‎等等,還有 342 00:29:04,242 --> 00:29:06,453 ‎“如果不是見到妳,我不會… 343 00:29:07,537 --> 00:29:08,663 ‎產生這種瘋狂的念頭” 344 00:29:11,499 --> 00:29:12,417 ‎豈有此理 345 00:29:13,793 --> 00:29:15,044 ‎怪在妳頭上 346 00:29:19,466 --> 00:29:20,550 ‎“瘋狂的念頭” 347 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 ‎不要向她低聲下氣 348 00:29:32,854 --> 00:29:34,355 ‎妳幹嘛這麼生氣? 349 00:29:35,482 --> 00:29:38,109 ‎-她老公又沒叫妳… ‎-如果他知道就會 350 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 ‎這跟叫了沒差 351 00:29:39,778 --> 00:29:41,905 ‎妳得承認,這真的蠻好笑 352 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 ‎我不覺得 353 00:29:47,202 --> 00:29:48,787 ‎這不好笑,這令人反胃 354 00:29:48,870 --> 00:29:53,208 ‎艾琳,算了,這很正常 ‎這種人總是會回頭 355 00:29:53,291 --> 00:29:56,628 ‎他們千辛萬苦改頭換面 ‎為什麼要回頭? 356 00:29:56,711 --> 00:29:58,546 ‎如果我知道 ‎我就瞭解種族是怎麼回事 357 00:29:59,255 --> 00:30:01,591 ‎你以為他們成了白人就知足了 358 00:30:02,425 --> 00:30:04,427 ‎沒這回事! ‎有人會為任何身分知足嗎? 359 00:30:16,064 --> 00:30:16,981 ‎我 360 00:30:20,819 --> 00:30:21,820 ‎很知足 361 00:30:25,782 --> 00:30:26,699 ‎我很知足 362 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 ‎-我們走吧,等等,老二! ‎-走吧,孩子們 363 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 ‎-書本 ‎-再見,媽媽 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,045 ‎再見,媽媽 365 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 ‎再見 366 00:31:14,455 --> 00:31:17,166 ‎我買了番薯今晚吃,雞留到明天 367 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 ‎好的,太太 368 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 ‎-妳打掃孩子們的房間了嗎? ‎-還沒有 369 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 ‎他們很快就回來,到時就沒法打掃了 370 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 ‎妳需要什麼嗎? 371 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 ‎我自己來就好 372 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 ‎雷菲家 373 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 ‎喂,是的 374 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 ‎是溫沃夫先生 375 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 ‎喂,對,休… 376 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 ‎很好,你呢? 377 00:32:27,487 --> 00:32:31,157 ‎老實說,都賣光了,我知道… 378 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 ‎等等,把我的給碧安卡吧 ‎反正我不需要 379 00:32:36,913 --> 00:32:38,247 ‎不,我說真的 380 00:32:38,331 --> 00:32:40,917 ‎我拿著也沒用,我到時會到處跑 381 00:32:56,057 --> 00:32:59,352 ‎只要布萊恩有地方坐就好 382 00:33:04,524 --> 00:33:07,443 ‎好,向碧安卡問好 383 00:33:08,069 --> 00:33:12,198 ‎好,我馬上安排,明天見,休,再見 384 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 ‎天啊,妳真漂亮,凱兒 385 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 ‎妳不打算回我的信嗎,瑞妮? 386 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 ‎我每天都到那破郵局去 387 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 ‎他們肯定以為我有外遇 388 00:33:38,725 --> 00:33:40,309 ‎而那個男人把我甩了 389 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 ‎-凱兒,我… ‎-好啊 390 00:33:43,062 --> 00:33:46,733 ‎最後我意識到 ‎妳沒回信給我,也不打算回 391 00:33:47,775 --> 00:33:50,653 ‎我努力想忘了此事,但做不到 392 00:33:51,362 --> 00:33:54,532 ‎我必須知道為什麼,所以我來了 393 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 ‎妳為什麼不回信給我,瑞妮? 394 00:34:09,589 --> 00:34:10,505 ‎妳聽我說 395 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 ‎是這樣的 396 00:34:25,103 --> 00:34:26,688 ‎我在想… 397 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 ‎妳不該… 398 00:34:31,985 --> 00:34:33,446 ‎不該到這裡來 399 00:34:33,529 --> 00:34:35,489 ‎-妳是說妳不想我來 ‎-不是 400 00:34:35,572 --> 00:34:37,408 ‎妳不該冒險來這裡 401 00:34:38,409 --> 00:34:41,954 ‎這非常愚蠢,妳一定也意識到了 402 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 ‎妳不該這樣做 403 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 ‎瑞妮,妳也太可愛了,不該這樣做? 404 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 ‎-我意思是,這不安全 ‎-安全? 405 00:34:53,549 --> 00:34:57,428 ‎我指到這裡來 ‎考慮到貝魯先生的態度 406 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 ‎當然,我理解 407 00:35:03,643 --> 00:35:05,853 ‎我不怪妳為此生氣,瑞妮 408 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 ‎那天妳表現得很得體,謝謝 409 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 ‎我不要妳謝我 410 00:35:13,277 --> 00:35:18,199 ‎我說真的,妳很仁慈 ‎當時應對得很好 411 00:35:18,282 --> 00:35:20,159 ‎我有別的選擇嗎,凱兒? 412 00:35:21,077 --> 00:35:23,871 ‎我對妳很生氣,非常生氣 413 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 ‎-把我置於那樣的局面 ‎-當然 414 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 ‎我不知道妳為什麼不明白 ‎我為什麼不回妳信 415 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 ‎我真傻 416 00:35:29,502 --> 00:35:31,504 ‎為什麼我不想和妳扯上任何關係! 417 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 ‎噢,不要 418 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 ‎別哭 419 00:35:47,895 --> 00:35:50,231 ‎我只是…為這一切感到內疚 420 00:35:52,024 --> 00:35:53,484 ‎我不知道… 421 00:35:54,527 --> 00:35:56,237 ‎我真的很抱歉,瑞妮 422 00:35:57,530 --> 00:36:00,032 ‎好了,別這樣 423 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 ‎我也很抱歉 424 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 ‎其實我很高興見到妳,凱兒 425 00:36:13,963 --> 00:36:14,839 ‎真的 426 00:36:15,756 --> 00:36:18,801 ‎我也是,瑞妮,妳無法想像 427 00:36:19,802 --> 00:36:24,307 ‎如果那天不是遇到妳,我就完了 ‎我沒法和別人交談 428 00:36:25,725 --> 00:36:26,684 ‎妳不瞭解 429 00:36:28,519 --> 00:36:30,563 ‎我連一個說真心話的人都沒有 430 00:36:30,646 --> 00:36:33,482 ‎我真是遲鈍,沒有想到這一點 431 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 ‎我沒指望妳能理解 432 00:36:37,069 --> 00:36:38,029 ‎妳很快樂 433 00:36:39,780 --> 00:36:43,659 ‎妳擁有真實、美好的人生 ‎而且妳很自由 434 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 ‎自由而且安全 435 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 ‎安全 436 00:36:50,625 --> 00:36:52,710 ‎我都不知道這意味著什麼了 437 00:36:57,089 --> 00:37:01,052 ‎我開始相信沒有人 ‎真正快樂、自由或者安全 438 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 ‎那我偶爾來這裡又有什麼關係? 439 00:37:04,847 --> 00:37:08,976 ‎妳有孩子,凱兒 ‎這不僅關乎妳的安全 440 00:37:12,063 --> 00:37:14,649 ‎身為人母是世上最殘酷的事 441 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 ‎-喂,雷菲家 ‎-是的 442 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 ‎稍等 443 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 ‎而且最責任重大 444 00:37:23,157 --> 00:37:25,493 ‎溫沃夫先生又來電了,太太 445 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 ‎失陪 446 00:37:40,633 --> 00:37:41,550 ‎喂? 447 00:37:47,515 --> 00:37:51,769 ‎真的,休,叫她別擔心 ‎我告訴你沒問題 448 00:37:53,938 --> 00:37:54,814 ‎明天見 449 00:38:02,196 --> 00:38:03,239 ‎妳似乎很忙 450 00:38:03,864 --> 00:38:06,826 ‎明天是黑人福利聯盟舞會 451 00:38:06,909 --> 00:38:10,579 ‎我是籌委會的成員 ‎其實基本上就我一個人 452 00:38:10,663 --> 00:38:14,333 ‎-小說家休溫沃夫? ‎-對,妳認識他? 453 00:38:14,417 --> 00:38:16,627 ‎-我看過他一、兩本書 ‎-是嗎? 454 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 ‎-寫得很好,對吧? ‎-是的 455 00:38:20,256 --> 00:38:21,757 ‎有點高高在上 456 00:38:23,175 --> 00:38:25,678 ‎是的,但他其實人不錯 457 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 ‎妳介意我到裡面做些事嗎? 458 00:38:28,097 --> 00:38:30,224 ‎-我沒料到妳會來 ‎-我不介意 459 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 ‎妳可以帶我參觀妳的房子 460 00:38:33,477 --> 00:38:36,188 ‎那麼說,休溫沃夫會參加妳的舞會? 461 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 ‎對,為什麼不呢? 462 00:38:40,109 --> 00:38:41,277 ‎我很好奇 463 00:38:41,986 --> 00:38:44,238 ‎這樣的人會參加黑人舞會 464 00:38:44,322 --> 00:38:47,283 ‎現在很多白人都來哈林區參加活動 465 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 ‎-為什麼? ‎-和妳一樣,來看黑人 466 00:38:51,245 --> 00:38:52,705 ‎你們在做什麼,孩子們? 467 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 ‎來放鬆、來發掘題材 468 00:38:57,043 --> 00:39:00,046 ‎到處參觀,順便參觀黑人 469 00:39:00,129 --> 00:39:02,256 ‎瑞妮,我也能參加嗎? 470 00:39:02,340 --> 00:39:06,844 ‎-為什麼,因為很多白人來? ‎-不是,因為會很有意思 471 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 ‎我不知道,如果有人認出妳呢? 472 00:39:10,181 --> 00:39:11,932 ‎我甘願冒這個險 473 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 ‎-妳會悶壞的 ‎-我不會,真的 474 00:39:14,977 --> 00:39:17,897 ‎-我可沒辦法看著妳 ‎-我會好好的 475 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 ‎我就坐在那邊,到處看看 476 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 ‎聽著,我不管妳做什麼或者去哪裡 477 00:39:23,736 --> 00:39:27,198 ‎但妳為什麼要去一個 ‎可能給自己惹麻煩的地方? 478 00:39:28,324 --> 00:39:29,200 ‎天殺的約翰! 479 00:39:30,826 --> 00:39:33,412 ‎我想做任何事,他都妨礙我 ‎我該殺了他 480 00:39:33,913 --> 00:39:34,789 ‎是我就不會 481 00:39:34,872 --> 00:39:37,833 ‎至少在這個州仍有死刑 482 00:39:40,086 --> 00:39:42,630 ‎我很想再和黑人一起 483 00:39:43,506 --> 00:39:45,883 ‎和他們交談,聽他們的歡聲笑語 484 00:39:48,135 --> 00:39:49,637 ‎我幾乎忘了… 485 00:39:52,390 --> 00:39:53,307 ‎該死! 486 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 ‎-我該下樓嗎? ‎-不,沒事 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,148 ‎祖會清理 488 00:40:04,026 --> 00:40:04,860 ‎祖! 489 00:40:06,904 --> 00:40:09,657 ‎如果妳想來舞會就來吧 ‎我不會阻止妳 490 00:40:09,740 --> 00:40:13,369 ‎謝謝,瑞妮,妳真好,謝謝妳 491 00:40:13,452 --> 00:40:14,286 ‎孩子們? 492 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 ‎-妳要幹嘛?我們在忙 ‎-老二 493 00:40:16,622 --> 00:40:20,709 ‎別生氣,我知道我打擾你們了 494 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 ‎但如果我答應不妨礙你們 ‎你們會讓我進來嗎? 495 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 ‎只有我們吃晚飯 496 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 ‎那就好,我沒有更多的食材 497 00:40:33,389 --> 00:40:37,268 ‎他們是牛仔,我是印第安人 498 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 ‎他們在堡壘外俘虜了我 499 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 ‎但我逃出來了 500 00:40:45,734 --> 00:40:48,571 ‎別管他,老二有時候很囂張 501 00:40:50,197 --> 00:40:54,368 ‎妳在煮什麼?番薯?妳要怎麼煮? 502 00:40:54,452 --> 00:40:56,954 ‎奶油、鹽、糖,很簡單 503 00:40:58,372 --> 00:41:02,460 ‎簡單?這簡直是人間美味! 504 00:41:04,295 --> 00:41:05,754 ‎妳從哪裡找到她的,瑞妮? 505 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 ‎我好想找一個會做真正家常菜的女傭 506 00:41:09,842 --> 00:41:12,136 ‎-不是這樣的 ‎-不是怎樣? 507 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 ‎每個人都需要幫忙,這很正常 508 00:41:18,350 --> 00:41:21,854 ‎-也許下次妳可以留下來吃晚飯 ‎-噢,拜託,好的 509 00:41:22,438 --> 00:41:25,399 ‎我明天過來,我們一起去舞會? 510 00:41:25,483 --> 00:41:26,692 ‎好吧 511 00:41:26,775 --> 00:41:29,737 ‎-好,明天見 ‎-明天見 512 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 ‎再見,瑞妮 513 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 ‎-進來吧 ‎-我根本沒機會 514 00:42:06,023 --> 00:42:10,653 ‎-我以為妳睡著了 ‎-沒有,你總算有一次差不多準時了 515 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 ‎很好 516 00:42:13,989 --> 00:42:18,035 ‎-妳緊張嗎? ‎-嘿,起來,你坐在我的裙子上了 517 00:42:31,006 --> 00:42:33,467 ‎凱兒要來,凱兒貝魯 518 00:42:34,760 --> 00:42:37,221 ‎-那個瘋女人凱兒? ‎-對,是她 519 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 ‎瘋女人凱兒貝魯 520 00:42:38,639 --> 00:42:40,849 ‎-她沒有瘋 ‎-什麼時候開始? 521 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 ‎她只是…與眾不同 522 00:42:47,356 --> 00:42:51,068 ‎她昨天不請自來,嚇我一跳 523 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 ‎昨天?妳幹嘛不告訴我? 524 00:42:54,321 --> 00:42:57,324 ‎-不知道,我有很多事情要想 ‎-艾琳 525 00:42:57,408 --> 00:43:00,828 ‎她把和我們去舞會說得 ‎也沒什麼大不了,所以… 526 00:43:00,911 --> 00:43:01,996 ‎我答應了 527 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 ‎-她要來這裡? ‎-我想她隨時會到 528 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 ‎友好些,好嗎? 529 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 ‎我很懷疑 530 00:43:11,839 --> 00:43:13,924 ‎我是叫你對她友好些 531 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 ‎我會保持禮貌 532 00:43:21,390 --> 00:43:22,808 ‎你要換衣服還是光躺著? 533 00:43:33,402 --> 00:43:35,696 ‎不要在這裡徘徊,下樓等我 534 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 ‎等等,對不起,我愛你 535 00:43:45,122 --> 00:43:47,416 ‎天啊!妳還真緊張 536 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 ‎我以為我不會好了 537 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 ‎我發高燒,以為自己會死 538 00:44:04,266 --> 00:44:07,728 ‎那是一場大瘟疫 ‎我不記得自己治了多少病人 539 00:44:07,811 --> 00:44:09,063 ‎不是所有人都能活下來 540 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 ‎-所以妳很幸運 ‎-是的 541 00:44:11,357 --> 00:44:13,567 ‎當然,更多人被我救活了 542 00:44:14,193 --> 00:44:16,904 ‎-我在炫耀 ‎-是又怎樣? 543 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 ‎如果這是真的便值得炫耀 544 00:44:20,699 --> 00:44:21,742 ‎妳也許說得對 545 00:44:24,161 --> 00:44:26,538 ‎抱歉,我不知道妳到了 546 00:44:26,622 --> 00:44:28,916 ‎別擔心,我們互相介紹了 547 00:44:28,999 --> 00:44:30,125 ‎是的 548 00:44:30,209 --> 00:44:31,543 ‎妳很漂亮,瑞妮 549 00:44:34,713 --> 00:44:37,091 ‎我怕我選錯衣服了 550 00:44:37,716 --> 00:44:40,177 ‎哪有!很完美 551 00:44:40,260 --> 00:44:42,304 ‎-如果我能重來一次 ‎-你跟我說過了 552 00:44:42,388 --> 00:44:43,889 ‎他們來了! 553 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 ‎我看起來怎麼樣? 554 00:44:47,559 --> 00:44:48,852 ‎像個公主 555 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 ‎好了 556 00:44:52,022 --> 00:44:54,608 ‎-晚安、晚安 ‎-晚安 557 00:44:54,692 --> 00:44:57,569 ‎就像從前過聖誕夜 558 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 ‎我知道有驚喜等著我 ‎但猜不到是什麼 559 00:45:01,949 --> 00:45:04,785 ‎妳無法想像我多麼興奮 560 00:45:06,036 --> 00:45:08,247 ‎-“妳無法想像” ‎-夠了 561 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 ‎嗨 562 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 ‎音樂很好聽 563 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 ‎他們會進來的 564 00:45:32,813 --> 00:45:34,773 ‎碧安卡,我跳得很爛 565 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 ‎那是休! 566 00:45:46,994 --> 00:45:48,078 ‎我們有地方坐嗎? 567 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 ‎去雅座和休一起坐 ‎前提是我們能過去 568 00:45:52,040 --> 00:45:53,208 ‎真好玩! 569 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 ‎他來了! 570 00:46:34,792 --> 00:46:35,751 ‎菲莉絲,戴夫! 571 00:46:35,834 --> 00:46:38,796 ‎-太棒了!這樂隊超讚! ‎-真好玩! 572 00:46:39,838 --> 00:46:42,341 ‎-走,布萊恩,我們去跳舞 ‎-什麼… 573 00:46:42,424 --> 00:46:45,302 ‎-不要 ‎-來嘛 574 00:46:45,385 --> 00:46:47,346 ‎小心,凱兒,他很笨手笨腳 575 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 ‎-真的嗎? ‎-不是 576 00:46:53,477 --> 00:46:57,064 ‎-的確是,我跳得很爛 ‎-我們來試試 577 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 ‎還不太差 578 00:47:10,911 --> 00:47:14,414 ‎“窮人、富人、乞丐、盜賊…” ‎還有什麼? 579 00:47:14,498 --> 00:47:19,294 ‎“醫生、律師、印第安酋長” ‎都來了,還有別的人 580 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 ‎我想知道,和妳一起來的 581 00:47:26,969 --> 00:47:30,347 ‎那位金髮美女的故事和身分 582 00:47:30,430 --> 00:47:31,306 ‎看到沒? 583 00:47:32,683 --> 00:47:35,227 ‎正和妳丈夫共舞的那位 584 00:47:35,310 --> 00:47:39,690 ‎她來自芝加哥,是我過去的朋友 ‎她知道我認識你很興奮 585 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 ‎有品味 586 00:47:44,736 --> 00:47:46,989 ‎妳能在人群中找到 ‎我那任性的妻子嗎? 587 00:47:50,158 --> 00:47:51,535 ‎對! 588 00:47:52,369 --> 00:47:53,579 ‎又犯老毛病了 589 00:47:53,662 --> 00:47:57,541 ‎這些黑人紳士們讓她興奮不已 590 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 ‎閉嘴! 591 00:47:58,542 --> 00:48:01,795 ‎今晚有哪個時刻我看到她 592 00:48:01,879 --> 00:48:03,839 ‎不是和某個衣索比亞人纏在一起嗎? 593 00:48:03,922 --> 00:48:05,132 ‎完全沒有 594 00:48:05,215 --> 00:48:08,093 ‎先生,你得承認,平均而言 595 00:48:08,176 --> 00:48:09,928 ‎黑人男士比白人男士的舞跳得好 596 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 ‎假設今晚找上門來的名人 597 00:48:12,472 --> 00:48:14,224 ‎能代表你們白人的平均水準 598 00:48:14,308 --> 00:48:18,020 ‎我沒有和這些男士跳過舞 599 00:48:18,103 --> 00:48:20,689 ‎無法反駁妳這個觀點 600 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 ‎碧安卡和她的朋友總是談論 601 00:48:31,533 --> 00:48:36,705 ‎有些黑人有多麼帥 ‎尤其是特別黑的那些 602 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 ‎比如那邊的拉夫海瑟頓 603 00:48:38,457 --> 00:48:42,628 ‎很多女人都說他帥氣爆表 604 00:48:42,711 --> 00:48:44,171 ‎妳認為呢?果真如此? 605 00:48:44,254 --> 00:48:47,507 ‎不,而且我不認為她們真認為他帥 606 00:48:48,091 --> 00:48:52,012 ‎純粹出於新鮮感,對異類的興趣 607 00:48:52,596 --> 00:48:54,181 ‎帶來情緒上的興奮 608 00:48:55,098 --> 00:48:58,018 ‎這是你對某個陌生 ‎甚至令你反感的事物 609 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 ‎產生的感覺 610 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 ‎看來妳有這種感覺 611 00:49:05,901 --> 00:49:08,195 ‎那麼妳認為 612 00:49:08,278 --> 00:49:12,157 ‎我們是帶著狩獵的心態來這裡嗎? 613 00:49:12,824 --> 00:49:13,659 ‎不是 614 00:49:14,910 --> 00:49:16,536 ‎應該說更多是好奇 615 00:49:17,079 --> 00:49:19,289 ‎正如妳的芝加哥公主 616 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 ‎妳這是什麼意思? 617 00:49:26,380 --> 00:49:28,924 ‎事情不總是流於表象,休 618 00:49:36,181 --> 00:49:37,349 ‎不會吧 619 00:49:39,059 --> 00:49:41,395 ‎-她的外表騙過了所有人 ‎-對 620 00:49:42,938 --> 00:49:44,231 ‎真令人驚訝 621 00:49:45,482 --> 00:49:48,193 ‎告訴我,妳總是能看出差別嗎? 622 00:49:48,735 --> 00:49:51,530 ‎-你這樣問也太無知了 ‎-不,我說真的 623 00:49:52,864 --> 00:49:55,283 ‎妳會感應到某種血親關係嗎? 624 00:49:55,367 --> 00:49:58,912 ‎不要用給《國家地理雜誌》 ‎寫文章的口吻和我對話 625 00:49:58,996 --> 00:50:00,455 ‎我這方面的感知和你一樣 626 00:50:02,624 --> 00:50:04,209 ‎但我想有時候 627 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 ‎有些感覺不可言喻 628 00:50:08,255 --> 00:50:10,674 ‎對,我懂妳的意思 629 00:50:11,717 --> 00:50:15,345 ‎但很多人還是能蒙混過關 630 00:50:15,429 --> 00:50:17,472 ‎黑人冒充白人很容易 631 00:50:17,556 --> 00:50:21,393 ‎但白人要冒充黑人就沒那麼簡單了 632 00:50:23,103 --> 00:50:24,354 ‎我從沒想過這點 633 00:50:25,188 --> 00:50:27,607 ‎當然,休 ‎你為什麼會想冒充黑人呢? 634 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 ‎有時候我認為妳也能冒充白人 635 00:50:31,319 --> 00:50:32,446 ‎對 636 00:50:33,238 --> 00:50:35,615 ‎如果妳可以,為什麼不呢? 637 00:50:35,699 --> 00:50:37,576 ‎對不起,嘿 638 00:50:37,659 --> 00:50:40,954 ‎-我意思是,妳為什麼不這樣做? ‎-誰說我沒有? 639 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 ‎妳今天很讓人摸不著頭緒 640 00:50:43,290 --> 00:50:45,167 ‎而你今天很讓人討厭 641 00:50:46,918 --> 00:50:47,961 ‎我意思是… 642 00:50:48,795 --> 00:50:51,339 ‎我們每個人或多或少都在冒充別人 643 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 ‎不是嗎? 644 00:50:58,680 --> 00:51:00,057 ‎我真的很討厭嗎? 645 00:51:01,850 --> 00:51:05,270 ‎我的腳痛得像跑完馬拉松 646 00:51:06,063 --> 00:51:08,065 ‎我很佩服妳的體力! 647 00:51:08,732 --> 00:51:11,151 ‎我該去找我太太 648 00:51:11,234 --> 00:51:14,905 ‎以免她被別的男人拐走了 649 00:51:14,988 --> 00:51:17,074 ‎你不和我跳舞嗎,溫沃夫先生? 650 00:51:17,657 --> 00:51:20,577 ‎這不是我的強項,貝魯女士 651 00:51:22,079 --> 00:51:23,413 ‎-休 ‎-布萊恩 652 00:51:26,500 --> 00:51:28,710 ‎-謝謝 ‎-給妳的 653 00:51:28,794 --> 00:51:31,880 ‎-謝謝 ‎-妳丈夫快把我累壞了,瑞妮 654 00:51:31,963 --> 00:51:35,258 ‎我得和他再跳一支舞 ‎他是全場最厲害的! 655 00:51:35,342 --> 00:51:39,763 ‎看來我太太還沒有告訴妳 ‎我不喜歡奉承話 656 00:51:40,514 --> 00:51:42,808 ‎但我很樂意 657 00:51:42,891 --> 00:51:45,727 ‎為妳另覓合適的舞伴 658 00:52:31,231 --> 00:52:33,900 ‎這是妳的新舞伴 659 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 ‎-你? ‎-對 660 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 ‎你可以,來吧 661 00:52:39,614 --> 00:52:43,201 ‎-回頭見 ‎-他完全不是對手 662 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 ‎反正沒人是 663 00:52:47,247 --> 00:52:50,041 ‎我很高興她來了 664 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 ‎她今晚是不是特別漂亮? 665 00:52:56,214 --> 00:52:57,841 ‎沒有很特別 666 00:52:58,550 --> 00:53:00,719 ‎-亂講 ‎-沒有 667 00:53:00,802 --> 00:53:05,348 ‎我意思是作為白人,她算蠻漂亮的 668 00:53:06,391 --> 00:53:09,728 ‎但我喜歡我的女人黑一點 669 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 ‎是嗎? 670 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 ‎也許是因為她今晚很快樂 671 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 ‎艾琳,妳要小心 672 00:53:32,250 --> 00:53:35,253 ‎不要以為妳要對她的快樂負責 673 00:53:36,963 --> 00:53:38,465 ‎胡說八道 674 00:53:51,436 --> 00:53:52,687 ‎嘿,閉嘴! 675 00:54:39,651 --> 00:54:40,568 ‎凱兒? 676 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 ‎妳要回房睡覺了嗎,媽媽? 677 00:54:44,447 --> 00:54:45,949 ‎當然不是,寶貝 678 00:54:47,784 --> 00:54:51,246 ‎-凱兒呢? ‎-她晚點才來,等你們都睡了 679 00:54:51,329 --> 00:54:54,624 ‎-但她讓我代她親吻你們 ‎-爸爸說她會陪我玩 680 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 ‎泰德,帶弟弟去廚房拿些吃的 681 00:54:59,045 --> 00:55:00,505 ‎我不想吃東西 682 00:55:00,588 --> 00:55:03,717 ‎-泰德,我叫你帶… ‎-不好意思 683 00:55:07,762 --> 00:55:09,889 ‎對不起,我告訴老二凱兒會來 684 00:55:12,851 --> 00:55:13,893 ‎怎麼回事? 685 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 ‎今天有人叫他骯髒的… 686 00:55:19,983 --> 00:55:21,651 ‎就是那個稱呼 687 00:55:40,337 --> 00:55:42,881 ‎-祖琳娜? ‎-在後院,瑞妮 688 00:55:46,718 --> 00:55:50,138 ‎不是吧?凱兒,妳不冷嗎? 689 00:55:50,805 --> 00:55:53,975 ‎當上帝賜給妳如此美好的一天 ‎我勸妳盡情享受 690 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 ‎妳瘋了 691 00:55:55,477 --> 00:55:59,022 ‎-祖,能幫我把東西拿進去嗎? ‎-人們稱之為印第安之夏 692 00:55:59,105 --> 00:56:01,358 ‎-印第安之夏? ‎-祖 693 00:56:05,612 --> 00:56:08,531 ‎祖和我在談論隔壁的查爾斯頓一家 694 00:56:08,615 --> 00:56:11,242 ‎-他們的大女兒真漂亮 ‎-的確 695 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 ‎泰德都不好意思看她 696 00:56:19,209 --> 00:56:23,046 ‎-青春期很影響友誼 ‎-青春期就是一團糟 697 00:56:23,129 --> 00:56:24,381 ‎還用說嗎? 698 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 ‎我不知道 699 00:56:27,217 --> 00:56:29,135 ‎我記得妳有很多朋友 700 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 ‎是吧 701 00:56:35,433 --> 00:56:38,061 ‎有時候我會想 ‎為什麼當初我們沒有很要好 702 00:56:39,396 --> 00:56:40,605 ‎我們還不錯啦 703 00:56:42,690 --> 00:56:44,526 ‎但我總是很欽佩妳 704 00:56:46,694 --> 00:56:50,573 ‎妳無論面對什麼,都那麼冷靜和優雅 705 00:56:50,657 --> 00:56:53,076 ‎我嗎?少來 706 00:56:53,618 --> 00:56:55,203 ‎妳才是一直很漂亮 707 00:56:57,747 --> 00:56:58,957 ‎我可不這麼認為 708 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 ‎要留下來吃晚飯嗎? 709 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 ‎不行 710 00:57:11,845 --> 00:57:13,179 ‎約翰要回來了 711 00:57:15,348 --> 00:57:16,683 ‎我以為下週才回來 712 00:57:17,851 --> 00:57:19,060 ‎提早了 713 00:57:20,186 --> 00:57:21,229 ‎想我了 714 00:57:21,896 --> 00:57:25,900 ‎我可沒有同感,我希望他一直出差 715 00:57:27,068 --> 00:57:29,404 ‎-妳不能這樣講 ‎-不能嗎? 716 00:57:51,259 --> 00:57:52,844 ‎還來打橋牌嗎? 717 00:57:53,386 --> 00:57:55,638 ‎錯過打橋牌天理不容,瑞妮! 718 00:58:26,920 --> 00:58:29,923 ‎“裡面光線昏暗 ‎充斥著木頭和油的味道 719 00:58:30,006 --> 00:58:33,676 ‎她的頭撞上一盞 ‎從天花板垂下的燈泡” 720 00:58:33,760 --> 00:58:35,261 ‎你要讀下一部分嗎? 721 00:58:36,262 --> 00:58:38,723 ‎“老鼠一直拽著燈泡 722 00:58:39,265 --> 00:58:41,935 ‎拉著吊鏈,燈光閃爍不定” 723 00:58:42,018 --> 00:58:45,813 ‎小岩城有人被處死了 ‎你們聽說了嗎? 724 00:58:45,897 --> 00:58:47,982 ‎-現在別說這個 ‎-怎麼了? 725 00:58:48,066 --> 00:58:51,653 ‎他們說一個黑人侵犯了兩個白人婦女 726 00:58:52,654 --> 00:58:54,072 ‎他對她們做了什麼? 727 00:58:54,155 --> 00:58:57,242 ‎問題不是“他做了什麼” ‎而是“他有沒有做”,泰德 728 00:58:57,325 --> 00:58:59,786 ‎-但人們還是處死了他 ‎-沒錯 729 00:58:59,869 --> 00:59:01,204 ‎老二,去刷牙 730 00:59:02,372 --> 00:59:03,206 ‎他們… 731 00:59:04,707 --> 00:59:05,792 ‎-追捕他… ‎-布萊恩 732 00:59:05,875 --> 00:59:09,420 ‎把他抓住,吊在電線桿上 ‎並開槍打死他 733 00:59:10,171 --> 00:59:13,132 ‎-為什麼,爸爸? ‎-因為他們討厭我們,兒子 734 00:59:13,216 --> 00:59:15,677 ‎布萊恩,現在別說這個 735 00:59:20,515 --> 00:59:21,516 ‎過來 736 00:59:23,059 --> 00:59:26,437 ‎看來我們討論這些事 737 00:59:26,521 --> 00:59:28,856 ‎會讓媽媽不開心 738 00:59:32,485 --> 00:59:33,987 ‎-好吧 ‎-對 739 00:59:34,779 --> 00:59:36,114 ‎去刷牙吧 740 00:59:49,127 --> 00:59:51,963 ‎我很認真對待身為人母這件事 741 00:59:52,797 --> 00:59:55,925 ‎我知道我整天都圍著 ‎兩個兒子和房子打轉 742 00:59:56,759 --> 00:59:58,595 ‎但我不認為這值得嘲笑 743 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 ‎瑞妮,我知道 744 01:00:00,471 --> 01:00:03,141 ‎妳做得很好,很完美 745 01:00:04,183 --> 01:00:06,394 ‎被妳說得像是一件壞事 746 01:00:11,274 --> 01:00:12,817 ‎我們坐一會吧 747 01:00:14,986 --> 01:00:16,613 ‎我想聽他演奏 748 01:00:37,467 --> 01:00:41,429 ‎不管發生什麼事 ‎我也不會忘記妳對我多好 749 01:00:43,181 --> 01:00:45,266 ‎-妳在說什麼? ‎-我說真的 750 01:00:48,853 --> 01:00:49,937 ‎妳也知道,我… 751 01:00:52,315 --> 01:00:56,027 ‎我沒有什麼道德觀 ‎或者責任感,不像妳 752 01:00:57,487 --> 01:01:00,573 ‎-妳亂說什麼呢 ‎-的確如此,瑞妮 753 01:01:04,661 --> 01:01:06,204 ‎妳沒發現嗎? 754 01:01:09,040 --> 01:01:10,750 ‎我一點也不像妳 755 01:01:19,967 --> 01:01:23,012 ‎為了得到我想要的東西 ‎我會不擇手段 756 01:01:24,514 --> 01:01:25,765 ‎不惜傷害任何人 757 01:01:29,352 --> 01:01:30,895 ‎拋棄任何東西 758 01:01:32,814 --> 01:01:33,898 ‎任何東西 759 01:01:39,404 --> 01:01:40,697 ‎我並不安全 760 01:01:53,126 --> 01:01:55,253 ‎凱兒,夠了 761 01:01:55,962 --> 01:01:57,797 ‎妳說的都是無稽之談 762 01:01:57,880 --> 01:02:00,675 ‎妳擁有一切,卻不必放棄任何東西 763 01:02:13,020 --> 01:02:13,938 ‎凱兒? 764 01:02:46,929 --> 01:02:47,889 ‎噢,抱歉 765 01:02:50,266 --> 01:02:51,642 ‎梅打電話來了嗎? 766 01:02:52,393 --> 01:02:54,103 ‎我不知道她在哪裡 767 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 ‎該死,祖今晚放假 768 01:02:56,981 --> 01:02:59,275 ‎她有時總得看望家人 769 01:03:02,820 --> 01:03:05,823 ‎但我們已經遲到了,而且… 770 01:03:07,283 --> 01:03:09,994 ‎這是我去歐洲前最後一個晚上 771 01:03:14,499 --> 01:03:17,794 ‎我留下來看孩子,你們兩個去吧 772 01:03:17,877 --> 01:03:19,796 ‎-真的嗎? ‎-我不介意 773 01:03:20,588 --> 01:03:23,174 ‎-不,我們不能留下妳 ‎-沒關係 774 01:03:23,674 --> 01:03:26,385 ‎這樣正好四個人 775 01:03:30,473 --> 01:03:33,100 ‎這下我真得打橋牌了 776 01:03:40,650 --> 01:03:43,694 ‎-去吧 ‎-但我會掛念妳,瑞妮 777 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 ‎不會的,去吧 778 01:03:55,122 --> 01:03:56,082 ‎快走吧 779 01:04:43,880 --> 01:04:45,673 ‎最有才華的音樂人都在這裡了 780 01:04:46,340 --> 01:04:47,717 ‎還有所有的私酒 781 01:04:48,885 --> 01:04:50,052 ‎公主呢? 782 01:04:50,136 --> 01:04:52,847 ‎我很少只看到你們兩位 783 01:04:54,056 --> 01:04:55,433 ‎她在歐洲 784 01:04:55,516 --> 01:04:58,978 ‎她女兒在瑞士上寄宿學校 785 01:05:02,648 --> 01:05:04,901 ‎-怎麼了? ‎-沒什麼,只是… 786 01:05:05,860 --> 01:05:08,070 ‎妳對瑞士的瞭解有多少? 787 01:05:09,947 --> 01:05:13,951 ‎我也不用太想念她,她很難搞 788 01:05:14,035 --> 01:05:15,995 ‎也有人這樣說你 789 01:05:16,579 --> 01:05:17,747 ‎的確 790 01:05:17,830 --> 01:05:23,044 ‎在我看來,她很不害臊 ‎總是扮演受害者 791 01:05:23,127 --> 01:05:24,837 ‎“我真是個小可憐”,諸如此類 792 01:05:24,921 --> 01:05:26,797 ‎用這樣的手段博人喜歡真是低劣 793 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 ‎-這樣講並不公平… ‎-我還沒說完 794 01:05:32,136 --> 01:05:35,514 ‎但她的確有某種魅力 795 01:05:35,598 --> 01:05:38,726 ‎休,你跟她又不熟 796 01:05:38,809 --> 01:05:41,687 ‎-她不在,沒法為自己辯護… ‎-所以你代勞? 797 01:05:43,522 --> 01:05:45,399 ‎你真有騎士風範 798 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 ‎-午安,蘭斯 ‎-艾琳 799 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 ‎要等這個乾了才能安上去 800 01:07:06,313 --> 01:07:09,150 ‎這樣挺好的,對吧?就我們四個人 801 01:07:15,281 --> 01:07:17,491 ‎-我去做些熱巧克力 ‎-好的,拜託了! 802 01:07:31,380 --> 01:07:33,174 ‎不,爸爸,我想繼續談這個 803 01:07:33,257 --> 01:07:36,427 ‎-你們看起來很嚴肅 ‎-我們在談論約翰卡特 804 01:07:37,803 --> 01:07:40,139 ‎在小岩城被吊死的那個人 805 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 ‎-又談這個? ‎-妳要瞭解這些事,媽 806 01:07:43,976 --> 01:07:46,312 ‎-是嗎? ‎-我們還有堅果嗎? 807 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 ‎-我去看看 ‎-我也要 808 01:07:50,232 --> 01:07:52,568 ‎他們不光開槍打死他 809 01:07:52,651 --> 01:07:56,072 ‎還用車子拖著他的屍體遊街示眾 810 01:07:57,865 --> 01:08:00,659 ‎-你跟你爸說過這些嗎? ‎-是爸爸告訴我的 811 01:08:01,744 --> 01:08:02,953 ‎是嗎? 812 01:08:05,706 --> 01:08:08,751 ‎我長大了,不要當我小孩子 813 01:08:18,010 --> 01:08:19,428 ‎謝謝妳的晚餐,媽媽 814 01:08:31,482 --> 01:08:35,027 ‎我希望你不要一直跟他們說私刑的事 815 01:08:35,111 --> 01:08:36,278 ‎為什麼? 816 01:08:36,362 --> 01:08:40,116 ‎他們長大了會有機會 ‎瞭解這些可怕的事 817 01:08:40,783 --> 01:08:43,661 ‎-現在他們很安全 ‎-妳錯得離譜 818 01:08:43,743 --> 01:08:46,705 ‎如果妳決心在這個 ‎爛國家撫養他們長大 819 01:08:46,788 --> 01:08:48,999 ‎他們愈快知道自己要面對什麼愈好 820 01:08:49,082 --> 01:08:52,002 ‎但他們很快樂,為什麼破壞這一切? 821 01:08:52,795 --> 01:08:54,921 ‎-我希望他們一直快樂 ‎-艾琳 822 01:08:55,923 --> 01:08:59,426 ‎瞞住他們有什麼意義? 823 01:09:00,761 --> 01:09:03,180 ‎我們不讓他們聽到“黑鬼”這個詞 824 01:09:03,264 --> 01:09:05,724 ‎-不要用這個… ‎-他們從別的地方聽到會更難受 825 01:09:05,808 --> 01:09:07,977 ‎不要談種族問題,我不允許 826 01:09:08,060 --> 01:09:11,104 ‎-這也是我的家,他們需要知道 ‎-他們不需要! 827 01:09:13,899 --> 01:09:14,942 ‎他們不需要 828 01:09:18,319 --> 01:09:24,577 ‎我不明白為什麼 ‎像妳這樣聰明的人會如此糊塗 829 01:09:48,350 --> 01:09:50,769 ‎我多年前就想離開這個鬼地方 830 01:09:53,272 --> 01:09:57,318 ‎我一直說要出國一段時間 831 01:10:01,447 --> 01:10:05,618 ‎但凱兒來了,你似乎很高興,所以… 832 01:10:06,452 --> 01:10:08,204 ‎這和凱兒有什麼關係… 833 01:10:08,287 --> 01:10:10,664 ‎不然的話我們就去旅行了 834 01:10:10,748 --> 01:10:12,833 ‎因為妳反對,我放棄了那個念頭 835 01:10:12,917 --> 01:10:15,127 ‎-我不反對凱兒… ‎-天殺的! 836 01:10:16,045 --> 01:10:18,422 ‎艾琳,我說的不是凱兒 837 01:10:18,505 --> 01:10:20,341 ‎-這看來… ‎-我說的不是旅行! 838 01:10:20,424 --> 01:10:22,176 ‎我說的是永遠離開這個國家… 839 01:10:22,259 --> 01:10:27,014 ‎她不在的時候,你似乎對一切更不滿 840 01:12:14,038 --> 01:12:15,205 ‎我可不這麼認為 841 01:12:16,081 --> 01:12:17,041 ‎不 842 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 ‎我起來了 843 01:13:05,005 --> 01:13:06,006 ‎別擔心 844 01:13:12,221 --> 01:13:15,808 ‎-你真好,還想到來叫我 ‎-我一直是細心的丈夫 845 01:13:17,142 --> 01:13:18,977 ‎參加茶會的人真多 846 01:13:21,271 --> 01:13:23,273 ‎謝天謝地一切都準備好了 847 01:13:26,235 --> 01:13:29,279 ‎-凱兒在樓下 ‎-凱兒?怎麼會? 848 01:13:29,363 --> 01:13:31,365 ‎我特地沒邀請她 849 01:13:32,783 --> 01:13:35,577 ‎她回來一段時間了 ‎祖好幾次接到她的訊息 850 01:13:35,661 --> 01:13:38,038 ‎但妳似乎一直沒有答覆 851 01:13:38,122 --> 01:13:39,790 ‎我能問為什麼嗎? 852 01:13:41,375 --> 01:13:44,878 ‎這是為休辦的派對,他不太喜歡她 853 01:13:46,463 --> 01:13:47,631 ‎所以我沒邀請她 854 01:13:47,714 --> 01:13:50,801 ‎在我看來,他不是不喜歡她 855 01:13:50,884 --> 01:13:55,764 ‎而是不喜歡她不怎麼搭理他 856 01:13:56,348 --> 01:13:58,058 ‎-你很愛休 ‎-是的 857 01:13:58,142 --> 01:14:00,936 ‎但妳得承認,他把自己當成神 858 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 ‎我不同意 859 01:14:02,271 --> 01:14:05,274 ‎他認為自己比神還厲害 860 01:14:33,177 --> 01:14:34,344 ‎布萊恩? 861 01:14:36,013 --> 01:14:37,764 ‎對不起,是我的錯,艾琳 862 01:14:38,849 --> 01:14:42,811 ‎她似乎很難過沒被邀請 ‎我告訴她,妳肯定是忘了 863 01:14:49,485 --> 01:14:50,360 ‎布萊恩,但是我… 864 01:14:57,493 --> 01:14:58,869 ‎那麼你和她談了? 865 01:15:00,579 --> 01:15:01,413 ‎是的 866 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 ‎當然 867 01:15:15,511 --> 01:15:18,263 ‎不管我怎麼說 ‎任何派對有她都增色不少 868 01:15:21,183 --> 01:15:22,809 ‎她那麼漂亮 869 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 ‎妳不會很久吧? 870 01:15:48,961 --> 01:15:51,088 ‎-謝謝 ‎-對不起 871 01:15:52,005 --> 01:15:55,217 ‎我們都在談論約瑟芬 ‎我猜妳看過她了吧? 872 01:15:55,300 --> 01:15:58,762 ‎-約瑟芬貝克?不,我從沒見過她 ‎-這是妳的損失 873 01:15:59,930 --> 01:16:02,474 ‎我大概是在《躑躅而行》看到她 874 01:16:02,558 --> 01:16:05,894 ‎但我不記得了 875 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 ‎我喜歡她遠超於艾瑟兒沃特斯 876 01:16:08,021 --> 01:16:10,524 ‎艾瑟兒沃特斯超棒的 877 01:16:12,401 --> 01:16:14,152 ‎妳好,菲莉絲,很高興妳來了 878 01:16:15,279 --> 01:16:16,655 ‎回來,艾琳 879 01:16:17,281 --> 01:16:19,449 ‎妳整個下午都沒有坐下來 880 01:16:21,326 --> 01:16:22,619 ‎我想和妳聊聊 881 01:16:27,624 --> 01:16:31,378 ‎快醒醒,妳今天很恍惚, 像在夢遊 882 01:16:31,461 --> 01:16:33,338 ‎我有點不在狀態 883 01:16:34,590 --> 01:16:38,010 ‎-我想是天氣的緣故 ‎-給自己買條名貴裙子,孩子 884 01:16:38,093 --> 01:16:39,344 ‎這總是有幫助 885 01:16:39,428 --> 01:16:43,056 ‎我整個下午都想和她聊,凱兒! 886 01:16:44,933 --> 01:16:47,477 ‎妳就像仙女下凡 ‎坐在那邊像一幅油畫! 887 01:16:47,561 --> 01:16:49,730 ‎-下個月來參加聚會吧 ‎-妳一定要來! 888 01:16:49,813 --> 01:16:52,274 ‎菲莉絲,我告訴戴夫 ‎我剛看完他的書 889 01:16:52,357 --> 01:16:55,277 ‎-妳看了他的書? ‎-當然,全都看了! 890 01:16:59,156 --> 01:17:03,452 ‎對不起,瑞妮,我一定是撞到妳了 ‎我真是笨手笨腳 891 01:17:05,912 --> 01:17:09,124 ‎不要告訴我這很名貴而且無可替代 892 01:17:09,207 --> 01:17:12,044 ‎沒有,我確定你沒有撞到我 893 01:17:13,211 --> 01:17:15,881 ‎這茶壺是你的祖先南軍 894 01:17:15,964 --> 01:17:19,051 ‎所擁有過最醜陋的物件 895 01:17:19,134 --> 01:17:21,845 ‎我忘了是多少年以前 896 01:17:21,928 --> 01:17:25,849 ‎由布萊恩的曾曾曾曾舅父擁有 897 01:17:25,932 --> 01:17:30,562 ‎我一直不知道怎麼丟掉它 ‎現在問題解決了 898 01:17:30,646 --> 01:17:34,024 ‎原來我只要把它打破 ‎就可以永遠擺脫它了 899 01:17:35,567 --> 01:17:37,527 ‎-多簡單 ‎-做得好 900 01:17:41,156 --> 01:17:43,617 ‎-親愛的 ‎-派對太棒了 901 01:17:45,994 --> 01:17:47,079 ‎做得好 902 01:17:48,455 --> 01:17:51,500 ‎布萊恩,謝謝為我辦了這樣一個… 903 01:17:51,583 --> 01:17:53,460 ‎-再見,瑞妮 ‎-…無與倫比的茶會 904 01:17:53,543 --> 01:17:55,629 ‎-留下來吃晚飯嗎? ‎-我今晚不行 905 01:17:55,712 --> 01:17:59,549 ‎好吧,真不巧 ‎反正今晚布萊恩也要工作 906 01:17:59,633 --> 01:18:01,426 ‎-很高興見到你 ‎-再見 907 01:18:03,970 --> 01:18:06,682 ‎謝謝,我們玩得很開心 908 01:18:06,765 --> 01:18:08,392 ‎很高興見到你,謝謝 909 01:18:14,564 --> 01:18:17,651 ‎-然後我在比賽贏了派翠克 ‎-帽子! 910 01:18:17,734 --> 01:18:19,945 ‎看誰快上樓梯!你追不上我 911 01:18:20,028 --> 01:18:22,406 ‎我不會讓你贏!不! 912 01:18:25,033 --> 01:18:25,867 ‎晚安 913 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 ‎老天爺 914 01:18:36,211 --> 01:18:40,173 ‎-天啊,我流眼淚了 ‎-我怕我的手指會凍掉 915 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 ‎這風太可怕了 916 01:18:43,009 --> 01:18:43,844 ‎不好意思 917 01:18:45,137 --> 01:18:48,557 ‎雷菲太太,妳好嗎? 918 01:19:08,535 --> 01:19:09,661 ‎真是突如其來 919 01:19:10,620 --> 01:19:15,000 ‎妳剛才遇到的是 ‎我冒充白人時唯一遇到的人 920 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 ‎你好,接線中心,昆西街5473號 921 01:19:49,534 --> 01:19:52,913 ‎你好,貝魯太太在嗎?我有急事找她 922 01:19:57,209 --> 01:19:58,043 ‎不在? 923 01:20:04,007 --> 01:20:04,966 ‎沒事了 924 01:20:08,762 --> 01:20:10,013 ‎也沒那麼緊急 925 01:20:11,389 --> 01:20:12,557 ‎我遲些再打 926 01:22:05,170 --> 01:22:06,546 ‎艾琳 927 01:22:08,882 --> 01:22:09,716 ‎艾琳 928 01:22:13,219 --> 01:22:14,930 ‎妳在做什麼?外面很冷 929 01:22:16,514 --> 01:22:18,516 ‎我們要和凱兒去那個派對嗎? 930 01:22:36,701 --> 01:22:39,496 ‎妳上過六樓嗎? 931 01:22:39,579 --> 01:22:43,500 ‎當然!我父親是清潔工 932 01:22:45,210 --> 01:22:49,923 ‎那個年代每棟破公寓樓都有電梯 933 01:22:50,006 --> 01:22:50,840 ‎電梯? 934 01:22:52,133 --> 01:22:56,680 ‎-我們不會是要走上去吧? ‎-一直走到頂層 935 01:22:56,763 --> 01:22:58,264 ‎噢,天啊! 936 01:22:58,890 --> 01:23:01,101 ‎為什麼會有人住在這裡? 937 01:23:01,935 --> 01:23:04,396 ‎她說可以避免隨意上門的訪客 938 01:23:04,479 --> 01:23:06,481 ‎她寧願死也不要被悶到 939 01:23:10,902 --> 01:23:12,862 ‎這天殺的高跟鞋 940 01:23:16,825 --> 01:23:17,909 ‎怎麼了,瑞妮? 941 01:23:20,495 --> 01:23:23,415 ‎妳有沒有想過如果約翰發現會怎樣? 942 01:23:24,082 --> 01:23:24,916 ‎有啊 943 01:23:25,000 --> 01:23:27,836 ‎沒到四樓不許放棄 944 01:23:28,420 --> 01:23:31,506 ‎我可不想背著妳們上多於兩層樓 945 01:23:36,678 --> 01:23:39,264 ‎然後呢?妳會怎麼做? 946 01:23:41,016 --> 01:23:43,560 ‎我會做我現在最想做的事 947 01:23:44,769 --> 01:23:46,187 ‎我會搬來這裡 948 01:23:47,147 --> 01:23:49,399 ‎搬到哈林區和妳住 949 01:24:09,878 --> 01:24:10,754 ‎天啊 950 01:24:31,691 --> 01:24:33,026 ‎快點,妳真慢 951 01:24:44,245 --> 01:24:47,415 ‎…先去艾迪餐館吃飯 ‎接著去樂羅俱樂部,再去斯摩夜總會 952 01:24:48,083 --> 01:24:50,168 ‎有人也認為那些舞者很奇怪嗎? 953 01:24:50,251 --> 01:24:53,171 ‎-不,親愛的,是酒精的作用 ‎-所以我戒酒了 954 01:24:53,254 --> 01:24:54,923 ‎-從今早開始? ‎-對 955 01:24:55,590 --> 01:24:57,717 ‎然後沒發生什麼興奮的事… 956 01:24:57,801 --> 01:24:59,844 ‎-不客氣 ‎-謝謝 957 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 ‎我就不會喝,聽說這裡的酒不安全 958 01:25:06,726 --> 01:25:10,814 ‎艾琳,妳是不是發誓不再笑了? 959 01:25:11,356 --> 01:25:15,568 ‎沒有,只是你們太能說會道 ‎我不知道說什麼好 960 01:25:15,652 --> 01:25:17,654 ‎妳還沒喝東西,要喝什麼? 961 01:25:18,738 --> 01:25:20,323 ‎薑汁汽水加三小杯威士忌 962 01:25:20,406 --> 01:25:22,659 ‎先倒威士忌,然後加冰 ‎最後倒薑汁汽水 963 01:25:23,159 --> 01:25:26,079 ‎不要自己調酒,戴夫,親愛的 964 01:25:26,162 --> 01:25:29,124 ‎-叫管家來 ‎-還有男僕,對吧? 965 01:26:37,358 --> 01:26:41,029 ‎-對,今晚很完美 ‎-很好 966 01:26:54,167 --> 01:26:57,337 ‎不要光站在那邊,妳不冷嗎? 967 01:26:58,755 --> 01:27:03,051 ‎來,和我聊天,聽我說廢話也好 968 01:27:04,052 --> 01:27:06,054 ‎-晚安,有什麼事嗎? ‎-讓我進去 969 01:27:07,639 --> 01:27:11,684 ‎-也許你來錯地方了 ‎-我知道我在哪裡,讓我進來 970 01:27:11,768 --> 01:27:13,895 ‎你要找哪一間? 971 01:27:13,978 --> 01:27:16,064 ‎-我太太在這裡 ‎-你太太? 972 01:27:16,147 --> 01:27:18,816 ‎不,先生,她不在這裡,我保證 973 01:27:19,525 --> 01:27:22,487 ‎-不好意思,我想你搞錯了 ‎-我沒搞錯 974 01:27:22,570 --> 01:27:24,697 ‎-不要進來! ‎-先生,冷靜點 975 01:27:24,781 --> 01:27:26,658 ‎-怎麼回事? ‎-不要攔著我 976 01:27:26,741 --> 01:27:27,575 ‎我能幫你嗎? 977 01:27:29,369 --> 01:27:32,121 ‎我去了雷菲家,我知道她和他們一起 978 01:27:32,205 --> 01:27:33,456 ‎拉夫,我的酒呢? 979 01:27:40,421 --> 01:27:42,715 ‎不想惹麻煩就別攔著我 980 01:27:44,300 --> 01:27:46,970 ‎我知道你們在這裡做什麼 981 01:27:48,930 --> 01:27:51,140 ‎我是雷菲,你到底在… 982 01:27:51,224 --> 01:27:53,935 ‎你們這些人不要告訴我怎麼做! 983 01:27:54,018 --> 01:27:55,270 ‎你最好離開這裡 984 01:27:55,353 --> 01:27:56,813 ‎妳是騙子! 985 01:27:57,480 --> 01:28:00,400 ‎小心說話,你是這裡唯一的白人 986 01:28:02,527 --> 01:28:05,863 ‎妳這骯髒的騙子 987 01:28:26,259 --> 01:28:27,885 ‎老天爺! 988 01:28:28,720 --> 01:28:30,555 ‎-快點 ‎-快! 989 01:28:32,515 --> 01:28:33,349 ‎快! 990 01:28:35,893 --> 01:28:36,978 ‎快下樓 991 01:29:53,304 --> 01:29:54,972 ‎她的丈夫只是坐在那邊? 992 01:29:56,766 --> 01:29:57,767 ‎我不知道 993 01:29:58,810 --> 01:30:02,397 ‎-你說你不知道是什麼意思? ‎-我不確定她是不是死了 994 01:30:11,948 --> 01:30:14,283 ‎我想他只是想保護他太太 995 01:30:14,367 --> 01:30:16,452 ‎我不認為這有什麼問題 996 01:30:21,040 --> 01:30:21,958 ‎她… 997 01:30:25,920 --> 01:30:26,838 ‎她… 998 01:30:47,316 --> 01:30:48,401 ‎艾琳,不行 999 01:30:49,694 --> 01:30:51,112 ‎妳會很難受 1000 01:30:51,195 --> 01:30:55,116 ‎她是不小心摔下去的 1001 01:30:55,199 --> 01:30:58,161 ‎-艾琳當時在她身邊 ‎-這位女士? 1002 01:30:59,454 --> 01:31:00,413 ‎是她自己摔下去? 1003 01:31:00,496 --> 01:31:02,790 ‎而不像雷菲醫生說的 1004 01:31:02,874 --> 01:31:05,001 ‎是她丈夫推她下去? 1005 01:31:06,085 --> 01:31:09,672 ‎不,我確定她是自己摔下去 ‎沒人來得及阻止 1006 01:31:09,755 --> 01:31:11,090 ‎太突如其來了,我… 1007 01:31:14,177 --> 01:31:16,971 ‎-小心 ‎-其他人有看到別的嗎? 1008 01:31:17,054 --> 01:31:19,056 ‎-不要 ‎-你們都沒看到她怎麼出事? 1009 01:31:19,140 --> 01:31:23,394 ‎-當時他的確很憤怒 ‎-那麼這是個意外? 1010 01:31:24,145 --> 01:31:27,565 ‎我想這是個意外,是的 1011 01:31:28,316 --> 01:31:29,484 ‎我也是這麼想 1012 01:32:15,321 --> 01:32:16,197 ‎我愛妳 1013 01:32:20,243 --> 01:32:22,453 ‎我傾向於相信這是一場意外 1014 01:32:22,537 --> 01:32:24,830 ‎我們上去看看那扇窗戶 1015 01:33:39,905 --> 01:33:43,618 ‎(改編自娜拉拉森的小說) 1016 01:37:41,355 --> 01:37:46,360 ‎字幕翻譯:莫敏舒