1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,880 --> 00:00:27,080 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,120 ‫يا له من مشهد مذهل‬ 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,479 ‫في ملعب "أزتيك" في مدينة "مكسيكو".‬ 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,320 ‫لا أعتقد أن ثمة مكانًا‬ ‫على الإطلاق في العالم‬ 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,640 ‫ينعم بأجواء كهذه.‬ 8 00:00:41,920 --> 00:00:46,840 ‫اليوم، أعلن بنفس‬ ‫تملأها الهيبة والوقار افتتاح‬ 9 00:00:47,360 --> 00:00:50,600 ‫كأس العالم الـ9 لكرة القدم،‬ 10 00:00:51,120 --> 00:00:53,000 ‫كأس "جول ريميه".‬ 11 00:00:54,000 --> 00:00:59,240 ‫بدأت كأس العالم لعام 1970 الآن!‬ 12 00:01:01,840 --> 00:01:03,040 ‫قال لي أبي ذات مرة،‬ 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,640 ‫"لتلعب كرة القدم، فيجب أن تتحلّى بالعزيمة."‬ 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,560 ‫"بيليه"، أشهر لاعب كرة قدم في العالم،‬ ‫كان اللاعب الذي بحثت عنه كل الأعين...‬ 15 00:01:24,640 --> 00:01:27,320 ‫تعلّق "البرازيل" آمالها‬ ‫في إحراز كأس العالم على ساقيه.‬ 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,800 ‫تمت متابعته طوال اليوم…‬ 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,680 ‫"بيليه" أخفى نفسه.‬ 18 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 ‫هذه كأس العالم الـ4 لـ"بيليه".‬ 19 00:01:33,000 --> 00:01:35,560 ‫إنه معشوق إلى درجة جعلت منه سجينًا تقريبًا.‬ 20 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 ‫كانت هناك تهديدات باختطافه واغتياله حتى.‬ 21 00:01:42,360 --> 00:01:43,840 ‫كانت وسائل الإعلام تقول‬ 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,200 ‫إنني قد فات أواني ولست في مستوى جيد.‬ 23 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 ‫انخفض مستوى "بيليه" كثيرًا.‬ ‫لم يعد "بيليه" القديم.‬ 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,440 ‫كنت تحت ضغوطات هائلة.‬ 25 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 ‫كفى كلامًا!‬ 26 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 ‫حان وقت القتال.‬ 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,520 ‫كأس العالم تلك كانت مهمة للبلاد.‬ 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,880 ‫لكن في تلك اللحظة،‬ 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,640 ‫لم أرد أن أكون "بيليه".‬ 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,280 ‫لم يعجبني الأمر، لم أرده.‬ 31 00:02:23,920 --> 00:02:25,120 ‫دعوت القدير قائلًا،‬ 32 00:02:26,040 --> 00:02:29,600 ‫"رباه، أرجوك ساعدني.‬ ‫هذه آخر كأس عالم أشارك فيها."‬ 33 00:02:30,920 --> 00:02:33,280 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫يحتاج البرازيليون إلى "بيليه".‬ 34 00:02:34,720 --> 00:02:36,240 ‫يحتاج البرازيليون إلى "بيليه".‬ 35 00:02:36,320 --> 00:02:37,280 ‫"بيليه".‬ 36 00:02:37,360 --> 00:02:38,520 ‫- "بيليه".‬ ‫- "بيليه".‬ 37 00:02:38,600 --> 00:02:39,760 ‫- "بيليه".‬ ‫- "بيليه".‬ 38 00:02:39,840 --> 00:02:40,960 ‫"بيليه"!‬ 39 00:02:41,040 --> 00:02:42,000 ‫"بيليه" العظيم.‬ 40 00:02:48,040 --> 00:02:48,960 ‫"بيليه"!‬ 41 00:02:49,480 --> 00:02:51,880 ‫لم يعد "بيليه" بارعًا كالسابق.‬ 42 00:02:53,040 --> 00:02:57,560 ‫"بيليه"!‬ 43 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 ‫"البرازيل" وطني.‬ 44 00:03:39,480 --> 00:03:41,040 ‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 45 00:03:42,440 --> 00:03:45,640 ‫إنها الدولة التي جلبتني إلى هذا العالم.‬ 46 00:03:52,440 --> 00:03:57,400 ‫"1940"‬ 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,840 ‫كانت "البرازيل" دولة يافعة مغمورة.‬ 48 00:04:06,640 --> 00:04:09,880 ‫أتذكر جديّ وهما يوصّلان الحطب.‬ 49 00:04:11,440 --> 00:04:13,720 ‫كانا يملكان أحصنة وعربة.‬ 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,720 ‫امتطيت الأحصنة كثيرًا‬ ‫حين كنت في الـ10 من العمر تقريبًا.‬ 51 00:04:24,480 --> 00:04:27,360 ‫لم أكن أعلم بوجود دول أخرى.‬ 52 00:04:27,440 --> 00:04:30,040 ‫اعتقدت أن "البرازيل" أجمل دولة في العالم.‬ 53 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 ‫بنينا أنفسنا من العدم ولم نملك‬ ‫من حطام الدنيا إلا القليل.‬ 54 00:04:46,560 --> 00:04:49,360 ‫كنا فقراء لكن قادرين على العمل.‬ 55 00:04:49,440 --> 00:04:50,760 ‫كان أبي يعمل.‬ 56 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 ‫"البطولة الوطنية 1946‬ ‫المباراة الـ2 مع (سانتوس)"‬ 57 00:04:57,080 --> 00:05:01,600 ‫كان أبي لاعب كرة قدم وكان لقبه "دوندينهو".‬ 58 00:05:03,960 --> 00:05:06,160 ‫كنت معروفًا بابن "دوندينهو".‬ 59 00:05:08,680 --> 00:05:11,000 ‫كان حلمي أن أكون مثل أبي.‬ 60 00:05:11,520 --> 00:05:15,160 ‫اعتقدت أنه أفضل لاعب في العالم.‬ 61 00:05:23,200 --> 00:05:24,800 ‫حين كان يعود "بيليه" من المدرسة،‬ 62 00:05:24,880 --> 00:05:28,120 ‫كان دائمًا يلعب كرة القدم‬ ‫مع أصدقائه في الشارع.‬ 63 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 ‫كان يحب كرة القدم فحسب.‬ 64 00:05:31,200 --> 00:05:34,560 ‫كان شقيًا في البيت.‬ 65 00:05:35,080 --> 00:05:38,680 ‫لطالما كان حاد الطباع قليلًا.‬ 66 00:05:41,400 --> 00:05:43,560 ‫كانت هناك فترة في مسيرة أبي المهنية‬ 67 00:05:43,640 --> 00:05:47,080 ‫حين أُصيب وتوقف ناديه عن دفع أجره.‬ 68 00:05:47,160 --> 00:05:50,480 ‫اعتقد "بيليه" أن عليه المساعدة‬ ‫في مصاريف البيت،‬ 69 00:05:50,560 --> 00:05:51,800 ‫لذا، شغل وظيفة.‬ 70 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 ‫بدأت أنظف وألمع الأحذية‬ 71 00:06:09,720 --> 00:06:11,320 ‫لمساعدة أسرتي.‬ 72 00:06:14,320 --> 00:06:18,200 ‫أحلمت قطّ بالغدو لاعب كرة قدم شهير ذات يوم؟‬ 73 00:06:19,080 --> 00:06:20,160 ‫لا.‬ 74 00:06:20,240 --> 00:06:25,200 ‫جعلتني نشأتي متزن العقل،‬ 75 00:06:25,280 --> 00:06:27,200 ‫وما زالت تفعل،‬ 76 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 ‫وهذا بفضل أسرتي.‬ 77 00:06:29,520 --> 00:06:33,720 ‫لم أعتقد في أي لحظة من حياتي‬ 78 00:06:33,800 --> 00:06:37,000 ‫أنني أفضل من أي شخص آخر.‬ 79 00:06:37,080 --> 00:06:40,200 ‫إنني محظوظ لأن هذه هي القيم‬ 80 00:06:40,280 --> 00:06:42,680 ‫والتعاليم التي لقنني إياها والداي.‬ 81 00:06:45,720 --> 00:06:48,720 ‫لكن حين لاحظ أبي كونه موهوبًا كفاية‬ ‫للغدو لاعب كرة قدم،‬ 82 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 ‫فإنه شجّعه بقوّة.‬ 83 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 ‫لذا، ذهبا إلى "سانتوس".‬ 84 00:06:54,840 --> 00:06:59,320 ‫"1956‬ ‫نادي (سانتوس) لكرة القدم"‬ 85 00:07:00,120 --> 00:07:03,520 ‫كنت أول شخص في "سانتوس"‬ 86 00:07:03,600 --> 00:07:05,040 ‫يقابل "بيليه".‬ 87 00:07:05,960 --> 00:07:08,640 ‫"(بيبي)‬ ‫(سانتوس) 1954 - 1969"‬ 88 00:07:08,720 --> 00:07:15,360 ‫لطالما كان يأتينا لاعبون لخوض الاختبارات،‬ ‫لكنهم لم يكونوا جيدين البتّة.‬ 89 00:07:15,440 --> 00:07:18,880 ‫في أول مران، أظهر موهبته المذهلة.‬ 90 00:07:22,640 --> 00:07:25,360 ‫صافحني بقوة إلى درجة أنني قلت في نفسي،‬ 91 00:07:25,440 --> 00:07:30,200 ‫"أودّ أن أكون ضمن فريقه، لا ضده!"‬ 92 00:07:33,320 --> 00:07:36,960 ‫وصل بشخصية قوية. ما كان يخشى شيئًا.‬ 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,760 ‫دخل كأنه‬ 94 00:07:41,280 --> 00:07:43,440 ‫يلعب معنا منذ سنين.‬ 95 00:07:46,240 --> 00:07:47,480 ‫كان عمري 16 سنة فقط،‬ 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,760 ‫لكنني كنت أقول إنني لاعب كرة قدم محترف.‬ 97 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 ‫وبعد وقت قصير،‬ 98 00:07:56,120 --> 00:07:59,760 ‫اُستدعيت للمشاركة في كأس العالم 1958.‬ 99 00:08:02,520 --> 00:08:07,800 ‫كنا ندرك كم قد يغدو لاعبًا عظيمًا.‬ 100 00:08:07,880 --> 00:08:08,760 ‫"(جورج أرانتس)‬ ‫عم"‬ 101 00:08:09,320 --> 00:08:12,880 ‫لكن حين تم استدعاؤه إلى المنتخب الوطني،‬ 102 00:08:13,640 --> 00:08:15,320 ‫شعرنا بسعادة غامرة.‬ 103 00:08:28,920 --> 00:08:32,960 ‫"(السويد)‬ ‫كأس العالم 1958"‬ 104 00:08:37,200 --> 00:08:39,559 ‫قلت، "رائع، سنذهب إلى (السويد)."‬ 105 00:08:39,640 --> 00:08:42,640 ‫ما كنت قد غادرت "البرازيل" قبلًا.‬ 106 00:08:44,880 --> 00:08:49,040 ‫اعتقدنا أن "البرازيل" ذائعة الصيت‬ ‫في "أوروبا"،‬ 107 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 ‫لكنها لم تكن كذلك.‬ 108 00:08:57,560 --> 00:09:00,800 ‫كان هناك بعض الأطفال السويديين‬ 109 00:09:01,560 --> 00:09:04,440 ‫الذين أخذوا يلمسون وجهي، وقلت في نفسي،‬ 110 00:09:04,520 --> 00:09:07,960 ‫"ماذا يجري؟ لم يلمسونني؟"‬ 111 00:09:08,040 --> 00:09:11,400 ‫كانوا ينظرون إلى أيديهم‬ ‫ليروا ما إن كانت الصبغة ستنتقل إليهم!‬ 112 00:09:11,960 --> 00:09:14,200 ‫ما كانوا قد رأوا رجلًا أسمر البشرة قبلًا.‬ 113 00:09:22,560 --> 00:09:26,040 ‫عندئذ، لم تكن "البرازيل"‬ ‫أمة تشتهر بكرة القدم.‬ 114 00:09:26,120 --> 00:09:28,280 ‫"(زاغالو)‬ ‫(البرازيل) 1958-1964"‬ 115 00:09:28,360 --> 00:09:32,120 ‫لم نكن مرشحين للفوز بالبطولة على الإطلاق.‬ 116 00:09:36,440 --> 00:09:39,320 ‫رأيت طفلًا نحيفًا‬ 117 00:09:39,400 --> 00:09:42,080 ‫والذي كان يجب أن يشعر‬ 118 00:09:42,160 --> 00:09:45,560 ‫بالضغط الناجم عن استدعائه‬ ‫للمشاركة في كأس العالم،‬ 119 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 ‫لكنه لم يشعر بذلك.‬ 120 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 ‫كان واثقًا جدًا.‬ 121 00:09:57,200 --> 00:09:58,880 ‫"(البرازيل) ضد (ويلز)‬ ‫ربع النهائي"‬ 122 00:09:58,960 --> 00:10:00,720 ‫يوم ربع النهائي في "غوتنبرغ".‬ 123 00:10:06,800 --> 00:10:12,280 ‫قال بعض الصحفيين إنني  صغير جدًا على اللعب،‬ 124 00:10:12,800 --> 00:10:14,520 ‫ولا أنعم بالخبرة الكافية.‬ 125 00:10:25,000 --> 00:10:27,320 ‫لكن لطالما قال أبي لي،‬ 126 00:10:30,240 --> 00:10:33,880 ‫"لا تقلق يا بني. ثق بنفسك.‬ 127 00:10:33,960 --> 00:10:36,720 ‫في المعلب، جميعكم سيان."‬ 128 00:10:36,800 --> 00:10:38,560 ‫وهذا أعطاني الكثير من القوة.‬ 129 00:10:44,240 --> 00:10:49,080 ‫يستقبل "بيليه" الكرة‬ ‫ويسيطر عليها ويسدد! هدف!‬ 130 00:10:51,680 --> 00:10:54,960 ‫يسجل "بيليه" لصالح "البرازيل"!‬ 131 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 ‫هدف!‬ 132 00:10:57,280 --> 00:11:00,920 ‫"(البرازيل) 1-0 (ويلز)"‬ 133 00:11:02,200 --> 00:11:06,800 ‫"(البرازيل) ضد (فرنسا)‬ ‫نصف النهائي"‬ 134 00:11:08,760 --> 00:11:12,760 ‫تمريرة عرضية من "فافا". "أبيس" يفلت الكرة.‬ ‫"بيليه" يسدد وهدف!‬ 135 00:11:16,880 --> 00:11:18,360 ‫يسيطر على الكرة ويسدد...‬ 136 00:11:18,440 --> 00:11:21,320 ‫"بيليه"!‬ 137 00:11:21,400 --> 00:11:25,120 ‫"(البرازيل) 5-2 (فرنسا)"‬ 138 00:11:26,520 --> 00:11:29,040 ‫"بيليه" الذي أدى دورًا مبهرًا،‬ 139 00:11:29,120 --> 00:11:30,840 ‫في الـ17 من العمر.‬ 140 00:11:32,400 --> 00:11:36,920 ‫أوشكت "البرازيل" أن تحرز كأس العالم كثيرًا‬ ‫إلا أنها لم تظفر به حتى الآن.‬ 141 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 ‫عام 1950، كانت "البرازيل"‬ ‫مرشحة بقوة لإحراز كأس العالم‬ 142 00:11:40,400 --> 00:11:43,360 ‫إلا أنها هُزمت في مباراة ملحمية‬ ‫أمام "أوروغواي" 2-1.‬ 143 00:11:47,440 --> 00:11:51,000 ‫عام 1950،‬ ‫أُقيمت بطولة كأس العالم في "البرازيل".‬ 144 00:11:51,080 --> 00:11:52,800 ‫كنت مجرد طفل.‬ 145 00:12:02,640 --> 00:12:07,040 ‫حين استضافت "البرازيل"‬ ‫كأس العالم عام 1950،‬ 146 00:12:07,120 --> 00:12:11,320 ‫كان هناك أمل حقيقي‬ ‫بأن "البرازيل" ستترك بصمتها‬ 147 00:12:11,400 --> 00:12:15,880 ‫وتتحرر من ماضيها المليء بالإخفاقات.‬ 148 00:12:18,440 --> 00:12:22,920 ‫لم يكن هناك تلفاز عندئذ، لذا لم يشاهد‬ ‫المباريات سوى الجمهور في الملعب.‬ 149 00:12:23,000 --> 00:12:24,080 ‫كنت واحدًا منهم.‬ 150 00:12:31,480 --> 00:12:34,360 ‫كان هناك 200 ألف مشجع في ملعب "ماراكانا".‬ 151 00:12:35,440 --> 00:12:37,880 ‫كانت "البرازيل" ملتزمة‬ 152 00:12:37,960 --> 00:12:39,800 ‫ببذل قصارى جهدها‬ 153 00:12:39,880 --> 00:12:42,640 ‫لتظهر في محط أنظار العالم‬ 154 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 ‫عبر كرة القدم.‬ 155 00:12:46,280 --> 00:12:49,400 ‫أصدقائي البرازيليين، خلال دقائق‬ 156 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 ‫ستصيرون أبطال العالم.‬ 157 00:12:52,880 --> 00:12:55,320 ‫حافظنا على وعدنا وبنينا هذا الملعب.‬ 158 00:12:56,120 --> 00:12:59,800 ‫الآن أدّوا واجبكم وفوزوا لنا بكأس العالم.‬ 159 00:13:02,080 --> 00:13:05,920 ‫"تحيا (البرازيل)"‬ 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 ‫تهاجم "البرازيل" و"ألديمير"‬ ‫معه الكرة خارج منطقة الجزاء.‬ 161 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 ‫تصل الكرة إلى "فرايشا" ويسدد!‬ 162 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 ‫هدف!‬ 163 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 ‫"البرازيل" تسجّل!‬ 164 00:13:15,120 --> 00:13:16,440 ‫"فرايشا"!‬ 165 00:13:16,960 --> 00:13:19,760 ‫"البرازيل" تسجّل! "فرايشا"!‬ 166 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 ‫إنهم يتذمرون...‬ 167 00:13:24,200 --> 00:13:26,960 ‫كنا جميعًا ندور حول المذياع‬ 168 00:13:27,040 --> 00:13:29,560 ‫منصتين ومعلقين على مجريات المباراة.‬ 169 00:13:30,840 --> 00:13:32,600 ‫محاولة فاشلة لقطع الكرة من "بيغود".‬ 170 00:13:32,680 --> 00:13:34,280 ‫يمرر "غيغيا" كرة بينية.‬ 171 00:13:34,360 --> 00:13:37,400 ‫"شيافينو" يسدد... "أوروغواي" تسجّل!‬ 172 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 ‫"شيافينو".‬ 173 00:13:39,160 --> 00:13:41,360 ‫لقد تعادلوا. "البرازيل" عاكفة على الدفاع.‬ 174 00:13:41,440 --> 00:13:43,480 ‫يهاجم "غيغيا" من اليمين.‬ 175 00:13:43,560 --> 00:13:46,760 ‫يركض صوب مرمى "البرازيل" ويسدد. هدف!‬ 176 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 ‫تسجّل "أوروغواي" هدفها الثاني!‬ 177 00:13:50,760 --> 00:13:52,960 ‫تفوز "أوروغواي" 2-1.‬ 178 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 ‫كان الجميع صامتًا في الشوارع.‬ 179 00:14:11,600 --> 00:14:13,240 ‫كانت مأساة حقيقية.‬ 180 00:14:17,120 --> 00:14:20,000 ‫عام 1950 يمثّل...‬ 181 00:14:21,040 --> 00:14:23,040 ‫الإخفاق القومي الذريع.‬ 182 00:14:26,120 --> 00:14:29,800 ‫الكاتب المسرحي "نيلسون رودريغوس"‬ 183 00:14:29,880 --> 00:14:33,320 ‫ابتدع عبارة بعد تلك الهزيمة.‬ 184 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 ‫"(جوكا كفوري)‬ ‫صحافي وصديق"‬ 185 00:14:34,760 --> 00:14:38,200 ‫أطلق عليها اسم "عقدة مونغريل".‬ 186 00:14:40,760 --> 00:14:44,120 ‫كان يقصد أن " البرازيل"‬ ‫ذبلت وتلاشت في الظلال،‬ 187 00:14:44,760 --> 00:14:48,600 ‫وأشاد بعظمة الآخرين.‬ 188 00:14:48,680 --> 00:14:51,160 ‫"الآخرون رائعون ونحن بلا قيمة."‬ 189 00:14:51,240 --> 00:14:54,800 ‫لأن "مونغريل"‬ ‫اسم إحدى سلالات كلاب الشوارع.‬ 190 00:14:57,800 --> 00:14:59,960 ‫لم أعرف ماذا أقول لأبي،‬ 191 00:15:00,040 --> 00:15:02,120 ‫لأنه كان يبكي.‬ 192 00:15:02,200 --> 00:15:04,720 ‫لذا، قلت له، "أنصت.‬ 193 00:15:04,800 --> 00:15:06,840 ‫لا تقلق ولا تحزن.‬ 194 00:15:07,400 --> 00:15:09,520 ‫سأفوز بكأس العالم من أجلك."‬ 195 00:15:10,920 --> 00:15:14,720 ‫"أوروغواي" بطلة كأس العالم 1950.‬ 196 00:15:14,800 --> 00:15:18,000 ‫الجمهور البرازيلي محطّم.‬ 197 00:15:26,640 --> 00:15:30,080 ‫بعد لحظات قليلة، ستبدأ المباراة.‬ 198 00:15:30,160 --> 00:15:34,800 ‫"البرازيل" ستواجه "السويد"‬ ‫في نهائي كأس العالم.‬ 199 00:15:35,920 --> 00:15:38,200 ‫"(البرازيل) ضد (السويد)‬ ‫نهائي كأس العالم 1958"‬ 200 00:15:38,280 --> 00:15:41,520 ‫ويبدأ نهائي كأس العالم 1958.‬ 201 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 ‫لعبة واعدة. إنه يتوقف‬ ‫ويراوغ وينظر إلى المرمى ويسدد...‬ 202 00:15:49,280 --> 00:15:51,560 ‫ويسجّل!‬ 203 00:15:53,000 --> 00:15:55,960 ‫"ليدولم" يسجل لصالح "السويد"!‬ 204 00:15:56,480 --> 00:15:59,520 ‫"السويد" 1- 0 "البرازيل".‬ 205 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 ‫"السويد" متقدمة.‬ 206 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 ‫هل بوسع "البرازيل" تعديل النتيجة؟‬ 207 00:16:03,960 --> 00:16:06,720 ‫هذا هو السؤال الذي نريد إجابته جميعًا.‬ 208 00:16:07,240 --> 00:16:10,400 ‫هل ستكون كارثة أخرى؟‬ 209 00:16:10,960 --> 00:16:14,040 ‫"دجالما" يمرر الكرة.‬ ‫"فافا" يمرر إلى "بيليه".‬ 210 00:16:14,120 --> 00:16:16,400 ‫يسيطر "بيليه" على الكرة. ويسدد!‬ 211 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 ‫يا لها من تسديدة من "بيليه"!‬ 212 00:16:22,840 --> 00:16:25,000 ‫يقترب "نيلتون سانتوس" من منطقة الجزاء.‬ 213 00:16:25,080 --> 00:16:27,760 ‫يمرر كرة بينية إلى "بيليه"،‬ ‫ويسيطر على الكرة.‬ 214 00:16:27,840 --> 00:16:32,840 ‫يا لها من مراوغة. يسدد ويحرز هدفًا!‬ 215 00:16:35,240 --> 00:16:39,360 ‫يا له من هدف مدهش من "بيليه"!‬ 216 00:16:51,200 --> 00:16:54,320 ‫كان أعجوبة.‬ 217 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 ‫سرعان ما أدركنا‬ 218 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 ‫أننا نشاهد‬ 219 00:17:00,880 --> 00:17:03,760 ‫بزوغ أعظم لاعب في التاريخ.‬ 220 00:17:03,840 --> 00:17:05,040 ‫لا شك في ذلك.‬ 221 00:17:05,640 --> 00:17:07,440 ‫"أورلاندو".‬ 222 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 ‫"بيليه". يمرر إلى "زاغالو"‬ ‫خارج منطقة الجزاء.‬ 223 00:17:12,880 --> 00:17:14,200 ‫يمرر إلى "بيليه"...‬ 224 00:17:14,280 --> 00:17:18,720 ‫"بيليه" يقفز ويسدد الكرة برأسه‬ ‫إلى داخل المرمى!‬ 225 00:17:20,839 --> 00:17:21,960 ‫"بيليه"!‬ 226 00:17:22,040 --> 00:17:23,359 ‫"البرازيل" أبطال العالم!‬ 227 00:17:23,440 --> 00:17:25,079 ‫"(البرازيل) 5-2 (السويد)"‬ 228 00:17:40,320 --> 00:17:41,440 ‫كان حلمًا.‬ 229 00:17:44,120 --> 00:17:45,480 ‫كان أمرًا مذهلًا.‬ 230 00:17:59,680 --> 00:18:01,840 ‫لم أنم ليلتئذ.‬ 231 00:18:02,360 --> 00:18:07,040 ‫أردت أن أعرف ما إن كان الناس‬ ‫في وطننا "البرازيل"، وخاصة أسرتي،‬ 232 00:18:07,120 --> 00:18:09,720 ‫ما إن كانوا سمعوا المباريات على المذياع.‬ 233 00:18:10,640 --> 00:18:13,560 ‫هل شاهدوني أسجّل أهدافي؟‬ 234 00:18:32,400 --> 00:18:33,560 ‫تأملوا هذا!‬ 235 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 ‫لقد ملأ الجمهور المكان!‬ 236 00:18:37,280 --> 00:18:40,120 ‫إنهم يقفزون ويهللون!‬ 237 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 ‫إنهم جميعًا هنا للاحتفال بنصر "البرازيل"‬ 238 00:18:43,680 --> 00:18:46,960 ‫والترحيب بعودة لاعبينا المذهلين.‬ 239 00:19:00,160 --> 00:19:04,560 ‫انبثق "بيليه" بصفته الرجل الذي بدأ حل‬ 240 00:19:04,640 --> 00:19:07,200 ‫ما يُسمى بـ"عقدة مونغريل".‬ 241 00:19:08,960 --> 00:19:12,120 ‫جعل البرازيليين يحبون أنفسهم مجددًا.‬ 242 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 ‫رمزيًا، هذا ليس أمرًا بسيطًا.‬ 243 00:19:49,720 --> 00:19:53,840 ‫"ملعب (فيلا بلميرو)‬ ‫(سانتوس)"‬ 244 00:19:59,640 --> 00:20:02,600 ‫- كان "بيليه" محط الأنظار والاهتمام.‬ ‫- كان كذلك حقًا.‬ 245 00:20:03,320 --> 00:20:06,400 ‫أينما ذهبنا كان الناس يهتفون، "(بيليه)..."‬ 246 00:20:08,120 --> 00:20:11,520 ‫حين كان يصعد الناس إلينا، كنا نقول،‬ ‫"انظروا! ها هو (بيليه)!"‬ 247 00:20:12,880 --> 00:20:16,280 ‫كان يسرع الجميع إليه، وكنا نضحك بشدة.‬ 248 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 ‫أرادت الفتيات أن يكون "بيليه" حبيبهن.‬ 249 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 ‫وأراد الأولاد أن يكون "بيليه" أخًا لهم.‬ ‫فيما أراد الآباء أن يكون ابنًا لهم.‬ 250 00:20:30,920 --> 00:20:33,480 ‫وأراد الجميع أن يكون "بيليه" جارًا له.‬ 251 00:20:34,920 --> 00:20:37,720 ‫لأنه كان جذابًا جدًا.‬ 252 00:20:37,800 --> 00:20:39,400 ‫"(باولو سيزار فاسكونسيلوس)‬ ‫صحافي"‬ 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,440 ‫جاذبيته الطبيعية‬ 254 00:20:41,520 --> 00:20:44,360 ‫وهبته طابع النجم الشهير.‬ 255 00:20:44,440 --> 00:20:49,600 ‫منذ تلك اللحظة، أخذت تزداد شعبيته.‬ 256 00:20:57,800 --> 00:21:01,120 ‫كان يُعتبر ملكًا‬ 257 00:21:02,960 --> 00:21:06,600 ‫من قبل السود والبيض والمختلطين‬ ‫على حد سواء.‬ 258 00:21:07,200 --> 00:21:12,160 ‫أصبح رمزًا لتحرير "البرازيل".‬ 259 00:21:15,120 --> 00:21:20,920 ‫استطعت التلذذ بالسعادة التي شعرها الجميع،‬ ‫والتي ألهبها "بيليه".‬ 260 00:21:23,160 --> 00:21:26,240 ‫كان هناك أولاد فقراء في الأحياء العشوائية‬ 261 00:21:26,320 --> 00:21:27,680 ‫"(بينيديتا دا سيلفا)‬ ‫سياسية"‬ 262 00:21:27,760 --> 00:21:29,400 ‫والذين رأوا أنفسهم في "بيليه"‬ 263 00:21:29,480 --> 00:21:31,160 ‫وقالوا، "أريد الغدو مثل (بيليه)!"‬ 264 00:21:32,120 --> 00:21:36,440 ‫كان أكثر صورة ملهمة نعمنا بها على الإطلاق‬ 265 00:21:36,520 --> 00:21:38,560 ‫لفتى أسود فقير.‬ 266 00:21:42,600 --> 00:21:46,040 ‫لم أستطع الخروج. كان هناك أناس أينما ذهبت.‬ 267 00:21:47,600 --> 00:21:50,800 ‫لم أعرف ماذا أفعل.‬ 268 00:21:50,880 --> 00:21:52,120 ‫أصدقاء أبي...‬ 269 00:21:52,200 --> 00:21:54,360 ‫نسوا أمره‬ 270 00:21:54,440 --> 00:21:57,800 ‫وأرادوا معرفة أخبار "بيليه" الصغير‬ ‫عوضًا عنه.‬ 271 00:21:57,880 --> 00:22:01,960 ‫لذا، كان وضعًا يصعب التأقلم معه.‬ 272 00:22:03,880 --> 00:22:06,240 ‫حتمًا كان الوضع صعبًا بالنسبة إليه.‬ 273 00:22:07,200 --> 00:22:09,840 ‫كان صغير السن جدًا،‬ 274 00:22:09,920 --> 00:22:14,800 ‫وكل ما أراد فعله‬ ‫هو لعب كرة القدم وإظهار موهبته.‬ 275 00:22:14,880 --> 00:22:19,800 ‫"بيليه"!‬ 276 00:22:24,400 --> 00:22:27,240 ‫قبل "بيليه"، كان "سانتوس" ناديًا صغيرًا.‬ 277 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 ‫لم يكن مهمًا.‬ 278 00:22:30,520 --> 00:22:31,840 ‫إلى أن جاء "بيليه".‬ 279 00:22:59,400 --> 00:23:03,120 ‫نقل "بيليه" الفريق بمفرده‬ ‫إلى المستوى التالي.‬ 280 00:23:03,640 --> 00:23:06,840 ‫الأمر ليس أن "بيليه" أحدث الفرق.‬ 281 00:23:07,640 --> 00:23:09,320 ‫بل إن "بيليه" كان الفرق نفسه.‬ 282 00:23:09,400 --> 00:23:10,680 ‫"بطولة ولاية (ساو باولو)"‬ 283 00:23:20,760 --> 00:23:24,160 ‫"اللعب لصالح "سانتوس"‬ ‫أشبه بالأداء في عرض سيرك دائم.‬ 284 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 ‫إنهم يسافرون حول العالم بحثًا عن الحفلات‬ 285 00:23:26,840 --> 00:23:29,720 ‫و"بيليه" هو الاسم السحري‬ ‫الذي يجذب الجمهور.‬ 286 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 ‫الفتى البرازيلي لم يبلغ الـ19 بعد،‬ 287 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 ‫لكنه قد يكون أفضل لاعب كرة قدم في العالم.‬ 288 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 ‫الكرة الآن مع "بيليه"... ماذا سيفعل؟‬ 289 00:23:39,360 --> 00:23:42,040 ‫يسجّل الهدف الـ3! هدف جميل!‬ 290 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 ‫لقد أتقن قواعد اللعبة.‬ 291 00:23:43,800 --> 00:23:47,320 ‫سيطرته على الكرة وعينه الحادة بالفطرة‬ ‫وردود أفعاله الماكرة‬ 292 00:23:47,400 --> 00:23:49,800 ‫خدعت أعظم الدفاعات في العالم.‬ 293 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 ‫أتعتقد أنك أفضل لاعب في العالم منذ 1958؟‬ 294 00:24:02,160 --> 00:24:05,800 ‫لم أؤمن قط بوجود أفضل لاعب في العالم.‬ 295 00:24:05,880 --> 00:24:08,800 ‫لتكون أفضل لاعب في العالم،‬ 296 00:24:08,880 --> 00:24:12,320 ‫عليك أن تكون أفضل لاعب في كل مركز.‬ 297 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 ‫وذلك سيكون صعبًا.‬ 298 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 ‫بلغ "بيليه" توًا الـ21 من عمره.‬ 299 00:24:21,320 --> 00:24:23,840 ‫بين عاميّ 1957 و1961،‬ 300 00:24:23,920 --> 00:24:26,600 ‫سجّل "بيليه" 355 هدفًا،‬ 301 00:24:26,680 --> 00:24:31,120 ‫إنه رقم بوسع أعظم اللاعبين فقط‬ ‫تحقيقه في نهاية مسيرتهم الكروية.‬ 302 00:24:39,920 --> 00:24:42,600 ‫ما دمت رئيسًا لنادي "سانتوس"،‬ 303 00:24:42,680 --> 00:24:44,560 ‫لن يكون "بيليه" للبيع.‬ 304 00:24:44,640 --> 00:24:48,080 ‫إنه كنز قومي ولن يُباع بأي ثمن.‬ 305 00:24:49,240 --> 00:24:52,760 ‫"سانتوس" سيلاعب "بنفيكا"‬ ‫في كأس العالم للأندية.‬ 306 00:24:53,360 --> 00:24:55,440 ‫يمرر "بيبي" الكرة إلى "زيتو".‬ 307 00:24:55,520 --> 00:24:58,040 ‫يمرر الكرة إلى "بيليه"‬ ‫داخل منطقة الجزاء...‬ 308 00:24:58,120 --> 00:25:02,280 ‫هدف مذهل من "بيليه"! يا للجمال!‬ 309 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 ‫5 أهداف لـ"سانتوس" مقابل 2 لـ"بنفيكا".‬ 310 00:25:07,280 --> 00:25:09,920 ‫"سانتوس" أبطال العالم!‬ 311 00:25:13,400 --> 00:25:17,120 ‫كنت محظوظًا لأنني نعمت ‬ 312 00:25:17,200 --> 00:25:18,680 ‫بأصدقاء حقيقيين في "سانتوس".‬ 313 00:25:18,760 --> 00:25:20,400 ‫لقد منحوني الكثير من القوة.‬ 314 00:25:21,440 --> 00:25:22,560 ‫كم هائل من القوة.‬ 315 00:25:30,680 --> 00:25:33,880 ‫"(سانتوس)‬ ‫(البرازيل)"‬ 316 00:25:36,920 --> 00:25:39,120 ‫إن كنتم لا تتحدثون الإنجليزية،‬ ‫فلا تحادثوني.‬ 317 00:25:39,200 --> 00:25:40,840 ‫لا تقل ذلك!‬ 318 00:25:41,360 --> 00:25:42,520 ‫لا.‬ 319 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 ‫إن كنتم لا تتحدثون الإنجليزية، فرجاءً.‬ 320 00:25:46,000 --> 00:25:48,880 ‫إن كنتم لا تتحدثون الإنجليزية...‬ 321 00:25:51,200 --> 00:25:52,960 ‫فلا تحادثوني.‬ 322 00:25:53,040 --> 00:25:56,800 ‫كيف صرت في هذه الحالة الرائعة؟‬ 323 00:25:57,640 --> 00:26:00,520 ‫سحقًا، أنتم يا رفاق...‬ 324 00:26:01,320 --> 00:26:05,720 ‫أنا من يعمل،‬ ‫وأنتم تأتون إلى هنا وتزعجونني!‬ 325 00:26:05,800 --> 00:26:08,640 ‫- لكنني بخير.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 326 00:26:08,720 --> 00:26:09,840 ‫لنذهب.‬ 327 00:26:09,920 --> 00:26:12,480 ‫لا. انظروا كم أنا بخير.‬ 328 00:26:12,560 --> 00:26:14,520 ‫أتريدون أن تروا؟ اتركوني أذهب.‬ 329 00:26:14,600 --> 00:26:16,320 ‫تراجعوا.‬ 330 00:26:16,400 --> 00:26:17,880 ‫انظروا كم أنا بخير.‬ 331 00:26:17,960 --> 00:26:19,880 ‫- تبدو بخير.‬ ‫- هل ناداني أحد؟‬ 332 00:26:23,520 --> 00:26:24,960 ‫أدّى للتو دورة كاملة بالكرسي!‬ 333 00:26:28,640 --> 00:26:30,200 ‫أنتم الأفضل يا رفاق.‬ 334 00:26:30,280 --> 00:26:34,160 ‫لقد أحضرتم الشمس معكم.‬ 335 00:26:34,240 --> 00:26:37,120 ‫يا له من يوم جميل.‬ 336 00:26:37,200 --> 00:26:39,480 ‫أراد "إدو" أن تسمرّ بشرته قليلًا.‬ 337 00:26:46,120 --> 00:26:49,240 ‫- القدير هو من جمع بين لاعبي هذا الفريق.‬ ‫- كان هذا الفريق...‬ 338 00:26:49,320 --> 00:26:50,480 ‫القدير، صحيح؟‬ 339 00:26:51,000 --> 00:26:52,840 ‫كان فريقًا مذهلًا، أليس كذلك؟‬ 340 00:26:52,920 --> 00:26:55,120 ‫كنا أسرة.‬ 341 00:26:55,200 --> 00:26:58,480 ‫ما تدين به "البرازيل" لـ"سانتوس"،‬ 342 00:26:58,560 --> 00:27:02,320 ‫يعود إلى حين كنا نخوض‬ ‫جولات لعب خارج البلاد،‬ 343 00:27:02,400 --> 00:27:06,160 ‫حيث تغلبنا على أفضل الفرق في "إيطاليا"‬ ‫و"ألمانيا" وكل أنحاء "أوروبا"،‬ 344 00:27:06,240 --> 00:27:08,080 ‫عندئذ أخذ الناس يهتفون لـ"البرازيل".‬ 345 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 ‫لم يعرف أحد أين تقع "البرازيل".‬ 346 00:27:12,240 --> 00:27:15,720 ‫أتتذكر حين كنا نلعب في "أوروبا"؟‬ 347 00:27:16,400 --> 00:27:18,800 ‫وقال المدرب "لولا"، "سحقًا، (بيليه) مصاب."‬ 348 00:27:19,920 --> 00:27:20,960 ‫ثم قال، "أتعلم؟‬ 349 00:27:21,600 --> 00:27:25,960 ‫بما أن كل مهاجمينا سود مثلك،‬ 350 00:27:26,040 --> 00:27:30,560 ‫بوسع (دورفال) ارتداء القميص رقم 10 خاصتك،‬ ‫ولن يلاحظ أحد الفرق."‬ 351 00:27:31,960 --> 00:27:35,880 ‫ارتديت القميص رقم 10،‬ 352 00:27:35,960 --> 00:27:38,640 ‫لكن سرعان ما أدرك الناس أنني لست "بيليه"،‬ 353 00:27:38,720 --> 00:27:42,280 ‫وبدأ الجمهور يهتف، "(بيليه)..."‬ 354 00:27:42,360 --> 00:27:45,280 ‫واُضطررت إلى المشاركة برغم إصابتك.‬ 355 00:27:45,360 --> 00:27:47,360 ‫أعتقد أنهم قالوا في أنفسهم،‬ 356 00:27:47,880 --> 00:27:52,480 ‫"لكن (بيليه) عادةً وسيم جدًا.‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا هو!"‬ 357 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 ‫أنت وسيم؟‬ 358 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 ‫أتظن أنهم اعتقدوا أنك وسيم؟‬ ‫بحقك يا صاح، أفق من وهمك!‬ 359 00:28:00,160 --> 00:28:01,760 ‫إنك كنت الملك، علمنا ذلك.‬ 360 00:28:01,840 --> 00:28:04,840 ‫لكننا أردنا تقديم المساعدة‬ ‫وتأدية دورنا أيضًا.‬ 361 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 ‫مسألة كوني الملك بأسرها...‬ 362 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 ‫أتذكرون حين ذهبنا إلى حفل في "باريس"،‬ 363 00:28:10,560 --> 00:28:12,440 ‫وكنت أغني؟‬ 364 00:28:12,520 --> 00:28:13,880 ‫كنت أقول،‬ 365 00:28:13,960 --> 00:28:15,400 ‫"أي نوع من الملوك أنا‬ 366 00:28:15,480 --> 00:28:18,160 ‫من دون مملكة وتاج؟‬ 367 00:28:18,240 --> 00:28:19,760 ‫من دون قلعة ولا ملكة...‬ 368 00:28:19,840 --> 00:28:23,200 ‫من دون قلعة ولا ملكة‬ ‫أهيم على وجهي حول العالم"‬ 369 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 ‫حسنًا، أقلّه تطوّر غناؤك!‬ 370 00:28:31,680 --> 00:28:33,720 ‫كان ذلك أفضل غناء له على الإطلاق.‬ 371 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 ‫صوتك سيئ كما كان دائمًا.‬ 372 00:28:40,160 --> 00:28:42,480 ‫لا تفرط في تناول الطعام. لدينا مباراة غدًا!‬ 373 00:28:42,560 --> 00:28:43,800 ‫حسنًا.‬ 374 00:28:45,960 --> 00:28:47,640 ‫"تشيلي"!‬ 375 00:28:47,720 --> 00:28:50,520 ‫"تشيلي"!‬ 376 00:28:50,600 --> 00:28:52,400 ‫هيا بنا، "تشيلي"!‬ 377 00:28:53,600 --> 00:28:58,080 ‫"(تشيلي)‬ ‫كأس العالم 1962"‬ 378 00:28:59,520 --> 00:29:03,400 ‫كان من المقرر أن تكون‬ ‫كأس العالم تلك لـ"بيليه".‬ 379 00:29:04,560 --> 00:29:07,560 ‫كان على وشك أن يبلغ الـ22 من عمره،‬ 380 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 ‫كان خبيرًا،‬ 381 00:29:09,280 --> 00:29:11,240 ‫وكان أكبر نجم كرة قدم في العالم.‬ 382 00:29:14,240 --> 00:29:15,200 ‫"بيليه"...‬ 383 00:29:16,800 --> 00:29:19,520 ‫سرعة "بيليه" المذهلة‬ ‫مكّنته من تجاوز الدفاع.‬ 384 00:29:20,160 --> 00:29:23,760 ‫وهدف رائع! يا له من هدف مبهر من "بيليه"!‬ 385 00:29:26,640 --> 00:29:28,880 ‫توقعنا الكثير منه‬ 386 00:29:28,960 --> 00:29:31,840 ‫بسبب ما حققه في بطولة 1958.‬ 387 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 ‫ثم جاءت المباراة الثانية‬ ‫ضد "تشيكوسلوفاكيا".‬ 388 00:29:41,680 --> 00:29:43,480 ‫ترتطم تسديدة "بيليه" بالقائم!‬ 389 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 ‫"بيليه" مصاب!‬ 390 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 ‫كان تعادلًا سلبيًا...‬ 391 00:29:50,760 --> 00:29:52,680 ‫وأُصيب "بيليه".‬ 392 00:29:56,280 --> 00:29:58,080 ‫جهلت طبيعة الإصابة.‬ 393 00:30:01,360 --> 00:30:03,000 ‫كنت صغير السن، كنت صبيًا،‬ 394 00:30:03,080 --> 00:30:07,320 ‫ما كنت قد تعرّضت لإصابة كتلك قبلًا.‬ 395 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 ‫أملنا أن يتعافى سريعًا،‬ 396 00:30:14,640 --> 00:30:17,080 ‫لكنه خرج من بطولة كأس العالم تلك.‬ 397 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 398 00:30:23,200 --> 00:30:29,040 ‫كانت ورطة عصيبة يتحتم أن نعالجها،‬ ‫وكان بديل "بيليه"‬ 399 00:30:29,720 --> 00:30:30,800 ‫"أماريلدو".‬ 400 00:30:35,840 --> 00:30:40,360 ‫قرأت العنوان الرئيسي لصحيفة يقول،‬ ‫"(البرازيل) تبكي على (بيليه)."‬ 401 00:30:41,320 --> 00:30:42,920 ‫وبالطبع هنا في "البرازيل"،‬ 402 00:30:43,560 --> 00:30:47,520 ‫كان غياب "بيليه" مأساة.‬ 403 00:30:51,640 --> 00:30:55,440 ‫لكن "بيليه" حادثني قائلًا،‬ 404 00:30:55,520 --> 00:30:56,480 ‫"يا فتى...‬ 405 00:30:56,560 --> 00:30:58,240 ‫"(أماريلدو)‬ ‫(البرازيل) 1961-1966"‬ 406 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 ‫حان الوقت لتؤدي دورك بشجاعة."‬ 407 00:31:06,360 --> 00:31:10,920 ‫"(البرازيل) ضد (تشيكوسلوفاكيا)‬ ‫النهائي"‬ 408 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 ‫حين تُصاب‬ 409 00:31:13,760 --> 00:31:16,640 ‫وتنتهي رحلتك قبل الأوان في كأس العالم،‬ 410 00:31:17,240 --> 00:31:18,720 ‫فهذا بلاء يصعب تحمّله.‬ 411 00:31:21,320 --> 00:31:25,120 ‫لكنني قلت للاعبين الآخرين،‬ 412 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 ‫"هيا، لنتجاوز هذه الكبوة.‬ ‫نحن فريق، لا لاعب واحد."‬ 413 00:31:31,320 --> 00:31:33,560 ‫يلعب "زاغالو" رمية التماس.‬ 414 00:31:33,640 --> 00:31:35,560 ‫يمررها إلى "أماريلدو".‬ 415 00:31:35,640 --> 00:31:39,960 ‫"أماريلدو" يتجاوز "كفاسناك". يسدد... هدف!‬ 416 00:31:40,040 --> 00:31:42,920 ‫"البرازيل" تسجّل!‬ 417 00:31:43,440 --> 00:31:45,280 ‫"البرازيل"!‬ 418 00:31:45,880 --> 00:31:49,960 ‫تحرز "البرازيل" الآن‬ ‫كأس العالم للمرة الثانية!‬ 419 00:31:54,880 --> 00:31:57,880 ‫بعد المباراة، في غرفة الملابس،‬ 420 00:31:57,960 --> 00:32:01,280 ‫كنت أستحم،‬ 421 00:32:01,360 --> 00:32:04,040 ‫ودخل إلى الحمام فجأة بكامل ملابسه‬ 422 00:32:04,680 --> 00:32:06,240 ‫ليعانقني.‬ 423 00:32:07,640 --> 00:32:12,200 ‫برغم أنه لم يلعب، فقد كان في الملعب بروحه،‬ 424 00:32:12,280 --> 00:32:16,880 ‫يدفعنا إلى الفوز.‬ 425 00:32:19,240 --> 00:32:22,440 ‫انتهت بطولة كأس العالم الـ7!‬ 426 00:32:22,520 --> 00:32:25,280 ‫"البرازيل" تفوز مجددًا!‬ 427 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 ‫لنحتفل!‬ 428 00:32:27,000 --> 00:32:29,760 ‫الأطفال والشباب والمسنين!‬ 429 00:32:29,840 --> 00:32:32,160 ‫الجميع يحتفل في أنحاء البلاد!‬ 430 00:32:32,240 --> 00:32:35,640 ‫أواخر الخمسينيات وأوائل الستينيات‬ 431 00:32:36,680 --> 00:32:39,600 ‫كانت قطعًا إحدى أفضل الفترات‬ 432 00:32:40,120 --> 00:32:41,200 ‫في تاريخ "البرازيل".‬ 433 00:32:44,120 --> 00:32:45,360 ‫ظهر "بيليه"‬ 434 00:32:45,440 --> 00:32:48,000 ‫"(فيرناندو أنريك كاردوسو)‬ ‫رئيس (البرازيل) 1995-2003"‬ 435 00:32:48,080 --> 00:32:50,040 ‫في فترة ميلاد "البرازيل" كدولة حديثة.‬ 436 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 ‫لم تعد محض دولة مصدرة للمنتجات الزراعية،‬ 437 00:32:53,520 --> 00:32:57,920 ‫بل ودولة صناعية ذات كفاءة وثقافة.‬ 438 00:32:58,000 --> 00:33:02,160 ‫دولة وثقت بنفسها ونجحت.‬ 439 00:33:06,200 --> 00:33:10,240 ‫توقفت "البرازيل" عن كونها دولة متأخرة.‬ ‫صارت دولة حديثة وعصرية.‬ 440 00:33:11,680 --> 00:33:15,520 ‫و"بيليه" ليس ممثلًا مساعدًا في هذا،‬ ‫بل إنه بطل الرواية.‬ 441 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 ‫الملك "بيليه".‬ ‫المشهد الأول، اللقطة الأولى.‬ 442 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 ‫"بيليه"، غرفة المعيشة مليئة بالناس.‬ ‫هناك صحافيون في المطبخ!‬ 443 00:33:25,120 --> 00:33:26,800 ‫صار بيتك مشهورًا!‬ 444 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 ‫ظهر "بيليه" في وقت‬ 445 00:33:30,560 --> 00:33:33,520 ‫أخذ التلفاز ينتشر فيه.‬ 446 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 ‫كان نتاج عصره.‬ 447 00:33:38,200 --> 00:33:40,440 ‫"بيليه"! هل فكرت في التمثيل السينمائي؟‬ 448 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 ‫لا، لم أفكر في ذلك قط.‬ 449 00:33:48,280 --> 00:33:51,400 ‫لم يعد "بيليه" لاعب كرة قدم،‬ ‫بل مؤسسة وطنية.‬ 450 00:33:56,320 --> 00:33:57,440 ‫أحب كونه معشوقًا.‬ 451 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 ‫لذا، كان ذلك طبيعيًا تمامًا بالنسبة إليه،‬ 452 00:34:03,480 --> 00:34:06,480 ‫وكأنه في تكوينه الفطري.‬ 453 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 ‫الكرات البيضاء مذهلة.‬ 454 00:34:10,040 --> 00:34:13,280 ‫كان يتحلى بصورة شاب معافى وقوي،‬ 455 00:34:13,800 --> 00:34:17,280 ‫والذي سجل أهدافًا كثيرة وكان جذابًا جدًا.‬ 456 00:34:21,600 --> 00:34:24,440 ‫يكفي اسمه لبيع أي شيء،‬ ‫بداية من النفط حتى فرش الأسنان.‬ 457 00:34:24,520 --> 00:34:27,199 ‫- لقد كسب ثروة.‬ ‫- "بيليه" أول لاعب كرة قدم مليونير.‬ 458 00:34:27,280 --> 00:34:29,199 ‫- ما هذه القهوة؟‬ ‫- قهوة "بيليه".‬ 459 00:34:29,760 --> 00:34:30,600 ‫إنها لذيذة!‬ 460 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 ‫تعلمون ذلك.‬ 461 00:34:35,600 --> 00:34:37,480 ‫- "من أين أنت؟‬ ‫- من (البرازيل).‬ 462 00:34:38,080 --> 00:34:39,639 ‫بلد (بيليه)!"‬ 463 00:34:44,600 --> 00:34:47,560 ‫جعل البرازيليين يقولون بفخر،‬ 464 00:34:48,080 --> 00:34:52,159 ‫"لسنا بحاجة إلى أن نتطلّع إلى الإنجليز‬ ‫أو الألمان أو الفرنسيين أو الإيطاليين.‬ 465 00:34:52,679 --> 00:34:53,960 ‫إنهم يسيرون في أعقابنا.‬ 466 00:34:54,480 --> 00:34:57,720 ‫لأنه فيما يخص كرة القدم، نحن أفضل منكم."‬ 467 00:34:58,760 --> 00:35:01,960 ‫كرة القدم هي ما أبرزت هويتنا للعالم.‬ 468 00:35:07,040 --> 00:35:08,320 ‫كانت تلك أوقات سعيدة.‬ 469 00:35:16,400 --> 00:35:20,880 ‫ظننا أن الديمقراطية ستدوم إلى الأبد.‬ 470 00:35:26,880 --> 00:35:28,160 ‫للأسف، لم تدم.‬ 471 00:35:33,240 --> 00:35:36,640 ‫"عام 1964"‬ 472 00:35:48,640 --> 00:35:51,440 ‫في "البرازيل"، تصاعدت الاضطرابات‬ ‫فيما سعى الرئيس "غولارت"‬ 473 00:35:51,520 --> 00:35:54,160 ‫إلى دعم حكومته اليسارية المتزايدة،‬ 474 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 ‫لكن تم رفض الدعم العام.‬ 475 00:35:58,080 --> 00:36:02,880 ‫ورغم ذلك، انتهى حكمه بانقلاب عسكري‬ ‫موجز وغير دموي.‬ 476 00:36:04,440 --> 00:36:08,360 ‫بقيادة اللواء "برانكو"، انقلب الجيش‬ ‫على السلطة واستولى على "ريو دي جانيرو".‬ 477 00:36:14,200 --> 00:36:15,880 ‫ما سبب الانقلاب؟‬ 478 00:36:15,960 --> 00:36:19,200 ‫كان من المفترض أن الشيوعيين‬ ‫هم الذين يحكمون "البرازيل".‬ 479 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 ‫لكن ذلك لم يكن حقيقيًا بالمرة.‬ 480 00:36:23,080 --> 00:36:27,040 ‫عام 1964، لم يكن مجال‬ ‫لصيرورة "البرازيل" دولة شيوعية.‬ 481 00:36:28,320 --> 00:36:31,560 ‫إلا أن هذا كان التبرير الذي استخدمه الجيش.‬ 482 00:36:34,000 --> 00:36:40,520 ‫كان مشروعًا صممته "الولايات المتحدة"‬ ‫لتحفيز الحكم الدكتاتوري في الأمريكتين‬ 483 00:36:40,600 --> 00:36:45,120 ‫من أجل تجنب انتشار الشيوعية السوفييتية.‬ 484 00:36:46,240 --> 00:36:49,200 ‫تشكّلت "برازيل" جديدة.‬ 485 00:36:52,560 --> 00:36:54,360 ‫كل السعادة‬ 486 00:36:54,880 --> 00:36:58,760 ‫من أواخر الخمسينيات وبدايات الستينيات‬ 487 00:36:58,840 --> 00:36:59,840 ‫ذهبت أدراج الرياح.‬ 488 00:37:06,400 --> 00:37:10,520 ‫هل غيّر الحكم الدكتاتوري شيئًا‬ ‫بالنسبة إليك؟‬ 489 00:37:11,480 --> 00:37:14,600 ‫لا، سارت كرة القدم في طريقها عينه.‬ 490 00:37:27,000 --> 00:37:29,520 ‫لم تكن هناك أي تغييرات ملحوظة.‬ 491 00:37:29,600 --> 00:37:32,680 ‫ليس بالنسبة إليّ قطعًا. لم يغيّر ذلك أي شيء.‬ 492 00:37:42,080 --> 00:37:46,040 ‫دُعيت إلى المشاركة‬ 493 00:37:47,640 --> 00:37:50,000 ‫في السياسة،‬ 494 00:37:50,080 --> 00:37:52,440 ‫لكن بصراحة،‬ 495 00:37:52,520 --> 00:37:56,400 ‫لا أرغب في أن أشارك فيها.‬ 496 00:37:56,480 --> 00:38:00,040 ‫تشغل كرة القدم معظم وقتي فعلًا،‬ 497 00:38:00,120 --> 00:38:03,240 ‫لذا، لا يتبقى لدي وقت يُذكر لشيء كهذا.‬ 498 00:38:03,320 --> 00:38:05,680 ‫وفي النهاية، لا أفقه في السياسة شيئًا.‬ 499 00:38:13,160 --> 00:38:17,360 ‫تقبّل "بيليه" ببساطة نظام الحكم وتعايش معه.‬ 500 00:38:18,160 --> 00:38:20,680 ‫واقع رغبتهم في معاملته بشكل جيد،‬ 501 00:38:20,760 --> 00:38:24,120 ‫كان بسبب إدراكهم لأهمية علاقتهم به،‬ 502 00:38:24,880 --> 00:38:29,200 ‫حيث كان مجرد شخص استمرت حياته بشكل طبيعي.‬ 503 00:38:29,280 --> 00:38:30,760 ‫لم يتضرر من تغيير نظام الحكم.‬ 504 00:38:33,120 --> 00:38:34,920 ‫"بيليه"، منذ 3 سنين‬ 505 00:38:35,480 --> 00:38:38,960 ‫قلت لي إنك تريد الاستقرار.‬ 506 00:38:39,040 --> 00:38:43,120 ‫ما شعورك الآن وأنت مرتبط عاطفيًا؟‬ 507 00:38:43,880 --> 00:38:45,680 ‫لم أخبر الناس‬ 508 00:38:45,760 --> 00:38:49,720 ‫بأن لدي حبيبة أو زوجة،‬ 509 00:38:49,800 --> 00:38:52,520 ‫لئلا تتحدث الصحف عن ذلك،‬ 510 00:38:52,600 --> 00:38:55,760 ‫ولئلا يعرف ذلك عموم الناس.‬ 511 00:39:07,000 --> 00:39:10,960 ‫أول علاقة جادة جعلتني أريد تكوين أسرة‬ 512 00:39:11,040 --> 00:39:14,880 ‫كانت حين التقيت "روز" في "سانتوس".‬ 513 00:39:17,080 --> 00:39:18,720 ‫كنت خجولًا قليلًا.‬ 514 00:39:19,800 --> 00:39:22,320 ‫ثم صادقت والدها.‬ 515 00:39:23,040 --> 00:39:26,560 ‫لأنال موافقته، كنت أقول،‬ 516 00:39:26,640 --> 00:39:31,400 ‫"أخبرني إن أردتني أن ألمّع حذاءك!"‬ 517 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 ‫اعتقدت أنه أوان الاستقرار،‬ 518 00:39:40,600 --> 00:39:42,920 ‫لذا، تقرّبت أكثر من أسرتها،‬ 519 00:39:43,480 --> 00:39:44,800 ‫إلى أن تزوجنا أخيرًا.‬ 520 00:39:51,280 --> 00:39:54,480 ‫كنت منجذبًا إليها. كنت صغير السن، كنت صبيًا.‬ 521 00:39:56,480 --> 00:40:00,080 ‫استلطفنا بعضنا البعض وكنا صديقين صدوقين،‬ 522 00:40:01,560 --> 00:40:04,960 ‫لكن ذلك الشعور‬ ‫بأن نُغرم بجنون ببعضنا البعض...‬ 523 00:40:05,040 --> 00:40:07,880 ‫لم ننعم بذلك الشعور.‬ 524 00:40:10,560 --> 00:40:12,120 ‫ألديكما أي هوايات مشتركة؟‬ 525 00:40:13,520 --> 00:40:14,680 ‫- الرقص.‬ ‫- إنني لا...‬ 526 00:40:14,760 --> 00:40:18,240 ‫نحب الرقص وسماع الأغاني.‬ 527 00:40:20,520 --> 00:40:21,920 ‫الموسيقى الشعبية.‬ 528 00:40:27,520 --> 00:40:28,880 ‫هل أنت وزوجك‬ 529 00:40:28,960 --> 00:40:31,840 ‫تمضيان وقتًا كافيًا معًا؟‬ 530 00:40:32,480 --> 00:40:35,280 ‫إنه يحسن تقسيم وقته بين كرة القدم والأسرة،‬ 531 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 ‫لذا، نمضي وقتًا كافيًا معًا.‬ 532 00:40:41,080 --> 00:40:44,880 ‫كيف كان شعور زوجتك؟‬ ‫أتعتقد أن الوضع كان صعبًا عليها؟‬ 533 00:40:45,680 --> 00:40:48,320 ‫كان الوضع صعبًا عليها. أعتقد ذلك.‬ 534 00:40:51,280 --> 00:40:56,360 ‫بدأت تصير لدي التزامات مهنية أكثر‬ 535 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 ‫خارج مجال كرة القدم.‬ 536 00:40:58,320 --> 00:41:00,960 ‫بدأت توقيع العقود‬ 537 00:41:01,040 --> 00:41:04,440 ‫للإعلان عن المنتجات حول العالم.‬ 538 00:41:04,520 --> 00:41:08,840 ‫بدأت أسافر أكثر لأجل ذلك النوع من العمل‬ 539 00:41:08,920 --> 00:41:10,400 ‫أكثر من سفري لأجل كرة القدم.‬ 540 00:41:11,240 --> 00:41:15,680 ‫كان هذا تحديًا لأسرتي وعلاقتي بزوجتي.‬ 541 00:41:15,760 --> 00:41:16,840 ‫لقد فهمت ذلك.‬ 542 00:41:26,200 --> 00:41:31,200 ‫أكان صعبًا أن تظل مخلصًا لزوجتك‬ ‫في ظل تودد الفتيات إليك؟‬ 543 00:41:31,960 --> 00:41:34,680 ‫بصراحة، أجل.‬ 544 00:41:41,280 --> 00:41:42,800 ‫كوّنت علاقات غير شرعية‬ 545 00:41:43,320 --> 00:41:45,800 ‫والتي أسفرت عن أطفال،‬ 546 00:41:45,880 --> 00:41:48,120 ‫لكنني علمت بهم لاحقًا.‬ 547 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 ‫علمت زوجتي الأولى بكل شيء.‬ 548 00:41:54,080 --> 00:41:55,800 ‫لم أكذب على أحد.‬ 549 00:41:58,720 --> 00:42:03,040 ‫إننا في المطار وننتظر‬ 550 00:42:03,120 --> 00:42:06,000 ‫"إدسون أرانتيس دو ناسيمينتو"‬ ‫المعروف بـ"بيليه".‬ 551 00:42:06,080 --> 00:42:08,080 ‫سيد "بيليه"، أتود أن تقدم زوجتك إلينا؟‬ 552 00:42:09,000 --> 00:42:10,320 ‫لا أتحدث الفرنسية.‬ 553 00:42:10,400 --> 00:42:11,760 ‫- ألا تتحدث الفرنسية؟‬ ‫- لا.‬ 554 00:42:13,040 --> 00:42:15,000 ‫أأنت في زيارة لـ"باريس"؟‬ 555 00:42:16,800 --> 00:42:20,840 ‫أجل، كنت في زيارة لـ"باريس" واستمتعت بها.‬ 556 00:42:20,920 --> 00:42:22,560 ‫جئت مع زوجتي.‬ 557 00:42:22,640 --> 00:42:25,680 ‫أود المجيء إلى هنا مجددًا في المستقبل.‬ 558 00:42:25,760 --> 00:42:30,480 ‫شكرًا لك.‬ ‫من ترشح للفوز بكأس العالم التالية؟‬ 559 00:42:30,560 --> 00:42:33,280 ‫ستكون بطولة كأس عالم صعبة على "البرازيل".‬ 560 00:42:33,360 --> 00:42:35,000 ‫ستكون بطولة صعبة.‬ 561 00:42:35,480 --> 00:42:38,480 ‫سنلعب لإحراز اللقب الـ3،‬ ‫وستكون كل الفرق مستعدة جيدًا.‬ 562 00:42:38,560 --> 00:42:41,480 ‫سنبذل قصارى جهدنا للفوز بالكأس.‬ 563 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 ‫شكرًا لك.‬ 564 00:42:43,520 --> 00:42:46,960 ‫"عام 1966"‬ 565 00:42:47,880 --> 00:42:50,440 ‫"إعلان قرعة كأس العالم"‬ 566 00:42:50,520 --> 00:42:53,240 ‫"إدسون أرانتيس دو ناسيمينتو"!‬ 567 00:42:59,600 --> 00:43:02,840 ‫كنت أدردش مع بعض الأصدقاء‬ 568 00:43:03,480 --> 00:43:05,560 ‫بشأن المشجعين البرازيليين‬ 569 00:43:05,640 --> 00:43:08,880 ‫الذين يعتقدون أننا فزنا بالبطولة فعلًا.‬ 570 00:43:08,960 --> 00:43:11,000 ‫حتى أننا تلقّينا رايات‬ 571 00:43:11,560 --> 00:43:16,640 ‫مكتوب عليها، "أبطال البطولة الـ3،"‬ ‫لنوقّع عليها في الفندق.‬ 572 00:43:16,720 --> 00:43:18,200 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 573 00:43:18,280 --> 00:43:20,360 ‫هذا يضع علينا ضغطًا مهولًا.‬ 574 00:43:20,440 --> 00:43:23,160 ‫ينبغي ترك الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.‬ 575 00:43:23,240 --> 00:43:25,960 ‫في كرة القدم، تكسب أو تخسر في الملعب.‬ 576 00:43:26,040 --> 00:43:28,520 ‫- سنفوز، أليس كذلك يا "بيليه"؟‬ ‫- إن شاء الله.‬ 577 00:43:40,400 --> 00:43:43,560 ‫"(إنجلترا)‬ ‫كأس العالم 1966"‬ 578 00:43:44,160 --> 00:43:48,360 ‫كان لدي هذا الحلم‬ 579 00:43:48,440 --> 00:43:51,360 ‫للفوز بكأس العالم في "إنجلترا".‬ 580 00:43:51,440 --> 00:43:53,840 ‫اعتقدت أن "البرازيل" ستفوز،‬ 581 00:43:53,920 --> 00:43:57,160 ‫لتصبح بطلة العالم مجددًا ثم أعتزل.‬ 582 00:43:57,880 --> 00:43:58,840 ‫"فندق (ليم)"‬ 583 00:43:58,920 --> 00:44:03,480 ‫الأيام كلها سيان في فندق "ليم"،‬ ‫في عمق مقاطعة "تشيشير"،‬ 584 00:44:03,560 --> 00:44:06,480 ‫يُوجد الفندق والذي هو مقرّ منتخب "البرازيل".‬ 585 00:44:06,560 --> 00:44:10,560 ‫لكن بالطبع مركز الجذب‬ ‫كالمعتاد دائمًا هو "بيليه".‬ 586 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 ‫الكل يريد محادثة "بيليه"،‬ 587 00:44:13,880 --> 00:44:16,240 ‫ورغم ذلك يحافظ على تلك الابتسامة على وجهه،‬ 588 00:44:16,320 --> 00:44:18,680 ‫ويجيب أسئلة الجميع.‬ 589 00:44:19,560 --> 00:44:20,720 ‫أيمكنك إخبارنا، رجاءً...‬ 590 00:44:20,800 --> 00:44:23,160 ‫- أيمكنني التحدث؟‬ ‫- أنت لا تجيد الإنجليزية.‬ 591 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 ‫ما رأيك في هذا النوع من كرة القدم الدفاعية‬ 592 00:44:26,160 --> 00:44:27,680 ‫حيث يحاصرونك برقابة لصيقة؟‬ 593 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 ‫حسنًا...‬ 594 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 ‫- أأنتم معتادون ذلك؟‬ ‫- علينا اعتياد ذلك.‬ 595 00:44:31,400 --> 00:44:33,960 ‫علينا اعتياد اللعب بهذا الشكل.‬ 596 00:44:34,040 --> 00:44:38,720 ‫كانت كرة القدم أكثر تقليدية.‬ ‫كانت استعراضًا فنيًا لأجل المشجعين.‬ 597 00:44:38,800 --> 00:44:42,760 ‫الآن تلعب الفرق لأجل النتائج فحسب،‬ ‫وتبذل قصارى جهدها لئلا تتكبد أهدافًا.‬ 598 00:44:42,840 --> 00:44:47,200 ‫باتت كرة القدم بشعة،‬ ‫تلعب الفرق بعدوانية أكبر.‬ 599 00:44:49,320 --> 00:44:51,400 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- شكرًا لك يا "بيليه".‬ 600 00:44:55,240 --> 00:44:57,840 ‫بالنسبة إلى غالبية اللاعبين،‬ ‫كانت أول كأس عالم لنا،‬ 601 00:44:57,920 --> 00:45:00,240 ‫بما يشملني.‬ 602 00:45:00,320 --> 00:45:04,520 ‫كان "بيليه" يقودنا كأفضل لاعب‬ ‫في "البرازيل" والعالم.‬ 603 00:45:05,040 --> 00:45:06,680 ‫"(جارزينيو)‬ ‫(البرازيل) 1964-1982"‬ 604 00:45:06,760 --> 00:45:07,720 ‫لذا، ما فعله خصومنا‬ 605 00:45:07,800 --> 00:45:11,120 ‫هو وضع نظام، كما تعلم،‬ 606 00:45:11,200 --> 00:45:12,520 ‫لمراقبة "بيليه".‬ 607 00:45:13,440 --> 00:45:15,360 ‫قرروا، "علينا إبطال تهديد (بيليه)."‬ 608 00:45:16,040 --> 00:45:18,040 ‫"(البرازيل) ضد (بلغاريا)‬ ‫مرحلة المجموعات"‬ 609 00:45:18,120 --> 00:45:21,040 ‫ها هنا تنطلق‬ ‫أولى مباريات "البرازيل"، 1966.‬ 610 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 ‫ويسقط "بيليه".‬ 611 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 ‫يسقط "بيليه" مجددًا.‬ 612 00:45:43,680 --> 00:45:45,680 ‫كرة القدم اليوم مختلفة.‬ 613 00:45:45,760 --> 00:45:48,720 ‫كرة القدم اليوم أكثر عنفًا،‬ 614 00:45:49,360 --> 00:45:50,600 ‫وهناك مراقبة أكثر حزمًا،‬ 615 00:45:51,120 --> 00:45:55,240 ‫وتلعب الفرق بدفاعية أكبر.‬ 616 00:45:55,840 --> 00:45:59,840 ‫من الشائع أن نسمع اليوم،‬ ‫"لنستهدف (بيليه)! لنراقبه بـ3 لاعبين!"‬ 617 00:46:04,720 --> 00:46:05,680 ‫ها هو "بيليه"...‬ 618 00:46:06,480 --> 00:46:07,560 ‫هدف!‬ 619 00:46:07,640 --> 00:46:10,520 ‫سجّل "بيليه" هدفًا لـ"البرازيل".‬ 620 00:46:10,600 --> 00:46:12,280 ‫بطل العالم منتخب "البرازيل"‬ 621 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 ‫بدأ البطولة بانتصار.‬ 622 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 ‫مباراة كرة قدم مدهشة.‬ 623 00:46:16,840 --> 00:46:21,520 ‫"(البرازيل) ضد (المجر)‬ ‫مرحلة المجموعات"‬ 624 00:46:27,040 --> 00:46:28,440 ‫فرصة عظيمة الآن.‬ 625 00:46:28,520 --> 00:46:31,240 ‫لديه فرصة للتسجيل، ويسجّل لصالح "المجر"!‬ 626 00:46:31,320 --> 00:46:33,080 ‫هدف مدهش.‬ 627 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 ‫ها هنا "فاركاس" يحرز هدفًا جميلًا ورائعًا.‬ 628 00:46:41,680 --> 00:46:45,320 ‫هذه أول هزيمة تتكبدها "البرازيل"‬ ‫في مباراة في كأس العالم‬ 629 00:46:45,400 --> 00:46:47,480 ‫منذ هزمتها "المجر" في كأس العالم 1954.‬ 630 00:46:49,480 --> 00:46:52,600 ‫يبدو أن هناك تركيزًا كبيرًا‬ ‫على الجانب الجسدي،‬ 631 00:46:52,680 --> 00:46:54,960 ‫خاصة فيما يتعلق باللاعبين النجوم.‬ 632 00:46:56,600 --> 00:47:00,840 ‫هذه أهم مباراة يلعبها البرازيليون‬ ‫منذ فوزهم في النهائي منذ 4 سنين.‬ 633 00:47:00,920 --> 00:47:03,000 ‫"(البرازيل) ضد (البرتغال)‬ ‫مرحلة المجموعات"‬ 634 00:47:03,080 --> 00:47:06,600 ‫- "أوزيبيو"...‬ ‫- انطلاق رائع من "أوزيبيو".‬ 635 00:47:06,680 --> 00:47:07,960 ‫لعبة جميلة، وتدخل المرمى!‬ 636 00:47:15,720 --> 00:47:19,520 ‫لا يُوجد تسلل، لذا، تتقدم "البرتغال"‬ ‫بهدف مقابل لا شيء.‬ 637 00:47:19,600 --> 00:47:20,920 ‫ها هنا "توريس"...‬ 638 00:47:21,760 --> 00:47:24,240 ‫ولعبة أخرى! "أوزيبيو"!‬ 639 00:47:25,240 --> 00:47:27,520 ‫"البرازيل"، أبطال العالم،‬ ‫في ورطة حقًا الآن.‬ 640 00:47:27,600 --> 00:47:29,040 ‫قد يغادرون البطولة.‬ 641 00:47:29,640 --> 00:47:30,480 ‫"سيلفا".‬ 642 00:47:32,040 --> 00:47:32,960 ‫"بيليه".‬ 643 00:47:33,840 --> 00:47:36,280 ‫مجددًا... مخالفة!‬ 644 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 ‫عرقلة للمرة الثانية.‬ ‫تغاضى الحكم عنها أول مرة.‬ 645 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 ‫مشهد محزن جدًا.‬ 646 00:47:41,640 --> 00:47:44,200 ‫أعظم لاعب كرة قدم في العالم خارج الملعب.‬ 647 00:47:44,720 --> 00:47:46,400 ‫برأيي، في تلك اللحظة...‬ 648 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 ‫يحتاج البرازيليون إلى شخص مثل "بيليه".‬ 649 00:47:52,680 --> 00:47:57,120 ‫اعتقدت أن معايير التحكيم يُرثى لها.‬ 650 00:47:57,200 --> 00:48:00,320 ‫وكنتيجة لهذا التحكيم المؤسف،‬ 651 00:48:00,400 --> 00:48:02,240 ‫تم إخضاعنا‬ 652 00:48:02,320 --> 00:48:04,640 ‫إلى مستويات جديدة من العنف في كل مباراة.‬ 653 00:48:04,720 --> 00:48:06,000 ‫"(جواو هافيلانج)"‬ 654 00:48:09,800 --> 00:48:13,920 ‫لدينا في هذه الأيام الـ8 لاعبون مصابون‬ ‫أكثر ممن أُصيبوا خلال 8 سنين.‬ 655 00:48:14,000 --> 00:48:16,040 ‫"(هيلتون غوسلينغ)‬ ‫طبيب منتخب (البرازيل)"‬ 656 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 ‫لذا، هذا مؤشر واضح.‬ 657 00:48:18,880 --> 00:48:22,080 ‫أجل، أعتقد أن هذه نهاية مملكة،‬ ‫إن جاز القول.‬ 658 00:48:27,520 --> 00:48:28,560 ‫"أوزيبيو"...‬ 659 00:48:29,160 --> 00:48:31,000 ‫يا للهول!‬ 660 00:48:33,240 --> 00:48:34,800 ‫و"البرازيل"، أبطال العالم،‬ 661 00:48:34,880 --> 00:48:36,680 ‫قطعًا في طريق مغادرتهم المنافسة.‬ 662 00:48:52,720 --> 00:48:55,840 ‫يمكن القول إن "بيليه" خرج من كأس العالم‬ ‫بحكم العنف الكروي.‬ 663 00:48:58,640 --> 00:49:01,240 ‫لا يمكن للبرازيليين أن يكونوا‬ ‫سعداء بما حدث.‬ 664 00:49:01,320 --> 00:49:05,240 ‫فازوا باللقب في "السويد " عام 1958،‬ ‫وفازوا به ثانيةً عام 1962،‬ 665 00:49:05,320 --> 00:49:07,720 ‫وبدؤوا هذه البطولة كمرشحين للفوز بها،‬ 666 00:49:07,800 --> 00:49:11,040 ‫لكنهم خرجوا الآن في المراحل الأولية.‬ 667 00:49:23,760 --> 00:49:27,120 ‫إنك قلتها بنفسك للصحافة حتى،‬ 668 00:49:27,200 --> 00:49:29,360 ‫قلت إن هذه آخر كأس عالم تشارك فيها.‬ 669 00:49:29,440 --> 00:49:32,680 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬ ‫لأن العالم بحاجة إلى كرة القدم خاصتك.‬ 670 00:49:32,760 --> 00:49:35,920 ‫نحتاج إلى الاستعراض الفني‬ ‫الذي تمنحه للجمهور‬ 671 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 ‫بصفتك أعظم لاعب في العالم. أهذا صحيح؟‬ 672 00:49:39,080 --> 00:49:43,560 ‫أجل. سألني الناس هذا السؤال بضع مرّات،‬ ‫لذا، دعني أوضّح الأمر.‬ 673 00:49:43,640 --> 00:49:47,400 ‫لا أنوي المشاركة في كأس العالم مجددًا‬ 674 00:49:47,480 --> 00:49:49,480 ‫لأنني لست محظوظًا في بطولات كأس العالم.‬ 675 00:49:49,560 --> 00:49:51,480 ‫هذه ثاني مرة أشارك في بطولة كأس العالم‬ 676 00:49:51,560 --> 00:49:54,200 ‫وألعب مباراتين فقط ثم أُصاب.‬ 677 00:49:54,280 --> 00:49:56,000 ‫"(البرازيل)"‬ 678 00:50:00,400 --> 00:50:02,920 ‫لقد زلزل ذلك التصريح الأمة.‬ 679 00:50:04,000 --> 00:50:07,680 ‫زلزل كل اللاعبين أيضًا.‬ 680 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 ‫لماذا سيعتزل "بيليه" اللعب‬ ‫مع المنتخب الوطني،‬ 681 00:50:16,240 --> 00:50:20,120 ‫بينما هو صغير السن كفاية ليشارك‬ ‫في كأسيّ عالم أو 3 أخرى؟‬ 682 00:50:27,560 --> 00:50:32,080 ‫كان إجباري على الخروج‬ ‫من كأس العالم تلك مدمرًا.‬ 683 00:50:33,280 --> 00:50:35,440 ‫قلت، "يا للهول،‬ 684 00:50:36,520 --> 00:50:38,080 ‫ما العمل الآن؟ ماذا سأفعل؟"‬ 685 00:50:40,840 --> 00:50:46,080 ‫قلت في نفسي، "بوسعي إنهاء مسيرتي الآن."‬ 686 00:50:47,200 --> 00:50:50,360 ‫كنت منزعجًا، أردت توديع كرة القدم.‬ 687 00:51:08,440 --> 00:51:10,560 ‫كان محطمًا.‬ 688 00:51:11,960 --> 00:51:16,520 ‫كان من الصعب تشجيعه على اللعب ثانيةً.‬ 689 00:51:16,600 --> 00:51:18,760 ‫كان محبطًا جدًا في ذلك الوقت.‬ 690 00:51:24,240 --> 00:51:25,480 ‫ماذا تظن أنه سيفعل الآن؟‬ 691 00:51:26,240 --> 00:51:30,000 ‫أظن أنه سيلعب لصالح ناديه،‬ ‫لسنتين أو 3 كما قال.‬ 692 00:51:30,080 --> 00:51:33,800 ‫وبعدئذ، سيلعب كرة القدم‬ ‫على سبيل الترفيه فقط،‬ 693 00:51:33,880 --> 00:51:35,160 ‫لأنه يحبها، كما تعلم.‬ 694 00:51:35,240 --> 00:51:38,560 ‫لذا، فيما يتعلق بكأس العالم‬ ‫وكرة القدم الأوروبية،‬ 695 00:51:38,640 --> 00:51:40,840 ‫ربما لن نشاهد‬ ‫مشاركة "بيليه" العظيم بعد الآن؟‬ 696 00:51:40,920 --> 00:51:41,800 ‫أظن ذلك.‬ 697 00:51:48,120 --> 00:51:51,560 ‫كان أداء "البرازيل" ضعيفًا جدًا‬ ‫في "إنجلترا" 1966.‬ 698 00:51:51,640 --> 00:51:54,520 ‫كانت البلاد تحت حكم دكتاتوري فعلًا،‬ 699 00:51:54,600 --> 00:51:59,000 ‫لكن الوضع ساء مع القانون المؤسسي رقم 5.‬ 700 00:51:59,080 --> 00:52:02,760 ‫القانون المؤسسي رقم 5 المشين‬ ‫الذي فُرض علينا عام 1968.‬ 701 00:52:07,520 --> 00:52:10,480 ‫"عام 1968"‬ 702 00:52:22,760 --> 00:52:25,160 ‫صاحب الفخامة، رئيس الجمهورية،‬ 703 00:52:26,360 --> 00:52:29,800 ‫قرر فرض قانون مؤسسي‬ 704 00:52:31,960 --> 00:52:34,160 ‫يمنح الحكومة‬ 705 00:52:34,920 --> 00:52:36,680 ‫الأدوات اللازمة‬ 706 00:52:36,760 --> 00:52:40,880 ‫لضمان الأمن والنظام والسلام.‬ 707 00:52:47,280 --> 00:52:51,520 ‫أطاح ذلك بكل حرية يمكنك تصورها.‬ 708 00:52:52,960 --> 00:52:55,280 ‫يمكنك اعتقال أي شخص‬ 709 00:52:55,960 --> 00:52:59,080 ‫من دون سبب قانوني.‬ 710 00:53:01,360 --> 00:53:03,880 ‫اختفى الناس ببساطة.‬ 711 00:53:11,760 --> 00:53:14,680 ‫كان دوري هو التوقيع‬ ‫على القانون المؤسسي رقم 5.‬ 712 00:53:14,760 --> 00:53:17,320 ‫"(أنطونيو ديلفيم نيتو)‬ ‫وزير المالية، حكم دكتاتوري"‬ 713 00:53:17,400 --> 00:53:20,360 ‫قال البعض إنه اُستخدم لتعذيب الناس.‬ 714 00:53:20,440 --> 00:53:23,600 ‫بالطبع.‬ 715 00:53:24,120 --> 00:53:26,280 ‫لأنه حين يملك رجل سلطة،‬ 716 00:53:27,640 --> 00:53:33,000 ‫فإنه الحيوان الوحيد‬ ‫القادر على قتل أبناء جلدته.‬ 717 00:53:45,520 --> 00:53:47,400 ‫اللواء "ميديسي" كان الدكتاتور الحاكم‬ 718 00:53:47,480 --> 00:53:51,040 ‫في أثناء أسوأ مرحلة من التعذيب والقتل.‬ 719 00:53:52,160 --> 00:53:53,920 ‫أعتقد أن بوسعي القول‬ 720 00:53:54,000 --> 00:53:55,440 ‫"(زيفي غيفيلدر)‬ ‫محرر في مجلّة"‬ 721 00:53:55,520 --> 00:53:58,040 ‫إن "ميديسي" كان أقسى دكتاتور‬ ‫شهدته "البرازيل".‬ 722 00:54:07,400 --> 00:54:10,920 ‫لقد أدرك كم أن كرة القدم تستهوي الناس.‬ 723 00:54:11,000 --> 00:54:13,520 ‫لذا، صار شائعًا رؤية اللواء "ميديسي"‬ 724 00:54:13,600 --> 00:54:17,160 ‫يشاهد كرة القدم أيام الأحد‬ ‫واضعًا سماعة المذياع على أذنه.‬ 725 00:54:17,240 --> 00:54:21,600 ‫فيما كان يتعذب السجناء السياسيون‬ ‫في مكان آخر،‬ 726 00:54:21,680 --> 00:54:26,600 ‫كان اللواء في المباراة‬ ‫متصنعًا صورة رجل لطيف.‬ 727 00:54:35,040 --> 00:54:37,000 ‫فلتسقط الدكتاتورية!‬ 728 00:54:37,080 --> 00:54:39,120 ‫"قتلة"‬ 729 00:54:42,560 --> 00:54:44,760 ‫ماذا كنت تعلم عن ذلك عندئذ؟‬ 730 00:54:45,440 --> 00:54:48,440 ‫هل علمت بشأن ذلك التعذيب الذي حدث؟‬ 731 00:54:49,040 --> 00:54:55,160 ‫إن أخبرتك بأنني لم أعلم أي شيء،‬ 732 00:54:55,240 --> 00:54:57,000 ‫فإنني سأكذب.‬ 733 00:54:57,640 --> 00:54:59,160 ‫ستكون كذبة.‬ 734 00:54:59,240 --> 00:55:01,880 ‫سمعنا عن أمور كثيرة.‬ 735 00:55:01,960 --> 00:55:04,760 ‫لكننا لم نكن موقنين‬ 736 00:55:04,840 --> 00:55:08,320 ‫مما إن كان ذلك حقيقيًا أم زائفًا.‬ 737 00:55:08,400 --> 00:55:13,040 ‫طاف فريق "سانتوس" العالم.‬ ‫كنا قد نكون في "أوروبا" أو بلد آخر،‬ 738 00:55:13,600 --> 00:55:16,720 ‫لم تكن لدينا وسيلة للتأكد من صحة الأخبار.‬ 739 00:55:18,520 --> 00:55:21,680 ‫هنا في "البرازيل"، قيل لنا دائمًا‬ 740 00:55:21,760 --> 00:55:24,480 ‫أن نتوخى الحذر وألا نغادر الفندق.‬ 741 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 ‫شعرت بالقلق.‬ 742 00:55:30,240 --> 00:55:32,800 ‫كيف كانت علاقتك مع مختلف الحكومات؟‬ 743 00:55:34,640 --> 00:55:38,160 ‫لطالما كان لدي باب مفتوح.‬ 744 00:55:38,240 --> 00:55:40,040 ‫يعلم الجميع ذلك.‬ 745 00:55:40,120 --> 00:55:44,520 ‫وهذا يتضمن الوقت‬ ‫الذي كان فيه الوضع شنيعًا جدًا.‬ 746 00:55:44,600 --> 00:55:49,960 ‫لطالما كانوا يحثونني على الانحياز إلى فئة.‬ 747 00:55:53,720 --> 00:55:56,240 ‫أجهل الحزب السياسي الذي ينتمي إليه...‬ 748 00:55:58,440 --> 00:56:03,120 ‫لكن "بيليه" لم يعلن قط عن دعمه لأي حكومة.‬ 749 00:56:03,840 --> 00:56:06,240 ‫لطالما كان فوق كل ذلك.‬ 750 00:56:11,640 --> 00:56:12,920 ‫كل دولة تحتاج إلى بطل.‬ 751 00:56:13,960 --> 00:56:16,400 ‫يحتاج الناس إلى الإيمان بشيء.‬ 752 00:56:25,920 --> 00:56:28,840 ‫إحساس الانتماء‬ 753 00:56:28,920 --> 00:56:32,400 ‫قد يكون أهم من صراعاتك اليومية،‬ 754 00:56:32,480 --> 00:56:34,240 ‫والرياضة جزء من ذلك الإحساس.‬ 755 00:56:43,040 --> 00:56:45,200 ‫لم يكن الناس يهتمون بالسياسة،‬ 756 00:56:45,280 --> 00:56:48,040 ‫كانوا يهتمون بالشيء الأهم بالنسبة إليهم،‬ 757 00:56:48,120 --> 00:56:50,160 ‫وهو ممارسة حياتهم اليومية.‬ 758 00:56:52,320 --> 00:56:53,840 ‫ساعد "بيليه" على ذلك.‬ 759 00:57:01,040 --> 00:57:04,240 ‫أصبحت إنجازات "بيليه"‬ ‫مقترنة بالمجد القومي،‬ 760 00:57:04,320 --> 00:57:05,600 ‫مهما كان حاكم البلاد.‬ 761 00:57:05,680 --> 00:57:07,600 ‫الدكتاتورية تستفيد من ذلك.‬ 762 00:57:07,680 --> 00:57:09,560 ‫والديمقراطية تستفيد منه أيضًا.‬ 763 00:57:13,680 --> 00:57:16,320 ‫هدف!‬ 764 00:57:16,400 --> 00:57:18,160 ‫"بيليه"!‬ 765 00:57:18,840 --> 00:57:20,200 ‫"بيليه" هنا معي،‬ 766 00:57:20,280 --> 00:57:23,440 ‫وسيمنحنا مقابلة حصرية.‬ 767 00:57:24,080 --> 00:57:26,200 ‫"بيليه"! كم هذا مثير!‬ 768 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 ‫هذا من دواعي سروري، وأنا في غاية الامتنان.‬ 769 00:57:29,440 --> 00:57:33,040 ‫خاصة حين تضعين التوقعات‬ ‫المحيطة بنا اليوم في الاعتبار.‬ 770 00:57:33,120 --> 00:57:35,280 ‫لا يمكنك حتى تخيل شعوري.‬ 771 00:57:35,360 --> 00:57:36,200 ‫هذه هي الكرة.‬ 772 00:57:36,880 --> 00:57:39,200 ‫الكرة التي أُحرز بها الهدف رقم ألف.‬ 773 00:57:39,280 --> 00:57:41,280 ‫إنها الكرة الوحيدة من نوعها في العالم،‬ 774 00:57:41,360 --> 00:57:45,160 ‫لأنه ما من لاعب حقق هذا الإنجاز قط.‬ 775 00:57:46,040 --> 00:57:50,360 ‫"(فاسكو) ضد (سانتوس)‬ ‫19 نوفمبر 1969"‬ 776 00:58:01,280 --> 00:58:06,040 ‫تم الإعلان عن اسم "بيليه" هنا‬ ‫في ملعب "ماراكانا"!‬ 777 00:58:06,720 --> 00:58:09,040 ‫هذا شعور لا يوصف.‬ 778 00:58:10,080 --> 00:58:12,080 ‫أرهم يا "لارتي".‬ 779 00:58:12,160 --> 00:58:14,880 ‫أرهم الناس الذين يهتفون للملك.‬ 780 00:58:14,960 --> 00:58:17,720 ‫أول رياضي في العالم‬ 781 00:58:17,800 --> 00:58:20,800 ‫لديه فرصة لتسجيل الهدف رقم ألف.‬ 782 00:58:21,320 --> 00:58:24,200 ‫تهانينا لـ"بيليه" و"البرازيل"!‬ 783 00:58:24,280 --> 00:58:29,400 ‫تبقت 14 دقيقة على أن نشهد لأول مرة...‬ 784 00:58:29,480 --> 00:58:32,520 ‫كرة بينية تصل إلى "بيليه"...‬ ‫ضربة جزاء!‬ 785 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 ‫إنها ضربة جزاء واضحة!‬ 786 00:58:37,280 --> 00:58:39,360 ‫ضربة جزاء!‬ 787 00:58:40,560 --> 00:58:44,760 ‫كان عزاؤنا الوحيد خلال هذا الصراع المؤسف‬ ‫هو كرة القدم.‬ 788 00:58:45,720 --> 00:58:50,120 ‫كانت كرة القدم بمثابة الهروب‬ ‫من الواقع بالنسبة إلى البرازيليين.‬ 789 00:58:52,800 --> 00:58:59,160 ‫وفي "بيليه" تجسّد لنا‬ ‫قائد وبطل منقطع النظير.‬ 790 00:59:01,080 --> 00:59:03,960 ‫الملعب يريد "بيليه". أكبر ملعب في العالم‬ 791 00:59:04,040 --> 00:59:06,320 ‫مستعد لأعظم لاعب في العالم.‬ 792 00:59:12,560 --> 00:59:15,600 ‫ها هنا "بيليه" وهدف القرن في متناوله.‬ 793 00:59:20,080 --> 00:59:24,240 ‫قلت في نفسي، "إن صد الحارس الكرة‬ 794 00:59:24,320 --> 00:59:27,760 ‫أو ارتطمت بالعارضة،‬ ‫فأين زملائي في الفريق؟"‬ 795 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 ‫لم أستطع رؤية أحد.‬ 796 00:59:29,960 --> 00:59:30,920 ‫ثم نظرت...‬ 797 00:59:32,760 --> 00:59:34,400 ‫كان الجميع خلفي.‬ 798 00:59:36,400 --> 00:59:39,080 ‫كانت ساقاي ترتجفان. قلت لنفسي،‬ 799 00:59:39,160 --> 00:59:41,040 ‫"لا يمكنني أن أخطئ ركلة الجزاء هذه."‬ 800 01:00:20,200 --> 01:00:23,840 ‫كان "بيليه" نجمًا لامعًا،‬ 801 01:00:23,920 --> 01:00:29,040 ‫يضوي في السماء السوداء لحياة "البرازيل".‬ 802 01:00:30,320 --> 01:00:35,720 ‫لقد كان رمزًا لإمكانيات "البرازيل"‬ 803 01:00:35,800 --> 01:00:42,320 ‫لتصبح دولة أكثر عدلًا وسعادة.‬ 804 01:00:44,560 --> 01:00:46,280 ‫هذا ما مثله "بيليه".‬ 805 01:00:48,840 --> 01:00:52,080 ‫"بيليه"، نيابة عن طاقمنا كله،‬ 806 01:00:52,160 --> 01:00:54,440 ‫نشكرك شكرًا أبديًا‬ 807 01:00:54,520 --> 01:00:56,360 ‫على ما فعلته لأجل "البرازيل"،‬ 808 01:00:56,440 --> 01:00:59,160 ‫وعلى ترويجك لرياضتك والتي صارت روح شعبنا.‬ 809 01:00:59,240 --> 01:01:03,040 ‫"بيليه"، نل قسطًا من الراحة‬ ‫والذي تستحقه عن جدارة.‬ 810 01:01:03,120 --> 01:01:05,360 ‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.‬ 811 01:01:17,240 --> 01:01:21,720 ‫"بعد 3 أيام‬ ‫(البرازيل)"‬ 812 01:01:33,880 --> 01:01:37,160 ‫كل شخص مهم أعرفه…‬ 813 01:01:37,240 --> 01:01:40,040 ‫إن قيل لي إن أحدهم يريد مقابلتي،‬ 814 01:01:40,120 --> 01:01:43,320 ‫لمشاركتي الغداء أو تمضية الوقت معي فحسب،‬ 815 01:01:43,920 --> 01:01:47,600 ‫فإنني كنت أذهب دائمًا طالما يمكنني.‬ ‫لم تكن لديّ أي غضاضة حيال ذلك.‬ 816 01:02:11,840 --> 01:02:15,480 ‫قيل لي إن الرئيس يريد رؤيتي،‬ 817 01:02:15,560 --> 01:02:16,400 ‫ليهنئني،‬ 818 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 ‫لذا، ذهبت.‬ 819 01:02:20,200 --> 01:02:23,360 ‫لم أُجبر على فعل أي شيء. أبدًا.‬ 820 01:02:28,960 --> 01:02:32,880 ‫قد يستهين العديد من الناس‬ ‫بما فعله في الملعب‬ 821 01:02:32,960 --> 01:02:35,720 ‫وقد يستهين أكثر منهم بما فعله خارجه.‬ 822 01:02:37,200 --> 01:02:40,560 ‫خارج الملعب،‬ ‫إنه يتصف بانعدام موقفه السياسي.‬ 823 01:02:42,880 --> 01:02:46,560 ‫في تلك اللحظة من التاريخ،‬ ‫عرّضه ذلك للهجوم والنقد.‬ 824 01:02:51,200 --> 01:02:53,880 ‫أحب "بيليه"، لكن ذلك لن يمنعني من نقده.‬ 825 01:02:55,280 --> 01:02:57,680 ‫ارتأيت أن سلوكه أشبه بشخصية "العم توم"،‬ 826 01:02:57,760 --> 01:02:59,760 ‫"(باولو سيزار ليما)‬ ‫(البرازيل) 1967-1977"‬ 827 01:02:59,840 --> 01:03:02,800 ‫الرجل الأسود الخاضع الذي يقبل كل شيء‬ 828 01:03:02,880 --> 01:03:06,320 ‫والذي لا يرد الإهانة ولا يشكك ولا ينتقد.‬ 829 01:03:07,560 --> 01:03:10,080 ‫هذا أحد انتقاداتي ضده حتى يومنا هذا.‬ 830 01:03:11,560 --> 01:03:16,480 ‫لأن تصريحًا واحدًا من "بيليه"‬ ‫كان ليحدث تأثيرًا عظيمًا.‬ 831 01:03:16,560 --> 01:03:18,320 ‫خاصة في "البرازيل".‬ 832 01:03:23,480 --> 01:03:26,560 ‫برغم ما كان عليه، لم يستطع‬ 833 01:03:27,400 --> 01:03:32,000 ‫أن يتجاهل الرئيس.‬ 834 01:03:32,080 --> 01:03:35,600 ‫لكن قد تقول لي إن "محمد علي"‬ ‫كان موقفه مختلفًا.‬ 835 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 ‫بالطبع، كان موقفه مختلفًا.‬ 836 01:03:39,720 --> 01:03:41,400 ‫وأنا أحييه على ذلك.‬ 837 01:03:42,440 --> 01:03:45,200 ‫يقولون ذلك في الواقع كلما دخلت الحلبة،‬ 838 01:03:45,280 --> 01:03:47,240 ‫بشكل يوحي بأنني ذاهب إلى الحرب.‬ 839 01:03:47,960 --> 01:03:50,280 ‫هناك فرق شاسع‬ 840 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 ‫بين القتال في حلبة‬ ‫والذهاب للحرب في "فيتنام".‬ 841 01:03:57,440 --> 01:03:59,200 ‫علم "محمد علي"‬ 842 01:03:59,280 --> 01:04:01,320 ‫أنه سيُعتقل لرفضه المسودة،‬ 843 01:04:02,000 --> 01:04:04,720 ‫لكنه لم يكن عرضة لسوء المعاملة‬ 844 01:04:05,480 --> 01:04:06,800 ‫أو التعذيب.‬ 845 01:04:09,680 --> 01:04:11,240 ‫لم يملك "بيليه" مثل ذلك الضمان.‬ 846 01:04:12,880 --> 01:04:13,840 ‫بحقك!‬ 847 01:04:14,920 --> 01:04:16,560 ‫الدكتاتورية لا ترحم أحدًا.‬ 848 01:04:16,640 --> 01:04:20,480 ‫وحدهم من عاشوا في كنف ذلك الحكم‬ ‫يعلمون كم هو مؤلم.‬ 849 01:04:27,720 --> 01:04:31,320 ‫لا أظن أنه كان بإمكاني فعل شيء مختلف.‬ 850 01:04:31,920 --> 01:04:32,880 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 851 01:04:33,480 --> 01:04:36,160 ‫لأنه بم نفعتنا الدكتاتورية؟‬ 852 01:04:36,240 --> 01:04:37,640 ‫في أي صف أنت اليوم؟‬ 853 01:04:38,720 --> 01:04:41,800 ‫إنني مشوّش قليلًا بين كل تلك الخيارات.‬ 854 01:04:42,520 --> 01:04:45,680 ‫أنا برازيلي. أريد الأصلح لأبناء بلدي.‬ 855 01:04:48,280 --> 01:04:51,920 ‫لم أكن رجلًا خارقًا ولا معجزة.‬ 856 01:04:52,680 --> 01:04:54,200 ‫كنت شخصًا عاديًا‬ 857 01:04:54,280 --> 01:04:57,360 ‫وهبه القدير موهبة كونه لاعب كرة قدم.‬ 858 01:04:58,960 --> 01:05:02,040 ‫لكنني مقتنع تمامًا‬ 859 01:05:02,120 --> 01:05:05,720 ‫بأنني صنعت لأجل "البرازيل"‬ ‫بممارستي كرة القدم،‬ 860 01:05:06,640 --> 01:05:08,800 ‫وبكوني على سجيّتي،‬ 861 01:05:08,880 --> 01:05:12,360 ‫أكثر بكثير مما صنع سياسيون كثيرون‬ ‫يتقاضون المال لصنع مثل ما صنعته.‬ 862 01:05:27,720 --> 01:05:33,960 ‫"ترحّب (تيريسوبوليس)‬ ‫بمنتخبنا الوطني الذهبي"‬ 863 01:05:34,040 --> 01:05:37,200 ‫"انطلق أيها الفريق الذهبي"‬ 864 01:05:37,280 --> 01:05:41,480 ‫كان ذلك حين كانت الدكتاتورية البرازيلية‬ ‫في أوج طغيانها.‬ 865 01:05:43,960 --> 01:05:48,680 ‫عندئذ كانت ذروة القمع‬ ‫والرقابة وتقييد حرية التعبير‬ 866 01:05:48,760 --> 01:05:50,720 ‫وتقييد الحركة وما إلى ذلك.‬ 867 01:05:52,800 --> 01:05:57,040 ‫وفي خضم هذه الأهوال، تتجلّى واحة‬ 868 01:05:57,680 --> 01:06:00,160 ‫من الجمال والأمل،‬ 869 01:06:00,240 --> 01:06:04,360 ‫واحة من المشاعر الإيجابية والحماسية،‬ 870 01:06:04,440 --> 01:06:06,400 ‫تجلّت تلك الواحة في كأس العالم 1970.‬ 871 01:06:12,600 --> 01:06:16,440 ‫منذ إخفاق كأس العالم 1966 في "إنجلترا"،‬ 872 01:06:16,520 --> 01:06:18,240 ‫كان المنتخب الوطني في حالة اضطراب.‬ 873 01:06:20,800 --> 01:06:23,880 ‫أصبح الفوز بكأس العالم…‬ 874 01:06:25,360 --> 01:06:26,360 ‫قضية حكومية.‬ 875 01:06:29,760 --> 01:06:32,360 ‫الموظفون الفنيون في المنتخب الوطني‬ 876 01:06:32,440 --> 01:06:35,000 ‫كانوا بالكامل تقريبًا مؤلفين‬ ‫من أفراد عسكريين.‬ 877 01:06:40,680 --> 01:06:44,120 ‫صُنع عدد من الشعارات الفاشية.‬ 878 01:06:44,200 --> 01:06:45,960 ‫"(البرازيل)، أحبها أو اتركها."‬ 879 01:06:46,480 --> 01:06:48,240 ‫"لا يمكن لأحد إيقاف هذه الدولة."‬ 880 01:06:52,680 --> 01:06:58,000 ‫سيطرت النشوة القومية على الأجواء‬ ‫بأسوأ طريقة ممكنة،‬ 881 01:06:58,080 --> 01:06:59,720 ‫بتشجيع من الدكتاتورية.‬ 882 01:07:02,800 --> 01:07:06,440 ‫لا يحب "بيليه" التحدث عن ذلك،‬ ‫لكن كانت هناك رسائل‬ 883 01:07:07,040 --> 01:07:09,840 ‫من النظام تقول إنه من الأفضل‬ ‫أن يلعب في كأس العالم.‬ 884 01:07:14,800 --> 01:07:15,920 ‫أصبح ذلك…‬ 885 01:07:16,640 --> 01:07:21,520 ‫شيئًا ذا أهمية شخصية بالنسبة إلى الرئيس.‬ 886 01:07:22,120 --> 01:07:22,960 ‫لماذا؟‬ 887 01:07:23,040 --> 01:07:25,400 ‫لأنه إن كان الناس سعداء،‬ 888 01:07:26,480 --> 01:07:28,480 ‫فإن الحكومة ستكون سعيدة أيضًا.‬ 889 01:07:30,520 --> 01:07:32,960 ‫هل شعرت بضغط من الحكومة للعودة؟‬ 890 01:07:34,680 --> 01:07:35,760 ‫دائمًا.‬ 891 01:07:35,840 --> 01:07:38,760 ‫لطالما كنت أتلقى عروضًا‬ ‫لأذهب وأتحدث إلى الحكومة‬ 892 01:07:38,840 --> 01:07:41,680 ‫والمشرّعين وحكّام الولايات...‬ 893 01:07:42,280 --> 01:07:47,320 ‫لطالما كان هناك أشخاص يريدون عودتي.‬ 894 01:07:58,600 --> 01:08:00,320 ‫كنت محتارًا.‬ 895 01:08:00,400 --> 01:08:03,240 ‫لم أرد أن ألعب في كأس العالم 1970.‬ 896 01:08:09,120 --> 01:08:12,680 ‫لم أرد أن أعاني ما عانيته في "إنجلترا".‬ 897 01:08:16,800 --> 01:08:18,120 ‫كنت مترددًا.‬ 898 01:08:18,200 --> 01:08:21,040 ‫كنت قلقًا، لكنني أيضًا كنت أفتقد المشاركة‬ ‫في كأس العالم.‬ 899 01:08:27,399 --> 01:08:28,920 ‫أردت فقط أن تُخلّد ذكراي فحسب.‬ 900 01:08:32,680 --> 01:08:34,600 ‫لكن هذه آخر فرصة.‬ 901 01:08:37,279 --> 01:08:38,840 ‫هذه آخر كأس عالم لي.‬ 902 01:08:43,920 --> 01:08:46,880 ‫أيها الملك، هل ستعود يومًا؟‬ 903 01:08:58,160 --> 01:09:00,319 ‫لكن إن قعدت هنا وقلت،‬ 904 01:09:00,399 --> 01:09:05,080 ‫"عدت لخوض كأس العالم 1970‬ ‫لأجل الشعب البرازيلي..."‬ 905 01:09:05,160 --> 01:09:08,399 ‫لا، سأكون كاذبًا.‬ 906 01:09:09,000 --> 01:09:11,520 ‫لقد عدت من أجلي.‬ 907 01:09:13,479 --> 01:09:17,240 ‫"معسكر تدريب المنتخب البرازيلي"‬ 908 01:09:17,920 --> 01:09:19,760 ‫نفذا تمريرات الاختراق الثنائية.‬ 909 01:09:20,279 --> 01:09:22,160 ‫إنه شخص معشوق بدرجة تقارب "بيليه"،‬ 910 01:09:22,240 --> 01:09:24,359 ‫وهو مدير المنتخب البرازيلي‬ 911 01:09:24,439 --> 01:09:27,120 ‫خلال فترة استعدادهم لبطولة "المكسيك"،‬ ‫"جواو سالدانيا".‬ 912 01:09:28,160 --> 01:09:31,000 ‫يسعى البرازيليون‬ ‫إلى تنظيم نهجهم المهاري العظيم‬ 913 01:09:31,080 --> 01:09:32,520 ‫وتحديث أسلوب لعبهم.‬ 914 01:09:33,120 --> 01:09:37,240 ‫فقط إن فعلوا ذلك، سيكون لديهم أمل‬ ‫ضد الفرق الأوروبية في "المكسيك".‬ 915 01:09:38,359 --> 01:09:41,960 ‫سيد "سالدانيا"، يكاد يكون هناك إجماع‬ ‫بين نقاد كرة القدم المحنّكين‬ 916 01:09:42,040 --> 01:09:46,479 ‫على أن أسلوبك لكرة القدم تم التفوق عليه‬ ‫وعفى عليه الزمن بفعل المنتخبات الأوروبية.‬ 917 01:09:46,560 --> 01:09:47,840 ‫هل توافقني الرأي؟‬ 918 01:09:48,600 --> 01:09:50,880 ‫ليس من السهل أن تغيّر الطابع الوطني.‬ 919 01:09:50,960 --> 01:09:52,319 ‫"(جواو سالدانيا)"‬ 920 01:09:52,399 --> 01:09:53,600 ‫قد يكون ذلك خطيرًا.‬ 921 01:09:54,600 --> 01:09:57,560 ‫لكن ربما لدينا وقت لتغيير هذا.‬ 922 01:09:57,640 --> 01:09:59,600 ‫إن سنح لنا وقت لتغيير هذا،‬ 923 01:09:59,680 --> 01:10:02,920 ‫سيمكننا اللعب كما تلعبون...‬ 924 01:10:03,880 --> 01:10:05,840 ‫هذا يعني بشكل منظم.‬ 925 01:10:09,000 --> 01:10:11,720 ‫لمن لا يعرفون "سالدانيا"، كيف كان؟‬ 926 01:10:11,800 --> 01:10:15,040 ‫"(بريتو)‬ ‫(البرازيل) 1964-1972"‬ 927 01:10:15,120 --> 01:10:16,920 ‫ذلك الرجل كان مجنونًا!‬ 928 01:10:17,000 --> 01:10:19,080 ‫لكنه كان رائعًا جدًا.‬ 929 01:10:19,160 --> 01:10:20,880 ‫كما أنه كان صارمًا.‬ 930 01:10:20,960 --> 01:10:24,640 ‫لم يهمه ما إن كنت "بيليه"، ملك كرة القدم.‬ 931 01:10:24,720 --> 01:10:28,360 ‫أملى الأوامر عينها على الجميع.‬ 932 01:10:30,520 --> 01:10:32,200 ‫من مميزاته‬ 933 01:10:32,280 --> 01:10:34,680 ‫أنه لم يكن جبانًا، لم يخش أي شيء.‬ 934 01:10:35,280 --> 01:10:37,760 ‫إنما كان يقول أحيانًا أشياء‬ 935 01:10:37,840 --> 01:10:39,440 ‫ليست ضرورية.‬ 936 01:10:39,520 --> 01:10:41,520 ‫كان يتفوه بكلام فارغ.‬ 937 01:10:41,600 --> 01:10:44,640 ‫لكنه أراد أن يكون الزعيم الوحيد.‬ 938 01:10:44,720 --> 01:10:47,040 ‫لذا، شخصيًا،‬ 939 01:10:47,120 --> 01:10:50,880 ‫إن سألتني عما إن كان يفهم كرة القدم،‬ 940 01:10:50,960 --> 01:10:53,480 ‫فسأقول إنه لم يفهمها.‬ 941 01:10:54,760 --> 01:10:57,600 ‫نسأله، "(جواو)،‬ ‫ما رأيك إن فعلنا هذا وذاك؟"‬ 942 01:10:57,680 --> 01:10:59,680 ‫فيرد، "لكنني المدرب، أنا المسؤول!"‬ 943 01:10:59,760 --> 01:11:02,040 ‫فنقول، "طبعًا، لكن لنتحدث..."‬ 944 01:11:02,120 --> 01:11:06,560 ‫لأنه اتخذ الكثير من القرارات‬ 945 01:11:07,080 --> 01:11:09,520 ‫التي لم نعتقد أنها ستكون موفقة.‬ 946 01:11:10,360 --> 01:11:13,560 ‫"بيليه"، لقد أرانا "سالدانيا" مخططاته،‬ 947 01:11:13,640 --> 01:11:16,160 ‫وستلعب في مركز قلب الهجوم.‬ 948 01:11:16,240 --> 01:11:18,440 ‫لا تستمتع باللعب هناك، صحيح؟‬ 949 01:11:19,040 --> 01:11:20,840 ‫ليس الأمر أنني لا أحب ذلك.‬ 950 01:11:21,600 --> 01:11:24,880 ‫لكن في حالتي الراهنة،‬ 951 01:11:24,960 --> 01:11:27,560 ‫يمكنني التمركز بشكل أعمق‬ ‫واللعب كصانع ألعاب.‬ 952 01:11:28,280 --> 01:11:29,840 ‫الأمر وما فيه...‬ 953 01:11:30,520 --> 01:11:34,840 ‫أعني، ألعب على تمركز أعمق منذ 15 سنة،‬ 954 01:11:35,360 --> 01:11:40,240 ‫أن تطلب مني تغيير طريقة لعبي‬ ‫بين ليلة وضحاها‬ 955 01:11:40,320 --> 01:11:41,560 ‫غير ممكن.‬ 956 01:11:48,120 --> 01:11:49,920 ‫كان ثمّة شيء يحدث هناك.‬ 957 01:11:52,480 --> 01:11:56,680 ‫خاض "سالدانيا" جدالات‬ ‫مع "بيليه" أثناء المران.‬ 958 01:12:00,080 --> 01:12:01,520 ‫لم ينسجما معًا فحسب.‬ 959 01:12:02,320 --> 01:12:04,600 ‫هل تحدثتما؟ ماذا يجري؟‬ 960 01:12:04,680 --> 01:12:07,520 ‫بما أن "جواو سالدانيا " كان يحب التباهي،‬ 961 01:12:07,600 --> 01:12:09,760 ‫فقد أجرى مقابلة مع صحافي‬ 962 01:12:10,360 --> 01:12:12,120 ‫قائلًا إنه قلق جدًا‬ 963 01:12:13,640 --> 01:12:15,720 ‫لأنني خضعت لفحص عين،‬ 964 01:12:15,800 --> 01:12:19,000 ‫وظن أنني لا أستطيع الرؤية جيدًا.‬ 965 01:12:22,960 --> 01:12:27,040 ‫كان "جواو سالدانيا" شخصًا دقيقًا جدًا‬ ‫ومتقلّب الطباع.‬ 966 01:12:28,080 --> 01:12:30,520 ‫أقول ذلك بمحبّة. قد كان صديقًا عزيزًا جدًا لي.‬ 967 01:12:31,120 --> 01:12:34,120 ‫كما أنه أحب الكذبة ذات الحبكة المتقنة.‬ 968 01:12:36,160 --> 01:12:41,760 ‫لكنني بصراحة لا أستطيع‬ ‫تفسير سبب اختلاقه قصة‬ 969 01:12:41,840 --> 01:12:44,560 ‫أن "بيليه" مصاب بقصر نظر ولا يمكنه اللعب.‬ 970 01:12:47,480 --> 01:12:49,240 ‫قال "سالدانيا" إنه أعمى.‬ 971 01:12:50,880 --> 01:12:54,360 ‫كان يجيد استفزاز وتحفيز الآخرين.‬ 972 01:12:54,440 --> 01:12:56,600 ‫قال، "إن وجوده مثل عدمه.‬ 973 01:12:56,680 --> 01:12:59,680 ‫إنه أعمى. ليس بوسعه الرؤية." سحقًا...‬ 974 01:12:59,760 --> 01:13:01,160 ‫كان "بيليه" يتميّز غيظًا.‬ 975 01:13:02,360 --> 01:13:04,840 ‫وفق ما يُزعم، فإنك كنت تعاني مشاكل في بصرك.‬ 976 01:13:05,720 --> 01:13:08,480 ‫تلك المعلومة‬ 977 01:13:08,560 --> 01:13:10,720 ‫صدرت من المدرب "جواو سالدانيا".‬ 978 01:13:11,200 --> 01:13:13,360 ‫ماذا كان رد فعلك على ذلك؟‬ 979 01:13:14,320 --> 01:13:15,560 ‫اعتقدت أن ذلك كان...‬ 980 01:13:16,800 --> 01:13:18,480 ‫تصرفًا بغيضًا منه،‬ 981 01:13:18,560 --> 01:13:22,720 ‫لكن من الواضح أنه أراد تفريغ غضبه على أحد.‬ 982 01:13:22,800 --> 01:13:24,840 ‫وقد صنع جلبة عظيمة.‬ 983 01:13:26,960 --> 01:13:29,600 ‫أصر "سالدانيا" على أن "بيليه"‬ ‫يجب أن يرتاح‬ 984 01:13:29,680 --> 01:13:31,680 ‫للحفاظ على قوته من أجل "المكسيك".‬ 985 01:13:31,760 --> 01:13:35,840 ‫أراد "سالدانيا" استبعاد "بيليه"،‬ ‫لكن اتحاد كرة القدم البرازيلي رفض.‬ 986 01:13:38,640 --> 01:13:43,480 ‫قلت، "حسنًا، سأستبعده‬ ‫من التشكيلة الأساسية كإجراء احترازي."‬ 987 01:13:44,400 --> 01:13:47,000 ‫قالوا، "أرجوك، لا تفعل. كلا."‬ 988 01:13:48,520 --> 01:13:50,280 ‫بمعنى آخر، لأسباب تجارية،‬ 989 01:13:50,360 --> 01:13:52,960 ‫هل من المستحيل لمدير منتخب "البرازيل"‬ 990 01:13:53,040 --> 01:13:54,360 ‫- أن يستبعد "بيليه"؟‬ ‫- أجل.‬ 991 01:13:57,280 --> 01:13:59,160 ‫لديك أفضل لاعب في التاريخ‬ 992 01:13:59,720 --> 01:14:02,200 ‫وتريد تركه على مقعد البدلاء؟‬ 993 01:14:03,320 --> 01:14:05,000 ‫"(ريفيلينو)‬ ‫(البرازيل) 1965-1978"‬ 994 01:14:05,080 --> 01:14:08,840 ‫حتى إن كان لعبه سيئًا.‬ ‫"لا يلعب (بيليه) بشكل جيد، إنه شنيع."‬ 995 01:14:08,920 --> 01:14:10,920 ‫لا يهم، يجب أن يلعب!‬ 996 01:14:11,000 --> 01:14:14,400 ‫لذا، حدثت شجارات وجدالات،‬ 997 01:14:15,240 --> 01:14:18,840 ‫ونشأت حركة لإقصاء "سالدانيا"‬ ‫من تدريب المنتخب الوطني.‬ 998 01:14:18,920 --> 01:14:21,160 ‫حين عرض عليّ اتحاد‬ ‫كرة القدم البرازيلي المهمة‬ 999 01:14:21,240 --> 01:14:24,240 ‫قال الكثيرون إنهم يفضلون أن يتولاها غيري.‬ 1000 01:14:24,320 --> 01:14:27,720 ‫أسمي هذا حق التعبير عن الرأي. لست طفلًا‬ 1001 01:14:28,480 --> 01:14:29,600 ‫ولن أستقيل.‬ 1002 01:14:30,560 --> 01:14:32,720 ‫مارست الحكومة بعض الضغوطات‬ 1003 01:14:33,760 --> 01:14:36,280 ‫ليس فقط لجعل "بيليه"‬ ‫ضمن التشكيلة الأساسية،‬ 1004 01:14:37,320 --> 01:14:38,960 ‫بل وإننا تدخلنا في كرة القدم.‬ 1005 01:14:40,240 --> 01:14:44,200 ‫الرئيس وأنا بيننا قواسم مشتركة كثيرة.‬ 1006 01:14:45,480 --> 01:14:48,440 ‫كلانا من الجنوب ونشجّع فريق"غريميو"،‬ 1007 01:14:49,160 --> 01:14:50,720 ‫ونحب كرة القدم.‬ 1008 01:14:51,920 --> 01:14:56,000 ‫لكنني لا أختار وزراءه،‬ ‫والرئيس لا يختار لاعبي فريقي.‬ 1009 01:14:56,080 --> 01:14:58,600 ‫بهذه الطريقة نفهم بعضنا البعض جيدًا.‬ 1010 01:14:58,680 --> 01:15:01,880 ‫حين شاهدنا ذلك اللقاء قلنا في أنفسنا،‬ 1011 01:15:01,960 --> 01:15:04,640 ‫"ستحدث مصيبة!"‬ 1012 01:15:04,720 --> 01:15:05,880 ‫كانت العاقبة محتومة.‬ 1013 01:15:06,840 --> 01:15:08,240 ‫أقالوا "سالدانيا".‬ 1014 01:15:12,600 --> 01:15:16,320 ‫لذا، في خضم دعاية عالمية،‬ ‫خلال مؤتمر صحفي في ملعب "ماراكانا"،‬ 1015 01:15:16,400 --> 01:15:18,760 ‫دخل قائد جديد، "ماريو زاغالو".‬ 1016 01:15:19,880 --> 01:15:24,120 ‫"زاغالو" الذي لعب في منتخب "البرازيل"‬ ‫بجوار "بيليه" في "السويد" عام 1958.‬ 1017 01:15:26,880 --> 01:15:29,360 ‫توليت زمام الأمور قبل شهرين من البطولة.‬ 1018 01:15:29,440 --> 01:15:31,520 ‫"(زاغالو)‬ ‫مدير منتخب (البرازيل) 1970-1974"‬ 1019 01:15:34,280 --> 01:15:38,960 ‫قال "بيليه" إنه مستاء...‬ 1020 01:15:41,200 --> 01:15:43,720 ‫بسبب ما تنشره الصحف،‬ 1021 01:15:43,800 --> 01:15:47,640 ‫بشأن ما قاله "سالدانيا" عن كونه أعمى.‬ 1022 01:15:49,040 --> 01:15:52,080 ‫أراد أن يجيب على نقاده.‬ 1023 01:15:56,800 --> 01:16:02,080 ‫خلال التدريب، جاءني "زاغالو"‬ ‫وسألني عما يجري.‬ 1024 01:16:02,760 --> 01:16:08,080 ‫قال، "إنك لا تنخرط بحماس في اللعب‬ ‫ولا تحاول قطع الكرة."‬ 1025 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 ‫وكان محقًا.‬ 1026 01:16:14,560 --> 01:16:16,880 ‫كنت قلقًا على نفسي.‬ 1027 01:16:18,520 --> 01:16:20,760 ‫أردت أن أكون في حالة بدنية جيدة.‬ 1028 01:16:24,960 --> 01:16:26,680 ‫في تدريبنا الأول،‬ 1029 01:16:26,760 --> 01:16:29,680 ‫وضع إحدى يديه على كتفي‬ 1030 01:16:30,440 --> 01:16:31,760 ‫وقال، "(زاغالو)...‬ 1031 01:16:33,120 --> 01:16:35,520 ‫لا تعبث معي."‬ 1032 01:16:37,840 --> 01:16:39,320 ‫قلت له،‬ 1033 01:16:40,240 --> 01:16:42,000 ‫"إنك فريد من نوعك.‬ 1034 01:16:42,520 --> 01:16:45,080 ‫لن أتخلى عنك أبدًا.‬ 1035 01:16:47,160 --> 01:16:50,520 ‫ستساعدني على الفوز بكأس العالم."‬ 1036 01:17:11,320 --> 01:17:15,360 ‫"(المكسيك)‬ ‫كأس العالم 1970"‬ 1037 01:17:32,320 --> 01:17:33,720 ‫"(البرازيل)"‬ 1038 01:17:37,680 --> 01:17:41,320 ‫وهكذا يمكن أن تبدأ بطولة كأس العالم 1970.‬ 1039 01:17:51,480 --> 01:17:55,680 ‫هنا في "المكسيك" يسعى "بيليه"‬ ‫إلى استعادة سمعته في كأس العالم‬ 1040 01:17:55,760 --> 01:17:57,600 ‫التي خسرها في "إنجلترا" منذ 4 سنين.‬ 1041 01:17:59,280 --> 01:18:02,000 ‫"بيليه" الآن في الـ29 من العمر.‬ ‫هذه كأس العالم الـ4 له،‬ 1042 01:18:02,080 --> 01:18:04,600 ‫ويريد بشدّة أن تكون أعظم مشاركة له‬ ‫في كأس العالم.‬ 1043 01:18:05,440 --> 01:18:07,800 ‫نسمع في "إنجلترا" بأن "بيليه" العظيم،‬ 1044 01:18:07,880 --> 01:18:10,640 ‫والذي لديه عدة ملايين من المعجبين فيها،‬ 1045 01:18:10,720 --> 01:18:14,160 ‫ربما ليس في مزاج مناسب لكأس العالم.‬ 1046 01:18:14,240 --> 01:18:15,960 ‫واجه وقتًا عصيبًا في آخر مشاركة له‬ 1047 01:18:16,040 --> 01:18:19,000 ‫حين واجه مشاكل ضد "البرتغال" و"بلغاريا".‬ 1048 01:18:19,080 --> 01:18:23,040 ‫ما الحالة المزاجية لـ"بيليه" الآن،‬ ‫فيما قد أتى لمشاركته الـ4 في كأس العالم؟‬ 1049 01:18:23,720 --> 01:18:26,360 ‫يمكنني التحدث بسعادة عن مزاج "بيليه"‬ 1050 01:18:26,440 --> 01:18:30,560 ‫بما أنني كنت محظوظًا كفاية للعب معه‬ ‫في بطولتيّ 1958 و1962.‬ 1051 01:18:30,640 --> 01:18:32,280 ‫والآن كمدرب،‬ 1052 01:18:32,360 --> 01:18:35,200 ‫أشعر أن "بيليه" هو الفتى عينه‬ 1053 01:18:35,280 --> 01:18:39,160 ‫الذي ساعدنا على الفوز بكأسيّ العالم هاتين.‬ 1054 01:18:43,560 --> 01:18:46,440 ‫"(البرازيل) ضد (تشيكوسلوفاكيا)‬ ‫مرحلة المجموعات"‬ 1055 01:18:48,800 --> 01:18:50,440 ‫لعبة جميلة.‬ 1056 01:18:50,520 --> 01:18:53,200 ‫وها هنا فرصة للتسجيل!‬ ‫يسدد "بيليه" فوق العارضة!‬ 1057 01:18:53,280 --> 01:18:55,000 ‫انخفض مستوى "بيليه" إلى درجة‬ 1058 01:18:55,080 --> 01:19:00,560 ‫أنه يمكنك مراقبته بشكل مختلف‬ ‫عن ذي قبل، لأنه لم يعد "بيليه" القديم.‬ 1059 01:19:03,480 --> 01:19:05,200 ‫انظروا إلى انطلاقة "بيتراس"...‬ 1060 01:19:05,280 --> 01:19:09,800 ‫يا إلهي العزيز!‬ 1061 01:19:09,880 --> 01:19:11,280 ‫هدف!‬ 1062 01:19:11,360 --> 01:19:13,080 ‫يا لها من مفاجأة مذهلة.‬ 1063 01:19:14,360 --> 01:19:16,880 ‫ينهار أداء منتخب "البرازيل" كالمعتاد.‬ 1064 01:19:17,760 --> 01:19:20,520 ‫سيزلزل هذا الهدف‬ ‫"أمريكا الجنوبية" بأسرها الآن.‬ 1065 01:19:22,120 --> 01:19:24,160 ‫لقد تركنا "البرازيل" مصدومة تمامًا.‬ 1066 01:19:26,320 --> 01:19:31,120 ‫لم يؤمن البرازيليون أن ذلك الفريق‬ ‫سيتخطى مرحلة المجموعات.‬ 1067 01:19:33,120 --> 01:19:36,040 ‫لكن "بيليه" الآن يتقدم بالكرة‬ ‫لمنتخب "البرازيل".‬ 1068 01:19:37,840 --> 01:19:38,840 ‫"توستاو".‬ 1069 01:19:39,960 --> 01:19:42,040 ‫كرة بعيدة عن المرمى.‬ 1070 01:19:43,120 --> 01:19:46,880 ‫الكرة مع "بيليه" و"توستاو" على يساره.‬ ‫ها هو "توستاو"، "بيليه" يسترد الكرة.‬ 1071 01:19:47,600 --> 01:19:49,360 ‫هذا موقف صعب.‬ 1072 01:19:50,240 --> 01:19:51,440 ‫احتسب الحكم مخالفة.‬ 1073 01:19:55,400 --> 01:19:56,240 ‫"بيليه"...‬ 1074 01:19:58,280 --> 01:20:00,080 ‫"ريفيلينو"! يا له من هدف!‬ 1075 01:20:00,160 --> 01:20:03,200 ‫يا له من هدف! "ريفيلينو"!‬ 1076 01:20:07,720 --> 01:20:08,920 ‫عندئذ...‬ 1077 01:20:09,760 --> 01:20:12,680 ‫بدأ يستمتع باللعب ثانيةً.‬ 1078 01:20:13,400 --> 01:20:14,640 ‫تدخل قوي من "كونا".‬ 1079 01:20:16,000 --> 01:20:18,160 ‫لكن "بيليه" ينطلق بالكرة ثانيةً.‬ 1080 01:20:18,240 --> 01:20:21,480 ‫يبذل جهدًا في التقدم، فيما يتبعه‬ ‫"هردليتشكا" لمسافة طويلة على كثب.‬ 1081 01:20:21,560 --> 01:20:22,880 ‫"بيليه" ما زال يتقدم.‬ 1082 01:20:22,960 --> 01:20:25,760 ‫لا تزال الكرة معه... "جارزينيو". "توستاو".‬ 1083 01:20:27,360 --> 01:20:30,800 ‫حسنًا، كانت تلك انطلاقة شجاعة من "بيليه".‬ 1084 01:20:31,560 --> 01:20:35,120 ‫ذكاؤه وثقته... كان ذلك مشهدًا رائعًا.‬ 1085 01:20:48,400 --> 01:20:51,480 ‫"بيليه" هو مبتكر‬ ‫أروع تسديدات محاولة الإحراز‬ 1086 01:20:51,560 --> 01:20:53,200 ‫في تاريخ كرة القدم.‬ 1087 01:20:53,280 --> 01:20:55,480 ‫يسجل الكثيرون من خط منتصف الملعب الآن.‬ 1088 01:20:55,560 --> 01:20:56,920 ‫لكنه كان أول من يحاول ذلك.‬ 1089 01:20:58,000 --> 01:20:59,160 ‫وفي كأس العالم.‬ 1090 01:21:00,960 --> 01:21:04,320 ‫تمرد على شعوره بالانكسار.‬ 1091 01:21:04,400 --> 01:21:06,840 ‫إذ قال في نفسه،‬ ‫"الملك هنا. أنا الملك اللعين."‬ 1092 01:21:07,480 --> 01:21:09,760 ‫- "غيرسون". "بيليه" ينطلق.‬ ‫- يمرر إلى "بيليه".‬ 1093 01:21:09,840 --> 01:21:11,800 ‫- يستقبل الكرة بصدره.‬ ‫- "بيليه"!‬ 1094 01:21:11,880 --> 01:21:15,080 ‫أحسنت! هذه لمسة أستاذ!‬ 1095 01:21:15,160 --> 01:21:17,000 ‫هدف!‬ 1096 01:21:17,720 --> 01:21:18,680 ‫"بيليه"!‬ 1097 01:21:19,680 --> 01:21:21,480 ‫"بيليه"!‬ 1098 01:21:22,000 --> 01:21:24,720 ‫الرقم 10!‬ 1099 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 ‫"(البرازيل) 4-1 (تشيكوسلوفاكيا)"‬ 1100 01:21:33,560 --> 01:21:35,680 ‫لعبوا بشكل جيد. يا للروعة!‬ 1101 01:21:37,120 --> 01:21:38,440 ‫لكن تلك كانت مباراة واحدة.‬ 1102 01:21:39,280 --> 01:21:41,600 ‫الفوز بكأس العالم يتطلب أكثر من ذلك بكثير.‬ 1103 01:21:42,800 --> 01:21:45,040 ‫أعتقد أن منتخب "إنجلترا"‬ 1104 01:21:45,560 --> 01:21:47,640 ‫هو المرشح الأكبر للفوز.‬ 1105 01:21:47,720 --> 01:21:51,200 ‫منتخب "إنجلترا" هو حامل اللقب،‬ 1106 01:21:51,280 --> 01:21:53,640 ‫لذا، بطبيعة الحال،‬ ‫هم المرشحون للفوز بالبطولة.‬ 1107 01:21:53,720 --> 01:21:55,880 ‫لكن منتخب "البرازيل" سيبذل قصارى جهده.‬ 1108 01:21:55,960 --> 01:21:57,280 ‫"إنجلترا" ضد "البرازيل".‬ 1109 01:21:57,360 --> 01:22:00,880 ‫"بيليه" و"جارزينيو" و"بوبي مور"‬ ‫و"بوبي تشارلتون". ما أروعها مواجهة!‬ 1110 01:22:00,960 --> 01:22:02,120 ‫"(إنجلترا)"‬ 1111 01:22:02,200 --> 01:22:05,240 ‫"(البرازيل) ضد (إنجلترا)‬ ‫مرحلة المجموعات"‬ 1112 01:22:10,160 --> 01:22:13,800 ‫علمنا أن مباراتنا ضد "إنجلترا" ستكون صعبة.‬ 1113 01:22:15,640 --> 01:22:19,680 ‫درسنا طريقة لعبهم وطريقة دفاعهم.‬ 1114 01:22:21,120 --> 01:22:25,520 ‫اتفق الجميع على الرأي عينه،‬ ‫وهو من سيفوز بتلك المباراة‬ 1115 01:22:25,600 --> 01:22:27,120 ‫سيكون بوسعه الفوز بالكأس.‬ 1116 01:22:29,160 --> 01:22:31,680 ‫أبطال العالم وأبطال العالم السابقون.‬ 1117 01:22:32,720 --> 01:22:33,760 ‫"جارزينيو"...‬ 1118 01:22:34,880 --> 01:22:36,240 ‫وتجاوز "كوبر" بسهولة.‬ 1119 01:22:37,320 --> 01:22:38,320 ‫"بيليه"!‬ 1120 01:22:39,680 --> 01:22:41,120 ‫يا له من إنقاذ!‬ 1121 01:22:43,880 --> 01:22:46,800 ‫لا أعتقد أنه فقد أيًا من مهاراته‬ ‫في كرة القدم.‬ 1122 01:22:46,880 --> 01:22:49,280 ‫وقطعًا لياقته الذهنية‬ ‫أفضل من اللاعبين الآخرين.‬ 1123 01:22:49,360 --> 01:22:50,880 ‫سواء كان لائقًا جسديًا…‬ 1124 01:22:50,960 --> 01:22:52,800 ‫"السيد (ألف رامسي)‬ ‫مدرّب (إنجلترا)"‬ 1125 01:22:52,880 --> 01:22:55,880 ‫سواء بذل في المباراة الجهد‬ ‫الذي اعتاد بذله أم لا، لا أدري.‬ 1126 01:22:57,720 --> 01:23:01,400 ‫يجد "بيليه" صعوبة شديدة في التملص‬ ‫من "مولري". إنه يراقبه بشكل لصيق جدًا.‬ 1127 01:23:02,320 --> 01:23:03,720 ‫هذه قطعًا مباراة للرجال فقط.‬ 1128 01:23:09,040 --> 01:23:11,560 ‫هناك انطلاقات قوية كثيرة وراء الكرة.‬ 1129 01:23:13,040 --> 01:23:16,040 ‫هذه المباراة قد تكون اختبارًا حقيقيًا‬ ‫لقوة التحمل واللياقة.‬ 1130 01:23:17,440 --> 01:23:21,120 ‫"ريفيلينو". إنه اللاعب الأعسر.‬ 1131 01:23:21,200 --> 01:23:23,880 ‫مراوغة رائعة. يا لها من تسديدة!‬ ‫يا له من إنقاذ!‬ 1132 01:23:25,080 --> 01:23:28,080 ‫يزداد القلق على وجه السيد "ألف رامسي"‬ 1133 01:23:28,160 --> 01:23:29,960 ‫حيال هذه المباراة الآن.‬ 1134 01:23:30,040 --> 01:23:33,400 ‫الجمهور يهتف لـ"البرازيل" بحفاوة الآن.‬ 1135 01:23:33,480 --> 01:23:35,080 ‫البرازيليون يتألقون الآن،‬ 1136 01:23:35,160 --> 01:23:38,080 ‫ويضعون الدفاع الإنجليزي تحت ضغط رهيب.‬ 1137 01:23:38,160 --> 01:23:39,320 ‫"توستاو"!‬ 1138 01:23:39,920 --> 01:23:41,200 ‫وها هنا "بيليه"!‬ 1139 01:23:43,960 --> 01:23:45,400 ‫يسيطر "بيليه" على الكرة.‬ 1140 01:23:45,480 --> 01:23:48,840 ‫كان محاطًا بالدفاع بأكمله‬ ‫الذي اعترض طريقه.‬ 1141 01:23:48,920 --> 01:23:50,800 ‫لكنني كنت قادمًا من خارج منطقة الجزاء.‬ 1142 01:23:51,680 --> 01:23:53,840 ‫كان قد رآني هناك منذ فترة.‬ 1143 01:24:03,200 --> 01:24:07,120 ‫كان ذلك أكبر احتفال بهدف في حياتي المهنية.‬ 1144 01:24:15,440 --> 01:24:17,160 ‫فازت "البرازيل" بهدف مقابل لا شيء.‬ 1145 01:24:21,280 --> 01:24:22,680 ‫"(البرازيل) 1-0 (إنجلترا)"‬ 1146 01:24:22,760 --> 01:24:27,200 ‫ومع تهليل الجمهور لـ"البرازيل"‬ ‫الذي رجّ صداه هذا الملعب الفسيح،‬ 1147 01:24:27,280 --> 01:24:29,200 ‫هزمت "البرازيل" أبطال العالم.‬ 1148 01:24:30,480 --> 01:24:33,920 ‫كان ذلك رائعًا وجميلًا، كمباراة شطرنج.‬ 1149 01:24:35,240 --> 01:24:38,120 ‫وفزنا. سحقًا، كان ذلك رائعًا.‬ 1150 01:24:38,960 --> 01:24:40,400 ‫صرنا أقوى.‬ 1151 01:24:54,480 --> 01:24:57,760 ‫بطولة 1970 كانت مباركة.‬ 1152 01:24:58,320 --> 01:25:03,440 ‫كانت الأخوّة في ذلك الفريق مبهرة.‬ 1153 01:25:03,520 --> 01:25:07,920 ‫ذلك المزاح بين اللاعبين،‬ ‫ما كان بوسعك رؤية مثله يوميًا.‬ 1154 01:25:27,080 --> 01:25:30,120 ‫"(البرازيل) 3-2 (رومانيا)‬ ‫مرحلة المجموعات"‬ 1155 01:25:40,440 --> 01:25:43,800 ‫كنا نمثل بلادنا.‬ 1156 01:25:43,880 --> 01:25:46,240 ‫لم نكن نلعب لأجلنا فحسب،‬ ‫بل لأجل كل البرازيليين.‬ 1157 01:25:47,040 --> 01:25:50,640 ‫كل فوز كان لأجل الشعب البرازيلي.‬ ‫واستمررنا في المضي قدمًا.‬ 1158 01:25:56,400 --> 01:25:59,400 ‫غطيت كأس العالم 1970 صحفيًا،‬ ‫ودعني أوضح ذلك لك،‬ 1159 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 ‫كنت ضد الدكتاتورية،‬ ‫وذهبت إلى هناك للتشجيع ضد "البرازيل".‬ 1160 01:26:04,360 --> 01:26:06,640 ‫تصورنا أنه إن فازت "البرازيل"،‬ 1161 01:26:07,240 --> 01:26:10,920 ‫فإن ذلك سيدعم الحكم الدكتاتوري،‬ ‫ولم يرد أحد منا ذلك.‬ 1162 01:26:14,120 --> 01:26:16,640 ‫لكن كرة القدم شيء جامح، كما كنا نقول.‬ 1163 01:26:17,480 --> 01:26:20,400 ‫ما أن تبدأ الكرة بالتدحرج،‬ ‫إلا وتنسى مبادئك.‬ 1164 01:26:22,000 --> 01:26:24,160 ‫لم نقو إلا على دعم منتخبنا.‬ 1165 01:26:41,920 --> 01:26:45,120 ‫"(البرازيل) ضد (بيرو)‬ ‫ربع النهائي"‬ 1166 01:26:45,200 --> 01:26:49,120 ‫إن لعب منتخب "البرازيل" بشكل منظم،‬ ‫فلن يقوى على هزيمتهم إلا فريق جيد.‬ 1167 01:26:49,200 --> 01:26:52,200 ‫ولا يجب أن نرغب في الوجود في "البرازيل"‬ ‫يوم حدوث ذلك.‬ 1168 01:26:56,400 --> 01:27:01,120 ‫كنا على بعد مباراة من نهائي كأس العالم.‬ 1169 01:27:02,920 --> 01:27:07,280 ‫لكن "البرازيل" بأكملها شعرت بالذعر.‬ 1170 01:27:09,320 --> 01:27:11,880 ‫قلنا، "بالتأكيد، نبلي حسنًا،‬ ‫يلعب (بيليه) بشكل رائع،‬ 1171 01:27:11,960 --> 01:27:14,640 ‫وكذلك (غيرسون)،‬ ‫لكن هذا منتخب (أوروغواي)...‬ 1172 01:27:14,720 --> 01:27:16,880 ‫إنه منتخب (أوروغواي).‬ ‫ونعرف مصير مواجهته."‬ 1173 01:27:29,400 --> 01:27:31,880 ‫لا يمكننا نسيان مواجهتهم‬ ‫في نهائي كأس العالم 1950،‬ 1174 01:27:31,960 --> 01:27:34,320 ‫والتي جرت في "ريو دي جانيرو"،‬ 1175 01:27:34,400 --> 01:27:37,560 ‫منتخب "أوروغواي" هزم "البرازيل"‬ ‫المرشحة للّقب‬ 1176 01:27:38,120 --> 01:27:40,480 ‫ليصبحوا أبطال العالم.‬ 1177 01:27:45,600 --> 01:27:49,480 ‫بعد 20 سنة، نعلم أن كرة القدم متقلبة.‬ 1178 01:27:49,560 --> 01:27:53,120 ‫من عساه يدري؟ قد يكرر التاريخ نفسه‬ ‫في نصف النهائي.‬ 1179 01:27:53,760 --> 01:27:59,720 ‫"(البرازيل) ضد (أوروغواي)‬ ‫نصف النهائي"‬ 1180 01:28:04,800 --> 01:28:09,560 ‫قبلما أخلد إلى الفراش، أردت الصلاة.‬ 1181 01:28:10,400 --> 01:28:14,800 ‫قلت، "هل سنُوفّق غدًا؟"‬ 1182 01:28:18,880 --> 01:28:23,040 ‫الجوانب النفسية قد تؤثر عليك حقًا.‬ 1183 01:28:26,360 --> 01:28:29,640 ‫التمريرات البرازيلية ضائعة‬ ‫بشكل غير معهود حتى الآن.‬ 1184 01:28:30,720 --> 01:28:34,000 ‫هذا ليس منتخب "البرازيل" المتألق‬ ‫الذي شاهدناه ضد "بيرو".‬ 1185 01:28:39,600 --> 01:28:42,640 ‫"موراليس" من الـ"أوروغواي".‬ ‫تمريرة بينية رائعة. إنه "كوبيلا"!‬ 1186 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 ‫وتدخل الكرة المرمى! "كوبيلا"!‬ 1187 01:28:49,560 --> 01:28:51,480 ‫"البرازيل" الآن في مشكلة حقيقية.‬ 1188 01:28:53,360 --> 01:28:56,240 ‫أنت تفقد السيطرة حقًا.‬ ‫ولا يمكنك تفسير الأمر.‬ 1189 01:29:04,480 --> 01:29:05,800 ‫"بيليه" أمامه مباشرةً.‬ 1190 01:29:05,880 --> 01:29:07,800 ‫يبحث "بيليه" عن تمريرات اختراق مزدوجة.‬ 1191 01:29:08,320 --> 01:29:10,000 ‫الوضع صعب جدًا الآن.‬ 1192 01:29:14,440 --> 01:29:15,960 ‫7 دقائق على نهاية الشوط الأول.‬ 1193 01:29:16,040 --> 01:29:20,080 ‫لا بد أن "البرازيل" تقلق أكثر‬ ‫مع مرور الدقائق.‬ 1194 01:29:20,160 --> 01:29:24,160 ‫"توستاو". "كلودوالدو" يدخل إلى الوسط‬ ‫من أجل الهجمة المرتدة وها هي!‬ 1195 01:29:24,240 --> 01:29:26,800 ‫يا له من هدف!‬ 1196 01:29:27,400 --> 01:29:28,680 ‫"كلودوالدو"!‬ 1197 01:29:35,880 --> 01:29:39,080 ‫كنا محظوظين بمعادلتنا النتيجة‬ ‫بهدف مقابل هدف.‬ 1198 01:29:40,920 --> 01:29:45,680 ‫ألقيت عليهم حديثًا مشجّعًا بين الشوطين.‬ 1199 01:29:47,960 --> 01:29:51,920 ‫"عليكم جميعًا اللعب بأفضل ما في وسعكم،‬ 1200 01:29:52,000 --> 01:29:54,360 ‫على عكس لعبكم في الشوط الأول.‬ 1201 01:29:56,760 --> 01:29:58,720 ‫لست بحاجة إلى قول أي شيء آخر."‬ 1202 01:30:05,160 --> 01:30:08,720 ‫تبدأ بالقلق حين لا يحالفك التوفيق.‬ 1203 01:30:11,320 --> 01:30:15,480 ‫لكن تجاوز ذلك منوط‬ ‫بإقناع نفسك بأن عليك النجاح.‬ 1204 01:30:20,160 --> 01:30:21,120 ‫"بيليه".‬ 1205 01:30:21,800 --> 01:30:23,160 ‫"توستاو" على يساره.‬ 1206 01:30:23,240 --> 01:30:25,600 ‫ينطلق "بيليه" بالكرة،‬ ‫ثمة 3 لاعبين عليه تجاوزهم.‬ 1207 01:30:25,680 --> 01:30:27,440 ‫يقع أرضًا، إنه في منطقة الجزاء!‬ 1208 01:30:27,520 --> 01:30:30,360 ‫هل تعرض للعرقلة؟ يقول الحكم‬ ‫إنه عُرقل خارج منطقة الجزاء!‬ 1209 01:30:34,200 --> 01:30:37,360 ‫كنت موقنًا أن هناك "بيليه" واحد فقط‬ ‫في الملعب‬ 1210 01:30:37,440 --> 01:30:39,800 ‫ورغم ذلك، بدا أن هناك 3 منه.‬ 1211 01:30:41,520 --> 01:30:43,040 ‫كانت عودة "الرجل الخارق".‬ 1212 01:30:47,400 --> 01:30:50,360 ‫"بيليه" يرد الكرة! يا لها من تسديدة!‬ 1213 01:30:51,400 --> 01:30:53,080 ‫لقد حوّل نفسه في الملعب.‬ 1214 01:30:54,040 --> 01:30:57,280 ‫وصار الفوز أمرًا‬ ‫غير قابل للتفاوض بالنسبة إليه.‬ 1215 01:30:57,880 --> 01:30:59,920 ‫"جارزينيو"، "بيليه"...‬ 1216 01:31:02,880 --> 01:31:04,840 ‫"جارزينيو". وإنه يتجاوز "ماتوساس"!‬ 1217 01:31:04,920 --> 01:31:06,400 ‫يسدد الكرة داخل المرمى!‬ 1218 01:31:06,520 --> 01:31:07,760 ‫هدف!‬ 1219 01:31:23,560 --> 01:31:26,280 ‫3 أهداف مقابل هدف! حُسمت المباراة تمامًا.‬ 1220 01:31:26,840 --> 01:31:28,000 ‫"ريفيلينو"!‬ 1221 01:31:30,640 --> 01:31:33,040 ‫ينطلق "بيليه" من دون رقابة،‬ ‫وتمريرة رائعة له.‬ 1222 01:31:33,120 --> 01:31:35,760 ‫يتجاوز حارس المرمى!‬ ‫ترك الكرة تمضي دون لمسها فحسب!‬ 1223 01:31:35,840 --> 01:31:37,640 ‫ويسجّل... لا!‬ 1224 01:31:40,200 --> 01:31:42,320 ‫أروع مراوغة خادعة على الإطلاق.‬ 1225 01:31:43,400 --> 01:31:46,560 ‫الآن نعلم سبب تسميتهم هذا الرجل بالملك.‬ 1226 01:31:46,640 --> 01:31:48,960 ‫وسبب تسميتهم له‬ ‫بأعظم لاعب كرة قدم في العالم.‬ 1227 01:31:52,520 --> 01:31:56,440 ‫تأهلت "البرازيل" إلى نهائي كأس العالم.‬ ‫لقد هزموا منتخب "أوروغواي".‬ 1228 01:31:56,520 --> 01:31:57,960 ‫"(البرازيل) 3-1 (أوروغواي)"‬ 1229 01:32:03,880 --> 01:32:05,760 ‫جيد. تحرك يا صاح.‬ 1230 01:32:16,680 --> 01:32:19,720 ‫علمت أنني مستعد للعب.‬ 1231 01:32:23,200 --> 01:32:27,920 ‫لكن هناك دائمًا شكًا متى مارست الرياضة.‬ 1232 01:32:30,280 --> 01:32:32,840 ‫أتقصد أنه حتى أفضل اللاعبين‬ ‫يتوتّرون من وقت إلى آخر؟‬ 1233 01:32:32,920 --> 01:32:35,080 ‫ليس من وقت إلى آخر، بل طوال الوقت.‬ 1234 01:32:45,680 --> 01:32:48,480 ‫حين كنا على وشك الوصول إلى الملعب،‬ 1235 01:32:48,560 --> 01:32:50,760 ‫نظرت خارج النافذة،‬ 1236 01:32:50,840 --> 01:32:54,120 ‫رأيت كل المشجعين برايات "البرازيل"،‬ 1237 01:32:54,200 --> 01:32:56,520 ‫يهتفون، "(البرازيل)! (بيليه)!"‬ 1238 01:32:56,600 --> 01:32:59,880 ‫جعلني ذلك أجهش بالبكاء.‬ 1239 01:33:02,840 --> 01:33:05,880 ‫وددت التوقف عن البكاء، لكنني لم أقدر.‬ 1240 01:33:09,080 --> 01:33:11,160 ‫كنت اللاعب الأكبر عمرًا،‬ 1241 01:33:11,240 --> 01:33:14,600 ‫لم أرد أن يتساءل الآخرون، "لم يبكي؟"‬ 1242 01:33:18,000 --> 01:33:21,920 ‫طغت عليّ مشاعري فحسب.‬ ‫كان فيضًا من العواطف.‬ 1243 01:33:24,760 --> 01:33:28,440 ‫دعوت القدير قائلًا،‬ ‫"رباه، هذه آخر كأس عالم لي. جهّزني لها.‬ 1244 01:33:28,520 --> 01:33:31,240 ‫أريد مساعدتك في آخر كأس عالم لي."‬ 1245 01:33:51,000 --> 01:33:52,360 ‫آسف...‬ 1246 01:34:00,520 --> 01:34:02,800 ‫عجزت عن كبح دموعي.‬ 1247 01:34:09,880 --> 01:34:14,720 ‫"(البرازيل) ضد (إيطاليا)‬ ‫نهائي كأس العالم 1970"‬ 1248 01:34:15,880 --> 01:34:17,760 ‫ها هنا المنتخبان.‬ 1249 01:34:19,000 --> 01:34:19,960 ‫"بيليه"…‬ 1250 01:34:21,560 --> 01:34:24,200 ‫يلعب ثاني نهائي له في كأس العالم.‬ 1251 01:34:24,280 --> 01:34:26,800 ‫أول نهائي لعبه كان عمره 17 سنة فقط.‬ 1252 01:34:28,720 --> 01:34:30,720 ‫المدرجات ممتلئة عن آخرها.‬ 1253 01:34:31,640 --> 01:34:35,160 ‫هذا أضخم حدث رياضي على الإطلاق.‬ 1254 01:34:36,240 --> 01:34:41,880 ‫يمكننا تصوّر توقعاتكم‬ ‫بشأن نتيجة هذه المباراة‬ 1255 01:34:41,960 --> 01:34:44,600 ‫في "البرازيل".‬ 1256 01:34:49,120 --> 01:34:53,320 ‫وها قد بدأ نهائي كأس العالم 1970.‬ 1257 01:34:57,880 --> 01:35:00,760 ‫لم أكن قلقًا بشأن التسجيل‬ ‫أو اللعب بشكل جيد ضد "إيطاليا".‬ 1258 01:35:00,840 --> 01:35:04,360 ‫أردت أن نفوز فحسب.‬ 1259 01:35:06,080 --> 01:35:07,960 ‫وقد شاء القدير أن ألعب جيدًا.‬ 1260 01:35:42,720 --> 01:35:45,920 ‫يقفز "بيليه" أعلى من الجميع‬ ‫ويحرز الكرة برأسه.‬ 1261 01:35:46,960 --> 01:35:48,760 ‫النتيجة 1-0 لـ"البرازيل".‬ 1262 01:35:52,520 --> 01:35:54,160 ‫كان يحتاج إلى بطولة 1970.‬ 1263 01:35:56,040 --> 01:35:59,160 ‫احتاج إلى الهدف‬ ‫الذي سجله برأسه ضد "إيطاليا".‬ 1264 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 ‫احتاج إلى أن يرفع قبضته في الهواء احتفالًا.‬ 1265 01:36:05,680 --> 01:36:06,920 ‫نصيحة تحذيرية،‬ 1266 01:36:07,000 --> 01:36:09,720 ‫في كل المباريات النهائية‬ ‫لكأس العالم منذ الحرب،‬ 1267 01:36:09,800 --> 01:36:12,520 ‫فإن كل فريق سجّل أولًا خسر المباراة.‬ 1268 01:36:21,240 --> 01:36:22,960 ‫ها هنا "بونينسيغنا"...‬ 1269 01:36:24,440 --> 01:36:28,000 ‫يحرز "بونينسيغنا" هدفًا! يا له من خطأ فادح!‬ 1270 01:36:30,560 --> 01:36:32,480 ‫"بونينسيغنا" عادل النتيجة!‬ 1271 01:36:44,920 --> 01:36:48,000 ‫"كارلوس ألبيرتو" يمر بالكرة،‬ ‫"بيليه" ينزلق…‬ 1272 01:36:48,080 --> 01:36:49,840 ‫الكرة خارج الملعب.‬ 1273 01:36:49,920 --> 01:36:53,560 ‫كان على وشك إحراز الهدف الثاني!‬ 1274 01:36:54,280 --> 01:36:56,040 ‫لا علاقة للأمر بالخوف.‬ 1275 01:36:56,120 --> 01:36:58,880 ‫الأمر يتعلق أكثر بالمسؤولية.‬ 1276 01:37:00,160 --> 01:37:03,760 ‫تبدأ بوضع ثقل المسؤولية ذلك على منكبيك،‬ 1277 01:37:04,400 --> 01:37:07,760 ‫وعندئذ يؤثر ذلك على مشاعرك.‬ 1278 01:37:10,280 --> 01:37:12,680 ‫- "جارزينيو".‬ ‫- يمرر الكرة إلى "جاير".‬ 1279 01:37:12,760 --> 01:37:14,480 ‫يسيطر على الكرة ويحاول الاختراق.‬ 1280 01:37:14,560 --> 01:37:16,240 ‫يتركها لـ"غيرسون"، يسدد...‬ 1281 01:37:16,320 --> 01:37:18,480 ‫هدف رائع وجميل!‬ 1282 01:37:18,560 --> 01:37:20,400 ‫هدف مدهش من "غيرسون"!‬ 1283 01:37:20,480 --> 01:37:22,720 ‫"البرازيل" تسجّل!‬ 1284 01:37:23,240 --> 01:37:25,440 ‫"غيرسون"، الرقم 8!‬ 1285 01:37:25,520 --> 01:37:28,200 ‫يسجّل "غيرسون" هدفه الأول في البطولة.‬ 1286 01:37:28,280 --> 01:37:30,400 ‫انقضت 21 دقيقة من الشوط الثاني.‬ 1287 01:37:38,040 --> 01:37:40,480 ‫لطالما كان يشجعنا‬ 1288 01:37:41,560 --> 01:37:47,160 ‫وساعدنا على الإيمان‬ ‫بأن بوسعنا الصيرورة رائعين مثلما كان.‬ 1289 01:37:50,600 --> 01:37:54,040 ‫يمرر "بيليه" إلى "جارزينيو"!‬ 1290 01:37:54,120 --> 01:37:55,080 ‫ويسجّل!‬ 1291 01:37:57,240 --> 01:37:59,160 ‫"البرازيل" تسجّل!‬ 1292 01:37:59,240 --> 01:38:04,960 ‫يسجّل "جارزينيو" هدف "البرازيل" الـ3!‬ 1293 01:38:05,040 --> 01:38:07,680 ‫كأس العالم صار قاب قوسين‬ ‫أو أدنى من "البرازيل"!‬ 1294 01:38:14,240 --> 01:38:16,760 ‫هذا أداء رائع.‬ 1295 01:38:19,440 --> 01:38:22,160 ‫إنهم يتناوبون على تقديم استعراضات فنية.‬ 1296 01:38:22,240 --> 01:38:23,760 ‫"جارزينيو"، رقم 7.‬ 1297 01:38:25,720 --> 01:38:26,560 ‫"بيليه".‬ 1298 01:38:27,200 --> 01:38:29,160 ‫يمرر إلى "كارلوس ألبرتو" على اليمين...‬ 1299 01:38:29,800 --> 01:38:31,320 ‫والهدف الـ4!‬ 1300 01:38:35,200 --> 01:38:38,160 ‫كان ذلك عرض كرة قدم رائع للغاية.‬ 1301 01:38:38,240 --> 01:38:39,600 ‫"(البرازيل) 4-1 (إيطاليا)"‬ 1302 01:38:51,440 --> 01:38:53,040 ‫كان ذلك الفوز بمثابة انفراجة.‬ 1303 01:39:04,800 --> 01:39:08,880 ‫أظن أن أكبر هدية‬ ‫تحصل عليها من النصر ليست الكأس.‬ 1304 01:39:11,440 --> 01:39:12,840 ‫بل الانفراجة.‬ 1305 01:39:31,600 --> 01:39:33,640 ‫لقد صرخ 3 مرات في غرفة الملابس،‬ 1306 01:39:33,720 --> 01:39:35,920 ‫وما زلت أرتجف كلما تذكرت ذلك حتى اليوم.‬ 1307 01:39:36,000 --> 01:39:39,520 ‫قال، "لم أمت!"‬ 1308 01:39:55,440 --> 01:39:57,320 ‫ماذا كان قد يطلب "بيليه" أكثر من ذلك؟‬ 1309 01:39:57,920 --> 01:39:59,360 ‫تحلّى "بيليه" بكل المميزات.‬ 1310 01:40:01,880 --> 01:40:04,360 ‫تحلى بكل المميزات التي يمكنك تصورها.‬ 1311 01:40:22,960 --> 01:40:26,640 ‫كان ذلك هو النصر‬ ‫الذي أراد أن يتركه تراثًا له.‬ 1312 01:40:31,640 --> 01:40:34,400 ‫حقق ما سعى إلى تحقيقه،‬ 1313 01:40:34,480 --> 01:40:36,280 ‫والحمد لله أنه فعل ذلك.‬ 1314 01:40:47,120 --> 01:40:50,280 ‫نجح "بيليه" في جعل نجاحه‬ ‫نجاحًا لـ"البرازيل".‬ 1315 01:40:52,200 --> 01:40:55,000 ‫بدا الأمر وكأنه في حرب‬ ‫حاملًا راية برازيلية في يده.‬ 1316 01:40:59,040 --> 01:41:01,160 ‫أسطورته هي أسطورتنا.‬ 1317 01:41:07,480 --> 01:41:12,160 ‫كأس العالم 1970 كانت أفضل فترة في حياتي،‬ 1318 01:41:12,240 --> 01:41:15,280 ‫كما أنها كانت أكثر أهمية للبلاد...‬ 1319 01:41:16,600 --> 01:41:21,520 ‫لأن "البرازيل" لو كانت قد خسرت كأس 1970،‬ ‫لتفاقمت كل الأمور.‬ 1320 01:41:23,760 --> 01:41:27,640 ‫تمكنت البلاد بأسرها من تنفس الصعداء‬ ‫حين أحرزنا لقب البطولة.‬ 1321 01:41:32,840 --> 01:41:36,360 ‫كأس 1970 قطعًا أفادت "البرازيل"‬ ‫أكثر مما أفادت كرة القدم.‬ 1322 01:41:37,480 --> 01:41:38,720 ‫من دون شك.‬ 1323 01:42:00,240 --> 01:42:03,840 ‫طبعًا، استغلت الدكتاتورية ذلك النصر.‬ 1324 01:42:09,960 --> 01:42:15,600 ‫لكن الشعب البرازيلي لم ينسب قط‬ ‫الفوز بكأس العالم تلك‬ 1325 01:42:15,680 --> 01:42:19,160 ‫إلى دكتاتورنا السفاح،‬ ‫اللواء "إميليو غاراستازو ميديسي".‬ 1326 01:42:21,560 --> 01:42:24,520 ‫عليك أن ترى كيف يتذكر التاريخ ذلك الفوز.‬ 1327 01:42:25,400 --> 01:42:27,000 ‫إنه لا ينتمي إلى "ميديسي".‬ 1328 01:42:29,800 --> 01:42:31,320 ‫بل ينتمي إلى "بيليه".‬ 1329 01:43:06,920 --> 01:43:11,120 ‫"ظلت (البرازيل) تحت الحكم الدكتاتوري‬ ‫حتى عام 1985"‬ 1330 01:43:14,160 --> 01:43:17,840 ‫"لعب (بيليه) مباراته الأخيرة لـ(البرازيل)‬ ‫عام 1971، عن عمر 30 سنة"‬ 1331 01:43:18,840 --> 01:43:22,280 ‫آلاف من الأوشحة البيضاء تودع "بيليه"‬ 1332 01:43:22,360 --> 01:43:24,960 ‫في مباراته الأخيرة لـ"البرازيل".‬ 1333 01:43:27,440 --> 01:43:31,120 ‫"إنه لا يزال الهداف صاحب الرقم القياسي‬ ‫في إحراز الأهداف لـ(البرازيل)"‬ 1334 01:43:32,000 --> 01:43:35,440 ‫"يحيا الملك"‬ 1335 01:43:36,840 --> 01:43:41,800 ‫"بعد 3 سنين، يودّع نادي (سانتوس)"‬ 1336 01:43:42,680 --> 01:43:47,720 ‫لقد سحر المعجبين‬ ‫الذين يرددون اسمه بكل اللغات.‬ 1337 01:43:47,800 --> 01:43:50,480 ‫"فيلي"، بيلي"، بيليه"، "بالاه".‬ 1338 01:43:50,560 --> 01:43:51,720 ‫أيًا كانت اللغة،‬ 1339 01:43:51,800 --> 01:43:54,840 ‫فإن تلك الكلمة‬ ‫تعني أعظم لاعب برازيلي في التاريخ.‬ 1340 01:44:04,480 --> 01:44:07,640 ‫"لقد أنهى مسيرته المهنية بإدخال (كرة قدم)‬ ‫إلى (الولايات المتحدة)‬ 1341 01:44:07,720 --> 01:44:09,080 ‫في نادي (نيويورك كوزموس)"‬ 1342 01:44:12,120 --> 01:44:15,200 ‫"(بيليه)"‬ 1343 01:44:15,800 --> 01:44:16,960 ‫الحب!‬ 1344 01:44:19,000 --> 01:44:20,360 ‫الحب!‬ 1345 01:44:22,040 --> 01:44:23,440 ‫أحب!‬ 1346 01:44:25,000 --> 01:44:27,240 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1347 01:44:27,720 --> 01:44:31,280 ‫"سجّل (بيليه) 1283 هدفًا في 1367 مباراة،‬ 1348 01:44:31,360 --> 01:44:37,080 ‫ولا يزال اللاعب الوحيد‬ ‫الذي فاز بكأس العالم 3 مرات."‬ 1349 01:47:44,120 --> 01:47:47,120 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬