1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,880 --> 00:00:27,080 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 4 00:00:27,160 --> 00:00:32,480 Wat een geweldig gezicht in het Aztekenstadion in Mexico-Stad. 5 00:00:35,040 --> 00:00:40,200 Ik denk dat er nooit ter wereld een sfeer zoals hier is geweest. 6 00:00:41,920 --> 00:00:46,840 Vandaag verklaar ik plechtig… 7 00:00:47,360 --> 00:00:53,000 …het negende WK voetbal voor geopend: de Jules Rimet-beker. 8 00:00:54,000 --> 00:00:59,240 Het WK van 1970 is begonnen. 9 00:01:01,840 --> 00:01:06,840 Mijn vader zei ooit: 'Voor voetbal is moed nodig.' 10 00:01:20,560 --> 00:01:24,560 Alle ogen waren gericht op Pelé, de beroemdste voetballer ter wereld. 11 00:01:24,640 --> 00:01:27,320 Brazilië vestigt alle hoop op zijn benen. 12 00:01:27,400 --> 00:01:30,680 Constant gevolgd… -Pelé verstopt zichzelf. 13 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 Dit is Pelé's vierde WK. 14 00:01:33,000 --> 00:01:35,560 Hij wordt zo aanbeden, dat hij net een gevangene is. 15 00:01:35,640 --> 00:01:38,480 Ze dreigen hem te kidnappen, of zelfs te vermoorden. 16 00:01:42,280 --> 00:01:47,520 De media zeiden dat ik afgeschreven was, dat ik niet in vorm was. 17 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 Pelé's vorm is veel achteruitgegaan. Hij is niet meer de oude. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,440 Ik stond onder veel druk. 19 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 Genoeg gepraat. 20 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 Tijd om te strijden. 21 00:02:08,560 --> 00:02:11,640 Dat WK was belangrijk voor het land. 22 00:02:15,000 --> 00:02:18,800 Maar op dat moment wilde ik Pelé niet zijn. 23 00:02:20,120 --> 00:02:22,280 Het was niet leuk, ik wilde 't niet. 24 00:02:23,920 --> 00:02:25,120 Ik bad. 25 00:02:26,040 --> 00:02:29,600 'God, help me. Dit is mijn laatste WK.' 26 00:02:30,920 --> 00:02:33,280 De Brazilianen hebben Pelé nodig. 27 00:02:34,200 --> 00:02:36,240 De Brazilianen hebben Pelé nodig. 28 00:02:36,320 --> 00:02:37,280 Pelé. 29 00:02:41,040 --> 00:02:42,000 De grote Pelé. 30 00:02:48,040 --> 00:02:48,960 Pelé. 31 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 Pelé is niet zo goed als vroeger. 32 00:02:53,040 --> 00:02:57,560 Pelé. 33 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Brazilië is mijn land. 34 00:03:39,480 --> 00:03:41,360 Het betekent alles voor me. 35 00:03:42,440 --> 00:03:45,640 Het is het land dat me ter wereld bracht. 36 00:03:59,800 --> 00:04:02,800 Brazilië was een jong, onbekend land. 37 00:04:06,640 --> 00:04:10,120 Ik weet nog dat mijn grootouders brandhout bezorgden. 38 00:04:11,440 --> 00:04:13,720 Ze hadden hun paarden en een kar. 39 00:04:13,800 --> 00:04:16,880 Ik reed veel op de paarden toen ik tien was. 40 00:04:24,400 --> 00:04:27,360 Ik wist niet dat er andere landen bestonden. 41 00:04:27,440 --> 00:04:30,880 Ik vond Brazilië het mooiste land ter wereld. 42 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 We kamen uit het niets en hadden weinig. 43 00:04:46,560 --> 00:04:50,760 We waren arm, maar we konden werken. Mijn vader werkte. 44 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 KAMPIOENEN 1946 2E WEDSTRIJD VOOR SANTOS 45 00:04:57,080 --> 00:05:01,600 Mijn vader was voetballer en zijn bijnaam was Dondinho. 46 00:05:03,960 --> 00:05:06,160 Ik stond bekend als Dondinho's zoon. 47 00:05:08,680 --> 00:05:11,000 Ik wilde zoals mijn vader worden. 48 00:05:11,520 --> 00:05:15,520 Ik vond hem de beste speler ter wereld. 49 00:05:23,160 --> 00:05:24,800 Als Pelé thuiskwam van school… 50 00:05:24,880 --> 00:05:28,160 …was hij altijd aan het voetballen met zijn vrienden op straat. 51 00:05:29,480 --> 00:05:33,720 Hij was dol op voetbal. Thuis was hij altijd ondeugend. 52 00:05:33,800 --> 00:05:35,000 MARIA LÚCIA - ZUS 53 00:05:35,080 --> 00:05:38,680 Hij was altijd enorm energiek. 54 00:05:41,400 --> 00:05:43,560 Op een bepaald moment in mijn vaders carrière… 55 00:05:43,640 --> 00:05:47,080 …was hij geblesseerd en betaalde zijn club hem niet. 56 00:05:47,160 --> 00:05:51,800 Pelé vond dat hij een steentje moest bijdragen, dus zocht hij werk. 57 00:06:06,600 --> 00:06:11,320 Ik begon schoenen te poetsen om mijn familie te helpen. 58 00:06:14,320 --> 00:06:18,560 Droomde je er ooit van dat je een beroemde voetballer zou worden? 59 00:06:19,080 --> 00:06:20,160 Nee. 60 00:06:20,240 --> 00:06:27,200 Mijn achtergrond hield me nuchter, dat doet het nog steeds. 61 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 Dat dank ik aan mijn familie. 62 00:06:29,520 --> 00:06:33,800 Ik heb nooit gedacht… 63 00:06:33,880 --> 00:06:37,000 …dat ik beter dan anderen was. 64 00:06:37,080 --> 00:06:42,800 Gelukkig hebben mijn ouders me die normen en waarden meegegeven. 65 00:06:45,200 --> 00:06:48,720 Toen m'n vader zag dat hij talentvol genoeg was om voetballer te worden… 66 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 …moedigde hij dat echt aan. 67 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 Dus gingen ze naar Santos. 68 00:06:54,840 --> 00:06:59,320 1956 - VOETBALCLUB SANTOS 69 00:07:00,120 --> 00:07:05,040 Ik was de eerste bij Santos die Pelé ontmoette. 70 00:07:08,720 --> 00:07:15,360 We hadden altijd veel aanmeldingen, maar ze waren nooit goed. 71 00:07:15,440 --> 00:07:18,880 In die eerste training liet hij zijn geweldige talent zien. 72 00:07:22,640 --> 00:07:25,360 Hij schudde mijn hand zo hard dat ik dacht: 73 00:07:25,440 --> 00:07:30,200 ik wil hem in mijn team, ik wil niet tegen hem spelen. 74 00:07:33,320 --> 00:07:36,960 Hij had veel persoonlijkheid. Hij was nergens bang voor. 75 00:07:37,040 --> 00:07:43,440 Hij kwam binnengelopen alsof hij al jaren bij ons speelde. 76 00:07:46,240 --> 00:07:51,760 Ik was pas 16, maar ik zei altijd dat ik profvoetballer was. 77 00:07:54,520 --> 00:07:59,760 Voor ik het wist, werd ik opgeroepen voor het WK van 1958. 78 00:08:02,520 --> 00:08:07,560 We hadden een vermoeden dat hij weleens een grote speler kon worden. 79 00:08:07,640 --> 00:08:08,760 JORGE ARANTES - OOM 80 00:08:09,360 --> 00:08:13,120 Maar toen hij werd opgeroepen voor de nationale ploeg… 81 00:08:13,640 --> 00:08:15,840 …waren we gewoon extatisch. 82 00:08:28,920 --> 00:08:32,960 ZWEDEN WERELDKAMPIOENSCHAP 1958 83 00:08:37,200 --> 00:08:42,800 Ik zei: 'Cool, we gaan naar Zweden.' Ik was nog nooit Brazilië uit geweest. 84 00:08:44,800 --> 00:08:51,080 We dachten dat Brazilië bekend was in Europa, maar dat was niet zo. 85 00:08:57,560 --> 00:09:00,800 Er waren Zweedse kinderen… 86 00:09:01,560 --> 00:09:04,440 …die mijn gezicht bleven aanraken en ik dacht: 87 00:09:04,520 --> 00:09:07,960 wat is er aan de hand? Waarom raken ze me aan? 88 00:09:08,040 --> 00:09:11,520 Ze keken naar hun handen om te zien of de schmink eraf kwam. 89 00:09:11,960 --> 00:09:14,200 Ze hadden nog nooit een zwart persoon gezien. 90 00:09:22,560 --> 00:09:26,040 Destijds werd Brazilië niet gezien als een voetballand. 91 00:09:26,120 --> 00:09:28,280 ZAGALLO - BRAZILIË 1958-64 92 00:09:28,360 --> 00:09:32,120 We waren absoluut niet de favorieten. 93 00:09:36,440 --> 00:09:41,640 Ik zag een magere jongen die enorme druk zou moeten voelen… 94 00:09:42,160 --> 00:09:48,400 …van het worden opgeroepen voor het WK, maar dat voelde hij niet. 95 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 Hij was zo zelfverzekerd. 96 00:09:57,200 --> 00:09:58,760 BRAZILIË VS. WALES KWARTFINALE 97 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 De kwartfinale in Göteborg. 98 00:10:06,800 --> 00:10:12,280 Sommige journalisten zeiden dat ik te jong was om te spelen. 99 00:10:12,800 --> 00:10:14,760 Dat ik niet genoeg ervaring had. 100 00:10:25,000 --> 00:10:27,320 Maar mijn vader zei altijd tegen me: 101 00:10:30,240 --> 00:10:33,880 'Maak je geen zorgen, jongen. Geloof in jezelf. 102 00:10:33,960 --> 00:10:36,720 Op het veld is iedereen hetzelfde.' 103 00:10:36,800 --> 00:10:38,920 Dat gaf me veel kracht. 104 00:10:44,240 --> 00:10:49,080 …de bal komt aan bij Pelé, hij neemt hem aan, hij schiet. Doelpunt. 105 00:10:51,680 --> 00:10:54,960 Pelé scoort voor Brazilië. 106 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 Goal. 107 00:10:57,280 --> 00:11:00,920 BRAZILIË 1-0 WALES 108 00:11:02,200 --> 00:11:06,800 BRAZILIË VS. FRANKRIJK HALVE FINALE 109 00:11:08,760 --> 00:11:12,760 Vavá geeft voor. Abbes laat hem glippen. Pelé schiet, hij scoort. 110 00:11:16,880 --> 00:11:21,320 Hij neemt hem aan, hij schiet… Pelé. 111 00:11:21,400 --> 00:11:25,120 BRAZILIË 5-2 FRANKRIJK 112 00:11:26,520 --> 00:11:30,840 Pelé, die een geweldige rol heeft gespeeld, is 17 jaar oud. 113 00:11:32,400 --> 00:11:36,920 Zo vaak kwam Brazilië in de buurt, maar liepen ze het kampioenschap toch mis. 114 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 In 1950 waren ze de favoriet… 115 00:11:40,400 --> 00:11:43,400 …waar werden ze sensationeel verslagen door Uruguay. 116 00:11:47,440 --> 00:11:52,800 In 1950 was het WK in Brazilië. Ik was nog een kind. 117 00:12:02,640 --> 00:12:07,040 Toen Brazilië het WK organiseerde in 1950… 118 00:12:07,120 --> 00:12:11,320 …was er de hoop dat Brazilië zijn stempel erop zou drukken… 119 00:12:11,400 --> 00:12:16,080 …en zijn ouderwetse verleden achter zich zou laten. 120 00:12:18,440 --> 00:12:21,720 Destijds was er geen tv, dus alleen zij in het stadion zagen het. 121 00:12:21,800 --> 00:12:23,160 ROBERTO MUYLAERT - SCHRIJVER 122 00:12:23,240 --> 00:12:24,080 Ik was erbij. 123 00:12:31,440 --> 00:12:34,640 Er waren 200.000 fans in het Maracanã-stadion. 124 00:12:35,440 --> 00:12:39,800 Brazilië was erop gebrand al het mogelijke te doen… 125 00:12:39,880 --> 00:12:44,360 …om op het wereldtoneel te verschijnen door middel van voetbal. 126 00:12:46,280 --> 00:12:51,840 Brazilianen, over een paar minuten worden jullie wereldkampioenen. 127 00:12:52,480 --> 00:12:56,040 We hebben ons woord gehouden en dit stadion gebouwd. 128 00:12:56,120 --> 00:13:00,240 Nu is het aan jullie om het WK te winnen. 129 00:13:02,080 --> 00:13:05,920 LANG LEVE BRAZILIË 130 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 Brazilië valt aan, Ademir buiten het strafschopgebied. 131 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 Hij komt aan bij Friaça, hij schiet. 132 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Doelpunt. 133 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 Brazilië scoort. 134 00:13:15,120 --> 00:13:16,440 Friaça. 135 00:13:16,960 --> 00:13:19,760 Brazilië scoort. Friaça. 136 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Ze klagen… 137 00:13:24,200 --> 00:13:29,560 We zaten met zijn allen rondom de radio terwijl we luisterden naar de wedstrijd. 138 00:13:30,840 --> 00:13:32,600 Slechte tackle van Bigode. 139 00:13:32,680 --> 00:13:34,280 Ghiggia geeft de bal voor. 140 00:13:34,360 --> 00:13:37,400 Schiaffino schiet… Uruguay scoort. 141 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 Schiaffino. 142 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 Gelijkspel. Brazilië op de vlucht. 143 00:13:41,440 --> 00:13:43,480 Ghiggia via rechts. 144 00:13:43,560 --> 00:13:46,760 Hij rent naar de Braziliaanse goal en schiet. Goal. 145 00:13:47,840 --> 00:13:49,960 Uruguay scoort zijn tweede doelpunt. 146 00:13:50,760 --> 00:13:52,960 Uruguay wint met 2-1. 147 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 Iedereen op straat was stil. 148 00:14:11,600 --> 00:14:13,240 Het was een tragedie. 149 00:14:17,120 --> 00:14:23,040 1950 vertegenwoordigt het grote nationale falen. 150 00:14:26,120 --> 00:14:29,800 Braziliaanse toneelschrijver Nelson Rodrigues… 151 00:14:29,880 --> 00:14:32,000 …bedacht een woord na die nederlaag. 152 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 JUCA KFOURI - JOURNALIST & VRIEND 153 00:14:34,520 --> 00:14:38,200 Hij noemde het de belichaming van het 'bastaardcomplex'. 154 00:14:40,760 --> 00:14:44,120 Hij bedoelde dat Brazilië in de schaduw verdween… 155 00:14:44,760 --> 00:14:48,600 …en de grootsheid van anderen prees. 156 00:14:48,680 --> 00:14:51,160 'De anderen zijn geweldig. Wij zijn waardeloos.' 157 00:14:51,240 --> 00:14:54,800 Omdat een bastaard een straathond is. 158 00:14:57,800 --> 00:15:02,120 Ik wist niet wat ik mijn vader moest vertellen, hij had gehuild. 159 00:15:02,200 --> 00:15:07,320 Ik zei tegen hem: 'Geen zorgen, wees niet verdrietig. 160 00:15:07,400 --> 00:15:09,800 Ik ga een WK voor je winnen.' 161 00:15:10,920 --> 00:15:17,800 Uruguay is de wereldkampioen van 1950. Het Braziliaanse publiek is er kapot van. 162 00:15:26,640 --> 00:15:30,080 Over enkele ogenblikken begint de wedstrijd. 163 00:15:30,160 --> 00:15:34,960 Brazilië neemt het op tegen Zweden in de finale van het WK. 164 00:15:35,920 --> 00:15:37,920 BRAZILIË VS. ZWEDEN FINALE 1958 165 00:15:38,040 --> 00:15:41,720 De WK-finale van 1958 is begonnen. 166 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 Dat is veelbelovend. Hij stopt, dribbelt, mikt, schiet… 167 00:15:49,280 --> 00:15:51,560 En hij scoort. 168 00:15:53,000 --> 00:15:55,960 Liedholm scoort voor Zweden. 169 00:15:56,480 --> 00:15:59,640 Zweden één, Brazilië nul. 170 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 Zweden staat aan kop. 171 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Kan Brazilië terugvechten? 172 00:16:03,960 --> 00:16:06,720 Dat is de vraag waarop iedereen antwoord wil. 173 00:16:07,240 --> 00:16:10,400 Wordt het wederom een ramp? 174 00:16:10,960 --> 00:16:14,040 Hier komt Djalma. Vavá vindt Pelé. 175 00:16:14,120 --> 00:16:16,400 Pelé neemt aan. Het schot. 176 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 Wat een schot van Pelé. 177 00:16:22,840 --> 00:16:25,000 Nilton Santos richting het strafschopgebied. 178 00:16:25,080 --> 00:16:27,880 Hij geeft een voorzet aan Pelé. Pelé neemt hem aan. 179 00:16:27,960 --> 00:16:32,960 Wat een aanname. Hij schiet, doelpunt. 180 00:16:35,240 --> 00:16:39,360 Wat een prachtig doelpunt van Pelé. 181 00:16:51,200 --> 00:16:54,320 Hij was een wonderkind. 182 00:16:56,800 --> 00:17:00,800 We beseften al snel dat we getuigen waren… 183 00:17:00,880 --> 00:17:05,040 …van de opkomst van de beste speler aller tijden. Zonder twijfel. 184 00:17:05,640 --> 00:17:07,440 Orlando. Orlando… 185 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 Pelé. Een pass naar Zagallo. 186 00:17:12,880 --> 00:17:14,200 Richting Pelé… 187 00:17:14,280 --> 00:17:18,720 Pelé springt en kopt hem erin. 188 00:17:20,840 --> 00:17:21,760 Pelé. 189 00:17:22,360 --> 00:17:23,680 Brazilië is wereldkampioen. 190 00:17:23,760 --> 00:17:25,080 BRAZILIË 5-2 ZWEDEN 191 00:17:40,320 --> 00:17:41,440 Het was een droom. 192 00:17:44,120 --> 00:17:45,480 Het was geweldig. 193 00:17:59,680 --> 00:18:01,840 Ik heb die nacht niet geslapen. 194 00:18:02,360 --> 00:18:07,040 Ik wilde weten of mensen in Brazilië, vooral mijn familie… 195 00:18:07,120 --> 00:18:09,720 …naar de wedstrijd hadden geluisterd. 196 00:18:10,640 --> 00:18:13,760 Hebben ze me horen scoren? 197 00:18:32,400 --> 00:18:33,560 Moet je zien. 198 00:18:34,080 --> 00:18:37,200 Het volk heeft het overgenomen. 199 00:18:37,280 --> 00:18:40,120 Mensen springen. Ze schreeuwen. 200 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 Ze zijn hier om de winst van Brazilië te vieren… 201 00:18:43,680 --> 00:18:47,160 …en onze geweldige spelers thuis te verwelkomen. 202 00:19:00,200 --> 00:19:07,200 Pelé ontpopte zich als de man die het 'bastaardcomplex' vernietigde. 203 00:19:08,960 --> 00:19:12,120 Hij liet de Brazilianen weer van zichzelf houden. 204 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 Symbolisch gezien, en dat is niet niks. 205 00:19:49,720 --> 00:19:53,840 VILA BELMIRO-STADION SANTOS 206 00:19:59,640 --> 00:20:02,600 Pelé was de man van het uur. -Zeker weten. 207 00:20:03,320 --> 00:20:06,400 Waar we ook kwamen was het 'Pelé, Pelé, Pelé'… 208 00:20:08,120 --> 00:20:12,320 Als mensen naar ons toe kwamen, zeiden we: 'Kijk. Daar is Pelé.' 209 00:20:12,800 --> 00:20:16,280 Iedereen haastte zich erheen en we moesten zo hard lachen. 210 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 Meisjes wilden Pelé als vriendje. 211 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 Jongens wilden Pelé als broer. Ouders wilden Pelé als zoon. 212 00:20:30,920 --> 00:20:33,480 En iedereen wilde Pelé als buurman. 213 00:20:34,920 --> 00:20:38,280 Hij was gewoon zo betoverend. 214 00:20:38,360 --> 00:20:44,360 Zijn natuurlijke charisma gaf hem sterrenkwaliteit. 215 00:20:44,440 --> 00:20:49,600 Vanaf dat moment bleef zijn status maar groeien. 216 00:20:57,800 --> 00:21:01,120 Hij werd gezien als royalty… 217 00:21:02,960 --> 00:21:05,160 …door mensen van allerlei achtergronden. 218 00:21:05,240 --> 00:21:06,600 GILBERTO GIL - MUZIKANT 219 00:21:07,200 --> 00:21:12,160 Hij werd het symbool van de Braziliaanse emancipatie. 220 00:21:15,120 --> 00:21:20,920 Ik ervoer de vreugde die iedereen ervoer: Pelé-koorts. 221 00:21:23,160 --> 00:21:27,000 Je had arme jongens in de favela die zichzelf in Pelé zagen… 222 00:21:27,080 --> 00:21:28,480 BENEDITA DA SILVA - POLITICUS 223 00:21:28,560 --> 00:21:31,160 …en zeiden: 'Ik wil net als Pelé worden.' 224 00:21:32,120 --> 00:21:36,440 Hij was het meest inspirerende beeld dat we ooit hadden… 225 00:21:36,520 --> 00:21:38,560 …van een arme, zwarte jongen. 226 00:21:42,600 --> 00:21:46,040 Ik kon niet naar buiten. Overal waren mensen. 227 00:21:47,600 --> 00:21:50,800 Ik wist niet wat ik moest. 228 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 De vrienden van mijn vader waren hem vergeten. 229 00:21:54,440 --> 00:21:57,800 Ze wilden alleen maar horen over de kleine Pelé. 230 00:21:57,880 --> 00:22:01,960 Het was dus lastig om ons aan te passen. 231 00:22:03,880 --> 00:22:06,240 Het moet zwaar voor hem zijn geweest. 232 00:22:07,200 --> 00:22:09,840 Hij was nog zo jong. 233 00:22:09,920 --> 00:22:14,800 Het enige dat hij wilde was voetballen en zijn talent laten zien. 234 00:22:14,880 --> 00:22:19,800 Pelé. 235 00:22:24,400 --> 00:22:27,240 Voor Pelé er was, was Santos een kleine club. 236 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 De club was irrelevant. 237 00:22:31,040 --> 00:22:32,160 Toen kwam Pelé. 238 00:22:59,040 --> 00:23:03,120 Pelé bracht het team naar een hoger niveau. 239 00:23:03,640 --> 00:23:06,840 Het is niet dat Pelé het verschil maakte. 240 00:23:07,640 --> 00:23:09,760 Hij was het verschil. 241 00:23:09,840 --> 00:23:10,680 STAATSKAMPIOEN 242 00:23:20,760 --> 00:23:24,600 Voor Santos spelen, is alsof je in een circusact speelt. 243 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 Ze zoeken naar optredens over de wereld… 244 00:23:26,840 --> 00:23:29,760 …en Pelé is de magische naam die de menigte trekt. 245 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 Het Braziliaanse kind is nog geen 19… 246 00:23:33,320 --> 00:23:36,040 …maar hij is misschien wel de beste voetballer ter wereld. 247 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 Pelé. Wat gaat hij doen? 248 00:23:39,360 --> 00:23:42,040 Hij scoort zijn derde. Wat een prachtige goal. 249 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 Hij beheerst het spel volkomen. 250 00:23:43,800 --> 00:23:47,320 Zijn balcontrole, instinctieve ogen, en katachtige reflexen… 251 00:23:47,400 --> 00:23:49,880 …houden de beste verdedigers ter wereld voor de gek. 252 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 Vind je jezelf de beste speler ter wereld sinds 1958? 253 00:24:02,160 --> 00:24:05,800 Ik heb nooit in een beste speler geloofd. 254 00:24:05,880 --> 00:24:08,800 Om de beste ter wereld te zijn… 255 00:24:08,880 --> 00:24:12,320 …moet je de beste speler zijn op elke positie. 256 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 En dat is lastig. 257 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 Pelé is net 21 geworden. 258 00:24:21,320 --> 00:24:26,600 Tussen 1957 en 1961 heeft Pelé 355 doelpunten gescoord… 259 00:24:26,680 --> 00:24:31,400 …een hoeveelheid die de beste spelers enkel aan het eind van hun carrière halen. 260 00:24:39,920 --> 00:24:44,480 Zolang ik directeur van Santos ben, is Pelé niet te koop. 261 00:24:44,560 --> 00:24:48,080 Hij is een nationale schat en wordt voor geen geld verkocht. 262 00:24:49,240 --> 00:24:52,880 Santos speelt tegen Benfica voor de Club World Cup. 263 00:24:53,360 --> 00:24:55,440 Pepe passt naar Zito. 264 00:24:55,520 --> 00:24:58,040 Terug naar Pelé, hij is in het strafschopgebied… 265 00:24:58,120 --> 00:25:02,280 Sensationeel doelpunt van Pelé. Wat een schoonheid. 266 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 Santos vijf, Benfica twee. 267 00:25:06,760 --> 00:25:09,480 Santos is wereldkampioen. 268 00:25:13,400 --> 00:25:18,680 Ik heb geluk gehad met de jongens bij Santos. 269 00:25:18,760 --> 00:25:20,400 Ze gaven me veel kracht. 270 00:25:20,920 --> 00:25:22,560 Heel veel kracht. 271 00:25:30,680 --> 00:25:33,880 SANTOS - BRAZILIË 272 00:25:36,840 --> 00:25:39,200 Als je geen Engels spreekt, praat dan niet met me. 273 00:25:39,280 --> 00:25:40,920 Zeg dat niet. 274 00:25:41,360 --> 00:25:42,520 Nee. 275 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 Als je geen Engels spreekt, alsjeblieft. 276 00:25:46,000 --> 00:25:49,400 Als je geen Engels spreekt… 277 00:25:51,200 --> 00:25:52,960 …praat dan niet met me. 278 00:25:53,040 --> 00:25:56,800 Hoe komt het dat je nog zo topfit bent? 279 00:25:57,640 --> 00:26:00,760 Verdorie, jullie zijn… 280 00:26:01,320 --> 00:26:05,720 Ik ben aan het werk en jullie komen me hier storen. 281 00:26:05,800 --> 00:26:08,640 Maar het gaat goed. -Gaat het goed? 282 00:26:08,720 --> 00:26:09,840 Laten we gaan. 283 00:26:09,920 --> 00:26:14,520 Nee. Kijk hoe goed het met me gaat. Wil je het zien? Laat me gaan. 284 00:26:14,600 --> 00:26:17,880 Aan de kant. Ik zal het laten zien. 285 00:26:17,960 --> 00:26:20,160 Ziet er goed uit. -Riep iemand me? 286 00:26:23,520 --> 00:26:24,960 Hij deed een donut. 287 00:26:28,640 --> 00:26:34,160 Jullie zijn geweldig. Jullie hebben de zon meegebracht. 288 00:26:34,240 --> 00:26:39,480 Wat een prachtige dag. -Edu wilde een kleurtje krijgen. 289 00:26:46,120 --> 00:26:49,240 God had deze ploeg samengesteld. -Deze ploeg was… 290 00:26:49,320 --> 00:26:50,480 God, toch? 291 00:26:51,000 --> 00:26:52,840 Ongelooflijk, nietwaar? 292 00:26:52,920 --> 00:26:55,120 Het was een familie. 293 00:26:55,200 --> 00:27:02,000 Iets wat Brazilië Santos verschuldigd is, is dat toen we op tournee gingen… 294 00:27:02,360 --> 00:27:06,160 …we de beste teams van Italië, Duitsland en Europa versloegen… 295 00:27:06,240 --> 00:27:10,000 …en de mensen prezen Brazilië. Niemand wist waar Brazilië was. 296 00:27:12,240 --> 00:27:16,320 Weet je nog dat we in Europa speelden? 297 00:27:16,400 --> 00:27:19,320 Coach Lula zei: 'Verdomme, Pelé is geblesseerd.' 298 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Hij zei: 'Weet je wat? 299 00:27:21,560 --> 00:27:25,960 Omdat al onze spitsen zwart zijn zoals jij… 300 00:27:26,040 --> 00:27:30,560 …kan Dorval nummer 10 dragen en niemand zal het verschil merken.' 301 00:27:31,960 --> 00:27:38,640 Dus ik droeg nummer 10, maar men had al snel door dat ik Pelé niet was… 302 00:27:38,720 --> 00:27:42,280 …en het publiek begon 'Pelé' te joelen. 303 00:27:42,360 --> 00:27:45,280 Je werd erin gezet, ook al was je geblesseerd. 304 00:27:45,360 --> 00:27:52,360 Ze dachten vast: Pelé is normaal zo knap. Dat kan hem niet zijn. 305 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 Knap, jij? 306 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 Ze dachten dat je knap was? Kom op, man. Doe normaal. 307 00:28:00,160 --> 00:28:01,760 Jij was de koning, dat wisten we. 308 00:28:01,840 --> 00:28:04,840 Maar wij wilden ook helpen en onze plicht doen. 309 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 Dat hele gedoe van de koning zijn… 310 00:28:07,560 --> 00:28:12,440 Weet je nog toen we naar Parijs gingen en ik zong? 311 00:28:12,520 --> 00:28:13,880 Het ging van… 312 00:28:13,960 --> 00:28:15,400 wat voor koning ben ik 313 00:28:15,480 --> 00:28:18,160 zonder koninkrijk of kroon? 314 00:28:18,240 --> 00:28:19,760 zonder kasteel of koningin… 315 00:28:19,840 --> 00:28:23,200 zonder kasteel of koningin reis ik doelloos de wereld over 316 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 Nou, je zang is tenminste verbeterd. 317 00:28:31,680 --> 00:28:33,720 Dat was geweldig. 318 00:28:36,040 --> 00:28:38,280 Mijn stem is net zo slecht als altijd. 319 00:28:40,160 --> 00:28:43,800 Niet te veel eten. We spelen morgen. -O, ja. 320 00:28:45,960 --> 00:28:50,520 Chili. 321 00:28:50,600 --> 00:28:52,400 Zet hem op, Chili. 322 00:28:53,600 --> 00:28:58,080 CHILI - WERELDKAMPIOENSCHAP 1962 323 00:28:59,520 --> 00:29:03,600 Dat WK zou Pelé's WK worden. 324 00:29:04,560 --> 00:29:08,760 Hij werd bijna 22, hij had ervaring… 325 00:29:09,280 --> 00:29:11,560 …en was de grootste ster van de voetbalwereld. 326 00:29:14,240 --> 00:29:15,200 Pelé… 327 00:29:16,800 --> 00:29:19,520 Dankzij zijn snelheid komt hij langs de verdediging. 328 00:29:20,160 --> 00:29:23,760 En een geweldig doelpunt. Wat een subliem doelpunt van Pelé. 329 00:29:26,640 --> 00:29:31,840 We verwachtten veel van hem vanwege wat hij in 1958 had gepresteerd. 330 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 Toen kwam de tweede wedstrijd tegen Tsjecho-Slowakije. 331 00:29:41,680 --> 00:29:43,480 Pelé raakt de paal. 332 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 Pelé is geblesseerd. 333 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 Het stond 0-0… 334 00:29:50,760 --> 00:29:52,680 …en Pelé raakte geblesseerd. 335 00:29:56,280 --> 00:29:58,080 Ik wist niet wat dat was. 336 00:30:01,360 --> 00:30:07,560 Ik was jong, een kind. Ik had nog nooit zo'n blessure gehad. 337 00:30:11,360 --> 00:30:17,080 We hoopten dat hij snel zou herstellen, maar hij lag uit het WK. 338 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 Aan de kant. 339 00:30:23,200 --> 00:30:29,200 Zo was het nu eenmaal. De man die Pelé's schoenen moest vullen… 340 00:30:29,720 --> 00:30:30,800 …was Amarildo. 341 00:30:35,840 --> 00:30:40,360 Ik las een krantenkop waarin stond: 'Brazilië huilt om Pelé.' 342 00:30:41,240 --> 00:30:47,760 En natuurlijk was Pelé's afwezigheid een tragedie voor Brazilië. 343 00:30:51,640 --> 00:30:56,680 Maar Pelé zei tegen me: 'Hé, knul… 344 00:30:56,760 --> 00:30:58,240 AMARILDO - BRAZILIË 1961-66 345 00:30:59,200 --> 00:31:02,200 …het is jouw tijd om te presteren.' 346 00:31:06,360 --> 00:31:10,920 BRAZILIË VS. TSJECHO-SLOWAKIJE FINALE 347 00:31:12,160 --> 00:31:16,720 Als je geblesseerd raakt en het is einde verhaal voor jouw WK… 348 00:31:17,240 --> 00:31:18,720 …is dat moeilijk. 349 00:31:21,320 --> 00:31:25,120 Maar ik zei tegen de andere spelers: 350 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 'We komen er wel overheen. We zijn een team, niet één speler.' 351 00:31:31,320 --> 00:31:35,560 Zagallo werpt in. Hij vindt Amarildo. 352 00:31:35,640 --> 00:31:39,960 Amarildo komt langs Kvašñák. Hij schiet… Doelpunt. 353 00:31:40,040 --> 00:31:42,920 Brazilië scoort. 354 00:31:43,440 --> 00:31:45,280 Brazilië. 355 00:31:45,880 --> 00:31:49,960 Brazilië is nu tweevoudig wereldkampioen. 356 00:31:54,880 --> 00:32:01,280 Na de wedstrijd was ik aan het douchen in de kleedkamer. 357 00:32:01,360 --> 00:32:06,240 Hij kwam volledig gekleed binnengestormd om me een knuffel te geven. 358 00:32:07,640 --> 00:32:12,200 Ondanks dat hij niet speelde, stond hij in gedachten op het veld… 359 00:32:12,280 --> 00:32:17,040 …wat ons aanspoorde om te slagen. 360 00:32:19,240 --> 00:32:25,280 Het zevende WK is ten einde gekomen. Brazilië wint wederom. 361 00:32:25,360 --> 00:32:29,760 Laten we het vieren. Kinderen, jongeren en ouderen. 362 00:32:29,840 --> 00:32:32,160 Overal in het land wordt gevierd. 363 00:32:32,240 --> 00:32:35,640 De late jaren '50 en vroege jaren '60… 364 00:32:36,160 --> 00:32:39,600 …waren ongetwijfeld de beste tijden… 365 00:32:40,120 --> 00:32:41,720 …in de geschiedenis van Brazilië. 366 00:32:44,120 --> 00:32:50,040 Pelé kwam op tijdens de geboorte van Brazilië als modern land. 367 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Het was niet langer een agrarische exporteur… 368 00:32:53,520 --> 00:32:57,920 …maar een land van industrie, efficiëntie en cultuur. 369 00:32:58,000 --> 00:33:02,160 Een land dat in zichzelf geloofde en kon slagen. 370 00:33:06,200 --> 00:33:10,240 Brazilië was niet langer het land van morgen. De toekomst was nu. 371 00:33:11,680 --> 00:33:15,520 En Pelé speelde geen bijrol, hij was de hoofdrolspeler. 372 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 Koning Pelé. Scène één, take één. 373 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 Pelé, de woonkamer zit vol mensen. Er zijn journalisten in de keuken. 374 00:33:25,120 --> 00:33:27,240 Je hostel wordt beroemd. 375 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 Pelé werd populair op een moment… 376 00:33:30,560 --> 00:33:33,520 …dat de televisie groot werd. 377 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 Hij was een product van zijn tijd. 378 00:33:38,200 --> 00:33:40,440 Pelé. Ooit aan een acteercarrière gedacht? 379 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 Dat heb ik nooit overwogen. 380 00:33:48,280 --> 00:33:51,400 Pelé is geen voetballer meer, maar een nationaal instituut. 381 00:33:56,320 --> 00:33:57,760 Hij was graag een idool. 382 00:34:00,640 --> 00:34:02,640 Het was heel natuurlijk voor hem. 383 00:34:03,480 --> 00:34:06,480 Alsof het in zijn DNA zat. 384 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Witte ballen zijn geweldig. 385 00:34:10,040 --> 00:34:13,280 Hij had het imago van een sterke, gezonde jongeman… 386 00:34:13,800 --> 00:34:17,280 …die veel doelpunten maakte en aantrekkingskracht had. 387 00:34:21,600 --> 00:34:24,440 Zijn naam verkoopt alles, van benzine tot tandpasta. 388 00:34:24,520 --> 00:34:27,200 Hij verdiende een fortuin. -De eerste voetbalmiljonair. 389 00:34:27,280 --> 00:34:29,800 Wat is dit voor koffie? -Café Pelé. 390 00:34:29,880 --> 00:34:31,200 Het is heerlijk. 391 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 Vanzelfsprekend. 392 00:34:35,600 --> 00:34:37,480 'Waar kom je vandaan?' 'Uit Brazilië.' 393 00:34:38,080 --> 00:34:40,040 'Juist, het land van Pelé.' 394 00:34:44,600 --> 00:34:47,560 Hij maakt Brazilianen trots om te zeggen: 395 00:34:48,080 --> 00:34:52,160 'We hoeven niet op te kijken naar Engelsen, Duitsers of Italianen. 396 00:34:52,680 --> 00:34:57,720 Ze liggen mijlenver achter, want wat voetbal betreft, zijn wij beter.' 397 00:34:58,760 --> 00:35:01,960 Voetbal was hoe we werden geïdentificeerd. 398 00:35:07,040 --> 00:35:08,720 Het waren gelukkige tijden. 399 00:35:16,400 --> 00:35:20,880 We dachten dat de democratie eeuwig zou duren. 400 00:35:26,880 --> 00:35:28,360 Helaas was dat niet zo. 401 00:35:48,640 --> 00:35:51,400 Meer onrust in Brazilië, nadat president Goulart… 402 00:35:51,480 --> 00:35:54,160 …steun zocht voor zijn steeds linksere regering. 403 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 Maar die steun werd geweigerd. 404 00:35:58,080 --> 00:36:02,880 Zijn regime eindigde door een korte militaire coup zonder bloedvergieten. 405 00:36:04,440 --> 00:36:08,200 Onder generaal Branco kwam het leger in opstand en nam het Rio de Janeiro in. 406 00:36:14,200 --> 00:36:15,880 De reden voor de coup? 407 00:36:15,960 --> 00:36:19,200 Brazilië werd overgenomen door communisten. 408 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 Maar dat was totale onzin. 409 00:36:23,080 --> 00:36:27,040 In 1964 was er geen kans dat Brazilië communistisch werd. 410 00:36:28,320 --> 00:36:31,560 Maar dat was de rechtvaardiging van het leger. 411 00:36:34,160 --> 00:36:40,520 De VS probeerde de dictatuur in Zuid-Amerika te stimuleren… 412 00:36:40,600 --> 00:36:45,120 …om zo de verspreiding van het Sovjet-communisme te voorkomen. 413 00:36:46,160 --> 00:36:49,200 Een nieuw Brazilië kreeg vorm. 414 00:36:52,560 --> 00:36:58,320 Het geluk van de eind jaren '50 en begin jaren '60… 415 00:36:58,840 --> 00:37:00,400 …ging naar de knoppen. 416 00:37:06,400 --> 00:37:10,960 Heeft de dictatuur iets voor je veranderd? 417 00:37:11,480 --> 00:37:14,800 Nee, voetbal ging op dezelfde manier door. 418 00:37:27,000 --> 00:37:32,680 Er waren geen merkbare verschillen. Zeker niet voor mij. Het veranderde niets. 419 00:37:42,080 --> 00:37:46,040 Ik ben uitgenodigd om me te mengen… 420 00:37:47,640 --> 00:37:50,040 …in de politiek. 421 00:37:50,120 --> 00:37:56,400 Maar om eerlijk te zijn, wil ik me er niet mee bemoeien. 422 00:37:56,480 --> 00:37:59,960 Voetbal kost me al het gros van mijn tijd… 423 00:38:00,040 --> 00:38:03,240 …dus ik heb weinig tijd over voor zulke dingen. 424 00:38:03,320 --> 00:38:06,000 En ik heb ook geen verstand van politiek. 425 00:38:13,160 --> 00:38:17,360 Pelé accepteerde het regime en leefde ermee. 426 00:38:18,160 --> 00:38:20,680 Ze wilden hem goed behandelen… 427 00:38:20,760 --> 00:38:24,120 …omdat ze beseften hoe belangrijk die relatie was. 428 00:38:24,880 --> 00:38:29,200 Hij was gewoon iemand wiens leven normaal verderging. 429 00:38:29,280 --> 00:38:30,920 Hij had er geen last van. 430 00:38:33,120 --> 00:38:38,960 Pelé, drie jaar geleden vertelde je me dat je wilde settelen. 431 00:38:39,040 --> 00:38:43,120 Hoe voelt het nu je verliefd bent? 432 00:38:43,880 --> 00:38:49,720 Ik heb mensen niet verteld dat ik een vriendin of een relatie had… 433 00:38:49,800 --> 00:38:52,520 …zodat de kranten er niet over zouden praten… 434 00:38:52,600 --> 00:38:55,760 …en het geen algemene kennis zou worden. 435 00:39:07,080 --> 00:39:10,800 De eerste serieuze relatie waarin ik een gezin wilde stichten… 436 00:39:10,880 --> 00:39:14,880 …was met Rose die ik hier in Santos ontmoette. 437 00:39:17,080 --> 00:39:18,720 Ik was een beetje verlegen. 438 00:39:19,800 --> 00:39:22,320 Toen raakte ik bevriend met haar vader. 439 00:39:23,040 --> 00:39:26,560 Om zijn goedkeuring te krijgen, zei ik: 440 00:39:26,640 --> 00:39:31,400 'Laat het me weten als je wil dat ik je schoenen poets.' 441 00:39:37,240 --> 00:39:43,320 Ik vond het tijd om te settelen, dus ik werd hecht met haar familie… 442 00:39:43,400 --> 00:39:45,360 …tot we uiteindelijk trouwden. 443 00:39:51,160 --> 00:39:54,480 Ik was aangetrokken tot haar. Ik was nog maar een jongen. 444 00:39:56,400 --> 00:40:00,680 We hielden van elkaar en waren goede vrienden. 445 00:40:01,560 --> 00:40:07,880 Maar dat smoorverliefde gevoel… Dat hadden we niet. 446 00:40:10,480 --> 00:40:12,280 Hebben jullie hobby's gemeen? 447 00:40:13,520 --> 00:40:14,680 Dansen. -Ik… 448 00:40:14,760 --> 00:40:18,240 We dansen graag en luisteren naar platen. 449 00:40:20,520 --> 00:40:21,920 Populaire muziek. 450 00:40:27,520 --> 00:40:31,840 Brengen jij en je man genoeg tijd met elkaar door? 451 00:40:32,480 --> 00:40:37,160 Hij kan zijn tijd goed verdelen tussen voetbal en familie. Het werkt goed. 452 00:40:41,080 --> 00:40:45,040 Hoe was het om je vrouw te zijn? Denk je dat het zwaar was? 453 00:40:45,680 --> 00:40:48,320 Ik denk dat het zwaar was. 454 00:40:51,280 --> 00:40:57,800 Ik kreeg steeds meer verplichtingen buiten het voetbal. 455 00:40:58,320 --> 00:41:04,440 Ik tekende contracten voor het adverteren van producten over de gehele wereld. 456 00:41:04,520 --> 00:41:10,400 Ik reisde steeds vaker voor dat werk, in plaats van voor voetbal. 457 00:41:11,240 --> 00:41:15,680 Dat was een uitdaging voor mijn familie en mijn relatie. 458 00:41:15,760 --> 00:41:16,840 Dat begreep ik. 459 00:41:26,200 --> 00:41:31,200 Vond je het moeilijk om trouw te blijven als meiden zich op je wierpen? 460 00:41:31,960 --> 00:41:35,080 Om eerlijk te zijn, wel. 461 00:41:41,280 --> 00:41:45,800 Ik had een paar affaires die tot kinderen leidden. 462 00:41:45,880 --> 00:41:48,320 Daar kwam ik pas later achter. 463 00:41:51,000 --> 00:41:55,800 Mijn eerste vrouw wist alles. Ik heb nooit tegen iemand gelogen. 464 00:41:58,840 --> 00:42:05,840 We zijn op het vliegveld en wachten op Edson Arantes do Nascimento, Pelé. 465 00:42:06,080 --> 00:42:08,480 Mr Pelé, kunt u uw vrouw aan ons voorstellen? 466 00:42:09,000 --> 00:42:10,320 Ik spreek geen Frans. 467 00:42:10,400 --> 00:42:12,040 Spreekt u geen Frans? -Nee. 468 00:42:12,840 --> 00:42:15,200 Bezoekt u Parijs? 469 00:42:16,800 --> 00:42:20,840 Ja, ik heb Parijs bezocht en ik vond het leuk. 470 00:42:20,920 --> 00:42:25,680 Ik ben hier met mijn vrouw. Ik wil in de toekomst graag terugkomen. 471 00:42:25,760 --> 00:42:30,480 Bedankt. Wie zijn de favorieten voor het volgende WK? 472 00:42:30,560 --> 00:42:35,000 Het gaat moeilijk worden voor Brazilië. Het gaat zwaar worden. 473 00:42:35,080 --> 00:42:38,480 We gaan voor de derde titel, maar alle teams zijn goed voorbereid. 474 00:42:38,560 --> 00:42:42,080 We gaan ons best doen om te winnen. -Dank u. 475 00:42:47,880 --> 00:42:50,440 AANKONDIGING NATIONALE PLOEG 476 00:42:50,520 --> 00:42:53,240 Edson Arantes do Nascimento. 477 00:42:59,520 --> 00:43:05,560 Ik was met wat vrienden aan het praten over de Braziliaanse fans. 478 00:43:05,640 --> 00:43:08,880 Ze dachten dat we al gewonnen hadden. 479 00:43:08,960 --> 00:43:11,480 We kregen zelfs spandoeken… 480 00:43:11,560 --> 00:43:16,640 …die we moesten tekenen waarop 'drievoudig kampioen' staat. 481 00:43:16,720 --> 00:43:20,360 Dat vind ik niks. Het legt meer druk op ons. 482 00:43:20,440 --> 00:43:23,160 Je moet dingen natuurlijk laten gebeuren. 483 00:43:23,240 --> 00:43:25,960 Bij voetbal win of verlies je op het veld. 484 00:43:26,440 --> 00:43:29,120 We gaan winnen, toch, Pelé? -Als God het wil. 485 00:43:40,400 --> 00:43:43,560 ENGELAND WERELDKAMPIOENSCHAP 1966 486 00:43:44,160 --> 00:43:48,360 Ik had een droom… 487 00:43:48,440 --> 00:43:51,360 …waarin ik het WK won in Engeland. 488 00:43:51,440 --> 00:43:53,840 Ik dacht dat Brazilië zou winnen… 489 00:43:53,920 --> 00:43:57,280 …weer kampioen zou worden en dan zou ik met pensioen gaan. 490 00:43:58,920 --> 00:44:03,480 Elke dag is hetzelfde in het Lymm Hotel in het hart van Cheshire. 491 00:44:03,560 --> 00:44:06,480 Het hotel dat het Braziliaanse hoofdkwartier is. 492 00:44:06,560 --> 00:44:10,560 Maar natuurlijk is Pelé het centrum van de aandacht. 493 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 Iedereen wil Pelé spreken. 494 00:44:13,880 --> 00:44:18,880 Maar toch blijft hij lachen, toch blijft hij vragen beantwoorden. 495 00:44:19,560 --> 00:44:20,720 Kunt u ons vertellen… 496 00:44:20,800 --> 00:44:23,160 Mag ik wat zeggen. -Je spreekt Engels. 497 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 Wat vind je van dit type verdedigingsvoetbal… 498 00:44:26,160 --> 00:44:27,680 …waar ze je nauw dekken? 499 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 O, nou… 500 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 Ben je eraan gewend? -Dat moet wel. 501 00:44:31,400 --> 00:44:33,960 We zullen eraan moeten wennen. 502 00:44:34,040 --> 00:44:38,720 Voetbal was vroeger klassieker. Het was een spektakel voor de fans. 503 00:44:38,800 --> 00:44:42,760 Nu wordt er voor het resultaat gespeeld. Niemand geeft doelpunten weg. 504 00:44:42,840 --> 00:44:47,200 Het is lelijker geworden, ploegen spelen agressiever. 505 00:44:49,320 --> 00:44:51,400 Heel erg bedankt. -Bedankt, Pelé. 506 00:44:55,240 --> 00:45:00,000 Voor veel spelers was het hun eerste WK, ook voor mij. 507 00:45:00,600 --> 00:45:04,520 Pelé leidde ons als beste speler van Brazilië en de wereld. 508 00:45:05,040 --> 00:45:06,520 JAIRZINHO BRAZILIË 1964-82 509 00:45:06,600 --> 00:45:12,520 Onze tegenstanders ontwikkelden een systeem om Pelé te neutraliseren. 510 00:45:13,440 --> 00:45:15,520 'We moeten Pelé's dreiging uitschakelen.' 511 00:45:16,040 --> 00:45:17,600 BRAZILIË VS. BULGARIJE GROEPSFASE 512 00:45:17,680 --> 00:45:21,040 De eerste wedstrijd van Brazilië in 1966 is begonnen. 513 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 Pelé gaat neer. 514 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 Pelé gaat weer neer. 515 00:45:43,680 --> 00:45:45,680 Het voetbal van vandaag is anders. 516 00:45:45,760 --> 00:45:50,600 Het is zwaarder, er wordt beter gedekt. 517 00:45:51,120 --> 00:45:55,240 Ploegen spelen defensiever. 518 00:45:55,840 --> 00:45:59,840 Je hoort vaker: 'We dekken Pelé. Zet drie spelers op hem.' 519 00:46:04,720 --> 00:46:05,680 Daar komt Pelé… 520 00:46:06,480 --> 00:46:07,560 Een doelpunt. 521 00:46:07,640 --> 00:46:10,520 Pelé scoort voor Brazilië. 522 00:46:10,600 --> 00:46:14,120 Brazilië, de wereldkampioen, is begonnen met een winst. 523 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 Een prachtig potje voetbal. 524 00:46:16,840 --> 00:46:21,520 BRAZILIË VS. HONGARIJE GROEPSFASE 525 00:46:27,040 --> 00:46:28,440 Dat is een goede kans. 526 00:46:28,520 --> 00:46:31,240 Hij moet scoren, hij scoort voor Hongarije. 527 00:46:31,320 --> 00:46:32,640 Uitstekend doelpunt. 528 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 Een mooi doelpunt van Farkas. Wat een geweldig doelpunt. 529 00:46:41,680 --> 00:46:45,320 De eerste keer dat Brazilië verliest in een wereldbekerwedstrijd… 530 00:46:45,400 --> 00:46:47,760 …sinds Hongarije ze in 1954 versloeg. 531 00:46:49,480 --> 00:46:52,600 Het lijkt erop dat de fysieke kant wordt benadrukt. 532 00:46:52,680 --> 00:46:55,160 Vooral als het om sterspelers gaat. 533 00:46:56,600 --> 00:46:59,560 De belangrijkste wedstrijd van de Brazilianen… 534 00:46:59,640 --> 00:47:01,760 …sinds de finale van vier jaar geleden. 535 00:47:01,840 --> 00:47:03,000 BRAZILIË VS. PORTUGAL 536 00:47:03,080 --> 00:47:06,240 Een goede sprint van Eusébio. 537 00:47:06,760 --> 00:47:08,680 Prima bal, hij gaat erin. 538 00:47:15,720 --> 00:47:19,520 Geen buitenspel, dus Portugal staat met één punt voor. 539 00:47:19,600 --> 00:47:20,640 Daar komt Torres… 540 00:47:21,760 --> 00:47:24,240 En nog een. Eusébio. 541 00:47:25,240 --> 00:47:29,040 Wereldkampioen Brazilië zit in de problemen. Dit kan het einde zijn. 542 00:47:29,640 --> 00:47:30,480 Silva. 543 00:47:32,040 --> 00:47:32,960 Pelé. 544 00:47:33,840 --> 00:47:36,280 En weer een overtreding. 545 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Dit is de tweede keer. De eerste liet de scheidsrechter gaan. 546 00:47:40,200 --> 00:47:44,200 Een triest gezicht. De beste voetballer ter wereld gaat het veld af. 547 00:47:44,720 --> 00:47:49,720 En op dit moment hebben de Brazilianen echt iemand zoals Pelé nodig. 548 00:47:52,680 --> 00:47:57,120 Ik vond het niveau van de scheidsrechters echt belachelijk. 549 00:47:57,200 --> 00:48:03,640 Daardoor werden we onderworpen aan steeds gewelddadigere wedstrijden. 550 00:48:03,720 --> 00:48:06,000 JOÃO HAVELANGE VOORZITTER VOETBALBOND  1958-75 551 00:48:09,800 --> 00:48:14,120 In deze acht dagen zijn er meer spelers geblesseerd dan in acht jaar. 552 00:48:14,200 --> 00:48:16,040 HILTON GOSLING ARTS BRAZILIAANS TEAM 553 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 Dat wil wat zeggen. 554 00:48:18,880 --> 00:48:22,080 Ik denk dat dit het einde van een koninkrijk is. 555 00:48:27,520 --> 00:48:28,560 Eusébio… 556 00:48:29,160 --> 00:48:31,000 Hemeltjelief. 557 00:48:33,240 --> 00:48:37,280 Wereldkampioen Brazilië is zeker op weg naar een uitschakeling. 558 00:48:52,720 --> 00:48:55,840 Pelé is letterlijk uit het WK getrapt. 559 00:48:58,640 --> 00:49:01,240 De Brazilianen zijn niet blij met wat er gebeurd is. 560 00:49:01,320 --> 00:49:05,240 Ze wonnen de titel in Zweden in 1958 en wonnen ook in 1962. 561 00:49:05,320 --> 00:49:11,040 Ze begonnen dit WK als de favoriet,  maar zijn in de groepsfase uitgeschakeld. 562 00:49:23,600 --> 00:49:29,360 Je hebt het zelfs tegen de pers gezegd, dit was je laatste WK. 563 00:49:29,440 --> 00:49:32,680 Dit mag niet gebeuren. De wereld heeft je nodig. 564 00:49:32,760 --> 00:49:35,920 We hebben het spektakel nodig dat je de fans geeft… 565 00:49:36,000 --> 00:49:38,840 …als de beste speler ter wereld. Is het waar? 566 00:49:38,920 --> 00:49:43,560 Ja. Het is me vaker gevraagd, dus laat me duidelijkheid geven. 567 00:49:43,640 --> 00:49:47,400 Ik ben niet van plan om in nog een WK te spelen… 568 00:49:47,480 --> 00:49:49,480 …want ik heb geen geluk tijdens WK's. 569 00:49:49,560 --> 00:49:54,200 Dit is mijn tweede WK. Ik speelde twee wedstrijden en raakte geblesseerd. 570 00:50:00,400 --> 00:50:02,920 Het schokte het land. 571 00:50:04,000 --> 00:50:07,680 Het schokte de spelers ook. 572 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Waarom verlaat Pelé de nationale ploeg… 573 00:50:16,240 --> 00:50:20,120 …als hij op zijn leeftijd nog twee of drie WK's in zich had? 574 00:50:27,560 --> 00:50:32,080 Uitgeschakeld worden tijdens dat WK  was hartverscheurend. 575 00:50:33,280 --> 00:50:37,960 Ik zei: 'Man. Wat nu? Wat moet ik doen?' 576 00:50:40,840 --> 00:50:46,080 Ik dacht: ik kan het hier laten eindigen. 577 00:50:47,200 --> 00:50:50,360 Ik was boos, ik wilde afscheid nemen. 578 00:51:08,440 --> 00:51:10,560 Hij was er kapot van. 579 00:51:11,960 --> 00:51:16,520 Het was moeilijk om hem weer aan te moedigen om te gaan spelen. 580 00:51:16,600 --> 00:51:18,760 Hij zat er helemaal doorheen. 581 00:51:24,120 --> 00:51:25,960 Wat denk je dat hij gaat doen? 582 00:51:26,040 --> 00:51:29,840 Ik denk dat hij nog twee à drie jaar voor zijn club gaat spelen. 583 00:51:29,920 --> 00:51:33,680 Daarna gaat hij alleen voetballen voor het vermaak. 584 00:51:33,760 --> 00:51:35,160 Dat vindt hij leuk. 585 00:51:35,240 --> 00:51:40,720 Dus qua WK en Europees voetbal, is dat het laatste wat we van Pelé zien? 586 00:51:40,800 --> 00:51:41,800 Ik denk het wel. 587 00:51:48,120 --> 00:51:51,560 Brazilië was een arm land in Engeland in 1966. 588 00:51:51,640 --> 00:51:54,520 Het land stond al onder een dictatuur… 589 00:51:54,600 --> 00:51:59,000 …maar de situatie werd verslechterd met de Institutionele Act 5. 590 00:51:59,080 --> 00:52:02,760 De beruchte AI-5 die ons in 1968 werd opgelegd. 591 00:52:22,760 --> 00:52:25,480 Zijne excellentie, de president van de republiek… 592 00:52:26,360 --> 00:52:30,400 …heeft besloten een Institutionele Act te implementeren… 593 00:52:31,960 --> 00:52:36,680 …wat de overheid de nodige middelen geeft… 594 00:52:36,760 --> 00:52:40,880 …om veiligheid, orde en vrede te verzekeren. 595 00:52:47,280 --> 00:52:51,520 Het nam alle vrijheid weg die je maar kon bedenken. 596 00:52:52,960 --> 00:52:59,360 Iedereen kon zonder reden gearresteerd worden. 597 00:53:01,360 --> 00:53:03,880 Mensen verdwenen gewoon. 598 00:53:11,760 --> 00:53:14,680 Mijn rol was om AI-5 te tekenen. 599 00:53:14,760 --> 00:53:16,760 ANTÔNIO DELFIM NETTO MINISTER, DICTATUUR 600 00:53:16,840 --> 00:53:20,360 Sommigen zeggen dat het werd gebruikt om mensen te martelen. 601 00:53:20,440 --> 00:53:23,600 Natuurlijk. 602 00:53:24,120 --> 00:53:26,480 Als een mens macht heeft… 603 00:53:27,640 --> 00:53:33,000 …is het de enige diersoort die zijn eigen soort kan doden. 604 00:53:45,520 --> 00:53:47,400 Generaal Medici was de dictator… 605 00:53:47,480 --> 00:53:51,040 …tijdens de ergste periode van marteling en moord. 606 00:53:52,160 --> 00:53:55,520 Je zou kunnen stellen dat Médici de wreedste dictator ooit was. 607 00:53:55,600 --> 00:53:56,840 ZEVI GHIVELDER - REDACTEUR 608 00:54:07,400 --> 00:54:10,920 Hij begreep dat voetbal mensen betoverde. 609 00:54:11,000 --> 00:54:13,600 Het was normaal om generaal Medici elke zondag… 610 00:54:13,680 --> 00:54:17,160 …in het stadion te zien met een radio aan zijn oor. 611 00:54:17,240 --> 00:54:21,600 Terwijl politieke gevangenen elders werden gemarteld… 612 00:54:21,680 --> 00:54:26,600 …was de generaal bij de wedstrijd om een aardig imago te creëren. 613 00:54:35,040 --> 00:54:37,000 Weg met de dictatuur. 614 00:54:37,080 --> 00:54:39,120 MOORDENAARS 615 00:54:42,560 --> 00:54:45,400 Wat wist je er toen van? 616 00:54:45,480 --> 00:54:48,440 Wist je van de martelingen die plaatsvonden? 617 00:54:49,040 --> 00:54:55,160 Als ik zou zeggen dat ik niets wist… 618 00:54:55,240 --> 00:54:57,000 …zou ik liegen. 619 00:54:57,640 --> 00:54:59,160 Het zou een leugen zijn. 620 00:54:59,240 --> 00:55:01,880 We hoorden veel dingen. 621 00:55:01,960 --> 00:55:08,320 Maar we wisten niet wat waar of wat een leugen was. 622 00:55:08,400 --> 00:55:13,440 Santos toerde de wereld rond. We waren in Europa of in een ander land. 623 00:55:13,520 --> 00:55:16,960 We wisten niet of het nieuws waar was, of een leugen. 624 00:55:18,520 --> 00:55:21,680 In Brazilië werd ons altijd verteld… 625 00:55:21,760 --> 00:55:24,920 …voorzichtig te zijn en het hotel niet te verlaten. 626 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 Ik was bezorgd. 627 00:55:30,160 --> 00:55:33,160 Hoe was je relatie met de verschillende regeringen? 628 00:55:34,640 --> 00:55:40,040 Ik had altijd een deur die openstond. Dat weet iedereen. 629 00:55:40,120 --> 00:55:44,520 En dat was ook zo wanneer de dingen erg slecht waren. 630 00:55:44,600 --> 00:55:49,960 Er werd altijd verwacht dat ik een kant koos. 631 00:55:53,640 --> 00:55:56,440 Ik weet niet aan welke politieke kant hij staat… 632 00:55:58,440 --> 00:56:03,120 …maar Pelé heeft zich nooit met een regering verbonden. 633 00:56:03,840 --> 00:56:06,240 Daar heeft hij altijd boven gestaan. 634 00:56:11,640 --> 00:56:16,400 Elk land heeft een held nodig. Mensen moeten ergens in geloven. 635 00:56:25,920 --> 00:56:28,720 Een gevoel van verbondenheid… 636 00:56:28,800 --> 00:56:32,400 …kan belangrijker zijn dan je dagelijkse problemen. 637 00:56:32,480 --> 00:56:34,240 Sport is daar onderdeel van. 638 00:56:43,000 --> 00:56:45,200 De mensen negeerden de politiek. 639 00:56:45,280 --> 00:56:48,040 Ze hadden aandacht voor wat voor hen het belangrijkst was. 640 00:56:48,120 --> 00:56:50,360 Hun dagelijkse leven. 641 00:56:52,320 --> 00:56:54,280 Pelé hielp daarbij. 642 00:57:01,040 --> 00:57:05,600 Pelé's prestaties raakten verstrikt met nationale glorie, wie er ook de baas was. 643 00:57:05,680 --> 00:57:09,560 Daar profiteert een dictatuur van. Een democratie ook. 644 00:57:13,680 --> 00:57:16,320 Goal. 645 00:57:16,400 --> 00:57:18,160 Pelé. 646 00:57:18,840 --> 00:57:23,440 Pelé is hier, en hij geeft ons een exclusief interview. 647 00:57:24,080 --> 00:57:26,200 Pelé. Wat spannend. 648 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 Het is me een genoegen. Ik ben ontroerd. 649 00:57:29,440 --> 00:57:33,040 Vooral als je kijkt naar de verwachtingen van vandaag. 650 00:57:33,120 --> 00:57:35,280 Je kunt je niet voorstellen hoe ik me voel. 651 00:57:35,360 --> 00:57:36,720 Dit is de bal. 652 00:57:36,800 --> 00:57:39,200 De bal van het duizendste doelpunt. 653 00:57:39,280 --> 00:57:41,280 De enige ter wereld. 654 00:57:41,360 --> 00:57:45,160 Want geen enkele speler heeft dit ooit bereikt. 655 00:57:46,040 --> 00:57:50,360 VASCO VS. SANTOS 19 NOVEMBER 1969 656 00:58:01,280 --> 00:58:06,040 Pelé's naam is net aangekondigd hier in het Maracanã-stadion. 657 00:58:06,720 --> 00:58:09,040 Dit is een onbeschrijflijk gevoel. 658 00:58:10,080 --> 00:58:12,080 Laat zien, Laerte. 659 00:58:12,160 --> 00:58:14,880 Laat de mensen zien die voor de koning juichen. 660 00:58:14,960 --> 00:58:20,800 De eerste sportman ter wereld die zijn duizendste goal kan maken. 661 00:58:21,320 --> 00:58:24,200 Gefeliciteerd, Pelé. Gefeliciteerd, Brazilië. 662 00:58:24,280 --> 00:58:29,400 Nog veertien minuten om voor de eerste keer getuige zijn… 663 00:58:29,480 --> 00:58:32,520 De pass, daar gaat Pelé… Een penalty. 664 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 Dat is duidelijk een penalty. 665 00:58:37,280 --> 00:58:39,360 Penalty. 666 00:58:40,560 --> 00:58:44,760 Voetbal was het enige dat we hadden tijdens het verdriet. 667 00:58:45,720 --> 00:58:50,160 Het was escapisme voor het Braziliaanse volk. 668 00:58:52,800 --> 00:58:59,160 En in Pelé vonden we een ongeëvenaarde leider en held. 669 00:59:01,080 --> 00:59:02,800 Het stadion wil Pelé. 670 00:59:02,880 --> 00:59:06,800 Het grootste stadion ter wereld is klaar voor de beste speler ter wereld. 671 00:59:12,560 --> 00:59:15,840 Daar is Pelé, met het doelpunt van de eeuw aan zijn slof. 672 00:59:20,080 --> 00:59:24,240 Ik dacht: als de keeper hem houdt… 673 00:59:24,320 --> 00:59:27,760 …of de bal de lat raakt, waar zijn mijn teamgenoten dan? 674 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 Ik kon niemand zien. 675 00:59:29,960 --> 00:59:30,920 Toen keek ik om. 676 00:59:32,680 --> 00:59:34,400 Iedereen stond achter me. 677 00:59:36,400 --> 00:59:41,040 Mijn benen trilden. Ik zei tegen mezelf: 'Ik mag deze penalty niet missen.' 678 01:00:20,200 --> 01:00:23,840 Pelé was een stralende ster… 679 01:00:23,920 --> 01:00:29,040 …die schitterde in de zwarte hemel van het Braziliaanse leven. 680 01:00:30,320 --> 01:00:35,720 Hij was het symbool voor het potentieel van Brazilië… 681 01:00:35,800 --> 01:00:42,320 …om een eerlijker en gelukkiger land te worden. 682 01:00:44,560 --> 01:00:46,280 Dat is waar Pelé voor stond. 683 01:00:48,840 --> 01:00:54,400 Pelé, namens ons hele team zijn we je eeuwig dankbaar… 684 01:00:54,480 --> 01:00:56,360 …voor wat je voor Brazilië hebt gedaan. 685 01:00:56,440 --> 01:00:59,160 Het bekend maken van de sport van onze mensen. 686 01:00:59,240 --> 01:01:05,360 Pelé, neem welverdiende rust. Niemand verdient het meer dan jij. 687 01:01:17,240 --> 01:01:21,720 DRIE DAGEN LATER BRASILIA 688 01:01:33,640 --> 01:01:37,160 Elke belangrijke persoon die ik kende… 689 01:01:37,240 --> 01:01:40,040 Als iemand zei dat ze me wilde ontmoeten… 690 01:01:40,120 --> 01:01:43,320 …om te lunchen, of gewoon af te spreken… 691 01:01:43,800 --> 01:01:47,600 …zou ik altijd gaan als ik tijd had. Ik had er geen probleem mee. 692 01:02:12,080 --> 01:02:17,000 Ik hoorde dat de president me wilde zien om me te feliciteren. 693 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 Dus ik ging. 694 01:02:20,200 --> 01:02:23,360 Ik was nooit gedwongen. Nooit. 695 01:02:28,960 --> 01:02:32,880 Veel mensen keken minder naar wat hij op het veld deed… 696 01:02:32,960 --> 01:02:35,720 …en meer naar wat hij erbuiten deed. 697 01:02:37,200 --> 01:02:41,040 Buiten het veld werd hij gekarakteriseerd door zijn gebrek aan politieke houding. 698 01:02:42,880 --> 01:02:46,560 Op dat moment in de geschiedenis werkte dat tegen hem. 699 01:02:51,200 --> 01:02:54,200 Ik ben gek op Pelé, maar ik mag hem nog steeds bekritiseren. 700 01:02:55,280 --> 01:02:57,320 Hij gedroeg zich als een oom Tom. 701 01:02:57,400 --> 01:02:59,480 PAULO CÉZAR LIMA BRAZILIË 1967-1977 702 01:02:59,560 --> 01:03:02,800 De onderdanige zwarte man die alles maar aanvaardt… 703 01:03:02,880 --> 01:03:06,320 …geen weerwoord geeft, geen vragen stelt of oordeelt. 704 01:03:07,480 --> 01:03:10,080 Dat neem ik hem vandaag nog steeds kwalijk. 705 01:03:11,560 --> 01:03:16,480 Want een enkele statement van Pelé zou veel betekenen. 706 01:03:16,560 --> 01:03:18,320 Vooral in Brazilië. 707 01:03:23,480 --> 01:03:26,560 Omdat hij was wie hij was… 708 01:03:27,400 --> 01:03:31,560 …kon hij geen nee zeggen tegen de president. 709 01:03:32,080 --> 01:03:35,600 Maar dan kun je zeggen dat Muhammad Ali dat wel deed. 710 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 En dat was ook zo. 711 01:03:39,720 --> 01:03:41,400 En daar heb ik respect voor. 712 01:03:42,440 --> 01:03:47,240 Ze zeggen dat als ik de ring betreed, ik oorlog ga voeren. 713 01:03:47,960 --> 01:03:50,280 Er is een groot verschil… 714 01:03:50,760 --> 01:03:53,960 …tussen vechten in de ring en oorlog voeren in Vietnam. 715 01:03:57,440 --> 01:04:01,800 Hij wist dat dienstplicht weigeren tot zijn arrestatie zou leiden. 716 01:04:01,880 --> 01:04:06,800 Maar hij liep geen risico om mishandeld of gemarteld te worden. 717 01:04:09,680 --> 01:04:11,480 Pelé was daar niet zeker van. 718 01:04:12,880 --> 01:04:13,840 Kom op. 719 01:04:14,920 --> 01:04:16,560 Een dictatuur is een dictatuur. 720 01:04:16,640 --> 01:04:20,640 Alleen zij die het hebben meegemaakt, weten hoe erg het is. 721 01:04:27,720 --> 01:04:31,320 Ik denk niet dat ik het anders had kunnen doen. 722 01:04:31,920 --> 01:04:33,400 Waarom? -Dat ging niet. 723 01:04:33,480 --> 01:04:37,760 Wat voor goeds heeft de dictatuur gedaan? Aan wiens kant sta je vandaag? 724 01:04:38,720 --> 01:04:41,800 Je raakt de weg kwijt in al die dingen. 725 01:04:42,400 --> 01:04:45,840 Ik ben een Braziliaan. Ik wil het beste voor mijn volk. 726 01:04:48,280 --> 01:04:51,920 Ik was geen Superman, geen tovenaar. 727 01:04:52,680 --> 01:04:54,200 Ik was een normaal mens… 728 01:04:54,280 --> 01:04:57,360 …dat talent voor voetbal van God had gekregen. 729 01:04:58,960 --> 01:05:05,720 Maar ik ben ervan overtuigd dat ik veel meer voor Brazilië deed met mijn voetbal… 730 01:05:06,640 --> 01:05:12,360 …door mezelf te zijn, dan veel politici die ervoor betaald hebben. 731 01:05:27,720 --> 01:05:33,960 TERESÓPOLIS VERWELKOMT ONS GOUDEN NATIONALE TEAM 732 01:05:34,040 --> 01:05:37,200 ZET HEM OP, GOUDEN TEAM 733 01:05:37,280 --> 01:05:41,600 Het was een periode waarin de dictatuur in Brazilië op zijn extreemst was. 734 01:05:43,800 --> 01:05:48,680 Het was het hoogtepunt van repressie, censuur, beperking van meningsuiting… 735 01:05:48,760 --> 01:05:50,720 …bewegingsvrijheid en meer. 736 01:05:52,800 --> 01:05:57,040 Maar tussen dat alles lag een oase… 737 01:05:57,680 --> 01:06:04,360 …van schoonheid en hoop, van positieve en stimulerende emoties. 738 01:06:04,440 --> 01:06:06,400 Dat was het WK van 1970. 739 01:06:12,600 --> 01:06:18,480 Na het fiasco van het WK van 1966, was er onrust in de nationale ploeg. 740 01:06:20,800 --> 01:06:26,520 Het winnen van het WK werd een overheidsprobleem. 741 01:06:29,760 --> 01:06:35,000 De technische staf van 't nationale elftal bestond bijna volledig uit militairen. 742 01:06:40,680 --> 01:06:44,120 Er werden een aantal fascistische leuzen gecreëerd. 743 01:06:44,200 --> 01:06:48,240 'Brazilië: hou ervan of vertrek.' 'Niemand kan dit land tegenhouden.' 744 01:06:52,680 --> 01:06:58,000 Nationalistische euforie nam het op de slechtst mogelijke manier over… 745 01:06:58,080 --> 01:06:59,720 …via de dictatuur. 746 01:07:02,800 --> 01:07:07,920 Pelé praat er niet graag over, maar er kwamen berichten van het regime… 747 01:07:08,000 --> 01:07:10,440 …dat hij maar beter op het WK kon spelen. 748 01:07:14,680 --> 01:07:21,560 Het werd iets van persoonlijk belang voor de president. 749 01:07:22,120 --> 01:07:22,960 Waarom? 750 01:07:23,040 --> 01:07:28,440 Omdat als het volk gelukkig is, de overheid ook gelukkig is. 751 01:07:30,520 --> 01:07:33,600 Voelde je druk van de overheid om terug te komen? 752 01:07:34,680 --> 01:07:35,760 Altijd. 753 01:07:35,840 --> 01:07:38,800 Er werd me altijd aangeboden om met de overheid te gaan praten. 754 01:07:38,880 --> 01:07:42,160 Wetgevers, gouverneurs. 755 01:07:42,240 --> 01:07:47,280 Er waren altijd mensen die wilden dat ik terugkwam. 756 01:07:58,600 --> 01:08:03,240 Ik was in tweestrijd. Ik wilde niet meedoen aan het WK van 1970. 757 01:08:09,120 --> 01:08:12,680 Ik wilde niet meemaken wat ik in Engeland had meegemaakt. 758 01:08:16,800 --> 01:08:21,280 Ik twijfelde. Ik maakte me zorgen, maar ik miste het ook. 759 01:08:27,400 --> 01:08:29,120 Ik wilde herinnerd worden. 760 01:08:32,680 --> 01:08:34,600 Maar dit was het dan. 761 01:08:37,280 --> 01:08:38,960 Mijn laatste WK. 762 01:08:43,920 --> 01:08:46,880 Koning, komt je ooit nog terug? 763 01:08:58,160 --> 01:09:00,320 Maar als ik hier zou verkondigen… 764 01:09:00,400 --> 01:09:05,080 …dat ik naar het WK van 1970 ging voor het Braziliaanse volk… 765 01:09:05,160 --> 01:09:08,480 Nee, dan zou ik liegen. 766 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Ik ging erheen voor mezelf. 767 01:09:13,480 --> 01:09:17,240 HET BRAZILIAANSE TRAININGSKAMP 768 01:09:17,920 --> 01:09:19,760 Doe een een-tweetje. 769 01:09:20,280 --> 01:09:24,360 Bijna net zo'n idool als Pelé zelf, is de coach van de Brazilianen… 770 01:09:24,440 --> 01:09:27,240 …tijdens hun voorbereiding voor Mexico, João Saldanha. 771 01:09:28,160 --> 01:09:33,040 De Brazilianen willen hun grootsheid hervinden en hun stijl moderniseren. 772 01:09:33,120 --> 01:09:37,240 Alleen als ze dit doen, maken ze kans tegen de top van Europa in Mexico. 773 01:09:38,360 --> 01:09:41,960 Mr Saldanha, er wordt door veel voetbalcritici gezegd… 774 01:09:42,040 --> 01:09:46,480 …dat uw voetbalstijl is ingehaald en vernieuwd door de Europeanen. 775 01:09:46,560 --> 01:09:47,920 Bet u het daarmee eens? 776 01:09:48,600 --> 01:09:50,880 Het nationale karakter veranderen is moeilijk. 777 01:09:50,960 --> 01:09:52,320 JOÃO SALDANHA COACH 1969-70 778 01:09:52,400 --> 01:09:53,600 Het is gevaarlijk. 779 01:09:54,600 --> 01:09:57,560 Misschien is er tijd om het te veranderen. 780 01:09:57,640 --> 01:10:02,920 Als er tijd voor is, kunnen we net zoals jullie spelen. 781 01:10:03,880 --> 01:10:05,840 Georganiseerd. 782 01:10:09,000 --> 01:10:11,720 Voor wie Saldanha niet kent, hoe was hij? 783 01:10:11,800 --> 01:10:15,040 BRITO BRAZILIË 1964-72 784 01:10:15,120 --> 01:10:19,080 Hij was gek. Maar het was een verdomd goede kerel. 785 01:10:19,160 --> 01:10:20,880 Hij was ook veeleisend. 786 01:10:20,960 --> 01:10:24,640 Het kon hem niet schelen of je Pelé was, de koning van het voetbal. 787 01:10:24,720 --> 01:10:28,360 Hij stelde aan iedereen dezelfde eisen. 788 01:10:30,520 --> 01:10:35,200 Gelukkig was hij geen lafaard. Hij was nergens bang voor. 789 01:10:35,280 --> 01:10:39,440 Maar soms zei hij dingen die niet nodig waren. 790 01:10:39,520 --> 01:10:44,640 Hij praatte onzin. Maar hij wilde de grote man zijn. 791 01:10:44,720 --> 01:10:50,880 Dus als je me persoonlijk zou vragen of hij verstand had van voetbal… 792 01:10:50,960 --> 01:10:53,720 …zou ik nee zeggen. 793 01:10:54,760 --> 01:10:57,600 'João, wat als we dit, dit en dit doen?' 794 01:10:57,680 --> 01:10:59,680 'Ik ben de coach, ik ben de baas' 795 01:10:59,760 --> 01:11:02,040 'Ja, maar laten we over…' 796 01:11:02,120 --> 01:11:06,440 Hij maakte veel keuzes waarvan we wisten… 797 01:11:07,080 --> 01:11:09,520 …dat ze niet goed zouden gaan. 798 01:11:10,040 --> 01:11:13,560 Pelé, Saldanha heeft ons zijn plannen laten zien. 799 01:11:13,640 --> 01:11:18,920 Je bent opgesteld als spits. Daar speel je toch niet graag? 800 01:11:19,000 --> 01:11:24,560 Het is niet dat ik er niet graag speel, maar in mijn huidige vorm… 801 01:11:24,640 --> 01:11:27,720 …kan ik dieper terugzakken als spelverdeler. 802 01:11:28,280 --> 01:11:35,200 Het punt is, ik speel al 15 jaar een stuk dieper. 803 01:11:35,280 --> 01:11:41,560 Me vragen om zomaar mijn speelstijl te veranderen? Het is niet mogelijk. 804 01:11:48,120 --> 01:11:50,240 Er was iets aan de hand. 805 01:11:52,480 --> 01:11:56,680 Saldanha had tijdens de trainingen aanvaringen met Pelé. 806 01:12:00,080 --> 01:12:01,800 Het klikte gewoon niet. 807 01:12:02,320 --> 01:12:04,600 Hebben jullie gepraat? Wat is er aan de hand? 808 01:12:04,680 --> 01:12:10,080 Aangezien João Saldanha graag opschepte, had hij een interview met een journalist… 809 01:12:10,160 --> 01:12:12,560 …waarin hij zei dat hij bezorgd was… 810 01:12:13,640 --> 01:12:19,120 …omdat ik een oogonderzoek had ondergaan en hij dacht dat ik niet goed kon zien. 811 01:12:22,960 --> 01:12:27,040 João Saldanha was heel bijzonder en onvoorspelbaar. 812 01:12:28,080 --> 01:12:30,960 Dat zeg ik met liefde. Hij was een goede vriend. 813 01:12:31,040 --> 01:12:34,120 Hij hield ook wel van een leugentje. 814 01:12:36,160 --> 01:12:41,760 Maar ik kan niet verklaren waarom hij het verhaal verzon… 815 01:12:41,840 --> 01:12:44,640 …dat Pelé kortzichtig was en niet kon spelen. 816 01:12:47,520 --> 01:12:54,360 Saldanha zei dat hij blind was. Hij wist hoe je mensen provoceerde. 817 01:12:54,440 --> 01:12:56,600 Hij zei: 'Het gaat niet goed. 818 01:12:56,680 --> 01:13:01,160 Hij is blind. Hij kan niet zien.' Verdomme. Pelé was woedend. 819 01:13:02,360 --> 01:13:05,080 Je zou problemen met je zicht hebben. 820 01:13:05,720 --> 01:13:10,720 Die informatie kwam van coach João Saldanha. 821 01:13:11,200 --> 01:13:13,360 Hoe reageerde je daarop? 822 01:13:14,160 --> 01:13:18,480 Ik vond het gemeen van hem. 823 01:13:18,560 --> 01:13:22,720 Hij wilde duidelijk iemand aanvallen. 824 01:13:22,800 --> 01:13:24,840 Het zorgde echt voor oproer. 825 01:13:26,960 --> 01:13:31,680 Saldanha stond erop dat Pelé moest rusten om zijn kracht voor Mexico te sparen. 826 01:13:31,760 --> 01:13:36,120 Saldanha wilde Pelé laten vallen, maar de Braziliaanse voetbalbond zei nee. 827 01:13:38,640 --> 01:13:43,480 Ik zei: 'Ik verwijder hem uit voorzorg.' 828 01:13:44,400 --> 01:13:47,000 Ze zeiden: 'Alsjeblieft, niet doen.' 829 01:13:48,000 --> 01:13:50,280 Dus om commerciële redenen… 830 01:13:50,360 --> 01:13:53,440 …is het onmogelijk om Pelé uit het team te zetten? 831 01:13:56,920 --> 01:14:02,200 Je hebt de beste speler aller tijden, en je wilt hem op de bank zetten? 832 01:14:03,320 --> 01:14:04,800 RIVELLINO BRAZILIË 1965-78 833 01:14:04,880 --> 01:14:08,840 Ook al speelt hij slecht.  'Pelé speelt verschrikkelijk.' 834 01:14:08,920 --> 01:14:10,920 Hij moest hoe dan ook spelen. 835 01:14:11,000 --> 01:14:14,400 Er waren ruzies en discussies. 836 01:14:15,240 --> 01:14:18,840 Toen werd er een plan op gang gezet om Saldanha te ontslaan. 837 01:14:18,920 --> 01:14:24,240 Toen de voetbalbond me de baan aanbood, wilden veel mensen iemand anders hebben. 838 01:14:24,320 --> 01:14:30,080 Dit is vrijheid van meningsuiting. Ik ben geen kind en dien geen ontslag in. 839 01:14:30,560 --> 01:14:33,080 De regering regelde wat dingen. 840 01:14:33,760 --> 01:14:36,280 Niet alleen om Pelé het veld op te krijgen… 841 01:14:37,240 --> 01:14:39,320 …maar we bemoeiden ons met voetbal. 842 01:14:40,240 --> 01:14:44,200 De president en ik hebben veel gemeen. 843 01:14:45,480 --> 01:14:48,440 We komen allebei uit het zuiden, zijn fans van Grêmio… 844 01:14:49,160 --> 01:14:50,720 …en we houden van voetbal. 845 01:14:51,920 --> 01:14:56,040 Maar ik kies zijn ministers niet en de president kiest mijn ploeg niet. 846 01:14:56,120 --> 01:14:58,600 Zo begrijpen we elkaar goed. 847 01:14:58,680 --> 01:15:04,640 Toen we dat interview zagen, dachten we: nu gaat de pleuris uitbreken. 848 01:15:04,720 --> 01:15:06,080 Het was onvermijdelijk. 849 01:15:06,840 --> 01:15:08,400 Ze ontsloegen Saldanha. 850 01:15:12,600 --> 01:15:16,320 Na een verhitte persconferentie met veel publiciteit in het Maracanã-stadion… 851 01:15:16,400 --> 01:15:18,760 …is hier de nieuwe baas, Mário Zagallo. 852 01:15:19,880 --> 01:15:24,720 Zagallo, die in 1958 in Zweden voor Brazilië speelde met Pelé. 853 01:15:26,880 --> 01:15:30,040 Ik nam de teugels over met nog twee maanden te gaan. 854 01:15:30,120 --> 01:15:31,520 ZAGALLO COACH BRAZILIË 1970-74 855 01:15:34,280 --> 01:15:38,840 Pelé zei dat hij van streek was… 856 01:15:40,560 --> 01:15:47,560 …vanwege wat er in de kranten stond. Dat Saldanha zei dat hij blind was. 857 01:15:49,040 --> 01:15:52,080 Hij wilde zijn critici de mond snoeren. 858 01:15:56,800 --> 01:16:02,080 Tijdens de training vroeg Zagallo me wat er aan de hand was. 859 01:16:02,760 --> 01:16:08,080 'Je gaat er niet vol voor, je gaat niet voor de bal.' 860 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 En hij had gelijk. 861 01:16:14,560 --> 01:16:16,880 Ik maakte me zorgen om mezelf. 862 01:16:18,520 --> 01:16:20,760 Ik wilde fit zijn. 863 01:16:24,880 --> 01:16:29,680 Ik herinner me die eerste training nog. Hij legde een hand op mijn schouder… 864 01:16:30,440 --> 01:16:35,520 …en zei: 'Zagallo, hou me niet voor de gek.' 865 01:16:37,840 --> 01:16:39,320 Ik zei tegen hem: 866 01:16:40,240 --> 01:16:45,080 'Je bent uniek. Ik zal je nooit op de bank zetten. 867 01:16:47,160 --> 01:16:50,520 Jij gaat me helpen die beker binnen te slepen.' 868 01:17:11,320 --> 01:17:15,360 MEXICO WERELDKAMPIOENSCHAP 1970 869 01:17:32,320 --> 01:17:33,720 BRAZILIË 870 01:17:37,680 --> 01:17:41,320 Het WK van 1970 kan beginnen. 871 01:17:51,400 --> 01:17:55,680 Hier in Mexico wil Pelé de wereldbekerreputatie herstellen… 872 01:17:55,760 --> 01:17:58,120 …die hij vier jaar geleden in Engeland verloor. 873 01:17:59,280 --> 01:18:04,600 Pelé is nu 29. Dit is zijn vierde WK en hij wil het zijn beste maken. 874 01:18:05,440 --> 01:18:10,640 We hoorden in Engeland dat de grote Pelé, met miljoenen bewonderaars in Engeland… 875 01:18:10,720 --> 01:18:14,160 …niet in de juiste stemming is voor het WK. 876 01:18:14,240 --> 01:18:19,000 De vorige keer ging het slecht. Hij had problemen tegen Portugal en Bulgarije. 877 01:18:19,080 --> 01:18:23,040 Hoe voelt Pelé zich nu, nu hij naar zijn vierde WK gaat? 878 01:18:23,720 --> 01:18:26,360 Ik kan gelukkig over Pelé's stemming praten… 879 01:18:26,440 --> 01:18:30,560 …want ik had het geluk met hem te spelen in 1958 en 1962. 880 01:18:30,640 --> 01:18:35,200 En nu als coach, denk ik dat Pelé dezelfde jongen is… 881 01:18:35,280 --> 01:18:39,160 …die ons hielp om die WK's te winnen. 882 01:18:43,560 --> 01:18:46,440 BRAZILIË VS. TSJECHO-SLOWAKIJE GROEPSFASE 883 01:18:48,800 --> 01:18:50,440 Prachtig voetbal. 884 01:18:50,520 --> 01:18:53,200 Hier komt de kans. Pelé schiet over. 885 01:18:53,280 --> 01:18:55,000 Pelé is zo slecht in vorm. 886 01:18:55,080 --> 01:19:00,560 Hij is nauwelijks herkenbaar. Hij is niet langer de oude Pelé. 887 01:19:03,480 --> 01:19:05,200 Moet je Petrá zien gaan… 888 01:19:05,280 --> 01:19:09,800 O, mijn god. 889 01:19:09,880 --> 01:19:11,280 Doelpunt. 890 01:19:11,360 --> 01:19:13,080 Een ongelooflijke verrassing. 891 01:19:14,360 --> 01:19:16,880 De Brazilianen lopen achter de feiten aan. 892 01:19:17,760 --> 01:19:20,520 Dit zal heel Zuid-Amerika opschudden. 893 01:19:22,000 --> 01:19:24,640 We verlieten Brazilië zonder enig vertrouwen. 894 01:19:26,320 --> 01:19:31,120 De Brazilianen geloofden niet dat het team uit de groepsfase zou komen. 895 01:19:33,120 --> 01:19:36,040 Pelé nu aan de bal voor Brazilië. 896 01:19:37,840 --> 01:19:38,840 Tostão. 897 01:19:39,960 --> 01:19:42,040 Die gaat ernaast. 898 01:19:43,120 --> 01:19:47,080 Pelé met Tostão links van hem. Tostão, Pelé krijgt hem terug. 899 01:19:47,600 --> 01:19:49,360 Dit is een lastige situatie. 900 01:19:50,240 --> 01:19:51,440 Een overtreding. 901 01:19:55,400 --> 01:19:56,240 Pelé… 902 01:19:57,760 --> 01:20:00,080 Rivellino. Wat een doelpunt. 903 01:20:00,160 --> 01:20:03,200 Wat een doelpunt. Rivellino. 904 01:20:07,720 --> 01:20:12,680 Dat was het punt waarop hij zich weer begon te vermaken. 905 01:20:13,400 --> 01:20:14,640 Kuna gaat er hard in. 906 01:20:16,000 --> 01:20:18,040 Maar het is Pelé die weg sprint. 907 01:20:18,120 --> 01:20:21,480 Hij levert flink wat werk, hij wordt lang gevolgd door Hrdlička. 908 01:20:21,560 --> 01:20:22,880 Pelé gaat nog steeds door. 909 01:20:22,960 --> 01:20:25,760 Hij heeft hem nog steeds… Jairzinho. Tostão. 910 01:20:27,360 --> 01:20:30,800 Dat was dapper sprintwerk van Pelé. 911 01:20:31,560 --> 01:20:35,640 Zijn intelligentie, zijn zelfvertrouwen. Het was een spektakel. 912 01:20:48,400 --> 01:20:51,480 Pelé is de bedenker van de geweldigste niet-doelpunten… 913 01:20:51,560 --> 01:20:53,200 …in de voetbalgeschiedenis. 914 01:20:53,280 --> 01:20:55,480 Er wordt nu veel gescoord vanaf de middellijn. 915 01:20:55,560 --> 01:20:59,400 Hij was de eerste die het probeerde. Tijdens een WK. 916 01:21:00,960 --> 01:21:04,320 Er kwam iets in hem los. 917 01:21:04,400 --> 01:21:06,840 'De koning is hier. Ik ben de koning.' 918 01:21:07,440 --> 01:21:09,560 Gérson. Pelé gaat ervandoor. -Richting Pelé. 919 01:21:09,640 --> 01:21:11,800 Hij neemt hem aan op de borst. -Pelé. 920 01:21:11,880 --> 01:21:15,080 Daar heb je hem. Dat is het werk van een meester. 921 01:21:15,160 --> 01:21:17,000 Goal. 922 01:21:17,720 --> 01:21:18,680 Pelé. 923 01:21:22,000 --> 01:21:24,720 De nummer 10. 924 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 BRAZILIË 4-1 TSJECHO-SLOWAKIJE 925 01:21:33,560 --> 01:21:35,680 Ze speelden goed. Wauw. 926 01:21:37,120 --> 01:21:38,440 Maar dat was één wedstrijd. 927 01:21:39,280 --> 01:21:41,760 Er is meer voor nodig om een WK te winnen. 928 01:21:42,800 --> 01:21:47,640 Ik denk dat Engeland de grote favoriet is. 929 01:21:47,720 --> 01:21:53,640 Engeland is de huidige kampioen, dus natuurlijk zijn ze de favoriet. 930 01:21:53,720 --> 01:21:55,880 Maar Brazilië zet alles op alles. 931 01:21:55,960 --> 01:21:57,160 Engeland tegen Brazilië. 932 01:21:57,240 --> 01:22:00,880 Pelé, Jairzinho, Bobby Moore, Bobby Charlton. Wat een vooruitzicht. 933 01:22:02,200 --> 01:22:05,240 BRAZILIË VS. ENGELAND GROEPSFASE 934 01:22:10,160 --> 01:22:13,800 We wisten dat het zwaar zou worden tegen Engeland. 935 01:22:15,640 --> 01:22:19,680 We bestudeerden hoe ze speelden en hoe ze verdedigden. 936 01:22:21,120 --> 01:22:25,520 Iedereen zei hetzelfde. Wie die wedstrijd zou winnen… 937 01:22:25,600 --> 01:22:27,560 …zou de finale kunnen halen. 938 01:22:29,160 --> 01:22:31,880 De wereldkampioenen en de voormalige wereldkampioenen. 939 01:22:32,720 --> 01:22:33,760 Jairzinho… 940 01:22:34,880 --> 01:22:36,680 Hij laat Cooper achter zich. 941 01:22:37,320 --> 01:22:38,320 Pelé. 942 01:22:39,680 --> 01:22:41,120 Wat een redding. 943 01:22:43,880 --> 01:22:46,800 Ik denk niet dat hij zijn techniek kwijt is. 944 01:22:46,880 --> 01:22:49,280 Zijn denkvermogen is ongeëvenaard. 945 01:22:49,360 --> 01:22:50,880 Of hij fysiek fit is… 946 01:22:50,960 --> 01:22:52,800 SIR ALF RAMSEY COACH ENGELAND 1963-74 947 01:22:52,880 --> 01:22:55,880 …en er net zo hard voor gaat als vroeger, weet ik niet. 948 01:22:57,720 --> 01:23:01,400 Pelé heeft moeite met Mullery. Hij blijft op hem zitten. 949 01:23:02,320 --> 01:23:03,920 Dit is geen kinderspel. 950 01:23:09,040 --> 01:23:11,560 Er wordt veel gerend zonder de bal. 951 01:23:13,040 --> 01:23:16,040 Deze wedstrijd kan een test van uithoudingsvermogen worden. 952 01:23:17,440 --> 01:23:21,120 Rivellino. Dit is de man met de linkervoet. 953 01:23:21,200 --> 01:23:24,000 Dit is de actie. Wat een schot. Wat een redding. 954 01:23:25,080 --> 01:23:29,960 Sir Alf Ramsey kijkt steeds bezorgder naar deze wedstrijd. 955 01:23:30,040 --> 01:23:33,400 De fans joelen nu voor Brazilië. 956 01:23:33,480 --> 01:23:38,080 Brazilië verhoogt het tempo en zet druk op de verdediging van Engeland. 957 01:23:38,160 --> 01:23:39,120 Tostão. 958 01:23:39,920 --> 01:23:41,200 Hier komt Pelé. 959 01:23:43,960 --> 01:23:45,400 Pelé nam hem aan. 960 01:23:45,480 --> 01:23:48,840 Hij was omringd door de verdediging, die hem blokkeerde. 961 01:23:48,920 --> 01:23:50,720 Maar ik kwam via de flank. 962 01:23:51,680 --> 01:23:54,120 Hij had me daar al gezien. 963 01:24:03,200 --> 01:24:07,120 Het was de grootste viering van mijn carrière. 964 01:24:15,440 --> 01:24:17,040 Eén nul voor Brazilië. 965 01:24:21,280 --> 01:24:22,680 BRAZILIË 1-0 ENGELAND 966 01:24:22,760 --> 01:24:27,200 Het gebrul van Brazilië galmt door het stadion. 967 01:24:27,280 --> 01:24:29,760 Brazilië heeft de wereldkampioen verslagen. 968 01:24:30,480 --> 01:24:34,080 Het was spectaculair en prachtig, als een schaakspel. 969 01:24:35,240 --> 01:24:38,120 En we wonnen. Het was geweldig. 970 01:24:38,960 --> 01:24:40,400 We werden nog sterker. 971 01:24:54,480 --> 01:24:57,760 1970 was een zegen. 972 01:24:58,320 --> 01:25:03,440 Het broederschap in dat team was indrukwekkend. 973 01:25:03,520 --> 01:25:07,920 De spelers die met elkaar dollen, dat zie je niet elke dag. 974 01:25:27,080 --> 01:25:30,120 BRAZILIË 3-2 ROEMENIË GROEPSFASE 975 01:25:40,440 --> 01:25:43,800 We vertegenwoordigden ons land. 976 01:25:43,880 --> 01:25:46,560 Het was niet alleen voor ons, maar voor alle Brazilianen. 977 01:25:47,040 --> 01:25:50,640 Elke overwinning was voor het Braziliaanse volk. En we gingen door. 978 01:25:56,400 --> 01:25:59,400 Ik bracht verslag uit van het WK, en laat ik duidelijk zijn. 979 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 Ik was tegen de dictatuur, en ik juichte tegen Brazilië. 980 01:26:04,360 --> 01:26:06,720 We dachten dat als Brazilië zou winnen… 981 01:26:07,240 --> 01:26:11,080 …het de dictatuur zou versterken, en dat wilden we niet. 982 01:26:14,120 --> 01:26:16,880 Maar zoals we altijd zeiden: voetbal is wild. 983 01:26:17,480 --> 01:26:20,480 Je vergeet je principes als de bal begint te rollen. 984 01:26:22,000 --> 01:26:24,440 We konden niet anders dan achter ons team staan. 985 01:26:41,920 --> 01:26:45,120 BRAZILIË 4- 2 PERU KWARTFINALE 986 01:26:45,200 --> 01:26:49,120 Als Brazilië in hun huidige vorm speelt, kan alleen een goed team ze verslaan. 987 01:26:49,200 --> 01:26:52,720 We willen niet in Brazilië zijn als dat gebeurt. 988 01:26:56,400 --> 01:27:01,120 We waren één wedstrijd verwijderd van de finale. 989 01:27:02,920 --> 01:27:07,280 Maar heel Brazilië was in paniek. 990 01:27:09,320 --> 01:27:14,640 'We doen het goed. Pelé speelt geweldig, Gérson ook, maar het is Uruguay. 991 01:27:14,720 --> 01:27:16,880 Het is Uruguay. We weten hoe dat gaat.' 992 01:27:29,400 --> 01:27:34,320 We mogen niet vergeten dat in de finale van het WK in 1950 in Rio de Janeiro… 993 01:27:34,400 --> 01:27:40,480 …het Uruguay was die Brazilië versloeg om wereldkampioen te worden. 994 01:27:45,600 --> 01:27:49,480 Twintig jaar later weten we dat voetbal onvoorspelbaar is. 995 01:27:49,560 --> 01:27:53,120 Wie weet kan de geschiedenis zich herhalen in de halve finale. 996 01:27:53,760 --> 01:27:59,720 BRAZILIË VS. URUGUAY 997 01:28:04,800 --> 01:28:09,880 Voor ik naar bed ging wilde ik bidden. 998 01:28:10,400 --> 01:28:15,080 Ik zei: 'Zal het morgen goed gaan?' 999 01:28:18,880 --> 01:28:23,280 De psychologische aspecten kunnen je echt beïnvloeden. 1000 01:28:26,360 --> 01:28:29,640 De passes van Brazilië zijn ongebruikelijk slecht. 1001 01:28:30,720 --> 01:28:34,000 Niet het sprankelende Brazilië dat we tegen Peru zagen. 1002 01:28:39,280 --> 01:28:40,600 Morales voor Uruguay. 1003 01:28:40,680 --> 01:28:42,640 Dat is een goede bal. Cubilla. 1004 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 Hij gaat erin. Cubilla. 1005 01:28:48,960 --> 01:28:51,480 Dit is een serieus probleem voor Brazilië. 1006 01:28:53,240 --> 01:28:56,240 Je verliest de controle. Je kunt het niet uitleggen. 1007 01:29:04,480 --> 01:29:05,800 Pelé staat voor hem. 1008 01:29:05,880 --> 01:29:07,480 Pelé zoekt het een-tweetje. 1009 01:29:08,320 --> 01:29:10,000 Een lastige situatie. 1010 01:29:14,360 --> 01:29:15,960 Nog zeven minuten voor de rust. 1011 01:29:16,080 --> 01:29:20,120 Brazilië moet zich elke minuut steeds meer zorgen maken. 1012 01:29:20,200 --> 01:29:21,240 Tostão. 1013 01:29:21,760 --> 01:29:24,160 Clodoaldo gaat voor de return, daar is hij dan. 1014 01:29:24,240 --> 01:29:26,800 Wat een doelpunt. 1015 01:29:27,400 --> 01:29:28,680 Clodoaldo. 1016 01:29:35,880 --> 01:29:39,080 We hadden geluk dat we het gelijk maakten. 1017 01:29:40,920 --> 01:29:45,960 Ik heb ze een peptalk gegeven tijdens de rust. 1018 01:29:47,960 --> 01:29:54,360 'Jullie moeten op jullie allerbest spelen. Niet zoals in de eerste helft. 1019 01:29:56,680 --> 01:29:58,640 Meer hoef ik niet te zeggen.' 1020 01:30:05,160 --> 01:30:08,720 Je begint je zorgen te maken als het niet lukt. 1021 01:30:11,320 --> 01:30:15,480 Maar het gaat erom dat je jezelf vertelt dat jij het moet doen. 1022 01:30:20,160 --> 01:30:21,120 Pelé. 1023 01:30:21,800 --> 01:30:23,160 Tostão aan zijn linkerkant. 1024 01:30:23,240 --> 01:30:25,520 Pelé gaat ervandoor, hij moet langs drie man. 1025 01:30:25,600 --> 01:30:27,440 Hij struikelt in het strafschopgebied. 1026 01:30:27,520 --> 01:30:30,520 Is hij neergehaald? De scheidsrechter zegt erbuiten. 1027 01:30:34,200 --> 01:30:37,360 Ik vroeg me af of er één Pelé op het veld stond. 1028 01:30:37,440 --> 01:30:39,800 Het leek alsof er drie waren. 1029 01:30:41,520 --> 01:30:43,160 Het was de terugkeer van Superman. 1030 01:30:47,400 --> 01:30:50,600 Pelé schiet terug. Wat een schot. 1031 01:30:51,400 --> 01:30:53,080 Hij transformeerde zichzelf. 1032 01:30:54,040 --> 01:30:57,280 Winnen was voor hem niet onderhandelbaar. 1033 01:30:57,880 --> 01:30:59,920 Jairzinho, Pelé… 1034 01:31:02,920 --> 01:31:04,880 Jairzinho. Hij is langs Matosas. 1035 01:31:04,960 --> 01:31:06,440 Hij schuift hem erin. 1036 01:31:06,520 --> 01:31:07,760 Een doelpunt. 1037 01:31:23,560 --> 01:31:26,280 Drie één. De wedstrijd zit op slot. 1038 01:31:26,840 --> 01:31:28,000 Rivellino. 1039 01:31:30,640 --> 01:31:33,040 Pelé trekt een sprint, wat een prachtige pass. 1040 01:31:33,120 --> 01:31:35,600 Hij is langs de keeper. Hij laat hem doorrennen. 1041 01:31:35,680 --> 01:31:37,640 En hij scoort. Ga weg. 1042 01:31:40,200 --> 01:31:42,320 Wat een prachtige schijnbeweging. 1043 01:31:43,400 --> 01:31:46,560 Nu weten we waarom ze hem de koning noemen. 1044 01:31:46,640 --> 01:31:48,960 Waarom hij de beste voetballer ter wereld is. 1045 01:31:52,520 --> 01:31:56,680 Brazilië gaat door naar de finale. Ze hebben Uruguay verslagen. 1046 01:31:56,760 --> 01:31:57,960 BRAZILIË 3-1 URUGUAY 1047 01:32:03,880 --> 01:32:05,760 Goed zo. Lopen, vriend. 1048 01:32:16,680 --> 01:32:19,720 Ik wist dat ik er klaar voor was om te spelen. 1049 01:32:23,200 --> 01:32:27,920 Maar bij sport hoort altijd twijfel. 1050 01:32:30,280 --> 01:32:35,080 Worden de besten soms nerveus? -Niet soms. Altijd. 1051 01:32:45,680 --> 01:32:50,760 Toen we bij het stadion aankwamen, keek ik uit het raam. 1052 01:32:50,840 --> 01:32:56,520 Ik zag alle fans met Braziliaanse vlaggen. Ze schreeuwden: 'Brazilië. Pelé.' 1053 01:32:56,600 --> 01:32:59,880 Ik barstte in tranen uit. 1054 01:33:02,840 --> 01:33:05,880 Ik wilde stoppen met huilen, maar het lukte niet. 1055 01:33:09,080 --> 01:33:11,160 Ik was de oudste speler. 1056 01:33:11,240 --> 01:33:14,600 Ik wilde niet dat de rest dacht: waarom huilt hij? 1057 01:33:18,000 --> 01:33:21,920 Ik werd overweldigd. Het was een overvloed aan emoties. 1058 01:33:24,760 --> 01:33:28,440 'God, dit is mijn laatste WK. Bereid me voor op mijn laatste WK. 1059 01:33:28,520 --> 01:33:31,240 Ik heb Uw hulp nodig.' 1060 01:33:51,000 --> 01:33:52,360 Sorry… 1061 01:34:00,440 --> 01:34:02,920 Ik hield het gewoon niet meer. 1062 01:34:09,880 --> 01:34:14,720 BRAZILIË VS. ITALIË WK-FINALE 1970 1063 01:34:15,880 --> 01:34:17,760 Hier komen de teams. 1064 01:34:19,000 --> 01:34:19,960 Pelé… 1065 01:34:21,560 --> 01:34:24,200 …speelt zijn tweede WK-finale. 1066 01:34:24,280 --> 01:34:26,800 Hij speelde in zijn eerste toen hij 17 was. 1067 01:34:28,720 --> 01:34:30,920 Het stadion zit bomvol. 1068 01:34:31,640 --> 01:34:35,160 Dit is het grootste sportevenement dat er is. 1069 01:34:36,240 --> 01:34:41,880 We kunnen de verwachtingen  voor deze wedstrijd voorstellen… 1070 01:34:41,960 --> 01:34:44,760 …thuis in Brazilië. 1071 01:34:49,120 --> 01:34:53,320 En zo begint de finale van het WK van 1970. 1072 01:34:57,680 --> 01:35:00,760 Ik maakte me geen zorgen over scoren of goed spelen tegen Italië. 1073 01:35:00,840 --> 01:35:04,360 Ik wilde gewoon winnen. 1074 01:35:06,080 --> 01:35:08,160 Als God het wilde, speelde ik goed. 1075 01:35:42,720 --> 01:35:45,920 Pelé springt boven de rest uit en kopt hem erin. 1076 01:35:46,960 --> 01:35:48,760 Het is één nul voor Brazilië. 1077 01:35:52,520 --> 01:35:54,160 Hij had 1970 nodig. 1078 01:35:56,040 --> 01:35:59,160 Hij had de kopbal die hij scoorde tegen Italië nodig. 1079 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 Hij moest zijn vuist in de lucht slaan. 1080 01:36:05,680 --> 01:36:09,720 Tijdens elke WK-finale na de oorlog… 1081 01:36:09,800 --> 01:36:12,600 …heeft het team dat als eerste scoorde verloren. 1082 01:36:21,240 --> 01:36:22,960 Hier komt Boninsegna… 1083 01:36:24,440 --> 01:36:28,000 Boninsegna scoort. Een vreselijke fout. 1084 01:36:30,560 --> 01:36:32,480 Boninsegna maakt het gelijk. 1085 01:36:44,920 --> 01:36:48,000 Carlos Alberto zet voor, Pelé met een sliding… 1086 01:36:48,080 --> 01:36:49,840 Hij gaat naast.  1087 01:36:49,920 --> 01:36:53,560 Hij was maar een fractie van een seconde te laat. 1088 01:36:54,280 --> 01:36:58,880 Het heeft niets met angst te maken. Het gaat om verantwoordelijkheid. 1089 01:37:00,160 --> 01:37:03,760 Je draagt die verantwoordelijkheid op je schouders. 1090 01:37:04,360 --> 01:37:08,040 Dat beïnvloedt je emoties. 1091 01:37:10,280 --> 01:37:12,480 Jairzinho. -Hij passt naar Jair. 1092 01:37:12,560 --> 01:37:14,480 Hij neemt aan, glipt naar voren. 1093 01:37:14,560 --> 01:37:18,480 Hij geeft hem aan Gérson, het schot… Geweldig doelpunt. Prachtig. 1094 01:37:18,560 --> 01:37:20,400 Geweldig doelpunt van Gérson. 1095 01:37:20,480 --> 01:37:22,720 Brazilië scoort. 1096 01:37:23,240 --> 01:37:25,440 Gérson, de nummer acht. 1097 01:37:25,520 --> 01:37:28,200 Gérson scoort zijn eerste van het toernooi. 1098 01:37:28,280 --> 01:37:30,640 Eénentwintig minuten in de tweede helft. 1099 01:37:38,040 --> 01:37:40,480 Hij moedigde ons altijd aan… 1100 01:37:41,560 --> 01:37:47,160 …en liet ons geloven dat we net zo goed als hij konden zijn. 1101 01:37:50,600 --> 01:37:53,600 Daar is Pelé, richting Jairzinho. 1102 01:37:54,120 --> 01:37:55,080 En hij scoort. 1103 01:37:57,240 --> 01:37:59,160 Brazilië scoort. 1104 01:37:59,240 --> 01:38:04,960 Jairzinho scoort de derde voor Brazilië. 1105 01:38:05,040 --> 01:38:07,680 Brazilië heeft het WK in hun vizier. 1106 01:38:14,240 --> 01:38:16,760 Dit is geweldig. 1107 01:38:19,440 --> 01:38:22,160 Ze maken er om de beurt een show van. 1108 01:38:22,240 --> 01:38:23,920 Jairzinho, nummer 7. 1109 01:38:25,720 --> 01:38:27,120 Pelé. 1110 01:38:27,200 --> 01:38:29,160 Carlos Alberto komt via rechts… 1111 01:38:29,800 --> 01:38:31,320 En dat is vier. 1112 01:38:35,200 --> 01:38:38,480 Dat was prachtig voetbal. 1113 01:38:38,560 --> 01:38:39,600 BRAZILIË 4-1 ITALIË 1114 01:38:51,440 --> 01:38:53,200 Het was pure opluchting. 1115 01:39:04,800 --> 01:39:09,200 Het grootste geschenk van de overwinning is niet de trofee. 1116 01:39:11,440 --> 01:39:12,840 Het is de opluchting. 1117 01:39:31,600 --> 01:39:35,920 Hij schreeuwde drie keer in de kleedkamer. Het geeft me nog steeds kippenvel. 1118 01:39:36,000 --> 01:39:39,520 Hij schreeuwde: 'Ik leef nog.' 1119 01:39:55,440 --> 01:39:57,240 Wat wil Pelé nog meer? 1120 01:39:57,920 --> 01:39:59,360 Pelé was alles. 1121 01:40:01,880 --> 01:40:04,680 Hij was alles wat je je kon voorstellen. 1122 01:40:22,960 --> 01:40:26,640 Het was de overwinning die hij als nalatenschap wilde. 1123 01:40:31,640 --> 01:40:36,280 Hij heeft bereikt wat hij wilde en godzijdank is het gelukt. 1124 01:40:47,120 --> 01:40:50,800 Pelé wist zijn succes te verbinden met dat van Brazilië. 1125 01:40:52,200 --> 01:40:55,480 Hij was in oorlog met een Braziliaanse vlag in zijn hand. 1126 01:40:59,040 --> 01:41:01,160 Zijn legende is onze legende. 1127 01:41:07,480 --> 01:41:12,160 Het WK van 1970 was de beste tijd van mijn leven… 1128 01:41:12,240 --> 01:41:15,280 …maar het was belangrijker voor het land. 1129 01:41:16,600 --> 01:41:21,520 Als Brazilië had verloren in 1970, had alles erger kunnen worden. 1130 01:41:23,720 --> 01:41:27,640 Het hele land kon ademhalen toen we kampioen werden. 1131 01:41:32,840 --> 01:41:36,360 1970 deed meer voor Brazilië dan voor voetbal. 1132 01:41:37,480 --> 01:41:38,720 Zonder twijfel. 1133 01:42:00,240 --> 01:42:04,080 Het is duidelijk dat de dictatuur die overwinning heeft uitgebuit. 1134 01:42:09,960 --> 01:42:15,600 Maar het Braziliaanse volk schreef die wereldbeker nooit toe… 1135 01:42:15,680 --> 01:42:19,160 …aan onze moordlustige dictator, generaal Garrastazu Médici. 1136 01:42:21,560 --> 01:42:24,720 Kijk hoe de geschiedenis die overwinning herinnert. 1137 01:42:25,400 --> 01:42:27,000 Hij is niet van Médici. 1138 01:42:29,960 --> 01:42:31,320 Hij is van Pelé. 1139 01:43:06,920 --> 01:43:11,120 BRAZILIË BLEEF TOT 1985 EEN DICTATUUR 1140 01:43:14,160 --> 01:43:17,840 PELÉ SPEELDE ZIJN FINALE VOOR BRAZILIË IN 1971, OP 30-JARIGE LEEFTIJD 1141 01:43:18,840 --> 01:43:22,280 Duizenden witte sjaals nemen afscheid van Pelé… 1142 01:43:22,360 --> 01:43:25,040 …tijdens zijn laatste wedstrijd voor Brazilië. 1143 01:43:27,440 --> 01:43:31,120 HIJ IS NOG STEEDS DE BRAZILIAANSE TOPSCOORDER 1144 01:43:32,000 --> 01:43:35,440 LANG LEVE DE KONING 1145 01:43:36,840 --> 01:43:41,800 DRIE JAAR LATER NAM HIJ AFSCHEID VAN SANTOS 1146 01:43:42,680 --> 01:43:47,720 Hij betoverde de fans, die zijn naam in elke taal joelen. 1147 01:43:47,800 --> 01:43:50,480 Pehle, Peely, Pelé, Pele. 1148 01:43:50,560 --> 01:43:55,640 Wat de taal ook is, het staat voor de beste Braziliaanse speler aller tijden. 1149 01:44:04,480 --> 01:44:07,680 HIJ RONDDE ZIJN CARRIÈRE AF DOOR 'SOCCER' NAAR DE VS TE BRENGEN 1150 01:44:07,760 --> 01:44:09,080 BIJ DE NEW YORK COSMOS 1151 01:44:15,800 --> 01:44:16,960 Liefde. 1152 01:44:19,000 --> 01:44:20,360 Liefde. 1153 01:44:22,040 --> 01:44:23,440 Ik heb lief. 1154 01:44:25,000 --> 01:44:27,240 Heel erg bedankt. 1155 01:44:27,720 --> 01:44:31,280 PELÉ HAALDE EEN RECORD VAN 1283 DOELPUNTEN IN 1367 WEDSTRIJDEN 1156 01:44:31,360 --> 01:44:37,080 HIJ IS NOG STEEDS DE ENIGE SPELER DIE DRIE KEER WERELDKAMPIOEN WERD 1157 01:47:44,120 --> 01:47:47,120 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse