1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,440 -[spectators cheering] -[rhythmic marching] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,040 --> 00:00:21,560 [marching band playing] 5 00:00:23,880 --> 00:00:25,720 [snare drums playing] 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,400 [commentator in English] What an incredible sight 7 00:00:29,920 --> 00:00:32,480 in the Aztec Stadium in Mexico City. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,640 I don't think anywhere ever in the world 9 00:00:37,720 --> 00:00:40,120 there's been an atmosphere quite like this. 10 00:00:41,920 --> 00:00:46,840 [announcer in Spanish] Today, I officially declare 11 00:00:47,360 --> 00:00:53,000 the 1970 World Cup open. 12 00:00:54,000 --> 00:00:59,240 [commentator in Portuguese] The 1970 World Cup is underway! 13 00:00:59,320 --> 00:01:01,760 [spectators cheering] 14 00:01:03,040 --> 00:01:04,160 [Pelé] My dad said, 15 00:01:05,480 --> 00:01:07,640 "Football is for those who have guts." 16 00:01:10,400 --> 00:01:12,000 [suspenseful music playing] 17 00:01:12,080 --> 00:01:16,600 [heavy breathing] 18 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 [crowd clamoring] 19 00:01:20,520 --> 00:01:22,840 [reporter 1 in English] Pelé, the world's most famous footballer, 20 00:01:22,920 --> 00:01:24,560 was the man all eyes sought out… 21 00:01:24,640 --> 00:01:27,240 [reporter 2] On his legs, Brazilian World Cup hopes are pinned. 22 00:01:27,320 --> 00:01:28,800 [reporter 3] Followed every minute of the day… 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,680 Pelé has hidden himself away. 24 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 [reporter 4] This is Pelé's fourth World Cup. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,560 He's worshiped to the point where he's almost a prisoner. 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,480 [reporter 5] There have been threats to kidnap and even assassinate him. 27 00:01:42,280 --> 00:01:44,320 [Pelé in Portuguese] Everything that was on the news, 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,520 that I wouldn't be able to come back, I wasn't in good shape... 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,760 [reporter] Pelé's form has declined to the point 30 00:01:50,840 --> 00:01:52,320 he's no longer the Pelé of old. 31 00:01:54,200 --> 00:01:55,920 [Pelé] ...it was a lot of pressure. 32 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 [people clamoring] 33 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 [male voice] It's no longer time for talking. 34 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 It's time for fighting. 35 00:02:08,720 --> 00:02:11,280 [Pelé] The World Cup was important for the country. 36 00:02:13,040 --> 00:02:14,400 [men chanting] 37 00:02:15,320 --> 00:02:17,880 [Pelé] But in that moment, I didn't want to be Pelé. 38 00:02:20,120 --> 00:02:22,280 I didn't like it. I didn't want it. 39 00:02:23,920 --> 00:02:25,120 I was praying, 40 00:02:25,200 --> 00:02:29,600 "God, this is my last World Cup. Help me prepare for my last World Cup." 41 00:02:30,920 --> 00:02:34,120 [commentator in English] In this moment, the Brazilians need Pelé. 42 00:02:34,200 --> 00:02:36,240 …the Brazilians need Pelé. 43 00:02:36,320 --> 00:02:40,960 [overlapping voices] Pelé. 44 00:02:41,040 --> 00:02:42,520 [male voice 1] The great Pelé. 45 00:02:42,600 --> 00:02:47,600 [overlapping voices] Pelé. 46 00:02:48,040 --> 00:02:48,960 [male voice 2] Pelé! 47 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 [male voice 3] Pelé is not as good as he was. 48 00:02:53,040 --> 00:02:57,320 -[music building] -[spectators chanting] Pelé! 49 00:02:59,800 --> 00:03:01,440 [music fades] 50 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 [Pelé in Portuguese] Brazil is my country. 51 00:03:39,600 --> 00:03:41,440 It means everything to me. 52 00:03:42,840 --> 00:03:45,400 It's the country that brought me into this world. 53 00:03:45,920 --> 00:03:48,640 [soft guitar music playing] 54 00:03:59,680 --> 00:04:02,960 [Pelé] Brazil was a very young country, not very well-known. 55 00:04:06,440 --> 00:04:09,360 I remember my grandparents, they sold firewood. 56 00:04:11,440 --> 00:04:13,720 They had horses and their cart. 57 00:04:13,800 --> 00:04:17,120 A lot of the time, I rode the horses when I was around ten years old. 58 00:04:24,400 --> 00:04:26,760 I didn't know other countries existed. 59 00:04:27,360 --> 00:04:30,640 I thought Brazil was the most beautiful country in the world. 60 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 We came from nothing. We didn't have much. 61 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 We were poor, but we were always able to work. My father worked. 62 00:04:56,960 --> 00:05:00,840 My father, he was a football player, and his nickname was Dondinho. 63 00:05:03,640 --> 00:05:05,720 I was known as Dondinho's son. 64 00:05:08,480 --> 00:05:11,000 My dream was always to be like my father. 65 00:05:11,520 --> 00:05:14,840 I thought my father was the best player in the world. 66 00:05:23,880 --> 00:05:25,520 [woman] When Pelé arrived home from school, 67 00:05:25,600 --> 00:05:28,720 he was always kicking a ball about with friends in the street. 68 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 He loved to play. 69 00:05:31,640 --> 00:05:34,560 When he was inside, he was a troublemaker. 70 00:05:35,080 --> 00:05:37,880 He always had a lot of energy. 71 00:05:41,960 --> 00:05:43,560 There was a point in my father's career 72 00:05:43,640 --> 00:05:46,880 when he got injured and his club was late paying him, 73 00:05:47,400 --> 00:05:50,200 and so Pelé thought he had to help at home, 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,840 so he started to work. 75 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 [Pelé] I shined shoes, cleaned shoes 76 00:06:09,720 --> 00:06:11,320 to help my family. 77 00:06:15,240 --> 00:06:18,560 [interviewer] Did you think that one day you would be a famous football player? 78 00:06:19,080 --> 00:06:20,160 No. 79 00:06:21,840 --> 00:06:26,240 The principles that I was raised with, I still have them to this day. 80 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 It was my family that gave them to me. 81 00:06:29,880 --> 00:06:33,720 I never thought, despite everything that's happened in my life, and even now, 82 00:06:33,800 --> 00:06:36,120 I never think I am better than anyone. 83 00:06:37,080 --> 00:06:41,200 I think this was because of the principles and the upbringing my parents gave me. 84 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 Thank God. 85 00:06:45,200 --> 00:06:48,720 But when my father realized that he could play, he could be a player, 86 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 he encouraged him a lot. 87 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 Then they moved to Santos. 88 00:06:54,040 --> 00:06:56,040 [percussive music playing] 89 00:07:01,320 --> 00:07:05,160 [man] I was the first person at Santos Football Club to meet Pelé. 90 00:07:08,720 --> 00:07:13,120 We were used to seeing a lot of people get approved at the tryouts at Vila Belmiro, 91 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 but who didn't have any talent. 92 00:07:15,240 --> 00:07:18,440 And he showed amazing talent at his first training session. 93 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 He shook my hand so hard that I thought, 94 00:07:25,440 --> 00:07:29,560 "I want to be on his side. I don't want to be his opponent." 95 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 [Dorval] He arrived with that personality. He wasn't afraid of anything. 96 00:07:37,640 --> 00:07:39,160 Once he got on the pitch, 97 00:07:39,720 --> 00:07:42,600 it was like he had been playing with us for years. 98 00:07:46,240 --> 00:07:47,600 [Pelé] I was 16 years old, 99 00:07:47,680 --> 00:07:51,520 and I would say, "Wow, I'm a professional footballer now." 100 00:07:55,360 --> 00:07:59,200 And then I was called up for the 1958 World Cup. 101 00:08:04,080 --> 00:08:07,800 We already had an idea of how he'd be as a footballer. 102 00:08:10,040 --> 00:08:13,120 When he was drafted to the Brazilian national team, 103 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 we were overjoyed. 104 00:08:37,200 --> 00:08:39,840 [Pelé] I said, "Well, we're going to Sweden." 105 00:08:39,920 --> 00:08:41,640 I had never left Brazil before. 106 00:08:45,120 --> 00:08:47,560 We thought Brazil was very well known in Europe, 107 00:08:49,640 --> 00:08:51,360 but no, it wasn't. 108 00:08:57,920 --> 00:09:00,000 Some Swedish girls who were there, 109 00:09:00,880 --> 00:09:02,840 they touched my skin, and I thought, 110 00:09:02,920 --> 00:09:06,000 "Why is this girl seeing if my skin colour will come off, 111 00:09:06,080 --> 00:09:07,960 if it's dye that will come off?" 112 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 She kept rubbing it and checking her hand to see 113 00:09:11,120 --> 00:09:13,600 because they had never seen a Black person before. 114 00:09:17,080 --> 00:09:20,320 [indistinct chatter] 115 00:09:23,560 --> 00:09:26,560 [Zagallo] Our country wasn't known in the football community. 116 00:09:28,880 --> 00:09:32,560 We weren't the favorites or anything like that. 117 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 I saw a skinny kid 118 00:09:39,000 --> 00:09:43,920 who should have been feeling the pressure of being picked to play in the World Cup, 119 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 but he didn't feel it. 120 00:09:48,920 --> 00:09:50,760 He was confident. 121 00:09:52,840 --> 00:09:55,760 [crowd clamoring] 122 00:09:58,240 --> 00:10:00,720 [commentator in English] Quarter-final day in Gothenburg. 123 00:10:01,240 --> 00:10:05,720 [spectators cheering] 124 00:10:08,400 --> 00:10:11,200 [Pelé in Portuguese] Some of the reporters would write I was too young. 125 00:10:12,800 --> 00:10:14,720 That I didn't have experience. 126 00:10:16,320 --> 00:10:17,520 [whistle blowing] 127 00:10:21,880 --> 00:10:23,280 [inaudible] 128 00:10:25,000 --> 00:10:27,320 My father always told me... 129 00:10:30,240 --> 00:10:33,360 "Don't worry. When you step on the pitch, be confident, 130 00:10:33,440 --> 00:10:38,600 because on the pitch, everyone is equal." And that gave me a lot of strength. 131 00:10:41,400 --> 00:10:44,160 [commentator 1 speaking Portuguese] 132 00:10:44,240 --> 00:10:47,280 The ball comes to Pelé, he controls it and shoots… 133 00:10:47,360 --> 00:10:49,680 [commentator 1 and spectators cheering] 134 00:10:53,040 --> 00:10:56,000 Pelé scores for Brazil! 135 00:11:08,760 --> 00:11:12,160 [commentator 1 speaking Portuguese] 136 00:11:18,680 --> 00:11:20,680 [spectators cheering] 137 00:11:20,760 --> 00:11:26,320 [commentator 1 speaking Portuguese] 138 00:11:26,400 --> 00:11:29,160 [commentator 2 in English] Pelé, who has played such a magnificent part, 139 00:11:29,240 --> 00:11:30,840 is 17 years of age. 140 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 [commentator 2 on radio] So often Brazil have been so near 141 00:11:34,800 --> 00:11:36,920 and yet so far from the World Cup. 142 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 In 1950, they were hot favorites to win 143 00:11:40,400 --> 00:11:43,360 and were sensationally beaten 2-1 by Uruguay. 144 00:11:43,440 --> 00:11:45,920 [marching band playing on radio] 145 00:11:47,680 --> 00:11:51,000 [Pelé in Portuguese] In 1950, the World Cup was in Brazil, 146 00:11:51,080 --> 00:11:52,800 and we were kids. 147 00:12:04,240 --> 00:12:07,800 [man] When the championship was held in Brazil in 1950, 148 00:12:07,880 --> 00:12:12,080 it was Brazil's biggest hope to become a well-known country 149 00:12:12,160 --> 00:12:15,520 and to evolve from the basic status it held. 150 00:12:18,440 --> 00:12:20,120 There were no televisions, 151 00:12:20,200 --> 00:12:22,680 so only the people who were there saw the match. 152 00:12:22,760 --> 00:12:24,080 I was one of them. 153 00:12:25,720 --> 00:12:27,440 [indistinct chatter] 154 00:12:31,800 --> 00:12:34,640 There were 200,000 people at the Maracanã. 155 00:12:36,560 --> 00:12:37,880 Brazil was committed 156 00:12:37,960 --> 00:12:39,280 to putting all its efforts 157 00:12:39,360 --> 00:12:43,560 into stepping onto the world stage through football. 158 00:12:46,280 --> 00:12:49,400 [man] My fellow Brazilians, in a matter of minutes 159 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 you will become world champions. 160 00:12:52,480 --> 00:12:56,040 We kept our word and built this stadium. 161 00:12:56,120 --> 00:13:00,240 Now do your duty and win us the World Cup. 162 00:13:00,320 --> 00:13:05,480 [spectators chanting in unison] 163 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 [commentator] Brazil on the attack… 164 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 It comes to Friaça, he shoots! 165 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 [spectators cheering] 166 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 Brazil score! 167 00:13:15,120 --> 00:13:18,840 -[commentator continues indistinctly] -[spectators continue cheering] 168 00:13:18,920 --> 00:13:20,720 [fireworks banging] 169 00:13:20,800 --> 00:13:24,120 [cheering continues indistinctly on radio] 170 00:13:24,200 --> 00:13:26,480 [Pelé] Everybody was in front of the radio, listening. 171 00:13:27,040 --> 00:13:28,760 Everybody was talking about it. 172 00:13:30,840 --> 00:13:35,360 [commentator] Ghiggia has it... He finds Schiaffino… 173 00:13:35,440 --> 00:13:39,000 Uruguay score! A goal for Uruguay. 174 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 They've equalized. 175 00:13:41,440 --> 00:13:46,560 Ghiggia on the right. He runs towards the Brazilian goal… 176 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 Uruguay score their second goal! 177 00:13:50,760 --> 00:13:52,960 Uruguay win 2-1. 178 00:13:53,040 --> 00:13:56,960 [commentator speaking Portuguese] 179 00:13:57,040 --> 00:13:59,440 [commentator fades] 180 00:14:00,680 --> 00:14:03,800 [melancholic music playing] 181 00:14:04,600 --> 00:14:08,400 [Pelé] Everyone was quiet in the streets. It was silent. 182 00:14:11,600 --> 00:14:13,240 It was a tragedy. 183 00:14:18,560 --> 00:14:20,000 [man] 1950 represents 184 00:14:21,440 --> 00:14:23,040 the biggest national failure. 185 00:14:26,720 --> 00:14:31,080 And it's no wonder that after this, Nelson Rodrigues coined the term... 186 00:14:33,480 --> 00:14:34,840 He classified that defeat 187 00:14:34,920 --> 00:14:37,760 as the biggest example of the mongrel complex. 188 00:14:42,120 --> 00:14:44,120 [man] What he meant was that Brazilians were used 189 00:14:44,200 --> 00:14:45,640 to putting themselves down 190 00:14:45,720 --> 00:14:48,040 and praising the greatness of others. 191 00:14:48,680 --> 00:14:51,160 "The others are the good ones. We're worthless." 192 00:14:51,840 --> 00:14:54,800 Because a mongrel is a stray dog. 193 00:14:57,760 --> 00:14:59,560 [Pelé] I didn't know what to say to my father 194 00:14:59,640 --> 00:15:01,400 because he was crying a little. 195 00:15:01,920 --> 00:15:06,400 And then I said to him, "No. Don't worry. Don't be sad. 196 00:15:07,400 --> 00:15:09,440 I will win a World Cup for you." 197 00:15:10,920 --> 00:15:14,720 [commentator speaking Portuguese on radio] 198 00:15:22,080 --> 00:15:25,480 [marching band playing] 199 00:15:26,640 --> 00:15:31,960 [commentator 1] In a few moments, Brazil against Sweden will get underway 200 00:15:32,040 --> 00:15:34,960 in the World Cup Final. 201 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 -[whistle blowing] -[upbeat percussive music playing] 202 00:15:38,040 --> 00:15:41,720 [commentator 2 in English] And the World Cup Final of 1958 begins. 203 00:15:46,000 --> 00:15:49,920 [commentator 1 speaking Portuguese] 204 00:15:50,000 --> 00:15:52,440 [commentator 1 and spectators cheering] 205 00:15:52,520 --> 00:15:55,960 [commentator 1 in Portuguese] Liedholm scores for Sweden! 206 00:15:56,480 --> 00:15:59,640 Sweden 1-0 Brazil. 207 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 [commentator 2 in English] Sweden are in the lead. 208 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Now then, can Brazil fight back? 209 00:16:03,960 --> 00:16:06,720 That's the question we all want answered. 210 00:16:07,840 --> 00:16:09,880 [in Portuguese] Is another disaster about to happen? 211 00:16:10,960 --> 00:16:16,280 [commentator 1] Vavá finds Pelé and Pelé shoots! 212 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 What a shot by Pelé! 213 00:16:22,840 --> 00:16:27,040 Nilton Santos crosses to Pelé, 214 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 Pelé controls it. 215 00:16:29,680 --> 00:16:33,400 [commentator 1 and spectators cheering] 216 00:16:35,240 --> 00:16:39,360 [commentator 1] Incredible goal by Pelé! 217 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 [commentator 1 speaking Portuguese] 218 00:16:43,960 --> 00:16:46,760 [enchanting music playing] 219 00:16:46,840 --> 00:16:49,720 [spectators cheering] 220 00:16:51,200 --> 00:16:54,320 He was a prodigy. 221 00:16:56,520 --> 00:16:58,400 We used to laugh about it. 222 00:16:58,480 --> 00:17:02,240 The greatest footballer of all time was being born, right there. 223 00:17:03,040 --> 00:17:04,080 That's what he was. 224 00:17:05,120 --> 00:17:07,840 -[crowd cheering] -[commentator 2 in English] Orlando... 225 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 Pelé. Out to Zagallo. 226 00:17:12,880 --> 00:17:14,200 Into Pelé… 227 00:17:14,280 --> 00:17:19,720 [commentator 1 speaking Portuguese] 228 00:17:20,840 --> 00:17:21,960 [commentator 1 cheering] 229 00:17:22,040 --> 00:17:24,480 Brazil are world champions! 230 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 [Pelé] It was like a dream. 231 00:17:42,800 --> 00:17:43,760 [camera shutter clicks] 232 00:17:43,840 --> 00:17:45,480 Amazing, you know? 233 00:17:50,120 --> 00:17:51,640 [inhales sharply and sniffles] 234 00:17:59,680 --> 00:18:01,480 [Pelé] That night, I didn't sleep. 235 00:18:02,160 --> 00:18:05,640 I didn't sleep because I wanted to know if people in Brazil, my family, 236 00:18:05,720 --> 00:18:07,040 if they knew about the game, 237 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 if they had listened to it. 238 00:18:10,640 --> 00:18:12,520 Did they know I scored those goals? 239 00:18:19,240 --> 00:18:23,680 [crowd cheering] 240 00:18:32,400 --> 00:18:37,200 [reporter] Look at this scene! The people have taken over! 241 00:18:37,280 --> 00:18:40,120 People are jumping! They're shouting! 242 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 They're all here to celebrate Brazil's victory 243 00:18:43,680 --> 00:18:47,160 and welcome home our incredible players. 244 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 [crowd cheering] 245 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 It becomes clear that Pelé is the man 246 00:19:03,480 --> 00:19:07,200 who will begin to solve the Brazilian mongrel complex. 247 00:19:09,320 --> 00:19:12,120 Through him, Brazilians learned to love themselves. 248 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 That's no small thing, symbolically speaking. 249 00:19:18,680 --> 00:19:21,960 [crowd cheering] 250 00:19:35,080 --> 00:19:39,080 [fireworks banging, fizzing] 251 00:19:39,160 --> 00:19:43,360 [fireworks crackling, whistling] 252 00:19:44,760 --> 00:19:46,400 [fireworks banging] 253 00:19:54,360 --> 00:19:59,560 [scattered shouting] 254 00:19:59,640 --> 00:20:04,640 -[man] Pelé was the man of the hour. -[Dorval] Yes, he was the man of the hour. 255 00:20:04,720 --> 00:20:08,120 Everybody got there screaming for Pelé, "Pelé, Pelé, Pelé..." 256 00:20:08,200 --> 00:20:10,480 If too many people were crowding around us, we'd say, 257 00:20:10,560 --> 00:20:12,800 "Pelé's over there," and they'd go wild. 258 00:20:12,880 --> 00:20:15,640 They'd run towards him, and we'd be dying of laughter. 259 00:20:16,360 --> 00:20:18,200 [upbeat percussive music playing] 260 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 [man] Girls wanted Pelé for a boyfriend. 261 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 Boys wanted Pelé as a brother. Fathers wanted Pelé as a son. 262 00:20:31,400 --> 00:20:33,480 Everyone wanted Pelé as their neighbor. 263 00:20:34,920 --> 00:20:38,280 Because he was captivating, absolutely captivating. 264 00:20:40,000 --> 00:20:43,720 And his way of being was attracting more and more interest, 265 00:20:43,800 --> 00:20:48,760 and then obviously, that character began to get much stronger. 266 00:20:56,360 --> 00:20:57,720 [indistinct cheering] 267 00:20:57,800 --> 00:21:00,960 [man] He was seen as royalty 268 00:21:02,440 --> 00:21:06,600 by Black people, white people, multiracial people, everybody. 269 00:21:07,800 --> 00:21:11,280 He became a symbol of Brazil's emancipation. 270 00:21:16,440 --> 00:21:20,920 [woman] I experienced that joy that Pelé brought like everyone else. 271 00:21:22,200 --> 00:21:23,080 [whistle blowing] 272 00:21:23,160 --> 00:21:27,400 The poor kids, the ones from the slums, they could see themselves in Pelé. 273 00:21:27,480 --> 00:21:31,160 They would cheer with Pelé. They would think, "I want to be a Pelé." 274 00:21:33,720 --> 00:21:37,880 It was the most promising image we had of a poor Black kid. 275 00:21:42,600 --> 00:21:44,080 [Pelé] I couldn't go outside. 276 00:21:44,160 --> 00:21:46,440 Everywhere we went, people would come up to me. 277 00:21:47,600 --> 00:21:50,520 I didn't know what to do. [chuckles] 278 00:21:50,600 --> 00:21:54,360 My father's friends forgot about him, forgot about everyone else. [chuckles] 279 00:21:54,440 --> 00:21:56,920 They just wanted to know about Pelé, little Pelé. 280 00:21:57,880 --> 00:22:01,320 And so, that transition wasn't easy. 281 00:22:04,120 --> 00:22:06,600 [Maria Lúcia] It must have been very difficult for him. 282 00:22:07,200 --> 00:22:09,080 Because at his age, 283 00:22:09,920 --> 00:22:14,800 maybe all he wanted to do was to play and show what he could do on the pitch. 284 00:22:14,880 --> 00:22:19,800 [crowd chanting] Pelé! Pelé! 285 00:22:24,400 --> 00:22:27,240 [Kfouri] Before Pelé, Santos was a small club. 286 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 It was irrelevant. 287 00:22:31,040 --> 00:22:32,160 Enter Pelé. 288 00:22:32,240 --> 00:22:33,520 [upbeat music playing] 289 00:22:37,800 --> 00:22:41,600 [commentator speaking Portuguese] 290 00:22:41,680 --> 00:22:43,040 [spectators cheering] 291 00:22:43,120 --> 00:22:46,880 [commentator cheering and speaking Portuguese] 292 00:22:51,400 --> 00:22:53,960 [spectators cheering] 293 00:22:54,040 --> 00:22:57,880 [commentator cheering] 294 00:22:59,040 --> 00:23:01,920 [Kfouri] Pelé really took the club to the next level. 295 00:23:03,640 --> 00:23:05,520 It's not that he made the difference. 296 00:23:07,640 --> 00:23:09,320 He was the difference. 297 00:23:11,440 --> 00:23:15,720 [commentator speaking Portuguese] 298 00:23:15,800 --> 00:23:17,760 [firework banging] 299 00:23:20,760 --> 00:23:22,720 [reporter 1 in English] Playing for Santos is like performing 300 00:23:22,800 --> 00:23:24,600 in a perpetual circus act. 301 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 They travel the world in search of gates, 302 00:23:26,840 --> 00:23:29,720 and Pelé is the magic name that pulls the crowds. 303 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 [reporter 2 in Italian] The Brazilian kid isn't 19 yet. 304 00:23:33,320 --> 00:23:36,040 He may well be the best footballer in the world. 305 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 [commentator 1 in English] Now, Pelé… What's he gonna do? 306 00:23:39,360 --> 00:23:42,040 He's got the third! Oh, a beautiful goal! 307 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 [reporter] He's mastered the grammar of the game. 308 00:23:43,800 --> 00:23:47,320 His ball control, his instinctive eye, his feline reflexes 309 00:23:47,400 --> 00:23:49,920 have bamboozled the greatest defenses in the world. 310 00:23:51,240 --> 00:23:53,240 [crowd cheering] 311 00:23:56,920 --> 00:23:58,680 [spectators cheering] 312 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 [interviewer in Portuguese] Do you think you're the world's best player since '58? 313 00:24:02,160 --> 00:24:05,800 [Pelé] I've never believed in a best player in the world. 314 00:24:05,880 --> 00:24:08,800 To be the best player in the world, 315 00:24:08,880 --> 00:24:12,320 you need to be better in every position than everyone else. 316 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 And that's tricky, isn't it? 317 00:24:14,120 --> 00:24:17,440 [scattered applause] 318 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 [reporter in French] Pelé has just turned 21. 319 00:24:21,320 --> 00:24:23,840 Between 1957 and 1961, 320 00:24:23,920 --> 00:24:26,600 Pelé has scored 355 goals. 321 00:24:26,680 --> 00:24:31,120 An amount that even the greatest players only manage by the end of their careers. 322 00:24:31,840 --> 00:24:35,120 [spectators cheering] 323 00:24:39,920 --> 00:24:42,600 [man in Portuguese] While I am president of Santos, 324 00:24:42,680 --> 00:24:44,480 Pelé will not be for sale. 325 00:24:44,560 --> 00:24:48,080 He's a national treasure and won't be sold for any price. 326 00:24:49,240 --> 00:24:52,880 [commentator] Santos will play Benfica for the World Club Cup. 327 00:24:53,360 --> 00:24:58,040 [commentator speaking Portuguese] 328 00:24:58,120 --> 00:25:02,280 [commentator] Sensational goal by Pelé! A gem! 329 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 Santos 5-2 Benfica. 330 00:25:06,760 --> 00:25:09,480 Santos are world champions! 331 00:25:11,320 --> 00:25:12,560 [camera shutter clicks] 332 00:25:14,840 --> 00:25:17,120 [Pelé] I was lucky to have my Santos friends, 333 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 and they gave me a lot of strength. 334 00:25:20,600 --> 00:25:22,040 A lot of strength. 335 00:25:23,240 --> 00:25:24,760 [inaudible] 336 00:25:33,160 --> 00:25:36,840 [men laughing and chattering indistinctly] 337 00:25:36,920 --> 00:25:39,120 If you don't speak English, don't speak to me. 338 00:25:39,200 --> 00:25:42,520 -[men cheering] -[overlapping chatter] 339 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 [in English] If... If you don't speak English, please. 340 00:25:46,000 --> 00:25:50,320 -[overlapping chatter] -[Pelé chuckles] 341 00:25:50,920 --> 00:25:53,400 [in Portuguese] If you don't speak English, don't talk to me. 342 00:25:53,480 --> 00:25:55,880 [overlapping chatter continues] 343 00:26:01,000 --> 00:26:03,880 I'm trying to work. I'm going to speak in English. 344 00:26:03,960 --> 00:26:05,720 But you guys don't let me work. 345 00:26:06,320 --> 00:26:07,560 I'm doing well. 346 00:26:07,640 --> 00:26:09,640 [indistinct chatter] 347 00:26:11,160 --> 00:26:12,360 Look how well I'm doing. 348 00:26:12,440 --> 00:26:13,640 Do you want to see? 349 00:26:14,600 --> 00:26:15,720 Stand back a little. 350 00:26:16,400 --> 00:26:17,880 Look how well I'm doing. 351 00:26:17,960 --> 00:26:20,160 -[man 1] Physically well… -Did someone say my name? 352 00:26:20,240 --> 00:26:23,680 -[overlapping chatter] -[Pelé chuckles] 353 00:26:23,760 --> 00:26:24,960 He did a doughnut! 354 00:26:25,040 --> 00:26:27,800 [men laughing] 355 00:26:28,960 --> 00:26:30,200 You guys are great. 356 00:26:30,280 --> 00:26:34,160 Look at the sun. You guys brought the amazing sun with you. 357 00:26:34,800 --> 00:26:36,320 What a beautiful day. 358 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 Edu wanted to top up his tan a bit. 359 00:26:39,560 --> 00:26:41,200 [men chuckling] 360 00:26:46,400 --> 00:26:48,880 [man 2] It was God who put this team together. 361 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 Am I right? 362 00:26:51,000 --> 00:26:52,840 It was incredible. 363 00:26:52,920 --> 00:26:54,440 We were a family. 364 00:26:54,520 --> 00:26:57,040 Now, one thing that Brazil owes Santos for 365 00:26:57,120 --> 00:26:58,480 is that when Santos was on tour, 366 00:26:59,080 --> 00:27:03,280 we'd beat all the best teams in Italy, in Germany, in the whole of Europe. 367 00:27:03,960 --> 00:27:06,160 And they would all be talking about Brazil. 368 00:27:07,800 --> 00:27:10,000 Nobody knew about Brazil before that. 369 00:27:11,720 --> 00:27:14,560 Do you remember a game  we played in Europe, I think it was, 370 00:27:15,040 --> 00:27:17,840 and Lula said to me, "Fuck, Pelé is injured." 371 00:27:19,400 --> 00:27:21,000 He said, "You know what?" 372 00:27:21,080 --> 00:27:24,960 "Since everyone at Santos who plays attack is Black or dark-skinned, 373 00:27:25,440 --> 00:27:28,200 Dorval, you're going to play with the number 10 shirt." 374 00:27:28,720 --> 00:27:30,840 "They won't even know it isn't Pelé ." 375 00:27:30,920 --> 00:27:31,880 [men chuckling] 376 00:27:32,960 --> 00:27:35,880 Then I played number 10. I started with 10, 377 00:27:35,960 --> 00:27:38,640 and soon everyone realized I wasn't Pelé. 378 00:27:38,720 --> 00:27:42,280 They started to chant, "Pelé, Pelé!" 379 00:27:42,360 --> 00:27:45,280 Then you came on, a bit injured, but you still played. 380 00:27:45,360 --> 00:27:47,080 I think they said something like this. 381 00:27:47,160 --> 00:27:50,240 "Come on. Pelé is normally so handsome, so cute." 382 00:27:50,320 --> 00:27:52,640 "That Black guy there, no way is he Pelé." 383 00:27:52,720 --> 00:27:53,920 [chuckling] 384 00:27:54,000 --> 00:27:57,480 You're saying you were handsome? Come on, don't talk shit. 385 00:27:57,560 --> 00:28:00,080 [chuckling continues] 386 00:28:00,160 --> 00:28:04,840 You were the King, and we knew it. We had to help the King, do our job. 387 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 This whole "You are the King" thing, 388 00:28:07,560 --> 00:28:10,600 I remember when we were in Paris, 389 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 and there was a party, and I was singing… 390 00:28:14,520 --> 00:28:16,080 ♪ What kind of a king am I? ♪ 391 00:28:16,160 --> 00:28:18,040 ♪ No kingdom, no crown ♪ 392 00:28:18,120 --> 00:28:19,600 ♪ No castle, no queen… ♪ 393 00:28:19,680 --> 00:28:23,200 ♪ No castle, no queen Just going around the world ♪ 394 00:28:23,280 --> 00:28:26,000 [men chuckling] 395 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 When it comes to singing, you've improved a lot. 396 00:28:29,760 --> 00:28:32,000 [men chuckling] 397 00:28:32,080 --> 00:28:33,720 That was the best thing ever. 398 00:28:36,040 --> 00:28:37,880 [man 3] Your voice is still the same. 399 00:28:37,960 --> 00:28:39,120 [all chuckling] 400 00:28:39,200 --> 00:28:40,280 [Pelé] Don't eat too much 401 00:28:40,360 --> 00:28:42,480 so you don't get fat for the game tomorrow. 402 00:28:42,560 --> 00:28:44,560 [men chuckling] 403 00:28:45,960 --> 00:28:51,520 [crowd chanting in unison] 404 00:28:51,600 --> 00:28:54,240 [upbeat vocal music playing] 405 00:28:59,520 --> 00:29:02,400 [male voice] That World Cup was to be Pelé's World Cup. 406 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 Pelé was about to turn 22 years old. 407 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Now a grown man 408 00:29:09,280 --> 00:29:11,560 and the biggest star of the football world. 409 00:29:12,520 --> 00:29:14,160 [spectators cheering] 410 00:29:14,240 --> 00:29:15,520 [commentator in English] Pelé… 411 00:29:16,800 --> 00:29:19,520 Pelé's fantastic speed took him through the defense there. 412 00:29:20,160 --> 00:29:23,760 Oh, and a great goal! What a superb goal by Pelé! 413 00:29:23,840 --> 00:29:25,960 [spectators cheering] 414 00:29:26,640 --> 00:29:28,440 [Zagallo in Portuguese] We were waiting for him 415 00:29:28,960 --> 00:29:31,160 because of what he'd done in '58. 416 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 After that, it was the second game against Czechoslovakia. 417 00:29:36,560 --> 00:29:38,560 [spectators cheering] 418 00:29:41,680 --> 00:29:43,720 [commentator] Pelé hits the post! 419 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 Pelé is injured! 420 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 [Zagallo] It was 0-0, 421 00:29:50,760 --> 00:29:52,680 and Pelé got injured. 422 00:29:52,760 --> 00:29:56,200 [rhythmic guitar music playing] 423 00:29:56,280 --> 00:29:58,560 [Pelé] I didn't know exactly what happened. 424 00:30:02,160 --> 00:30:06,000 I was fresh and young and I'd never been injured like that. 425 00:30:11,360 --> 00:30:14,080 [Zagallo] We hoped he would recover as soon as possible, 426 00:30:14,160 --> 00:30:16,440 but he couldn't play in the World Cup anymore. 427 00:30:17,160 --> 00:30:19,600 [crowd clamoring] 428 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 [photographer shouting in Portuguese] 429 00:30:21,760 --> 00:30:23,120 [clamoring continues] 430 00:30:23,200 --> 00:30:28,280 [Zagallo] It was God's wish, and his substitute, in this case, 431 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 was Amarildo. 432 00:30:30,880 --> 00:30:35,120 [indistinct chatter] 433 00:30:36,160 --> 00:30:39,080 [man] The headlines said, "Brazil cries for Pelé." 434 00:30:40,720 --> 00:30:43,200 Of course, here in Brazil, 435 00:30:43,280 --> 00:30:47,000 Pelé's absence was a tragedy. 436 00:30:47,840 --> 00:30:51,560 [crowd clamoring] 437 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Pelé was speaking to me and he said, 438 00:30:55,520 --> 00:30:56,680 "Hey, kid… 439 00:30:59,320 --> 00:31:02,200 now it's up to you." 440 00:31:04,040 --> 00:31:07,240 [suspenseful music playing] 441 00:31:12,160 --> 00:31:13,520 [Pelé] When you get injured 442 00:31:13,600 --> 00:31:16,200 and your journey in the World Cup is cut short, 443 00:31:16,800 --> 00:31:18,720 it's always very sad. 444 00:31:21,320 --> 00:31:24,360 But I tried to talk to the players and said, 445 00:31:24,440 --> 00:31:28,360 "Forget about that because we are a team, not just one player." 446 00:31:31,320 --> 00:31:35,560 [commentator] Zagallo takes the throw and finds Amarildo. 447 00:31:35,640 --> 00:31:37,840 Amarildo goes past his defender… 448 00:31:37,920 --> 00:31:42,920 -Brazil score! -[spectators cheering] 449 00:31:43,440 --> 00:31:45,280 Brazil! Brazil! 450 00:31:45,880 --> 00:31:49,960 Brazil are now the two-time world champions! 451 00:31:50,040 --> 00:31:54,200 [commentator speaking Portuguese] 452 00:31:55,120 --> 00:31:57,800 After the game, we went to the changing rooms. 453 00:31:58,720 --> 00:32:00,680 I was in there taking a shower, 454 00:32:00,760 --> 00:32:04,520 and he got in fully clothed to give me a hug. 455 00:32:07,640 --> 00:32:11,200 Despite him not playing the game, he played it mentally, 456 00:32:12,000 --> 00:32:15,440 rooting for us, for Brazil to be successful. 457 00:32:17,120 --> 00:32:19,160 [announcer speaking Portuguese indistinctly] 458 00:32:19,240 --> 00:32:22,440 The World Cup is over! 459 00:32:22,520 --> 00:32:25,280 Brazil win again! 460 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 Let's celebrate! 461 00:32:27,000 --> 00:32:30,160 -[commentator continues indistinctly] -[upbeat music playing] 462 00:32:32,240 --> 00:32:34,800 [Kfouri] The late '50s and the early '60s 463 00:32:36,160 --> 00:32:40,040 was certainly one of the most important periods in Brazil's history. 464 00:32:41,800 --> 00:32:44,040 [indistinct chatter] 465 00:32:44,920 --> 00:32:50,040 Pelé emerged at a time when Brazil, too, was emerging as a modern country. 466 00:32:51,040 --> 00:32:54,160 Not just a country known for exporting agricultural products, 467 00:32:54,240 --> 00:32:57,920 but a country of industry, technology and culture. 468 00:32:58,000 --> 00:33:01,440 A Brazil that believed in itself, that thought it could make it. 469 00:33:06,200 --> 00:33:09,200 There was no more "Brazil, a promising country." 470 00:33:09,280 --> 00:33:10,520 Brazil was here. 471 00:33:11,760 --> 00:33:15,520 And Pelé didn't play a supporting role. He was the lead. 472 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 [crew member] King Pelé. Scene one, take one. 473 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 Pelé, the living room is full of people. There are even reporters in the kitchen! 474 00:33:24,680 --> 00:33:27,240 [chuckles] I'm becoming famous! 475 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 As a player, Pelé was born into an era 476 00:33:29,920 --> 00:33:32,480 where television was starting to get popular. 477 00:33:33,600 --> 00:33:35,440 He was the product of an era. 478 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 [indistinct chatter] 479 00:33:38,200 --> 00:33:40,440 Pelé! Ever thought about being in the movies? 480 00:33:40,520 --> 00:33:43,600 -[camera shutters clicking] -[chuckles] No, I've never considered it. 481 00:33:43,680 --> 00:33:45,040 [camera shutter clicking] 482 00:33:48,240 --> 00:33:50,240 [reporter in French] Pelé is no longer a footballer 483 00:33:50,320 --> 00:33:51,400 but a national institution. 484 00:33:56,320 --> 00:33:58,120 [Kfouri in Portuguese] He loved being an idol. 485 00:34:00,640 --> 00:34:03,400 And so it all came very naturally to him, 486 00:34:03,480 --> 00:34:05,800 as if it was in his DNA. 487 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 This product is so cool. 488 00:34:10,040 --> 00:34:13,280 [Trajano] His image was that of a young, strong, healthy man. 489 00:34:13,800 --> 00:34:17,280 He scored a lot. He was the center of attention. He shone. 490 00:34:20,680 --> 00:34:23,840 [reporter 1 in English] His name will sell anything, from petrol to toothpaste. 491 00:34:23,920 --> 00:34:25,280 [reporter 2] He's earned a fortune. 492 00:34:25,360 --> 00:34:27,200 [reporter 3] Football's first millionaire. 493 00:34:27,280 --> 00:34:29,200 -[in Portuguese] What's this coffee? -Café Pelé. 494 00:34:29,800 --> 00:34:31,200 It's delicious! 495 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 You know it. 496 00:34:35,600 --> 00:34:37,480 [Kfouri] "Where are you from?" "I'm from Brazil." 497 00:34:37,560 --> 00:34:40,040 To which people would reply, "Pelé." 498 00:34:44,600 --> 00:34:46,920 He made Brazilians proud to say, 499 00:34:48,080 --> 00:34:49,880 "We won't bow our heads to the British, 500 00:34:49,960 --> 00:34:52,600 to the Germans, to the French or the Italians. 501 00:34:52,680 --> 00:34:54,400 You come after us. 502 00:34:54,480 --> 00:34:57,480 Because when it comes to football, we are better than you." 503 00:34:58,760 --> 00:35:01,240 It was the sport that represented us. 504 00:35:02,040 --> 00:35:04,280 [upbeat music continues] 505 00:35:07,040 --> 00:35:08,280 We were happy. 506 00:35:16,640 --> 00:35:20,000 [Trajano] We thought that democracy would last forever and ever and ever. 507 00:35:27,080 --> 00:35:28,920 Unfortunately, it didn't. 508 00:35:29,720 --> 00:35:30,840 [music ends abruptly] 509 00:35:41,600 --> 00:35:47,280 [indistinct chanting] 510 00:35:48,640 --> 00:35:51,400 [reporter 1 in English] In Brazil, more tumult as President Goulart 511 00:35:51,480 --> 00:35:54,160 sought support for his increasingly left-wing government, 512 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 but popular support was denied. 513 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 [ominous music playing] 514 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 [reporter 2] Yet when the end of his regime came, 515 00:36:00,160 --> 00:36:02,880 it was through a brief and bloodless military coup. 516 00:36:04,440 --> 00:36:05,680 [reporter 1] Under Gen. Branco, 517 00:36:05,760 --> 00:36:08,200 the army revolted and seized Rio de Janeiro. 518 00:36:14,240 --> 00:36:16,520 [Muylaert in Portuguese] What was the reason for the coup? 519 00:36:16,600 --> 00:36:19,640 That Brazil was being overtaken by Communism, 520 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 which was completely unfounded. 521 00:36:23,080 --> 00:36:27,040 In 1964, Brazil was at no risk of becoming Communist, 522 00:36:29,000 --> 00:36:31,080 but that is what the military claimed. 523 00:36:35,480 --> 00:36:36,880 [Gil] There was an American plan 524 00:36:36,960 --> 00:36:40,040 to incentivize dictatorships in the Americas 525 00:36:40,600 --> 00:36:44,480 in order to prevent the expansion of USSR Communism. 526 00:36:46,160 --> 00:36:49,200 And so, a new Brazil took shape. 527 00:36:53,600 --> 00:36:57,680 All that joy we had felt in the late '50s and early '60s 528 00:36:58,480 --> 00:36:59,680 went down the drain. 529 00:37:00,480 --> 00:37:03,520 [people clamoring] 530 00:37:06,880 --> 00:37:10,400 [interviewer] During the dictatorship, did anything change for you? 531 00:37:11,400 --> 00:37:13,960 No, football stayed the same. 532 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 [crowd cheering] 533 00:37:27,000 --> 00:37:28,880 For us, not much changed. 534 00:37:29,600 --> 00:37:31,800 At least, for me, nothing changed. 535 00:37:42,080 --> 00:37:46,040 I've been invited to participate [chuckles] 536 00:37:47,640 --> 00:37:50,000 in politics, 537 00:37:50,080 --> 00:37:52,440 but honestly, 538 00:37:52,520 --> 00:37:56,400 I've got no desire to get involved. 539 00:37:56,480 --> 00:37:59,960 Football already takes up most of my time, 540 00:38:00,040 --> 00:38:05,560 and ultimately, I don't understand anything about politics. 541 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 [Vasconcellos] Pelé was simply a person who accepted the regime. 542 00:38:16,280 --> 00:38:17,400 He lived with it. 543 00:38:19,000 --> 00:38:20,080 They treated him well 544 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 because they knew how important that relationship was, 545 00:38:24,160 --> 00:38:27,040 so he was just someone whose life went on as normal. 546 00:38:27,720 --> 00:38:29,760 He wasn't hindered in any way. 547 00:38:33,120 --> 00:38:35,960 [interviewer in Spanish] Pelé, three years ago you told me 548 00:38:36,040 --> 00:38:38,960 you were looking to settle down. 549 00:38:39,040 --> 00:38:43,120 How do you feel now you're in love? 550 00:38:43,880 --> 00:38:49,720 [in Portuguese] I didn't tell people I had a girlfriend 551 00:38:49,800 --> 00:38:52,520 so the papers wouldn't talk about it, 552 00:38:52,600 --> 00:38:55,760 and it wouldn't become public. 553 00:38:55,840 --> 00:38:58,880 [soft guitar music playing] 554 00:39:07,080 --> 00:39:11,360 [Pelé] My first serious relationship where I wanted to start a family 555 00:39:12,000 --> 00:39:14,120 was when I met Rose here in Santos. 556 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 I was a bit shy. [chuckles] 557 00:39:19,800 --> 00:39:22,160 But then I became friends with her father. 558 00:39:23,040 --> 00:39:25,840 And to befriend her father, I would say, 559 00:39:26,400 --> 00:39:31,400 "If you want, I can shine your shoes... your shoes." [chuckles] 560 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 I said, "Well, I think it's time to settle down," 561 00:39:41,360 --> 00:39:44,800 then I got closer to the family and we got married. 562 00:39:50,920 --> 00:39:53,960 I married her because I liked her, but I was too young. 563 00:39:56,400 --> 00:40:00,080 We had that friendship. I liked her a lot. 564 00:40:01,120 --> 00:40:04,080 But that passion you feel when you are madly in love, 565 00:40:05,000 --> 00:40:06,560 we didn't have any of that. 566 00:40:09,480 --> 00:40:10,840 [interviewer speaking German] 567 00:40:10,920 --> 00:40:12,680 [translator] Do you have any hobbies together? 568 00:40:13,480 --> 00:40:14,600 [both mumble indistinctly] 569 00:40:14,680 --> 00:40:21,640 Dancing, music... Popular music. 570 00:40:22,280 --> 00:40:27,440 [interviewer speaking German] 571 00:40:27,520 --> 00:40:31,640 [translator] Do you and your husband spend enough time together? 572 00:40:32,480 --> 00:40:35,280 He knows how to split his time between football and family, 573 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 so it works well. 574 00:40:41,080 --> 00:40:43,360 [interviewer] What was it like for her being your wife? 575 00:40:43,440 --> 00:40:45,080 Do you think it was difficult? 576 00:40:45,160 --> 00:40:48,320 I think it was difficult. Yes, it was hard. 577 00:40:48,400 --> 00:40:51,200 [indistinct chatter] 578 00:40:51,280 --> 00:40:54,120 [Pelé] More and more commercial deals began to appear 579 00:40:54,200 --> 00:40:56,880 that were outside the world of football. 580 00:40:58,320 --> 00:41:00,960 So I was signing more advertising deals, 581 00:41:01,040 --> 00:41:03,880 companies from around the world were getting in touch... 582 00:41:05,120 --> 00:41:07,920 I was now traveling more for that side of my work 583 00:41:08,000 --> 00:41:09,560 than I was for football. 584 00:41:11,240 --> 00:41:14,720 For my family and for my relationship, it was very tough. 585 00:41:14,800 --> 00:41:15,920 I knew that. 586 00:41:17,720 --> 00:41:19,720 [indistinct chatter] 587 00:41:26,200 --> 00:41:28,760 [interviewer] Was it hard for you to remain faithful 588 00:41:28,840 --> 00:41:30,960 with all the girls always hitting on you? 589 00:41:31,960 --> 00:41:35,080 In all honestly, it was. It was. 590 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 [camera shutter clicking] 591 00:41:41,280 --> 00:41:43,240 [Pelé] I've had a few affairs, 592 00:41:43,320 --> 00:41:45,160 some of which resulted in children, 593 00:41:45,760 --> 00:41:47,960 but I only learned about them later. 594 00:41:51,000 --> 00:41:53,800 My first wife, my first girlfriend, knew all about it. 595 00:41:53,880 --> 00:41:55,600 I never lied to anyone. 596 00:41:58,720 --> 00:42:03,040 [reporter in French] We're at the airport and we're waiting 597 00:42:03,120 --> 00:42:06,000 for Edson Arantes do Nascimento, Pelé. 598 00:42:06,080 --> 00:42:08,400 Would you like to introduce your wife to us? 599 00:42:08,920 --> 00:42:10,360 [in Portuguese] I don't speak French. 600 00:42:10,440 --> 00:42:12,040 [reporter in French] You don't speak French? 601 00:42:12,840 --> 00:42:15,200 Are you visiting Paris? 602 00:42:16,800 --> 00:42:19,360 [in Portuguese] Yes, I've been visiting Paris 603 00:42:19,440 --> 00:42:22,560 with my wife and I enjoyed it. 604 00:42:22,640 --> 00:42:25,680 I'd like to come back here in the future. 605 00:42:25,760 --> 00:42:30,480 [in French] Who are the favorites for the next World Cup? 606 00:42:30,560 --> 00:42:35,000 [in Portuguese] It's going to be a difficult World Cup for Brazil. 607 00:42:35,080 --> 00:42:38,480 We're going for our third title, and all the teams will be well prepared, 608 00:42:38,560 --> 00:42:41,480 but we'll do our best to win it. 609 00:42:47,040 --> 00:42:49,800 [crowd clamoring] 610 00:42:50,680 --> 00:42:53,840 [announcer speaking indistinctly] 611 00:42:53,920 --> 00:42:56,320 [crowd cheering, whistling] 612 00:42:59,520 --> 00:43:02,840 [Pelé] I was chatting to some friends 613 00:43:03,480 --> 00:43:05,560 about the Brazilian fans 614 00:43:05,640 --> 00:43:08,880 who think we've already won it. 615 00:43:08,960 --> 00:43:11,480 We've even been given banners 616 00:43:11,560 --> 00:43:16,640 that said, "Three-time champions," to sign at the hotel. 617 00:43:16,720 --> 00:43:20,360 I don't like that. I think that weighs horribly on us. 618 00:43:20,440 --> 00:43:23,160 You have to let things happen naturally. 619 00:43:23,240 --> 00:43:25,960 In football, you win or lose on the pitch. 620 00:43:26,040 --> 00:43:28,520 -We'll win, won't we, Pelé? -God willing. 621 00:43:45,840 --> 00:43:49,160 [Pelé] I had this dream of becoming a world champion in England. 622 00:43:51,320 --> 00:43:53,840 I thought Brazil could win for the third time, 623 00:43:55,360 --> 00:43:57,400 and then I would retire. 624 00:43:58,920 --> 00:44:01,760 [reporter in English] Every day is the same at the Lymm Hotel, 625 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 deep in the heart of Cheshire, 626 00:44:03,560 --> 00:44:06,480 the hotel which is the Brazilian headquarters. 627 00:44:06,560 --> 00:44:10,560 But of course the center of attraction, as always, is Pelé. 628 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 Everybody wants to speak to Pelé, 629 00:44:13,880 --> 00:44:16,240 but still he keeps that smile on his face, 630 00:44:16,320 --> 00:44:18,880 still he will answer anybody's questions. 631 00:44:19,560 --> 00:44:20,720 Could you tell us, please-- 632 00:44:20,800 --> 00:44:23,160 -Can I speak? -You speak a little English. 633 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 [in Portuguese] What do you think about this type of defensive football 634 00:44:26,160 --> 00:44:27,680 where they mark you tightly? 635 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 [all chuckling] 636 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 -Are you used to it? -We have to be. 637 00:44:31,400 --> 00:44:33,960 We have to get used to playing like this. 638 00:44:34,040 --> 00:44:38,720 Football used to be more classic, something for the fans, a spectacle. 639 00:44:38,800 --> 00:44:44,240 Now teams only play for results. Football has become ugly. 640 00:44:44,320 --> 00:44:47,200 Teams are playing harder. 641 00:44:47,280 --> 00:44:49,240 -[indistinct chatter] -[chuckling] 642 00:44:49,320 --> 00:44:51,400 -[in English] Thank you very much. -[men chuckling] 643 00:44:55,240 --> 00:44:58,240 [man in Portuguese] The majority  of players were there for the first time, 644 00:44:58,320 --> 00:44:59,760 myself included. 645 00:45:00,600 --> 00:45:01,680 Pelé was our leader 646 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 as he was the best player in Brazil 647 00:45:03,520 --> 00:45:04,960 and in the world. 648 00:45:05,040 --> 00:45:06,680 So in terms of strategy, 649 00:45:06,760 --> 00:45:10,520 what our opponents did was they created a system 650 00:45:10,600 --> 00:45:11,880 to mark Pelé. 651 00:45:13,440 --> 00:45:15,520 "We have to take down Pelé." 652 00:45:16,760 --> 00:45:21,040 [commentator in English] And away we go for Brazil's first match, 1966. 653 00:45:21,120 --> 00:45:24,160 [rhythmic music playing] 654 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 Oh, down goes Pelé. 655 00:45:30,000 --> 00:45:31,640 [spectators shouting] 656 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 Down goes Pelé again. 657 00:45:43,680 --> 00:45:45,680 [reporter in Portuguese] Football today is different. 658 00:45:45,760 --> 00:45:48,720 Football today is tougher, 659 00:45:49,360 --> 00:45:50,600 there's more marking, 660 00:45:51,120 --> 00:45:55,240 teams play more defensively. 661 00:45:55,840 --> 00:45:58,520 Today it's common to hear, "Let's target Pelé!" 662 00:45:58,600 --> 00:45:59,840 "Put three players on him!" 663 00:46:04,720 --> 00:46:06,400 [commentator 1 in English] There's Pelé… 664 00:46:06,480 --> 00:46:07,560 Oh, it's a goal! 665 00:46:07,640 --> 00:46:10,520 -[spectators cheering] -Pelé has scored for Brazil. 666 00:46:10,600 --> 00:46:12,280 [commentator 2] Brazil, the world champions, 667 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 have started with a victory. 668 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 A splendid game of football. 669 00:46:16,840 --> 00:46:20,120 -[dramatic music playing] -[spectators chanting in unison] 670 00:46:27,040 --> 00:46:28,520 [commentator 1] Oh, a great chance now. 671 00:46:28,600 --> 00:46:31,240 He's got to score. He has scored for Hungary! 672 00:46:31,320 --> 00:46:32,640 A splendid goal. 673 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 In comes… A lovely goal by Farkas, a great goal! 674 00:46:41,680 --> 00:46:45,320 The first time Brazil have been beaten in a World Cup match 675 00:46:45,400 --> 00:46:47,760 since Hungary beat them in 1954. 676 00:46:49,480 --> 00:46:52,600 [reporter] It does seem that there's a great emphasis on the physical side, 677 00:46:52,680 --> 00:46:55,160 particularly so far as star players are concerned. 678 00:46:56,600 --> 00:46:59,560 [commentator 1] The most important match that the Brazilians have played 679 00:46:59,640 --> 00:47:01,760 since they won the final four years ago. 680 00:47:03,080 --> 00:47:06,240 Eusébio… A good run in there by Eusébio. 681 00:47:06,760 --> 00:47:08,680 That was a good ball, and it's there! 682 00:47:08,760 --> 00:47:14,400 [commentator 2 shouting in Portuguese] 683 00:47:15,720 --> 00:47:17,080 [commentator 1 in English] …the outside left, 684 00:47:17,160 --> 00:47:19,520 so Portugal lead by a goal to nil. 685 00:47:19,600 --> 00:47:20,640 There's Torres… 686 00:47:21,760 --> 00:47:24,240 And another one! Eusébio! 687 00:47:25,240 --> 00:47:27,520 Brazil, the world champions, really in trouble now. 688 00:47:27,600 --> 00:47:29,040 They could be on their way out. 689 00:47:29,640 --> 00:47:30,480 Silva. 690 00:47:32,040 --> 00:47:32,960 Pelé. 691 00:47:33,840 --> 00:47:36,280 Oh, again... Foul! 692 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Caught twice, actually. The referee let it go the first time. 693 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 A really sad sight. 694 00:47:41,640 --> 00:47:44,200 The world's greatest footballer off the pitch. 695 00:47:44,720 --> 00:47:46,400 And my word, at this moment, 696 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 the Brazilians need someone like Pelé. 697 00:47:52,680 --> 00:47:57,120 [man in Portuguese] I thought the standard of refereeing was deplorable. 698 00:47:57,200 --> 00:48:00,320 And as a result of this woeful refereeing, 699 00:48:00,400 --> 00:48:06,000 we were subjected to new levels of violence in each game. 700 00:48:09,800 --> 00:48:15,680 [in English] We have, in these eight days, more injured players than in eight years. 701 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 So it means something. 702 00:48:18,880 --> 00:48:22,080 Yes, I think that this is the end of a kingdom, let's say. 703 00:48:27,520 --> 00:48:28,640 [commentator] Eusébio… 704 00:48:29,160 --> 00:48:31,000 Oh my word! 705 00:48:33,240 --> 00:48:34,800 And Brazil, the world champions, 706 00:48:34,880 --> 00:48:37,000 certainly on their way out of the competition. 707 00:48:52,720 --> 00:48:55,840 Pelé, who, one could say, has been hammered out of the World Cup. 708 00:48:58,480 --> 00:49:01,240 Obviously, the Brazilians can't be happy about what happened. 709 00:49:01,320 --> 00:49:05,240 They won the title in Sweden in 1958, uh, they won it again in 1962, 710 00:49:05,320 --> 00:49:07,720 and they started this competition, remember, as favorites, 711 00:49:07,800 --> 00:49:11,040 but they've gone out now in the preliminary stages. 712 00:49:23,600 --> 00:49:29,360 [reporter in Portuguese] People are saying that this was your last World Cup. 713 00:49:29,440 --> 00:49:32,680 We can't let that happen because the world needs your football. 714 00:49:32,760 --> 00:49:35,920 We need the spectacle that you give the fans 715 00:49:36,000 --> 00:49:38,840 as the greatest player in the world. Is it true? 716 00:49:38,920 --> 00:49:43,560 It is. People have asked me this question a few times, so let me clear it up. 717 00:49:43,640 --> 00:49:47,400 I don't intend to play in a World Cup again 718 00:49:47,480 --> 00:49:49,480 because I'm not lucky in World Cups. 719 00:49:49,560 --> 00:49:54,200 This is the second one I've been to where I only played two games and got injured. 720 00:49:54,280 --> 00:49:56,000 [melancholic music playing] 721 00:50:00,400 --> 00:50:02,120 It shocked the population. 722 00:50:04,000 --> 00:50:07,160 And it shocked us, the other players at the time. 723 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Why would Pelé not want to play for the national team 724 00:50:16,240 --> 00:50:20,120 if he was still young enough to play two or three more World Cups? 725 00:50:28,080 --> 00:50:30,800 [Pelé] Getting knocked out of the World Cup back in England 726 00:50:30,880 --> 00:50:33,200 was the saddest moment of my life. 727 00:50:33,280 --> 00:50:35,600 I said, "Shit." 728 00:50:36,280 --> 00:50:38,200 "What am I going to do now?" 729 00:50:40,840 --> 00:50:44,760 And I thought, "I could end my run there." 730 00:50:47,280 --> 00:50:50,320 I was really sad. I was going to quit. 731 00:50:50,840 --> 00:50:53,800 [indistinct chatter] 732 00:50:58,000 --> 00:51:01,040 [woman singing in Portuguese] 733 00:51:08,440 --> 00:51:10,760 [Maria Lúcia] My God, he was really, really upset. 734 00:51:11,960 --> 00:51:16,280 It was difficult to motivate him after that, to get him back in the game, 735 00:51:16,360 --> 00:51:18,760 as he was really down at the time. 736 00:51:18,840 --> 00:51:20,840 [indistinct chatter] 737 00:51:24,000 --> 00:51:26,080 [reporter in English] What do you think he will do now? 738 00:51:26,160 --> 00:51:27,840 [Gosling] I think he will play for his club, 739 00:51:27,920 --> 00:51:29,840 two or three years more as he said. 740 00:51:29,920 --> 00:51:33,680 And after that, he'll play football only for entertainment 741 00:51:33,760 --> 00:51:35,160 because he likes that, as you know. 742 00:51:35,240 --> 00:51:38,560 [reporter] So as far as the World Cup and European football is concerned, 743 00:51:38,640 --> 00:51:40,720 perhaps we have seen the last of the great Pelé? 744 00:51:40,800 --> 00:51:41,800 I think so. 745 00:51:41,880 --> 00:51:43,880 [ominous music playing] 746 00:51:48,120 --> 00:51:51,840 Brazil performed really badly at the World Cup in England back in '66. 747 00:51:51,920 --> 00:51:53,600 Already under the dictatorship, 748 00:51:54,600 --> 00:51:59,000 but not yet under the infamous AI-5, Institutional Act Number Five, 749 00:51:59,800 --> 00:52:02,760 that shut everything down and was imposed in 1968. 750 00:52:02,840 --> 00:52:06,200 [crowd clamoring] 751 00:52:14,040 --> 00:52:18,080 -[whistle blowing] -[people screaming] 752 00:52:22,760 --> 00:52:25,480 [reporter] His Excellency the President of the Republic 753 00:52:26,360 --> 00:52:29,800 has decided to implement an Institutional Act 754 00:52:31,960 --> 00:52:34,840 that gives the government 755 00:52:34,920 --> 00:52:40,800 the necessary tools to secure safety, order and peace. 756 00:52:41,560 --> 00:52:46,680 -[people clamoring] -[sirens blaring] 757 00:52:48,000 --> 00:52:51,520 It took away all possible freedom in the country. 758 00:52:52,960 --> 00:52:55,280 Anyone could get arrested 759 00:52:55,960 --> 00:52:58,520 without the need for cause. 760 00:53:01,360 --> 00:53:03,200 People would just disappear. 761 00:53:04,640 --> 00:53:07,200 [ominous music playing] 762 00:53:11,760 --> 00:53:14,680 My role in the AI-5 was that I signed it. 763 00:53:16,840 --> 00:53:19,840 [interviewer] Some people have said that it condoned torture. 764 00:53:20,440 --> 00:53:23,600 Most definitely. Most definitely. 765 00:53:25,280 --> 00:53:29,320 Because man is the only animal that, when it has power, 766 00:53:29,400 --> 00:53:32,200 is capable of murdering its own species. 767 00:53:46,800 --> 00:53:50,800 [man] Médici was the dictator at the height of the murders and torture. 768 00:53:52,160 --> 00:53:54,400 He was, one could say, 769 00:53:54,480 --> 00:53:57,520 the cruelest dictator Brazil ever had. 770 00:53:58,120 --> 00:54:00,120 [crowd cheering] 771 00:54:07,400 --> 00:54:09,880 He knew football was captivating, 772 00:54:09,960 --> 00:54:14,280 so on Sundays it became custom to see Gen. Emílio Garrastadzu Médici 773 00:54:14,360 --> 00:54:17,160 in the Maracanã holding a radio to his ear. 774 00:54:18,200 --> 00:54:20,520 While people were being tortured in prison, 775 00:54:21,040 --> 00:54:23,160 the general was there with his radio, 776 00:54:23,240 --> 00:54:25,880 creating an image of himself as a nice guy. 777 00:54:35,040 --> 00:54:39,120 [crowds chanting indistinctly] 778 00:54:42,560 --> 00:54:45,120 [interviewer] What did you know about it at the time? 779 00:54:45,200 --> 00:54:48,600 As a player, did you know about that life, that culture, those things? 780 00:54:49,080 --> 00:54:50,440 I mean, 781 00:54:50,520 --> 00:54:54,440 if I were to say now that I had never been aware of it, 782 00:54:55,000 --> 00:54:56,280 it would be a lie. 783 00:54:57,400 --> 00:54:58,760 I'd be lying. 784 00:54:59,680 --> 00:55:01,880 There is a lot we never got to find out. 785 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 But there were also many stories, 786 00:55:04,840 --> 00:55:07,720 we weren't sure if they were true or not. 787 00:55:08,400 --> 00:55:13,440 Because when Santos was touring, we'd be in Europe, away from home. 788 00:55:13,520 --> 00:55:16,600 We would get news, but how could we know what was true? 789 00:55:17,760 --> 00:55:20,960 Here in Brazil, we were always told to be careful 790 00:55:22,400 --> 00:55:23,920 and not leave the hotel. 791 00:55:25,000 --> 00:55:26,160 I was worried. 792 00:55:30,640 --> 00:55:33,160 [interviewer] How was your relationship with the government? 793 00:55:34,960 --> 00:55:37,120 My doors were always open. 794 00:55:38,240 --> 00:55:40,760 Everyone knows that, even back when... 795 00:55:41,720 --> 00:55:43,600 things were really bad. 796 00:55:46,280 --> 00:55:49,960 They were always looking to see if they could make me take sides. 797 00:55:53,960 --> 00:55:56,600 [Cardoso] I don't know where he stands on the political spectrum, 798 00:55:59,040 --> 00:56:01,920 but Pelé has never identified with any government. 799 00:56:03,840 --> 00:56:05,800 He was always above all that. 800 00:56:06,320 --> 00:56:08,760 [spectators cheering] 801 00:56:11,640 --> 00:56:13,160 Every country needs a hero. 802 00:56:13,680 --> 00:56:16,400 People need something to believe in. 803 00:56:20,480 --> 00:56:25,760 -[commentator speaking Portuguese] -[spectators cheering] 804 00:56:26,560 --> 00:56:28,720 [Cardoso] The feeling of belonging to a community 805 00:56:28,800 --> 00:56:32,280 sometimes overcomes even the biggest struggles of that community. 806 00:56:32,360 --> 00:56:34,240 Sports are a part of that. 807 00:56:36,480 --> 00:56:42,960 [commentator speaking Portuguese] 808 00:56:43,040 --> 00:56:45,200 [Cardoso] People weren't paying attention to politics. 809 00:56:45,280 --> 00:56:48,360 They were paying attention to what mattered the most to them, 810 00:56:48,440 --> 00:56:50,360 which was living their everyday lives. 811 00:56:52,320 --> 00:56:54,280 And Pelé helped with that. 812 00:56:57,920 --> 00:57:00,960 [crowd cheering] 813 00:57:01,040 --> 00:57:04,240 Pele's achievements are intertwined with the national glory, 814 00:57:04,320 --> 00:57:05,600 no matter who wins. 815 00:57:05,680 --> 00:57:07,600 Dictatorship or democracy. 816 00:57:07,680 --> 00:57:09,120 It will profit from either. 817 00:57:13,680 --> 00:57:16,320 [commentator] Goal! 818 00:57:16,400 --> 00:57:18,160 Pelé! 819 00:57:18,840 --> 00:57:20,200 Pelé's here with me, 820 00:57:20,280 --> 00:57:23,440 and he's going to give us an exclusive interview. 821 00:57:24,080 --> 00:57:26,200 Pelé! How emotional! 822 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 The pleasure is all mine, 823 00:57:29,440 --> 00:57:33,040 especially when you consider the expectations surrounding today. 824 00:57:33,120 --> 00:57:35,280 You can't even imagine how I'm feeling. 825 00:57:35,360 --> 00:57:39,200 The ball for the 1,000th goal. 826 00:57:39,280 --> 00:57:41,280 It's the only one in the world 827 00:57:41,360 --> 00:57:45,160 because no player has ever achieved this feat. 828 00:57:45,240 --> 00:57:47,800 [helicopter whirring] 829 00:57:57,320 --> 00:58:00,040 [crowd chanting indistinctly] 830 00:58:01,280 --> 00:58:06,040 Pelé's name has just been announced! 831 00:58:06,720 --> 00:58:09,040 This is an indescribable feeling. 832 00:58:10,080 --> 00:58:14,880 Show the people that are cheering for the King. 833 00:58:14,960 --> 00:58:20,600 The first sportsman in the world with the chance to score 1,000 goals. 834 00:58:21,320 --> 00:58:24,200 Congratulations, Pelé! Congratulations, Brazil! 835 00:58:24,280 --> 00:58:29,400 [commentator] We're 14 minutes from the end of the game. 836 00:58:29,480 --> 00:58:32,520 Here's Pelé… 837 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 A clear penalty! 838 00:58:37,160 --> 00:58:40,480 [commentator continues indistinctly] 839 00:58:40,560 --> 00:58:44,760 [da Silva] The thing that was left, amidst all the sorrow, was football. 840 00:58:46,560 --> 00:58:50,160 That is where Brazilians would let off steam. 841 00:58:54,280 --> 00:58:59,160 And the leader, the unparalleled idol, was Pelé. 842 00:58:59,680 --> 00:59:01,000 [spectators cheering] 843 00:59:01,080 --> 00:59:02,880 [commentator] The stadium wants Pelé. 844 00:59:02,960 --> 00:59:04,240 The biggest stadium in the world 845 00:59:04,320 --> 00:59:06,320 is ready for the biggest player in the world. 846 00:59:12,560 --> 00:59:15,840 Here's Pelé with the goal of the century at his feet. 847 00:59:20,080 --> 00:59:21,960 [Pelé] I thought, "God, 848 00:59:22,560 --> 00:59:25,840 if the keeper saves it, or it hits the post and rebounds, 849 00:59:25,920 --> 00:59:27,760 then where is the Santos team?" 850 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 There was no one there. 851 00:59:29,400 --> 00:59:30,920 Then I look back... 852 00:59:32,480 --> 00:59:34,400 and I see them all the way back there. 853 00:59:36,280 --> 00:59:38,760 My legs were shaking. I thought, 854 00:59:38,840 --> 00:59:41,040 "I can't miss this penalty." 855 00:59:41,120 --> 00:59:43,120 [silence] 856 00:59:48,120 --> 00:59:50,920 -[commentator shouting in Portuguese] -[crowd cheering] 857 00:59:52,880 --> 00:59:59,880 [commentator shouting in Portuguese] 858 01:00:21,280 --> 01:00:23,840 [Gil] Pelé was a shining star, 859 01:00:24,480 --> 01:00:27,560 glowing in the black sky of Brazilian life. 860 01:00:31,560 --> 01:00:35,720 He symbolised a victorious and powerful Brazil, 861 01:00:36,680 --> 01:00:40,080 the promise of a fairer and happier country. 862 01:00:44,040 --> 01:00:46,280 That's what Pelé represented. 863 01:00:48,840 --> 01:00:53,120 Pelé, we thank you eternally 864 01:00:53,200 --> 01:00:56,360 for what you've done for Brazil, 865 01:00:56,440 --> 01:00:59,160 and for our sport, that is the soul of our people. 866 01:00:59,240 --> 01:01:03,040 Pelé, get some well-deserved rest. 867 01:01:03,120 --> 01:01:05,360 No one deserves it more than you. 868 01:01:11,160 --> 01:01:15,360 [woman speaking indistinctly] 869 01:01:18,040 --> 01:01:20,040 [crowd clamoring] 870 01:01:22,720 --> 01:01:25,400 [indistinct chatter] 871 01:01:28,640 --> 01:01:33,560 [crowd cheering] 872 01:01:33,640 --> 01:01:37,160 [Pelé] All the famous people, the idols that I met, 873 01:01:37,920 --> 01:01:40,640 whenever I was told they wanted to meet me, see me, 874 01:01:40,720 --> 01:01:42,720 have lunch or have some sort of encounter, 875 01:01:42,800 --> 01:01:44,880 if I could go, I always would. 876 01:01:45,600 --> 01:01:47,600 I never had an issue with that. 877 01:01:54,280 --> 01:01:56,320 -[scattered applause] -[camera shutters clicking] 878 01:01:57,440 --> 01:01:59,760 [ominous music playing] 879 01:02:09,320 --> 01:02:11,760 [inaudible] 880 01:02:13,080 --> 01:02:16,400 [Pelé] I was told the president wanted to congratulate me, 881 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 so I went. 882 01:02:20,200 --> 01:02:23,360 I was never forced to do anything. Never. 883 01:02:25,520 --> 01:02:28,880 [indistinct chatter] 884 01:02:30,000 --> 01:02:32,880 [Vasconcellos] A lot of people looked less at what he did on the pitch 885 01:02:32,960 --> 01:02:35,720 and more at what he did off of it. 886 01:02:37,440 --> 01:02:40,320 Off the pitch, he was known for his political neutrality. 887 01:02:42,880 --> 01:02:46,560 At that moment in history, that worked against him. 888 01:02:47,120 --> 01:02:51,120 [inaudible] 889 01:02:51,200 --> 01:02:54,400 [man] I love Pelé, but that won't stop me from criticizing him. 890 01:02:55,280 --> 01:02:58,520 I thought his behaviour was that of a Black man who says, "Yes, sir," 891 01:02:58,600 --> 01:02:59,960 a submissive Black man 892 01:03:01,160 --> 01:03:02,840 who accepts everything 893 01:03:02,920 --> 01:03:06,320 and doesn't answer back, question, or judge. 894 01:03:07,600 --> 01:03:10,080 It's a criticism I hold against him to this day. 895 01:03:12,680 --> 01:03:16,800 Because just one statement from Pelé would have gone a long way in Brazil. 896 01:03:23,920 --> 01:03:25,880 [Kfouri] But Pelé, being who he was, 897 01:03:27,520 --> 01:03:30,200 he couldn't just turn his back on the president. 898 01:03:32,080 --> 01:03:35,400 But then people would say, "Hang on. Muhammad Ali, he was different." 899 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 Muhammad Ali was different. 900 01:03:39,720 --> 01:03:41,240 And I applaud him for that. 901 01:03:41,320 --> 01:03:42,440 [applause] 902 01:03:42,520 --> 01:03:45,200 [man in English] They say that every time that I enter the ring, 903 01:03:45,280 --> 01:03:47,240 in a way, I'm going to war. 904 01:03:47,960 --> 01:03:50,280 There's one hell of a lot of difference 905 01:03:50,800 --> 01:03:53,960 in fighting in the ring and going to war in Vietnam. 906 01:03:54,040 --> 01:03:57,360 [audience applauding] 907 01:03:57,440 --> 01:03:59,200 [Kfouri in Portuguese] Muhammad Ali knew 908 01:03:59,280 --> 01:04:01,360 that he would be arrested for draft evasion, 909 01:04:01,880 --> 01:04:04,720 but he also knew he faced no threat of being hurt, 910 01:04:05,480 --> 01:04:06,800 of being tortured. 911 01:04:09,680 --> 01:04:11,480 Pelé didn't have that guarantee. 912 01:04:12,880 --> 01:04:13,840 Look. 913 01:04:14,920 --> 01:04:16,560 Dictatorships are dictatorships. 914 01:04:16,640 --> 01:04:20,640 Only those who have lived through it know how things go. 915 01:04:21,160 --> 01:04:23,280 [ominous music continues playing] 916 01:04:27,720 --> 01:04:30,480 I don't think I could have done anything different. 917 01:04:31,920 --> 01:04:33,440 -[interviewer] Why? -It wasn't possible. 918 01:04:34,160 --> 01:04:36,160 "What were you doing during the dictatorship?" 919 01:04:36,240 --> 01:04:37,640 "Which side were you on?" 920 01:04:38,720 --> 01:04:40,640 You get lost in these things. 921 01:04:42,720 --> 01:04:45,840 I'm Brazilian. I want what's best for my people. 922 01:04:46,800 --> 01:04:48,200 [crowd clamoring] 923 01:04:48,280 --> 01:04:51,920 I was no superman, I didn't work miracles or anything. 924 01:04:52,680 --> 01:04:54,200 I was just a normal person 925 01:04:54,280 --> 01:04:57,360 whom God granted the gift of being a football player. 926 01:04:58,960 --> 01:05:01,360 But I am absolutely certain 927 01:05:02,120 --> 01:05:05,720 that I've done much more for Brazil with football, 928 01:05:06,520 --> 01:05:08,040 in my own way, 929 01:05:08,880 --> 01:05:12,360 than many politicians who are paid to do so have done. 930 01:05:27,720 --> 01:05:33,960 TERESÓPOLIS WELCOMES OUR GOLDEN NATIONAL TEAM 931 01:05:34,040 --> 01:05:37,200 COME ON, GOLDEN TEAM! 932 01:05:37,800 --> 01:05:40,280 [Gil] It was a period where the dictatorship in Brazil 933 01:05:40,360 --> 01:05:42,240 was at its most extreme. 934 01:05:44,160 --> 01:05:48,480 It was the peak of repression, attacks on freedom of speech, 935 01:05:48,560 --> 01:05:50,720 and restrictions of movement. 936 01:05:52,800 --> 01:05:56,440 And in the middle of it all, there lay an oasis 937 01:05:57,680 --> 01:05:59,320 of beauty and hope, 938 01:06:00,240 --> 01:06:03,120 of positive and stimulating emotion, 939 01:06:03,200 --> 01:06:06,400 which was the 1970 World Cup. 940 01:06:06,480 --> 01:06:09,240 [suspenseful music playing] 941 01:06:12,920 --> 01:06:16,440 [Kfouri] Since the fiasco of the 1966 World Cup in England, 942 01:06:16,520 --> 01:06:18,480 the national team was in turmoil. 943 01:06:20,800 --> 01:06:23,880 Winning the World Cup became… 944 01:06:25,120 --> 01:06:26,480 a governmental matter. 945 01:06:30,360 --> 01:06:33,760 The team's staff was almost entirely made up of military personnel. 946 01:06:40,960 --> 01:06:43,320 A number of fascist slogans were created. 947 01:06:43,400 --> 01:06:45,400 "Brazil, love it or leave it." 948 01:06:46,480 --> 01:06:48,240 "No one can stop this country." 949 01:06:48,960 --> 01:06:51,960 [crowd whistling] 950 01:06:53,480 --> 01:06:57,000 A patriotic euphoria spread through the country in the worst way, 951 01:06:57,080 --> 01:06:59,280 and it was encouraged by the dictatorship. 952 01:07:02,800 --> 01:07:04,680 Pelé doesn't like to talk about it, 953 01:07:04,760 --> 01:07:06,880 but there were messages from the dictatorship 954 01:07:06,960 --> 01:07:09,040 saying he'd better play in the World Cup. 955 01:07:14,680 --> 01:07:16,320 [Netto] It became something 956 01:07:16,840 --> 01:07:21,160 of real personal importance for the president. 957 01:07:22,120 --> 01:07:22,960 [interviewer] Why? 958 01:07:23,040 --> 01:07:25,400 Why? If the people are happy, 959 01:07:26,480 --> 01:07:28,320 then the government is happy. 960 01:07:30,520 --> 01:07:33,600 [interviewer] Did you feel pressure from the government to come back? 961 01:07:34,680 --> 01:07:35,760 Always. 962 01:07:35,840 --> 01:07:38,760 I'd be asked to come and speak to the administration, 963 01:07:38,840 --> 01:07:41,000 to representatives, to governors... 964 01:07:42,480 --> 01:07:47,640 The message was always for me to come back. 965 01:07:48,240 --> 01:07:50,240 [sinister music playing] 966 01:07:58,600 --> 01:08:00,320 [Pelé] I was really torn. 967 01:08:00,400 --> 01:08:03,040 I didn't want to play in the '70 World Cup. 968 01:08:09,120 --> 01:08:12,680 I didn't want to repeat what had happened in England. 969 01:08:16,800 --> 01:08:18,120 I was unsure. 970 01:08:18,200 --> 01:08:20,960 I was worried, but I also missed it. 971 01:08:26,720 --> 01:08:29,120 I just wanted to be remembered. 972 01:08:32,680 --> 01:08:34,200 But that was it. 973 01:08:36,480 --> 01:08:39,160 It was going to be my last World Cup. 974 01:08:43,920 --> 01:08:46,880 King, are you ever coming back? 975 01:08:58,800 --> 01:09:01,920 If I were to say that I played the 1970 World Cup 976 01:09:02,000 --> 01:09:03,720 for the people of Brazil, 977 01:09:05,240 --> 01:09:07,840 I would be lying to you because it's not true. 978 01:09:09,000 --> 01:09:11,560 That World Cup was my personal challenge. 979 01:09:12,080 --> 01:09:14,080 [indistinct shouting] 980 01:09:17,920 --> 01:09:20,200 [coach speaking in Portuguese] 981 01:09:20,280 --> 01:09:22,160 [reporter in English] Almost as much an idol as Pelé 982 01:09:22,240 --> 01:09:24,360 is the man who manages the Brazilian team 983 01:09:24,440 --> 01:09:27,120 for their build-up to Mexico, João Saldanha. 984 01:09:28,160 --> 01:09:31,000 The Brazilians are seeking to organize their elusive greatness 985 01:09:31,080 --> 01:09:33,040 and to modernize their style. 986 01:09:33,120 --> 01:09:37,240 Only if they do this have they a hope against Europe's best in Mexico. 987 01:09:38,360 --> 01:09:41,960 Mr. Saldanha, it's widely held by knowledgeable critics of football 988 01:09:42,040 --> 01:09:44,600 that your style of football has been overtaken 989 01:09:44,680 --> 01:09:46,480 and outmoded by the Europeans. 990 01:09:46,560 --> 01:09:47,840 Do you agree with that? 991 01:09:48,600 --> 01:09:51,760 It's not easy to change the national character. 992 01:09:52,400 --> 01:09:53,600 Maybe it's dangerous. 993 01:09:54,600 --> 01:09:57,560 But maybe we have time to change this. 994 01:09:57,640 --> 01:09:59,600 If we have time to change this, 995 01:09:59,680 --> 01:10:02,920 we can play the same as you play. 996 01:10:03,880 --> 01:10:05,840 That means organized. 997 01:10:09,000 --> 01:10:11,800 [interviewer in Portuguese] For those who don't know, who was Saldanha? 998 01:10:12,920 --> 01:10:14,200 [chuckles] 999 01:10:16,520 --> 01:10:18,640 The man was crazy. Crazy! 1000 01:10:19,160 --> 01:10:20,880 But he was a bloody good guy. 1001 01:10:20,960 --> 01:10:23,200 He was also demanding. 1002 01:10:23,280 --> 01:10:26,280 He didn't care if you were Pelé, the King of Football. 1003 01:10:26,360 --> 01:10:29,680 He was still strict with him. He was strict with everyone. 1004 01:10:31,760 --> 01:10:34,520 [Pelé] That was a good thing about him. He had no fear. 1005 01:10:35,280 --> 01:10:37,760 He would just put his foot in his mouth from time to time 1006 01:10:37,840 --> 01:10:39,960 and say things that weren't necessary. 1007 01:10:40,040 --> 01:10:41,520 [chuckles] 1008 01:10:41,600 --> 01:10:44,640 But he wanted to be the big man in charge. 1009 01:10:45,600 --> 01:10:49,400 But, hey, if you were to ask me if he knew anything about football, 1010 01:10:50,560 --> 01:10:52,760 personally, I'd say he didn't. 1011 01:10:54,760 --> 01:10:57,600 We'd say, "João, what about if we do this?" 1012 01:10:57,680 --> 01:11:00,080 And he'd be like, "I'm the coach. I'm in charge!" 1013 01:11:00,160 --> 01:11:02,040 And we'd say, "Let's talk about it." 1014 01:11:02,120 --> 01:11:05,920 [chuckles] Because he would make a lot of decisions 1015 01:11:06,000 --> 01:11:08,520 that we could see weren't going to go well. 1016 01:11:09,600 --> 01:11:13,560 Pelé, Saldanha has shown us his plans, 1017 01:11:13,640 --> 01:11:16,160 and you're playing as a striker. 1018 01:11:16,240 --> 01:11:18,920 You don't enjoy playing there, do you? 1019 01:11:19,000 --> 01:11:21,080 It's not that I don't like playing there, 1020 01:11:21,600 --> 01:11:27,560 but in my current condition, I can play deeper. 1021 01:11:28,320 --> 01:11:35,200 I've been playing deeper for 15 years 1022 01:11:35,280 --> 01:11:40,240 and to ask me to change how I play from one moment to the next 1023 01:11:40,320 --> 01:11:41,560 just isn't possible. 1024 01:11:41,640 --> 01:11:44,000 [ominous music playing] 1025 01:11:48,320 --> 01:11:50,240 [Trajano] There was something going on there. 1026 01:11:52,720 --> 01:11:56,680 Saldanha would argue with Pelé about petty things during training. 1027 01:12:00,080 --> 01:12:01,800 They just didn't get along. 1028 01:12:02,320 --> 01:12:04,600 [interviewer speaking in Portuguese] 1029 01:12:04,680 --> 01:12:07,520 [Pelé] Given that João Saldanha liked showing off, 1030 01:12:08,200 --> 01:12:09,960 he gave an interview to a journalist 1031 01:12:10,040 --> 01:12:12,120 saying that he was very concerned 1032 01:12:14,280 --> 01:12:16,360 because I had undergone an eye exam, 1033 01:12:16,480 --> 01:12:18,160 and I couldn't see properly. 1034 01:12:23,560 --> 01:12:27,200 [Ghivelder] João Saldanha was very particular and unpredictable. 1035 01:12:28,080 --> 01:12:30,960 I say that with affection. He was a great friend of mine. 1036 01:12:31,520 --> 01:12:33,680 But he also liked to lie a lot. 1037 01:12:37,920 --> 01:12:41,080 I honestly can't explain why he made up the story 1038 01:12:41,160 --> 01:12:44,240 that Pelé was short-sighted and couldn't play. 1039 01:12:47,480 --> 01:12:49,240 [Lima] Saldanha said he was blind. 1040 01:12:50,880 --> 01:12:53,520 He knew how to push buttons. 1041 01:12:54,720 --> 01:12:56,600 He said, "It's really bad." 1042 01:12:56,680 --> 01:12:59,680 "He's blind. He can't see shit." [chuckles] 1043 01:12:59,760 --> 01:13:01,600 Pelé was fuming. [chuckles] 1044 01:13:02,360 --> 01:13:05,080 [interviewer] Pelé has issues with his eyesight. 1045 01:13:05,720 --> 01:13:10,680 That information came from the coach, João Saldanha. 1046 01:13:11,200 --> 01:13:13,360 How did you react to this? 1047 01:13:14,320 --> 01:13:18,480 I thought it was nasty 1048 01:13:18,560 --> 01:13:22,720 but he clearly wanted to lash out at someone. 1049 01:13:22,800 --> 01:13:24,840 And he created a real storm. 1050 01:13:26,960 --> 01:13:29,600 [reporter 1 in English] Saldanha insisted that Pelé should be rested 1051 01:13:29,680 --> 01:13:31,680 to preserve his strength for Mexico. 1052 01:13:31,760 --> 01:13:36,000 [reporter 2] Saldanha wanted to drop Pelé, but the Brazilian FA said no. 1053 01:13:38,640 --> 01:13:43,480 I said, "Well, I will take him off for caution." 1054 01:13:44,400 --> 01:13:47,920 They said, "Please, please, don't. No." 1055 01:13:48,000 --> 01:13:50,280 [interviewer] In other words, for commercial reasons, 1056 01:13:50,360 --> 01:13:53,440 it's impossible for the manager of the Brazilian team to drop Pelé? 1057 01:13:53,520 --> 01:13:54,360 Yes. 1058 01:13:57,120 --> 01:13:59,320 [man in Portuguese] You have the king of football of the world, 1059 01:13:59,400 --> 01:14:00,640 the best player of all time, 1060 01:14:00,720 --> 01:14:02,760 and you want to leave him on the bench? 1061 01:14:05,400 --> 01:14:07,800 "Pelé's not playing well. He's terrible." 1062 01:14:07,880 --> 01:14:10,240 It doesn't matter. He's got to play! 1063 01:14:11,600 --> 01:14:14,000 So there were fights and arguments, 1064 01:14:14,800 --> 01:14:19,120 and that's when the move to oust Saldanha from the national team began. 1065 01:14:19,200 --> 01:14:24,240 When the Brazilian FA offered me the job, many people said they wanted someone else. 1066 01:14:24,320 --> 01:14:26,600 I call this the right to have an opinion. 1067 01:14:26,680 --> 01:14:30,080 I'm not a child and I won't resign. 1068 01:14:30,560 --> 01:14:33,000 The government pulled some strings, 1069 01:14:33,520 --> 01:14:35,560 not only to get Pelé back on the pitch, 1070 01:14:36,800 --> 01:14:39,120 but they interfered with the whole of football. 1071 01:14:40,240 --> 01:14:44,200 The president and I have a lot in common. 1072 01:14:45,480 --> 01:14:48,440 We're both from the south, we support the same club, 1073 01:14:49,160 --> 01:14:50,720 and we like football. 1074 01:14:52,040 --> 01:14:56,000 But I don't choose his ministers, and the president doesn't pick my team. 1075 01:14:56,080 --> 01:14:58,600 That way we understand each other well. 1076 01:14:58,680 --> 01:15:02,200 When we watched that interview, we were like, "Wow!" 1077 01:15:02,880 --> 01:15:04,640 "The shit's going to hit the fan!" 1078 01:15:04,720 --> 01:15:05,880 It was inevitable. 1079 01:15:06,840 --> 01:15:08,520 They sacked Saldanha. 1080 01:15:09,200 --> 01:15:12,520 [fast-paced music playing] 1081 01:15:12,600 --> 01:15:14,400 [reporter in English] So in a blaze of world publicity 1082 01:15:14,480 --> 01:15:18,800 at a press call at the Maracanã stadium, enter new boss, Mário Zagallo. 1083 01:15:19,880 --> 01:15:24,720 Zagallo, who in Sweden in 1958, had played for Brazil alongside Pelé. 1084 01:15:27,560 --> 01:15:31,080 [in Portuguese] I took over the position two months before the World Cup. 1085 01:15:35,280 --> 01:15:38,840 Pelé just said that he was upset… 1086 01:15:42,200 --> 01:15:44,240 about what was all over the papers, 1087 01:15:44,320 --> 01:15:47,400 what Saldanha had said about him being blind. 1088 01:15:49,640 --> 01:15:51,320 He wanted to answer his critics. 1089 01:15:52,800 --> 01:15:55,080 [indistinct chatter] 1090 01:15:57,160 --> 01:16:02,080 [Pelé] During training, Zagallo came to me and said, "What's going on, Pelé?" 1091 01:16:02,840 --> 01:16:07,120 "You're not tackling when you're playing. You're not yourself." 1092 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 And to be honest, he was right. 1093 01:16:14,560 --> 01:16:16,880 I was concerned for myself. 1094 01:16:18,200 --> 01:16:20,760 I wanted to be in good physical shape. 1095 01:16:25,240 --> 01:16:26,960 [Zagallo] During our first training session, 1096 01:16:27,040 --> 01:16:29,560 he put his hand on my shoulder 1097 01:16:30,440 --> 01:16:31,760 and said, "Zagallo." 1098 01:16:33,440 --> 01:16:34,400 "Don't pick me." 1099 01:16:37,840 --> 01:16:39,320 I said to him, 1100 01:16:40,240 --> 01:16:42,000 "You are like no other." 1101 01:16:42,520 --> 01:16:45,080 "I will never leave you on the bench." 1102 01:16:47,560 --> 01:16:50,000 "You're going to help me win the World Cup." 1103 01:16:51,040 --> 01:16:53,360 [melancholic music playing] 1104 01:17:16,040 --> 01:17:18,360 [crowd applauding] 1105 01:17:26,680 --> 01:17:28,880 [spectators cheering] 1106 01:17:37,680 --> 01:17:41,320 [commentator in English] And so the 1970 World Cup can get underway. 1107 01:17:45,800 --> 01:17:51,320 [players chanting] 1108 01:17:51,400 --> 01:17:54,000 [reporter in English] Here in Mexico, Pelé seeks to re-establish 1109 01:17:54,080 --> 01:17:57,520 the World Cup reputation he lost in England four years ago. 1110 01:17:59,280 --> 01:18:01,880 Pelé is 29 now and this is his fourth World Cup, 1111 01:18:01,960 --> 01:18:04,600 and he badly wants to make it his greatest World Cup. 1112 01:18:05,440 --> 01:18:07,800 We have been hearing in England that the great Pelé, 1113 01:18:07,880 --> 01:18:10,640 who has many millions of admirers in England, 1114 01:18:10,720 --> 01:18:14,160 is perhaps not in the right mood for the World Cup. 1115 01:18:14,240 --> 01:18:15,960 He had a bad time in the last one 1116 01:18:16,040 --> 01:18:19,000 when he had problems against Portugal and Bulgaria. 1117 01:18:19,080 --> 01:18:23,040 What is the mood of Pelé now, as he comes to his fourth World Cup? 1118 01:18:23,120 --> 01:18:26,360 [in Portuguese] I can happily talk about Pelé's mood 1119 01:18:26,440 --> 01:18:30,560 as I was lucky enough to play with him in '58 and '62. 1120 01:18:30,640 --> 01:18:32,280 And now as coach, 1121 01:18:32,360 --> 01:18:35,200 I feel that Pelé is the same boy 1122 01:18:35,280 --> 01:18:39,160 that helped us win both those World Cups. 1123 01:18:39,240 --> 01:18:40,400 [whistle blowing] 1124 01:18:42,160 --> 01:18:44,160 [crowd cheering] 1125 01:18:48,800 --> 01:18:50,440 [commentator 1 in English] Beautiful bit of football. 1126 01:18:50,520 --> 01:18:53,200 And there's a chance! Pelé over the bar! 1127 01:18:53,280 --> 01:18:55,680 [man in Portuguese] Pelé's form has dipped to a level 1128 01:18:55,760 --> 01:19:00,560 where you can mark him differently because he's no longer the Pelé of old. 1129 01:19:03,480 --> 01:19:05,200 [commentator 2 speaking Portuguese] 1130 01:19:05,280 --> 01:19:09,800 Oh my God! 1131 01:19:11,360 --> 01:19:13,280 [commentator in English] An incredible surprise. 1132 01:19:14,360 --> 01:19:16,880 Plants these Brazilians right back on their heels. 1133 01:19:17,760 --> 01:19:20,560 It will shake them all over South America at this moment. 1134 01:19:21,920 --> 01:19:24,720 [Rivellino in Portuguese] We left Brazil without an ounce of credibility. 1135 01:19:26,320 --> 01:19:28,680 Not even Brazilian fans believed in the team. 1136 01:19:28,760 --> 01:19:31,120 They thought we wouldn't get through the first stage. 1137 01:19:31,200 --> 01:19:33,040 [spectators cheering] 1138 01:19:33,120 --> 01:19:36,040 [commentator in English] But Pelé now moving for Brazil. 1139 01:19:37,840 --> 01:19:38,840 Tostão. 1140 01:19:39,960 --> 01:19:42,040 Oh, a wide, wide, wide one. 1141 01:19:43,120 --> 01:19:47,080 Pelé with Tostão moving to his left. Here's Tostão. Pelé going for the return. 1142 01:19:47,600 --> 01:19:49,480 This is a situation, a difficult one. 1143 01:19:50,240 --> 01:19:51,440 The foul given. 1144 01:19:55,400 --> 01:19:56,240 It's Pelé… 1145 01:19:56,840 --> 01:19:57,680 [whistle blowing] 1146 01:19:58,280 --> 01:20:00,080 Rivellino! What a goal! 1147 01:20:00,160 --> 01:20:03,200 What a goal! Rivellino! 1148 01:20:07,720 --> 01:20:08,920 [in Portuguese] And then 1149 01:20:10,080 --> 01:20:11,920 he started to enjoy it again. 1150 01:20:13,400 --> 01:20:15,080 [commentator in English] Kuna going in hard. 1151 01:20:16,000 --> 01:20:18,040 But it's Pelé striding away again. 1152 01:20:18,120 --> 01:20:21,480 Getting through a fair bit of work, being chased a long way by Hrdlička. 1153 01:20:21,560 --> 01:20:22,880 Pelé is still going. 1154 01:20:22,960 --> 01:20:25,760 Still there with it… Jairzinho. Tostão! 1155 01:20:27,360 --> 01:20:30,800 Well, that was a brave bit of running there by Pelé. 1156 01:20:31,560 --> 01:20:35,640 [in Portuguese] His intelligence, his confidence... What a show. 1157 01:20:37,800 --> 01:20:42,440 [commentator speaking Portuguese] 1158 01:20:48,400 --> 01:20:51,480 [Rivellino] Pelé was the pioneer of the most fascinating non-goals 1159 01:20:51,560 --> 01:20:53,200 in football history. 1160 01:20:53,280 --> 01:20:55,800 Everyone scores from the middle of the pitch now, 1161 01:20:55,880 --> 01:20:57,520 but he was the first to try it. 1162 01:20:58,000 --> 01:20:59,520 And he did it in a World Cup. 1163 01:21:00,960 --> 01:21:03,440 It was like a weight had been lifted off him. 1164 01:21:04,400 --> 01:21:06,840 "The King is here. I am the King." 1165 01:21:07,600 --> 01:21:09,560 [commentator 1 in English] Gérson. There's Pelé running… 1166 01:21:09,640 --> 01:21:11,800 Here's Pelé! Pelé now! 1167 01:21:11,880 --> 01:21:15,080 Yes, there it is! That is the touch of a master! 1168 01:21:15,160 --> 01:21:19,600 -[commentator 2 in Portuguese] Goal.... -[commentator 1 in English] Pelé! 1169 01:21:19,680 --> 01:21:21,920 [commentator 2 in Portuguese] ...Pelé! 1170 01:21:22,000 --> 01:21:24,720 [commentator 2 speaking in Portuguese] 1171 01:21:24,800 --> 01:21:27,000 [stadium announcement] Brazil! 1172 01:21:33,560 --> 01:21:35,680 [Trajano] Well played. Wow! 1173 01:21:37,120 --> 01:21:38,360 But that was just one game. 1174 01:21:39,280 --> 01:21:41,760 In the World Cup, you have to keep on winning. 1175 01:21:42,800 --> 01:21:45,040 I think England 1176 01:21:45,560 --> 01:21:47,640 are the big favorites. 1177 01:21:47,720 --> 01:21:51,200 England are the holders, 1178 01:21:51,280 --> 01:21:53,640 so they have to be favorites. 1179 01:21:53,720 --> 01:21:55,880 But Brazil will give it everything. 1180 01:21:55,960 --> 01:21:57,160 [in English] England against Brazil. 1181 01:21:57,240 --> 01:22:00,880 Pelé, Jairzinho, Bobby Moore, Bobby Charlton. What a prospect. 1182 01:22:00,960 --> 01:22:03,680 [spectators cheering] 1183 01:22:10,440 --> 01:22:13,800 [Pelé in Portuguese] We knew that it would be a tough game against England. 1184 01:22:15,640 --> 01:22:19,040 We studied how they played, the way they defended. 1185 01:22:20,520 --> 01:22:24,440 Everyone said the same thing. Whoever won the match 1186 01:22:24,520 --> 01:22:26,400 would go all the way to the final. 1187 01:22:27,640 --> 01:22:29,080 [dramatic music playing] 1188 01:22:29,160 --> 01:22:30,880 [commentator in English] The world champions 1189 01:22:30,960 --> 01:22:32,200 and the former world champions. 1190 01:22:32,720 --> 01:22:33,760 Jairzinho… 1191 01:22:34,880 --> 01:22:36,480 Oh, and he left Cooper standing. 1192 01:22:37,320 --> 01:22:38,320 Pelé! 1193 01:22:38,400 --> 01:22:39,600 [spectators cheering] 1194 01:22:39,680 --> 01:22:41,120 What a save! 1195 01:22:42,160 --> 01:22:43,800 [cheering continues] 1196 01:22:43,880 --> 01:22:46,800 [man] I don't think he's lost any of his footballing technique. 1197 01:22:46,880 --> 01:22:49,280 Most certainly, his thinking ability is second to none. 1198 01:22:49,360 --> 01:22:51,560 Whether he's physically as fit, 1199 01:22:51,640 --> 01:22:55,880 whether he puts as much into his game as he used to, I don't know. 1200 01:22:57,720 --> 01:22:59,760 [commentator 1] Pelé finding Mullery very difficult. 1201 01:22:59,840 --> 01:23:01,520 Mullery sticking so close. 1202 01:23:02,320 --> 01:23:03,920 It's certainly no match for boys. 1203 01:23:09,040 --> 01:23:11,560 There's a lot of hard running going on off the ball. 1204 01:23:13,040 --> 01:23:16,040 It could be a real test of stamina, this match, and fitness. 1205 01:23:17,440 --> 01:23:21,120 [commentator 2] Rivellino. This is the fellow with the left foot. 1206 01:23:21,200 --> 01:23:22,280 [indistinct commentary] 1207 01:23:22,360 --> 01:23:23,880 What a shot! What a save! 1208 01:23:25,080 --> 01:23:28,080 Sir Alf Ramsey looking more and more worried 1209 01:23:28,160 --> 01:23:29,960 about this game at the moment. 1210 01:23:30,040 --> 01:23:33,400 Crowd really shouting for "Brazil, Brazil" now. 1211 01:23:33,480 --> 01:23:35,080 Brazilians picking up the pace now, 1212 01:23:35,160 --> 01:23:38,080 putting some real hard pressure on this England defense. 1213 01:23:38,160 --> 01:23:39,120 Tostão! 1214 01:23:39,920 --> 01:23:41,200 And here's Pelé! 1215 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 [silence] 1216 01:23:43,960 --> 01:23:45,600 [Jairzinho in Portuguese] Pelé gets the ball, 1217 01:23:45,680 --> 01:23:47,880 the defense line immediately goes after him, 1218 01:23:48,400 --> 01:23:50,720 and I'm then free on the diagonal. 1219 01:23:51,680 --> 01:23:54,440 He had already seen me there from further up the pitch. 1220 01:23:56,040 --> 01:23:58,440 -[commentator] Jairzinho! -[spectators cheering] 1221 01:23:58,520 --> 01:24:03,120 [commentator shouting excitedly] 1222 01:24:03,200 --> 01:24:07,120 [Jairzinho] It was the most celebrated goal of my life. 1223 01:24:13,600 --> 01:24:15,360 [chuckles] 1224 01:24:15,440 --> 01:24:17,040 Brazil leads 1-0. 1225 01:24:22,080 --> 01:24:25,040 [commentator in English] And with the roar of "Brazil, Brazil" 1226 01:24:25,120 --> 01:24:27,200 echoing round this vast stadium, 1227 01:24:27,280 --> 01:24:29,200 Brazil have beaten the world champions. 1228 01:24:30,480 --> 01:24:34,280 [Lima in Portuguese] It was spectacular. A beautiful game, clean, like chess. 1229 01:24:35,240 --> 01:24:37,360 And we won. Fuck, it was great. 1230 01:24:38,960 --> 01:24:40,400 We got even more confident. 1231 01:24:40,480 --> 01:24:43,280 -[indistinct chatter] -[upbeat music playing] 1232 01:24:54,800 --> 01:24:57,760 [Pelé] 1970 was a real blessing. 1233 01:24:59,400 --> 01:25:01,680 It was impressive how close we were. 1234 01:25:02,760 --> 01:25:05,400 Everyone having fun with each other like that, 1235 01:25:05,480 --> 01:25:07,800 it's not something you saw every day. 1236 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 [inaudible] 1237 01:25:09,880 --> 01:25:14,800 [commentator speaking Portuguese] 1238 01:25:22,840 --> 01:25:24,640 [crowd cheering] 1239 01:25:24,720 --> 01:25:26,360 [stadium announcement] Brazil! 1240 01:25:41,040 --> 01:25:42,960 [Brito] We were representing our country. 1241 01:25:43,040 --> 01:25:45,360 It wasn't just for us. It was for everyone. 1242 01:25:47,040 --> 01:25:50,640 Every victory belonged to the people of Brazil, and we kept on going. 1243 01:25:50,720 --> 01:25:53,200 [inaudible singing] 1244 01:25:56,400 --> 01:25:59,400 I covered the '70 World Cup, and let me be clear, 1245 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 I was against the dictatorship, I went there to cheer for the opposition. 1246 01:26:04,360 --> 01:26:06,720 We thought that if Brazil won, 1247 01:26:07,240 --> 01:26:10,360 it would bolster the dictatorship, and none of us wanted that. 1248 01:26:11,520 --> 01:26:12,520 [whistle blowing] 1249 01:26:14,120 --> 01:26:16,720 But with football, your heart rules your head. 1250 01:26:17,480 --> 01:26:20,400 You forget your principles when the ball starts rolling. 1251 01:26:22,000 --> 01:26:24,440 And it was impossible not to support our team. 1252 01:26:25,200 --> 01:26:29,680 [commentator speaking Portuguese] 1253 01:26:35,240 --> 01:26:38,480 [commentator speaking Portuguese] 1254 01:26:45,200 --> 01:26:47,760 [reporter in English] As for Brazil, if they play to form, 1255 01:26:47,840 --> 01:26:49,120 it will take a good team to beat them. 1256 01:26:49,200 --> 01:26:52,720 And we shouldn't want to be in Brazil the day that happens. 1257 01:26:57,280 --> 01:26:58,960 [Vasconcellos in Portuguese] We were one game away 1258 01:26:59,040 --> 01:27:01,920 from being in the final of the World Cup. 1259 01:27:02,920 --> 01:27:06,040 But the entire population of Brazil was panicking. 1260 01:27:06,120 --> 01:27:09,240 [inaudible] 1261 01:27:09,320 --> 01:27:12,160 "Yes, we're doing well. Pelé is doing great." 1262 01:27:12,240 --> 01:27:13,520 "But it's Uruguay." 1263 01:27:14,280 --> 01:27:16,880 "We all know how it goes against Uruguay." 1264 01:27:29,400 --> 01:27:32,320 [reporter in Italian] We can't forget that in the 1950 World Cup Final, 1265 01:27:32,400 --> 01:27:34,320 staged in Rio de Janeiro, 1266 01:27:34,400 --> 01:27:37,920 it was Uruguay who defeated favorites Brazil 1267 01:27:38,000 --> 01:27:40,480 to become world champions. 1268 01:27:45,600 --> 01:27:49,480 Football is unpredictable, 1269 01:27:49,560 --> 01:27:53,120 but could the same thing happen 20 years later? 1270 01:27:53,200 --> 01:27:55,200 [ominous music playing] 1271 01:28:05,400 --> 01:28:07,840 [Pelé in Portuguese] One of the things I did before going to bed 1272 01:28:07,920 --> 01:28:09,560 was to pray and give thanks. 1273 01:28:10,040 --> 01:28:14,160 I said, "Man, will everything go well tomorrow?" 1274 01:28:18,880 --> 01:28:22,480 The psychological aspects can really mess with you. 1275 01:28:26,360 --> 01:28:30,000 [commentator in English] Brazil's passing uncharacteristically loose so far. 1276 01:28:30,720 --> 01:28:34,000 Not the sparkling Brazil that we saw against Peru. 1277 01:28:34,080 --> 01:28:35,560 [spectators groan] 1278 01:28:38,760 --> 01:28:40,600 [commentator] This is Morales for Uruguay. 1279 01:28:40,680 --> 01:28:42,640 And a good ball through here. It's Cubilla! 1280 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 Right across and in! Cubilla! 1281 01:28:49,040 --> 01:28:51,480 This is a real problem now for Brazil. 1282 01:28:53,240 --> 01:28:54,880 [Pelé in Portuguese] You just lose control. 1283 01:28:54,960 --> 01:28:56,320 It's impossible to explain. 1284 01:29:04,480 --> 01:29:07,560 [commentator in English] Pelé's just in front of him looking for the one-two. 1285 01:29:08,320 --> 01:29:10,000 A very tricky situation now. 1286 01:29:14,360 --> 01:29:15,960 Seven minutes to go to half-time. 1287 01:29:16,080 --> 01:29:20,120 Brazil must worry more and more as the minutes pass by. 1288 01:29:20,200 --> 01:29:21,240 Tostão. 1289 01:29:21,760 --> 01:29:24,160 Clodoaldo going into the middle for the return and there it is! 1290 01:29:24,240 --> 01:29:26,800 -What a goal! What a goal! -[spectators cheering] 1291 01:29:27,400 --> 01:29:28,680 Clodoaldo! 1292 01:29:36,400 --> 01:29:39,080 [in Portuguese] We were lucky it was 1-1 at half-time. 1293 01:29:41,200 --> 01:29:45,960 I gave them a pep talk during the break. "You're not even playing." 1294 01:29:48,320 --> 01:29:51,040 "Now you all have to play how you know best." 1295 01:29:52,000 --> 01:29:54,560 "Not like how you were playing in the first half." 1296 01:29:56,680 --> 01:29:58,640 "I don't need to say anything else." 1297 01:30:05,160 --> 01:30:08,560 [Pelé] You get worried when things don't get off to a great start. 1298 01:30:10,000 --> 01:30:11,040 [heavy breathing] 1299 01:30:11,120 --> 01:30:15,480 "I will have to. I am going to." You have to really get going. 1300 01:30:20,160 --> 01:30:21,800 [commentator in English] Pelé. 1301 01:30:21,880 --> 01:30:23,160 Tostão on his left. 1302 01:30:23,240 --> 01:30:25,520 Pelé off on a run here. He's got three men to beat. 1303 01:30:25,600 --> 01:30:27,440 He's tripped over one. He's in the penalty area! 1304 01:30:27,520 --> 01:30:30,360 Is he brought down? Outside says the referee! 1305 01:30:34,200 --> 01:30:37,360 [Vasconcellos in Portuguese] I wonder  if there was just one Pelé in that game, 1306 01:30:37,440 --> 01:30:39,800 because it seemed like there were three of him. 1307 01:30:41,160 --> 01:30:43,040 It was the return of the superman. 1308 01:30:47,400 --> 01:30:50,600 [commentator in English] Pelé driving one back! What a shot! 1309 01:30:51,400 --> 01:30:53,960 [Kfouri in Portuguese] He transformed himself on the pitch. 1310 01:30:54,040 --> 01:30:56,600 And winning became a goal that was non-negotiable. 1311 01:30:57,880 --> 01:30:59,920 [commentator 1 in English] Jairzinho, Pelé… 1312 01:31:00,000 --> 01:31:02,840 [commentators overlapping] 1313 01:31:02,920 --> 01:31:06,440 [commentator 1 in English] Jairzinho. And he's round Matosas! 1314 01:31:06,520 --> 01:31:07,760 It's a goal! 1315 01:31:07,840 --> 01:31:12,320 [commentator 2 speaking Portuguese] 1316 01:31:20,520 --> 01:31:23,480 [spectators cheering] 1317 01:31:23,560 --> 01:31:26,160 [commentator 1 in English] 3-1! The game absolutely sewn up. 1318 01:31:26,840 --> 01:31:28,000 Rivellino! 1319 01:31:30,640 --> 01:31:33,040 Pelé streaking away. There's a beautiful pass for him. 1320 01:31:33,120 --> 01:31:35,600 He's round the goalkeeper. Just let it run on! 1321 01:31:35,680 --> 01:31:37,640 And he scores… No! 1322 01:31:40,200 --> 01:31:42,320 The most magnificent dummy. 1323 01:31:43,400 --> 01:31:46,560 Now we know why they call this man the King. 1324 01:31:46,640 --> 01:31:48,960 Why he's known as the greatest footballer in the world. 1325 01:31:51,240 --> 01:31:52,440 [whistle blowing] 1326 01:31:52,520 --> 01:31:55,320 [commentator 1] Brazil are in the World Cup Final. 1327 01:31:55,400 --> 01:31:57,400 They have beaten Uruguay. 1328 01:32:03,040 --> 01:32:07,240 [players shouting indistinctly] 1329 01:32:13,560 --> 01:32:15,560 [players chanting in unison] 1330 01:32:16,680 --> 01:32:19,480 [Pelé in Portuguese] I was certain I was ready to play. 1331 01:32:23,200 --> 01:32:27,920 But in sport, there's always a bit of doubt, you know? 1332 01:32:29,760 --> 01:32:32,840 [interviewer] So even the best players in the world get nervous sometimes. 1333 01:32:32,920 --> 01:32:35,080 Not sometimes, all the time. 1334 01:32:35,600 --> 01:32:39,680 [rhythmic music playing] 1335 01:32:46,320 --> 01:32:48,480 [Pelé] When we arrived at the stadium, 1336 01:32:50,040 --> 01:32:53,640 I looked out of the windows and saw a sea of Brazilians with flags, 1337 01:32:53,720 --> 01:32:56,520 screaming, "Brazil! Pelé!" 1338 01:32:57,280 --> 01:32:59,160 It made me cry. 1339 01:33:02,840 --> 01:33:05,880 I wanted to stop crying, but I couldn't. 1340 01:33:08,400 --> 01:33:11,160 I was the most experienced player there. 1341 01:33:11,240 --> 01:33:14,600 The other players looked at me and wondered, "Why is he crying?" 1342 01:33:18,000 --> 01:33:21,920 I was overwhelmed, overcome with emotion. It was a release. 1343 01:33:24,760 --> 01:33:28,440 "Dear Lord, help me prepare for my last World Cup." 1344 01:33:28,520 --> 01:33:31,240 "I need your help for this last World Cup." 1345 01:33:36,720 --> 01:33:39,560 [sniffling] 1346 01:33:50,520 --> 01:33:52,320 [inhales] I'm sorry... 1347 01:33:52,840 --> 01:33:55,000 [sniffling continues] 1348 01:34:00,160 --> 01:34:02,120 I couldn't hold it in. I'm sorry. 1349 01:34:05,760 --> 01:34:07,760 [spectators cheering] 1350 01:34:07,840 --> 01:34:09,840 [horns blaring] 1351 01:34:15,880 --> 01:34:17,880 [commentator in English] And here come the teams. 1352 01:34:19,000 --> 01:34:19,960 Pelé 1353 01:34:21,560 --> 01:34:24,200 playing in his second World Cup Final. 1354 01:34:24,280 --> 01:34:26,800 The first one he played in when he was only 17. 1355 01:34:28,720 --> 01:34:31,120 [announcer in Portuguese] The stadium is completely full. 1356 01:34:31,640 --> 01:34:35,160 It's the biggest occasion in sport. 1357 01:34:36,240 --> 01:34:40,760 We are here and can only imagine your expectations back home in Brazil. 1358 01:34:40,840 --> 01:34:44,520 What will the score be? 1359 01:34:49,120 --> 01:34:53,320 [commentator in English] And away they go for the 1970 World Cup Final. 1360 01:34:57,880 --> 01:35:00,800 [Pelé in Portuguese] I didn't care if I scored against Italy or played well. 1361 01:35:01,480 --> 01:35:03,880 What mattered was that Brazil won. 1362 01:35:05,520 --> 01:35:07,960 God help me, I had to perform well. 1363 01:35:08,040 --> 01:35:09,200 [whistle blowing] 1364 01:35:25,280 --> 01:35:28,880 [commentator 2 speaking Portuguese] 1365 01:35:29,840 --> 01:35:31,840 [spectators cheering] 1366 01:35:42,720 --> 01:35:45,920 [commentator 1 in English] Pelé leaping right above the ball, heading it down. 1367 01:35:46,960 --> 01:35:48,760 It's 1-0 for Brazil. 1368 01:35:49,440 --> 01:35:51,640 [stadium announcement] Brazil! 1369 01:35:52,520 --> 01:35:55,040 [Kfouri in Portuguese] He needed the 1970 World Cup. 1370 01:35:56,360 --> 01:35:58,680 He needed to score that header against Italy. 1371 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 He needed to punch the air. 1372 01:36:05,680 --> 01:36:08,720 [commentator 1 in English] A word of warning that in every World Cup Final 1373 01:36:08,800 --> 01:36:09,720 since the war, 1374 01:36:09,800 --> 01:36:12,520 the side to score first has lost. 1375 01:36:21,240 --> 01:36:22,960 Boninsegna… 1376 01:36:24,440 --> 01:36:28,000 Boninsegna has scored! A dreadful mistake! 1377 01:36:28,080 --> 01:36:30,480 [spectators cheering] 1378 01:36:30,560 --> 01:36:32,480 Boninsegna has equalized! 1379 01:36:44,920 --> 01:36:48,640 [commentator 2 speaking Portuguese] 1380 01:36:53,960 --> 01:36:55,960 [Pelé in Portuguese] It had nothing to do with fear. 1381 01:36:56,040 --> 01:36:58,880 It was, I don't know, a sense of responsibility. 1382 01:37:00,160 --> 01:37:02,840 You try to step up to the responsibility, 1383 01:37:03,680 --> 01:37:06,520 and then that's when the emotion gets to you. 1384 01:37:10,360 --> 01:37:11,480 [commentator 1] Jairzinho. 1385 01:37:11,560 --> 01:37:14,480 [commentator 2 speaking Portuguese] 1386 01:37:16,200 --> 01:37:18,480 [commentator 1 in English] Great goal, a beauty! 1387 01:37:18,560 --> 01:37:20,400 Tremendous goal by Gérson! 1388 01:37:20,480 --> 01:37:24,280 [commentator 2 speaking Portuguese] 1389 01:37:25,520 --> 01:37:28,200 [commentator 1 in English] Gérson scores his first of the competition. 1390 01:37:28,280 --> 01:37:30,640 Twenty-one minutes of the second half gone. 1391 01:37:38,440 --> 01:37:40,440 [Jairzinho in Portuguese] He always lifted us up. 1392 01:37:41,800 --> 01:37:44,400 And he gave us what it took to be... 1393 01:37:45,760 --> 01:37:47,000 giants like him. 1394 01:37:50,600 --> 01:37:54,040 [commentator 1 in English] There's Pelé to Jairzinho! 1395 01:37:54,120 --> 01:37:55,080 And he scores! 1396 01:37:55,160 --> 01:37:59,160 [commentators overlapping indistinctly] 1397 01:37:59,240 --> 01:38:05,800 [commentator 2 speaking Portuguese] 1398 01:38:14,240 --> 01:38:16,760 [commentator 1 in English] This is great stuff. 1399 01:38:19,440 --> 01:38:22,160 They just take it in turns to give an exhibition. 1400 01:38:22,240 --> 01:38:23,920 Jairzinho, number 7. 1401 01:38:25,720 --> 01:38:27,120 Pelé. 1402 01:38:27,200 --> 01:38:29,160 Up goes Carlos Alberto on the right… 1403 01:38:29,800 --> 01:38:31,920 -And it's four! -[spectators cheering] 1404 01:38:35,200 --> 01:38:38,840 Oh, that was sheer delightful football. 1405 01:38:40,520 --> 01:38:42,600 -[horns blaring] -[spectators cheering] 1406 01:38:51,440 --> 01:38:53,440 [Pelé in Portuguese] I think it was just the relief. 1407 01:39:05,440 --> 01:39:08,920 The greatest gift you get from victory isn't the trophy. 1408 01:39:11,560 --> 01:39:12,840 It's the relief. 1409 01:39:16,720 --> 01:39:20,880 [soothing music playing] 1410 01:39:31,600 --> 01:39:34,240 Three times he shouted in the changing rooms 1411 01:39:34,320 --> 01:39:35,920 and it still gives me goosebumps. 1412 01:39:36,000 --> 01:39:39,520 "I'm not dead! I'm not dead! I'm not dead!" 1413 01:39:55,440 --> 01:39:57,240 [Zagallo] What else could Pelé want? 1414 01:39:57,920 --> 01:39:59,360 Pelé was everything. 1415 01:40:01,880 --> 01:40:03,920 Pelé was everything imaginable. 1416 01:40:23,560 --> 01:40:26,840 [Maria Lúcia] It was the victory he wanted to leave as his legacy. 1417 01:40:31,640 --> 01:40:34,400 To achieve what he set out to achieve, 1418 01:40:34,480 --> 01:40:36,280 and thank God he did it. 1419 01:40:42,400 --> 01:40:45,200 [indistinct shouting] 1420 01:40:47,120 --> 01:40:50,800 [Cardoso] Pelé fused together his glory and Brazil's. 1421 01:40:52,200 --> 01:40:55,480 It was like being at war with the Brazilian flag in your hand. 1422 01:40:59,040 --> 01:41:01,160 His legend is our legend. 1423 01:41:01,240 --> 01:41:03,800 [crowd cheering] 1424 01:41:07,480 --> 01:41:11,400 [Pelé] The 1970 World Cup was the best moment of my life, 1425 01:41:11,920 --> 01:41:14,920 but I think it was even more important for the nation, 1426 01:41:16,120 --> 01:41:21,520 because if Brazil had lost in Mexico, things would have gotten a lot worse. 1427 01:41:23,720 --> 01:41:27,640 Brazil's victory gave the whole country a moment to breathe. 1428 01:41:32,840 --> 01:41:36,360 The 1970 World Cup was for the nation, not for the sport. 1429 01:41:37,480 --> 01:41:38,840 There's no doubt about it. 1430 01:41:41,000 --> 01:41:43,000 [crowd cheering] 1431 01:42:00,680 --> 01:42:03,840 [Kfouri] Obviously, the dictatorship took advantage of that victory. 1432 01:42:10,400 --> 01:42:12,960 But the people of Brazil have never given credit 1433 01:42:13,040 --> 01:42:17,240 to the dictator Gen. Garrastadzu Médici for the World Cup title. 1434 01:42:21,720 --> 01:42:24,360 Just look at how history remembered this dictatorship. 1435 01:42:25,400 --> 01:42:27,000 It wasn't Médici's victory. 1436 01:42:29,960 --> 01:42:31,320 It was Pelé's. 1437 01:42:38,080 --> 01:42:41,160 -[gentle acoustic music playing] -[rhythmic tapping] 1438 01:43:11,200 --> 01:43:13,240 [spectators cheering] 1439 01:43:18,760 --> 01:43:20,720 [reporter in Portuguese] Thousands of white scarves 1440 01:43:20,800 --> 01:43:22,280 bidding farewell to Pelé 1441 01:43:22,360 --> 01:43:24,960 on his last game for Brazil. 1442 01:43:32,000 --> 01:43:35,440 LONG LIVE THE KING 1443 01:43:42,600 --> 01:43:47,720 [announcer] He's enchanted fans who say his name in every language. 1444 01:43:47,800 --> 01:43:50,480 Pehle, Peely, Pelé, Pele. 1445 01:43:50,560 --> 01:43:51,720 Whatever the language, 1446 01:43:51,800 --> 01:43:55,640 he means the greatest Brazilian player of all time. 1447 01:44:03,120 --> 01:44:05,360 [announcer 2 in English] The love of the man for the people, 1448 01:44:05,440 --> 01:44:07,160 the love of the people for the man. 1449 01:44:07,240 --> 01:44:09,080 The kind of a hero we all want to see. 1450 01:44:09,160 --> 01:44:11,320 [commentator] Pelé… 1451 01:44:13,520 --> 01:44:15,200 Pelé has scored! 1452 01:44:15,800 --> 01:44:16,960 Love! 1453 01:44:17,040 --> 01:44:18,920 [spectators] Love! 1454 01:44:19,000 --> 01:44:20,360 Love! 1455 01:44:20,440 --> 01:44:21,960 [spectators] Love! 1456 01:44:22,040 --> 01:44:23,440 I love! 1457 01:44:23,520 --> 01:44:24,920 [spectators] Love! 1458 01:44:25,000 --> 01:44:27,240 Thank you very much! 1459 01:44:34,000 --> 01:44:37,080 [rhythmic tapping] 1460 01:44:44,640 --> 01:44:47,640 [upbeat music playing]