1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,791 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:47,250 --> 00:01:49,750 Идите все сюда! Анггун хочет кое-что сказать. 5 00:01:51,750 --> 00:01:55,333 Чёрт побери, ребята! Я потрясена! 6 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 У меня нет слов. 7 00:01:58,083 --> 00:01:59,083 Я вся в слезах. 8 00:02:00,583 --> 00:02:03,708 Давайте помолимся за то, чтобы выиграть конкурс. 9 00:02:04,666 --> 00:02:08,125 Согласно вашей вере. 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,833 Аминь. Ну всё. 11 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Объятие «Мата Хари»! 12 00:02:22,125 --> 00:02:24,875 Победим мы или нет, завтра вечеринка у Рамы! 13 00:02:36,416 --> 00:02:38,291 Надо быть внимательнее. 14 00:02:38,375 --> 00:02:42,541 Когда кто-то ошибается, ты помогаешь исправить ошибку! 15 00:02:42,625 --> 00:02:45,708 Прости, Тарик, можно мне пойти домой? 16 00:02:45,791 --> 00:02:48,541 - Меня дома ждут. - Что? 17 00:02:49,125 --> 00:02:51,250 Дома? 18 00:02:51,333 --> 00:02:52,833 А мы разве не дом и семья? 19 00:02:56,208 --> 00:02:58,583 Я должна помочь маме. 20 00:02:58,666 --> 00:03:02,000 Успокойся, шучу. Не подождешь до церемонии награждения? 21 00:03:02,083 --> 00:03:03,291 До нее всего два часа. 22 00:03:03,375 --> 00:03:04,916 Я не могу ждать так долго. 23 00:03:05,500 --> 00:03:08,458 Но после церемонии я сразу же обновлю сайт. 24 00:03:08,541 --> 00:03:11,875 Ладно. Пока. Народ! 25 00:03:11,958 --> 00:03:15,375 Госпожа Сур нас покидает, она уходит домой. 26 00:03:17,916 --> 00:03:21,541 - До свидания. - Береги себя, Сур! 27 00:03:32,041 --> 00:03:34,958 Едем в Южную Джакарту! 28 00:03:37,583 --> 00:03:40,500 Едем в Южную Джакарту! 29 00:03:40,583 --> 00:03:41,583 Мэм. 30 00:03:41,666 --> 00:03:44,375 - Мой начальник послал заказ по СМС. - Какой заказ? 31 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 Не могу найти телефон. 32 00:03:46,541 --> 00:03:48,333 А вы не помните заказ? 33 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 - Мир вам. - И тебе. 34 00:03:50,208 --> 00:03:51,083 КАФЕ «БАРОКА» 35 00:03:51,791 --> 00:03:53,291 Сур, помоги мне найти телефон. 36 00:03:53,375 --> 00:03:55,875 - Не помню, куда его положила. - Я позвоню. 37 00:03:55,958 --> 00:03:59,000 - Не поможет. Звук отключен. - Погоди. 38 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 Я думала, он здесь. 39 00:04:07,541 --> 00:04:09,791 Чёрт. Что это? 40 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Высокие технологии! 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,750 Рада, что ты изучаешь информатику. 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,583 Кто звонит? 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,041 Нет, папа. Я включила сигнал с компьютера. 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 - Почему ты поздно? - Пьеса только что закончилась. 45 00:04:25,083 --> 00:04:26,333 Хватит зря тратить время. 46 00:04:26,875 --> 00:04:28,916 Это даже не твоя специальность. 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,458 В кафе сейчас много работы. 48 00:04:33,166 --> 00:04:35,208 Ну что? Вы победили? 49 00:04:35,291 --> 00:04:36,708 Надо проверить. 50 00:04:38,541 --> 00:04:39,500 Мама! 51 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 Поздравляю, дорогая! 52 00:04:46,458 --> 00:04:50,000 Значит, рис, сате из печени и припущенная кудрявая капуста? 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 {\an8}Да, это мой заказ. 54 00:04:51,666 --> 00:04:52,625 - Сур. - Да? 55 00:04:52,708 --> 00:04:56,083 Ты много над этим работаешь. А как же твоя учеба? 56 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 Всё хорошо, мама. 57 00:04:58,041 --> 00:04:59,958 Это полезно для моего резюме. 58 00:05:00,041 --> 00:05:02,666 Доказывает, что я могу создать веб-сайт. 59 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 И для заявок на стипендию полезно. 60 00:05:04,958 --> 00:05:07,125 Когда надо подавать следующую? 61 00:05:07,208 --> 00:05:08,750 Послезавтра. 62 00:05:09,416 --> 00:05:11,458 - Сколько? - Двадцать восемь тысяч. 63 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 - Спасибо. - Пожалуйста. 64 00:05:30,166 --> 00:05:31,916 «Мата Хари»! 65 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 ВПЕРЕД, «МАТА ХАРИ» 66 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 Почему вы все прогуливаете? 67 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 Идите обратно на занятия! 68 00:05:56,458 --> 00:05:58,875 После триумфа пьесы «Медуза и Персей» 69 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 на фестивале студенческих театров 70 00:06:02,416 --> 00:06:05,541 факультет продолжит поддерживать труппу «Мата Хари», 71 00:06:05,625 --> 00:06:11,166 и через месяц она поедет на фестиваль студенческих театров в Киото! 72 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Надеюсь, что наш динамичный дуэт - 73 00:06:19,250 --> 00:06:21,333 драматург Рама 74 00:06:21,416 --> 00:06:23,500 и режиссер Анггун - 75 00:06:23,583 --> 00:06:27,458 принесет успех нашему университету! 76 00:06:34,541 --> 00:06:39,000 Солнце восходит на востоке 77 00:06:40,291 --> 00:06:42,000 Внимание! 78 00:06:42,583 --> 00:06:46,916 Все должны быть в доме Рамы к 18:00. 79 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 Солнце восходит на востоке 80 00:06:56,083 --> 00:07:00,708 Пора вставать, дорогие друзья! 81 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 «МАТА ХАРИ» 82 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 Значит, вы победили? А где пир? 83 00:07:15,708 --> 00:07:17,791 Я всего лишь веб-дизайнер, Амин. 84 00:07:17,875 --> 00:07:19,250 Ты здесь создавала сайт. 85 00:07:19,750 --> 00:07:22,291 - Оплати счет за электричество. - Иди на фиг! 86 00:07:23,041 --> 00:07:24,083 Ну ладно. 87 00:07:24,166 --> 00:07:26,083 Угощу тебя обедом. Что ты хочешь? 88 00:07:26,666 --> 00:07:27,791 Суши. 89 00:07:27,875 --> 00:07:29,791 Ты ведь поедешь в Японию, так? 90 00:07:29,875 --> 00:07:31,625 Ну что ты. 91 00:07:32,125 --> 00:07:34,500 Поедет всего 15 человек, а я никто. 92 00:07:35,208 --> 00:07:37,375 - Надо кое-что распечатать, Амин. - Хорошо. 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,250 Распечатываешь новый набросок? 94 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Да. Надо его перевести. 95 00:07:43,708 --> 00:07:46,500 А еще надо сделать новые фото для инсталляций. 96 00:07:47,083 --> 00:07:48,166 Слушай… 97 00:07:48,250 --> 00:07:50,000 Мой отец ищет веб-дизайнера 98 00:07:50,083 --> 00:07:52,916 для благотворительного бала с другими художниками. 99 00:07:53,666 --> 00:07:56,333 Я показал ему сайт «Мата Хари», 100 00:07:57,208 --> 00:07:58,458 и ему понравилось. 101 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Правда? 102 00:08:00,791 --> 00:08:02,250 Я рекомендовал тебя ему. 103 00:08:02,333 --> 00:08:04,500 Пожалуйста, приходи на вечеринку. 104 00:08:04,583 --> 00:08:07,416 Приходи с кем хочешь. 105 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Хорошо? 106 00:08:11,458 --> 00:08:12,583 Тридцать копий. 107 00:08:12,666 --> 00:08:14,541 - Сегодня не смогу. - Ничего. 108 00:08:14,625 --> 00:08:16,083 Амелия сегодня перегружена. 109 00:08:16,166 --> 00:08:17,375 Амелия? 110 00:08:17,458 --> 00:08:18,750 Почему Амелия? 111 00:08:18,833 --> 00:08:21,500 Просто так. Звучит красиво, да? 112 00:08:21,583 --> 00:08:23,791 Выясни значение. У нее правда усталый вид. 113 00:08:25,458 --> 00:08:27,875 - Возьми себе сдачу. - Спасибо, босс. 114 00:08:28,500 --> 00:08:29,416 Ты слышал? 115 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 - Могу прийти с кем угодно. Пойдешь? - Нет, спасибо. 116 00:08:33,041 --> 00:08:35,000 Видишь эти кучи? Эйфелева башня. 117 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 Там будет бесплатная еда. 118 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 Я заплачу за бензин. 119 00:08:38,791 --> 00:08:40,625 Дом Рамы довольно далеко. 120 00:08:40,708 --> 00:08:43,083 Так и знал. Тебя надо подвезти. 121 00:08:43,166 --> 00:08:47,125 Мне нужна эта работа. Я еще не получила стипендию. 122 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 Уедем не позже 20:00. 123 00:08:52,375 --> 00:08:53,625 Ни минутой позже, ладно? 124 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 Тогда помоги сделать копии. 125 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Надо одеться в стиле 1940-х годов. У тебя такое есть? 126 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Ни фига себе. 127 00:09:04,166 --> 00:09:06,083 Ты новичок в «Мата Хари»? 128 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 Да. 129 00:09:09,750 --> 00:09:11,208 Не ходи на вечеринку. 130 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Пустая трата времени. 131 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Почему это? 132 00:09:17,000 --> 00:09:19,291 Лучше сосредоточься на заявке на стипендию. 133 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Ее ведь завтра подавать? 134 00:09:22,375 --> 00:09:25,250 Перестань стремиться к вниманию и популярности. 135 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 - Шесть копий - 8 000, так? - Да. 136 00:09:31,666 --> 00:09:32,625 Что с ней такое? 137 00:09:37,333 --> 00:09:38,666 Я ухожу, мама. 138 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Дай руку. 139 00:09:41,458 --> 00:09:44,875 - Удачи. Получи эту работу! - Аминь, мама. 140 00:09:44,958 --> 00:09:47,250 Сразу после встречи вернусь домой. 141 00:09:47,333 --> 00:09:48,666 Буду дома к 21:00. 142 00:09:49,916 --> 00:09:52,333 - Куда ты идешь? - На собеседование, папа. 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,875 А кто поможет матери? 144 00:09:56,958 --> 00:09:59,708 Ничего. 145 00:09:59,791 --> 00:10:01,041 Я ей разрешила. 146 00:10:01,125 --> 00:10:03,291 Кто назначает собеседование 147 00:10:04,166 --> 00:10:06,250 в нерабочие часы? 148 00:10:06,875 --> 00:10:10,791 У нас еще небольшая вечеринка по поводу победы. 149 00:10:11,375 --> 00:10:14,166 - Так вечеринка или собеседование? - Собеседование. 150 00:10:14,250 --> 00:10:16,125 Если это собеседование… 151 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 …не надевай такое открытое платье. 152 00:10:23,416 --> 00:10:25,208 Но там все будут так одеты. 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,166 Уменьши вырез. 154 00:10:34,958 --> 00:10:37,000 И никакого алкоголя. Обещай мне. 155 00:10:38,375 --> 00:10:39,333 Да. 156 00:10:52,583 --> 00:10:55,458 Кто была та старшекурсница? Она была так груба. 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 Фара? 158 00:10:58,208 --> 00:10:59,958 Не обращай на нее внимания. 159 00:11:02,750 --> 00:11:04,125 Кажется, фотографом. 160 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Но ее выгнали. 161 00:11:06,708 --> 00:11:08,833 Слишком много романов с мальчиками. 162 00:11:09,500 --> 00:11:10,916 Я слышал так. 163 00:11:16,375 --> 00:11:17,375 Ваше имя? 164 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Суриани, сэр. Это мой друг. 165 00:11:20,208 --> 00:11:21,083 Суриани. 166 00:11:23,583 --> 00:11:24,916 Вот чёрт! Огромный дом! 167 00:11:26,416 --> 00:11:27,416 Да уж. 168 00:11:30,625 --> 00:11:31,875 Столько статуй… 169 00:11:33,458 --> 00:11:35,291 Отец Рамы - скульптор. 170 00:11:36,666 --> 00:11:40,333 Здравствуй, милое южное солнце 171 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Амин. 172 00:11:42,666 --> 00:11:43,875 Заправь рубашку. 173 00:11:44,416 --> 00:11:46,041 - Заправить? - Так лучше. 174 00:12:04,208 --> 00:12:09,958 О южное солнце Твой теплый свет проникает 175 00:12:11,125 --> 00:12:15,916 В наши холодные одинокие сердца 176 00:12:16,750 --> 00:12:21,666 Во-первых, важное объявление. 177 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 У нас такая новость: 178 00:12:24,166 --> 00:12:26,916 наши билеты в Киото 179 00:12:27,000 --> 00:12:30,958 оплатят почтенные г-н Сумарно и г-жа Лилис, 180 00:12:31,041 --> 00:12:33,041 родители Рамы! 181 00:12:34,791 --> 00:12:35,916 Спасибо вам 182 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 за поддержку семьи «Мата Хари». 183 00:12:39,125 --> 00:12:41,250 - Для вас - что угодно. - Что надо сказать? 184 00:12:41,333 --> 00:12:44,666 Спасибо! 185 00:12:44,750 --> 00:12:50,125 Я бы хотела поблагодарить всех, кто работал над пьесой. 186 00:12:50,208 --> 00:12:54,083 Во-первых, нашего заведующего постановочной частью, крутого Тарика! 187 00:12:58,250 --> 00:12:59,750 Не слишком радуйся - 188 00:12:59,833 --> 00:13:01,666 будешь заниматься нашими визами. 189 00:13:02,333 --> 00:13:06,500 Спасибо нашей Медузе за божественную игру. 190 00:13:06,583 --> 00:13:07,500 Кирана! 191 00:13:08,666 --> 00:13:09,666 Большое спасибо. 192 00:13:09,750 --> 00:13:12,250 Спасибо нашему художнику Самсулу! 193 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 Самсул, спасибо. 194 00:13:15,291 --> 00:13:17,333 Последнее, но немаловажное: 195 00:13:17,416 --> 00:13:22,458 вчера был полный зал благодаря нашему крутейшему сайту. 196 00:13:22,541 --> 00:13:25,166 Большое спасибо Суриани! 197 00:13:44,291 --> 00:13:47,333 - Папа, это Сур, наша веб-дизайнер. - Здравствуйте. 198 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 - Здравствуйте. - Какой отличный сайт. 199 00:13:49,958 --> 00:13:51,166 Спасибо. 200 00:13:51,250 --> 00:13:53,291 Рама сказал вам о моём предложении? 201 00:13:53,375 --> 00:13:54,833 Да. 202 00:13:54,916 --> 00:13:59,291 - Я рад, что вы согласны. - Спасибо за эту возможность. 203 00:14:00,208 --> 00:14:04,750 О моя несчастная судьба 204 00:14:04,833 --> 00:14:10,583 Мой любимый влюбился в другую 205 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 Наливай. 206 00:14:27,916 --> 00:14:31,208 Двигайся под звуки флейты… 207 00:14:31,791 --> 00:14:34,916 - Привет, Сур! - Привет, Анггун. 208 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Вот. Возьми. 209 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Осторожно. 210 00:14:39,250 --> 00:14:40,666 Спасибо. 211 00:14:40,750 --> 00:14:42,125 Большое спасибо. 212 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Пусть тебе не надоест работать с нами. 213 00:14:44,458 --> 00:14:45,666 Тост. 214 00:14:47,625 --> 00:14:49,083 Нет. Давай сначала. 215 00:14:49,166 --> 00:14:51,208 Когда чокаешься, надо смотреть в глаза. 216 00:14:51,291 --> 00:14:52,875 Иначе это плохая примета. 217 00:14:52,958 --> 00:14:55,250 Смотри мне в глаза. Хорошо? 218 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 Будем! 219 00:15:05,791 --> 00:15:07,291 Почему у тебя такой вид? 220 00:15:07,791 --> 00:15:12,250 Мои прекрасные волосы Длинные, как остров Ява… 221 00:15:12,333 --> 00:15:13,375 Смотрите! 222 00:15:13,458 --> 00:15:15,291 Медуза идет! 223 00:15:16,833 --> 00:15:20,291 Тот, на кого она посмотрит, должен выпить шот! 224 00:15:21,916 --> 00:15:23,750 Приготовьтесь! 225 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Амин, дружище! 226 00:15:30,333 --> 00:15:31,541 Пей! 227 00:15:31,625 --> 00:15:33,083 Дай ему! 228 00:15:36,333 --> 00:15:39,500 Пей! Пей! 229 00:15:44,041 --> 00:15:47,750 - Где мои копии, Амин? - Здесь же здорово! Давай побудем еще! 230 00:15:47,833 --> 00:15:49,000 Еще раз! 231 00:15:57,958 --> 00:16:02,125 Пей! 232 00:16:03,708 --> 00:16:04,958 Бери! 233 00:16:07,833 --> 00:16:12,416 Пей! 234 00:16:13,250 --> 00:16:14,416 Пей до дна! 235 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Сур. 236 00:16:42,041 --> 00:16:43,166 Поехали. 237 00:16:43,791 --> 00:16:45,000 Побудем еще немного. 238 00:16:46,875 --> 00:16:48,125 Что ты будешь делать? 239 00:16:48,208 --> 00:16:49,625 Все еще здесь. 240 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 В магазине никого не будет. 241 00:16:53,083 --> 00:16:55,000 Ты обещала, что мы вернемся к 20:00. 242 00:18:13,416 --> 00:18:14,791 Сур, сядь здесь. 243 00:18:16,250 --> 00:18:17,833 Сур. Сядь здесь! 244 00:18:18,416 --> 00:18:21,416 Мне надо на собеседование о стипендии, папа. 245 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 - Пусти ее! - Надо поговорить. 246 00:18:23,833 --> 00:18:26,333 - После собеседования. - Не лезь! 247 00:18:26,416 --> 00:18:30,291 - Это ты ей разрешила! - Я беру твои туфли, мама! 248 00:18:32,958 --> 00:18:34,416 Я опаздываю, папа! 249 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 - Послушай меня! - Я опаздываю, папа! 250 00:18:36,416 --> 00:18:38,291 Поезжай на автобусе, Сур! 251 00:18:59,083 --> 00:19:00,416 Ты вчера напилась? 252 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 Не посторожишь мой телефон? 253 00:19:06,333 --> 00:19:07,833 {\an8}Вы опаздываете на встречу. 254 00:19:13,333 --> 00:19:14,541 Доброе утро, сэр. 255 00:19:14,625 --> 00:19:17,041 Простите, что опоздала. Застряла в пробках. 256 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 Почему на вас кебайя? 257 00:19:20,291 --> 00:19:21,875 Сегодня не Женский день. 258 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 И не день выпуска. 259 00:19:23,500 --> 00:19:24,833 Простите, сэр. 260 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 У меня после этого мероприятие, где надо быть в кебайе. 261 00:19:31,500 --> 00:19:32,916 Вот моя заявка, сэр. 262 00:19:33,000 --> 00:19:36,041 - В этом семестре я создала сайт… - Погодите. 263 00:19:37,083 --> 00:19:38,416 Я хочу кое-что спросить. 264 00:19:38,916 --> 00:19:42,166 Вы часто бываете в ночных клубах? 265 00:19:42,750 --> 00:19:44,083 Нет, сэр. Вообще не бываю. 266 00:19:44,583 --> 00:19:47,208 - Вы пьете? - Что? Нет, сэр. 267 00:19:48,125 --> 00:19:49,208 Тогда что это? 268 00:19:50,041 --> 00:19:51,000 Объясните мне. 269 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 Почему вы их выложили в соцсети? 270 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 Я их не выкладывала, сэр! 271 00:19:56,666 --> 00:19:59,000 Тогда кто их выложил? Ваш помощник? 272 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 Но ведь вы вчера были на вечеринке, так? 273 00:20:01,416 --> 00:20:03,333 Вы даже не переоделись. 274 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 Позвольте объяснить… 275 00:20:04,583 --> 00:20:08,500 Она сказала, что у нее потом мероприятие, где нужен этот костюм. 276 00:20:09,333 --> 00:20:11,500 - Но, сэр, на мне это… - Я потрясен. 277 00:20:12,166 --> 00:20:15,625 Почему вы хуже учитесь в этом семестре? 278 00:20:15,708 --> 00:20:18,958 Употребление алкоголя противоречит индонезийским обычаям. 279 00:20:19,041 --> 00:20:21,125 За вашу учебу платят выпускники. 280 00:20:21,208 --> 00:20:22,416 Сэр, во-первых… 281 00:20:22,916 --> 00:20:24,916 Я не делала этих фото, сэр. 282 00:20:25,500 --> 00:20:28,291 И на данный момент 283 00:20:28,375 --> 00:20:32,458 я соответствую требованиям стипендии. 284 00:20:32,541 --> 00:20:36,000 Мой средний балл выше 3,6, и у меня полная посещаемость, сэр. 285 00:20:36,083 --> 00:20:37,250 Мы это знаем. Однако… 286 00:20:37,833 --> 00:20:40,208 Ваше поведение важно так же, 287 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 как и оценки, Суриани. 288 00:20:41,541 --> 00:20:46,375 Мы даем стипендию, чтобы студенты занимались хорошими делами, 289 00:20:46,458 --> 00:20:48,833 а не такой гадостью. 290 00:20:48,916 --> 00:20:51,333 Но, сэр, я всегда занималась чем-то хорошим. 291 00:20:51,416 --> 00:20:54,375 Я создала веб-сайт, который помог театру победить. 292 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 Погодите секунду. 293 00:20:56,000 --> 00:20:59,375 Насколько мне известно, на этом факультете нет театра. 294 00:20:59,458 --> 00:21:01,458 Ваша специальность - информатика. 295 00:21:06,875 --> 00:21:08,000 Перейдем к делу. 296 00:21:08,500 --> 00:21:10,250 Нам нужно подумать. 297 00:21:10,333 --> 00:21:13,291 Мы сообщим вам результат. 298 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 Ваше время истекло. 299 00:21:15,875 --> 00:21:18,666 Посмотрите на себя. Мне кажется, вы не протрезвели. 300 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Фара Натия. 301 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Амин. 302 00:21:59,166 --> 00:22:00,166 Чья это глупая шутка? 303 00:22:01,750 --> 00:22:03,666 - Мин. - Ты о чём? 304 00:22:04,250 --> 00:22:05,375 Кто снял эти селфи? 305 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Откуда мне знать? 306 00:22:07,250 --> 00:22:09,208 Почему не разбудил меня по дороге домой? 307 00:22:09,291 --> 00:22:11,583 Я не отвозил тебя домой. Я уехал до тебя. 308 00:22:12,166 --> 00:22:13,333 Ты оставил меня там? 309 00:22:14,791 --> 00:22:18,208 Ты сказала мне ехать домой. Ты танцевала как ненормальная. 310 00:22:27,333 --> 00:22:28,875 - Висну Брата? - Здесь. 311 00:22:28,958 --> 00:22:30,041 ДАТА СЪЕМКИ: 27.10.19 312 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 - Ксавьер Вибово? - Здесь. 313 00:22:33,333 --> 00:22:35,750 - Наконец, Януар Йоко? - Здесь. 314 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 - Ну хорошо. Я раздам… - Мисс? 315 00:22:39,041 --> 00:22:42,125 Вы не вызвали меня. Я Суриани. 316 00:22:42,208 --> 00:22:45,125 Вы зарегистрировались на этот семестр? 317 00:22:45,875 --> 00:22:46,750 Да, мисс. 318 00:22:47,750 --> 00:22:51,750 Но я не заплатила. Я жду стипендии. 319 00:22:51,833 --> 00:22:54,125 Пожалуйста, уладьте сначала это. 320 00:22:54,208 --> 00:22:57,541 Если вас нет в списке, вы не можете ходить на занятия. 321 00:22:58,375 --> 00:23:01,041 Продолжим. Начнем с первой главы… 322 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 Осторожно! 323 00:23:14,375 --> 00:23:17,750 Внимание, дамы и господа! 324 00:23:18,416 --> 00:23:22,166 Для борьбы со вспышкой лихорадки денге в Индонезии 325 00:23:22,916 --> 00:23:26,500 правительство проводит в этом районе бесплатную фумигацию. 326 00:23:27,458 --> 00:23:29,166 Пожалуйста, не выходите из дома… 327 00:23:35,791 --> 00:23:37,166 Почему ты закрыла кафе? 328 00:23:39,125 --> 00:23:40,791 Всё еще ждешь фумигации? 329 00:23:43,541 --> 00:23:44,916 То есть теперь 330 00:23:45,958 --> 00:23:48,000 я еще должна платить за твою учебу? 331 00:23:52,166 --> 00:23:54,708 «Отчислена за дурное поведение». Что это значит? 332 00:23:59,666 --> 00:24:00,916 Это ошибка, мама. 333 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 Папа. 334 00:24:04,291 --> 00:24:07,541 Что ты делаешь, папа? Папа! 335 00:24:07,625 --> 00:24:10,416 Ты нарушила правила: пила алкоголь. 336 00:24:10,500 --> 00:24:13,916 Ты больше не член нашей семьи. 337 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Папа, дай объяснить. 338 00:24:15,083 --> 00:24:17,125 Пожалуйста, не надо. Дай мне объяснить! 339 00:24:17,208 --> 00:24:19,250 Мне не нужны объяснения. 340 00:24:21,041 --> 00:24:23,250 Наши соседи знают, что ты пришла домой пьяная. 341 00:24:23,791 --> 00:24:26,250 Тебя нес какой-то мужик по переулку, 342 00:24:26,333 --> 00:24:28,708 и он стучал во все двери. 343 00:24:28,791 --> 00:24:30,875 Он всех разбудил, 344 00:24:31,666 --> 00:24:34,083 чтобы найти наш дом. 345 00:24:36,250 --> 00:24:37,916 Знаешь, который был час? 346 00:24:39,208 --> 00:24:41,250 Три часа ночи! 347 00:24:41,333 --> 00:24:43,166 Пожалуйста, послушай меня, папа. 348 00:24:44,500 --> 00:24:47,916 С утра все приходят, задают вопросы. 349 00:24:48,000 --> 00:24:50,875 «Что случилось с Сур?» «Кто это ее нес?» 350 00:24:51,708 --> 00:24:53,833 Нам с мамой пришлось им отвечать. 351 00:24:53,916 --> 00:24:56,458 Ты была не на собеседовании, а на вечеринке. 352 00:24:56,541 --> 00:24:58,916 Я хотела отметить свое достижение, папа… 353 00:25:00,625 --> 00:25:01,541 Достижение? 354 00:25:02,583 --> 00:25:05,833 Ты потеряла стипендию из-за плохого поведения. 355 00:25:07,250 --> 00:25:08,708 Это, по-твоему, достижение? 356 00:25:10,000 --> 00:25:11,916 Кто теперь будет платить за обучение? 357 00:25:12,000 --> 00:25:13,833 Тебе не жалко матери? 358 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 Это твое наказание, чтобы ты покаялась. 359 00:25:55,458 --> 00:25:56,583 ТУАЛЕТ 360 00:26:35,625 --> 00:26:37,791 Китра? Извини… 361 00:26:37,875 --> 00:26:40,375 Ты не знаешь, кто отвез меня вчера домой? 362 00:26:41,291 --> 00:26:45,500 А когда ты ушла домой? Я ушла около 22:00. 363 00:26:45,583 --> 00:26:47,125 Привет, Сур. Протрезвела? 364 00:26:47,208 --> 00:26:49,791 Анггун хочет изменить костюм Горгоны. 365 00:26:49,875 --> 00:26:51,625 Можешь добавить бежевого? 366 00:26:51,708 --> 00:26:54,125 Чёрт, опять надо идти в комиссионку. 367 00:26:54,208 --> 00:26:57,125 - Попробуй. - Я завтра тебе скажу. 368 00:26:57,208 --> 00:26:58,958 - Тарик… - Не сейчас. 369 00:27:01,000 --> 00:27:04,583 Придурки! Что вы сделали с ящиком? 370 00:27:04,666 --> 00:27:06,666 Не понимаете, как это срочно? 371 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 Я что, должен убирать за вами? 372 00:27:09,416 --> 00:27:11,500 - Работайте как следует! - Прости. 373 00:27:12,541 --> 00:27:15,458 - Тарик… - Сур, не приставай. Я занят! 374 00:27:15,541 --> 00:27:17,041 Ты знаешь, кто… 375 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 - Рама. - Привет, Сур. 376 00:27:24,875 --> 00:27:28,000 Прости, ты не знаешь, кто вчера отвез меня домой? 377 00:27:28,083 --> 00:27:29,250 NetCar, да? 378 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Ты вызвал машину? 379 00:27:30,750 --> 00:27:32,666 Нет, Анггун. А что? 380 00:27:35,583 --> 00:27:38,250 Стой. Анггун репетирует. 381 00:27:38,333 --> 00:27:39,875 Подожди, я ее позову. 382 00:27:41,333 --> 00:27:45,291 Анггун, Сур спрашивает про NetCar… 383 00:27:47,916 --> 00:27:49,833 Я быстро. Простите. 384 00:27:51,041 --> 00:27:52,750 Ладно, Сур. Что… 385 00:27:52,833 --> 00:27:56,250 Все уехали на своих машинах, так что я вызвала тебе NetCar. 386 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 Ты что-то потеряла? 387 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Нет, но когда это было? 388 00:27:59,708 --> 00:28:01,666 Сейчас посмотрю в заказах. 389 00:28:01,750 --> 00:28:04,500 А я… Я заснула или… 390 00:28:04,583 --> 00:28:06,750 Вчера ночью ты была очень пьяная. 391 00:28:06,833 --> 00:28:09,375 Я пыталась тебя разбудить, но ты была в отключке. 392 00:28:09,458 --> 00:28:10,583 Мне очень жаль. 393 00:28:10,666 --> 00:28:12,958 Пришлось найти твой документ, чтобы узнать адрес. 394 00:28:16,416 --> 00:28:18,375 - Можешь мне переслать? - Конечно. 395 00:28:19,666 --> 00:28:21,750 Готово. Эй, Икал. 396 00:28:21,833 --> 00:28:26,458 Пожалуйста, вынеси на улицу шлем Персея. Его надо еще состарить. 397 00:28:26,541 --> 00:28:28,625 - Ладно. - Сигареты есть? 398 00:28:28,708 --> 00:28:30,958 Ты знаешь, кто запостил эти селфи? 399 00:28:32,458 --> 00:28:36,041 - Ты их не сама запостила? - Я не помню. 400 00:28:36,708 --> 00:28:40,625 Ну, в комнате было темно, и все танцевали. 401 00:28:40,708 --> 00:28:44,166 Когда включили свет, я увидела, что ты спишь на диване. 402 00:28:44,250 --> 00:28:46,125 Я не знаю, что было до этого. 403 00:28:46,708 --> 00:28:48,375 Ты помнишь, как лежала на диване? 404 00:28:50,583 --> 00:28:52,708 Я помню, что очень устала, 405 00:28:52,791 --> 00:28:55,458 так что перестала танцевать, потом ничего не помню. 406 00:28:55,541 --> 00:28:59,333 А в чём проблема с селфи? У тебя из-за них неприятности? 407 00:28:59,416 --> 00:29:00,666 Ну… 408 00:29:00,750 --> 00:29:04,375 Мы часто теряем контроль, когда напиваемся, Сур. 409 00:29:04,458 --> 00:29:06,666 Я однажды в пьяном виде позвонила бывшему. 410 00:29:07,250 --> 00:29:08,333 Анггун? 411 00:29:09,250 --> 00:29:12,000 - Давай снова начнем. - Секунду. 412 00:29:12,083 --> 00:29:14,541 - Ты нашел Тарика? - Нет. 413 00:29:14,625 --> 00:29:15,583 Чёрт. 414 00:29:16,666 --> 00:29:20,708 Сур, прости, мне надо идти. Если что-то случится, скажи мне. 415 00:29:20,791 --> 00:29:22,333 Я серьезно. Ладно? 416 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 Рама, помоги ей. Давайте начнем снова. 417 00:29:26,166 --> 00:29:30,416 Сур, если ты что-то потеряла, позвони мне - и я помогу тебе. 418 00:29:30,500 --> 00:29:31,708 Рама! 419 00:29:31,791 --> 00:29:34,416 Привезли новую инсталляцию. 420 00:29:34,500 --> 00:29:35,875 Хорошо. Разверните ее. 421 00:29:36,666 --> 00:29:38,916 - Пошли мне СМС. У тебя есть мой номер? - Да. 422 00:29:39,500 --> 00:29:40,750 Включайте. 423 00:29:42,375 --> 00:29:46,125 - Это фото Млечного Пути? - Отонг, внимание. 424 00:29:46,708 --> 00:29:48,291 Принесите мне кимоно. 425 00:29:52,625 --> 00:29:54,166 Вот твое кимоно. 426 00:29:54,666 --> 00:29:56,416 Теперь ты в семье «Мата Хари». 427 00:29:59,875 --> 00:30:01,208 Анггун, я тебе нужен? 428 00:30:01,708 --> 00:30:03,625 - Где ты был? - В туалете. 429 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Все тебя ищут. Хватить дурачиться! 430 00:30:08,750 --> 00:30:10,208 Что ты выпила? 431 00:30:10,958 --> 00:30:12,291 Чтобы так отключиться. 432 00:30:14,291 --> 00:30:17,041 Я просто пила вино и… Что это было? 433 00:30:17,125 --> 00:30:20,458 То, что мы пили, когда играли в «Покрути Медузу». 434 00:30:20,541 --> 00:30:21,416 Виски? 435 00:30:22,458 --> 00:30:24,291 - Что еще? - Я забыла. 436 00:30:25,875 --> 00:30:29,333 Но у тебя открыты глаза. Не похоже, что ты спишь. 437 00:30:30,000 --> 00:30:32,041 Я просто так сплю. 438 00:30:33,166 --> 00:30:36,333 Помнишь, когда я спала на уроках в начальной школе? 439 00:30:36,416 --> 00:30:39,583 Уверена, что кто-то надо мной подшутил. Но зачем? 440 00:30:40,458 --> 00:30:42,500 Посмотри. Размер отличается. 441 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 Разница между передней и задней камерой. 442 00:30:45,625 --> 00:30:49,291 Это сняли задней камерой. Я не снимаю ей селфи. 443 00:30:49,791 --> 00:30:52,166 - Они точно такие же, блин! - Они разные! 444 00:30:53,166 --> 00:30:55,666 Посмотрю, выложил ли кто-то видео со мной. 445 00:30:55,750 --> 00:30:57,791 Возьми использованные листы! 446 00:31:03,875 --> 00:31:08,750 Видео один. Селфи Гиты с зеркалом. 23:00. 447 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 Видео два. 448 00:31:11,458 --> 00:31:13,625 Бумеранг Удиарти в саду, 17:00. 449 00:31:15,625 --> 00:31:19,875 Видео три. Танцы в гостиной, 23:30. 450 00:31:20,708 --> 00:31:23,291 Видео пропадают. Прошли сутки. 451 00:31:23,375 --> 00:31:24,541 Тогда сделай скриншоты! 452 00:31:27,708 --> 00:31:28,666 Сур. 453 00:31:28,750 --> 00:31:32,416 Усвой урок. В следующий раз, когда будешь пить, будь осторожна! 454 00:31:33,375 --> 00:31:36,875 Какой еще урок, болван? Вот. Посмотри. 455 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 Они делали это с новичками. 456 00:31:40,000 --> 00:31:41,958 Я знала, что у них такая инициация, 457 00:31:42,041 --> 00:31:44,833 но они не хотели признать, что сделали это со мной. 458 00:31:55,958 --> 00:31:58,000 00:15… 459 00:32:14,250 --> 00:32:17,166 Пожалуйста, как декан убедите Совет выпускников. 460 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 Разве можно лишать меня стипендии из-за селфи? 461 00:32:20,500 --> 00:32:22,250 Я вам уже сказал. 462 00:32:22,333 --> 00:32:25,500 Факультет не может вмешиваться в решения Совета. 463 00:32:26,125 --> 00:32:27,625 Насколько я слышал, 464 00:32:27,708 --> 00:32:31,375 Совет следит за соцсетями каждого стипендиата. 465 00:32:31,458 --> 00:32:32,791 Подумайте об этом. 466 00:32:32,875 --> 00:32:36,708 Что случится, если у вас в аккаунте полно фото в пьяном виде? 467 00:32:36,791 --> 00:32:40,000 Но я не нарушала условия стипендии, сэр. 468 00:32:40,500 --> 00:32:43,416 Чушь! Конечно же это нарушение. 469 00:32:43,500 --> 00:32:47,375 Стипендиаты не могут вести себя аморально, 470 00:32:47,458 --> 00:32:49,083 они должны быть высокоморальны. 471 00:32:49,625 --> 00:32:53,208 Как они могут нам доверять, 472 00:32:53,875 --> 00:32:57,708 если на их деньги вы покупаете выпивку? 473 00:33:32,541 --> 00:33:34,000 Что ты делаешь, чёрт возьми? 474 00:33:34,083 --> 00:33:36,833 Теперь я буду жить здесь. Я должна узнать, кто это сделал. 475 00:33:37,583 --> 00:33:38,833 Ты о чём? 476 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 С завтрашнего дня 477 00:33:40,708 --> 00:33:42,583 взламываю телефоны «Мата Хари». 478 00:33:45,375 --> 00:33:46,750 Ты рехнулась? 479 00:33:47,541 --> 00:33:49,083 Решила поиграть в детектива? 480 00:33:49,166 --> 00:33:51,625 Наверное, это из-за недостатка сна. 481 00:33:52,708 --> 00:33:54,041 Бедняга Сур. 482 00:33:54,125 --> 00:33:57,333 Вижу, ты еще не протрезвела. 483 00:34:24,416 --> 00:34:25,416 Сур. 484 00:34:26,000 --> 00:34:27,458 Это моя территория. 485 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Ты спи там. 486 00:34:29,125 --> 00:34:32,541 Не подходи к моим рыбкам. Если они умрут, я потеряю деньги. 487 00:34:38,250 --> 00:34:39,583 Долго ты тут будешь? 488 00:34:41,208 --> 00:34:42,791 Теперь мы живем вместе. 489 00:34:43,375 --> 00:34:45,333 Неженатые мужчина и женщина. 490 00:34:45,416 --> 00:34:46,958 А если на кампусе узнают? 491 00:34:47,041 --> 00:34:48,000 Меня уволят. 492 00:34:49,000 --> 00:34:52,125 И это не самое страшное. А если нас опозорят публично? 493 00:34:56,458 --> 00:34:59,375 Я постараюсь найти улики в течение трех дней. 494 00:35:01,250 --> 00:35:04,666 Члены труппы будут приходить сюда с документами на визы. 495 00:35:04,750 --> 00:35:06,208 Я буду работать как обычно. 496 00:35:08,083 --> 00:35:09,250 Средство от комаров. 497 00:35:20,250 --> 00:35:21,791 МАМА 498 00:35:24,250 --> 00:35:25,625 ЗАБЛОКИРОВАТЬ 499 00:35:30,833 --> 00:35:31,958 Амин, распечатай. 500 00:35:35,083 --> 00:35:36,000 Мин? 501 00:35:36,833 --> 00:35:38,416 Вайфай отключился? 502 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Не могу открыть почту. 503 00:35:41,125 --> 00:35:42,708 Какие-то проблемы с вечера. 504 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Где твой файл? Он в телефоне? 505 00:35:46,458 --> 00:35:47,375 Он у меня. 506 00:35:48,000 --> 00:35:50,291 Просто подключи телефон. 507 00:35:54,083 --> 00:35:55,791 Вайфай раньше не отключался. 508 00:35:56,291 --> 00:35:57,916 Вопросы к дерьмовому провайдеру. 509 00:36:21,375 --> 00:36:23,041 КОПИРОВАНИЕ 510 00:36:31,000 --> 00:36:31,833 Проклятье! 511 00:36:33,291 --> 00:36:36,416 - Амин, пять страниц. Сколько? - Семь тысяч. 512 00:36:37,375 --> 00:36:38,875 - Спасибо. - Да. 513 00:36:39,750 --> 00:36:40,625 Ну что еще? 514 00:36:42,708 --> 00:36:45,083 Он ушел до того, как я всё скопировала. 515 00:36:45,166 --> 00:36:46,625 И что я должен был делать? 516 00:36:47,833 --> 00:36:48,791 Ладно, послушай. 517 00:36:52,166 --> 00:36:53,666 Если я ставлю народную музыку, 518 00:36:54,375 --> 00:36:56,000 это значит, что я еще копирую. 519 00:36:56,583 --> 00:36:58,291 Помоги мне - потяни время. 520 00:37:00,583 --> 00:37:02,458 Если я ставлю рок, 521 00:37:02,541 --> 00:37:04,000 значит, я закончила. 522 00:37:04,083 --> 00:37:05,500 Можешь их отпустить. 523 00:37:06,875 --> 00:37:08,333 Вот головная боль! 524 00:37:11,416 --> 00:37:13,458 Почини свой чертов вайфай! 525 00:37:13,541 --> 00:37:14,958 Да-да. 526 00:37:27,666 --> 00:37:30,041 Я слышал, будет студенческий протест? 527 00:37:30,125 --> 00:37:31,166 Кто это сказал? 528 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Декан пришел и сказал мне. 529 00:37:33,625 --> 00:37:34,875 Это просто слухи. 530 00:37:42,875 --> 00:37:46,000 Погоди! Не вынимай пока. В компьютере вирусы. 531 00:37:46,708 --> 00:37:48,750 Дай мне установить антивирус. 532 00:37:49,791 --> 00:37:50,666 Проклятье! 533 00:37:50,750 --> 00:37:52,458 Кому нужен антивирус на телефоне? 534 00:37:52,541 --> 00:37:55,125 Хочешь потерять данные? Дай установить. 535 00:37:55,208 --> 00:37:57,083 Не нужно. Отвали. 536 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 Всего минутка. Погоди. 537 00:37:58,791 --> 00:38:01,125 Хватит, Амин. Он мне не нужен. 538 00:38:02,708 --> 00:38:03,833 Боже, хватит уже! 539 00:38:03,916 --> 00:38:05,833 Мне скоро нужно к профессору! 540 00:38:06,583 --> 00:38:07,750 Хватит уже, блин. 541 00:38:07,833 --> 00:38:10,791 - Ну, тогда не вини меня. - Не волнуйся. Ничего. 542 00:38:14,875 --> 00:38:17,041 Это нужно быстро распечатать. Я тебе перешлю. 543 00:38:17,125 --> 00:38:20,125 Вайфай не работает. Подключи телефон к компьютеру. 544 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Правда? 545 00:38:31,666 --> 00:38:33,166 Мозес. 546 00:38:41,625 --> 00:38:43,916 - Что на ужин? - Закажу что-нибудь в NetFood. 547 00:38:44,000 --> 00:38:45,708 Выбери что угодно. Я угощаю. 548 00:38:46,333 --> 00:38:47,625 Может, сате? 549 00:38:50,500 --> 00:38:52,083 Удиарти. 550 00:39:00,041 --> 00:39:01,250 Рама. 551 00:39:02,208 --> 00:39:04,166 Как дела? Нашла что-нибудь? 552 00:39:04,250 --> 00:39:06,125 Сегодня приходили только четверо. 553 00:39:06,208 --> 00:39:10,416 В труппе 40 членов. Ты уверена, что все придут? 554 00:39:10,500 --> 00:39:12,291 - Когда ты что-то узнаешь? - Замолчи. 555 00:39:14,625 --> 00:39:18,000 Может, завтра будешь взламывать и телефоны других студентов? 556 00:39:18,750 --> 00:39:20,833 - Может, это поможет. - Ну да, как же. 557 00:39:21,916 --> 00:39:24,583 Хочешь следить за ними? Красть их дипломные работы? 558 00:39:25,166 --> 00:39:26,625 Просто хочу помочь тебе. 559 00:39:27,375 --> 00:39:29,333 Я перестал продавать дипломные. 560 00:39:30,125 --> 00:39:31,750 Я больше не грешник. 561 00:39:31,833 --> 00:39:33,583 Мне не нужны грязные деньги. 562 00:39:33,666 --> 00:39:35,750 Теперь ты следишь за людьми. 563 00:39:36,416 --> 00:39:38,958 {\an8}Я смотрю только на фото с вечеринки. 564 00:39:39,583 --> 00:39:41,791 Тогда почему ты смотришь на их старые фото? 565 00:40:13,041 --> 00:40:14,083 Привет. 566 00:40:15,041 --> 00:40:16,375 У тебя есть выпивка? 567 00:40:17,083 --> 00:40:19,208 - Еще осталась? - Нет. 568 00:40:20,041 --> 00:40:22,916 - Почему не идешь домой? - Дома полный бардак. 569 00:40:23,000 --> 00:40:25,375 - Я хочу зайти. - Стой. Мне надо работать. 570 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 У тебя тут девушка? 571 00:40:29,333 --> 00:40:31,166 Да, Амелия. 572 00:40:31,250 --> 00:40:34,000 Амелия теперь носит туфли? 573 00:40:36,000 --> 00:40:38,125 Заткнись. Это туфли моей сестры. 574 00:40:39,208 --> 00:40:42,208 Сестры, как же. Бедняга Амелия будет ревновать. 575 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 Иди в столовую. 576 00:40:44,375 --> 00:40:46,041 Иди к своему парню. 577 00:40:47,083 --> 00:40:48,583 Не надо мне указывать! 578 00:40:49,458 --> 00:40:53,625 Почему ты сегодня вдруг занят? Раньше ты мне разрешал тут посидеть. 579 00:40:57,250 --> 00:40:58,916 Та твоя подруга… Как ее зовут? 580 00:40:59,500 --> 00:41:00,750 Сур? 581 00:41:00,833 --> 00:41:03,416 Как это она так напилась? 582 00:41:04,041 --> 00:41:05,458 Без понятия. Я уехал домой. 583 00:41:06,541 --> 00:41:08,708 Как она попала домой? Ты ее бросил? 584 00:41:09,291 --> 00:41:10,666 NetCar. 585 00:41:11,250 --> 00:41:14,666 Ты ужасно поступил! Ты позволил ей ехать одной в NetCar? 586 00:41:14,750 --> 00:41:16,125 А что? 587 00:41:16,208 --> 00:41:18,708 Она приехала в целости. Что тебя не устраивает? 588 00:41:19,291 --> 00:41:20,375 Ты дурак! 589 00:41:20,458 --> 00:41:22,416 Какие дураки! 590 00:41:22,500 --> 00:41:24,500 Вообще головой не думаешь. 591 00:41:28,000 --> 00:41:29,875 {\an8}НАЧАЛО ПОЕЗДКИ: 00:15 ОКОНЧАНИЕ: 02:03 592 00:41:32,333 --> 00:41:35,000 {\an8}51 МИН (21 КМ) 593 00:41:42,750 --> 00:41:44,958 Да, мисс Анггун, чем могу помочь? 594 00:41:45,041 --> 00:41:47,583 Я заказала NetCar для своей подруги, 595 00:41:47,666 --> 00:41:52,250 но я заметила, что машина приехала на место очень поздно. 596 00:41:52,333 --> 00:41:55,375 На час позже, чем должна бы. 597 00:41:55,458 --> 00:41:58,208 Боюсь, с моей подругой что-то случилось. 598 00:41:59,500 --> 00:42:03,083 С вами плохо обращался водитель? 599 00:42:03,166 --> 00:42:04,416 Или вы что-то потеряли? 600 00:42:04,500 --> 00:42:06,750 Точно не знаю. Поэтому мы хотим проверить. 601 00:42:10,583 --> 00:42:13,166 - Вы были пассажиркой? - Да. 602 00:42:13,250 --> 00:42:15,500 Ну хорошо. Вы что-то потеряли, или… 603 00:42:15,583 --> 00:42:19,041 Я точно не знаю, потому что спала во время поездки. 604 00:42:22,166 --> 00:42:24,291 Мы можем это проверить? 605 00:42:24,375 --> 00:42:26,708 - Компьютер перегревается. - Хорошо. 606 00:42:27,416 --> 00:42:31,208 Клиент номер 425… 607 00:42:36,291 --> 00:42:37,583 ОТСЛЕЖИВАНИЕ ВОДИТЕЛЯ 608 00:42:37,666 --> 00:42:39,875 Пока я вижу, что водитель ехал по маршруту. 609 00:43:03,708 --> 00:43:05,791 Погодите. Мне надо позвонить. 610 00:43:07,500 --> 00:43:10,666 Клиент номер 430. 611 00:43:11,333 --> 00:43:13,208 Анггун… 612 00:43:14,250 --> 00:43:16,166 Ты напивалась до потери памяти? 613 00:43:17,625 --> 00:43:18,625 Да. 614 00:43:19,375 --> 00:43:22,833 Но это случилось, когда я не ужинала. 615 00:43:24,041 --> 00:43:25,666 Ты в тот вечер ужинала? 616 00:43:26,375 --> 00:43:27,541 Да. 617 00:43:30,875 --> 00:43:33,833 Может, ты в первый раз пила алкоголь? 618 00:43:34,416 --> 00:43:35,416 Но, Сур, 619 00:43:36,291 --> 00:43:39,208 если ты хочешь мне что-то сказать, я выслушаю. 620 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Тебе кажется, что-то не так? 621 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 Я… 622 00:43:47,375 --> 00:43:48,333 Мне не кажется… 623 00:43:48,916 --> 00:43:50,041 Просто… 624 00:43:51,583 --> 00:43:52,625 Возможно, 625 00:43:53,250 --> 00:43:55,083 что в мой напиток что-то подсыпали? 626 00:43:57,708 --> 00:43:58,875 То есть наши мальчики? 627 00:43:58,958 --> 00:44:00,541 Это невозможно! 628 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 Я знаю, что они бешеные, 629 00:44:02,458 --> 00:44:05,583 но уверена, что эту черту они не перейдут. 630 00:44:07,583 --> 00:44:08,583 Глупость какая. 631 00:44:10,750 --> 00:44:12,625 Мне сдать анализ? 632 00:44:18,541 --> 00:44:19,416 Сур. 633 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 Ты уверена? 634 00:44:23,208 --> 00:44:25,416 Некоторые парни курили на вечеринке траву. 635 00:44:26,500 --> 00:44:27,708 Ты затягивалась? 636 00:44:28,375 --> 00:44:30,375 Клиент номер 430. 637 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 Я не помню. 638 00:44:33,250 --> 00:44:36,958 Предположим, ты сделаешь анализ, и он будет положительным? 639 00:44:37,041 --> 00:44:39,541 Да, идите, живо! Это она. 640 00:44:40,666 --> 00:44:42,000 Да, она… 641 00:44:42,083 --> 00:44:44,208 Я вез ее в тот вечер, сэр. 642 00:44:44,291 --> 00:44:46,916 Ну, если это так, тогда объясните. 643 00:44:47,000 --> 00:44:49,416 Почему вы так поздно приехали на место? 644 00:44:49,500 --> 00:44:52,875 Ну, вчера мне пришлось остановиться в парке Кендил. 645 00:44:53,500 --> 00:44:55,708 У меня шина лопнула. 646 00:44:55,791 --> 00:44:57,833 Пришлось менять колесо. 647 00:44:57,916 --> 00:45:01,750 Я даже попытался ее разбудить. 648 00:45:01,833 --> 00:45:04,416 Но она не проснулась. 649 00:45:04,500 --> 00:45:07,541 И я продолжил менять шину. 650 00:45:07,625 --> 00:45:10,125 На это ушло много времени, 651 00:45:10,208 --> 00:45:13,000 потому что я был один и шел дождь. 652 00:45:13,708 --> 00:45:15,958 Вот. Я сделал фотографии. 653 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Взгляните. 654 00:45:32,583 --> 00:45:34,083 Можно мне сделать фото, сэр? 655 00:45:35,041 --> 00:45:36,833 Да, конечно. Без проблем. 656 00:45:37,416 --> 00:45:39,916 Думаю, наехал на ловушки с гвоздями на дороге. 657 00:45:40,000 --> 00:45:42,708 Вы меняли шину один? Вам никто не помогал? 658 00:45:42,791 --> 00:45:45,041 Нет, сэр. Я поменял ее сам. 659 00:45:45,125 --> 00:45:46,166 И простите, мисс… 660 00:45:46,833 --> 00:45:49,458 Мне пришлось проводить вас домой. 661 00:45:50,500 --> 00:45:53,208 Но когда я высадил вас из машины, 662 00:45:53,291 --> 00:45:55,791 вас вырвало. 663 00:45:55,875 --> 00:45:59,250 Всё заднее сиденье и коврики были испачканы. 664 00:45:59,833 --> 00:46:02,333 Правда? Ее вырвало в машине? 665 00:46:02,416 --> 00:46:05,541 - Кто-то изрядно повеселился. - У меня всё. 666 00:46:05,625 --> 00:46:08,125 Всё? Ну хорошо. 667 00:46:08,208 --> 00:46:11,958 Однако, мисс, г-н Бурхан - хороший человек. 668 00:46:12,041 --> 00:46:15,208 Водитель тоже может пожаловаться, 669 00:46:15,291 --> 00:46:17,500 если пассажиры плохо себя ведут. 670 00:46:18,166 --> 00:46:19,333 Но он этого не сделал. 671 00:46:20,000 --> 00:46:20,875 Замолчите! 672 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Анггун… 673 00:46:35,583 --> 00:46:37,708 Еще кое-что. 674 00:46:37,791 --> 00:46:39,750 Погоди, Сур. Мне надо ответить. 675 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 Да. 676 00:46:42,041 --> 00:46:43,791 Я на парковке. А что? 677 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Растяжение лодыжки? 678 00:46:46,291 --> 00:46:48,958 А врачу позвонили? Почему вы звоните мне? 679 00:46:49,875 --> 00:46:51,416 Ну так звоните ему скорее! 680 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 Прости. Что ты говорила? 681 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 Да так… Извини за всё это. 682 00:46:57,458 --> 00:47:00,875 - И спасибо за мороженое. - Не за что, Сур. 683 00:47:00,958 --> 00:47:03,166 Позвони, если что-то понадобится. 684 00:47:03,250 --> 00:47:05,708 Надо узнать, как там Тарик. Вот неженка. 685 00:47:06,333 --> 00:47:08,375 - Удачи. - Спасибо. 686 00:47:14,500 --> 00:47:15,916 Ужин, рыбки. 687 00:47:16,791 --> 00:47:18,916 Ты получил видео с Медузой? 688 00:47:19,000 --> 00:47:21,291 Да, здесь были Фуад и Габриэла. 689 00:47:21,375 --> 00:47:24,708 - Украл у них дипломные? - Почему ты мне не доверяешь? 690 00:47:24,791 --> 00:47:27,625 Я весь день у тебя на побегушках! 691 00:47:31,041 --> 00:47:34,208 Давайте! Тот, на кого посмотрит Медуза, должен выпить! 692 00:47:34,291 --> 00:47:35,333 Кто следующий? 693 00:47:36,083 --> 00:47:38,333 Кто следующий? 694 00:47:40,500 --> 00:47:44,250 Так. Это доказывает, что он нарочно направил Медузу на меня. 695 00:47:44,333 --> 00:47:47,125 - Есть еще видео? - Кажется, да. Посмотри. 696 00:47:51,541 --> 00:47:54,708 Пей! 697 00:48:00,708 --> 00:48:03,291 Видишь? Он взял стакан другого цвета! 698 00:48:03,375 --> 00:48:05,333 Чёрт! Я так и знала, что это он! 699 00:48:06,583 --> 00:48:08,333 Сур! Что с тобой? 700 00:48:09,666 --> 00:48:11,833 - Ты в порядке? - Это из-за низкого давления. 701 00:48:37,333 --> 00:48:39,416 Из видео Габриэлы 702 00:48:39,958 --> 00:48:43,166 я узнала, где был Тарик, до того как он вышел с Медузой. 703 00:48:52,750 --> 00:48:54,166 В этой темной комнате. 704 00:48:54,250 --> 00:48:56,291 Что он там так долго делал? 705 00:48:57,958 --> 00:48:59,625 Когда это закончится, Сур? 706 00:49:01,125 --> 00:49:02,250 У тебя нет денег. 707 00:49:03,375 --> 00:49:05,333 Сколько я буду тебе помогать? 708 00:49:06,000 --> 00:49:08,541 - Когда ты уйдешь домой? - Я не хочу домой! 709 00:49:08,625 --> 00:49:11,833 - Но дома ты хотя бы… - Я сказала, что не хочу! 710 00:49:17,833 --> 00:49:19,000 Я разобрала эти файлы. 711 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Здесь три дипломных работы. 712 00:49:25,041 --> 00:49:26,250 Я помогу тебе их продать. 713 00:49:41,708 --> 00:49:42,708 Привет. 714 00:49:44,208 --> 00:49:45,583 Я думал, ты отошел от дел. 715 00:49:47,000 --> 00:49:48,375 Сколько сегодня? 716 00:49:49,250 --> 00:49:50,250 Всего три. 717 00:49:55,833 --> 00:49:56,958 Чёрт. Он рано. 718 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 - Адриан из центра? - Да. 719 00:50:01,458 --> 00:50:04,291 - Дипломная по русской литературе? - Да, верно. 720 00:50:13,666 --> 00:50:15,000 - Пожалуйста. - Погоди. 721 00:50:16,916 --> 00:50:17,750 Спасибо. 722 00:50:27,875 --> 00:50:28,791 Твоя доля. 723 00:50:50,750 --> 00:50:52,208 Значит, Амина здесь нет? 724 00:50:52,291 --> 00:50:56,166 Да, он доставляет документы. Вернется через полчаса. 725 00:50:56,916 --> 00:51:00,416 Я принесла суп с говядиной и мускатом и денег для дочери. 726 00:51:01,875 --> 00:51:03,250 Она подруга Амина. 727 00:51:05,041 --> 00:51:07,791 - Как ее зовут? - Сур. Суриани. 728 00:51:07,875 --> 00:51:09,875 - Ты ее знаешь? - Да, знаю. 729 00:51:10,750 --> 00:51:12,166 Можно взять твой телефон? 730 00:51:12,250 --> 00:51:14,083 Один, один, девять. 731 00:51:21,625 --> 00:51:22,750 Не отвечает. 732 00:51:22,833 --> 00:51:26,541 Сообщи мне, если что-то узнаешь. 733 00:51:26,625 --> 00:51:28,083 - Сохрани мой номер. - Ладно. 734 00:51:29,250 --> 00:51:30,791 - Спасибо, милая. - Не за что. 735 00:51:59,750 --> 00:52:01,958 Почему он слушает эту дрянь? 736 00:53:02,083 --> 00:53:03,333 Твой суп внизу. 737 00:53:14,250 --> 00:53:16,291 Вот что я нашла пока. 738 00:53:16,375 --> 00:53:18,041 Это фото с прошлого года. 739 00:53:18,625 --> 00:53:20,875 «Мата Хари» устроила незаконную инициацию. 740 00:53:22,875 --> 00:53:27,541 А есть фото тебя на этой инициации? 741 00:53:28,166 --> 00:53:29,541 Подождите, сэр. 742 00:53:30,125 --> 00:53:31,125 ВИДЕО - ТАРИК 743 00:53:34,625 --> 00:53:36,916 Видите, как Тарик кладет в карман таблетки? 744 00:53:40,875 --> 00:53:43,833 Он заперся в комнате на час, и это было подозрительно, 745 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 а потом он вдруг вынес эти напитки 746 00:53:46,625 --> 00:53:48,416 и сделал так, что я выпила. 747 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 А если он подсыпал туда наркотик? 748 00:53:52,125 --> 00:53:54,333 Ведь вскоре после этого я отключилась. 749 00:53:57,791 --> 00:54:01,500 Ну, это серьезное обвинение, Суриани. 750 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 Но главное, что твое дело основано на тех селфи. 751 00:54:06,458 --> 00:54:10,791 Где доказательство того, что твои селфи фальшивые? 752 00:54:12,333 --> 00:54:14,250 Я ищу доказательства, сэр. 753 00:54:14,333 --> 00:54:16,625 Если факультет может помочь… 754 00:54:16,708 --> 00:54:20,125 Я знаю, но, если ты не найдешь настоящие доказательства, 755 00:54:20,708 --> 00:54:22,625 я не могу начать расследование. 756 00:54:23,875 --> 00:54:26,458 Инициации запрещены у нас на кампусе. 757 00:54:26,541 --> 00:54:29,458 Я поговорю с деканом факультета искусства и культуры. 758 00:54:29,541 --> 00:54:33,208 Но для твоего дела нужны настоящие доказательства. 759 00:54:34,291 --> 00:54:35,291 А я их не вижу. 760 00:54:36,500 --> 00:54:37,500 Можешь идти. 761 00:54:41,875 --> 00:54:44,833 Внимание, дамы и господа! 762 00:54:45,583 --> 00:54:49,250 Для борьбы со вспышкой лихорадки денге в Индонезии 763 00:54:50,041 --> 00:54:53,666 правительство проводит в этом районе бесплатную фумигацию. 764 00:54:54,625 --> 00:54:58,458 Пожалуйста, не выходите из дома до ее окончания. 765 00:54:59,166 --> 00:55:03,166 Мы уничтожим желтолихорадочных комаров в ваших домах. 766 00:55:03,916 --> 00:55:06,291 Чтобы остановить вспышку, 767 00:55:06,375 --> 00:55:08,333 принимайте меры предосторожности. 768 00:55:20,375 --> 00:55:21,791 Я не выкладывала фото! 769 00:55:21,875 --> 00:55:24,250 Врешь! Это были фото с прошлогодней инициации, 770 00:55:24,333 --> 00:55:25,958 а ты была фотографом! 771 00:55:26,041 --> 00:55:28,916 Но я не показывала их декану! 772 00:55:29,000 --> 00:55:32,791 Из-за твоих фото декан не дает нам денег на Киото! 773 00:55:32,875 --> 00:55:34,583 Почему ты на нас злишься? 774 00:55:34,666 --> 00:55:37,625 - Признайся уже. - Это не я, козел! 775 00:55:37,708 --> 00:55:40,750 Мне плевать, что ты напиваешься, но не впутывай нас! 776 00:55:40,833 --> 00:55:42,208 Иди пей со своими парнями! 777 00:55:42,291 --> 00:55:44,541 Но я потеряла стипендию из-за инициации! 778 00:55:45,375 --> 00:55:46,583 А ты не лезь! 779 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Тарик! Прекрати! 780 00:55:51,125 --> 00:55:53,250 Всё в порядке. Мы поедем в Киото. 781 00:55:53,333 --> 00:55:55,166 Я сказала им, что это не инициация, 782 00:55:55,250 --> 00:55:58,000 а тренинг для актеров. 783 00:55:58,083 --> 00:56:00,083 Но почему она слила эти фото? 784 00:56:00,166 --> 00:56:02,750 - Это не я, козел! - Это не Фара, идиот! 785 00:56:02,833 --> 00:56:03,875 Хватит ее обвинять! 786 00:56:03,958 --> 00:56:06,625 - А кто тогда? - Декан мне ничего не сказал! 787 00:56:06,708 --> 00:56:08,375 Что сделано, то сделано! 788 00:56:08,458 --> 00:56:11,000 Надо сосредоточиться на деле. Понимаешь? 789 00:56:12,500 --> 00:56:15,125 Фара, прости. Мы не хотели тебя обвинять… 790 00:56:16,166 --> 00:56:17,166 Фара! 791 00:56:20,083 --> 00:56:21,791 Хватит! Продолжим репетицию. 792 00:56:22,375 --> 00:56:24,291 - Подожди. - Ради бога. 793 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 Что ты имела в виду? 794 00:56:26,583 --> 00:56:28,916 Ты потеряла стипендию из-за инициации? 795 00:56:35,000 --> 00:56:37,333 Ты подсыпал мне в вино наркотики, да? 796 00:56:37,416 --> 00:56:38,625 Ты о чём? 797 00:56:47,041 --> 00:56:48,208 Тарик! 798 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Иди сюда! Хватит прятаться! 799 00:56:51,416 --> 00:56:54,291 Медуза идет! 800 00:56:56,583 --> 00:56:58,083 Что ты подсыпал ей в стакан? 801 00:56:58,166 --> 00:57:00,708 Почему ты дал ей стакан другого цвета? 802 00:57:00,791 --> 00:57:01,833 Ты о чём? 803 00:57:01,916 --> 00:57:04,458 Почему она отключилась, когда выпила его? 804 00:57:05,916 --> 00:57:09,125 - Где ты взяла эти видео? - В соцсетях членов труппы. 805 00:57:09,208 --> 00:57:11,125 Я видела, ты положил в карман наркотики. 806 00:57:11,208 --> 00:57:12,458 Что это было? 807 00:57:14,000 --> 00:57:16,291 Отвечай ей! 808 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 Ну, это… Это… 809 00:57:18,500 --> 00:57:20,333 Зачем мне подсыпать ей наркотики? 810 00:57:20,416 --> 00:57:23,500 Тогда зачем ты там заперся? 811 00:57:23,583 --> 00:57:25,875 - Клянусь, я ничего не сыпал! - Прекрати! 812 00:57:25,958 --> 00:57:28,666 Посмотрим запись с камер у меня дома и покончим с этим. 813 00:57:28,750 --> 00:57:33,083 Прекрати, Рама. До Киото осталось две недели! 814 00:57:33,166 --> 00:57:36,458 - Мне нужно отправлять инсталляции! - У нас здесь нет секретов. 815 00:57:36,541 --> 00:57:38,250 Если ты правда ничего не сделал, 816 00:57:38,333 --> 00:57:40,791 почему ты не хочешь посмотреть запись с камеры? 817 00:57:44,000 --> 00:57:46,541 Смотрите сами! Мне нужно организовать отправку! 818 00:57:46,625 --> 00:57:48,125 Мне плевать! 819 00:57:48,208 --> 00:57:50,666 Я хочу, чтобы туда пришли все! 820 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 Чтобы между нами не было недоверия! Ясно? 821 00:58:00,458 --> 00:58:01,458 Проклятье! 822 00:58:08,708 --> 00:58:10,291 Возьмите себе выпить. 823 00:58:11,708 --> 00:58:14,541 Так, найдем запись вечеринки. 824 00:58:19,750 --> 00:58:22,083 Перемотаем на момент, когда Тарик дал Сур шот. 825 00:58:27,291 --> 00:58:28,375 {\an8}Чуть назад. 826 00:58:31,541 --> 00:58:34,833 Переключи на ту темную комнату! 827 00:58:34,916 --> 00:58:36,125 Переключаюсь на кладовку. 828 00:58:53,875 --> 00:58:56,041 Приблизь. Посмотрим, кладет ли он наркотики. 829 00:59:00,416 --> 00:59:01,625 Никаких наркотиков. 830 00:59:02,291 --> 00:59:04,833 Никаких наркотиков. Только виски. 831 00:59:05,625 --> 00:59:06,833 Перемотай еще раз, Рама. 832 00:59:06,916 --> 00:59:08,625 Почему он там так долго сидел? 833 00:59:58,500 --> 00:59:59,416 Вот. 834 01:00:00,125 --> 01:00:01,750 Лекарства от психотерапевта. 835 01:00:04,708 --> 01:00:06,291 Почему вы меня мучаете? 836 01:00:09,291 --> 01:00:12,458 Я всё делаю для тебя, тебя и тебя! 837 01:00:14,166 --> 01:00:15,625 Если вам что-то нужно, 838 01:00:15,708 --> 01:00:18,666 кто вам помогает? Кому вы прибегаете жаловаться? 839 01:00:20,375 --> 01:00:22,416 - А теперь мои личные дела… - Ладно. 840 01:00:24,166 --> 01:00:27,583 Нам жаль, что мы не знали, как тебе тяжело. 841 01:00:28,541 --> 01:00:31,916 Это случилось, потому что ты ничего нам не рассказывал. 842 01:00:32,500 --> 01:00:35,541 Я… Я думала, что знаю тебя. 843 01:00:36,125 --> 01:00:39,333 Я не знала, что ты принимаешь все эти лекарства. 844 01:00:39,416 --> 01:00:42,041 Мы твоя семья, твое безопасное место. 845 01:00:42,125 --> 01:00:43,666 Ты можешь сказать нам всё. 846 01:00:44,583 --> 01:00:45,666 Народ, 847 01:00:46,333 --> 01:00:48,458 обнимем Тарика как семья «Мата Хари». 848 01:00:51,708 --> 01:00:53,916 Да что с вами такое? Вы меня достали! 849 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Я всегда должен делать вид, что всё в порядке. 850 01:00:56,708 --> 01:00:58,958 Всё рассматривается, как будто мы семья. 851 01:00:59,625 --> 01:01:02,250 Дайте мне работать и оставьте меня в покое! 852 01:01:02,333 --> 01:01:04,750 - Нет, так не получится. - И ты туда же, Анггун? 853 01:01:06,041 --> 01:01:08,041 Сколько мы уже работаем вместе? 854 01:01:08,541 --> 01:01:10,083 Сколько ты меня знаешь? 855 01:01:10,750 --> 01:01:12,458 И ты меня обвинила? 856 01:01:13,083 --> 01:01:14,458 Имейте в виду, 857 01:01:15,125 --> 01:01:17,166 что, приехав сюда, мы потеряли день работы! 858 01:01:17,250 --> 01:01:19,208 Чтобы рассмотреть ложное обвинение 859 01:01:19,291 --> 01:01:21,583 новенькой, которая не верит, что напилась! 860 01:01:21,666 --> 01:01:24,250 А до Киото осталось две недели! 861 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 Кто будет разгребать этот бардак? Я, да? 862 01:01:29,666 --> 01:01:33,208 Вы будете жаловаться о том и о сем, и кто будет виноват? Я! 863 01:01:33,750 --> 01:01:36,625 «Тарик, сделай то! Сделай это!» Что за бред! 864 01:01:36,708 --> 01:01:39,750 Семья! Тоже мне семья! 865 01:01:39,833 --> 01:01:40,750 Чёрт. 866 01:01:41,958 --> 01:01:42,916 Рик… 867 01:01:43,416 --> 01:01:46,750 Пусть идет. 868 01:01:53,500 --> 01:01:55,083 Ну ладно… 869 01:01:55,666 --> 01:01:56,541 Сур. 870 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Теперь всё ясно. Тарик не подсыпал тебе наркотиков. 871 01:02:01,083 --> 01:02:02,166 Смотри. 872 01:02:04,208 --> 01:02:06,375 Сур сказала, что ее селфи подделаны. 873 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 - Давайте перемотаем и посмотрим. - Ладно. 874 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Спасибо. 875 01:02:33,000 --> 01:02:34,833 Хочешь пить, Сур? 876 01:02:43,750 --> 01:02:45,041 Замедли, Рама. 877 01:02:55,333 --> 01:02:56,333 Поставь на паузу. 878 01:02:57,000 --> 01:02:58,916 - Ну вот же. - Господи. 879 01:02:59,000 --> 01:03:01,708 Зачем так делать? 880 01:03:01,791 --> 01:03:03,833 Зачем сваливать вину на других? 881 01:03:09,333 --> 01:03:11,708 Перемотай на момент ухода Сур, чтобы было ясно. 882 01:03:18,000 --> 01:03:20,750 {\an8}Поставь на паузу. Я взяла твой кошелек, 883 01:03:22,041 --> 01:03:24,791 чтобы узнать твой адрес и заказать тебе NetCar. 884 01:03:24,875 --> 01:03:26,625 Приблизь. Это не телефон, да? 885 01:03:27,875 --> 01:03:29,250 Его никто не трогал. 886 01:03:32,500 --> 01:03:33,750 Да. 887 01:03:36,125 --> 01:03:37,166 {\an8}Тарик уехал домой. 888 01:03:41,458 --> 01:03:42,375 {\an8}Сур уехала домой. 889 01:03:51,875 --> 01:03:54,166 {\an8}Джесслин, Абу, Кирана уехали домой. 890 01:03:56,541 --> 01:04:00,000 {\an8}Когда все уехали домой, я поехал фотографировать Млечный Путь 891 01:04:00,083 --> 01:04:02,041 {\an8}для новых инсталляций в декорациях. 892 01:04:03,291 --> 01:04:04,625 Ну что, Сур? 893 01:04:04,708 --> 01:04:06,166 Ты удовлетворена? 894 01:04:08,500 --> 01:04:09,333 Рама… 895 01:04:10,208 --> 01:04:11,625 Можно мне посмотреть еще раз? 896 01:04:12,208 --> 01:04:14,500 - Сделаю заметки для уверенности. - Брось, Сур. 897 01:04:15,291 --> 01:04:18,583 Почему вы такие серьезные? 898 01:04:19,916 --> 01:04:21,958 У меня готов суп из говяжьих хвостов. 899 01:04:22,041 --> 01:04:23,333 Давайте есть! 900 01:04:23,416 --> 01:04:24,750 Да, господин. 901 01:04:24,833 --> 01:04:26,750 Идите, пока он горячий. 902 01:04:32,958 --> 01:04:34,041 Вот, Сур. 903 01:04:34,125 --> 01:04:35,750 Ты знаешь, как с ним обращаться? 904 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 Да. 905 01:04:40,541 --> 01:04:42,875 Вот ужас! 906 01:05:17,958 --> 01:05:19,541 Почему ты не ешь? 907 01:05:19,625 --> 01:05:20,541 Вот. 908 01:05:21,375 --> 01:05:22,625 А то упадешь в обморок. 909 01:05:23,708 --> 01:05:24,833 {\an8}Спасибо. 910 01:05:24,916 --> 01:05:27,375 Мой муж такой настойчивый, да? 911 01:05:27,916 --> 01:05:28,875 Госпожа. 912 01:05:28,958 --> 01:05:31,833 Если вы поели, давайте вернемся на кампус. 913 01:05:31,916 --> 01:05:33,833 Я слышал про твой факультет, Сур. 914 01:05:35,250 --> 01:05:39,750 Не верится, что ты лишилась стипендии из-за пары селфи. 915 01:05:40,291 --> 01:05:42,208 А ты не можешь подать апелляцию? 916 01:05:43,333 --> 01:05:47,291 Мне сказали, что я нарушила требование о моральном облике. 917 01:05:47,375 --> 01:05:50,625 Что? Как они измеряют моральность человека? 918 01:05:51,458 --> 01:05:54,958 Позволь спросить, сколько стоит твое обучение? 919 01:05:55,041 --> 01:05:56,166 За семестр 4 миллиона. 920 01:05:56,250 --> 01:05:58,416 И какой у тебя сейчас курс? 921 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 Осталось еще шесть семестров. Я только на первом курсе. 922 01:06:02,166 --> 01:06:04,875 Шесть семестров. Шесть раз по четыре миллиона. 923 01:06:05,625 --> 01:06:07,291 Получается 24 миллиона, так? 924 01:06:10,375 --> 01:06:12,750 Я помогу тебе оплатить обучение. 925 01:06:13,958 --> 01:06:16,458 Но на следующей неделе 926 01:06:16,541 --> 01:06:19,208 я ожидаю, что ты начнешь работать над нашим сайтом. 927 01:06:20,041 --> 01:06:22,083 Конечно, тебе всё равно заплатят. 928 01:06:23,041 --> 01:06:24,083 Как тебе такая идея? 929 01:06:25,333 --> 01:06:28,041 Простите, господин. Я не хочу вас утруждать. 930 01:06:28,125 --> 01:06:30,791 Ты умная студентка. 931 01:06:30,875 --> 01:06:34,541 Лишиться стипендии из-за того, что выпила, - это чушь! 932 01:06:37,625 --> 01:06:40,208 Мы уходим. Закажем NetCar. 933 01:06:40,291 --> 01:06:42,208 Нет, не надо. Рама! 934 01:06:42,291 --> 01:06:44,791 - Да всё в порядке. - Рама, отвези их домой. 935 01:06:44,875 --> 01:06:47,250 Отсюда трудно заказать NetCar. 936 01:06:47,333 --> 01:06:49,291 В прошлый раз было легко. 937 01:06:49,375 --> 01:06:52,375 Правда? Обычно их надо ждать часами. 938 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 Этот дом далеко от шоссе. 939 01:06:54,625 --> 01:06:56,625 В этом районе мало водителей NetCar. 940 01:06:56,708 --> 01:06:59,333 Пожалуйста, пусть Рама отвезет вас домой. 941 01:07:08,166 --> 01:07:11,791 Забудь об этом, Сур. Все ошибаются. 942 01:07:12,500 --> 01:07:13,958 Не усложняй. 943 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 Отец Рамы заплатит за твое обучение. 944 01:07:17,083 --> 01:07:18,500 Можешь успокоиться. 945 01:07:20,125 --> 01:07:24,750 Смотря запись камеры, я посчитала, сколько выпила до того, как заснула. 946 01:07:26,083 --> 01:07:26,958 И сколько? 947 01:07:28,375 --> 01:07:29,333 Четыре рюмки. 948 01:07:30,000 --> 01:07:32,791 Можно отключиться после четырех рюмок? 949 01:07:33,625 --> 01:07:35,500 Кажется, придется опять выпить. 950 01:07:51,291 --> 01:07:53,583 Если я не отключусь после четырех рюмок, 951 01:07:53,666 --> 01:07:56,708 тогда мне в рюмку что-то подсыпали. 952 01:08:03,791 --> 01:08:06,916 Помедленней, Сур. Не надо так заглатывать. 953 01:08:11,541 --> 01:08:12,708 Я ничего не чувствую. 954 01:08:14,500 --> 01:08:16,333 Свет и атмосфера тоже важны. 955 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 Сделаем всё как на вечеринке у Рамы. 956 01:08:41,291 --> 01:08:42,208 Сур. 957 01:08:43,083 --> 01:08:45,125 Было бы круто увидеть море. 958 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 Я скучаю по морю. 959 01:09:03,125 --> 01:09:04,166 Смотри… 960 01:09:05,083 --> 01:09:08,375 Я выпила еще три рюмки. И всё равно ничего не чувствую. 961 01:09:08,458 --> 01:09:11,000 Попробуй потанцевать со мной, Сур. Давай! 962 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Вставай. 963 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 Я всё равно трезвая. 964 01:09:26,333 --> 01:09:28,708 Знаешь, марка спиртного тоже имеет значение. 965 01:09:28,791 --> 01:09:30,750 У Рамы была шикарная выпивка. 966 01:09:30,833 --> 01:09:32,208 Тогда я выпью еще. 967 01:09:32,291 --> 01:09:35,250 Могу сменить музыку, если тебе не нравится. 968 01:09:35,333 --> 01:09:36,708 Смотри, Сур. 969 01:09:36,791 --> 01:09:38,375 На Западной Суматре 970 01:09:38,458 --> 01:09:41,666 есть памятник ксероксу! 971 01:10:17,875 --> 01:10:20,833 Кажется, я слишком опьянела. Наверное, лицо покраснело! 972 01:10:21,875 --> 01:10:23,750 Нет, не надо зеркала! 973 01:10:24,666 --> 01:10:26,250 Воспользуйся Амелией! 974 01:10:30,083 --> 01:10:31,083 Давай! 975 01:10:31,833 --> 01:10:32,875 Давай! 976 01:10:39,416 --> 01:10:40,458 У тебя такое лицо! 977 01:10:43,833 --> 01:10:45,041 На себя посмотри! 978 01:10:45,708 --> 01:10:48,791 - Попробуй подмышку! - Серьезно? 979 01:10:50,625 --> 01:10:52,333 Ногу! Давай ногу! 980 01:10:59,625 --> 01:11:00,833 Какого чёрта? 981 01:11:01,583 --> 01:11:03,333 Прямо как инсталляции «Мата Хари». 982 01:12:19,583 --> 01:12:20,833 Только одну порцию? 983 01:12:20,916 --> 01:12:23,125 Моя подруга сказала, что не хочет есть. 984 01:12:28,916 --> 01:12:30,583 Если машина остановилась здесь, 985 01:12:30,666 --> 01:12:33,458 наверное, она наехала на ловушку кварталом раньше. 986 01:12:40,958 --> 01:12:43,958 Здесь есть шинные мастерские, которые работают вечером? 987 01:12:44,041 --> 01:12:46,083 Точно не знаю. 988 01:12:46,166 --> 01:12:47,500 Я здесь только по утрам. 989 01:13:03,875 --> 01:13:05,250 На что смотришь? 990 01:13:07,791 --> 01:13:10,125 Я думала, отец Рамы сделал эту статую. 991 01:13:11,041 --> 01:13:12,000 А на самом деле нет? 992 01:13:12,500 --> 01:13:13,958 На этой другая подпись. 993 01:13:14,791 --> 01:13:16,791 Но я уже видела эту статую. 994 01:13:20,125 --> 01:13:23,166 Это фото было во входящей почте Рамы. 995 01:13:24,250 --> 01:13:28,791 Наверное, кто-то послал фото статуи в парке Кендил Раме той ночью. 996 01:13:28,875 --> 01:13:29,791 Но почему? 997 01:13:29,875 --> 01:13:32,833 Ты уверена, что это не статуя из дома Рамы? 998 01:13:32,916 --> 01:13:36,166 Эта явно другая. Она не похожа на статуи его отца. 999 01:13:37,416 --> 01:13:39,625 Рама ездил той ночью в парк Кендил? 1000 01:13:39,708 --> 01:13:41,750 Что ему там делать ночью? 1001 01:13:44,083 --> 01:13:46,875 Он сказал, что после вечеринки поехал на машине 1002 01:13:47,833 --> 01:13:51,083 фотографировать Млечный Путь для инсталляции. 1003 01:13:54,625 --> 01:13:56,458 Мы не можем его найти. 1004 01:13:56,541 --> 01:13:59,458 Хватит полагаться на Тарика! 1005 01:14:00,458 --> 01:14:04,041 Итак, хотя Тарик сегодня не пришел, 1006 01:14:04,666 --> 01:14:09,833 я всё равно ожидаю, что вы будете хорошо работать. 1007 01:14:09,916 --> 01:14:11,833 Перепроверьте всё! 1008 01:14:14,166 --> 01:14:15,083 Да, Сур. 1009 01:14:15,166 --> 01:14:18,375 А что, если сделать официальный мейл «Мата Хари»? 1010 01:14:18,458 --> 01:14:22,000 Например, на визитке Анггун 1011 01:14:22,083 --> 01:14:24,625 будет написано anggun@matahari.com. 1012 01:14:24,708 --> 01:14:26,875 - Это долго? - Не очень. 1013 01:14:26,958 --> 01:14:29,041 Я пошлю всем ссылку. 1014 01:14:29,625 --> 01:14:33,916 Впишите свой нынешний адрес и подпишитесь на новый. 1015 01:14:34,708 --> 01:14:37,750 Ладно. Начальники отделов, сделайте как сказала Сур. 1016 01:14:38,333 --> 01:14:40,875 А теперь начнем. Не будем терять времени. 1017 01:14:41,833 --> 01:14:42,916 Идемте. 1018 01:14:52,250 --> 01:14:53,375 Самсул? 1019 01:14:54,583 --> 01:14:56,916 Рама сказал, что поменял инсталляцию. 1020 01:14:57,000 --> 01:14:58,208 С Млечным Путем. 1021 01:14:58,708 --> 01:15:00,500 Да. А что? 1022 01:15:00,583 --> 01:15:01,958 Можно посмотреть? 1023 01:15:02,041 --> 01:15:04,083 Поздно. Они уже упакованы. 1024 01:15:04,166 --> 01:15:05,916 Их скоро заберет фургон. 1025 01:15:06,583 --> 01:15:07,708 Зачем они тебе? 1026 01:15:07,791 --> 01:15:10,625 Хочу их сфотографировать. Для нашего сайта. 1027 01:15:11,125 --> 01:15:14,500 Я пошлю тебе цифровые негативы, которые мне послал Рама. 1028 01:15:14,583 --> 01:15:16,416 Для перенесения на световой короб. 1029 01:15:16,500 --> 01:15:19,541 - Они у тебя есть? - Конечно. Я их распечатал. 1030 01:15:19,625 --> 01:15:22,333 Я потом пошлю тебе ссылку. У меня сейчас куча работы. 1031 01:15:23,416 --> 01:15:25,750 - Ладно. Спасибо. - Не за что. 1032 01:15:29,208 --> 01:15:31,291 ИНСТАЛЛЯЦИЯ НОВЫЕ МАКЕТЫ 1033 01:15:38,541 --> 01:15:41,041 Видео твоего спектакля загрузилось. 1034 01:15:51,083 --> 01:15:53,041 Когда ты ехал домой с вечеринки, 1035 01:15:54,083 --> 01:15:55,291 шел дождь? 1036 01:15:55,375 --> 01:15:57,625 Да. Пошел вскоре после моего отъезда. 1037 01:15:58,541 --> 01:16:01,583 Кажется, в ту ночь шел дождь по всему городу. 1038 01:16:09,500 --> 01:16:12,000 Я иду за сигаретами. Тебе что-нибудь нужно? 1039 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 {\an8}ЧЕРНО-БЕЛОЕ ОБРАТИТЬ 1040 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 ПРИБЛИЗИТЬ 1041 01:17:02,958 --> 01:17:04,000 {\an8}ОБРАТИТЬ 1042 01:18:00,291 --> 01:18:01,541 Почему ты закрыла дверь? 1043 01:18:14,416 --> 01:18:15,250 Так. 1044 01:18:20,291 --> 01:18:21,625 Посмотри сюда. 1045 01:18:25,666 --> 01:18:26,916 Подними немного голову. 1046 01:18:28,333 --> 01:18:30,541 Если ты так легко можешь узнать их пароли, 1047 01:18:30,625 --> 01:18:32,708 почему ты раньше этого не сделала? 1048 01:18:33,333 --> 01:18:35,208 Это не так легко. 1049 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 Они еще должны одобрить логин. 1050 01:18:37,208 --> 01:18:40,000 Разве он не поймет, что его почта взломана? 1051 01:18:40,083 --> 01:18:42,125 Поэтому мне нужна твоя помощь. 1052 01:18:42,708 --> 01:18:45,791 Замани его сюда что-нибудь распечатать. 1053 01:18:45,875 --> 01:18:48,916 Когда он войдет в систему компьютера внизу, 1054 01:18:49,000 --> 01:18:51,500 я тоже войду в его почту с этого ноутбука. 1055 01:18:52,250 --> 01:18:55,083 Он не поймет, что произошел вход с двух устройств, 1056 01:18:55,166 --> 01:18:56,541 и одобрит оба логина. 1057 01:18:57,125 --> 01:18:58,458 Ты в этом уверена? 1058 01:18:58,541 --> 01:18:59,666 Ты опять за свое? 1059 01:18:59,750 --> 01:19:02,208 Его отец поможет тебе оплатить обучение. 1060 01:19:03,458 --> 01:19:06,000 А если ты опять ошибаешься? И тебя поймают? 1061 01:19:06,583 --> 01:19:10,541 Ну и что, если Рама и правда ездил в тот парк? 1062 01:19:10,625 --> 01:19:12,458 Не все хотят навредить тебе. 1063 01:19:13,208 --> 01:19:15,166 Обещаю, это в последний раз. 1064 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 Потом я от тебя отстану. 1065 01:19:17,708 --> 01:19:20,041 Но мне надо проверить, где он был. 1066 01:19:24,000 --> 01:19:25,041 Извини, Рама. 1067 01:19:25,583 --> 01:19:28,625 Файл сценария на распечатку случайно был удален. 1068 01:19:28,708 --> 01:19:29,791 Как так? 1069 01:19:30,666 --> 01:19:33,083 Когда я удалял файлы из компьютера, 1070 01:19:33,166 --> 01:19:35,083 твой сценарий тоже был удален. 1071 01:19:35,875 --> 01:19:37,541 Ты теперь можешь открыть почту. 1072 01:19:38,125 --> 01:19:39,166 Вайфай починили. 1073 01:19:39,916 --> 01:19:40,750 Ладно. 1074 01:20:07,375 --> 01:20:08,416 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1075 01:20:09,375 --> 01:20:10,583 ВХОД С НОВОГО УСТРОЙСТВА 1076 01:20:11,333 --> 01:20:13,041 {\an8}ОДОБРИТЬ ВХОД - РАМА СУМАРНО 1077 01:20:22,250 --> 01:20:24,000 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1078 01:20:33,166 --> 01:20:34,375 ВХОД С НОВОГО УСТРОЙСТВА 1079 01:20:39,791 --> 01:20:43,625 - Готово. Распечатать и это тоже? - Не нужно. 1080 01:20:43,708 --> 01:20:46,083 - Чёрт! - Я разберусь. 1081 01:20:57,250 --> 01:20:58,916 Ты не заплатил за электричество? 1082 01:21:00,541 --> 01:21:01,750 Я забыл. 1083 01:21:01,833 --> 01:21:04,791 Ну ладно. Я загрузил файлы. 1084 01:21:07,041 --> 01:21:09,125 Посмотри в папке загрузок и… 1085 01:21:09,875 --> 01:21:11,750 Выйди потом из моей почты. 1086 01:21:12,541 --> 01:21:13,791 Я не успел выйти. 1087 01:21:14,916 --> 01:21:16,583 Да, хорошо. 1088 01:21:23,125 --> 01:21:24,583 А как насчет рыбок? 1089 01:21:26,541 --> 01:21:27,666 Несколько осталось. 1090 01:21:28,416 --> 01:21:29,875 У меня есть красная. Хочешь? 1091 01:21:32,875 --> 01:21:34,625 Я не про этих рыбок. 1092 01:21:39,166 --> 01:21:40,375 Я про «рыбок из ящика». 1093 01:21:42,250 --> 01:21:43,666 Ты о чём? 1094 01:21:43,750 --> 01:21:44,708 Да ладно, Амин. 1095 01:21:46,125 --> 01:21:47,250 Мне они нужны. 1096 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 Я в последнее время в стрессе. 1097 01:21:52,791 --> 01:21:53,916 Не хватает вдохновения. 1098 01:21:54,916 --> 01:21:59,416 Понимаешь, «рыбки из ящика» меня вдохновляют. 1099 01:22:02,916 --> 01:22:04,541 Сообщи, если будут новые. 1100 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 Сур, Рама ушел. Включи свет… 1101 01:22:20,916 --> 01:22:22,291 Открой ящик, 1102 01:22:24,000 --> 01:22:26,416 или я распространю фото, где ты продаешь дипломные. 1103 01:22:27,000 --> 01:22:29,250 Какого чёрта, Сур? Что с тобой такое? 1104 01:22:29,333 --> 01:22:30,833 Что ты прячешь в ящике? 1105 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 Наркотики? 1106 01:22:32,916 --> 01:22:34,041 Нет! Какого чёрта! 1107 01:22:34,125 --> 01:22:35,291 Тогда открой его! 1108 01:22:35,375 --> 01:22:37,791 Или я пошлю это фото декану и тебя уволят. 1109 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 Открывай! 1110 01:22:43,958 --> 01:22:45,125 Да сейчас! 1111 01:22:54,166 --> 01:22:55,708 - Где наркотики? - Что это? 1112 01:22:55,791 --> 01:22:58,291 Это мой жесткий диск! 1113 01:22:58,375 --> 01:22:59,833 О чём говорил Рама? 1114 01:23:08,833 --> 01:23:10,333 Ты неблагодарная мерзавка. 1115 01:23:10,833 --> 01:23:14,375 Я начал снова продавать дипломные, чтобы помочь тебе. 1116 01:24:13,916 --> 01:24:15,708 Чёрт, Сур, что ты делаешь? 1117 01:24:15,791 --> 01:24:18,500 Зачем ты украл данные? Для чего? 1118 01:24:18,583 --> 01:24:21,125 Сур… Сур! 1119 01:24:25,666 --> 01:24:29,041 В начале года моя сестра заболела лихорадкой денге. 1120 01:24:29,125 --> 01:24:30,625 Нам очень были нужны деньги. 1121 01:24:32,250 --> 01:24:34,708 Рама попросил меня украсть данные студентов. 1122 01:24:36,291 --> 01:24:38,708 Я получал по 722 тысячи за каждого, но это всё! 1123 01:24:41,708 --> 01:24:44,208 Я проверил все фото, Сур! 1124 01:24:44,291 --> 01:24:46,875 Чтобы убедиться, что там не было голых фото. 1125 01:24:46,958 --> 01:24:48,583 Обычные повседневные фото! 1126 01:24:48,666 --> 01:24:51,500 Раме они нужны только для вдохновения. 1127 01:24:52,416 --> 01:24:53,625 Вот и всё. 1128 01:24:54,208 --> 01:24:56,958 И ты видела результат. Вы победили на конкурсе! 1129 01:24:57,833 --> 01:24:59,458 - Вы едете в Киото! - Ублюдок! 1130 01:24:59,541 --> 01:25:00,583 Я ничего не сделал! 1131 01:25:27,583 --> 01:25:29,291 КОЛИЗЕЙ СТАДИОН 1132 01:25:32,208 --> 01:25:33,500 Восемь часов, пожалуйста. 1133 01:25:33,583 --> 01:25:35,041 14 000 за час. 1134 01:25:40,333 --> 01:25:43,125 {\an8}ОДОБРИТЬ ВХОД - РАМА СУМАРНО 1135 01:26:11,666 --> 01:26:14,125 {\an8}ПАРК КЕНДИЛ 1136 01:27:00,541 --> 01:27:02,958 Ты что-нибудь ела? Я закажу тебе еду. 1137 01:27:03,458 --> 01:27:04,875 Не надо, спасибо. 1138 01:27:06,083 --> 01:27:08,708 Два холодных чая и тарелку лапши, пожалуйста. 1139 01:27:08,791 --> 01:27:09,958 Сейчас будет. 1140 01:27:11,166 --> 01:27:13,000 Почему ты прячешься от матери? 1141 01:27:14,000 --> 01:27:15,333 Ты сбежала? 1142 01:27:15,916 --> 01:27:16,958 У меня проблемы. 1143 01:27:17,958 --> 01:27:19,083 Со стипендией? 1144 01:27:19,166 --> 01:27:21,875 Ты сказала, что лишилась стипендии из-за инициации? 1145 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 - Я хочу… - Я же тебе сразу сказала. 1146 01:27:25,041 --> 01:27:26,708 Зря ты стала с ними работать. 1147 01:27:27,208 --> 01:27:29,083 Лучше сосредоточиться на учебе. 1148 01:27:33,708 --> 01:27:34,750 У меня вообще-то 1149 01:27:35,666 --> 01:27:37,041 есть к тебе один вопрос. 1150 01:27:42,416 --> 01:27:45,083 Ты была моделью для «Мата Хари»? 1151 01:27:45,166 --> 01:27:46,500 Ты о чём? 1152 01:27:54,625 --> 01:27:55,708 Это твоя татуировка? 1153 01:27:56,291 --> 01:27:58,500 - Почему ты так думаешь? - Твоя, да? 1154 01:27:58,583 --> 01:28:00,125 Где ты взяла это фото? 1155 01:28:02,000 --> 01:28:03,333 Здесь есть и мои фото. 1156 01:28:07,333 --> 01:28:08,625 Это фото моей спины. 1157 01:28:08,708 --> 01:28:10,666 Отвечай. Где ты взяла эти фото? 1158 01:28:13,416 --> 01:28:14,875 Взломала мой аккаунт? 1159 01:28:16,041 --> 01:28:18,125 Это ты слила фото с инициации? 1160 01:28:18,208 --> 01:28:20,000 Но это твоя татуировка, да? 1161 01:28:20,083 --> 01:28:22,750 Если да, мы сообщим об этом в комитет по этике. 1162 01:28:22,833 --> 01:28:24,166 Прекрати. Бесполезно. 1163 01:28:24,250 --> 01:28:27,291 Если мы придем вместе, это будет убедительно. 1164 01:28:27,375 --> 01:28:29,625 Пожалуйста, помоги мне. Давай сообщим об этом. 1165 01:28:29,708 --> 01:28:30,625 Прекрати! 1166 01:28:41,125 --> 01:28:44,375 Я бы хотела предоставить это доказательство. 1167 01:28:46,875 --> 01:28:48,208 Фото инсталляции Рамы. 1168 01:28:48,291 --> 01:28:50,041 Фото моей спины. 1169 01:28:51,166 --> 01:28:55,333 И метаданные этих фото, доказывающие, что они были сделаны в 2:00. 1170 01:28:55,916 --> 01:28:58,250 Когда моя NetCar остановилась в парке. 1171 01:29:00,958 --> 01:29:04,083 Вы на 100% уверены, что это фото вашей спины? 1172 01:29:05,708 --> 01:29:07,250 Если у вас есть другие улики, 1173 01:29:08,250 --> 01:29:11,083 они были бы полезны для расследования. 1174 01:29:15,750 --> 01:29:17,375 - Это всё, сэр. - Ну хорошо. 1175 01:29:18,541 --> 01:29:21,458 Я соберу команду для расследования. 1176 01:29:21,541 --> 01:29:25,083 Я позвоню администраторам, чтобы они нам помогли. 1177 01:29:25,166 --> 01:29:28,583 У вас есть цифровые файлы этих документов? 1178 01:29:28,666 --> 01:29:29,708 Да, сэр. 1179 01:29:29,791 --> 01:29:32,125 - Я их вам перешлю. - Хорошо. 1180 01:29:38,125 --> 01:29:41,833 Сэр, вы не могли бы не называть мое имя? 1181 01:29:42,416 --> 01:29:44,958 Да. Конечно. 1182 01:29:45,875 --> 01:29:47,666 Такова процедура. 1183 01:29:47,750 --> 01:29:51,166 Во время расследования ваша личность держится в тайне. 1184 01:30:30,458 --> 01:30:31,625 Алло? 1185 01:30:48,958 --> 01:30:52,125 Эти документы. Это ваших рук дело? 1186 01:30:52,750 --> 01:30:55,208 Нам только что звонил Рама Сумарно. 1187 01:30:55,291 --> 01:30:58,083 Он едет сюда со своим юристом. 1188 01:30:59,250 --> 01:31:03,875 Он хочет сообщить о вас в полицию за клевету. 1189 01:31:04,875 --> 01:31:06,541 Погодите, сэр, что случилось? 1190 01:31:06,625 --> 01:31:12,250 Эти документы гуляют по всему кампусу. 1191 01:31:12,791 --> 01:31:15,416 Поэтому Рама хочет подать на вас в суд. 1192 01:31:16,500 --> 01:31:18,916 Сэр, я их не публиковала! 1193 01:31:19,000 --> 01:31:22,125 Я отдала их на рассмотрение комитету по этике. 1194 01:31:22,791 --> 01:31:24,750 Комитет за это отвечает! 1195 01:31:24,833 --> 01:31:26,916 Да. 1196 01:31:27,000 --> 01:31:29,708 Но тем не менее документы подготовили вы. 1197 01:31:29,791 --> 01:31:30,666 Послушайте, 1198 01:31:31,166 --> 01:31:37,041 я не хочу, чтобы в дело впутали университет, если оно дойдет до суда. 1199 01:31:37,750 --> 01:31:41,666 Наш факультет отправляет «Мата Хари» в Японию. 1200 01:31:41,750 --> 01:31:44,833 Мы не хотим, чтобы это дело помешало поездке. 1201 01:31:45,416 --> 01:31:47,375 Я поговорил с Рамой, 1202 01:31:48,333 --> 01:31:52,875 надеясь решить дело мирным путем. 1203 01:31:52,958 --> 01:31:54,250 Сэр, послушайте меня! 1204 01:31:55,000 --> 01:31:55,916 Сэр. 1205 01:31:57,750 --> 01:31:59,250 Пожалуйста, простите мою дочь. 1206 01:31:59,333 --> 01:32:01,625 Она ошибается. Прошу, простите ее. 1207 01:32:01,708 --> 01:32:04,833 Пожалуйста, присядьте. 1208 01:32:04,916 --> 01:32:06,416 Пожалуйста, сэр. 1209 01:32:06,500 --> 01:32:07,750 Сэр… 1210 01:32:09,000 --> 01:32:10,958 Давайте всё решим здесь. 1211 01:32:11,041 --> 01:32:14,416 Поведение моей дочери переходит все границы. Я ее сам накажу. 1212 01:32:14,500 --> 01:32:17,541 Сэр, присядьте. Позвольте мне всё объяснить. 1213 01:32:17,625 --> 01:32:19,625 Я не публиковала эти документы! 1214 01:32:20,625 --> 01:32:23,750 Я сдала их на рассмотрение комитету по этике! 1215 01:32:23,833 --> 01:32:26,250 Если документы в интернете, виноват комитет! 1216 01:32:26,333 --> 01:32:27,166 Успокойтесь. 1217 01:32:27,250 --> 01:32:30,375 Вы подготовили эти документы и передали их другим. 1218 01:32:31,250 --> 01:32:35,250 Теперь Раму Сумарно называют насильником и извращенцем! 1219 01:32:36,000 --> 01:32:38,583 Она погубила репутацию моего клиента. 1220 01:32:39,291 --> 01:32:42,125 И вы пытались взломать телефон моего клиента. 1221 01:32:42,208 --> 01:32:44,625 Всё, что вы сделали, незаконно! 1222 01:32:44,708 --> 01:32:45,708 Вот доказательство. 1223 01:32:50,666 --> 01:32:53,375 - Прошу, простите мою дочь. - Прекрати извиняться! 1224 01:32:58,291 --> 01:32:59,500 Видите это фото? 1225 01:33:00,875 --> 01:33:03,500 Оно использовано для инсталляций «Мата Хари». 1226 01:33:03,583 --> 01:33:06,791 Оно снято в 2:00, когда моя NetCar остановилась в парке. 1227 01:33:06,875 --> 01:33:08,083 И это фото моей спины! 1228 01:33:08,166 --> 01:33:09,333 Думай, что говоришь! 1229 01:33:09,416 --> 01:33:10,791 Сэр, пожалуйста. 1230 01:33:11,416 --> 01:33:12,958 Успокойтесь. 1231 01:33:13,041 --> 01:33:13,958 Сур. 1232 01:33:14,833 --> 01:33:16,083 Это не твоя спина. 1233 01:33:16,666 --> 01:33:18,416 Я хочу расследовать эти фото! 1234 01:33:18,500 --> 01:33:21,000 Давайте отдадим их экспертам. 1235 01:33:21,083 --> 01:33:23,333 И проверим другие фото инсталляций. 1236 01:33:23,416 --> 01:33:25,458 Они сделаны без моего согласия. 1237 01:33:25,541 --> 01:33:29,166 Я знаю, ты до сих пор расстроена, потому что лишилась стипендии. 1238 01:33:29,916 --> 01:33:33,291 - Это правда, фото сделаны в 2:00. - Прошу, предоставьте это мне. 1239 01:33:34,041 --> 01:33:35,833 Но если хотите знать правду, 1240 01:33:36,416 --> 01:33:37,875 я фотографировал звезды. 1241 01:33:38,541 --> 01:33:41,666 Это ночное небо. Млечный Путь. 1242 01:33:42,250 --> 01:33:43,416 Где твое доказательство? 1243 01:33:44,250 --> 01:33:46,958 По всей Джакарте шел дождь. Ты не мог сделать эти фото! 1244 01:33:47,041 --> 01:33:47,916 Сур. 1245 01:33:48,500 --> 01:33:51,083 Вы вроде были пьяны в ту ночь? 1246 01:33:51,166 --> 01:33:54,208 У вас до сих пор галлюцинации? 1247 01:33:54,291 --> 01:33:56,791 Поэтому мне и нужна помощь в расследовании, сэр! 1248 01:33:56,875 --> 01:33:57,958 Ну хорошо. 1249 01:33:58,041 --> 01:34:00,583 Если Сур настаивает, передадим дело в суд. 1250 01:34:01,333 --> 01:34:04,166 И если дело дойдет до суда, Сур, 1251 01:34:04,250 --> 01:34:08,458 то ты встретишься со всеми, кто упомянут в этих документах. 1252 01:34:08,541 --> 01:34:10,333 - Включая водителя NetCar. - Сэр. 1253 01:34:10,416 --> 01:34:12,333 Пожалуйста, если возможно, 1254 01:34:12,416 --> 01:34:15,666 давайте разберемся сами. 1255 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 - Умоляю вас… - Папа, прекрати! 1256 01:34:18,625 --> 01:34:20,708 - Почему ты на коленях? - Замолчи! 1257 01:34:21,416 --> 01:34:22,416 Замолчи! 1258 01:34:22,958 --> 01:34:26,250 Ты уже наделала ошибок! Хочешь совершить еще одну? 1259 01:34:26,333 --> 01:34:28,416 Сэр, прошу вас. 1260 01:34:29,000 --> 01:34:30,125 Встаньте. 1261 01:34:30,208 --> 01:34:32,791 Мне нужно только объяснение. 1262 01:34:32,875 --> 01:34:34,458 - Рама. - Дайте мне сказать. 1263 01:34:35,500 --> 01:34:39,125 В семье «Мата Хари» мы всегда помогаем друг другу. 1264 01:34:39,208 --> 01:34:40,958 Рама, позвольте говорить мне. 1265 01:34:41,041 --> 01:34:43,333 Сур всё еще член нашей театральной семьи. 1266 01:34:44,000 --> 01:34:47,041 Мы предпочитаем решить эту проблему внутри семьи. 1267 01:34:47,708 --> 01:34:50,500 И мы сейчас заняты подготовкой к спектаклю в Киото. 1268 01:34:50,583 --> 01:34:54,250 Поэтому я просто хочу, чтобы Сур 1269 01:34:54,750 --> 01:34:57,333 публично извинилась и всё объяснила. 1270 01:34:59,208 --> 01:35:00,541 Тогда завтра 1271 01:35:01,416 --> 01:35:04,166 мы снова станем театральной семьей. 1272 01:35:05,125 --> 01:35:06,166 Сэр, мэм. 1273 01:35:06,666 --> 01:35:08,291 Что касается стипендии Сур, 1274 01:35:08,375 --> 01:35:11,875 мой отец согласился оплатить ее обучение до выпуска. 1275 01:35:13,416 --> 01:35:15,291 И она может работать на моего отца. 1276 01:35:16,125 --> 01:35:18,166 И получать зарплату. 1277 01:35:21,750 --> 01:35:23,333 Я хочу расследовать это дело! 1278 01:35:23,416 --> 01:35:24,958 Суриани, хватит! 1279 01:35:35,791 --> 01:35:37,083 Я, Суриани, 1280 01:35:38,791 --> 01:35:41,583 хотела бы извиниться перед Рамой Сумарно 1281 01:35:43,583 --> 01:35:46,291 за ложные обвинения. 1282 01:35:48,833 --> 01:35:51,000 И если все мои обвинения 1283 01:35:52,541 --> 01:35:53,666 и предположения 1284 01:35:55,583 --> 01:35:57,750 запятнали репутацию Рамы Сумарно 1285 01:35:59,125 --> 01:36:00,583 и других сторон, 1286 01:36:04,833 --> 01:36:06,291 я бы хотела объяснить, 1287 01:36:08,125 --> 01:36:10,250 что они все были ложными. 1288 01:36:16,041 --> 01:36:17,250 Я приношу извинения 1289 01:36:18,708 --> 01:36:20,083 и обещаю, 1290 01:36:21,333 --> 01:36:23,750 что это больше не повторится. 1291 01:36:28,208 --> 01:36:29,958 Семья Рамы Сумарно и я 1292 01:36:31,166 --> 01:36:32,375 договорились 1293 01:36:33,708 --> 01:36:36,833 решить это дело миром 1294 01:36:38,250 --> 01:36:41,000 и не доводить его до суда. 1295 01:36:45,333 --> 01:36:48,041 Я, Суриани, хотела бы извиниться перед Рамой Сумарно 1296 01:36:49,375 --> 01:36:52,041 за ложные обвинения. 1297 01:36:54,583 --> 01:36:56,500 И если все мои обвинения и предположения… 1298 01:37:23,750 --> 01:37:26,083 Мама? Куда мы едем? 1299 01:37:55,750 --> 01:37:56,875 В чём дело, мама? 1300 01:37:59,416 --> 01:38:00,708 Ты моя дочь. 1301 01:38:02,291 --> 01:38:03,500 Моя дочь. 1302 01:38:07,333 --> 01:38:09,458 Когда ты показала те фото, 1303 01:38:11,250 --> 01:38:12,750 я точно знала, 1304 01:38:14,250 --> 01:38:16,166 что это родинка у тебя на спине. 1305 01:38:19,458 --> 01:38:20,333 Сур. 1306 01:38:21,583 --> 01:38:22,833 Скажи мне. 1307 01:38:24,875 --> 01:38:26,458 Что на самом деле случилось? 1308 01:39:21,000 --> 01:39:22,083 Прошла неделя. 1309 01:39:22,958 --> 01:39:23,875 Да. 1310 01:39:26,791 --> 01:39:27,750 Не получится? 1311 01:39:37,833 --> 01:39:39,750 Яти, Сур. 1312 01:39:41,375 --> 01:39:42,791 Я позвонила в лабораторию. 1313 01:39:43,333 --> 01:39:48,166 Маловероятно, что в твоей моче найдут следы снотворного. 1314 01:39:48,708 --> 01:39:50,500 Потому что прошло больше трех дней. 1315 01:39:51,625 --> 01:39:52,833 Тогда 1316 01:39:53,458 --> 01:39:56,375 я побоялась сдать анализ. На вечеринке были наркотики. 1317 01:39:56,458 --> 01:40:00,375 Лаборатория не стала бы разглашать твой результат. 1318 01:40:01,250 --> 01:40:03,625 Так что об этом не нужно было волноваться. 1319 01:40:03,708 --> 01:40:06,750 Но если вы и Сур хотите пожить здесь, 1320 01:40:06,833 --> 01:40:09,500 пока ищете новые доказательства, 1321 01:40:09,583 --> 01:40:10,625 то пожалуйста. 1322 01:40:11,666 --> 01:40:12,583 Сур. 1323 01:40:13,125 --> 01:40:14,541 Ты поживи здесь. 1324 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 С отцом бесполезно говорить. 1325 01:40:18,666 --> 01:40:19,958 А как же ты, мама? 1326 01:40:20,750 --> 01:40:22,541 Мне нужно вернуться домой. 1327 01:40:23,416 --> 01:40:25,083 Кто будет управлять кафе? 1328 01:40:25,166 --> 01:40:28,250 Он не имеет права меня выгнать. 1329 01:40:28,333 --> 01:40:32,000 Если что-то случится, сразу же звони. 1330 01:40:39,791 --> 01:40:42,166 Сити, прошу, позаботьтесь о моей дочери. 1331 01:40:42,250 --> 01:40:44,791 - Вот деньги на всякий случай. - Не волнуйтесь, Яти. 1332 01:40:44,875 --> 01:40:46,625 - Я попрошу друзей помочь. - Алло. 1333 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 Сур. 1334 01:40:58,375 --> 01:40:59,958 Это мои татуировки. 1335 01:41:01,791 --> 01:41:03,500 Прости, что не помогла тебе раньше. 1336 01:41:08,041 --> 01:41:09,500 Я кое-кого привела сюда. 1337 01:41:11,458 --> 01:41:14,041 Фото его тела тоже были в инсталляциях Рамы. 1338 01:41:16,708 --> 01:41:18,375 Посте того как умерла моя мать, 1339 01:41:19,125 --> 01:41:21,375 психолог сказал мне чем-то себя занять. 1340 01:41:21,458 --> 01:41:22,500 Спасибо, мисс Сити. 1341 01:41:22,583 --> 01:41:24,541 Этот ублюдок был мне как родной. 1342 01:41:26,000 --> 01:41:28,375 Я никому не показывал этот шрам. 1343 01:41:28,958 --> 01:41:31,458 Он, видимо, сфотографировал его, когда я был пьян. 1344 01:41:31,541 --> 01:41:35,000 Я не хотел в это верить, потому что боялся потерять семью. 1345 01:41:38,458 --> 01:41:41,250 Рама пригласил меня вступить в «Мата Хари». 1346 01:41:41,750 --> 01:41:44,333 Театр помог мне забыть об абьюзивных отношениях. 1347 01:41:44,833 --> 01:41:48,041 Я была на вечеринке «Мата Хари». Я была фотографом. 1348 01:41:49,583 --> 01:41:50,750 Я люблю выпить. 1349 01:41:52,708 --> 01:41:55,291 Но в тот вечер голова кружилась больше, чем обычно. 1350 01:41:55,375 --> 01:41:56,541 Всего после двух рюмок. 1351 01:41:57,458 --> 01:42:00,833 Если он дал мне снотворное, я должна была полностью вырубиться. 1352 01:42:01,333 --> 01:42:05,416 Но то, что я часто выпиваю, возможно, уменьшило эффект снотворного. 1353 01:42:07,208 --> 01:42:08,500 И я помню… 1354 01:42:12,041 --> 01:42:14,083 Меня отнесли в машину, 1355 01:42:15,166 --> 01:42:17,166 и я видела, как кто-то подходит. 1356 01:42:21,000 --> 01:42:22,875 С меня медленно сняли одежду… 1357 01:42:25,458 --> 01:42:27,666 …и я услышала щелчки затвора. 1358 01:42:28,375 --> 01:42:29,916 Я всё записала здесь. 1359 01:42:33,041 --> 01:42:35,083 Почему ты никому об этом не сказала? 1360 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 Я сказала. 1361 01:42:38,000 --> 01:42:40,625 Мне сказали, что это всё пьяные выдумки. 1362 01:42:40,708 --> 01:42:42,791 Что я слышала звон бутылок. 1363 01:42:43,291 --> 01:42:45,583 «Ты же обычно трахаешься, когда выпьешь?» 1364 01:42:47,708 --> 01:42:49,708 Мне сказали, что я всё выдумываю. 1365 01:42:50,666 --> 01:42:52,416 И я решила уйти из «Мата Хари». 1366 01:42:53,208 --> 01:42:54,666 Тогда ты… 1367 01:42:55,875 --> 01:42:57,125 И Тарик… 1368 01:42:57,208 --> 01:42:58,833 Вы поехали домой в NetCar? 1369 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 Мне сказали, что да. 1370 01:43:00,875 --> 01:43:03,250 Вы запомнили водителя машины? 1371 01:43:03,750 --> 01:43:05,208 Я нет. 1372 01:43:05,291 --> 01:43:07,166 Даже не знаю, кто заказал машину. 1373 01:43:07,666 --> 01:43:09,500 - У меня есть ее фото. - Покажи. 1374 01:43:12,708 --> 01:43:13,750 Вот. 1375 01:43:15,666 --> 01:43:17,458 Нет. Я ничего не помню. 1376 01:43:18,250 --> 01:43:19,791 Стой. Приблизь. 1377 01:43:25,583 --> 01:43:27,583 Парковка Комодо. 1378 01:43:27,666 --> 01:43:30,458 Думаешь, эта NetCar как-то связана с Рамой? 1379 01:43:30,541 --> 01:43:33,750 Так как дом Рамы далеко и туда сложно вызвать NetCar. 1380 01:43:33,833 --> 01:43:36,000 То есть фальшивую NetCar? 1381 01:43:36,500 --> 01:43:39,541 Нет. Участие NetCar подтверждало невиновность Рамы. 1382 01:43:39,625 --> 01:43:43,125 Водителя могли попросить быть недалеко от дома Рамы. 1383 01:43:43,208 --> 01:43:45,125 На случай, если поступит заказ. 1384 01:43:46,000 --> 01:43:49,916 Пока у меня есть фото статуи в парке Кендил с телефона Рамы. 1385 01:43:50,583 --> 01:43:52,166 Но я не знаю, кто ему их послал. 1386 01:43:52,750 --> 01:43:56,416 Мы можем найти доказательства, только проверив телефон водителя. 1387 01:43:56,500 --> 01:43:58,125 Но ты видела его в офисе NetCar. 1388 01:43:58,875 --> 01:44:00,416 А если он тебя вспомнит? 1389 01:44:00,916 --> 01:44:02,458 Он может сказать Раме. 1390 01:44:02,541 --> 01:44:03,791 Я пойду. 1391 01:44:05,083 --> 01:44:07,833 Кажется, когда я напивался, мне не заказывали NetCar. 1392 01:44:10,208 --> 01:44:11,208 Ты уверен? 1393 01:44:20,875 --> 01:44:22,041 Спасибо, мисс Сити. 1394 01:45:06,083 --> 01:45:07,500 Хочешь спать? 1395 01:45:08,083 --> 01:45:09,416 Пойди выпей кофе. 1396 01:45:45,083 --> 01:45:48,208 Как прошел день, малышка? 1397 01:45:54,541 --> 01:45:56,000 Пойду сначала отдохну. 1398 01:46:22,125 --> 01:46:23,208 Простите. 1399 01:46:23,791 --> 01:46:24,625 Бурхан! 1400 01:46:25,125 --> 01:46:26,666 Бурхан? 1401 01:46:28,041 --> 01:46:31,291 Добрый день, сэр. Я из театральной труппы «Мата Хари». 1402 01:46:31,375 --> 01:46:36,125 Рама Сумарно послал меня передать эту посылку г-ну Бурхану. 1403 01:46:38,083 --> 01:46:39,541 А адрес правильный? 1404 01:46:40,041 --> 01:46:43,083 Это улица Комодо, да? 1405 01:46:44,458 --> 01:46:47,083 Комодо там, не здесь. 1406 01:46:49,583 --> 01:46:51,208 Дайте мне посмотреть на адрес. 1407 01:46:55,916 --> 01:46:57,708 Здесь нет адреса. 1408 01:47:00,666 --> 01:47:05,333 Рама сказал мне пойти на улицу Комодо и отдать это г-ну Бурхану. 1409 01:47:06,000 --> 01:47:08,125 Я поспрашивал вокруг, 1410 01:47:08,208 --> 01:47:12,041 где живет г-н Бурхан, и меня послали сюда. 1411 01:47:12,125 --> 01:47:14,958 Наша группа только что победила на конкурсе. 1412 01:47:15,041 --> 01:47:18,375 И мы доставляем подарки нашим друзьям. 1413 01:47:18,875 --> 01:47:21,166 А, понятно. 1414 01:47:22,958 --> 01:47:24,208 Спасибо. 1415 01:47:30,250 --> 01:47:31,375 Простите, мэм. 1416 01:47:32,583 --> 01:47:36,208 Не одолжите мне зарядник для телефона? 1417 01:47:36,291 --> 01:47:39,666 У меня села батарейка, а мне надо заказать машину. 1418 01:47:39,750 --> 01:47:42,166 Разве ты сюда не на машине приехал? 1419 01:47:42,250 --> 01:47:43,791 Нет, я… 1420 01:47:43,875 --> 01:47:47,333 Меня подвезли друзья, они поехали развозить другие посылки. 1421 01:47:48,208 --> 01:47:49,500 Куда ты едешь? 1422 01:47:49,583 --> 01:47:50,750 Дальше на юг. 1423 01:47:50,833 --> 01:47:53,500 Могу принять заказ лично, если хочешь. 1424 01:47:53,583 --> 01:47:56,416 Было бы здорово, сэр. Я заплачу наличными. 1425 01:47:56,500 --> 01:47:57,500 Хорошо. 1426 01:47:57,583 --> 01:47:59,208 - Спасибо, мэм. - До свидания. 1427 01:48:13,791 --> 01:48:17,583 Сэр, можно взять ваш телефон? Мне надо позвонить другу. 1428 01:48:17,666 --> 01:48:21,291 У меня скоро сядет батарейка. 1429 01:48:21,375 --> 01:48:23,750 Я не смогу принять заказ, если она сядет. 1430 01:48:23,833 --> 01:48:26,500 А зарядник я забыл дома. 1431 01:48:56,541 --> 01:48:58,250 Плохо дело. 1432 01:49:04,458 --> 01:49:06,541 Позвонить с вашего телефона в мастерскую? 1433 01:49:07,666 --> 01:49:10,416 Не волнуйся. NetCar нам поможет. 1434 01:49:10,500 --> 01:49:14,125 Офис NetCar далеко, сэр. В часе отсюда. А я спешу. 1435 01:49:30,083 --> 01:49:31,125 Эта подойдет, сэр. 1436 01:49:32,500 --> 01:49:35,250 Я просто позвоню механику, новая шина не нужна. 1437 01:49:36,666 --> 01:49:38,125 Дайте мне ваш телефон. 1438 01:49:39,666 --> 01:49:42,500 Ну, давай поменяем ее вместе. 1439 01:50:02,708 --> 01:50:07,250 Помоги мне поднять эту шину. 1440 01:50:08,250 --> 01:50:10,583 Вы сказали, что можете сами поменять шину. 1441 01:50:34,833 --> 01:50:35,750 Тарик? 1442 01:50:40,375 --> 01:50:41,291 Тарик? 1443 01:50:41,791 --> 01:50:42,958 Что ты с ним сделал? 1444 01:51:08,916 --> 01:51:10,291 Что вы с ним сделали? 1445 01:51:11,000 --> 01:51:14,583 Последите за ним, мэм. Его надо сдать в полицию. 1446 01:51:17,666 --> 01:51:20,208 Надо действовать быстро. Он уже послал СМС Раме. 1447 01:52:24,333 --> 01:52:26,125 Г-н Бурхан, я закончил. 1448 01:52:26,791 --> 01:52:28,708 Сюда едет механик. 1449 01:52:28,791 --> 01:52:31,458 Когда поменяете шину, немедленно отвезите Сур домой. 1450 01:52:32,458 --> 01:52:33,708 Да, конечно. 1451 01:52:50,833 --> 01:52:51,750 Хорошо. 1452 01:52:53,125 --> 01:52:54,583 В этом телефоне 1453 01:52:55,583 --> 01:52:57,583 восемь видео, которые он тайно записал. 1454 01:53:00,500 --> 01:53:01,875 Видео с тобой, Фара. 1455 01:53:02,833 --> 01:53:04,083 С Тариком. 1456 01:53:05,458 --> 01:53:07,583 Со мной и с пятью другими девушками. 1457 01:53:09,750 --> 01:53:11,375 Это всё случилось в его машине. 1458 01:53:12,250 --> 01:53:13,250 Возможно, их больше. 1459 01:53:13,333 --> 01:53:15,875 Это могло быть со всеми, кто на жестком диске Амина. 1460 01:53:15,958 --> 01:53:19,166 Позвони всем жертвам с видео и попроси их приехать сюда. 1461 01:53:19,250 --> 01:53:20,500 Мы пойдем в полицию. 1462 01:53:20,583 --> 01:53:24,375 И не забудьте машину Бурхана. Мы привезем ее как улику. 1463 01:53:24,958 --> 01:53:26,041 В полицию? 1464 01:53:27,500 --> 01:53:29,083 Наши видео выложат в интернет! 1465 01:53:29,875 --> 01:53:32,208 Сур, ты ничему не научилась? 1466 01:53:33,666 --> 01:53:35,458 Ты видишь, насколько богат отец Рамы? 1467 01:53:35,541 --> 01:53:37,333 Ты украла у людей данные, Сур. 1468 01:53:37,416 --> 01:53:38,333 Взломала аккаунты. 1469 01:53:38,416 --> 01:53:41,500 Мы побили и похитили водителя! Нас всех посадят! 1470 01:53:41,583 --> 01:53:44,833 Тогда почему ты нарушил план и побил его? 1471 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 Мы теперь не одни. 1472 01:53:50,958 --> 01:53:53,291 Если мы вместе, доказательства будут вескими. 1473 01:53:54,291 --> 01:53:56,625 А если мы проиграем и видео попадут в интернет? 1474 01:53:57,583 --> 01:54:01,833 Наши голые тела останутся там навсегда на всеобщее обозрение! 1475 01:54:01,916 --> 01:54:05,750 А университет? Он наверняка встанет на сторону этого ублюдка! 1476 01:54:05,833 --> 01:54:07,500 Что сделали наши друзья? 1477 01:54:07,583 --> 01:54:10,000 Скопировали видео, вместо того чтобы помочь нам! 1478 01:54:10,083 --> 01:54:11,875 Я молчала об этом много месяцев. 1479 01:54:11,958 --> 01:54:14,708 Будет еще хуже, если этот ублюдок будет на свободе. 1480 01:54:14,791 --> 01:54:16,250 Видеть его каждый день! 1481 01:54:25,416 --> 01:54:28,791 Внимание, дамы и господа! 1482 01:54:29,625 --> 01:54:33,458 Для борьбы со вспышкой лихорадки денге в Индонезии 1483 01:54:34,208 --> 01:54:37,583 правительство проводит в этом районе бесплатную фумигацию. 1484 01:54:38,583 --> 01:54:42,625 Пожалуйста, не выходите из дома до ее окончания. 1485 01:54:44,333 --> 01:54:47,958 Мы уничтожим желтолихорадочных комаров в ваших домах. 1486 01:54:49,041 --> 01:54:51,041 Чтобы остановить вспышку, 1487 01:54:51,541 --> 01:54:54,000 принимайте меры предосторожности. Помните: ОЗС. 1488 01:54:54,083 --> 01:54:57,250 Осушить, закрыть, спрятать! 1489 01:54:57,333 --> 01:55:01,250 Осушить, закрыть, спрятать! 1490 01:55:01,333 --> 01:55:04,833 Осушить, закрыть, спрятать! 1491 01:55:04,916 --> 01:55:08,541 Осушить, закрыть, спрятать! 1492 01:55:08,625 --> 01:55:12,166 Осушить, закрыть, спрятать! 1493 01:55:12,750 --> 01:55:17,583 Персей входит в логово Медузы 1494 01:55:19,208 --> 01:55:25,625 И видит трех прекрасных сестер Горгон 1495 01:55:26,250 --> 01:55:28,291 С их восхитительными змеиными волосами 1496 01:55:31,625 --> 01:55:35,916 Даже если Медуза растаяла в воздухе 1497 01:55:38,625 --> 01:55:45,333 Ее смертоносный взгляд До сих пор освещает землю 1498 01:55:54,458 --> 01:56:00,250 Наводящий ужас взгляд Медузы Посылает сообщения 1499 01:56:00,333 --> 01:56:04,708 Во Вселенную через Персея 1500 01:56:12,750 --> 01:56:16,666 А вот и вы, мои прекрасные Горгоны 1501 01:56:16,750 --> 01:56:19,166 Возможно, я и сам Горгона 1502 01:56:20,708 --> 01:56:24,500 Я превращу ваши тела 1503 01:56:25,208 --> 01:56:29,291 В прекрасные статуи 1504 01:56:30,791 --> 01:56:33,791 Это наше искусство, моя дорогая 1505 01:56:35,041 --> 01:56:38,250 Эти раненые тела 1506 01:56:39,708 --> 01:56:44,125 Эти покрытые шрамами, закаленные тела 1507 01:56:45,041 --> 01:56:47,583 Эти тела таят в себе 1508 01:56:50,208 --> 01:56:52,958 Воспоминания 1509 01:56:54,125 --> 01:56:59,083 Тела, о которых никто не знает 1510 01:56:59,166 --> 01:57:02,625 Они все прекрасны 1511 01:57:03,416 --> 01:57:07,291 Но тут появляется этот глупый сатир 1512 01:57:07,916 --> 01:57:10,041 и всё портит. 1513 01:57:11,958 --> 01:57:16,458 А всё потому, что он не может отказаться от земного вожделения. 1514 01:57:36,958 --> 01:57:41,166 Этот ящик Пандоры таит в себе невыразимое зло. 1515 01:57:43,458 --> 01:57:45,791 Персей должен его уничтожить. 1516 01:57:45,875 --> 01:57:49,041 Внимание, дамы и господа! 1517 01:57:49,875 --> 01:57:53,416 Для борьбы со вспышкой лихорадки денге в Индонезии 1518 01:57:54,375 --> 01:57:57,791 правительство проводит в этом районе бесплатную фумигацию. 1519 01:57:58,833 --> 01:58:02,666 Пожалуйста, не выходите из дома до ее окончания. 1520 01:58:04,333 --> 01:58:08,541 Мы уничтожим желтолихорадочных комаров в ваших домах. 1521 01:58:09,083 --> 01:58:11,541 Чтобы остановить вспышку, 1522 01:58:11,625 --> 01:58:13,625 принимайте меры предосторожности ОЗС. 1523 01:58:14,333 --> 01:58:17,625 Осушить, закрыть, спрятать! 1524 01:58:19,041 --> 01:58:21,958 Внимание, дамы и господа! 1525 01:58:23,083 --> 01:58:26,875 Для борьбы со вспышкой лихорадки денге в Индонезии 1526 01:58:27,541 --> 01:58:31,291 правительство проводит в этом районе бесплатную фумигацию. 1527 01:58:32,041 --> 01:58:36,041 Пожалуйста, не выходите из дома до ее окончания. 1528 01:58:41,125 --> 01:58:44,958 Это всего лишь прекрасный сон. 1529 01:58:45,916 --> 01:58:52,666 Поверят ли вашим снам простые смертные? 1530 01:58:57,333 --> 01:59:00,916 Эти смертные превратятся в статуи, 1531 01:59:01,750 --> 01:59:05,083 приговоренные к молчанию твоим смертоносным взором. 1532 01:59:06,833 --> 01:59:09,541 Потому что ты проклята… 1533 01:59:12,833 --> 01:59:16,291 …и стала самой Медузой. 1534 01:59:16,375 --> 01:59:19,458 Внимание, дамы и господа! 1535 01:59:20,250 --> 01:59:23,958 Для борьбы со вспышкой лихорадки денге в Индонезии 1536 01:59:24,666 --> 01:59:28,458 правительство проводит в этом районе бесплатную фумигацию. 1537 01:59:29,250 --> 01:59:32,791 Пожалуйста, не выходите из дома до ее окончания. 1538 01:59:34,875 --> 01:59:38,708 Мы уничтожим желтолихорадочных комаров в ваших домах. 1539 01:59:39,500 --> 01:59:41,958 Чтобы остановить вспышку, 1540 01:59:42,041 --> 01:59:43,875 принимайте меры предосторожности ОЗС. 1541 01:59:44,833 --> 01:59:47,791 Осушить, закрыть, спрятать! 1542 01:59:48,750 --> 01:59:51,458 Осушить, закрыть, спрятать! 1543 01:59:52,041 --> 01:59:55,250 Осушить, закрыть, спрятать! 1544 01:59:55,333 --> 01:59:58,875 Осушить, закрыть, спрятать! 1545 02:00:08,666 --> 02:00:11,625 Тарик, Фара, примите лекарство. 1546 02:00:12,625 --> 02:00:15,375 - Спасибо, мисс Сити. - Закапайте в глаза. 1547 02:02:15,916 --> 02:02:17,875 Вот все улики, что у нас остались. 1548 02:02:21,833 --> 02:02:25,083 Остальное - просто наши слова. 1549 02:02:25,666 --> 02:02:28,375 Как ты думаешь, нам поверят? 1550 02:02:34,958 --> 02:02:36,333 Татуировка у тебя на спине… 1551 02:02:37,291 --> 02:02:38,416 Что она означает? 1552 02:02:44,000 --> 02:02:45,541 «Даже в самый темный час 1553 02:02:46,333 --> 02:02:47,875 я решила продолжать работу». 1554 02:07:26,958 --> 02:07:29,958 Если вы или кто-то из ваших знакомых подверглись сексуальному насилию, 1555 02:07:30,041 --> 02:07:33,375 информация и ресурсы доступны на сайте www.wannatalkaboutit.com. 1556 02:09:54,291 --> 02:09:59,291 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова