1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,916 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:12,541 --> 00:01:19,166 ‫‫"17 سبتمبر"‬ 5 00:01:31,208 --> 00:01:32,041 ‫‫للأعلى!‬ 6 00:01:33,958 --> 00:01:35,375 ‫‫"تومي"، ارفعها للأعلى!‬ 7 00:01:37,833 --> 00:01:40,750 ‫‫إنه يضخّم مسألة رفع كل حمولة يا "بوب".‬ ‫‫أنت كلّفته بالعمل.‬ 8 00:01:41,958 --> 00:01:45,083 ‫‫إن استغرق رفع كل عمود 4 أيام،‬ ‫‫فسنتأخر 6 أشهر عن الموعد.‬ 9 00:01:45,166 --> 00:01:46,291 ‫‫إنه رجلك.‬ 10 00:01:46,375 --> 00:01:48,250 ‫‫يجب أن تهدأ يا أخي.‬ 11 00:01:48,333 --> 00:01:51,208 ‫‫وعدت ابنتي‬ ‫‫أنها ستكون أول من يعبر هذا الجسر.‬ 12 00:01:52,083 --> 00:01:54,416 ‫‫- تلك التي لم تُولد بعد؟‬ ‫‫- هي بذاتها.‬ 13 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 ‫‫ارفع!‬ 14 00:01:57,000 --> 00:01:59,958 ‫‫لماذا تنزلها مجددًا؟ اطرده يا رجل.‬ 15 00:02:00,041 --> 00:02:02,666 ‫‫- كيف حال "مارثا"؟‬ ‫‫- بخير. إنها بخير دائمًا.‬ 16 00:02:02,750 --> 00:02:04,958 ‫‫- كم الساعة؟‬ ‫‫- 3.‬ 17 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 ‫‫"مارك" و"ويندل" في فترة استراحتهما.‬ 18 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ‫‫حسنًا.‬ 19 00:02:08,125 --> 00:02:11,083 ‫‫أريدك أن توقّع على بطاقة دوام "جيمي" للغد.‬ 20 00:02:11,166 --> 00:02:13,125 ‫‫- غدًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 21 00:02:32,875 --> 00:02:36,416 ‫‫"إنها فتاة"‬ 22 00:02:44,083 --> 00:02:45,708 ‫‫هل تركل كثيرًا؟‬ 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,291 ‫‫هل…‬ 24 00:02:47,375 --> 00:02:49,708 ‫‫نعم. إنها تتحرك كثيرًا الآن.‬ 25 00:02:49,791 --> 00:02:51,833 ‫‫- عذرًا؟‬ ‫‫- أهي في الأعلى أم الأسفل غالبًا؟‬ 26 00:02:51,916 --> 00:02:52,875 ‫‫تأخر الوقت.‬ 27 00:02:53,916 --> 00:02:56,375 ‫‫- هذا ليس لطيفًا تمامًا.‬ ‫‫- أنت محظوظة جدًا.‬ 28 00:02:56,458 --> 00:02:58,083 ‫‫هذا لطيف حقًا.‬ 29 00:02:58,166 --> 00:03:01,125 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا. سنرى كيف سيجري الأمر.‬ 30 00:03:07,250 --> 00:03:08,083 ‫‫تبًا.‬ 31 00:03:19,000 --> 00:03:21,416 ‫‫أولًا، عليك…‬ 32 00:03:22,375 --> 00:03:23,333 ‫‫التوقيع هنا.‬ 33 00:03:27,083 --> 00:03:28,250 ‫‫أحرف اسمك الأولى.‬ 34 00:03:30,666 --> 00:03:31,500 ‫‫التاريخ.‬ 35 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 ‫‫نسيت هنا.‬ 36 00:03:36,166 --> 00:03:37,541 ‫‫أحرف اسمك الأولى. بجوار…‬ 37 00:03:37,625 --> 00:03:39,625 ‫‫إن كنتم جاهزين، فسأرحل.‬ 38 00:03:39,708 --> 00:03:41,041 ‫‫- وداعًا يا أختي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 39 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 40 00:03:42,541 --> 00:03:44,041 ‫‫أحبّك. أراك في المنزل.‬ 41 00:03:44,125 --> 00:03:45,208 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حظًا طيبًا.‬ 42 00:03:45,291 --> 00:03:46,750 ‫‫ثم أنت…‬ 43 00:03:48,166 --> 00:03:50,708 ‫‫أريد توقيعًا في الأسفل.‬ 44 00:03:52,333 --> 00:03:55,000 ‫‫وهذا كل شيء. حصلت على سيارة.‬ 45 00:03:55,083 --> 00:03:57,541 ‫‫- شكرًا يا "كريس".‬ ‫‫- بالطبع. بكل سرور.‬ 46 00:03:58,208 --> 00:04:00,416 ‫‫أنت تشكرينه لأنه يأخذ عمولة.‬ 47 00:04:00,500 --> 00:04:02,166 ‫‫- أنا من أشتريها.‬ ‫‫- شكرًا يا أمي.‬ 48 00:04:02,250 --> 00:04:03,208 ‫‫شكرًا.‬ 49 00:04:04,250 --> 00:04:06,041 ‫‫شكرًا على هذا.‬ 50 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 ‫‫تهانينا. حصلت على سيارة.‬ 51 00:04:07,708 --> 00:04:10,291 ‫‫- يسعدني أنك أتيت.‬ ‫‫- تهانينا. كل شيء جاهز.‬ 52 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 ‫‫كنت أنوي أن أسألك،‬ 53 00:04:11,958 --> 00:04:15,083 ‫‫كيف يُعقل أنك تبني جسرًا‬ ‫‫وأنت لا تجيد قراءة الوقت؟‬ 54 00:04:17,333 --> 00:04:21,166 ‫‫دعابة جيدة. إنها مضحكة جدًا.‬ 55 00:04:21,250 --> 00:04:23,958 ‫‫في الخلف. طلبت منهم نقلها. سآتي بعد لحظات.‬ 56 00:04:24,041 --> 00:04:25,333 ‫‫- شكرًا يا "كريس".‬ ‫‫- وداعًا.‬ 57 00:04:25,416 --> 00:04:29,083 ‫‫هناك شيء أخير.‬ ‫‫أريد رقم ضمانك الاجتماعي هنا.‬ 58 00:04:29,166 --> 00:04:32,583 ‫‫- لماذا تحتاج إليه؟‬ ‫‫- للسجل الائتماني.‬ 59 00:04:32,666 --> 00:04:35,041 ‫‫- إنها تحبّك. لكنها لا تعرف كيف تعبّر.‬ ‫‫- لا تحبني.‬ 60 00:04:35,125 --> 00:04:37,833 ‫‫- اشترت لنا سيارة للتو.‬ ‫‫- فعلًا.‬ 61 00:04:37,916 --> 00:04:41,208 ‫‫لكنّه كان بيانًا أيضًا. اشترت السيارة‬ ‫‫مع علمها أنني لا أستطيع شراءها.‬ 62 00:04:41,291 --> 00:04:43,791 ‫‫أرادت أن تقلل من شأني.‬ ‫‫ليست هنا. في الموقف التالي.‬ 63 00:04:44,416 --> 00:04:46,833 ‫‫لهذا اشترت شاحنة صغيرة.‬ ‫‫تريد الانتقاص من رجولتي.‬ 64 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 ‫‫إنه بوق جيّد.‬ 65 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 ‫‫القوة.‬ 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,583 ‫‫شعرت "أنيتا" بغيرة شديدة.‬ 67 00:04:53,666 --> 00:04:56,333 ‫‫يا إلهي. من يبالي برأي "أنيتا"؟ سحقًا لها.‬ 68 00:04:56,416 --> 00:04:59,333 ‫‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫‫- لا أهمية لذلك. المسألة فقط…‬ 69 00:04:59,416 --> 00:05:02,666 ‫‫لا أهمية لذلك على الإطلاق.‬ ‫‫هذا ما يهم. انظري إلى هذا.‬ 70 00:05:04,666 --> 00:05:05,708 ‫‫يا إلهي!‬ 71 00:05:06,791 --> 00:05:09,750 ‫‫واشترتها باللون الرمادي كلون روحها.‬ ‫‫إنها رائعة.‬ 72 00:05:09,833 --> 00:05:12,708 ‫‫- إنه لون روحها.‬ ‫‫- هذه حياتنا الآن.‬ 73 00:05:12,791 --> 00:05:13,875 ‫‫نعم، بالفعل.‬ 74 00:05:14,375 --> 00:05:16,958 ‫‫هذا ما يهم. المقاعد القماشية.‬ 75 00:05:17,666 --> 00:05:20,000 ‫‫المهم هو المقاعد المدفأة وأكياس الهواء.‬ 76 00:05:20,083 --> 00:05:23,750 ‫‫- برأيي أنك ستبدو وسيمًا فيها.‬ ‫‫- نعم، إنها تليق بي.‬ 77 00:05:28,666 --> 00:05:30,708 ‫‫- ما يهم نحن الـ3.‬ ‫‫- نعم.‬ 78 00:05:30,791 --> 00:05:33,375 ‫‫ما يهم هو القبيلة. من يبالي برأيها؟‬ 79 00:05:33,458 --> 00:05:36,375 ‫‫هل تعلمين ما يهم؟ هذا ما يهم.‬ 80 00:05:37,041 --> 00:05:37,916 ‫‫نعم.‬ 81 00:05:39,500 --> 00:05:41,833 ‫‫- اشتريت شيئًا لنا.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 82 00:05:42,708 --> 00:05:44,375 ‫‫إنها ظريفة جدًا.‬ 83 00:05:44,458 --> 00:05:45,625 ‫‫رائع.‬ 84 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 ‫‫انتظر، أهي…‬ 85 00:05:47,958 --> 00:05:50,000 ‫‫- أهي بالمقلوب؟‬ ‫‫- إنها بالاتجاه الصحيح.‬ 86 00:05:50,916 --> 00:05:52,250 ‫‫لا، إنها بالمقلوب.‬ 87 00:05:52,333 --> 00:05:55,083 ‫‫لا، هكذا صنعتها.‬ ‫‫فعلت ذلك بخياري. هذه ابنتي.‬ 88 00:05:55,166 --> 00:05:57,875 ‫‫مختلّة ومثيرة للاهتمام وفاتنة وذكية.‬ 89 00:05:57,958 --> 00:05:59,833 ‫‫- متواضعة.‬ ‫‫- متواضعة وبسيطة.‬ 90 00:06:45,083 --> 00:06:46,958 ‫‫- هل أتصل بها؟‬ ‫‫- نعم.‬ 91 00:06:47,041 --> 00:06:49,458 ‫‫- هل تريدين بعض الماء أو ما شابه؟‬ ‫‫- لا.‬ 92 00:06:52,541 --> 00:06:55,250 ‫‫نحن نتقدم بشكل صحيح.‬ ‫‫لم لا تجلسين يا عزيزتي؟‬ 93 00:06:55,333 --> 00:06:56,875 ‫‫نعم، سأجلس بعد فترة.‬ 94 00:06:59,083 --> 00:06:59,916 ‫‫اجلسي.‬ 95 00:07:09,875 --> 00:07:11,833 ‫‫بالطبع، الآن لا تجيب.‬ 96 00:07:11,916 --> 00:07:14,041 ‫‫مرحبًا يا "باربرا"، هذان نحن مجددًا.‬ 97 00:07:14,125 --> 00:07:16,500 ‫‫باتت تفصل بين الانقباضات 6 دقائق الآن.‬ 98 00:07:16,583 --> 00:07:18,583 ‫‫نحن نتقدم جيّدًا.‬ 99 00:07:18,666 --> 00:07:21,333 ‫‫نجد إيقاعنا الصغير الخاص،‬ 100 00:07:21,416 --> 00:07:23,500 ‫‫ونشعر بأحسن حال.‬ 101 00:07:26,458 --> 00:07:27,291 ‫‫متى؟‬ 102 00:07:31,958 --> 00:07:33,083 ‫‫حقًا؟‬ 103 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 ‫‫نعم، هذا جديد، لكن… ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬ 104 00:07:39,333 --> 00:07:42,291 ‫‫حسنًا، أبقينا على اطلاع. سننتظر قرب الهاتف.‬ 105 00:07:43,125 --> 00:07:44,041 ‫‫شكرًا.‬ 106 00:07:45,458 --> 00:07:48,583 ‫‫أتتذكرين عندما قالوا في اجتماعات الأهل،‬ 107 00:07:48,666 --> 00:07:52,250 ‫‫"سنقلب بعض الأوراق.‬ ‫‫وربما لا يجري شيء على نحو مثالي،‬ 108 00:07:52,333 --> 00:07:55,000 ‫‫أو وفق المخطط، وقد تتغير الأوضاع"؟‬ 109 00:07:55,708 --> 00:07:58,208 ‫‫- نحن نقلب الأوراق.‬ ‫‫- بأي معنى؟‬ 110 00:07:58,291 --> 00:08:01,833 ‫‫"باربرا" في خضم مخاض صعب.‬ 111 00:08:01,916 --> 00:08:04,166 ‫‫- أهي في مخاض؟‬ ‫‫- هل تتذكرين "إيفا"؟‬ 112 00:08:04,250 --> 00:08:05,708 ‫‫أجل، لكنني في المخاض الآن.‬ 113 00:08:05,791 --> 00:08:07,666 ‫‫- أحببناها جدًا.‬ ‫‫- أيمكنك الاتصال بها؟‬ 114 00:08:07,750 --> 00:08:09,916 ‫‫- "إيفا"؟‬ ‫‫- نعم، أريد التكلم… لا، "باربرا".‬ 115 00:08:10,000 --> 00:08:12,625 ‫‫- أريد التكلم معها بنفسي.‬ ‫‫- إنها في خضم مخاض.‬ 116 00:08:12,708 --> 00:08:14,000 ‫‫وكذلك أنا.‬ 117 00:08:15,416 --> 00:08:16,333 ‫‫نعم.‬ 118 00:08:21,666 --> 00:08:24,541 ‫‫- لا شيء يثير التوتر.‬ ‫‫- أنا لست متوترة.‬ 119 00:08:24,625 --> 00:08:26,708 ‫‫- أريدها هنا فحسب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 120 00:08:26,791 --> 00:08:29,625 ‫‫كم سيستغرق الأمر؟ هل قالت؟‬ 121 00:08:29,708 --> 00:08:32,541 ‫‫سيُولد الطفل الآن‬ ‫‫وستأتي "باربرا" حين تستطيع.‬ 122 00:08:33,208 --> 00:08:36,458 ‫‫- لا أسيطر على الوضع. أنقل المعلومة فقط.‬ ‫‫- لا.‬ 123 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 ‫‫ستأتي حالما تستطيع.‬ 124 00:08:38,458 --> 00:08:41,250 ‫‫هذا ما أقوله. اهدئي فحسب.‬ 125 00:08:41,333 --> 00:08:43,958 ‫‫لنفعل شيئًا آخر. ما رأيك؟ لنرقص.‬ 126 00:08:44,041 --> 00:08:45,666 ‫‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫‫- لا أريد الرقص.‬ 127 00:08:45,750 --> 00:08:47,125 ‫‫قم بإلهائي بشيء ما.‬ 128 00:08:47,208 --> 00:08:50,458 ‫‫ألهيك بشيء ما؟ كدعابة أو ما شابه؟‬ 129 00:08:50,541 --> 00:08:51,708 ‫‫نعم.‬ 130 00:08:51,791 --> 00:08:55,208 ‫‫دعابة عن شيء تحبينه. ماذا يوجد في الثلاجة؟‬ 131 00:08:55,291 --> 00:08:57,708 ‫‫بروكلي؟ البروكلي في الثلاجة.‬ 132 00:08:57,791 --> 00:09:00,083 ‫‫هل تعرفين ما هي موسيقى البروكلي المفضلة؟‬ 133 00:09:00,166 --> 00:09:01,625 ‫‫أتعرفين ما هي؟‬ 134 00:09:01,708 --> 00:09:03,500 ‫‫- ما هي؟‬ ‫‫- "بروك أند رول".‬ 135 00:09:03,583 --> 00:09:05,333 ‫‫- لا، غير صحيح.‬ ‫‫- بلى، بالتأكيد.‬ 136 00:09:05,416 --> 00:09:08,875 ‫‫- إنها لا تتماشى مع بروكلي إطلاقًا.‬ ‫‫- أين يحتسي البروكلي مشروبه؟‬ 137 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- في حانة السلطة.‬ 138 00:09:10,958 --> 00:09:12,958 ‫‫بربّك يا صديقتي.‬ 139 00:09:13,041 --> 00:09:14,208 ‫‫أنت مثير للشفقة.‬ 140 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 ‫‫عجبًا.‬ 141 00:09:17,041 --> 00:09:18,666 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 142 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 ‫‫أهذا ماء الرحم؟‬ 143 00:09:21,083 --> 00:09:23,041 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 144 00:09:24,791 --> 00:09:26,083 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 145 00:09:28,125 --> 00:09:29,375 ‫‫أين هي؟‬ 146 00:09:32,250 --> 00:09:33,458 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- تبًا.‬ 147 00:09:33,541 --> 00:09:34,625 ‫‫دعينا نخلع السروال.‬ 148 00:09:36,833 --> 00:09:38,875 ‫‫- هل ابتل أيضًا؟‬ ‫‫- لا، لا بأس.‬ 149 00:09:42,750 --> 00:09:44,541 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أيمكنك الاتصال بها ثانيةً؟‬ 150 00:09:44,625 --> 00:09:46,083 ‫‫- لأن هذا…‬ ‫‫- سأفعل.‬ 151 00:09:47,416 --> 00:09:50,083 ‫‫أصبحت أتألم الآن. يا إلهي.‬ 152 00:10:01,583 --> 00:10:03,541 ‫‫يا إلهي. تبًا.‬ 153 00:10:05,875 --> 00:10:07,416 ‫‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬ 154 00:10:09,375 --> 00:10:10,916 ‫‫لم لا تأتين إلى هنا؟‬ 155 00:10:12,541 --> 00:10:14,666 ‫‫- تعالي يا عزيزتي.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 156 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 157 00:10:18,833 --> 00:10:20,291 ‫‫ليس على تلك الكرة.‬ 158 00:10:20,375 --> 00:10:24,000 ‫‫ألا تريدين الجلوس على الكرة؟‬ ‫‫أعطونا إياها لهذا الغرض.‬ 159 00:10:24,083 --> 00:10:27,791 ‫‫- لم لا تقومين بتمرين التمدد؟‬ ‫‫- سحقًا لتمرين التمدد.‬ 160 00:10:28,541 --> 00:10:30,791 ‫‫- احترسي.‬ ‫‫- تبًا. لا أريد القيام بهذا.‬ 161 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 ‫‫لماذا أشعر بالغثيان؟‬ 162 00:10:34,166 --> 00:10:35,416 ‫‫أتريدين فعلها بهذا الشكل؟‬ 163 00:10:39,791 --> 00:10:41,083 ‫‫ما هي الحركة؟‬ 164 00:10:44,833 --> 00:10:46,708 ‫‫يا إلهي. آسفة.‬ 165 00:10:50,166 --> 00:10:51,625 ‫‫إنه شعور غريب.‬ 166 00:10:52,625 --> 00:10:55,083 ‫‫أريد أن… أشعر بغثيان شديد.‬ 167 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 ‫‫أيمكنك أن تفرك ظهري؟‬ 168 00:11:04,583 --> 00:11:05,958 ‫‫شكرًا.‬ 169 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 ‫‫تبًا.‬ 170 00:11:09,625 --> 00:11:11,208 ‫‫قد أتقيأ.‬ 171 00:11:11,916 --> 00:11:14,416 ‫‫لم تأكلي بما يكفي. ماذا ستتقيئين؟‬ 172 00:11:14,500 --> 00:11:15,958 ‫‫لا أدري. آسفة.‬ 173 00:11:20,166 --> 00:11:21,708 ‫‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 174 00:11:22,541 --> 00:11:23,375 ‫‫شكرًا.‬ 175 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 ‫‫كما تبدو خائفًا للغاية.‬ 176 00:11:27,000 --> 00:11:27,916 ‫‫أنا لست خائفًا.‬ 177 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 178 00:11:30,583 --> 00:11:32,416 ‫‫- ألست مرعوبًا؟‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 179 00:11:33,208 --> 00:11:35,208 ‫‫يبدو من عينيك أنك تشعر…‬ 180 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 ‫‫بقلق شديد.‬ 181 00:11:38,000 --> 00:11:40,208 ‫‫- لست قلقًا.‬ ‫‫- قبّلني إذًا.‬ 182 00:11:40,291 --> 00:11:41,416 ‫‫هل تريدين قبلات؟‬ 183 00:11:46,041 --> 00:11:47,333 ‫‫ليس كثيرًا.‬ 184 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 ‫‫إنها هي.‬ 185 00:11:48,833 --> 00:11:51,458 ‫‫انظري كم حدث هذا بسرعة.‬ 186 00:11:52,250 --> 00:11:53,291 ‫‫- أهلًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 187 00:11:54,000 --> 00:11:57,291 ‫‫تتوالى الانقباضات كل 6 دقائق‬ ‫‫وسالت مياه رحمها للتو.‬ 188 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 ‫‫عجبًا.‬ 189 00:12:00,458 --> 00:12:03,500 ‫‫- هذا رائع. كيف حالك؟‬ ‫‫- أنا بخير. وأنت؟‬ 190 00:12:03,583 --> 00:12:05,958 ‫‫- رائعة. نعم. أتتكلمان مع "باربرا"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 191 00:12:06,041 --> 00:12:08,208 ‫‫- رائع. كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 192 00:12:19,541 --> 00:12:21,416 ‫‫- هل تريدين بعض الماء؟‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 193 00:12:21,500 --> 00:12:23,833 ‫‫- هل "باربرا" هنا؟ هل ستأتي؟‬ ‫‫- هل تريدين ماءً؟‬ 194 00:12:23,916 --> 00:12:26,125 ‫‫- مرحبًا يا "مارثا".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 195 00:12:27,541 --> 00:12:30,833 ‫‫آسفة، أشعر بغثيان شديد.‬ ‫‫هلّا تعطيني بعض الماء.‬ 196 00:12:30,916 --> 00:12:32,583 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا. أنا بحاجة إليه.‬ 197 00:12:32,666 --> 00:12:34,083 ‫‫كيف حالك؟‬ 198 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 ‫‫بخير. لكن آخر انقباضين كانا شديدين جدًا.‬ 199 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 ‫‫- أعلم…‬ ‫‫- أقرب إلى بعضهما.‬ 200 00:12:41,750 --> 00:12:43,666 ‫‫أجل. أشعر بغثيان شديد.‬ 201 00:12:43,750 --> 00:12:45,333 ‫‫- هذا…‬ ‫‫- لم أقم حقًا…‬ 202 00:12:46,708 --> 00:12:50,041 ‫‫- هل كنت تتقيئين؟‬ ‫‫- لا، لم تأكل أي شيء.‬ 203 00:12:50,125 --> 00:12:51,916 ‫‫حسنًا، أتعلمين…‬ 204 00:12:52,625 --> 00:12:55,958 ‫‫هذا طبيعي في الواقع.‬ ‫‫إنها في الواقع علامة جيدة.‬ 205 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- الأمور تتطور جيّدًا.‬ 206 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 ‫‫أتعرق بشدة. أيمكنك إمساكي؟‬ 207 00:13:03,541 --> 00:13:06,458 ‫‫أعلم أنك كنت تنتظرين "باربرا"،‬ 208 00:13:07,250 --> 00:13:10,583 ‫‫وأعلم أن الوضع يكون غريبًا‬ ‫‫حين تتغير الأمور،‬ 209 00:13:10,666 --> 00:13:12,791 ‫‫لكنني سعيدة بوجودي هنا، اتفقنا؟‬ 210 00:13:12,875 --> 00:13:16,041 ‫‫- سأبقى معك.‬ ‫‫- ثمة انقباض آخر قادم.‬ 211 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 ‫‫يا إلهي.‬ 212 00:13:18,291 --> 00:13:20,375 ‫‫حسنًا.‬ 213 00:13:20,458 --> 00:13:22,791 ‫‫هل أتنفس فحسب أم عليّ…‬ 214 00:13:24,250 --> 00:13:25,916 ‫‫- هل تتذكر هذا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 215 00:13:27,041 --> 00:13:28,958 ‫‫حسنًا. نعم.‬ 216 00:13:31,000 --> 00:13:32,041 ‫‫حبيبتي.‬ 217 00:13:32,916 --> 00:13:33,958 ‫‫ما الذي…‬ 218 00:13:36,625 --> 00:13:38,875 ‫‫هذا فظيع للغاية.‬ 219 00:13:45,041 --> 00:13:47,458 ‫‫أنت تقومين بعمل جيّد. تنفسي.‬ 220 00:13:47,541 --> 00:13:51,083 ‫‫أنت تقومين بعمل رائع.‬ 221 00:13:51,166 --> 00:13:53,333 ‫‫- ألديك أي مسكنات؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 222 00:13:53,416 --> 00:13:57,125 ‫‫تأتي الانقباضات ثم تتلاشى‬ ‫‫وتتماشين أنت معها.‬ 223 00:13:58,166 --> 00:13:59,291 ‫‫هذا فظيع.‬ 224 00:13:59,375 --> 00:14:03,500 ‫‫أريد الاستماع سريعًا‬ ‫‫إلى دقات قلبها. اتفقنا؟‬ 225 00:14:03,583 --> 00:14:06,916 ‫‫- لأرى كيف تتأقلم مع المخاض.‬ ‫‫- هل أحضرت الماء؟‬ 226 00:14:07,000 --> 00:14:10,625 ‫‫أيمكنك التمدد هنا لبضع ثوان؟‬ 227 00:14:12,375 --> 00:14:15,875 ‫‫- أيمكنك الإمساك بيدي أو برأسي؟‬ ‫‫- نعم، بالطبع.‬ 228 00:14:15,958 --> 00:14:16,833 ‫‫أريد فقط…‬ 229 00:14:16,916 --> 00:14:18,458 ‫‫- هل أحضرت الماء؟‬ ‫‫- نعم.‬ 230 00:14:18,541 --> 00:14:21,875 ‫‫سأضع هذا على بطنك. إنه بارد قليلًا، اتفقنا؟‬ 231 00:14:23,208 --> 00:14:25,208 ‫‫ما الغرض من هذا؟ لدقات القلب؟‬ 232 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 ‫‫نعم.‬ 233 00:14:30,958 --> 00:14:32,666 ‫‫لم لا تخرج منها؟‬ 234 00:14:34,041 --> 00:14:36,125 ‫‫- عليك ضغطها هنا.‬ ‫‫- اسمعا.‬ 235 00:14:36,958 --> 00:14:38,500 ‫‫- اسمعا.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 236 00:14:38,583 --> 00:14:40,000 ‫‫- هل تسمعين ذلك؟‬ ‫‫- عجبًا.‬ 237 00:14:40,916 --> 00:14:43,833 ‫‫- إنه قوي جدًا. هذا رائع.‬ ‫‫- هل تسمعين ذلك؟‬ 238 00:14:43,916 --> 00:14:46,166 ‫‫- تبدو بحالة رائعة.‬ ‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 239 00:14:46,250 --> 00:14:47,333 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 240 00:14:49,000 --> 00:14:51,250 ‫‫حسنًا، جيّد. رائع. أنت تبلين جيّدًا.‬ 241 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 ‫‫- سأقوم…‬ ‫‫- هل سمعت ذلك؟‬ 242 00:14:54,041 --> 00:14:55,083 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "مارثا".‬ 243 00:14:55,875 --> 00:14:59,125 ‫‫"مارثا"، أريدك أن تضعي مؤخرتك على هذه.‬ 244 00:14:59,208 --> 00:15:02,208 ‫‫يجب أن أقوم… فقط لأعرف أين وصلت…‬ 245 00:15:04,333 --> 00:15:07,416 ‫‫إلى أي مدى وصلت، اتفقنا؟‬ ‫‫سأقوم بفحص داخلي بسيط.‬ 246 00:15:08,416 --> 00:15:10,541 ‫‫- لأرى مدى توسّع عنق رحمك.‬ ‫‫- تروق لي نظارتك.‬ 247 00:15:10,625 --> 00:15:11,708 ‫‫شكرًا.‬ 248 00:15:19,541 --> 00:15:22,041 ‫‫- الانقباضات متلاحقة وبسرعة.‬ ‫‫- ليتني خضعت للتخدير.‬ 249 00:15:22,125 --> 00:15:24,791 ‫‫أظن أنها تحدث بفارق أقل من 6، صحيح؟‬ 250 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 ‫‫- أقلّ بكثير.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 251 00:15:26,041 --> 00:15:26,916 ‫‫ماذا؟‬ 252 00:15:27,375 --> 00:15:30,041 ‫‫نتكلم عن الزمن الذي يفصل بين الانقباضات.‬ 253 00:15:30,125 --> 00:15:31,166 ‫‫حسنًا.‬ 254 00:15:31,958 --> 00:15:33,041 ‫‫أسرع من 6.‬ 255 00:15:35,291 --> 00:15:38,833 ‫‫حرّكي ساقيك بهذا الاتجاه. حسنًا.‬ 256 00:15:40,041 --> 00:15:41,583 ‫‫حسنًا. نعم.‬ 257 00:15:42,500 --> 00:15:45,083 ‫‫سأضع أصابعي وألمس عنق رحمك.‬ 258 00:15:45,166 --> 00:15:47,416 ‫‫نعم، قد تشعرين بعدم الارتياح.‬ 259 00:15:49,500 --> 00:15:51,625 ‫‫حسنًا. عجبًا.‬ 260 00:15:52,916 --> 00:15:55,958 ‫‫التوسّع قريب من 6 سنتيمترات.‬ 261 00:15:57,291 --> 00:15:58,958 ‫‫والطفلة منخفضة جدًا.‬ 262 00:15:59,666 --> 00:16:00,708 ‫‫هل ستُولد؟‬ 263 00:16:00,791 --> 00:16:02,708 ‫‫- ستُولد. ‬ ‫‫- هذا سريع.‬ 264 00:16:02,791 --> 00:16:06,041 ‫‫- هذا جيّد. رائع. أنت تقومين بعمل رائع.‬ ‫‫- يحدث هذا بسرعة.‬ 265 00:16:08,500 --> 00:16:09,458 ‫‫تبلين بلاءً رائعًا.‬ 266 00:16:09,541 --> 00:16:10,666 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 267 00:16:10,750 --> 00:16:11,958 ‫‫عمل رائع للغاية.‬ 268 00:16:13,166 --> 00:16:14,000 ‫‫مرحبًا.‬ 269 00:16:15,125 --> 00:16:16,125 ‫‫مرحبًا.‬ 270 00:16:17,750 --> 00:16:19,791 ‫‫- أشعر بغثيان شديد.‬ ‫‫- نعم.‬ 271 00:16:21,083 --> 00:16:22,625 ‫‫لا…‬ 272 00:16:22,708 --> 00:16:23,916 ‫‫اسمعي…‬ 273 00:16:25,208 --> 00:16:26,958 ‫‫- تنفسي فحسب.‬ ‫‫- مهلًا…‬ 274 00:16:31,541 --> 00:16:32,583 ‫‫حسنًا.‬ 275 00:16:35,916 --> 00:16:38,041 ‫‫يا إلهي! تبًا!‬ 276 00:16:48,916 --> 00:16:50,125 ‫‫نعم.‬ 277 00:16:54,541 --> 00:16:57,500 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- سيحدث الأمر الآن حقًا.‬ 278 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هذا مؤلم جدًا.‬ 279 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 ‫‫- اسمعي.‬ ‫‫- هذا فظيع.‬ 280 00:17:01,000 --> 00:17:04,041 ‫‫"مارثا". ما رأيك بدخول الماء؟‬ 281 00:17:04,125 --> 00:17:06,333 ‫‫- أرى أن نحضّر لها حمّامًا.‬ ‫‫- ما هذا بحق السماء!‬ 282 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 ‫‫- هلّا نجهّز الحمّام.‬ ‫‫- نعم.‬ 283 00:17:08,458 --> 00:17:11,125 ‫‫- وسأبقى للحظة.‬ ‫‫- عزيزتي، أتريدين حمّامًا؟‬ 284 00:17:11,208 --> 00:17:13,750 ‫‫هذا فظيع. هذا مؤلم جدًا.‬ 285 00:17:13,833 --> 00:17:15,791 ‫‫- أتريدين الاستحمام؟‬ ‫‫- نعم، لا يهم.‬ 286 00:17:15,875 --> 00:17:18,833 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ربّاه. قد أتقيأ.‬ 287 00:17:18,916 --> 00:17:19,833 ‫‫حسنًا.‬ 288 00:17:21,750 --> 00:17:23,666 ‫‫حسنًا. أنت تهذين من الألم.‬ 289 00:17:23,750 --> 00:17:25,375 ‫‫لا أستطيع القيام بهذا.‬ 290 00:17:25,458 --> 00:17:27,791 ‫‫"إيفا"، أين "باربرا"؟‬ 291 00:17:27,875 --> 00:17:29,166 ‫‫نعم، يمكنك فعل هذا.‬ 292 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 ‫‫أنت لطيفة، لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 293 00:17:31,375 --> 00:17:34,500 ‫‫- أنت تقومين به بالفعل.‬ ‫‫- يا إلهي. ما هذا بحق السماء؟‬ 294 00:17:35,333 --> 00:17:37,208 ‫‫- لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫‫- أنت تقومين به.‬ 295 00:17:37,291 --> 00:17:38,708 ‫‫سننهض الآن.‬ 296 00:17:38,791 --> 00:17:41,666 ‫‫سننهض ونذهب إلى الحمّام.‬ 297 00:17:41,750 --> 00:17:43,208 ‫‫هيا بنا.‬ 298 00:17:44,583 --> 00:17:47,041 ‫‫هيا بنا.‬ 299 00:17:50,166 --> 00:17:51,000 ‫‫هكذا.‬ 300 00:17:51,083 --> 00:17:52,208 ‫‫- لا أستطيع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 301 00:17:53,833 --> 00:17:55,875 ‫‫ضعي يديك هنا. سنساعدك على النهوض.‬ 302 00:17:56,625 --> 00:18:00,125 ‫‫- تمشّي قليلًا إلى الحمّام.‬ ‫‫- 1، 2، 3.‬ 303 00:18:00,208 --> 00:18:01,791 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 304 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 ‫‫- لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 305 00:18:05,125 --> 00:18:07,458 ‫‫- هل مؤخرتي مكشوفة؟‬ ‫‫- استندي عليّ يا عزيزتي.‬ 306 00:18:07,541 --> 00:18:08,708 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إنها لئيمة.‬ 307 00:18:08,791 --> 00:18:11,083 ‫‫لا، يمكنك المشي. هيا.‬ 308 00:18:11,166 --> 00:18:13,166 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- آسفة. هذا محرج.‬ 309 00:18:13,250 --> 00:18:14,291 ‫‫يمكنك المشي.‬ 310 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 ‫‫- ها أنت ذي.‬ ‫‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬ 311 00:18:18,375 --> 00:18:20,000 ‫‫أجل.‬ 312 00:18:20,083 --> 00:18:23,541 ‫‫- ربّاه.‬ ‫‫- كم طفلًا لديك؟‬ 313 00:18:23,625 --> 00:18:25,875 ‫‫- لديّ فتاة صغيرة.‬ ‫‫- سأتقيأ.‬ 314 00:18:25,958 --> 00:18:27,833 ‫‫- فتاة صغيرة؟‬ ‫‫- لديّ ابنة.‬ 315 00:18:28,750 --> 00:18:30,416 ‫‫- اسمعي.‬ ‫‫- ربّاه، هذا مؤلم.‬ 316 00:18:30,500 --> 00:18:34,208 ‫‫هل أخرجت القمامة؟ لأنني أشم رائحة غريبة.‬ 317 00:18:34,291 --> 00:18:37,750 ‫‫سأخرجها. لندخلك إلى الحمّام، اتفقنا؟‬ 318 00:18:40,166 --> 00:18:42,041 ‫‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 319 00:18:42,125 --> 00:18:45,458 ‫‫حسنًا. أدخلها إلى حوض الاستحمام.‬ 320 00:18:45,541 --> 00:18:49,208 ‫‫سأجهّز المكان في غرفة النوم، اتفقنا؟‬ 321 00:18:51,916 --> 00:18:53,041 ‫‫حسنًا.‬ 322 00:19:00,583 --> 00:19:02,125 ‫‫سيكون كل شيء بخير.‬ 323 00:19:02,208 --> 00:19:03,833 ‫‫- كيف حالكما؟‬ ‫‫- نحن بخير.‬ 324 00:19:03,916 --> 00:19:04,916 ‫‫- بخير؟ حسنًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 325 00:19:05,000 --> 00:19:06,833 ‫‫عزيزتي، ارفعي ذراعيك.‬ 326 00:19:07,750 --> 00:19:09,333 ‫‫ماذا؟ أنا أحاول.‬ 327 00:19:10,208 --> 00:19:11,125 ‫‫ها نحن أولاء.‬ 328 00:19:15,625 --> 00:19:17,416 ‫‫هذا فظيع للغاية.‬ 329 00:19:17,500 --> 00:19:20,833 ‫‫هذا محموم حقًا. أستطيع شم رائحتي. ربّاه!‬ 330 00:19:23,625 --> 00:19:25,291 ‫‫- هل الماء جيّد؟‬ ‫‫- هيا يا عزيزتي.‬ 331 00:19:25,375 --> 00:19:27,750 ‫‫رجاءً. لم لا تخرج الآن؟‬ 332 00:19:27,833 --> 00:19:28,958 ‫‫أمسك يدي.‬ 333 00:19:32,750 --> 00:19:34,708 ‫‫- هذا أفضل.‬ ‫‫- أليس كذلك؟‬ 334 00:19:34,791 --> 00:19:37,083 ‫‫- أيمكنك تشغيل بعض الموسيقى؟‬ ‫‫- الموسيقى؟‬ 335 00:19:37,166 --> 00:19:40,458 ‫‫- وربما تطفئ الأنوار.‬ ‫‫- نعم.‬ 336 00:19:42,041 --> 00:19:44,458 ‫‫- أحبّك.‬ ‫‫- أيمكنك أن تقبّلني؟‬ 337 00:19:46,291 --> 00:19:47,625 ‫‫أحبّك!‬ 338 00:19:47,708 --> 00:19:50,500 ‫‫- أحبّك. هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم. شغّل الموسيقى.‬ 339 00:19:50,583 --> 00:19:51,541 ‫‫حسنًا.‬ 340 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 ‫‫تنفسي يا عزيزتي.‬ 341 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 ‫‫أنا أتنفس.‬ 342 00:20:37,041 --> 00:20:37,875 ‫‫حسنًا.‬ 343 00:20:40,541 --> 00:20:42,041 ‫‫هذا مؤلم جدًا.‬ 344 00:21:01,083 --> 00:21:03,000 ‫‫أظن أنني سأتغوط.‬ 345 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 ‫‫هذا صوت مثير للاهتمام.‬ 346 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 ‫‫- اثبتي.‬ ‫‫- نعم.‬ 347 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 ‫‫ربّاه!‬ 348 00:21:51,833 --> 00:21:55,083 ‫‫يبدو كصوت الدفع. هل تشعرين برغبة في الدفع؟‬ 349 00:21:55,166 --> 00:21:58,541 ‫‫- يجب أن أدفع.‬ ‫‫- حسنًا. لنخرج من الحمّام.‬ 350 00:22:00,375 --> 00:22:01,416 ‫‫حسنًا.‬ 351 00:22:02,000 --> 00:22:04,166 ‫‫- هل توجد دماء هناك؟‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 352 00:22:04,833 --> 00:22:08,958 ‫‫لا بأس. إنها كمية قليلة. هذا مقبول تمامًا.‬ 353 00:22:10,083 --> 00:22:13,750 ‫‫ها نحن. هيا بنا. لندخل إلى غرفة النوم.‬ 354 00:22:13,833 --> 00:22:14,958 ‫‫هل أدفع الآن أم…‬ 355 00:22:15,041 --> 00:22:19,625 ‫‫لا، لا يمكنك الدفع الآن. انتظري فحسب.‬ ‫‫أريد القيام ببعض…‬ 356 00:22:20,958 --> 00:22:23,958 ‫‫أريد التحقق من توسّع عنق رحمك‬ ‫‫قبل أن تدفعي، اتفقنا؟‬ 357 00:22:24,875 --> 00:22:25,708 ‫‫فقط…‬ 358 00:22:27,916 --> 00:22:29,083 ‫‫نعم.‬ 359 00:22:31,625 --> 00:22:32,958 ‫‫ارفعي قليلًا. هكذا.‬ 360 00:22:34,375 --> 00:22:35,250 ‫‫حسنًا.‬ 361 00:22:36,375 --> 00:22:37,583 ‫‫أنا بدينة جدًا.‬ 362 00:22:40,208 --> 00:22:41,333 ‫‫حسنًا.‬ 363 00:22:45,916 --> 00:22:47,541 ‫‫- حسنًا، "مارثا"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 364 00:22:47,625 --> 00:22:50,833 ‫‫سأتحقق من عنق رحمك‬ ‫‫وأرى إلى أي مرحلة وصلت، اتفقنا؟‬ 365 00:22:54,375 --> 00:22:58,625 ‫‫أعلم. أنا آسفة يا عزيزتي.‬ ‫‫أشعر برأس الطفلة.‬ 366 00:22:59,375 --> 00:23:02,250 ‫‫- حقًا؟ إنها قادمة!‬ ‫‫- لا أشعر بعنق رحمك.‬ 367 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 ‫‫هيا يا عزيزتي.‬ 368 00:23:03,583 --> 00:23:05,291 ‫‫أعتقد أن عنق رحمك متوسع بالكامل.‬ 369 00:23:05,375 --> 00:23:08,333 ‫‫- أعتقد أنك متوسعة تمامًا.‬ ‫‫- يسهل عليك قول ذلك أيتها اللعينة.‬ 370 00:23:08,416 --> 00:23:10,916 ‫‫- "مارثا".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 371 00:23:11,000 --> 00:23:13,625 ‫‫الآن، إن أردت، يمكنك الدفع.‬ 372 00:23:13,708 --> 00:23:15,875 ‫‫حين يأتي الانقباض، يمكنك الدفع، اتفقنا؟‬ 373 00:23:15,958 --> 00:23:18,541 ‫‫أمهليني بضع ثوان فقط.‬ 374 00:23:20,458 --> 00:23:21,833 ‫‫يا إلهي!‬ 375 00:23:21,916 --> 00:23:23,916 ‫‫نعم.‬ 376 00:23:27,125 --> 00:23:28,333 ‫‫أحسنت.‬ 377 00:23:29,416 --> 00:23:32,083 ‫‫أحسنت.‬ 378 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 ‫‫هذا جيّد جدًا. حسنًا.‬ 379 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 ‫‫- جيّد!‬ ‫‫- جيّد.‬ 380 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 ‫‫حسنًا.‬ 381 00:23:43,083 --> 00:23:45,166 ‫‫أحسنت. هذا رائع.‬ 382 00:23:45,250 --> 00:23:47,625 ‫‫بهذا الشكل. أنت محترفة.‬ 383 00:23:47,708 --> 00:23:48,833 ‫‫تقومين بعمل رائع.‬ 384 00:23:48,916 --> 00:23:53,791 ‫‫سأستمع بسرعة لأرى كيف تتحمل الطفلة…‬ 385 00:23:55,458 --> 00:23:56,958 ‫‫المخاض، اتفقنا؟‬ 386 00:23:58,333 --> 00:24:00,125 ‫‫نعم. استريحي يا عزيزتي.‬ 387 00:24:00,208 --> 00:24:02,375 ‫‫- استريحي يا عزيزتي.‬ ‫‫- أريد فقط…‬ 388 00:24:10,916 --> 00:24:15,375 ‫‫حسنًا يا "مارثا"، سأضعك على جانبك، اتفقنا؟‬ 389 00:24:15,458 --> 00:24:17,833 ‫‫لا أظن أن الطفلة تحب هذه الوضعية.‬ 390 00:24:18,458 --> 00:24:21,541 ‫‫- نعم، من هنا على ما أظن.‬ ‫‫- هل أضعها على جانبها؟‬ 391 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- نعم.‬ 392 00:24:24,458 --> 00:24:28,166 ‫‫- يا إلهي! إنها قادمة!‬ ‫‫- ستقومين بالدفعة التالية بهذه الوضعية.‬ 393 00:24:28,250 --> 00:24:29,208 ‫‫حسنًا.‬ 394 00:24:29,291 --> 00:24:31,916 ‫‫نعم. أحسنت. ادفعي الآن.‬ 395 00:24:33,708 --> 00:24:34,541 ‫‫نعم.‬ 396 00:24:35,791 --> 00:24:37,000 ‫‫حسنًا.‬ 397 00:24:37,083 --> 00:24:38,833 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ادفعي.‬ 398 00:24:39,875 --> 00:24:44,541 ‫‫جيّد.‬ 399 00:24:47,416 --> 00:24:50,000 ‫‫حسنًا.‬ 400 00:24:50,083 --> 00:24:53,833 ‫‫هل وصلت؟ أين هي؟‬ 401 00:24:53,916 --> 00:24:55,375 ‫‫حسنًا، لنر.‬ 402 00:24:57,250 --> 00:24:59,250 ‫‫استريحي قليلًا عندك.‬ 403 00:25:03,125 --> 00:25:06,416 ‫‫دقات القلب ليست كما يجب أن تكون.‬ 404 00:25:08,250 --> 00:25:09,416 ‫‫ماذا تقصدين؟‬ 405 00:25:10,375 --> 00:25:11,416 ‫‫سوف…‬ 406 00:25:12,833 --> 00:25:16,500 ‫‫- انتظري لحظة.‬ ‫‫- عزيزتي، لا. إلى أين تذهبين؟‬ 407 00:25:17,958 --> 00:25:19,583 ‫‫دقات القلب غير ظاهرة؟‬ 408 00:25:19,666 --> 00:25:22,333 ‫‫لا بأس. مر انقباضان متعاقبان‬ 409 00:25:22,416 --> 00:25:25,500 ‫‫لم تظهر فيهما دقات القلب كما أريدها.‬ 410 00:25:25,583 --> 00:25:28,750 ‫‫لكن هذا ليس خارج حدود الطبيعي.‬ 411 00:25:28,833 --> 00:25:30,541 ‫‫- ما هي حدود الطبيعي؟‬ ‫‫- فقط…‬ 412 00:25:30,625 --> 00:25:32,791 ‫‫- سأراقب خلال الانقباضات التالية.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 413 00:25:32,875 --> 00:25:36,000 ‫‫إن استمر الأمر كذلك،‬ ‫‫فقد يتعين علينا طلب المساعدة.‬ 414 00:25:36,083 --> 00:25:37,208 ‫‫قد يكون علينا نقلها.‬ 415 00:25:37,291 --> 00:25:39,083 ‫‫- إلى المستشفى؟‬ ‫‫- نعم.‬ 416 00:25:39,166 --> 00:25:42,041 ‫‫لكنني أراقب، اتفقنا؟‬ ‫‫يمكنك العودة إليها في الداخل.‬ 417 00:25:42,125 --> 00:25:44,208 ‫‫- سأعود في الحال.‬ ‫‫- لكن هل وضعنا بخير؟‬ 418 00:25:46,250 --> 00:25:48,583 ‫‫نعم. نحن بخير. اذهب.‬ 419 00:25:52,875 --> 00:25:56,333 ‫‫- عزيزتي؟ أصغي إليّ.‬ ‫‫- أين أمي؟‬ 420 00:25:56,416 --> 00:25:58,125 ‫‫- اسمعيني.‬ ‫‫- نعم، ماذا؟‬ 421 00:25:58,208 --> 00:25:59,500 ‫‫أنت تقومين بعمل رائع.‬ 422 00:25:59,583 --> 00:26:03,083 ‫‫أنت تدفعين بشكل رائع. تقومين بالكثير.‬ ‫‫كنت تدفعين منذ مدة.‬ 423 00:26:03,166 --> 00:26:05,791 ‫‫قطعنا شوطًا طويلًا.‬ ‫‫لن نفشل إن ذهبنا إلى المستشفى.‬ 424 00:26:05,875 --> 00:26:08,375 ‫‫لا، ضعني في الكرسي. لن أذهب إلى المستشفى.‬ 425 00:26:08,458 --> 00:26:09,708 ‫‫- قالت…‬ ‫‫- لا يمكن أن تقرر.‬ 426 00:26:09,791 --> 00:26:12,041 ‫‫- "مارثا"؟‬ ‫‫- سأنجبها هنا.‬ 427 00:26:12,125 --> 00:26:14,833 ‫‫- إنها تخرج. أمهليني لحظة.‬ ‫‫- اسمعي.‬ 428 00:26:14,916 --> 00:26:17,375 ‫‫يجب أن تخرجي هذه الطفلة الآن.‬ 429 00:26:17,458 --> 00:26:21,208 ‫‫خلال هذا الانقباض.‬ ‫‫لذلك ادفعي بكل ما لديك، اتفقنا؟‬ 430 00:26:22,375 --> 00:26:23,958 ‫‫هكذا. حسنًا.‬ 431 00:26:25,041 --> 00:26:28,458 ‫‫هيا. أستطيع رؤية رأسها.‬ 432 00:26:28,541 --> 00:26:31,500 ‫‫تابعي الدفع. ادفعي.‬ 433 00:26:31,583 --> 00:26:32,916 ‫‫ادفعي!‬ 434 00:26:34,208 --> 00:26:35,291 ‫‫ادفعي يا "مارثا"!‬ 435 00:26:36,708 --> 00:26:39,916 ‫‫- مهلًا. أرجوك. هيا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 436 00:26:41,833 --> 00:26:44,166 ‫‫حسنًا. لنر كيف حالنا.‬ 437 00:26:46,333 --> 00:26:47,333 ‫‫هيا.‬ 438 00:26:50,041 --> 00:26:52,583 ‫‫عليك الاتصال بهم. اطلب الطوارئ.‬ 439 00:26:52,666 --> 00:26:56,041 ‫‫أخبرهم بأننا نجري توليدًا في المنزل‬ ‫‫وأن الطفلة بحالة ضيق.‬ 440 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 441 00:26:57,875 --> 00:27:01,333 ‫‫- "مارثا"، يجب أن نخرج الطفلة الآن.‬ ‫‫- أين الهاتف؟‬ 442 00:27:01,416 --> 00:27:04,708 ‫‫حسنًا؟ سنقوم بذلك الآن. انهضي الآن.‬ 443 00:27:16,333 --> 00:27:17,791 ‫‫مرحبًا، عنواني 423 "فورموسا".‬ 444 00:27:17,875 --> 00:27:21,333 ‫‫أريد سيارة إسعاف لعملية توليد في المنزل.‬ 445 00:27:22,416 --> 00:27:25,083 ‫‫أنا في خضم عملية توليد منزلية.‬ ‫‫عنواني 423 "فورموسا".‬ 446 00:27:25,750 --> 00:27:27,083 ‫‫نعم رجاءً. شكرًا.‬ 447 00:27:28,375 --> 00:27:29,791 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أنا أحاول!‬ 448 00:27:29,875 --> 00:27:33,750 ‫‫سندفع هذه الطفلة لتخرج الآن.‬ ‫‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي.‬ 449 00:27:33,833 --> 00:27:35,166 ‫‫- ادفعي يا عزيزتي.‬ ‫‫- ادفعي.‬ 450 00:27:36,000 --> 00:27:37,083 ‫‫ادفعي!‬ 451 00:27:39,333 --> 00:27:41,208 ‫‫خذي نفسًا آخر وواصلي الدفع!‬ 452 00:27:41,875 --> 00:27:44,041 ‫‫هيا!‬ 453 00:27:46,875 --> 00:27:48,416 ‫‫- ادفعي يا "مارثا"!‬ ‫‫- ادفعي!‬ 454 00:27:48,500 --> 00:27:51,791 ‫‫لا تسترخي! خذي نفسًا.‬ ‫‫ادفعي هذه الطفلة إلى الخارج.‬ 455 00:27:51,875 --> 00:27:53,166 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- افعلي ذلك الآن!‬ 456 00:27:53,916 --> 00:27:54,916 ‫‫هيا!‬ 457 00:27:56,875 --> 00:27:57,708 ‫‫هيا!‬ 458 00:27:58,541 --> 00:28:01,083 ‫‫هيا، واصلي الدفع! حسنًا.‬ 459 00:28:02,625 --> 00:28:04,833 ‫‫ها قد بدأنا!‬ 460 00:28:04,916 --> 00:28:07,791 ‫‫حسنًا، ها هي ذي!‬ 461 00:28:07,875 --> 00:28:09,291 ‫‫هيا يا عزيزتي!‬ 462 00:28:09,375 --> 00:28:11,000 ‫‫هيا! أجل.‬ 463 00:28:11,750 --> 00:28:14,208 ‫‫حسنًا.‬ 464 00:28:14,291 --> 00:28:15,291 ‫‫مرحبًا!‬ 465 00:28:17,458 --> 00:28:19,791 ‫‫فتاة مطيعة. هيا. كيف حالك؟‬ 466 00:28:20,583 --> 00:28:22,666 ‫‫هيا. لنسمع صوتك.‬ 467 00:28:22,750 --> 00:28:25,541 ‫‫إنها هادئة جدًا. يا إلهي!‬ 468 00:28:25,625 --> 00:28:27,500 ‫‫مهلًا. انتظرا!‬ 469 00:28:27,583 --> 00:28:28,833 ‫‫انتظرا!‬ 470 00:28:29,500 --> 00:28:31,458 ‫‫حسنًا!‬ 471 00:28:32,916 --> 00:28:35,791 ‫‫صوتها جيّد جدًا.‬ 472 00:28:35,875 --> 00:28:38,041 ‫‫واللون جيّد.‬ 473 00:28:38,125 --> 00:28:41,833 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي، هل سترين أمك؟‬ 474 00:28:41,916 --> 00:28:43,750 ‫‫إنها مثالية.‬ 475 00:28:43,833 --> 00:28:45,416 ‫‫حسنًا!‬ 476 00:28:45,500 --> 00:28:48,125 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 477 00:28:48,208 --> 00:28:50,916 ‫‫يا إلهي!‬ 478 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 ‫‫عيناك جميلتان جدًا.‬ 479 00:28:58,083 --> 00:28:58,958 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 480 00:28:59,708 --> 00:29:00,916 ‫‫أعلم.‬ 481 00:29:01,916 --> 00:29:03,958 ‫‫سأغطيها قليلًا.‬ 482 00:29:05,208 --> 00:29:06,708 ‫‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 483 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 ‫‫- لقد نجحت.‬ ‫‫- إنها مثالية.‬ 484 00:29:09,708 --> 00:29:11,708 ‫‫انظري إليها!‬ 485 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 ‫‫- إنها جميلة.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 486 00:29:18,458 --> 00:29:19,666 ‫‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 487 00:29:20,375 --> 00:29:21,583 ‫‫إنها هادئة جدًا.‬ 488 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 ‫‫أنت أجمل شيء رأيته يومًا.‬ 489 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 ‫‫أنت فعلًا أجمل شيء رأيته في العالم.‬ 490 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 ‫‫مرحبًا!‬ 491 00:29:34,291 --> 00:29:37,166 ‫‫مرحبًا. ابنتي.‬ 492 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 ‫‫يجب أن آخذها. إنها زرقاء.‬ 493 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 494 00:29:42,125 --> 00:29:43,708 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 495 00:29:43,791 --> 00:29:46,000 ‫‫هيا يا صغيرتي.‬ 496 00:29:46,083 --> 00:29:47,041 ‫‫لا!‬ 497 00:29:47,125 --> 00:29:48,208 ‫‫هيا.‬ 498 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 ‫‫- هيا يا صغيرتي.‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 499 00:29:50,833 --> 00:29:51,833 ‫‫هيا.‬ 500 00:29:52,916 --> 00:29:55,000 ‫‫حسنًا. هيا يا صغيرتي.‬ 501 00:29:56,708 --> 00:29:59,208 ‫‫أحضرهم إلى هنا في الحال.‬ 502 00:29:59,291 --> 00:30:00,250 ‫‫هيا يا صغيرتي!‬ 503 00:30:01,250 --> 00:30:03,250 ‫‫هيا، تنفسي!‬ 504 00:30:03,958 --> 00:30:05,083 ‫‫هيا أيتها الصغيرة!‬ 505 00:30:08,375 --> 00:30:09,791 ‫‫نحن هنا!‬ 506 00:30:09,875 --> 00:30:10,875 ‫‫هنا!‬ 507 00:30:11,541 --> 00:30:13,416 ‫‫توقّفوا! مهلًا!‬ 508 00:30:14,958 --> 00:30:15,958 ‫‫هيا!‬ 509 00:30:53,833 --> 00:31:00,791 ‫‫"9 أكتوبر"‬ 510 00:32:34,583 --> 00:32:36,541 ‫‫مرحبًا، المعذرة. هذا مكتبي.‬ 511 00:32:39,541 --> 00:32:40,791 ‫‫هل أنا مخيفة لهذه الدرجة؟‬ 512 00:32:40,875 --> 00:32:42,791 ‫‫لا، على الإطلاق.‬ 513 00:32:42,875 --> 00:32:45,166 ‫‫كنت فقط…‬ 514 00:32:46,250 --> 00:32:48,583 ‫‫لقد انتهت إجازتي. إن لم يكن لديك مانع.‬ 515 00:32:48,666 --> 00:32:51,291 ‫‫حسنًا. يا إلهي. نعم. سأرحل الآن.‬ 516 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 ‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 517 00:32:53,083 --> 00:32:54,500 ‫‫أنا آسف حقًا بشأن هذا.‬ 518 00:32:55,208 --> 00:32:56,875 ‫‫سآخذ أغراضي فحسب.‬ 519 00:32:58,208 --> 00:32:59,875 ‫‫آسف مجددًا بشأن هذا.‬ 520 00:33:06,208 --> 00:33:08,875 ‫‫لم نعد نستغرق وقتنا للقيام بالأمور.‬ 521 00:33:08,958 --> 00:33:12,208 ‫‫لم نعد نأخذ وقتنا للأكل ولتقدير الحياة.‬ 522 00:33:12,791 --> 00:33:16,458 ‫‫وضعت قاعدة بعدم وضع هواتف نقالة بجانبي‬ ‫‫حين أتناول الطعام.‬ 523 00:35:25,708 --> 00:35:26,708 ‫‫"مارثا"، أهذه أنت؟‬ 524 00:35:26,791 --> 00:35:29,416 ‫‫ألم تعرفيني؟ أنا صديقة والدتك.‬ 525 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نلعب الورق معًا.‬ 526 00:35:32,166 --> 00:35:35,291 ‫‫- بالطبع، نعم.‬ ‫‫- صحيح. وكيف حالك؟‬ 527 00:35:35,375 --> 00:35:37,541 ‫‫- أنا بخير. نعم.‬ ‫‫- حقًا؟ نعم.‬ 528 00:35:38,166 --> 00:35:41,458 ‫‫تخبرني أمك بكل شيء.‬ 529 00:35:41,541 --> 00:35:44,666 ‫‫أعرف كل شيء، نعم.‬ 530 00:35:45,791 --> 00:35:47,583 ‫‫ربّاه، هذا فظيع للغاية.‬ 531 00:35:48,250 --> 00:35:50,333 ‫‫هذا كلّه خطأ القابلة القانونية.‬ 532 00:35:51,416 --> 00:35:54,375 ‫‫ستتعفن في السجن بالتأكيد. أعدك.‬ 533 00:35:55,208 --> 00:35:57,333 ‫‫ستكون هناك عواقب.‬ 534 00:36:22,000 --> 00:36:23,166 ‫‫قميص جميل.‬ 535 00:36:24,416 --> 00:36:25,458 ‫‫شكرًا.‬ 536 00:36:26,166 --> 00:36:27,291 ‫‫العفو.‬ 537 00:36:32,708 --> 00:36:34,000 ‫‫ضعي حزام الأمان.‬ 538 00:36:38,583 --> 00:36:40,708 ‫‫- هل تريدين بعض الموسيقى؟‬ ‫‫- لا.‬ 539 00:36:56,000 --> 00:36:57,250 ‫‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬ 540 00:36:59,291 --> 00:37:00,208 ‫‫لا شيء.‬ 541 00:37:00,916 --> 00:37:03,708 ‫‫"مارثا"، هناك شيء ما. أعرف أنك قلقة.‬ 542 00:37:06,708 --> 00:37:09,833 ‫‫بشأن هذا. قلقة مما سيكتشفونه.‬ 543 00:37:10,833 --> 00:37:12,500 ‫‫- مما سيكتشفونه؟‬ ‫‫- نعم.‬ 544 00:37:13,416 --> 00:37:15,250 ‫‫أنني احتسيت النبيذ قبل ممارسة الجنس؟‬ 545 00:37:17,291 --> 00:37:18,583 ‫‫أو أنني تناولت السوشي؟‬ 546 00:37:32,708 --> 00:37:35,833 ‫‫أم تقصد… ما مررت به أنت؟‬ 547 00:37:38,708 --> 00:37:39,708 ‫‫ما مررت به؟‬ 548 00:37:40,708 --> 00:37:43,041 ‫‫تقصدين إقلاعي عن الإدمان؟‬ 549 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 ‫‫نعم، أعني أنه لم يمض…‬ 550 00:37:48,375 --> 00:37:49,416 ‫‫زمن طويل.‬ 551 00:37:50,750 --> 00:37:52,708 ‫‫6 سنوات و5 أشهر و3 أيام.‬ 552 00:37:53,916 --> 00:37:54,916 ‫‫4 أيام.‬ 553 00:37:55,916 --> 00:37:56,916 ‫‫4 أيام.‬ 554 00:38:02,750 --> 00:38:04,875 ‫‫ما لدينا عن سبب الوفاة مجرد نظريات.‬ 555 00:38:04,958 --> 00:38:07,375 ‫‫خلال التشريح الجنائي،‬ 556 00:38:07,458 --> 00:38:10,041 ‫‫أجرينا فحوصًا على الأنسجة والسموميات‬ ‫‫وفحوصًا مجهرية‬ 557 00:38:10,125 --> 00:38:12,541 ‫‫لنرى إن كانت هناك إشارات على إنتان سابق،‬ 558 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 ‫‫أو شذوذ صبغي أو عدم تناسق في المشيمة.‬ 559 00:38:15,375 --> 00:38:18,250 ‫‫ما استطعنا تحديده أن الصغيرة‬ ‫‫كانت في بيئة منخفضة الأكسجين.‬ 560 00:38:18,958 --> 00:38:22,958 ‫‫في 60 أو 70 بالمائة من هذه الحالات،‬ ‫‫لا نجد تفسيرًا مرضيًا.‬ 561 00:38:23,041 --> 00:38:25,666 ‫‫- أنت طبيب، صحيح؟ ما اسمك؟‬ ‫‫- الدكتور "رون".‬ 562 00:38:25,750 --> 00:38:29,958 ‫‫دكتور "رون". أنت طبيب لعين.‬ 563 00:38:30,041 --> 00:38:32,833 ‫‫ثمة أمور، من الناحية الطبية،‬ ‫‫لا نملك أجوبة لها.‬ 564 00:38:33,500 --> 00:38:35,833 ‫‫اتُخذت إجراءات ضد القابلة القانونية بالفعل‬ 565 00:38:35,916 --> 00:38:39,250 ‫‫وسيدلي خبير برأيه قريبًا لتحديد…‬ 566 00:38:39,333 --> 00:38:42,666 ‫‫ماذا عن رأيك كخبير؟ أنت خبير طبي.‬ 567 00:38:44,500 --> 00:38:46,625 ‫‫أنت لا تعرف أي شيء.‬ 568 00:38:46,708 --> 00:38:49,083 ‫‫إن كان بالإمكان منع حدوث ذلك، وخطأ من كان.‬ 569 00:38:49,166 --> 00:38:51,041 ‫‫تقول إنك لا تعرف أي شيء.‬ 570 00:38:51,125 --> 00:38:53,000 ‫‫ثمة أسئلة لا أستطيع الإجابة عليها.‬ 571 00:38:53,083 --> 00:38:55,583 ‫‫علام يمكنك أن تجيب حاليًا؟ في هذه اللحظة؟‬ 572 00:38:57,416 --> 00:39:00,458 ‫‫الأكيد هو أن الإجراءات قد بدأت‬ ‫‫وستكون هناك…‬ 573 00:39:00,541 --> 00:39:01,583 ‫‫اللعنة!‬ 574 00:39:09,250 --> 00:39:10,250 ‫‫آسف.‬ 575 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 ‫‫سأخرج. أنا آسف.‬ 576 00:39:27,625 --> 00:39:29,125 ‫‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬ 577 00:39:29,208 --> 00:39:30,250 ‫‫أين هي الآن؟‬ 578 00:39:32,041 --> 00:39:33,041 ‫‫إنها في المشرحة.‬ 579 00:39:35,875 --> 00:39:37,833 ‫‫هل من الممكن التبرع بأعضائها؟‬ 580 00:39:39,125 --> 00:39:43,041 ‫‫لا. استثنى الخبير الطبي الجنائي‬ ‫‫ذلك الاحتمال.‬ 581 00:39:46,083 --> 00:39:47,250 ‫‫يقرر البعض‬ 582 00:39:48,458 --> 00:39:49,541 ‫‫تقديم الجثة‬ 583 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 ‫‫للعلوم الطبية والأغراض التعليمية.‬ 584 00:39:57,250 --> 00:39:58,541 ‫‫أنا آسف جدًا لخسارتك.‬ 585 00:39:59,833 --> 00:40:00,833 ‫‫شكرًا.‬ 586 00:40:20,625 --> 00:40:27,291 ‫‫"7 نوفمبر"‬ 587 00:40:36,458 --> 00:40:38,250 ‫‫- بكم أدين لك؟‬ ‫‫- 25 دولارًا رجاءً.‬ 588 00:40:38,333 --> 00:40:40,666 ‫‫25 دولارًا. تفضّل. شكرًا لك.‬ 589 00:40:40,750 --> 00:40:41,833 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- وداعًا.‬ 590 00:40:52,666 --> 00:40:55,125 ‫‫يجب أن تختاري أي نقش تريدينه يا عزيزتي.‬ 591 00:40:55,208 --> 00:40:56,625 ‫‫"(إفيت)، فلترقد روحها بسلام"‬ 592 00:40:56,708 --> 00:40:59,500 ‫‫ترقد جدتك في مقبرة العائلة.‬ 593 00:40:59,583 --> 00:41:01,750 ‫‫- ما خطب…‬ ‫‫- هل أنت من كتب هذا؟‬ 594 00:41:03,166 --> 00:41:04,416 ‫‫نعم.‬ 595 00:41:04,500 --> 00:41:06,125 ‫‫- هل أنت كتبته؟‬ ‫‫- نعم.‬ 596 00:41:06,833 --> 00:41:09,083 ‫‫هذا ليس اسم ابنتي. اسمها "إيفيت".‬ 597 00:41:09,166 --> 00:41:11,000 ‫‫يُكتب بحرف الياء.‬ 598 00:41:11,750 --> 00:41:13,000 ‫‫"إيفيت".‬ 599 00:41:13,083 --> 00:41:14,041 ‫‫أنا آسف.‬ 600 00:41:14,125 --> 00:41:16,916 ‫‫لا تلوميه. أملاه عليه "شون".‬ 601 00:41:17,625 --> 00:41:19,208 ‫‫نعم، جدتها الكبرى، تهجئة مجرية.‬ 602 00:41:19,291 --> 00:41:21,208 ‫‫لن يكون اسمها في آخر القوائم هكذا.‬ 603 00:41:21,791 --> 00:41:24,666 ‫‫هذا غير منطقي إطلاقًا‬ ‫‫لأن القوائم تُعدّ بحسب اسم العائلة.‬ 604 00:41:25,583 --> 00:41:28,166 ‫‫واخترنا التهجئة الأمريكية من أجلك.‬ 605 00:41:28,750 --> 00:41:30,791 ‫‫نعم، لكنه تفصيل بسيط يا "مارثا".‬ 606 00:41:34,250 --> 00:41:36,166 ‫‫- تفصيل بسيط.‬ ‫‫- نعم.‬ 607 00:41:37,375 --> 00:41:38,375 ‫‫نعم.‬ 608 00:41:39,416 --> 00:41:40,416 ‫‫نعم، أنت محق.‬ 609 00:41:41,458 --> 00:41:43,000 ‫‫لا، إنه تفصيل بسيط.‬ 610 00:41:43,625 --> 00:41:47,833 ‫‫تفصيل بسيط. لأنه…‬ ‫‫لن تكون هناك جنازة بأي حال…‬ 611 00:41:47,916 --> 00:41:50,791 ‫‫- لن تكون هناك جنازة.‬ ‫‫- لم أقصد ذلك.‬ 612 00:41:50,875 --> 00:41:54,000 ‫‫- لن يكون هناك شاهد قبر.‬ ‫‫- "مارثا"؟ سأغيّر التهجئة.‬ 613 00:41:54,083 --> 00:41:57,458 ‫‫- أيمكنك على الأقل اختيار الخط؟‬ ‫‫- كل هذا مضيعة للوقت.‬ 614 00:41:58,458 --> 00:41:59,458 ‫‫ماذا؟‬ 615 00:42:00,208 --> 00:42:01,208 ‫‫"مارثا".‬ 616 00:42:02,916 --> 00:42:03,750 ‫‫"مارثا"!‬ 617 00:42:03,833 --> 00:42:05,958 ‫‫- أيمكنك اختيار الخط اليوم؟‬ ‫‫- "مارثا"!‬ 618 00:42:06,041 --> 00:42:09,750 ‫‫لا فائدة حقًا. سأهب جسدها للجامعة، لذا…‬ 619 00:42:09,833 --> 00:42:10,916 ‫‫هذا يشبه…‬ 620 00:42:12,250 --> 00:42:13,458 ‫‫"مارثا"!‬ 621 00:42:13,541 --> 00:42:15,458 ‫‫مضيعة تامة للوقت.‬ 622 00:42:16,625 --> 00:42:18,125 ‫‫"مارثا"! بربّك!‬ 623 00:42:22,208 --> 00:42:23,458 ‫‫هل أستطيع التدخين؟‬ 624 00:42:23,541 --> 00:42:24,625 ‫‫تفضّل رجاءً.‬ 625 00:42:25,958 --> 00:42:30,916 ‫‫احتفظ بالطلبية فحسب،‬ ‫‫وسنجري بعض التعديلات الصغيرة‬ 626 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 ‫‫- وسأدفع ثمنها.‬ ‫‫- لا، أود أن أدفع ثمنها بنفسي.‬ 627 00:42:35,125 --> 00:42:36,291 ‫‫أود أن أدفع ثمنها.‬ 628 00:42:37,708 --> 00:42:38,750 ‫‫شكرًا.‬ 629 00:42:39,291 --> 00:42:40,958 ‫‫هناك أمور أستطيع دفع ثمنها.‬ 630 00:42:46,791 --> 00:42:50,000 ‫‫"شون"، لا تدخنها. ستنتكس.‬ 631 00:42:51,375 --> 00:42:53,458 ‫‫- "شون"، إلى أين تذهب؟‬ ‫‫- 5 دقائق.‬ 632 00:42:54,750 --> 00:42:55,750 ‫‫تبًا.‬ 633 00:42:58,875 --> 00:42:59,875 ‫‫"شون".‬ 634 00:43:08,166 --> 00:43:09,375 ‫‫إنها بحاجة إلى المساعدة.‬ 635 00:43:09,875 --> 00:43:11,833 ‫‫إنها لا تعرف ما تفعله.‬ 636 00:43:11,916 --> 00:43:15,125 ‫‫ترتكب الخطأ تلو الآخر.‬ 637 00:43:17,208 --> 00:43:20,541 ‫‫لهذا السبب فإن من واجبنا‬ ‫‫أن نريها الطريق الصواب.‬ 638 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 639 00:43:24,750 --> 00:43:26,791 ‫‫تعرف "سوزان"، صحيح؟ نسيبتها.‬ 640 00:43:27,625 --> 00:43:29,041 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا؟‬ 641 00:43:29,125 --> 00:43:31,166 ‫‫إنها فتاة مميزة.‬ 642 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 ‫‫لديها مكتب جميل في وسط المدينة.‬ 643 00:43:34,666 --> 00:43:39,500 ‫‫قالت إنها ستتولى الدعوى المدنية نيابة عنا،‬ 644 00:43:40,500 --> 00:43:43,291 ‫‫إن وضعت كل المستندات بين أيديها.‬ 645 00:43:43,375 --> 00:43:46,208 ‫‫- تريدينني أن أعطيك المستندات.‬ ‫‫- تمامًا.‬ 646 00:43:50,125 --> 00:43:52,541 ‫‫نعم، يجب أن أناقش الأمر مع "مارثا" أولًا.‬ 647 00:43:54,125 --> 00:43:55,125 ‫‫حقًا؟‬ 648 00:43:55,750 --> 00:43:59,125 ‫‫ألا تريد أن يتحمل أحدهم‬ ‫‫مسؤولية هذه الفظاعة؟‬ 649 00:43:59,208 --> 00:44:02,166 ‫‫لا تستطيع "مارثا" تنسيق كل هذا الآن.‬ 650 00:44:03,500 --> 00:44:04,583 ‫‫لهذا السبب فكرت‬ 651 00:44:05,583 --> 00:44:08,875 ‫‫أنه ربما يمكنك تحمل بعض المسؤولية‬ ‫‫على سبيل التغيير.‬ 652 00:44:09,708 --> 00:44:10,875 ‫‫حقًا.‬ 653 00:44:13,458 --> 00:44:16,458 ‫‫نعم، أود تسليمها الأوراق بنفسي،‬ ‫‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 654 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 ‫‫متى؟‬ 655 00:44:20,333 --> 00:44:21,333 ‫‫قريبًا.‬ 656 00:44:22,291 --> 00:44:23,458 ‫‫يُستحسن بك ذلك.‬ 657 00:44:25,625 --> 00:44:28,833 ‫‫أنزلني عند المنعطف التالي.‬ ‫‫أريد أن أمشي بقية المسافة.‬ 658 00:44:30,958 --> 00:44:32,666 ‫‫ألا تريدين أن أوصلك إلى باب منزلك؟‬ 659 00:44:33,875 --> 00:44:36,333 ‫‫لا، أشعر بأنني بحاجة إلى بعض الهواء.‬ 660 00:44:52,750 --> 00:44:54,708 ‫‫"قابلة قانونية تواجه سجنًا لـ5 سنوات.‬ 661 00:44:54,791 --> 00:44:57,833 ‫‫الملاحقة ضد عمل القابلات القانونيات‬ ‫‫تدفعها المؤسسة الطبية."‬ 662 00:45:26,916 --> 00:45:27,916 ‫‫مرحبًا.‬ 663 00:45:29,625 --> 00:45:30,583 ‫‫مرحبًا.‬ 664 00:45:40,791 --> 00:45:41,875 ‫‫هل تدخن؟‬ 665 00:45:41,958 --> 00:45:42,958 ‫‫آسف.‬ 666 00:46:01,041 --> 00:46:02,458 ‫‫- هل كان يومك طيبًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 667 00:46:03,541 --> 00:46:05,541 ‫‫- وأنت؟‬ ‫‫- نعم، كان جيّدًا.‬ 668 00:46:14,833 --> 00:46:16,875 ‫‫يجب أن نناقش القضية المدنية يا "مارثا".‬ 669 00:46:17,666 --> 00:46:18,916 ‫‫يجب أن ننهي الأمر.‬ 670 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 ‫‫لقد عدت من الموت من قبل. إنه مظلم وبارد.‬ 671 00:46:22,083 --> 00:46:25,750 ‫‫مظلم وبارد جدًا. والآن هي في الظلمة والبرد‬ 672 00:46:25,833 --> 00:46:29,333 ‫‫ولا أستطيع أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬ ‫‫يداي مكبلتان هنا.‬ 673 00:46:30,166 --> 00:46:31,541 ‫‫أرجوك يا "مارثا".‬ 674 00:46:54,250 --> 00:46:55,458 ‫‫أنا لست أمك.‬ 675 00:46:56,166 --> 00:46:59,875 ‫‫أنا شريكك، صحيح؟ إنه عمل فريق.‬ ‫‫أيمكننا الكلام رجاءً يا "مارثا"؟‬ 676 00:47:03,625 --> 00:47:04,625 ‫‫"مارثا"…‬ 677 00:47:06,625 --> 00:47:07,708 ‫‫أرجوك اخرجي.‬ 678 00:47:19,250 --> 00:47:20,500 ‫‫أشتاق إليها.‬ 679 00:47:29,500 --> 00:47:31,958 ‫‫أشتاق إليها. أرجوك يا "مارثا".‬ 680 00:47:38,583 --> 00:47:42,458 ‫‫أنا آسف. أريدك أن تعديني بأنك لن…‬ 681 00:47:44,708 --> 00:47:46,250 ‫‫لا يمكنك إرسالها إلى أي مكان.‬ 682 00:47:49,833 --> 00:47:50,833 ‫‫أرجوك.‬ 683 00:47:54,666 --> 00:47:55,666 ‫‫عديني.‬ 684 00:47:58,666 --> 00:47:59,666 ‫‫أعدك.‬ 685 00:49:02,625 --> 00:49:05,000 ‫‫أخبرني "شون" أنني قد أجدك هنا.‬ 686 00:49:05,083 --> 00:49:06,583 ‫‫إنه غارق في حزن عميق.‬ 687 00:49:07,375 --> 00:49:08,875 ‫‫هل أصبحتما أعز صديقين الآن؟‬ 688 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 ‫‫هناك أمور نتفق عليها.‬ 689 00:49:12,125 --> 00:49:13,625 ‫‫هل لديه خيار في هذا؟‬ 690 00:49:14,500 --> 00:49:17,625 ‫‫"مارثا"، انتظري لحظة. أرجوك.‬ 691 00:49:17,708 --> 00:49:21,083 ‫‫أنا لا أحاول ثنيك عن هذا الأمر.‬ ‫‫أعلم أنني لا أستطيع ذلك.‬ 692 00:49:21,166 --> 00:49:26,083 ‫‫أفهم أنك عقدت العزم‬ ‫‫على إعطاء طفلتك للبحث الطبي.‬ 693 00:49:27,083 --> 00:49:30,833 ‫‫كل ما أطلبه منك أنه حين ينتهي كل شيء…‬ 694 00:49:31,583 --> 00:49:34,583 ‫‫أريدك أن تعيديها لنا كي ندفنها.‬ 695 00:49:36,291 --> 00:49:39,041 ‫‫هذا كل شيء. إنه العمل الصواب يا عزيزتي.‬ 696 00:49:39,125 --> 00:49:41,875 ‫‫لأنك تقولين إنه كذلك؟ نعم.‬ 697 00:49:41,958 --> 00:49:45,916 ‫‫هل تريدين حقًا أن يضعوا جسد صغيرتك‬ ‫‫في قبر جماعي‬ 698 00:49:46,000 --> 00:49:47,458 ‫‫كأنها حيوان؟‬ 699 00:49:47,541 --> 00:49:48,458 ‫‫يا إلهي.‬ 700 00:49:49,125 --> 00:49:50,625 ‫‫أتجدين هذا مضحكًا؟‬ 701 00:49:50,708 --> 00:49:52,875 ‫‫نعم. هذا رخيص جدًا.‬ 702 00:49:54,916 --> 00:49:55,916 ‫‫"مارثا".‬ 703 00:50:22,708 --> 00:50:23,833 ‫‫شكرًا على الانتظار.‬ 704 00:50:24,916 --> 00:50:25,833 ‫‫حسنًا.‬ 705 00:50:27,625 --> 00:50:29,708 ‫‫تفضّلي. وقّعي هنا.‬ 706 00:50:34,000 --> 00:50:34,916 ‫‫نعم.‬ 707 00:50:39,000 --> 00:50:41,416 ‫‫وتوقيع هنا أيضًا.‬ 708 00:50:43,458 --> 00:50:46,125 ‫‫هناك واحد آخر في الأسفل أيضًا.‬ 709 00:50:58,083 --> 00:51:04,875 ‫‫"21 ديسمبر"‬ 710 00:51:25,916 --> 00:51:28,458 ‫‫مرحبًا. أبحث عن "سوزان وايس".‬ 711 00:51:28,541 --> 00:51:31,500 ‫‫- نعم، إلى الأمام وعلى يسارك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 712 00:51:43,000 --> 00:51:45,083 ‫‫- ومن هذا؟‬ ‫‫- موعد الساعة 5:30.‬ 713 00:51:46,333 --> 00:51:47,875 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 714 00:51:47,958 --> 00:51:48,875 ‫‫أنا "شون".‬ 715 00:51:49,625 --> 00:51:52,666 ‫‫- نعم، "كارسون"، صحيح؟‬ ‫‫- "كارسون"، نعم. "إليزابيث".‬ 716 00:51:53,375 --> 00:51:54,208 ‫‫نعم.‬ 717 00:51:55,416 --> 00:51:56,416 ‫‫هل تود الدخول؟‬ 718 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 719 00:51:59,041 --> 00:52:00,708 ‫‫هل جئت في وقت مناسب؟‬ 720 00:52:01,958 --> 00:52:04,166 ‫‫نسيت مستنداتي. سأعود حالًا.‬ 721 00:52:09,583 --> 00:52:12,791 ‫‫- نعم، نحن على صلة قرابة.‬ ‫‫- نعم، أظن ذلك.‬ 722 00:52:12,875 --> 00:52:13,958 ‫‫هذا غريب.‬ 723 00:54:03,083 --> 00:54:04,875 ‫‫لماذا تحاولين إخفاء ابنتي؟‬ 724 00:54:07,416 --> 00:54:09,166 ‫‫لسنا بحاجة إلى هذه الغرفة، لذا…‬ 725 00:54:11,875 --> 00:54:13,416 ‫‫لأنه ليست لدينا طفلة.‬ 726 00:54:15,916 --> 00:54:18,166 ‫‫- لماذا تعاملينني بهذه البرودة؟‬ ‫‫- برودة؟‬ 727 00:54:18,250 --> 00:54:19,125 ‫‫نعم.‬ 728 00:54:19,750 --> 00:54:20,625 ‫‫أنا باردة؟‬ 729 00:54:21,750 --> 00:54:23,083 ‫‫- أنت باردة.‬ ‫‫- صحيح.‬ 730 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 ‫‫حسنًا…‬ 731 00:54:26,166 --> 00:54:29,166 ‫‫أنت من يتعاون مع أمي من دون علمي، لذا…‬ 732 00:54:47,291 --> 00:54:49,000 ‫‫أيمكنك تركها وشأنها؟‬ 733 00:54:49,541 --> 00:54:52,291 ‫‫"مارثا"، أريدك أن تعيديها.‬ 734 00:54:53,083 --> 00:54:54,375 ‫‫هلّا تعطينني الصورة.‬ 735 00:55:00,041 --> 00:55:01,125 ‫‫توقّف.‬ 736 00:55:05,291 --> 00:55:06,458 ‫‫تبًا.‬ 737 00:55:21,916 --> 00:55:23,208 ‫‫كيف حال يدك؟‬ 738 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 ‫‫ألا تريدين هذه التفاحة؟‬ 739 00:55:45,500 --> 00:55:46,541 ‫‫إنها بنّية.‬ 740 00:55:47,416 --> 00:55:49,750 ‫‫- نعم، لا أريدها.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 741 00:55:55,791 --> 00:55:57,083 ‫‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 742 00:55:59,458 --> 00:56:00,958 ‫‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬ 743 00:56:02,958 --> 00:56:04,583 ‫‫أفكر في يدي فحسب.‬ 744 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 ‫‫- كيف هي؟‬ ‫‫- بخير.‬ 745 00:56:09,166 --> 00:56:12,166 ‫‫نعم، أنا أفكر في الذهاب إلى "سياتل"‬ ‫‫لبعض الوقت.‬ 746 00:56:13,416 --> 00:56:14,958 ‫‫- "سياتل"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 747 00:56:15,875 --> 00:56:18,541 ‫‫كرحلة على الطريق. يمكنك مرافقتي. يمكننا…‬ 748 00:56:19,541 --> 00:56:20,791 ‫‫يمكننا الذهاب في رحلة.‬ 749 00:56:23,125 --> 00:56:26,291 ‫‫نستطيع شراء سيارة رخيصة وقديمة،‬ 750 00:56:26,375 --> 00:56:29,375 ‫‫ولديّ أصدقاء هناك لمساعدتي على تجديدها.‬ 751 00:56:30,083 --> 00:56:31,750 ‫‫سيكون هذا مفيدًا لنا يا "مارثا".‬ 752 00:56:32,500 --> 00:56:36,000 ‫‫سيكون مفيدًا لنا.‬ ‫‫لك ولي، وسيكون تغييرًا جيّدًا.‬ 753 00:56:36,083 --> 00:56:37,125 ‫‫أعني…‬ 754 00:56:41,708 --> 00:56:43,208 ‫‫بربّك، لنذهب.‬ 755 00:56:49,750 --> 00:56:51,125 ‫‫أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬ 756 00:56:57,666 --> 00:56:58,750 ‫‫اشتقت إليك.‬ 757 00:57:06,916 --> 00:57:08,500 ‫‫- المسيني.‬ ‫‫- بربّك!‬ 758 00:57:09,166 --> 00:57:10,583 ‫‫- المسيني.‬ ‫‫- "شون".‬ 759 00:57:11,500 --> 00:57:12,541 ‫‫اشتقت إليك.‬ 760 00:57:16,041 --> 00:57:17,041 ‫‫لا بأس.‬ 761 00:57:26,291 --> 00:57:27,250 ‫‫المسيني.‬ 762 00:57:35,625 --> 00:57:38,833 ‫‫المسيني.‬ 763 00:57:45,083 --> 00:57:46,166 ‫‫تبًا!‬ 764 00:57:57,250 --> 00:57:58,333 ‫‫اخلعيه.‬ 765 00:58:01,958 --> 00:58:03,708 ‫‫المشبك من الخلف.‬ 766 00:58:11,833 --> 00:58:14,916 ‫‫"شون"! لا تمزقه بهذا الشكل. فقط…‬ 767 00:58:15,500 --> 00:58:16,500 ‫‫- انزعه.‬ ‫‫- سوف…‬ 768 00:58:27,833 --> 00:58:30,291 ‫‫"شون". هلّا تدعني أخلعه رجاءً…‬ 769 00:58:30,875 --> 00:58:32,375 ‫‫دعني أخلعه!‬ 770 00:58:32,458 --> 00:58:33,666 ‫‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫‫- بربّك!‬ 771 00:58:34,291 --> 00:58:35,208 ‫‫توقّف!‬ 772 00:58:38,541 --> 00:58:39,625 ‫‫استمع إليّ.‬ 773 00:58:40,583 --> 00:58:42,958 ‫‫سأخلعه إن أعطيتني ثانية.‬ 774 00:58:43,833 --> 00:58:44,958 ‫‫تبًا!‬ 775 00:58:47,083 --> 00:58:49,750 ‫‫تعال. أنا آسفة. دعني… لحظة.‬ 776 00:58:49,833 --> 00:58:51,791 ‫‫انسي الأمر. لم أعد أرغب بذلك الآن.‬ 777 00:59:11,041 --> 00:59:13,500 ‫‫لم عزفت عن الحياة؟‬ 778 00:59:29,541 --> 00:59:31,083 ‫‫لماذا؟‬ 779 00:59:48,458 --> 00:59:54,916 ‫‫"13 يناير"‬ 780 01:00:15,583 --> 01:00:17,041 ‫‫مرحبًا يا "كريس".‬ 781 01:00:18,041 --> 01:00:19,666 ‫‫ربّاه، أنا آسف جدًا.‬ 782 01:00:19,750 --> 01:00:21,833 ‫‫نعم، لا بأس… لا، انتظر…‬ 783 01:00:21,916 --> 01:00:24,583 ‫‫لا فكرة لديّ حرفيًا. لا أتخيل ما الذي…‬ 784 01:00:24,666 --> 01:00:26,458 ‫‫نعم. أريدك أن…‬ 785 01:00:27,291 --> 01:00:31,000 ‫‫أريدك أن تستبدل سيارتي.‬ ‫‫وتعطيني النقود لقاء السيارة.‬ 786 01:00:31,083 --> 01:00:32,708 ‫‫ثم يمكنك بيعها لاحقًا.‬ 787 01:00:33,708 --> 01:00:35,500 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- أستطيع مساعدتك في بيعها.‬ 788 01:00:35,583 --> 01:00:37,291 ‫‫سيستغرق ذلك بضعة أشهر، لكن…‬ 789 01:00:37,375 --> 01:00:39,666 ‫‫لا، أحتاج إلى النقود الآن. أنا مفلس حاليًا.‬ 790 01:00:39,750 --> 01:00:40,916 ‫‫لا حيلة لديّ.‬ 791 01:00:41,000 --> 01:00:43,250 ‫‫حالما تخرج السيارة، لا أستطيع فعل أي شيء.‬ 792 01:00:43,333 --> 01:00:46,500 ‫‫لكنني لم أقدها لـ6 أشهر.‬ ‫‫إنها السيارة ذاتها عمليًا.‬ 793 01:00:47,125 --> 01:00:49,333 ‫‫- أفهم ذلك…‬ ‫‫- "كريس"، أحتاج إلى النقود.‬ 794 01:00:49,416 --> 01:00:51,625 ‫‫رب عملي شديد… حسنًا!‬ 795 01:00:51,708 --> 01:00:53,500 ‫‫أريدك أن تفعل ذلك الآن.‬ 796 01:00:53,583 --> 01:00:54,875 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- آسف.‬ 797 01:00:56,291 --> 01:01:00,166 ‫‫أستطيع القيام بذلك إن كانت…‬ 798 01:01:00,708 --> 01:01:02,500 ‫‫هل السيارة خطرة؟‬ 799 01:01:03,041 --> 01:01:05,625 ‫‫هل هناك… مشكلة…‬ 800 01:01:05,708 --> 01:01:08,083 ‫‫- إن كانت السيارة خطرة…‬ ‫‫- أستطيع إعادتها.‬ 801 01:01:08,166 --> 01:01:09,500 ‫‫كيف ننجز ذلك؟‬ 802 01:01:09,583 --> 01:01:12,333 ‫‫إن وقع حادث،‬ ‫‫أستطيع إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬ 803 01:01:12,416 --> 01:01:13,666 ‫‫- لنقم بذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 804 01:01:56,375 --> 01:01:58,333 ‫‫هل تبحثين عن شيء له علاقة بالإنبات؟‬ 805 01:01:59,375 --> 01:02:00,958 ‫‫لديّ كتاب أفضل من ذلك.‬ 806 01:02:08,083 --> 01:02:09,041 ‫‫جرّبي هذا.‬ 807 01:02:10,541 --> 01:02:12,125 ‫‫- لا، هذا. نعم.‬ ‫‫- هذا.‬ 808 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 ‫‫شكرًا لك.‬ 809 01:02:23,958 --> 01:02:24,875 ‫‫العفو.‬ 810 01:04:08,291 --> 01:04:09,125 ‫‫مرحبًا.‬ 811 01:04:10,458 --> 01:04:12,416 ‫‫يجب أن نتكلم بشأن حالة أمي.‬ 812 01:04:12,500 --> 01:04:15,083 ‫‫تقدم بها السن 5 سنوات خلال 3 أشهر.‬ ‫‫كادت تحرق المنزل.‬ 813 01:04:15,666 --> 01:04:16,791 ‫‫هل هذا خطئي؟‬ 814 01:04:17,916 --> 01:04:21,791 ‫‫أنت لا تجيبين‬ ‫‫حين تتصل وتقول إن المنزل يحترق.‬ 815 01:04:21,875 --> 01:04:23,583 ‫‫إذًا فقد أرسلتك لتقابلني، صحيح؟‬ 816 01:04:25,125 --> 01:04:26,916 ‫‫لا أعرف لماذا تفعلان هذا من خلالي.‬ 817 01:04:27,000 --> 01:04:28,916 ‫‫كلما اتصلت، أكون في اجتماع…‬ 818 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 ‫‫- اعتقدت أنك استقلت.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 819 01:04:31,083 --> 01:04:33,708 ‫‫- قال "كريس" إنك استقلت.‬ ‫‫- لم أتكلم مع "كريس".‬ 820 01:04:33,791 --> 01:04:35,708 ‫‫تكلم "شون" مع "كريس" حين أعاد السيارة.‬ 821 01:04:36,291 --> 01:04:37,208 ‫‫ماذا؟‬ 822 01:04:40,208 --> 01:04:42,708 ‫‫هذا لك. و…‬ 823 01:04:43,666 --> 01:04:45,625 ‫‫- هذا ليس لي.‬ ‫‫- كان في السيارة.‬ 824 01:04:46,500 --> 01:04:48,041 ‫‫كما وجدت فيلم تصوير.‬ 825 01:04:49,041 --> 01:04:50,875 ‫‫طبعت الصور لك.‬ 826 01:04:51,500 --> 01:04:53,916 ‫‫يجب أن أذهب. لديّ عمل. وداعًا.‬ 827 01:04:55,416 --> 01:04:57,208 ‫‫- أحبّك.‬ ‫‫- أحبّك.‬ 828 01:05:22,625 --> 01:05:24,708 ‫‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.‬ 829 01:05:27,041 --> 01:05:29,666 ‫‫يريد الناس قتل هذه المرأة.‬ ‫‫مع الخطأ الذي ارتكبته،‬ 830 01:05:29,750 --> 01:05:32,458 ‫‫يمكن اعتبار أننا فزنا بالقضية‬ ‫‫وستُسجن ما بين 2 و8 أعوام.‬ 831 01:05:33,333 --> 01:05:37,416 ‫‫الإهمال الجسيم بعدم الاتصال بسيارة‬ ‫‫إسعاف في الوقت المناسب لطفلة تحتضر‬ 832 01:05:37,500 --> 01:05:38,750 ‫‫يجب أن يكون كافيًا لسجنها.‬ 833 01:05:39,291 --> 01:05:40,208 ‫‫حسنًا.‬ 834 01:05:41,333 --> 01:05:44,041 ‫‫وبصفتي محاميتك الجنائية، ومع شهادتك،‬ 835 01:05:44,125 --> 01:05:45,416 ‫‫فإن الفوز بالقضية مضمون.‬ 836 01:05:46,041 --> 01:05:49,333 ‫‫إن قررتما رفع دعوى مدنية ضدها أيضًا،‬ 837 01:05:49,416 --> 01:05:51,833 ‫‫أستطيع أن أطلب من شخص أثق به‬ ‫‫أن يتولى تلك القضية.‬ 838 01:05:52,708 --> 01:05:54,875 ‫‫أشعر بأن حظوظكما جيدة للفوز بالقضيتين.‬ 839 01:05:54,958 --> 01:05:57,583 ‫‫وقد تجنيان الملايين.‬ 840 01:06:02,583 --> 01:06:03,708 ‫‫أتعرفين هذا الجسر؟‬ 841 01:06:07,250 --> 01:06:08,625 ‫‫الجسر في اللوحة على الجدار.‬ 842 01:06:09,750 --> 01:06:12,250 ‫‫- لا.‬ ‫‫- هناك قصة مهمة عنه.‬ 843 01:06:13,833 --> 01:06:17,125 ‫‫في الأربعينيات،‬ ‫‫انهار هذا الجسر وسقط ببساطة.‬ 844 01:06:17,208 --> 01:06:20,041 ‫‫كانت مسألة مهمة.‬ ‫‫كان ثالث أكبر جسر في "أمريكا".‬ 845 01:06:20,125 --> 01:06:23,291 ‫‫كان هناك جسرا "غولدن غايت" و"جورج واشنطن"‬ ‫‫ثم هناك جسر "تاكوما".‬ 846 01:06:23,375 --> 01:06:27,333 ‫‫في الأربعينيات، انهار الجسر‬ ‫‫ولم يعرفوا السبب‬ 847 01:06:27,416 --> 01:06:28,791 ‫‫وأحضروا الخبراء.‬ 848 01:06:28,875 --> 01:06:31,500 ‫‫خبراء رياضيات وعلماء،‬ ‫‫لم يستطع أحد معرفة السبب.‬ 849 01:06:31,583 --> 01:06:34,375 ‫‫تحققوا من الأساسات،‬ ‫‫أسلاك التعليق، لم يتوصلوا إلى نتيجة.‬ 850 01:06:34,458 --> 01:06:35,666 ‫‫كان كل شيء سليمًا.‬ 851 01:06:36,375 --> 01:06:39,208 ‫‫وأخيرًا، قال أحد العلماء، "الطنين."‬ 852 01:06:39,291 --> 01:06:40,458 ‫‫ماذا؟‬ 853 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 ‫‫- الطنين. هل تعرفين ما هو؟‬ ‫‫- لا.‬ 854 01:06:43,333 --> 01:06:44,291 ‫‫الطنين هو…‬ 855 01:06:45,958 --> 01:06:48,333 ‫‫كل جسم صلب يهتز بطريقته الخاصة.‬ 856 01:06:49,875 --> 01:06:53,041 ‫‫حين تتماشى الاهتزازات الخارجية‬ ‫‫مع الداخلية، يحدث الطنين.‬ 857 01:06:54,041 --> 01:06:58,875 ‫‫أحيانًا، يمكن للطنين أن يكون قويًا،‬ ‫‫ويمكنه إسقاط جسر بأكمله.‬ 858 01:07:03,291 --> 01:07:05,750 ‫‫- هل يحدث هذا كثيرًا؟‬ ‫‫- لا، يشبه…‬ 859 01:07:06,416 --> 01:07:09,166 ‫‫أتعرفين كيف تهتز الأراجيح بمفردها‬ ‫‫في الملعب؟‬ 860 01:07:09,250 --> 01:07:10,333 ‫‫ذلك هو الطنين.‬ 861 01:07:10,833 --> 01:07:11,666 ‫‫شكرًا.‬ 862 01:07:14,375 --> 01:07:15,333 ‫‫على كل شيء.‬ 863 01:07:17,291 --> 01:07:18,875 ‫‫- أنا هنا للمساعدة.‬ ‫‫- نعم.‬ 864 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 865 01:08:33,208 --> 01:08:34,500 ‫‫نعم، سأتصل بسيارة أجرة.‬ 866 01:08:35,333 --> 01:08:38,125 ‫‫- سأطلب لنا سيارة أجرة الآن.‬ ‫‫- لا، يجب أن أذهب. آسفة.‬ 867 01:08:50,458 --> 01:08:52,041 ‫‫تبًا. يا لي من قذرة.‬ 868 01:09:10,250 --> 01:09:15,416 ‫‫مرحبًا، هلّا تأخذني إلى شارع "كريستي"‬ ‫‫من فضلك. في الحال. شكرًا لك.‬ 869 01:09:35,833 --> 01:09:38,041 ‫‫"هل ستثبت عليها التهمة؟‬ 870 01:09:38,125 --> 01:09:39,958 ‫‫5 اتهامات بالإهمال‬ 871 01:09:40,041 --> 01:09:41,875 ‫‫اتهامان بالتقصير في أداء الواجب‬ 872 01:09:41,958 --> 01:09:44,041 ‫‫تهمة بالقتل غير العمد‬ 873 01:09:44,125 --> 01:09:49,250 ‫‫قضية (إيفا وودوارد) الجنائية تزداد حدة"‬ 874 01:10:19,416 --> 01:10:20,750 ‫‫هل حظيت بحفلة جيدة؟‬ 875 01:10:21,833 --> 01:10:23,625 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 876 01:10:37,333 --> 01:10:38,416 ‫‫أين كنت؟‬ 877 01:10:43,958 --> 01:10:45,833 ‫‫- هل كنت تحفر؟‬ ‫‫- نعم.‬ 878 01:10:45,916 --> 01:10:48,541 ‫‫تكلمت مع "روبرت" وهو لم يرك منذ 3 أسابيع.‬ 879 01:10:48,625 --> 01:10:50,291 ‫‫إذًا، ماذا كنت تحفر؟‬ 880 01:10:52,416 --> 01:10:53,875 ‫‫لا داعي لأن تكذب عليّ.‬ 881 01:11:02,375 --> 01:11:03,541 ‫‫أنت كذبت عليّ.‬ 882 01:11:04,625 --> 01:11:06,125 ‫‫أنت كاذبة لعينة.‬ 883 01:11:07,125 --> 01:11:08,208 ‫‫ساقطة لعينة.‬ 884 01:11:10,666 --> 01:11:12,791 ‫‫أنت ساقطة لعينة وكاذبة.‬ 885 01:11:14,166 --> 01:11:16,916 ‫‫أنت كاذبة رخيصة. أنت مهرجة.‬ 886 01:11:17,833 --> 01:11:20,958 ‫‫أنت ساقطة مهرجة وكاذبة.‬ 887 01:11:52,333 --> 01:11:58,833 ‫‫"5 فبراير"‬ 888 01:12:30,416 --> 01:12:31,333 ‫‫مهلًا!‬ 889 01:12:31,416 --> 01:12:32,250 ‫‫آسف.‬ 890 01:12:34,125 --> 01:12:36,583 ‫‫- ماذا دهاك يا "كريس"؟‬ ‫‫- آسف بشأن هذا.‬ 891 01:12:38,166 --> 01:12:41,875 ‫‫- هل نسيتني؟‬ ‫‫- آسف. الأرض زلقة، احترسي.‬ 892 01:12:45,541 --> 01:12:48,791 ‫‫هل أنت متحمس لدخول منزل أمي؟‬ 893 01:12:51,958 --> 01:12:54,541 ‫‫كنت تركض إلى الداخل. حسنًا.‬ 894 01:13:06,958 --> 01:13:08,083 ‫‫هل هذه نسيبتي؟‬ 895 01:13:09,458 --> 01:13:10,375 ‫‫مستحيل.‬ 896 01:13:11,291 --> 01:13:12,541 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 897 01:13:12,625 --> 01:13:14,875 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 898 01:13:14,958 --> 01:13:16,625 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا يُصدّق.‬ 899 01:13:16,708 --> 01:13:18,916 ‫‫طلبت مني أمكما… تفضّلا بالدخول.‬ 900 01:13:20,083 --> 01:13:22,416 ‫‫- إنها في المطبخ.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 901 01:13:24,125 --> 01:13:26,083 ‫‫مرحبًا. عجبًا، أجل. بطة.‬ 902 01:13:26,166 --> 01:13:27,416 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- تبدو مذهلة.‬ 903 01:13:27,500 --> 01:13:29,625 ‫‫أتريدينني أن أسقّيها؟‬ 904 01:13:29,708 --> 01:13:32,416 ‫‫- هل أنت بارعة بالتسقية؟‬ ‫‫- نعم، يمكنني ذلك.‬ 905 01:13:32,500 --> 01:13:34,791 ‫‫- تفضّلي. شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا. سأستخدم هذا.‬ 906 01:13:34,875 --> 01:13:38,208 ‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة لتحضير السلطة؟‬ ‫‫- نعم، سيكون هذا رائعًا.‬ 907 01:13:38,291 --> 01:13:41,583 ‫‫- أعدّ السلطة. لا تأكلها.‬ ‫‫- حسنًا. لكنها طازجة.‬ 908 01:13:41,666 --> 01:13:43,250 ‫‫نعم، إنها طازجة.‬ 909 01:13:43,333 --> 01:13:46,083 ‫‫هل تقطّعين هذه؟‬ ‫‫أتريدينها ثخينة أم نحيلة؟ ماذا تفضّلين؟‬ 910 01:13:46,166 --> 01:13:47,666 ‫‫- لا أحبها ثخينة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 911 01:13:47,750 --> 01:13:49,041 ‫‫ولا نحيلة جدًا.‬ 912 01:13:49,125 --> 01:13:50,125 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 913 01:13:50,916 --> 01:13:53,291 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. أين "مارثا"؟‬ 914 01:13:55,416 --> 01:13:56,916 ‫‫ستأتي قريبًا.‬ 915 01:13:57,875 --> 01:13:58,916 ‫‫بمفردها؟‬ 916 01:14:00,041 --> 01:14:01,083 ‫‫لا أدري.‬ 917 01:14:01,875 --> 01:14:02,791 ‫‫هل ستعيدينها؟‬ 918 01:14:03,416 --> 01:14:04,791 ‫‫هل انتهيت بهذه السرعة؟‬ 919 01:14:07,958 --> 01:14:09,833 ‫‫- جيّد.‬ ‫‫- هل تخططين لشيء ما؟‬ 920 01:14:10,958 --> 01:14:12,833 ‫‫ماذا؟ لا، لا شيء.‬ 921 01:14:12,916 --> 01:14:14,875 ‫‫- أنت تخططين لشيء ما.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 922 01:14:14,958 --> 01:14:16,416 ‫‫أنت تخططين لشيء ما.‬ 923 01:14:18,500 --> 01:14:22,000 ‫‫دعوت "سوزان" لطلب نصيحة قانونية.‬ 924 01:14:22,083 --> 01:14:23,416 ‫‫نصيحة بخصوص ماذا؟‬ 925 01:14:23,500 --> 01:14:25,666 ‫‫- وجدت مفاتيحي!‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 926 01:14:26,500 --> 01:14:28,500 ‫‫كانت في الوعاء، وهذا غريب.‬ 927 01:14:31,666 --> 01:14:32,750 ‫‫هل من شيء آخر؟‬ 928 01:14:34,708 --> 01:14:36,708 ‫‫- لا، ليس الآن.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 929 01:14:37,750 --> 01:14:40,333 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- أتحتاجين إلى مشروب؟ كوب شاي؟ تفضّلي.‬ 930 01:14:40,416 --> 01:14:41,500 ‫‫لا، لا أريد، شكرًا.‬ 931 01:14:51,083 --> 01:14:54,625 ‫‫- ها هي. "ليز".‬ ‫‫- لا، لا تدعوني بذلك الاسم.‬ 932 01:14:54,708 --> 01:14:57,208 ‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 933 01:14:57,291 --> 01:14:59,791 ‫‫- ما الأخبار؟ مرحبًا.‬ ‫‫- هذه لك.‬ 934 01:14:59,875 --> 01:15:03,083 ‫‫- إنها وردة الشمس، على ما أظن.‬ ‫‫- كم هي جميلة. أقحوان.‬ 935 01:15:03,833 --> 01:15:05,083 ‫‫أحضرت لك هذه، إنها…‬ 936 01:15:06,000 --> 01:15:08,083 ‫‫- هذه لي؟‬ ‫‫- قالوا إنها تضيء.‬ 937 01:15:08,791 --> 01:15:10,833 ‫‫- كيف أساعدك؟‬ ‫‫- رائع.‬ 938 01:15:11,916 --> 01:15:13,791 ‫‫انتبه لقدميك يا رجل.‬ 939 01:15:14,875 --> 01:15:18,083 ‫‫- متى حدث ذلك؟‬ ‫‫- الأرجح وأنا أدخل. سأنظف قدميّ.‬ 940 01:15:18,166 --> 01:15:19,666 ‫‫أراهن بأنه داس في غائطه.‬ 941 01:15:19,750 --> 01:15:22,291 ‫‫تفضّلوا إلى غرفة الجلوس. ألا تبدو جميلة؟‬ 942 01:15:22,375 --> 01:15:23,541 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 943 01:15:24,291 --> 01:15:26,333 ‫‫- نعم، تبدو جميلة. مرحبًا.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 944 01:15:26,416 --> 01:15:28,083 ‫‫سُررت بلقائك. وأنت أيضًا يا "كريس".‬ 945 01:15:28,166 --> 01:15:31,041 ‫‫- كنت أعمل بالديكور.‬ ‫‫- تبدو رائعة.‬ 946 01:15:31,125 --> 01:15:33,500 ‫‫- هل تعرفون ما أقصده؟‬ ‫‫- ليس تمامًا، لا.‬ 947 01:15:33,583 --> 01:15:39,333 ‫‫حسنًا. سأبيّن لكم.‬ ‫‫هل ترون هذا الكرسي بحد ذاته؟‬ 948 01:15:39,416 --> 01:15:43,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- يبدو وحيدًا وكئيبًا، صحيح؟‬ 949 01:15:43,250 --> 01:15:48,083 ‫‫ثم أجد وسادة نابضة بالألوان ومبهجة.‬ 950 01:15:48,166 --> 01:15:51,458 ‫‫أضعها هناك. وفي الحال، يصبح الكرسي جميلًا.‬ 951 01:15:51,541 --> 01:15:53,000 ‫‫نعم. هل تريدين الجلوس؟‬ 952 01:15:53,083 --> 01:15:54,625 ‫‫- أترون؟‬ ‫‫- نعم. أتريدين الجلوس؟‬ 953 01:15:54,708 --> 01:15:57,583 ‫‫كنت أقوم بالديكور في أرجاء المدينة.‬ 954 01:15:57,666 --> 01:16:01,958 ‫‫ليس لقاء المال.‬ ‫‫أمارس الأمر كهواية. لأصدقائي.‬ 955 01:16:03,541 --> 01:16:06,083 ‫‫- لم لا أجهّز الطاولة؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 956 01:16:08,583 --> 01:16:09,416 ‫‫إذًا…‬ 957 01:16:10,625 --> 01:16:11,625 ‫‫"مارثا"؟‬ 958 01:16:13,166 --> 01:16:15,958 ‫‫- هل تريدين استعارة فرشاة؟‬ ‫‫- فرشاة؟ لا.‬ 959 01:16:16,041 --> 01:16:20,375 ‫‫لا؟ حسنًا. وملابسك ظريفة.‬ 960 01:16:20,458 --> 01:16:23,583 ‫‫لست متأنقة كما اعتقدت أنك ستفعلين‬ ‫‫في هذه المناسبة.‬ 961 01:16:24,500 --> 01:16:25,541 ‫‫المناسبة؟‬ 962 01:16:26,625 --> 01:16:29,375 ‫‫- "كريس"، هل لديك مشروب؟‬ ‫‫- سأضع هذه في الماء.‬ 963 01:16:32,041 --> 01:16:33,833 ‫‫- لنشرب نخبًا صغيرًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 964 01:16:33,916 --> 01:16:35,416 ‫‫- نخبكما.‬ ‫‫- نخب؟‬ 965 01:16:37,916 --> 01:16:39,583 ‫‫نخب الخروج من المنزل.‬ 966 01:16:39,666 --> 01:16:41,583 ‫‫- لجعل نفسيكما…‬ ‫‫- أعلم. نخبك.‬ 967 01:16:41,666 --> 01:16:43,666 ‫‫- لانطلاقكما. للشعور بتحسن.‬ ‫‫- "شون".‬ 968 01:16:43,750 --> 01:16:45,500 ‫‫- مرحبًا. أنا "سوزان".‬ ‫‫- النسيبة؟‬ 969 01:16:46,083 --> 01:16:48,791 ‫‫- نعم. سُررت بلقائك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 970 01:16:49,666 --> 01:16:53,041 ‫‫قبل أيام، كان الرجل في الكنيسة يقول شيئًا…‬ 971 01:16:53,125 --> 01:16:55,625 ‫‫- الرجل؟ القس؟‬ ‫‫- القس.‬ 972 01:16:55,708 --> 01:16:58,250 ‫‫كان يلقي موعظة.‬ 973 01:16:58,333 --> 01:16:59,500 ‫‫وقال…‬ 974 01:17:01,625 --> 01:17:02,833 ‫‫شيئًا عميقًا جدًا.‬ 975 01:17:02,916 --> 01:17:06,000 ‫‫قال، "الزمن يشفي كل الجروح." فقلت، "أجل."‬ 976 01:17:07,708 --> 01:17:08,958 ‫‫"هذا جيّد جدًا."‬ 977 01:17:09,041 --> 01:17:11,208 ‫‫ماذا تفعل بوقتك؟ أما زلت تعزف؟‬ 978 01:17:12,791 --> 01:17:16,750 ‫‫لا، لم أفعل ذلك منذ مدة. أنا أعمل فحسب.‬ 979 01:17:16,833 --> 01:17:19,875 ‫‫لا أعزف إلا إذا دفعوا لي هناك، لذا…‬ 980 01:17:19,958 --> 01:17:21,375 ‫‫- في الكنيسة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 981 01:17:21,458 --> 01:17:22,791 ‫‫هذا ممتع.‬ 982 01:17:24,125 --> 01:17:26,541 ‫‫- وسط مختلف بالتأكيد.‬ ‫‫- وسط مختلف.‬ 983 01:17:26,625 --> 01:17:27,541 ‫‫المتعبدون.‬ 984 01:17:27,625 --> 01:17:30,833 ‫‫نعم. تحظى بذلك. هذا أفضل من العشاق.‬ 985 01:17:31,500 --> 01:17:33,625 ‫‫- إنهما الشيء نفسه نوعًا ما.‬ ‫‫- صحيح.‬ 986 01:17:33,708 --> 01:17:35,625 ‫‫- كانت فرقة جيدة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 987 01:17:35,708 --> 01:17:37,833 ‫‫- فرقة جيدة، وقت جيّد لتكون في فرقة.‬ ‫‫- فعلًا.‬ 988 01:17:37,916 --> 01:17:40,083 ‫‫- إعادة إحياء موسيقى الـ"غرانج".‬ ‫‫- ربّاه.‬ 989 01:17:40,166 --> 01:17:43,000 ‫‫هذا جنون.‬ ‫‫حين كانت لديكم فرقة "وايت سترايبس"، صحيح؟‬ 990 01:17:43,083 --> 01:17:44,750 ‫‫كان الـ"سترايبس" هناك. من أيضًا؟‬ 991 01:17:44,833 --> 01:17:48,000 ‫‫- كان لديهم "هايفز".‬ ‫‫- "هايفز" و"ستروكس" و"بيك".‬ 992 01:17:48,083 --> 01:17:51,333 ‫‫لا، موسيقى "بيك" مختلفة. إنه أهدأ.‬ ‫‫أنتم كنتم خشنين. موسيقاكم أقوى.‬ 993 01:17:51,416 --> 01:17:53,041 ‫‫ما الخدعة التي قدمتها "سترايبس"؟‬ 994 01:17:53,125 --> 01:17:55,250 ‫‫- أتريدين المساعدة؟‬ ‫‫- قدّمت "سترايبس"…‬ 995 01:17:56,208 --> 01:17:58,916 ‫‫- مساعدة؟‬ ‫‫- لا. أريد كأسًا آخر فقط.‬ 996 01:17:59,750 --> 01:18:01,375 ‫‫ما كانت الخدعة؟ كانا أخًا…‬ 997 01:18:01,458 --> 01:18:03,666 ‫‫كانا زوجًا… كانا أخًا…‬ 998 01:18:03,750 --> 01:18:06,041 ‫‫كانا يتظاهران بأنهما أخ وأخته،‬ 999 01:18:06,125 --> 01:18:07,333 ‫‫أو زوج وزوجته.‬ 1000 01:18:07,416 --> 01:18:08,583 ‫‫- "سترايبس"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1001 01:18:08,666 --> 01:18:09,583 ‫‫كانت هناك خدعة.‬ 1002 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 ‫‫- من هما؟‬ ‫‫- هذا ذكاء.‬ 1003 01:18:10,833 --> 01:18:12,750 ‫‫- فرقة "وايت سترايبس"؟‬ ‫‫- هل هما فرقة؟‬ 1004 01:18:12,833 --> 01:18:13,750 ‫‫أنت مضحكة.‬ 1005 01:18:13,833 --> 01:18:16,208 ‫‫- ألا تعرفين من هي فرقة "وايت سترايبس"؟‬ ‫‫- لا.‬ 1006 01:18:16,291 --> 01:18:17,500 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- هذا…‬ 1007 01:18:17,583 --> 01:18:19,500 ‫‫- لا. "وايت سترايبس"؟‬ ‫‫- هذا جنون.‬ 1008 01:18:20,041 --> 01:18:23,000 ‫‫بربّك، 2001 و2002،‬ ‫‫هل كنت تعيشين في مكان قفر؟‬ 1009 01:18:23,083 --> 01:18:25,791 ‫‫قدما إعلانًا لمشروب غازي. "سيفن نيشن آرمي."‬ 1010 01:18:25,875 --> 01:18:27,916 ‫‫- تلك الأغنية.‬ ‫‫- نعم.‬ 1011 01:18:32,250 --> 01:18:34,666 ‫‫- نعم، أعرف تلك الأغنية.‬ ‫‫- نعم.‬ 1012 01:18:34,750 --> 01:18:36,375 ‫‫- كانا يغنيانها في…‬ ‫‫- نعم.‬ 1013 01:18:36,458 --> 01:18:40,500 ‫‫قصتهما أنهما فرقة مؤلفة من شخصين.‬ 1014 01:18:40,583 --> 01:18:42,958 ‫‫شاب وشابة. اسم الشاب "جاك وايت".‬ 1015 01:18:43,041 --> 01:18:44,833 ‫‫- واسم الفتاة…‬ ‫‫- "ميغ".‬ 1016 01:18:44,916 --> 01:18:49,000 ‫‫"ميغ". وكانا يشكلان فرقة،‬ ‫‫لكن اسم الفرقة هو…‬ 1017 01:18:49,083 --> 01:18:50,875 ‫‫كانا متزوجين…‬ 1018 01:18:50,958 --> 01:18:53,833 ‫‫كانا متزوجين،‬ ‫‫ويقولان للناس إنهما أخ وأخته.‬ 1019 01:18:53,916 --> 01:18:57,125 ‫‫كانا في الواقع متزوجين،‬ ‫‫وتنهار علاقتهما أمام العالم.‬ 1020 01:18:57,208 --> 01:18:58,666 ‫‫مثل "سوني" و"شير".‬ 1021 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 ‫‫ينظر الناس إليهما ويقولون، "يا إلهي."‬ 1022 01:19:02,541 --> 01:19:05,000 ‫‫"هل هما يتشاجران؟"‬ ‫‫لا يستمعون إلى موسيقاهما.‬ 1023 01:19:05,083 --> 01:19:06,708 ‫‫- يهتم المرء بالشائعات.‬ ‫‫- تمامًا.‬ 1024 01:19:06,791 --> 01:19:07,833 ‫‫ليس بالموسيقى.‬ 1025 01:19:07,916 --> 01:19:09,708 ‫‫إن كنت تشاهد زوجين يعزفان الموسيقى،‬ 1026 01:19:09,791 --> 01:19:12,750 ‫‫فإنك لا تفكر،‬ ‫‫"ما قصة هذه الأغنية وهذا العزف؟"‬ 1027 01:19:12,833 --> 01:19:16,291 ‫‫بل تفكر، "هل يمارسان الجنس؟‬ ‫‫أين تقابلا؟ هل لديهما أطفال؟"‬ 1028 01:19:16,375 --> 01:19:17,541 ‫‫هذا فظيع.‬ 1029 01:19:17,625 --> 01:19:19,500 ‫‫انظر إلى "دوني" و"ماري". العكس تمامًا.‬ 1030 01:19:20,125 --> 01:19:23,708 ‫‫نعم، لكن موسيقاهما سيئة،‬ ‫‫لذلك لا يهتم بهما المرء بأي حال.‬ 1031 01:19:23,791 --> 01:19:26,125 ‫‫لكنك لم ترغب في التفكير‬ ‫‫في أي شيء يجري بينهما.‬ 1032 01:19:26,208 --> 01:19:28,833 ‫‫صحيح. إن كان عزفهما سيئًا وكانا أخًا…‬ 1033 01:19:28,916 --> 01:19:30,083 ‫‫نعم، أثبتّ وجهة نظري.‬ 1034 01:19:30,166 --> 01:19:32,375 ‫‫ماذا حدث لفرقتك إذًا؟‬ 1035 01:19:32,458 --> 01:19:36,833 ‫‫لا أدري. أمر سخيف.‬ ‫‫كبر الجميع وانتقلوا إلى شيء آخر.‬ 1036 01:19:36,916 --> 01:19:40,791 ‫‫- إلى فرق أخرى أو موسيقى مختلفة؟‬ ‫‫- لا. فقط…‬ 1037 01:19:40,875 --> 01:19:45,208 ‫‫كأنهم قالوا،‬ ‫‫"رائع. كن أبًا الآن. لا وقت لديك لهذا."‬ 1038 01:19:45,291 --> 01:19:47,625 ‫‫- نظروا إليّ وكأنني طفل.‬ ‫‫- بقية أعضاء الفرقة؟‬ 1039 01:19:47,708 --> 01:19:52,125 ‫‫نعم. لم ترق لي طريقة كلامه معي.‬ 1040 01:19:52,208 --> 01:19:55,750 ‫‫- كان أكبر منك.‬ ‫‫- نعم، لكن كلامه كان متعاليًا.‬ 1041 01:19:55,833 --> 01:20:00,041 ‫‫كأنه يقول، "أنا أفضل منك بكثير‬ ‫‫لأن لديّ أطفالًا."‬ 1042 01:20:00,125 --> 01:20:01,750 ‫‫نعم، هذا ليس صائبًا.‬ 1043 01:20:01,833 --> 01:20:03,875 ‫‫صحيح. ما أهمية ذلك؟‬ 1044 01:20:03,958 --> 01:20:07,375 ‫‫- هذا لا يغيّر حياتك.‬ ‫‫- لا، لتقوم بهذا العمل.‬ 1045 01:20:07,458 --> 01:20:10,541 ‫‫حين تكون صغيرًا بهذا الشكل،‬ ‫‫وعلى وشك تحقيق النجاح.‬ 1046 01:20:10,625 --> 01:20:13,416 ‫‫- لا. هذا منطقي تمامًا.‬ ‫‫- ما هذه النبرة؟ لا أفهم.‬ 1047 01:20:13,500 --> 01:20:14,791 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- أي نبرة؟‬ 1048 01:20:14,875 --> 01:20:17,875 ‫‫- "مارثا"، نحن نتكلم فحسب.‬ ‫‫- ماذا؟ كنت أتفق معه.‬ 1049 01:20:17,958 --> 01:20:21,125 ‫‫نعم، نحن متفقان أيضًا. الجميع متفق.‬ 1050 01:20:21,208 --> 01:20:23,250 ‫‫- ما المشكلة إذًا؟‬ ‫‫- المشكلة؟‬ 1051 01:20:23,333 --> 01:20:25,291 ‫‫لا تصعّبي الأمر عليه. نحن نتكلم فحسب.‬ 1052 01:20:25,375 --> 01:20:27,416 ‫‫نحاول إبقاء الحديث خفيفًا.‬ 1053 01:20:30,291 --> 01:20:32,416 ‫‫صحيح. خفيفًا.‬ 1054 01:20:32,500 --> 01:20:34,000 ‫‫نعم. أنا…‬ 1055 01:20:34,083 --> 01:20:35,666 ‫‫حسنًا.‬ 1056 01:20:35,750 --> 01:20:39,000 ‫‫آسف. لم أستنتج ذلك.‬ 1057 01:20:39,083 --> 01:20:41,666 ‫‫- "الطفلة"، لم أكن أعلم.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 1058 01:20:41,750 --> 01:20:45,000 ‫‫ماذا نفعل هنا أصلًا؟‬ ‫‫هذا جنون تام. ما هذا بحق السماء؟‬ 1059 01:20:45,083 --> 01:20:47,166 ‫‫بما أنك تسألين.‬ 1060 01:20:51,833 --> 01:20:56,166 ‫‫طلبت مشورة "سوزان" بشأن…‬ 1061 01:20:56,250 --> 01:20:57,708 ‫‫- بشأن ماذا؟‬ ‫‫- بشأن القضية.‬ 1062 01:20:59,291 --> 01:21:01,166 ‫‫أنت المدعية في تلك القضية؟‬ 1063 01:21:01,250 --> 01:21:05,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم. إنها محامية ممتازة.‬ 1064 01:21:05,750 --> 01:21:08,000 ‫‫وهي فرد من العائلة، أتفهمين قصدي؟‬ 1065 01:21:08,083 --> 01:21:13,000 ‫‫إنها تحبنا.‬ ‫‫إنها هنا للتأكد من أننا نقوم بالصواب.‬ 1066 01:21:13,083 --> 01:21:16,500 ‫‫اسمعوا، فوزنا مضمون بالقضية.‬ ‫‫الناس يكرهون هذه المرأة. لذلك فإنني…‬ 1067 01:21:16,583 --> 01:21:21,125 ‫‫نعم، تمامًا. ولا أريدهم أن يحكموا عليك.‬ 1068 01:21:21,208 --> 01:21:23,500 ‫‫- من هم؟‬ ‫‫- الناس.‬ 1069 01:21:23,583 --> 01:21:27,583 ‫‫"الناس". وهل تقصدين بالناس "جوديث"؟‬ 1070 01:21:27,666 --> 01:21:29,625 ‫‫- أنا حقًا…‬ ‫‫- إليك عني يا "كريس".‬ 1071 01:21:29,708 --> 01:21:32,375 ‫‫إن كنت تتكلمين عنها،‬ ‫‫فقد ذهبت إلى المتجر لشراء تفاحة.‬ 1072 01:21:32,458 --> 01:21:35,458 ‫‫وبعد 20 دقيقة، كنت لا أزال في المتجر‬ ‫‫مع التفاحة نفسها.‬ 1073 01:21:35,541 --> 01:21:39,000 ‫‫أعرف ذلك لأنني التقيت به متأخرة.‬ ‫‫بكم؟ بـ25 دقيقة؟‬ 1074 01:21:39,083 --> 01:21:41,583 ‫‫أمضيت دقيقة في شراء التفاحة،‬ ‫‫دقيقة في قسم المجمدات.‬ 1075 01:21:41,666 --> 01:21:45,333 ‫‫وبقية الوقت كنت عالقة هناك،‬ ‫‫أتعرّض للاستجواب من صديقتك،‬ 1076 01:21:45,416 --> 01:21:47,583 ‫‫وأحاول أن أعرف‬ ‫‫ما الذي تريده مني بحق السماء.‬ 1077 01:21:48,750 --> 01:21:50,416 ‫‫وأنت قلقة من أن يحكموا عليّ؟‬ 1078 01:21:51,166 --> 01:21:52,166 ‫‫"مارثا".‬ 1079 01:21:52,250 --> 01:21:54,625 ‫‫في الواقع، لا يتعلق الأمر‬ ‫‫بإطلاقهم الأحكام عليّ.‬ 1080 01:21:54,708 --> 01:21:57,125 ‫‫بل بأنك تريدين مني أن أنسجم مع آرائهم.‬ 1081 01:21:57,208 --> 01:21:58,458 ‫‫تريدين ترتيبي.‬ 1082 01:21:58,541 --> 01:22:01,333 ‫‫- أنت بحاجة إلى علاج نفسي!‬ ‫‫- لا. شكرًا يا "أنيتا".‬ 1083 01:22:01,416 --> 01:22:03,041 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- بلى. حقيرة.‬ 1084 01:22:03,125 --> 01:22:06,416 ‫‫من يبالي برأيهم؟‬ ‫‫يتعلق الأمر بي. يتعلق الأمر بجسدي.‬ 1085 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 ‫‫هذه طبيعتي. هل تفهمين ذلك؟‬ 1086 01:22:08,000 --> 01:22:10,166 ‫‫نعم، أفهم ذلك يا عزيزتي.‬ 1087 01:22:11,000 --> 01:22:14,166 ‫‫لكن هل قررت الذهاب إلى المحاكمة؟‬ 1088 01:22:14,250 --> 01:22:17,250 ‫‫- لن أذهب إلى محاكمتك اللعينة.‬ ‫‫- لم لا يا عزيزتي؟‬ 1089 01:22:18,041 --> 01:22:20,708 ‫‫يجب أن تدفع ثمن عدم كفاءتها.‬ 1090 01:22:20,791 --> 01:22:22,458 ‫‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟‬ ‫‫- لا!‬ 1091 01:22:23,375 --> 01:22:25,666 ‫‫هل يتعلق الأمر برأي الناس؟‬ 1092 01:22:25,750 --> 01:22:27,041 ‫‫إنه يتعلق بك.‬ 1093 01:22:28,041 --> 01:22:30,291 ‫‫يتعلق بمواجهتك لما حدث.‬ 1094 01:22:30,375 --> 01:22:34,750 ‫‫أنا أواجه ما حدث!‬ 1095 01:22:34,833 --> 01:22:40,333 ‫‫لا أظن ذلك. نحتاج إلى تحقيق العدالة هنا.‬ 1096 01:22:40,416 --> 01:22:45,291 ‫‫لا، أنت تحتاجين إلى ذلك.‬ ‫‫هذا ما تريدينه أنت. هذا أسلوبك!‬ 1097 01:22:45,375 --> 01:22:48,250 ‫‫ليس أسلوبي أنا! هذا ما تحتاجين إليه أنت!‬ 1098 01:22:49,666 --> 01:22:51,875 ‫‫"مارثا"، لو أنك فعلت الأمر بطريقتي،‬ 1099 01:22:51,958 --> 01:22:56,041 ‫‫لكنت تحملين طفلتك بين ذراعيك الآن.‬ 1100 01:23:06,333 --> 01:23:07,958 ‫‫أتعلمين؟ أنت…‬ 1101 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 ‫‫أنت تشعرين بالخجل.‬ 1102 01:23:10,875 --> 01:23:12,958 ‫‫أنت تشعرين بالخجل مني.‬ 1103 01:23:13,041 --> 01:23:16,166 ‫‫أنت تشعرين بالخجل لأنني فشلت. "يا للعار!"‬ 1104 01:23:16,250 --> 01:23:17,916 ‫‫"يا للعار!"‬ 1105 01:23:18,000 --> 01:23:19,166 ‫‫لقد فشلت!‬ 1106 01:23:19,250 --> 01:23:21,250 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أنت تشعرين بالخجل.‬ 1107 01:23:21,333 --> 01:23:23,083 ‫‫وأنا أشعر بالخجل من نفسي.‬ 1108 01:23:23,166 --> 01:23:24,875 ‫‫لأنني لم أكن جيدة بما يكفي كأم‬ 1109 01:23:24,958 --> 01:23:30,375 ‫‫لأعلّمك كيف تقفين وتدافعين عن نفسك،‬ ‫‫بحق السماء.‬ 1110 01:23:30,458 --> 01:23:34,000 ‫‫وكيف تتعاملين مع هذا الأمر.‬ ‫‫كما علّمتني أمي.‬ 1111 01:23:35,083 --> 01:23:41,125 ‫‫بعد ذهاب أبي إلى معسكر الاعتقال،‬ ‫‫وجدت أمي كشكًا فارغًا،‬ 1112 01:23:41,208 --> 01:23:43,833 ‫‫دخلت إليه وأنجبتني.‬ 1113 01:23:44,500 --> 01:23:46,583 ‫‫من دون أي مساعدة إطلاقًا.‬ 1114 01:23:47,250 --> 01:23:54,166 ‫‫خبأتني تحت ألواح الأرضية‬ ‫‫حين كان عليها الخروج وسرقة الطعام‬ 1115 01:23:54,250 --> 01:23:57,833 ‫‫لتتمكن من إدرار الحليب بما يكفي‬ ‫‫لإبقائي حية،‬ 1116 01:23:57,916 --> 01:23:59,791 ‫‫لكن لإبقائي حية فقط.‬ 1117 01:23:59,875 --> 01:24:03,666 ‫‫لئلا أكون قوية كفاية لأبكي،‬ ‫‫وإلا كنا لنُضبط.‬ 1118 01:24:05,625 --> 01:24:11,916 ‫‫حين أخذتني أخيرًا إلى طبيب،‬ ‫‫نصحها بأن تتخلى عني ببساطة.‬ 1119 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 ‫‫وقال إنني لم أكن…‬ 1120 01:24:15,083 --> 01:24:17,291 ‫‫لم أكن قوية كفاية للصمود.‬ 1121 01:24:18,500 --> 01:24:20,750 ‫‫لكن حين أصرّت بشدة،‬ 1122 01:24:21,916 --> 01:24:27,583 ‫‫حملني من قدميّ وأمسكني كدجاجة وقال،‬ 1123 01:24:27,666 --> 01:24:30,125 ‫‫"إن حاولت رفع رأسها،‬ 1124 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 ‫‫فهناك أمل."‬ 1125 01:24:35,416 --> 01:24:37,125 ‫‫وهل تعلمين ماذا فعلت يا "مارثا"؟‬ 1126 01:24:38,750 --> 01:24:40,458 ‫‫رفعت رأسي.‬ 1127 01:24:41,333 --> 01:24:43,791 ‫‫هذا ما أطلب منك أن تفعليه الآن.‬ 1128 01:24:43,875 --> 01:24:47,333 ‫‫ارفعي رأسك ودافعي عن نفسك، بحق السماء.‬ 1129 01:24:47,416 --> 01:24:49,791 ‫‫اخرجي وواجهي تلك المرأة.‬ 1130 01:24:49,875 --> 01:24:53,833 ‫‫أخبريها بما تشعرين به الآن.‬ 1131 01:24:55,166 --> 01:24:58,541 ‫‫يجب أن تفعلي ذلك يا "مارثا".‬ ‫‫يجب أن تخبري حقيقتك.‬ 1132 01:24:58,625 --> 01:25:01,416 ‫‫وإلا، لن تتمكني أبدًا‬ ‫‫من التعامل مع هذا الأمر.‬ 1133 01:25:02,125 --> 01:25:04,625 ‫‫لن تتمكني أبدًا من المضي قدمًا.‬ 1134 01:25:04,708 --> 01:25:07,416 ‫‫يجب أن تتخطي هذه الأزمة يا "مارثا".‬ 1135 01:25:08,125 --> 01:25:10,041 ‫‫توقّفي.‬ 1136 01:26:47,875 --> 01:26:51,375 ‫‫ربما سأعدّ بعض الشاي.‬ ‫‫أعرف أن أبي كان يعدّ الشاي دائمًا حين…‬ 1137 01:26:51,458 --> 01:26:53,708 ‫‫حين تمقته بناته؟‬ 1138 01:26:59,458 --> 01:27:01,625 ‫‫أظن أن "مارثا" تبدأ حياتها من جديد.‬ 1139 01:27:01,708 --> 01:27:04,250 ‫‫جيّد. أنا آسفة. لم…‬ 1140 01:27:05,125 --> 01:27:06,958 ‫‫لم أحبّك قط.‬ 1141 01:27:08,541 --> 01:27:11,458 ‫‫- وليس لأنك فقير.‬ ‫‫- لا، بل لأنني…‬ 1142 01:27:14,791 --> 01:27:19,208 ‫‫لأنني لست مثقفًا، ولا أستخدم كلمات منمقة.‬ 1143 01:27:19,291 --> 01:27:21,958 ‫‫ولأنني جلف و…‬ 1144 01:27:22,041 --> 01:27:25,125 ‫‫ولأنني "فظّ"، هذه كلمة منمقة.‬ 1145 01:27:33,500 --> 01:27:34,708 ‫‫ماذا تريد؟‬ 1146 01:27:38,125 --> 01:27:39,750 ‫‫ماذا أريد؟ أريد…‬ 1147 01:27:43,083 --> 01:27:46,750 ‫‫الأرجح أنني أريد الذهاب إلى المنزل.‬ ‫‫نعم، هذا كل ما أريده.‬ 1148 01:27:47,458 --> 01:27:48,666 ‫‫ولم لا تفعل ذلك؟‬ 1149 01:27:50,666 --> 01:27:52,958 ‫‫لا نعيش جميعنا هذه الحياة كما تعلمين.‬ 1150 01:28:07,000 --> 01:28:08,208 ‫‫خذه و…‬ 1151 01:28:09,458 --> 01:28:10,708 ‫‫لا تعد أبدًا.‬ 1152 01:28:11,666 --> 01:28:13,958 ‫‫قل لـ"مارثا"… قل لها ما تشاء.‬ 1153 01:28:14,041 --> 01:28:17,375 ‫‫أخبرها بأن والدك مريض‬ ‫‫أو أنك وقعت في حب امرأة أخرى.‬ 1154 01:28:17,458 --> 01:28:18,541 ‫‫لا أبالي.‬ 1155 01:28:19,541 --> 01:28:22,958 ‫‫لكن احرص على أن تعرف أنك لن تعود أبدًا.‬ 1156 01:29:17,625 --> 01:29:19,333 ‫‫وجدت متغوّط الحفلة هنا.‬ 1157 01:29:20,583 --> 01:29:21,583 ‫‫متغوّط الحفلة.‬ 1158 01:29:22,750 --> 01:29:23,625 ‫‫صحيح.‬ 1159 01:29:29,166 --> 01:29:31,916 ‫‫أردت فقط القول إنني لم أكن أعلم‬ 1160 01:29:32,000 --> 01:29:34,625 ‫‫- أنها لم تخبرك بأنني سأكون حاضرة.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 1161 01:29:43,416 --> 01:29:45,166 ‫‫هل تحبين القطط أم الكلاب؟‬ 1162 01:29:46,458 --> 01:29:48,083 ‫‫- القطط.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1163 01:29:50,250 --> 01:29:51,833 ‫‫أنا أحبها أيضًا.‬ 1164 01:29:53,375 --> 01:29:54,416 ‫‫هراء.‬ 1165 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 ‫‫أتعرفين ما هو طعام فطور القطط المفضل؟‬ 1166 01:30:01,541 --> 01:30:03,958 ‫‫- ما هو؟‬ ‫‫- "مايس كريسبيز".‬ 1167 01:30:07,541 --> 01:30:09,541 ‫‫أنت تضحك أكثر مما ينبغي على هذه الدعابة.‬ 1168 01:30:16,250 --> 01:30:18,291 ‫‫ليتنا التقينا منذ زمن بعيد.‬ 1169 01:30:27,166 --> 01:30:28,291 ‫‫نعم، أتّفق معك.‬ 1170 01:30:29,833 --> 01:30:31,083 ‫‫هل سبق أن زرت "سياتل"؟‬ 1171 01:30:33,041 --> 01:30:35,333 ‫‫- لا. أنت؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1172 01:30:38,375 --> 01:30:40,125 ‫‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.‬ 1173 01:30:41,416 --> 01:30:42,541 ‫‫المكان جميل هناك.‬ 1174 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 ‫‫نعم، أنا متأكدة.‬ 1175 01:36:52,375 --> 01:36:59,250 ‫‫"22 مارس"‬ 1176 01:37:25,250 --> 01:37:28,750 ‫‫محاكمة القتل غير العمد للقابلة القانونية‬ ‫‫والمناصرة للتوليد المنزلي،‬ 1177 01:37:28,833 --> 01:37:31,125 ‫‫"إيفا وودوارد"، ستُختتم اليوم في المحكمة.‬ 1178 01:37:31,833 --> 01:37:35,291 ‫‫تُوجّه إلى ابنة الـ45 سنة‬ ‫‫تهمة قتل طفلة في ولادة منزلية…‬ 1179 01:37:44,958 --> 01:37:47,458 ‫‫حسنًا، جيّد. شكرًا لك.‬ 1180 01:37:49,416 --> 01:37:52,583 ‫‫كان بوسعها أن تخبر…‬ ‫‫أمهلني لحظة. مرحبًا يا "مارثا".‬ 1181 01:37:52,666 --> 01:37:54,250 ‫‫شكرًا على الموافقة على المجيء.‬ 1182 01:37:54,333 --> 01:37:56,666 ‫‫أؤكد لك بأنها ستمضي فترة في السجن.‬ 1183 01:37:56,750 --> 01:37:58,541 ‫‫- سيكون الأمر سهلًا.‬ ‫‫- أعلم.‬ 1184 01:38:15,250 --> 01:38:16,333 ‫‫لينهض الجميع.‬ 1185 01:38:17,375 --> 01:38:19,333 ‫‫ليسمع السامعون.‬ 1186 01:38:19,416 --> 01:38:23,250 ‫‫كل من لهم عمل أمام القاضي الموقر "سبنسر"‬ 1187 01:38:23,333 --> 01:38:27,875 ‫‫في افتتاح الجلسة في مقاطعة "سوفولك"،‬ ‫‫ليقتربوا مع المحامين الحاضرين،‬ 1188 01:38:27,958 --> 01:38:29,958 ‫‫أعيروه انتباهكم وستُسمع أقوالكم.‬ 1189 01:38:30,541 --> 01:38:33,416 ‫‫ليحفظ الله "كومنولث ماساتشوستس".‬ 1190 01:38:33,500 --> 01:38:36,125 ‫‫فُتحت الجلسة. يمكنكم الجلوس.‬ 1191 01:38:39,375 --> 01:38:43,541 ‫‫بالأمس، سمعنا المرافعات الافتتاحية‬ ‫‫في دعوى الولاية ضد "إيفا وودوارد".‬ 1192 01:38:44,125 --> 01:38:47,791 ‫‫الادعاء، من خلال المدعي العام‬ ‫‫يحمل عبء إثبات الحقيقة.‬ 1193 01:38:47,875 --> 01:38:52,166 ‫‫وبالتالي، سيبدأ الادعاء أولًا.‬ ‫‫يمكنك استدعاء شاهدتك الأولى.‬ 1194 01:38:52,250 --> 01:38:55,041 ‫‫يا سعادة القاضي،‬ ‫‫الـ"كومنولث" تستدعي "مارثا وايس".‬ 1195 01:38:55,125 --> 01:38:58,208 ‫‫آنسة "وايس"، تقدمي رجاءً‬ ‫‫وأقسمي أمام الكاتب.‬ 1196 01:39:08,416 --> 01:39:09,625 ‫‫قفي هناك رجاءً.‬ 1197 01:39:11,208 --> 01:39:12,416 ‫‫ارفعي يدك اليمنى.‬ 1198 01:39:13,208 --> 01:39:16,958 ‫‫هل تقسمين على قول الحقيقة،‬ ‫‫كل الحقيقة ولا شيء غيرها؟‬ 1199 01:39:17,041 --> 01:39:19,125 ‫‫- أقسم.‬ ‫‫- اذكري اسمك رجاءً.‬ 1200 01:39:19,208 --> 01:39:20,250 ‫‫"مارثا وايس".‬ 1201 01:39:22,291 --> 01:39:24,041 ‫‫- هل لي يا سعادة القاضي؟‬ ‫‫- تفضّلي.‬ 1202 01:39:32,708 --> 01:39:36,625 ‫‫أخبري المحكمة رجاءً كيف أصبحت المتهمة ‬ ‫‫القابلة القانونية لتوليدك طفلتك.‬ 1203 01:39:36,708 --> 01:39:40,791 ‫‫كانت تحل محل القابلة القانونية الأصلية‬ ‫‫التي لم تستطع المجيء في الوقت المناسب.‬ 1204 01:39:40,875 --> 01:39:43,916 ‫‫لكنك لم تكوني سعيدة حين سمعت أنها ستأتي‬ 1205 01:39:44,000 --> 01:39:45,791 ‫‫بدل القابلة التي اخترتها، "باربرا".‬ 1206 01:39:45,875 --> 01:39:48,000 ‫‫لم أكن أعرفها، لكنني رأيت أنه لا بأس بذلك.‬ 1207 01:39:48,083 --> 01:39:50,083 ‫‫وثقت بها لتوليد طفلتك بأمان.‬ 1208 01:39:50,166 --> 01:39:53,416 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل لي أن أسأل لماذا وثقت بها؟‬ 1209 01:39:54,000 --> 01:39:58,541 ‫‫لأن "باربرا" وثقت بها‬ ‫‫ولأنها كانت مؤهلة على ما أظن.‬ 1210 01:39:59,666 --> 01:40:02,708 ‫‫خلال المخاض، كانت الآنسة "وودوارد"‬ ‫‫تراقب دقات قلب الطفلة‬ 1211 01:40:02,791 --> 01:40:05,625 ‫‫لرؤية إن كانت الطفلة بخير‬ ‫‫وإن كانت تستطيع تحمّل المخاض؟‬ 1212 01:40:05,708 --> 01:40:06,541 ‫‫نعم.‬ 1213 01:40:07,375 --> 01:40:11,333 ‫‫أول مرة تحققت فيها من دقات قلب الطفلة،‬ ‫‫كانت قوية، صحيح؟‬ 1214 01:40:11,416 --> 01:40:12,333 ‫‫نعم.‬ 1215 01:40:13,000 --> 01:40:15,208 ‫‫كم مرة تحققت من دقات القلب؟‬ 1216 01:40:18,041 --> 01:40:19,666 ‫‫نحو 3 مرات كما أتذكّر.‬ 1217 01:40:19,750 --> 01:40:20,833 ‫‫- 3 مرات؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1218 01:40:20,916 --> 01:40:23,000 ‫‫- فقط؟ 3 مرات فقط؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1219 01:40:23,875 --> 01:40:27,541 ‫‫- ثم طلبت منك أن تستحمي.‬ ‫‫- نعم.‬ 1220 01:40:27,625 --> 01:40:30,208 ‫‫هل راقبت دقات قلب الطفلة مجددًا‬ ‫‫بينما كنت في الحمّام؟‬ 1221 01:40:30,291 --> 01:40:32,625 ‫‫- لا.‬ ‫‫- دعيني أستوضح الأمر إذًا.‬ 1222 01:40:32,708 --> 01:40:36,041 ‫‫هناك فترة زمنية طويلة بينما كنت في الحمّام‬ 1223 01:40:36,708 --> 01:40:39,291 ‫‫لم يجر خلالها قياس دقات قلب الطفلة.‬ 1224 01:40:44,916 --> 01:40:49,500 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل أخبرتك صراحة أن انخفاض دقات القلب‬ 1225 01:40:49,583 --> 01:40:52,541 ‫‫قد يعني أن الطفلة في خطر‬ ‫‫وأن ذلك قد يؤدي إلى موتها؟‬ 1226 01:40:55,000 --> 01:40:56,333 ‫‫لم تقل لي ذلك.‬ 1227 01:40:56,416 --> 01:40:59,833 ‫‫لو كنت تعرفين المخاطر،‬ ‫‫هل كنت لتطالبي بالذهاب إلى المستشفى؟‬ 1228 01:40:59,916 --> 01:41:02,708 ‫‫بالطبع كنت لأرغب في معرفة ذلك.‬ 1229 01:41:02,791 --> 01:41:05,666 ‫‫- هل كنت لتؤذي طفلتك طواعية؟‬ ‫‫- بالطبع لا.‬ 1230 01:41:05,750 --> 01:41:09,166 ‫‫لا. إذًا، خلال إحدى أصعب فترات حياتك،‬ 1231 01:41:09,250 --> 01:41:10,833 ‫‫خلال مخاض صعب،‬ 1232 01:41:11,458 --> 01:41:13,625 ‫‫لو أن المرأة التي قررت أن تضعي ثقتك بها،‬ 1233 01:41:14,166 --> 01:41:18,708 ‫‫والتي شهدت مئات عمليات التوليد،‬ ‫‫وتتمتع بخبرة أكبر منك بكثير،‬ 1234 01:41:18,791 --> 01:41:22,000 ‫‫استدارت نحوك وقالت،‬ ‫‫"يجب أن تذهبي إلى المستشفى الآن."‬ 1235 01:41:22,083 --> 01:41:23,875 ‫‫هل كنت لتذهبي؟ نعم أم لا؟‬ 1236 01:41:33,750 --> 01:41:34,958 ‫‫نعم، كنت لأذهب.‬ 1237 01:41:37,166 --> 01:41:38,916 ‫‫لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضي.‬ 1238 01:41:42,416 --> 01:41:44,791 ‫‫سيد "لاين"، الاستجواب المضاد؟‬ 1239 01:41:50,166 --> 01:41:51,458 ‫‫شكرًا يا سعادة القاضي.‬ 1240 01:41:53,500 --> 01:41:57,625 ‫‫أولًا، اسمحي لي‬ ‫‫أن أعبّر لك عن أسفي على خسارتك.‬ 1241 01:41:57,708 --> 01:41:58,708 ‫‫شكرًا.‬ 1242 01:41:59,833 --> 01:42:02,333 ‫‫هل لي أن أسألك‬ ‫‫لماذا قررت إنجاب طفلتك في المنزل؟‬ 1243 01:42:04,041 --> 01:42:06,791 ‫‫أردت أن تقرر الطفلة متى تريد أن تُولد.‬ 1244 01:42:06,875 --> 01:42:09,458 ‫‫هل من العدل القول إنك كنت مصممة تمامًا‬ 1245 01:42:09,541 --> 01:42:11,875 ‫‫على الإنجاب في المنزل،‬ ‫‫وإنك عقدت العزم على ذلك؟‬ 1246 01:42:11,958 --> 01:42:14,208 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- وهل وافقك شريكك الرأي في ذلك؟‬ 1247 01:42:15,125 --> 01:42:16,791 ‫‫اتفقنا على فعل ذلك معًا، نعم.‬ 1248 01:42:16,875 --> 01:42:19,291 ‫‫وكنتما تعلمان كلاكما أنه إن وقعت مشكلة،‬ 1249 01:42:19,375 --> 01:42:22,666 ‫‫فقد تُضطرا إلى الذهاب إلى المستشفى‬ ‫‫لتوليد الطفلة. هل هذا صحيح؟‬ 1250 01:42:22,750 --> 01:42:23,750 ‫‫بالطبع، نعم.‬ 1251 01:42:23,833 --> 01:42:27,958 ‫‫ففي المستشفى،‬ ‫‫كنت تعلمين أنه إن حدثت مشكلة،‬ 1252 01:42:28,041 --> 01:42:29,833 ‫‫- ستكون هناك معدات…‬ ‫‫- نعم، كنت أعلم.‬ 1253 01:42:29,916 --> 01:42:31,125 ‫‫…والخبرات.‬ 1254 01:42:31,208 --> 01:42:32,083 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1255 01:42:32,166 --> 01:42:35,500 ‫‫ومع ذلك، حين وقعت التعقيدات،‬ 1256 01:42:35,583 --> 01:42:39,541 ‫‫واقترحت قابلتك أن تفكري‬ ‫‫في الذهاب إلى المستشفى،‬ 1257 01:42:39,625 --> 01:42:42,666 ‫‫بسبب عدم انتظام في ضربات القلب،‬ ‫‫قررت البقاء في المنزل.‬ 1258 01:42:42,750 --> 01:42:45,208 ‫‫نعم، لكنها لم تقل لي ذلك. لا.‬ 1259 01:42:46,583 --> 01:42:49,708 ‫‫دعيني أسألك. قلت سابقًا‬ ‫‫إنك تثقين بقابلتك. أهذا صحيح؟‬ 1260 01:42:49,791 --> 01:42:52,208 ‫‫- كنت أثق بها.‬ ‫‫- نعم. وتثقين بزوجك؟‬ 1261 01:42:52,833 --> 01:42:54,375 ‫‫- شريكي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1262 01:42:54,458 --> 01:42:57,333 ‫‫نعم، أثق به… كنت أثق به.‬ 1263 01:42:57,416 --> 01:43:00,833 ‫‫لأن شريكك قد أدلى بشهادة‬ 1264 01:43:00,916 --> 01:43:05,041 ‫‫تفيد بأن القابلة نصحت بشدة‬ ‫‫أنه عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 1265 01:43:05,125 --> 01:43:07,541 ‫‫تقولين إنكما تعملان معًا كفريق.‬ 1266 01:43:07,625 --> 01:43:11,625 ‫‫وحين طلب منك شريكك‬ ‫‫أن تذهبي إلى المستشفى، رفضت الذهاب.‬ 1267 01:43:11,708 --> 01:43:12,916 ‫‫هل هذا صحيح؟‬ 1268 01:43:16,750 --> 01:43:17,958 ‫‫هل هذا صحيح؟‬ 1269 01:43:20,791 --> 01:43:22,416 ‫‫أردت البقاء في المنزل شخصيًا.‬ 1270 01:43:22,500 --> 01:43:26,083 ‫‫وقلت بنشاط وحزم لزوجك‬ 1271 01:43:26,166 --> 01:43:28,083 ‫‫إنك لا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟‬ 1272 01:43:28,166 --> 01:43:29,041 ‫‫فعلت ذلك. أجل.‬ 1273 01:43:29,125 --> 01:43:32,541 ‫‫في اللحظات القليلة بعد ولادة طفلتك،‬ 1274 01:43:32,625 --> 01:43:34,000 ‫‫هل كان تنفسها غير منتظم‬ 1275 01:43:34,083 --> 01:43:36,875 ‫‫أو هل كان هناك أي شيء يشير‬ ‫‫إلى أن حالتها سيئة؟‬ 1276 01:43:38,166 --> 01:43:40,375 ‫‫- لا، إطلاقًا…‬ ‫‫- هل سمعتها تبكي؟‬ 1277 01:43:41,250 --> 01:43:42,791 ‫‫- نعم، قليلًا.‬ ‫‫- هل حملتها؟‬ 1278 01:43:43,875 --> 01:43:46,583 ‫‫- نعم، حملت…‬ ‫‫- هل كان جسدها دافئًا أم باردًا؟‬ 1279 01:43:50,666 --> 01:43:51,958 ‫‫لا أتذكّر ذلك.‬ 1280 01:43:52,041 --> 01:43:54,708 ‫‫لا تتذكرين ذلك؟ هل لاحظت أي شيء غريب؟‬ 1281 01:43:54,791 --> 01:43:57,750 ‫‫هل لاحظت أن قدميها‬ ‫‫تتحولان إلى اللون الأزرق والأرجواني؟‬ 1282 01:43:59,791 --> 01:44:02,916 ‫‫- لم أنظر إلى قدميها.‬ ‫‫- هل نظرت إلى يديها؟‬ 1283 01:44:04,666 --> 01:44:05,625 ‫‫لا.‬ 1284 01:44:06,291 --> 01:44:10,333 ‫‫لم تنظري إلى قدميها أو يديها.‬ ‫‫هل لاحظت لون عينيها؟‬ 1285 01:44:10,416 --> 01:44:12,541 ‫‫هل لاحظت ما إذا كان لديها شعر أشقر‬ 1286 01:44:12,625 --> 01:44:15,583 ‫‫أم داكن، كثيف أم خفيف؟‬ 1287 01:44:17,125 --> 01:44:18,375 ‫‫نعم، كانت…‬ 1288 01:44:19,125 --> 01:44:21,208 ‫‫- المعذرة؟‬ ‫‫- كان شعرها داكنًا. نعم.‬ 1289 01:44:21,291 --> 01:44:22,833 ‫‫كان شعرها داكنًا. نعم.‬ 1290 01:44:22,916 --> 01:44:24,500 ‫‫هل لاحظت أي شيء آخر؟‬ 1291 01:44:24,583 --> 01:44:27,916 ‫‫أن أصابعها كانت طويلة؟ أو أن أصابع‬ ‫‫قدميها… أكانت لديها 10 أصابع…‬ 1292 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 ‫‫- قلت إنني نظرت إلى وجهها.‬ ‫‫- نظرت إلى وجهها.‬ 1293 01:44:31,083 --> 01:44:32,000 ‫‫نعم.‬ 1294 01:44:33,750 --> 01:44:36,208 ‫‫بم شعرت حين كنت تمسكين بطفلتك؟‬ 1295 01:44:39,333 --> 01:44:40,833 ‫‫كيف شعرت؟‬ 1296 01:44:40,916 --> 01:44:45,041 ‫‫نعم، كيف شعرت وأنت تمسكين بطفلتك‬ ‫‫التي كنت قد أنجبتها لتوك؟‬ 1297 01:45:01,958 --> 01:45:03,666 ‫‫كانت رائحتها كتفاحة.‬ 1298 01:45:04,458 --> 01:45:05,791 ‫‫كانت رائحتها كتفاحة.‬ 1299 01:45:07,416 --> 01:45:11,083 ‫‫كان سؤالي "كيف بدت لك؟"‬ ‫‫هل شعرت بأن صحتها جيدة؟‬ 1300 01:45:13,125 --> 01:45:14,333 ‫‫أجل. نعم.‬ 1301 01:45:14,416 --> 01:45:15,250 ‫‫نعم.‬ 1302 01:45:16,708 --> 01:45:20,000 ‫‫لو أن طفلتك ماتت بسبب داء‬ ‫‫مثل متلازمة موت الرضع الفجائي…‬ 1303 01:45:20,083 --> 01:45:21,500 ‫‫اعتراض يا سعادة القاضي.‬ 1304 01:45:21,583 --> 01:45:24,541 ‫‫لم يجر تحديد متلازمة موت الرضع الفجائي‬ ‫‫كالسبب الأكيد للوفاة.‬ 1305 01:45:24,625 --> 01:45:26,833 ‫‫دع هيئة المحلفين تقرر، وليس الشاهدة.‬ 1306 01:45:28,916 --> 01:45:32,958 ‫‫أود أن أسمع شهادة الشاهدة‬ ‫‫حيال حالتها الذهنية.‬ 1307 01:45:33,750 --> 01:45:37,125 ‫‫إن شعرت بأنك تستطيعين الإجابة،‬ ‫‫أريدك أن تجيبي.‬ 1308 01:45:38,625 --> 01:45:40,458 ‫‫هل لي باستراحة؟ لدقيقة واحدة؟‬ 1309 01:45:42,166 --> 01:45:43,041 ‫‫سيد "لاين"؟‬ 1310 01:45:44,416 --> 01:45:48,833 ‫‫- ليست لديّ أسئلة إضافية يا سعادة القاضي.‬ ‫‫- إذًا ستُرفع الجلسة إلى ما بعد ظهر اليوم.‬ 1311 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- ستُستأنف هذه المحاكمة بعد الاستراحة.‬ 1312 01:45:51,583 --> 01:45:52,625 ‫‫لينهض الجميع.‬ 1313 01:46:47,416 --> 01:46:48,333 ‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1314 01:46:49,958 --> 01:46:52,875 ‫‫هل لديك صور هنا باسم "وايس"؟‬ 1315 01:46:52,958 --> 01:46:54,750 ‫‫"وايس"…‬ 1316 01:46:55,833 --> 01:46:56,708 ‫‫"وايس"…‬ 1317 01:46:59,333 --> 01:47:00,250 ‫‫نعم.‬ 1318 01:47:01,625 --> 01:47:05,333 ‫‫حضّرنا الصور السلبية، لكننا لم نطبع شيئًا ‬ ‫‫إذ لم يتصل بنا أحد ثانيةً.‬ 1319 01:47:05,416 --> 01:47:08,083 ‫‫- هل تريدين تفقّدها؟‬ ‫‫- نعم. هل هذا ممكن؟‬ 1320 01:47:08,166 --> 01:47:09,000 ‫‫بالتأكيد.‬ 1321 01:47:10,041 --> 01:47:10,958 ‫‫تفضّلي.‬ 1322 01:47:40,500 --> 01:47:43,041 ‫‫- أيمكنك أن تطبعها الآن؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 1323 01:47:59,708 --> 01:48:01,083 ‫‫يستغرق الأمر بضع ثوان فقط.‬ 1324 01:48:01,833 --> 01:48:03,166 ‫‫سأعود بعد قليل.‬ 1325 01:48:40,833 --> 01:48:41,791 ‫‫ربّاه.‬ 1326 01:48:44,708 --> 01:48:45,625 ‫‫ربّاه.‬ 1327 01:49:22,750 --> 01:49:27,291 ‫‫يا سعادة القاضي،‬ ‫‫أود تقديم وثائق إضافية تشير‬ 1328 01:49:27,375 --> 01:49:31,750 ‫‫إلى عدم تناسق قدّمه الادعاء في وقت سابق.‬ 1329 01:49:50,458 --> 01:49:52,875 ‫‫- هل لي أن أتكلم مع القاضي؟‬ ‫‫- مباشرةً؟‬ 1330 01:49:52,958 --> 01:49:54,916 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا يُسمح بهذا عادةً.‬ 1331 01:49:55,000 --> 01:49:56,500 ‫‫أعلم. لكن هل تمانع في السؤال؟‬ 1332 01:49:56,583 --> 01:49:58,208 ‫‫- سأسأله.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1333 01:49:58,291 --> 01:49:59,375 ‫‫انتظري هنا رجاءً.‬ 1334 01:50:00,458 --> 01:50:03,666 ‫‫أيها القاضي، تود الآنسة "وايس"‬ ‫‫مخاطبة المحكمة.‬ 1335 01:50:03,750 --> 01:50:06,916 ‫‫هذا غير عاديّ إطلاقًا،‬ ‫‫لكن أود سماع ما لديها لتقوله.‬ 1336 01:50:07,000 --> 01:50:09,458 ‫‫آنسة "وايس"، هل ترغبين في مخاطبة المحكمة؟‬ 1337 01:50:09,541 --> 01:50:10,625 ‫‫نعم، شكرًا.‬ 1338 01:50:30,333 --> 01:50:31,500 ‫‫هذه المرأة…‬ 1339 01:50:34,916 --> 01:50:37,958 ‫‫لم تؤذ ابنتي عمدًا.‬ 1340 01:50:41,458 --> 01:50:44,541 ‫‫أرادت فقط أن تولّد طفلة معافاة تلك الليلة.‬ 1341 01:50:46,500 --> 01:50:48,625 ‫‫ولا أعتقد أنه خطؤك.‬ 1342 01:50:48,708 --> 01:50:50,541 ‫‫لا أعتقد أنه خطؤها.‬ 1343 01:50:53,500 --> 01:50:54,583 ‫‫وشكرًا لك.‬ 1344 01:51:04,791 --> 01:51:09,208 ‫‫ربما هناك سبب لما حدث،‬ ‫‫لكننا لن نجده في هذه الغرفة.‬ 1345 01:51:13,541 --> 01:51:18,958 ‫‫وإن كنت أقف هنا وأطلب بتعويض أو نقود،‬ 1346 01:51:20,625 --> 01:51:21,541 ‫‫فأنا…‬ 1347 01:51:22,125 --> 01:51:25,083 ‫‫أقول إنه بالإمكان التعويض لي،‬ ‫‫وهذا غير ممكن.‬ 1348 01:51:28,041 --> 01:51:29,541 ‫‫لا أستطيع إعادتها إلى الحياة.‬ 1349 01:51:30,250 --> 01:51:33,000 ‫‫ما من مال أو قرارات محكمة أو أحكام يمكنها…‬ 1350 01:51:35,333 --> 01:51:36,833 ‫‫يمكنها إعادة ما…‬ 1351 01:51:41,333 --> 01:51:43,458 ‫‫كيف أتسبب بهذا الألم لشخص آخر؟‬ 1352 01:51:44,166 --> 01:51:45,791 ‫‫شخص عانى بالفعل؟‬ 1353 01:51:47,625 --> 01:51:49,708 ‫‫وأعلم أنها لن ترغب في ذلك.‬ 1354 01:51:50,875 --> 01:51:51,708 ‫‫على الإطلاق.‬ 1355 01:51:54,500 --> 01:51:57,958 ‫‫لم تأت ابنتي إلى العالم لهذا السبب‬ 1356 01:51:58,541 --> 01:52:00,083 ‫‫في الفترة التي قضتها فيه.‬ 1357 01:52:18,000 --> 01:52:21,083 ‫‫وهذا كل ما لديّ لأقوله. شكرًا.‬ 1358 01:52:28,208 --> 01:52:30,083 ‫‫- شكرًا يا آنسة "وايس".‬ ‫‫- لينهض الجميع.‬ 1359 01:54:15,416 --> 01:54:20,125 ‫‫لوح الأساس. ونظر فيه وقال،‬ ‫‫"ماذا؟ كان من فيلم رسوم متحركة."‬ 1360 01:54:20,833 --> 01:54:23,333 ‫‫أتذكّر لأنه كان أخضر ناصعًا.‬ 1361 01:54:23,416 --> 01:54:26,041 ‫‫- نعم، هل تتذكرين هذا يا أمي؟‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1362 01:54:26,125 --> 01:54:27,750 ‫‫لكننا لم نطلب هذا.‬ 1363 01:54:28,333 --> 01:54:29,458 ‫‫بلى يا أمي.‬ 1364 01:54:31,250 --> 01:54:33,791 ‫‫- هل طلبته؟‬ ‫‫- أمي، إنها كعكة الليمون. أنت تحبينها.‬ 1365 01:54:34,541 --> 01:54:37,208 ‫‫كعكة الليمون؟ لا أحب كعكة الليمون.‬ 1366 01:54:37,291 --> 01:54:38,666 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- لا.‬ 1367 01:54:38,750 --> 01:54:39,666 ‫‫لا؟‬ 1368 01:54:40,375 --> 01:54:42,208 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- "جيري طومسون".‬ 1369 01:54:42,291 --> 01:54:43,416 ‫‫"جيري طومسون".‬ 1370 01:54:43,500 --> 01:54:45,083 ‫‫- هكذا كان.‬ ‫‫- نعم.‬ 1371 01:54:45,166 --> 01:54:47,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ذات عام ذهبنا إلى تلك الحفلة.‬ 1372 01:54:47,250 --> 01:54:50,500 ‫‫كان هناك رجل مسن ينظّم حفلة، فتسللنا إليها.‬ 1373 01:54:50,583 --> 01:54:52,166 ‫‫آسفة، الآن بت تعلمين.‬ 1374 01:54:52,250 --> 01:54:56,000 ‫‫ودخلنا كفتاتين حلوتين.‬ 1375 01:54:56,666 --> 01:54:57,500 ‫‫أجل!‬ 1376 01:54:58,000 --> 01:55:01,833 ‫‫لا، لأنك تعرفين فيما تفكرين،‬ ‫‫أنت أعددت أزياءنا لعيد الشكر.‬ 1377 01:55:01,916 --> 01:55:02,875 ‫‫ماذا تتذكرين؟‬ 1378 01:55:07,208 --> 01:55:14,166 ‫‫"3 أبريل"‬ 1379 01:58:17,000 --> 01:58:18,125 ‫‫"لوسي"!‬ 1380 01:58:23,333 --> 01:58:24,416 ‫‫"لوسي"!‬ 1381 01:58:28,916 --> 01:58:29,875 ‫‫"لوس"!‬ 1382 01:58:31,875 --> 01:58:33,125 ‫‫"لوسيانا"!‬ 1383 01:58:39,750 --> 01:58:40,750 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1384 01:58:41,833 --> 01:58:42,875 ‫‫حان موعد العشاء.‬ 1385 01:58:44,875 --> 01:58:47,250 ‫‫انزلي. حان وقت تناول الطعام يا حلوتي.‬ 1386 01:58:47,333 --> 01:58:48,291 ‫‫حسنًا.‬ 1387 01:58:50,416 --> 01:58:51,416 ‫‫ها أنت ذي.‬ 1388 01:58:51,500 --> 01:58:53,458 ‫‫أنا جائعة. ما هو طعام العشاء؟‬ 1389 01:58:53,541 --> 01:58:54,791 ‫‫إنه طبقك المفضل.‬ 1390 01:58:54,875 --> 01:58:56,000 ‫‫مثلجات؟‬ 1391 01:58:57,583 --> 01:58:58,708 ‫‫شطائر تاكو؟‬ 1392 01:58:58,791 --> 01:58:59,791 ‫‫لا.‬ 1393 01:58:59,875 --> 01:59:01,125 ‫‫شطائر مربّى؟‬ 1394 01:59:01,791 --> 01:59:02,916 ‫‫قطعًا لا.‬ 1395 01:59:03,000 --> 01:59:04,000 ‫‫فشار؟‬ 1396 01:59:05,583 --> 01:59:06,958 ‫‫إذًا فأنا لست جائعة.‬ 1397 01:59:08,291 --> 01:59:09,625 ‫‫أتريدين الركض إلى المنزل؟‬ 1398 02:06:37,083 --> 02:06:41,083 ‫‫"إن أضناكم الأسى أو تعانون مشكلة نفسية‬ ‫‫أو تعرفون أحدًا يعاني ذلك‬ 1399 02:06:41,166 --> 02:06:44,708 ‫‫وتحتاجون إلى موارد لحل أزمتكم، فزوروا موقع‬ ‫‫www.wannatalkaboutit.com"‬ 1400 02:06:44,791 --> 02:06:48,333 ‫‫ترجمة "باسل بشور"‬