1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,636
Reparativní či konverzní terapie
je pokus o změnu
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,889
sexuální orientace nebo genderové identity
5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
náboženským vůdcem, certifikovaným
poradcem nebo v podpůrných skupinách.
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,731
Všechny velké
zdravotnické a psychologické organizace
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,192
označily tyto praktiky za škodlivé.
8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
OD TRANS KE KRISTU
9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Dobrý den,
10
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
potřebujete dnes modlitbu?
11
00:01:04,565 --> 00:01:05,399
Ne, děkuji.
12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Dobře, mějte se fajn
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Vy taky.
14
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Ahoj, nepotřebujete dneska modlitbu?
15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Já se tu modlím s lidmi,
vyprávím jim svůj příběh
16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
a pak se pomodlíme.
17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Tohle jsem já.
18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Dřív jsem žil jako transgender,
19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
nechal jsem toho
a vydal se následovat Ježíše Krista.
20
00:01:29,131 --> 00:01:30,424
- Jste věřící?
- Ano.
21
00:01:30,507 --> 00:01:33,844
Otče náš,
děkuji ti za sestry, které jsem potkal
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,096
a které také věří v tebe, Ježíši.
23
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
Ve jménu Ježíše Krista
jim žehnám a modlím se s nimi. Amen.
24
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Amen.
25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Tohle jsem byl já, byl jsem transgender.
Drogy, alkohol a homosexualita.
26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Žil jsem v hříchu,
ale nechal jsem toho a následoval Pána,
27
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
protože je úžasný a mocný Bůh,
který nás miluje.
28
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
Nyní s ostatními sdílím svou cestu
a podporuji tu jejich.
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,619
Modlitba se hodí každý den.
30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Otče, požehnej jim jménem Ježíše Krista,
31
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
ať tě následujeme
a dovol nám tě poznat, amen.
32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Amen.
- Žil jsem jako žena.
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Pro Ježíše jsem všeho nechal.
34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Otče, ať nikdy nezapomene,
jak je důležitá a jak ji miluješ.
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
Ve jménu Ježíše Krista. Amen.
36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Byl jsem promiskuitní se spoustou mužů,
prodával své tělo.
37
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Sdílím evangelium o svém životě
38
00:02:24,186 --> 00:02:28,482
a o tom, jak mě Bůh osvobodil,
protože jsem se snažil stát ženou.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,900
Nejsem žena, ale muž.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Otče, děkuji za vše, co jsi udělal.
41
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Ve jménu Otce i Syna, Ježíše
a tebe, Ducha svatého.
42
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Ve jménu Ježíše Krista. Amen.
43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Tohle jsem byl já.
44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Píše se tu „svázaný“ a vedle „svobodný“.
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,090
Ježíš je pro mě především pravda.
46
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Když znáte pravdu, pravda vás osvobodí.
47
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
Věřím Bibli.
48
00:03:00,555 --> 00:03:03,684
Věřím, že tihle lidé
nedojdou království nebeského.
49
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Věřím, že lidé se mohou změnit,
50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
mohou získat nový a zdravý pohled
na celou svou sexualitu.
51
00:03:16,405 --> 00:03:18,949
Duch svatý vám může dát
nové touhy a přání.
52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Ježíš vás může proměnit.
53
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX
54
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Poprvé, klapka.
55
00:04:20,218 --> 00:04:21,928
- Vyhovuje ti to?
- Jo.
56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
My jsme patřili mezi vůdce ex-gay hnutí.
57
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Věřili jsme, že homosexualita je špatná,
58
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
že se jedná o patologii,
59
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
nikoli o normální stav člověka.
60
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
Takhle to Bůh nechtěl,
61
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
tudíž se vám muselo něco stát
a z vás se kvůli tomu stal gay.
62
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Opravdu jsme věřili,
63
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
že můžeme homosexuály spasit.
64
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Tohle se tvrdí v Bibli.
65
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Někteří z vás jsou homosexuálové,
66
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
ale změnili jste se,
očistili a proměnili se.
67
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Věřili jsme, že děláme správnou věc.
68
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
Že je správné usilovat o změnu
69
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
a pokud jste nechtěli být gay,
existovalo pro vás řešení.
70
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Dělali jsme,
co jsme si mysleli, že Bůh chce.
71
00:05:13,438 --> 00:05:20,403
PRAY AWAY: OČISTA MODLITBOU
72
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
Kdo rozklepne vajíčka?
73
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
To patří tam.
74
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Potřebuju vejce a žloutek,
75
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
takže musíš oddělit bílek od žloutku.
76
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- A to se dělá jak?
- Proboha.
77
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Teď ti fakt moc nevěřím.
78
00:05:58,942 --> 00:05:59,776
Páni.
79
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
A teď jsi natrhla žloutek.
80
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Tak jo.
81
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Můžeš se trochu posunout?
- Ano.
82
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Skvělý.
83
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
- Takhle dobrý?
- Jo.
84
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Funguje ten mikrofon?
85
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Ne, ani ne…
86
00:06:21,673 --> 00:06:24,259
Tak já se ještě trochu nakloním.
87
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Strávila jste
šest let jako praktikující lesbička.
88
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Líbí se mi slovo „praktikující“.
89
00:06:31,141 --> 00:06:33,768
Co to vlastně znamená?
Trénovala jste nějak?
90
00:06:36,521 --> 00:06:40,442
Tím je myšleno,
že jsem tento životní styl provozovala,
91
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
nešlo tedy jen o nenaplněné pocity.
92
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Reálně jsem byla v lesbických vztazích.
93
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, co byste ze srdce vzkázala těm,
94
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
kteří jsou
v tomto životním stylu uvěznění?
95
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Vím moc dobře, jak je to těžké.
96
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Trvalo tři roky, než jsem překonala
homosexuální přitažlivost.
97
00:07:03,757 --> 00:07:06,843
Podařilo se mi to,
protože jsem byla obklopena lidmi,
98
00:07:06,927 --> 00:07:08,178
kteří mě milovali.
99
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Ale to Bůh dokázal vyléčit
mou ženskou stránku
100
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
a ukázal mi, že ženskost miluje,
101
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
on sám ji stvořil.
102
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Jedině on se může dotknout
takhle hlubokých míst.
103
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
To je krásné.
104
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Častokrát jsem přemýšlela,
jak jsem tomu mohla uvěřit?
105
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
Proč jsem v tom vydržela tak dlouho?
106
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Až do svých 27 let jsem v kostele nebyla.
107
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
Začala jsem
108
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
chodit do kostela
a stala se křesťankou proto,
109
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
že jsem něco hledala.
110
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Tohle je naprosto úžasný.
111
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Nezažila jsem bezstarostné dny,
kdy máte pocit, že vás nic nerozhodí.
112
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Smrt mi byla vždy na blízku
a stále na očích.
113
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Během AIDS krize
mi zemřelo 17 kamarádů na AIDS.
114
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Můj nejlepší kamarád Ed, jeho partner.
115
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
Pomáhala jsem jim, když byli nemocní.
116
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Bylo mi přes 20 a tohle se kolem mě dělo.
117
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
Pořád myslíte na to, zda se vaši blízcí
118
00:08:53,283 --> 00:08:55,785
dožijí dalšího dne a pak ještě jednoho.
119
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Věřím, že Bůh nesoudí lidi,
ale soudí hříchy.
120
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
A věřím, že nemoc AIDS,
121
00:09:06,171 --> 00:09:08,840
která je způsobena
homosexuální promiskuitou
122
00:09:08,923 --> 00:09:10,592
POPULÁRNÍ TELEKAZATEL
123
00:09:10,675 --> 00:09:13,762
je porušením Božích zákonů,
zákonů přírody a slušnosti
124
00:09:13,845 --> 00:09:16,681
a při porušení Božích zákonů
přichází následky.
125
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Když se pak ocitnete v prostředí kostela,
kde je jasná struktura
126
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
a přesná pravidla,
127
00:09:35,742 --> 00:09:39,162
přinese vám to úlevu
a přesně to jsem pocítila.
128
00:09:40,163 --> 00:09:41,206
Byla to úleva.
129
00:09:56,221 --> 00:09:59,390
Vyrůstal jsem v časech, kdy byl zločin,
130
00:09:59,474 --> 00:10:00,350
nemoc
131
00:10:01,142 --> 00:10:03,061
a hřích být homosexuál.
132
00:10:06,189 --> 00:10:07,774
Zoufale jsem chtěl změnu.
133
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
Toužil jsem po změně od dětství,
kdy mě šikanovali.
134
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
Náš kostel v Anaheimu byl obrovský.
135
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
Měli podpůrné skupiny pro rozvedené lidi,
136
00:10:18,326 --> 00:10:20,787
pro alkoholiky a drogově závislé
137
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
a já si říkal: „A kde je skupina pro mě
138
00:10:23,832 --> 00:10:25,291
a další gaye?“
139
00:10:26,417 --> 00:10:27,252
Tehdy
140
00:10:27,752 --> 00:10:31,756
mě napadlo založit
v našem kostele právě takovou skupinu.
141
00:10:39,681 --> 00:10:42,517
Pro všechny to byla ohromná úleva,
142
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
protože se nemuseli trápit sami.
143
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
Nemuseli předstírat, že jsou jediní.
144
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
My jsme skutečně věřili tomu,
že pokud to budete opakovat,
145
00:10:54,320 --> 00:10:57,157
pokud budete tvrdit, že Bůh vás mění,
146
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
pak to udělá.
147
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Měli jsme za to,
že jsme jediná podpůrná skupina v zemi.
148
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Pak jsme zjistili,
že jsou další malá pastorství jako to naše
149
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
a že se začala objevovat spontánně
v různých částech země.
150
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
Napadlo nás, že by bylo super
tyhle malé skupinky propojit
151
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
a probrat spolu naše cíle
152
00:11:22,140 --> 00:11:23,474
a další postup.
153
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
Pak jsme se rozhodli v roce 1976
uspořádat v Anaheimu konferenci.
154
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Tehdy vznikla organizace Exodus.
155
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
PROPAGAČNÍ VIDEO EXODU
156
00:11:48,416 --> 00:11:50,877
A pak začaly přicházet dopisy
157
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
od křesťanů,
kteří neměli na koho se obrátit
158
00:11:54,464 --> 00:11:57,634
a najednou se doslechli
o téhle organizaci,
159
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
která by jim mohla pomoct.
160
00:12:01,179 --> 00:12:05,975
Existovaly tisíce lidí, kteří se chtěli
k takovým skupinám připojit.
161
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
PŘIPOJTE SE K EXODU!
162
00:12:10,438 --> 00:12:12,774
60 MINUT
163
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
Kdysi nemyslitelné,
164
00:12:14,400 --> 00:12:17,111
se stalo
běžnou součástí amerických domovů.
165
00:12:17,695 --> 00:12:22,116
Vaše dítě přijde ráno ke snídani a řekne:
„Mami, tati, já jsem asi gay,
166
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
ale nechci být.“
167
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Někteří z rodičů
už znají křesťanský program Exodus,
168
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
který údajně gaye konvertuje
169
00:12:29,707 --> 00:12:32,794
a dělá z nich bývalé gaye
pomocí studia Bible,
170
00:12:32,877 --> 00:12:35,380
úpravou chování a skupinovou terapií.
171
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk je viceprezident Exodu,
který byl založen před 21 lety.
172
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Teď jste heterosexuál?
- Ano, jsem.
173
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Už nejste homosexuál,
který se sebou denně svádí boj?
174
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Ne.
175
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Nesníte o mužích?
176
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- Ne.
- Nikdy?
177
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Nikdy bych se neoženil,
178
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
kdybych se uvnitř cítil jako gay osoba.
179
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Je vtipné se tímhle proslavit,
180
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
ale v jednu dobu
jsem byl nejslavnější bývalý gay
181
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
na světě.
182
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Dostalo se mi národního zájmu,
183
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
protože jsem velice výřečný člověk.
184
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Jsem výřečný, jsem společenský,
185
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
byl jsem nebojácný a výrazný člověk,
186
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
proto jsem se stal zástupcem.
187
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Byl jsem
veřejně vystupující osobou za hnutí.
188
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
Oženil se s bývalou lesbičkou,
kterou potkal v Exodu
189
00:13:34,314 --> 00:13:36,274
a nyní spolu mají chlapečka.
190
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Vůdců bylo hodně,
191
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
ale já byl jejich tváří
díky svému extrémnímu příběhu,
192
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
vzal jsem si ex-lesbu.
193
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Neustále nás zvali do pořadů,
do talk shows,
194
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
na rozhovory do novin,
do zpravodajských pořadů a tak dále.
195
00:13:56,044 --> 00:13:58,212
John Paulk a Anne Edwardová.
196
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Oba byli jednu dobu gay,
197
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
pak se do sebe ale zamilovali,
zasnoubili se a čeká je svatba.
198
00:14:04,635 --> 00:14:09,474
Oba jste našli Boha a řekli si:
„Já už nechci být gay“?
199
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Ať jste gay nebo cokoli jiného,
200
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
tak vás Bůh stále miluje.
201
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Tohle ale nebyl původní Boží záměr.
202
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Stal jsem se předsedou rady Exodu.
203
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Mým úkolem bylo veřejně sdělovat,
204
00:14:24,697 --> 00:14:26,783
že se dá homosexualita změnit.
205
00:14:28,076 --> 00:14:29,702
Nevěřím, že to lze změnit.
206
00:14:30,203 --> 00:14:34,499
Věším, že homosexualita, stejně
jako heterosexualita, je Božím darem.
207
00:14:34,582 --> 00:14:37,502
Takže chcete říct,
že ten kdo zneužívá děti,
208
00:14:37,585 --> 00:14:39,045
či násilník, se nezmění?
209
00:14:39,128 --> 00:14:42,215
Tak moment,
být gay a zneužívat děti jsou různé věci.
210
00:14:42,298 --> 00:14:46,761
Já se to nesnažím srovnávat,
jen říkám, že je to jisté chování.
211
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
S homosexualitou je spojeno chování
212
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
a my jen říkáme,
že pokud to chcete změnit,
213
00:14:52,975 --> 00:14:54,268
dá se to udělat.
214
00:14:59,440 --> 00:15:02,777
Tato skupinka Exodu
je jednou ze stovek organizací,
215
00:15:02,860 --> 00:15:06,114
které pomáhají gayům
na cestě k heterosexuálnímu životu.
216
00:15:07,365 --> 00:15:10,451
Věřili jsme,
že homosexualita je duševní onemocnění,
217
00:15:10,535 --> 00:15:11,869
které je třeba léčit.
218
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
Jednalo se o domněnku,
219
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
kterou již všechny
psychologické a psychiatrické společnosti
220
00:15:18,126 --> 00:15:20,420
označily za zastaralou a chybnou.
221
00:15:22,130 --> 00:15:26,926
Exodus byl v dobách své slávy
největší organizací,
222
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
která nabízela
reparativní či konverzní terapii.
223
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
PODPŮRNÁ SKUPINA EX-GAYŮ
224
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
V programu
Love In Action jsem již 660 dní.
225
00:15:44,735 --> 00:15:47,989
Neměl jsem kontrolu
nad homosexualitou a svým chováním,
226
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
což vedlo k masturbaci,
vzájemné masturbaci,
227
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
ke krátkodobým a dlouhodobým
homosexuálním vztahům.
228
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
V konverzní terapii vám vysvětlují,
že jste gayem proto,
229
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
že jste zažili v dětství trauma.
230
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Buď přímým zneužíváním,
231
00:16:06,466 --> 00:16:09,635
sexuálním zneužíváním,
fyzickým násilím od rodičů,
232
00:16:10,428 --> 00:16:12,805
či nevhodnou, nebo toxickou výchovou.
233
00:16:14,599 --> 00:16:17,560
Pokud vyřešíte svoje problémy s výchovou,
234
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
objeví se vaše vrozená heterosexualita.
235
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
OTEC
236
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Ve vztahu s otcem
nyní cítím obnovu a smíření.
237
00:16:36,204 --> 00:16:38,581
Bůh mi přinesl uzdravení.
238
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
Máme tě rádi, Glene.
239
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Málokterý vedoucí skupin
měl nějaké formální vzdělání
240
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
v psychologii,
poradenství a lidské sexualitě.
241
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
K tomu co dělali,
neměli žádnou kvalifikaci.
242
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
Radili jsme lidem,
kteří často trpěli záchvaty paniky
243
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
a hlubokými depresemi.
244
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Někteří se pokusili i předávkovat
245
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
a spáchat sebevraždu,
246
00:17:08,402 --> 00:17:11,364
protože cítili vinu,
že se nedokážou změnit.
247
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
A já už nemohl dál předstírat,
že se měním.
248
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
A nemohl jsem dál předstírat,
že lidé, kterým „pomáhám“
249
00:17:25,795 --> 00:17:26,754
se mění.
250
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
Uvědomil jsem si,
že už toho bylo dost, že lidem ubližuju.
251
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Ale když jsem v roce 1979 odešel,
252
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
Exodus se stále rozrůstal.
253
00:17:59,704 --> 00:18:01,163
Nafotíme spoustu fotek.
254
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
Budou to hlavně nearanžované záběry.
255
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Půjdeme na to pomaličku, máme dost času.
256
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Některými vás provedu,
ale pak už to bude na vás,
257
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
záměrně chceme, aby to bylo přirozené.
258
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
Koukáme do objektivu?
259
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Můžeš sem dát ruku.
- Ruku?
260
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Přesně takhle.
261
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
To nezvládnu.
262
00:18:42,580 --> 00:18:44,123
Naše svatební stránky.
263
00:18:44,206 --> 00:18:45,458
Sedmdesát dní, zlato.
264
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
Teď se mě na akci někdo zeptal,
kde mám ženu.
265
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Řekla jsem: „Snoubenku! Ale brzy už ženu.“
266
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
A ona na to: „Nejsi vdaná?
Já myslela, že už jo!“
267
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Jo, já vím.
268
00:18:55,593 --> 00:18:57,511
Lidi myslí, že to bylo už loni.
269
00:18:57,595 --> 00:18:59,847
Jak je to možný? Vypadáme vdaně?
270
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Možná proto, že jsme pořád doma s kočkama.
271
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- Jo, to ty kočky.
- Jo?
272
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Rozhodně je to kočkama.
273
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Ahoj!
274
00:19:11,067 --> 00:19:12,026
Jak se máš?
275
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Jsem z vaší svatby víc naměkko než vy dvě.
276
00:19:15,655 --> 00:19:18,199
Ty šaty jsou úžasné. Jsou nádherné.
277
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
Máte nějaké rodinné dědictví,
278
00:19:20,493 --> 00:19:22,536
něco, co vám připomíná babičku
279
00:19:22,620 --> 00:19:25,456
nebo pro vás důležitého člena rodiny,
280
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
co byste si mohly dát do kytice, do vlasů?
281
00:19:28,626 --> 00:19:31,253
V takové chvíli
chcete mít blízké lidi u sebe
282
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
a je to moc hezký symbol.
283
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Já byla šťastné dítě.
284
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Žili jsme s rodinou
na třech akrech pozemku s rybníčkem
285
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
a já mohla svobodně pobíhat.
286
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Chodili jsme do biblických kostelů,
baptistických kostelů.
287
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
To byl jediný příběh,
který jsem o světě znala.
288
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
Křesťanský fundamentalismus,
podle kterého Bůh stvořil svět
289
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
a Bůh je milující Bůh.
290
00:20:10,710 --> 00:20:12,920
Připadalo mi krásné,
291
00:20:13,003 --> 00:20:14,964
že Bůh stvořil náš rybníček
292
00:20:15,047 --> 00:20:17,550
a hvězdy, vítr a všechno kolem,
293
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
a že nás Ježíš miloval natolik,
že chtěl být s námi.
294
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Chtěla jsem být Ježíšova kamarádka.
295
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Být ta hodná.
296
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Celý náš život
byl konzervativně křesťanský.
297
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
Máma poslouchala
ty fakt konzervativní křesťanské vůdce,
298
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
kteří tvrdili, že sekulární agenda
má za úkol kazit naše děti.
299
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Představte si pětileté děti
300
00:20:46,454 --> 00:20:48,456
s rukama složenýma v klíně,
301
00:20:48,539 --> 00:20:50,332
kterým učitel vypráví
302
00:20:50,416 --> 00:20:51,667
POPULÁRNÍ TELEKAZATEL
303
00:20:51,751 --> 00:20:54,754
o perverzní sexualitě dospělých?
304
00:20:54,837 --> 00:20:59,884
Homosexualita je morální perverze
a je vždy špatná, bez debaty.
305
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
POPULÁRNÍ TELEKAZATEL
306
00:21:01,427 --> 00:21:04,221
Každá písemná výpověď k tématu
307
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
je odsuzující.
308
00:21:07,767 --> 00:21:11,061
O gayích mi bylo říkáno, že jsou nechutní.
309
00:21:11,145 --> 00:21:15,107
Vždy to bylo o tom,
že gayové jsou opravdu moc špatní,
310
00:21:15,191 --> 00:21:17,193
špinaví, děsiví a špatní.
311
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
V 16 jsem mámě řekla, že jsem gay
312
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
a máma začala šílet,
že by mohla mít gay dítě.
313
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Vzala mě na schůzku s Ricky Chelettem.
314
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Nechtěla jsem se s ním scházet.
315
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
Bylo to trapné, divné
316
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
a pochybovala jsem, že by to zabralo.
317
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
NEBE, NEBO PEKLO?
318
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
PRVNÍ BAPTISTICKÁ CÍRKEV
319
00:21:56,524 --> 00:22:01,403
LIVING HOPE
PŘIDRUŽENÉ PASTORSTVÍ EXODU
320
00:22:03,531 --> 00:22:06,158
Je mi ctí strávit s vámi dnešní ráno.
321
00:22:06,242 --> 00:22:07,827
ŘEDITEL LIVING HOPE
322
00:22:07,910 --> 00:22:11,372
Ricky přijde a řekne:
„Ty musíš být Julie.“
323
00:22:11,455 --> 00:22:12,623
A potřese mi rukou.
324
00:22:12,706 --> 00:22:14,834
Položil mi pár úvodních otázek,
325
00:22:14,917 --> 00:22:16,502
aby uvolnil napětí.
326
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Chci s vámi mluvit o milosti a pravdě.
Milost a pravda.
327
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
A chci s vámi mluvit o milosti a pravdě,
328
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
protože se nacházíme v kulturní situaci,
329
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
kdy je těžké milost a pravdu najít.
Především pravdu.
330
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
A pořád kreslil fixami na tabuli.
331
00:22:33,269 --> 00:22:36,313
Přednesl celou svou teorii o tom,
332
00:22:36,397 --> 00:22:38,983
proč lidi přitahuje stejné pohlaví.
333
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Všechno nakreslil.
334
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Malá máma, malý táta, narození dítěte,
335
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
všechny ty klikyháky.
336
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Z kluka se stane gay proto,
337
00:22:49,743 --> 00:22:52,705
že má špatný vztah s otcem
a vztah s rodičem
338
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
stejného pohlaví je obestřen tajemstvím.
339
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
V pubertě
se do vztahu dostane sexualizace.
340
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
Ptala jsem se: „Co když máte super vztah
341
00:23:03,757 --> 00:23:06,385
s rodičem stejného pohlaví
a cítíte se gay?“
342
00:23:06,468 --> 00:23:08,971
Do toho prý vstupuje divoká karta
343
00:23:09,054 --> 00:23:10,890
a mluví o sexuálním zneužívání.
344
00:23:12,224 --> 00:23:15,477
A co lidi, kteří nebyli sexuálně zneužiti?
345
00:23:15,561 --> 00:23:17,730
„Lidi na to často zapomenou,“ řekl.
346
00:23:19,273 --> 00:23:21,525
Nebyl důvod věřit, že se plete.
347
00:23:22,192 --> 00:23:24,653
Jinou teorii o původu
gay lidí jsem neznala.
348
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
Bylo mi 16, takže
349
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
jsem o tomhle neměla ani ponětí.
350
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Kreslil na tabuli věci,
které dávaly smysl, tak proč ne?
351
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Vím, kam jdeme. Jdeme k Ježíši.
352
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Půjdeš s námi,
353
00:23:37,499 --> 00:23:40,044
dokud se oba neproměníme
a nebudeme jako on?
354
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Doufám, že ano.
355
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Ricky byl trochu starší, moudřejší
a uměl to s dětmi.
356
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Připadalo mi, že mám mentora,
který se zajímá o můj život.
357
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
V tu chvíli jsem netušila,
zda můžu být hetero,
358
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
ale cítila jsem, že se ze mě může stát
opravdu oddaná věřící.
359
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
Bude z tebe dobrý člověk.
360
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
A tak
361
00:24:07,738 --> 00:24:08,572
jsem to vzala.
362
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Když jsem našel Ježíše,
363
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
našel jsem poprvé někoho,
kdo mě skutečně miloval.
364
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Od té chvíle
365
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
mi Pán kladl na srdce,
abych mluvil o svém příběhu.
366
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
VÍTEJ V KOSTELE LOVE REVOLUTION!
367
00:24:48,696 --> 00:24:50,030
Jak se máte?
368
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Výborně.
369
00:24:51,907 --> 00:24:55,035
Je mi velkou ctí a potěšením,
že je tu s námi Jeffrey.
370
00:24:55,619 --> 00:24:57,830
Bude se vám líbit, je úžasný.
371
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Pojď, hochu.
372
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Mám tě rád.
373
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Přivítejme i naše online diváky, ano?
374
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Strašně se snažím nebrečet.
375
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Jsem za tebe vděčný, Jeffrey.
376
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Jsi darem z nebes a děláš Boží dílo.
377
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Kamkoli vstoupíš,
378
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
tam přichází Boží obrození
379
00:25:22,896 --> 00:25:24,023
pro gay komunitu.
380
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
Jsem za tebe opravdu vděčný.
381
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Otče, děkuji ti.
382
00:25:38,287 --> 00:25:40,706
Toto jsou první plody tvé práce
383
00:25:40,789 --> 00:25:41,874
pro tuto generaci.
384
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Duchu svatý, žádám tě,
abys dal volný průchod ohni,
385
00:25:45,919 --> 00:25:48,297
pomazal jeho jazyk a dal mu sílu mluvit,
386
00:25:48,380 --> 00:25:49,840
jak jen on to dokáže.
387
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Prosím vás o naslouchání,
o zboření stereotypů,
388
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
narušení příběhů a odhalení Ježíše.
389
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amen.
390
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Amen. Mám tě rád, bratře.
391
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Počátkem nového tisíciletí
jsem chodil na střední školu
392
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
a pohled národa na homosexualitu
se začal měnit.
393
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Will a Grace byla slavná show.
394
00:26:17,493 --> 00:26:19,620
Každý film pro mladé měl gay kámoše.
395
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Do toho jsem
vložil svou homosexuální identitu.
396
00:26:22,498 --> 00:26:23,707
Byla to má identita.
397
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Pro komunitu LGBTQ je to jejich identita.
398
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Jsem gay. Jsem lesba. Jsem transgender.
399
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Proč to nad nimi má takovou moc?
400
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Nepřítel je přesvědčuje,
že je tohle je jejich identita.
401
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Žádná jiná skupina takové věci neříká.
402
00:26:39,765 --> 00:26:44,561
Hodně škol to prosazuje,
oni chtějí cpát do dětí hormony,
403
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
chtějí, aby si začali řezat těla.
404
00:26:47,106 --> 00:26:50,859
Musíte pečlivě vybírat,
na jakou školu děti pošlete.
405
00:26:50,943 --> 00:26:51,902
- Správně.
- Ano.
406
00:26:51,985 --> 00:26:53,195
Najděte místo,
407
00:26:53,278 --> 00:26:56,031
kde nebudou dětem radit,
aby se nechali řezat.
408
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
V kostele jsem se prostě řídila pravidly.
409
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
Program je jasný.
410
00:27:12,714 --> 00:27:15,592
Čtete Bibli a věříte tomu, co říká Bible.
411
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
A pak to začalo být o tom,
412
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
že vůdci jsou výjimeční.
413
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
A abych byla ve skupině výjimečných,
musím se snažit.
414
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Musím se snažit, aby si mě všimli
415
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
a utvrzovali mě v tom, čím chci být.
416
00:27:38,490 --> 00:27:39,700
Na začátku
417
00:27:39,783 --> 00:27:43,871
jsem mluvila na benefiční akci
v Laguna Hills.
418
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Požádala jsem Yvette o pár slov…
419
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
Dům byl plný lidí,
takže jsem byla hodně nervózní.
420
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
Dlouho jsem se připravovala,
421
00:27:55,007 --> 00:27:57,217
chtěla jsem, aby to bylo dokonalé.
422
00:27:57,301 --> 00:27:59,928
Nebojí se otevřeně mluvit
423
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
o tématu homosexuální politické agendy.
424
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Proto jsme požádali o videozáznam,
425
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
abychom vám umožnili
426
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
stát se národní mluvčí této problematiky.
427
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Proto je tu Yvette.
428
00:28:17,154 --> 00:28:18,989
Politici se snaží
429
00:28:19,072 --> 00:28:21,950
dát homosexuálům speciální práva.
430
00:28:22,034 --> 00:28:23,744
Nemluvíme o rovných právech,
431
00:28:23,827 --> 00:28:27,331
ale o speciálních
a udělení speciálního minoritního statusu.
432
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Tohle je teď tak obrovský problém,
433
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
že je nepřípustné jej dál ignorovat.
434
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
V místnosti bylo hrobové ticho,
byli fascinovaní.
435
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
Pak byl prostor pro jejich dotazy,
436
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
aby se mohli na cokoli zeptat a viděli,
že se v problematice orientuji.
437
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Děkuji vám, že jste přišli.
Tolik lidí jsem ani nečekala.
438
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
Poté se mě žena, která seděla v první řadě
439
00:28:56,318 --> 00:28:59,613
zeptala, zda bych byla ochotná
přesídlit do Washingtonu.
440
00:29:04,243 --> 00:29:08,247
Pak mi zavolali a zeptali se,
jestli můžu přijet na pohovor
441
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
do Family Research Council.
442
00:29:11,166 --> 00:29:17,214
Family Research Council patří k předním
pravicově křesťanským organizacím
443
00:29:17,297 --> 00:29:18,215
v zemi.
444
00:29:18,799 --> 00:29:21,218
Mají velkou politickou moc.
445
00:29:21,927 --> 00:29:23,345
PROPAGAČNÍ VIDEO
446
00:29:23,428 --> 00:29:27,182
Odborníci z FRC jsou v médiích známí
díky špičkovým analýzám
447
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
a rychlým reakcím na nejnovější zprávy.
448
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
Jsou hlasem i vašich hodnot,
brání rodinu, víru a svobodu.
449
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Ve vedení to byl
samý bělošský heterosexuální muž.
450
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Potřebovali mluvčího,
451
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
který býval gay.
452
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
Řekli mi, že budu skvělá,
protože jsem mladá,
453
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
mám hispánské příjmení
454
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
a nevypadám jako gay.
455
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
Tohle je moje vizitka.
456
00:30:06,305 --> 00:30:11,184
Asi poslední z doby, kdy jsem byla
Yvette Cantuová, analytička strategie.
457
00:30:14,271 --> 00:30:18,275
Tohle je záznam naší tiskové konference,
458
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
když jsem byla ve FRC čerstvě,
sotva dva týdny, možná méně.
459
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
Teď vás vezmeme do tiskového klubu.
460
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
Naše kamera se nachází
461
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
na tiskové konferenci
pořádanou Family Research Council.
462
00:30:31,913 --> 00:30:34,499
Dnes se podíváme na světová náboženství
463
00:30:34,583 --> 00:30:36,543
a jejich názor na homosexualitu.
464
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
Konzervativní křesťanská lobby
neustále potřebuje něco,
465
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
čím by probudila k životu
své podporovatele,
466
00:30:46,303 --> 00:30:47,846
získala od nich peníze
467
00:30:48,347 --> 00:30:49,556
a volební hlasy.
468
00:30:50,557 --> 00:30:53,393
Co zvedne lidi ze židlí?
469
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
Homosexualita.
470
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Obecně panoval pocit,
že práva gayů jsou nevyhnutelná.
471
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
LESBICKÁ PRÁVA HNED TEĎ!
472
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
My jsme ale měli pocit,
že to zničí dosud známý model rodiny.
473
00:31:11,078 --> 00:31:13,705
Že to naruší práva křesťanů.
474
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
Já ve Family Research Council
475
00:31:17,167 --> 00:31:19,961
bojuji proti
agresivní homosexuální agendě,
476
00:31:20,045 --> 00:31:21,922
která chce zničit manželství
477
00:31:22,005 --> 00:31:24,216
a zavést právo gayů na adopci.
478
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Dítě potřebuje matku a otce.
479
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Jen krátká poznámka.
480
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Mám pocit, že bych měla říct
něco o organizaci své oponentky.
481
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
Je jedno, zda se jedná o gay rodiny,
občanská práva, zaměstnanost, bydlení.
482
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
Jde jim hlavně o boj proti gayům.
483
00:31:40,315 --> 00:31:44,069
Já osobně jsem odešla
z homosexuálního životního stylu,
484
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
který jsem vedla šest let.
485
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Patnáct mých mužských gay kamarádů
zemřelo na nemoc AIDS.
486
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Já chci prostě ukázat,
487
00:31:52,244 --> 00:31:54,621
že je to nebezpečný život,
488
00:31:54,704 --> 00:31:56,665
který mohou lidé opustit.
489
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
„COMING-OUT K JEŽÍŠOVI“
490
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Nechci je vyhazovat, chci si to pamatovat.
491
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Je to součást mého života,
nechci zapomenout.
492
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Tohle jsem udělala.
493
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
NENÍ GAY
494
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
Je ale těžké se na to dívat.
495
00:32:43,170 --> 00:32:45,630
Do Living Hope jsem přišla v 16 letech.
496
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
Zůstala jsem tam až do svých 25 let.
497
00:32:51,970 --> 00:32:54,473
Jednou týdně jsem měla sezení s Rickym,
498
00:32:55,098 --> 00:32:57,851
jednou týdně
setkávání Hope zvané „skupinovka“
499
00:32:57,934 --> 00:33:01,146
a v neděli jsem obvykle chodila
k Rickymu domů na oběd.
500
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Většinu dní mě tedy zaměstnával
program Living Hope.
501
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Celý můj život se točil kolem toho,
abych nebyla gay.
502
00:33:22,292 --> 00:33:25,670
V Living Hope bylo hodně mladých lidí.
503
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Točilo se tam minimálně 50 lidí.
504
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
Mimo Hope
jsme spolu nesměli být v kontaktu.
505
00:33:35,597 --> 00:33:37,933
Nesměli jsme se přátelit na Facebooku
506
00:33:38,016 --> 00:33:39,851
ani znát příjmení ostatních.
507
00:33:40,936 --> 00:33:44,356
Nesměli jsme sdílet
identifikační údaje proto,
508
00:33:44,439 --> 00:33:45,774
že se báli,
509
00:33:45,857 --> 00:33:47,651
abychom se nescházeli na sex.
510
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Směli jsme spolu mluvit
pouze pod dohledem.
511
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Ricky říkával,
512
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
že je to z velké části
naše spirituální cesta,
513
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
kdy budeme trávit čas
čtením Bible a modlením.
514
00:34:04,334 --> 00:34:07,212
Vzdáme se masturbace.
Masturbace byla obří téma.
515
00:34:07,295 --> 00:34:09,589
Vzdát se masturbace a samozřejmě porna.
516
00:34:12,759 --> 00:34:15,929
Moje máma s Rickym se rozhodli,
517
00:34:16,012 --> 00:34:18,557
že přestanu hrát softbal, abych nebyla gay
518
00:34:18,640 --> 00:34:21,601
a půjdu na křesťanskou vysokou,
abych nebyla lesba.
519
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
Co všechno
520
00:34:23,395 --> 00:34:25,730
musí Julie udělat, aby byla hetero?
521
00:34:26,273 --> 00:34:27,357
Hodně věcí.
522
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
VÝROČNÍ SJEZD EXODU
523
00:34:51,131 --> 00:34:53,508
Exodus byl mimo jiné známý
524
00:34:53,592 --> 00:34:55,552
svými každoročními konferencemi,
525
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
kam mohli lidé přijet a dozvědět se více
526
00:35:00,307 --> 00:35:04,436
o celém procesu překonávání
homosexuální přitažlivosti
527
00:35:05,604 --> 00:35:09,858
a navázat přátelství
s podobně smýšlejícími lidmi.
528
00:35:11,860 --> 00:35:13,653
Měli jsme spoustu seminářů
529
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
na různá témata od rodinné dynamiky,
530
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
po pomoc mužům při přijímání maskulinity,
531
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
nebo pomoc ženám při objevování ženskosti.
532
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
MOŽNÉ FAKTORY
533
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…mluví o hledání království nebeského.
534
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Chybou je začít přemýšlet o zbytku života.
535
00:35:32,213 --> 00:35:35,050
Inklinací k lesbicismu se pravděpodobně
536
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
snaží chránit
před dalším ublížením od mužů.
537
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Taková žena potřebuje hojení,
aby se dokázala mužům otevřít.
538
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Poprvé jsem
na konferenci Exodu byla v 17 letech.
539
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Ricky tam z Living Hope
pokaždé bral velkou skupinu lidí.
540
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Tam jsem poprvé potkala
partu fakt super lidí,
541
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
kteří byli celému procesu oddaní.
542
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Měl jsem přijímat svou ženskost.
543
00:36:06,873 --> 00:36:08,667
Učili nás jak se líčit
544
00:36:09,167 --> 00:36:10,919
a kluci chodili hrát fotbal.
545
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Říkali nám:
546
00:36:14,005 --> 00:36:16,675
„Nemyslíme si,
že budete po fotbale hetero,
547
00:36:16,758 --> 00:36:19,302
ale potkáte se s kluky v jiné situaci.“
548
00:36:19,386 --> 00:36:22,263
Líčení je zase o sbližování holek
549
00:36:22,347 --> 00:36:23,390
a vaší ženskostí.
550
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Je to součástí posouvání věcí tady,
o změně vaší přitažlivosti.
551
00:36:29,396 --> 00:36:33,149
Snad již začínáte vidět některé
z původních příčin,
552
00:36:33,233 --> 00:36:35,443
které ovlivňují sexualitu a identitu.
553
00:36:36,152 --> 00:36:39,656
I tady se věnujete
studiu Bible ve skupinkách a učení.
554
00:36:40,281 --> 00:36:42,492
Zároveň jste vzhůru do dvou do rána,
555
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
povídáte, smějete se, vtipkujete.
556
00:36:44,619 --> 00:36:47,789
Když už všichni vedoucí spali,
tak my jsme v noci
557
00:36:47,872 --> 00:36:50,208
mohli být sami sebou, mladí queer lidé
558
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
a v mnoha ohledech
to bylo jedno z bezpečných míst,
559
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
což asi zní naprosto ujetě,
560
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
protože to byla konference Exodu.
561
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Ale v té době to byla chvíle,
kdy jsme někam patřili.
562
00:37:06,266 --> 00:37:11,312
Lidé, kteří bojují s homosexualitou
se často cítí velmi osaměle.
563
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Je skvělé potkat podobné lidi.
564
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Jaká byste chtěla na konci týdne být?
565
00:37:17,318 --> 00:37:18,403
Silnější člověk.
566
00:37:19,571 --> 00:37:22,699
Získat více znalostí v oblastech,
které stále nechápu
567
00:37:22,782 --> 00:37:26,411
a možná ani nikdy nepochopím,
ale chci získat větší odvahu
568
00:37:26,494 --> 00:37:27,829
se všemu postavit.
569
00:37:31,499 --> 00:37:32,375
Funguje to?
570
00:37:33,835 --> 00:37:35,670
Chci sem pozvat modlící tým.
571
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Pojďte sem.
572
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Mnozí se cítíte pod tlakem.
573
00:37:41,259 --> 00:37:43,470
Možná máte pocit, že jste v temnotě.
574
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Přesto cítíte, že vám někdo podává ruku.
575
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
Přejete si, aby vás ta ruka zachytila,
aby vás ruka Páně vytáhla ven
576
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
a odhalila vznešenost
Božího stvoření, kterým jste vy.
577
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Bratři a sestry,
přistupte ve jménu Ježíše,
578
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
zaujměte své právoplatné
místo v Kristově těle.
579
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Přistupte a přijměte modlitbu.
Přistupte a zavažte se k tomu,
580
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
že se do temnoty už nevrátíte.
581
00:38:15,168 --> 00:38:17,921
Na konferenci vystoupilo několik řečníků,
582
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
velká ex-gay jména.
583
00:38:21,800 --> 00:38:25,637
Vyprávěli nám velkolepé příběhy
o svém obrácení k Ježíši,
584
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
a uvědomění,
že je Bůh miluje a nemusí být gay,
585
00:38:28,640 --> 00:38:29,766
tak to podávali.
586
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Byly tam opravdu přesvědčivé příběhy.
587
00:38:34,020 --> 00:38:36,606
Vzpomínám, že jsem toužila
588
00:38:37,106 --> 00:38:38,399
být jako oni.
589
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Chci být v pohodě,
šťastná a milována Bohem.
590
00:38:50,411 --> 00:38:53,248
Johna a Anne Paulkovi
znáte z obálky Newsweeku,
591
00:38:53,331 --> 00:38:54,249
EX-GAY KAMPAŇ
592
00:38:54,332 --> 00:38:56,918
oba bývalí homosexuálové
jsou nyní manželé.
593
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
Jsou i další lidé jako oni?
594
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
V gay komunitě jsem byl 13 let.
595
00:39:01,673 --> 00:39:03,007
Já tam byla šest let
596
00:39:03,091 --> 00:39:05,885
a pak pět let bojovala,
než jsem se osvobodila.
597
00:39:05,969 --> 00:39:07,345
Já tam byl 13 let.
598
00:39:07,428 --> 00:39:09,430
Já čtyři, ale oba jsme odešli.
599
00:39:10,014 --> 00:39:14,102
Křesťanské společnosti chtějí,
abyste se oženili,
600
00:39:14,561 --> 00:39:15,937
stali se rodinným mužem
601
00:39:16,020 --> 00:39:17,272
a měli děti.
602
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Když jsem šel do Exodu, měl jsem cíl,
603
00:39:22,318 --> 00:39:25,029
chtěl jsem se oženit a stát otcem.
604
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Já jsem jen nedoufal,
že se to jednou stane,
605
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
byl to cíl za kterým jsem odhodlaně šel.
606
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
Jak jste se vy dva dali dohromady?
607
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
- Zpočátku jsme nebyli kamarádi…
- Ne.
608
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
V té době jsme totiž
stále bojovali s genderovou identitou.
609
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Postupně se z nás stali přátelé
610
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
a přátelství pak přerostlo v lásku.
611
00:39:44,966 --> 00:39:48,344
Přijala jsem Ježíše
jako svého spasitele
612
00:39:48,428 --> 00:39:50,346
a četla, co se psalo v Bibli.
613
00:39:50,430 --> 00:39:52,765
Pak se začal můj život měnit.
614
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Říkali nám: „Budete se přátelit se ženou,
615
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
budete se s ní cítit bezpečně
616
00:39:59,439 --> 00:40:03,860
a na základě toho
se snad objeví i sexuální přitažlivost.“
617
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
Říkali,
že nás nemusí přitahovat každá žena.
618
00:40:07,447 --> 00:40:08,740
Stačí jedna.
619
00:40:09,282 --> 00:40:12,368
Jen jedna. Do té se zamilujete
620
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
a tu si pak vezmete.
621
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Jen jednu.
622
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Jak se zbavíš konců?
623
00:40:20,710 --> 00:40:23,046
Na to potřebuješ jiný nůž.
624
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Máš moc velký nůž.
625
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Vezmeš si malý a vyřízneš malé V.
626
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
A teď to vyndáš. Jasné?
627
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Promiň, zlato.
628
00:40:35,016 --> 00:40:36,601
- To je super.
- Já vím.
629
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Naučím tě dělat i tyhle nóbl věci.
630
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
A to jsme byli my.
631
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
Moje žena
nosila krásné oblečení od Talbota,
632
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
líčila se
633
00:40:53,242 --> 00:40:54,661
a vypadala elegantně.
634
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
Měli jsme děti
a ty jsme s sebou vodili do televize.
635
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
V některých ohledech
jsem se už nevnímal jako gay člověk.
636
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Být gayem pro mě znamenalo mít sex s muži,
637
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
chodit do gay barů a stýkat se s gayi.
638
00:41:13,179 --> 00:41:15,515
Orientaci jsem vnímal jako chování.
639
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Problémem je homosexuální chování,
nikoli vaše pocity.
640
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Ale pocity jsem měl hodně homosexuální.
641
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Mám krásné manželství,
které trvá už deset let,
642
00:41:27,068 --> 00:41:30,905
jsem v citově a sexuálně
naplněném vztahu se svou manželkou,
643
00:41:30,989 --> 00:41:34,367
jsem otcem dvou synů,
takže se muselo něco změnit.
644
00:41:36,035 --> 00:41:37,787
Kdybych říkal,
645
00:41:37,870 --> 00:41:40,832
že mě homosexualita stále láká,
646
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
byl bych upřímný.
647
00:41:43,960 --> 00:41:47,255
Já ale neměl pocit,
že bych mohl být upřímný,
648
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
protože jsem nemluvil sám za sebe,
649
00:41:50,675 --> 00:41:53,052
mluvil jsem za celé hnutí.
650
00:41:53,636 --> 00:41:56,556
Kdybych řekl, že mě to stále láká,
651
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
co by na to lidé řekli?
652
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Máš pocit, že jsi lhal?
653
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Lhal jsem.
654
00:42:02,270 --> 00:42:05,148
Já… vidíš, teď to můžu říct a necítím
655
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
hanbu a stud.
656
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Matka byla z dominantní rodiny…
657
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Uvědomil jsem si,
že má neupřímnost lidem ublížila.
658
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Byl jsem neupřímný
a kvůli tomu měli moji posluchači,
659
00:42:19,871 --> 00:42:23,291
kteří bojovali
s homosexualitou a se sebou,
660
00:42:23,374 --> 00:42:26,544
pocit, že s nimi musí být asi něco špatně,
661
00:42:26,627 --> 00:42:28,129
když nejsou jako já.
662
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
„On už žádné pokušení necítí.
663
00:42:32,967 --> 00:42:37,221
Takže pokud já ano,
tak musím být špatný a vadný.“
664
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
POCHOD SVOBODY
665
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Můj příběh je jedním z mnoha.
666
00:42:58,743 --> 00:43:01,954
Chtěl jsem,
aby lidé mohli sdílet i své příběhy,
667
00:43:02,038 --> 00:43:04,832
což jim Pochod svobody umožnil.
668
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
Mainstreamová média
takové příběhy neukazují.
669
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
Pochod svobody dal takovým lidem hlas.
670
00:43:13,424 --> 00:43:15,093
SLYŠTE ZVUK SVOBODY
671
00:43:15,176 --> 00:43:17,762
Dělám to teprve šest měsíců.
672
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Tady se píše, že mám 3 924 sledujících,
673
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
o tisíc víc, než jsem si myslel.
674
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Je jich tolik!
675
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
PŘÍBĚHY O PŘEKONÁNÍ
676
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Ano?
677
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
Ahoj, Jeffrey!
678
00:43:33,653 --> 00:43:35,655
Narazila jsem na tvůj Facebook.
679
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
Začala jsem sledovat tvé stránky,
protože tvůj příběh
680
00:43:39,659 --> 00:43:41,828
a tvá situace mi dávají naději.
681
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
A doufám, že se to samé stane mému synovi.
682
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Chceš mi říct, co se děje?
683
00:43:48,626 --> 00:43:50,920
No, máme 20letého syna,
684
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
který nám řekl, že je transgender dívka.
685
00:43:53,965 --> 00:43:56,592
Podívala jsem se na něj a řekla mu:
686
00:43:57,468 --> 00:43:58,386
„Ty jsi kluk.“
687
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
Teď je už asi šest měsíců pryč.
688
00:44:02,974 --> 00:44:05,101
Je to hrozně těžké.
689
00:44:05,685 --> 00:44:07,019
Moc nám chybí.
690
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
On má ale pocit, že jej zavrhuji,
když o něm nemluvím jako o dceři.
691
00:44:14,110 --> 00:44:16,028
Jak s tím mohu souhlasit,
692
00:44:16,112 --> 00:44:18,281
když je to dle mého svědomí lež?
693
00:44:19,448 --> 00:44:21,951
Myslím, že ví, že ho miluješ.
694
00:44:22,451 --> 00:44:24,245
- Ano, ví.
- Jen od tebe chce,
695
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
abys ho milovala podle něj.
696
00:44:26,747 --> 00:44:29,292
- Přesně tak!
- A někdy,
697
00:44:29,792 --> 00:44:33,337
když se dítě rozběhne do silnice,
698
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
rodič nebude přihlížet,
jak jej srazí náklaďák.
699
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Pokud bude potřeba dítě odstrčit
nebo ho popadnout,
700
00:44:40,011 --> 00:44:43,973
aby ho dostali ze silnice, udělají to.
Přesně to se snažíš udělat.
701
00:44:44,557 --> 00:44:46,934
Děkuji za potvrzení, vážím si toho.
702
00:44:47,560 --> 00:44:50,938
Duch, který ho nutí ti tvrdit,
že je žena, je silný,
703
00:44:51,022 --> 00:44:53,399
ale on není žena. Chce, abys ustoupila,
704
00:44:53,482 --> 00:44:56,444
abys souhlasila s tím, co po něm chce.
705
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- To nedělej.
- Tak mi to přesně připadá.
706
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Myslím,
707
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
že si musíš zachovat silnou víru.
708
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
Dobře.
709
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
UKÁZKA KNIHY:
OUTLOVE, KAPITOLA PRVNÍ
710
00:45:17,256 --> 00:45:19,425
Už rok pracuji na knize,
711
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
ve které se snažím pochopit svoje zážitky
712
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
a sepsat vše, co se stalo.
713
00:45:37,526 --> 00:45:42,240
V Living Hope
jsem měla každý týden sezení s Rickym
714
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
a mluvili jsme o hlubokých, intenzivních,
sexuálních a citových jizvách
715
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
v soukromém rozhovoru v jeho kanceláři.
716
00:45:56,045 --> 00:45:56,921
KANCELÁŘE
717
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
V mnoha ohledech
to bylo jako běžná terapie.
718
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
Posadíš se, mluvíš o svém týdnu
719
00:46:02,677 --> 00:46:04,303
a postupně otevíráš
720
00:46:04,387 --> 00:46:06,889
hluboké věci, které tě trápí.
721
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
V tomhle byl ale ještě prvek zpovědi.
722
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
Připadalo mi, že musím říct vše.
723
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
Když mě někdo přitahoval,
všechny city a zamilovanost.
724
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Připadalo mi, že musím hlásit,
pokud jsem měla lesbickou šéfovou
725
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
nebo pokud přišla do restaurace
lesbická zákaznice.
726
00:46:29,829 --> 00:46:33,791
Řekněme, že jsem s někým
přišla do sexuálního kontaktu.
727
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
To jsem rozhodně musela říct
728
00:46:36,252 --> 00:46:38,421
včetně všech okolností.
729
00:46:38,921 --> 00:46:41,257
Kdy jsme se začali bavit, psát si,
730
00:46:41,340 --> 00:46:43,592
kdy jsme se domluvili, kdy to bylo,
731
00:46:44,260 --> 00:46:45,970
proč jsem kontakt neukončila,
732
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
co se dělo v mém životě,
že jsem tohle udělala.
733
00:46:51,058 --> 00:46:54,353
Kdykoli jsem měla pocit,
že nedělám, co jsem měla,
734
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
musela jsem se vyzpovídat
a pracovat na tom.
735
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Když čtu staré deníkové záznamy,
736
00:47:07,491 --> 00:47:11,412
je to samé:
„Pane, odpusť, že mám tak hříšné tělo.“
737
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Mou jedinou nadějí bylo,
že mě Bůh zachrání před sebou samou.
738
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Dospívala jsem
a byla jsem fakt hodný teenager,
739
00:47:21,756 --> 00:47:23,424
ale cítila se jako špatná.
740
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU
741
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Je mi velkou ctí a potěšením
představit našeho dalšího řečníka.
742
00:47:48,032 --> 00:47:49,533
Je to psycholog.
743
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
V komunitě duševního zdraví
se řadí mezi nekonvenční představitele.
744
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Je odpadlík,
745
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
protože zbytek komunity věří,
že by mělo být zakázáno
746
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
pomáhat lidem s léčbou nechtěné
přitažlivosti ke stejnému pohlaví.
747
00:48:03,214 --> 00:48:05,049
Jemu je jedno, co říkají.
748
00:48:05,132 --> 00:48:07,718
Mužům, kteří se chtějí vyléčit,
749
00:48:07,802 --> 00:48:08,969
pomáhá už 30 let.
750
00:48:12,640 --> 00:48:14,975
Když jsem před roky začínal…
751
00:48:15,059 --> 00:48:16,811
KLINICKÝ PSYCHOLOG
752
00:48:16,894 --> 00:48:19,230
…přišel muž s homosexuálním problémem
753
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
a začal si všímat,
že homosexuální identita
754
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
je ve skutečnosti obranou
proti vnitřní prázdnotě.
755
00:48:27,196 --> 00:48:29,698
Lidé se mylně domnívají, že ex-gay hnutí
756
00:48:29,782 --> 00:48:31,492
je čistě náboženská věc,
757
00:48:31,575 --> 00:48:34,662
ale po boku formace Exodu
758
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
byla skupina psychologů a terapeutů,
759
00:48:37,790 --> 00:48:39,291
co si postavili živobytí
760
00:48:39,375 --> 00:48:41,585
a kariéru na snaze o léčbu gayů.
761
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Byla to příšerná pseudo-psychologie.
762
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
Jejich prohlášení nebyla založená na vědě.
763
00:48:50,136 --> 00:48:53,681
Exodus si ale potřeboval
vybudovat dobrou pověst.
764
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
Nejsme to jen my, kdo tomu věří.
765
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Vedle nás jsou
i skuteční terapeuti a psychiatři,
766
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
kteří to potvrzovali.
767
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
Doktor Joseph Nicolosi
je součástí organizace 500 terapeutů,
768
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
kteří pomáhají gayům k heterosexualitě.
769
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
Měli jsme spolu symbiotický vztah.
My jsme potřebovali věrohodnost
770
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
a terapeuti tím získávali klienty.
771
00:49:20,040 --> 00:49:21,792
Naše sítě byly plné
772
00:49:21,876 --> 00:49:24,462
jejich knih
773
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
a jejich učení a terapeutického přístupu.
774
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Zní to hrozně,
775
00:49:32,178 --> 00:49:36,640
ale byla to
oboustranně výhodná obchodní dohoda.
776
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
ZÁZNAM SEZENÍ REPARATIVNÍ TERAPIE
777
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Váháš. Pověz mi o tom,
zajímá mě, co cítíš.
778
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Přemýšlím o tom rozbitém člověku.
779
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
O sobě?
780
00:50:00,039 --> 00:50:01,665
- O sobě.
- Rozbitý?
781
00:50:02,625 --> 00:50:03,834
Připadáš si rozbitý?
782
00:50:06,045 --> 00:50:07,046
Jaký to je pocit,
783
00:50:08,088 --> 00:50:10,925
když si připadáš rozbitý
a sedíš tu přede mnou?
784
00:50:11,008 --> 00:50:14,261
Dívám se na tebe.
Jsi rozbitý, vidím tě, jaké to je?
785
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Bolí to.
786
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Jsi smutný?
787
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Je moc smutné, připadat si rozbitě.
788
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Cítíš, že tě přijímám i jako rozbitého?
789
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Jaký je to pocit?
790
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Příjemný.
791
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Je to příjemné.
792
00:50:39,537 --> 00:50:42,206
Kéž bych tu teď nebyl.
793
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Kéž bych nebyl ve své hlavě.
794
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Samozřejmě.
795
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Připadám si jako špatný člověk.
796
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Cítím se…
797
00:50:55,970 --> 00:50:56,804
Ano.
798
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Tento muž přišel na terapii,
799
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
protože usiloval o vztahy s muži,
byť byl ženatý.
800
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
Od té doby
801
00:51:11,694 --> 00:51:16,031
si vede opravdu dobře
a už rok se o nic nepokusil
802
00:51:16,115 --> 00:51:19,952
a říká mi, že se ani netouží chovat
803
00:51:20,035 --> 00:51:21,161
homosexuálně.
804
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Pane Bože, ve světle tvé slávy vidíme,
805
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
kde jsme chybovali
806
00:51:29,587 --> 00:51:31,380
a pravdu, kterou jsme popřeli.
807
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Uzdrav nás od hříchu,
očisti nás svým soucitem
808
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
a naplň nás svou milostí,
809
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
abychom následovali tvou cestu
a žili dle evangelia.
810
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Amen.
811
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Dostalo se vám odpuštění,
milosti a míru od Boha.
812
00:51:47,896 --> 00:51:50,858
Pojďme teď sdílet mír mezi sebou.
813
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Dobré ráno.
814
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
Od svých 17 let
815
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
mi Ricky říkal, že mě čeká úspěch.
816
00:52:06,624 --> 00:52:09,918
Doufal, že převezmu jeho úlohu.
817
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Od začátku
mě tedy dávali ostatním za příklad.
818
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
Lidi mi předpovídali:
819
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
„Vidím stadion s 10 000 lidmi
820
00:52:21,764 --> 00:52:26,060
a ty jim přinášíš evangelium
a sdílíš poselství naděje a uzdravení.“
821
00:52:27,061 --> 00:52:31,607
Mé zapojení do Living Hope a Exodu
směřovalo k tomu,
822
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
že by ze mě měla v budoucnu být
jedna z velkých vůdkyň.
823
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Přivítejte prosím
mou kamarádku Julii Rodgersovou.
824
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU
825
00:52:52,252 --> 00:52:53,504
Přišla jsem domů
826
00:52:53,587 --> 00:52:57,299
a řekla mámě, že jsem lesba
a že už to před ní nechci tajit.
827
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Vyděsila se.
828
00:53:00,928 --> 00:53:04,723
Pak se jí podařilo kontaktovat
Rickyho Cheletta
829
00:53:04,807 --> 00:53:07,393
z Living Hope. Potlesk pro Living Hope!
830
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
To jsou moji lidi. A on…
831
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ricky řekl představitelům Exodu,
že bych měla vystoupit
832
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
pod jejich hlavičkou
na osmi, deseti konferencích.
833
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
V závěrečném ročníku střední školy
834
00:53:20,447 --> 00:53:23,742
jsem se rozhodla odevzdat Pánu
a jít za ním celým srdcem.
835
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
Na vysoké škole se mi stala
nepříjemná věc, která zahrnovala
836
00:53:30,499 --> 00:53:32,000
i sexuální napadení.
837
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
Řekla jsem o tom
jenom lidem v Living Hope.
838
00:53:38,090 --> 00:53:40,092
Podle mě nevěděli, co s tím.
839
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
Ale hodně brzy po tom incidentu,
840
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
hned další rok
841
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
po mně Ricky chtěl,
abych to dala do svého příběhu.
842
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Já jsem to odmítla sdílet.
843
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Svůj příběh jsem dala Rickymu předem.
844
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Tohle jsem vynechala,
necítila jsem se na to.
845
00:53:58,402 --> 00:54:02,030
Připadalo mi to příliš osobní
a potřebovala jsem to zpracovat.
846
00:54:02,823 --> 00:54:04,408
Cestou domů
847
00:54:05,325 --> 00:54:07,202
mi vždycky dával zpětnou vazbu
848
00:54:07,286 --> 00:54:09,663
a tehdy řekl: „Hele, tohle je dobrý,
849
00:54:09,747 --> 00:54:10,873
píšeš to dobře,
850
00:54:12,332 --> 00:54:15,169
ale mrzí mě,
že jsi vynechala to znásilnění.“
851
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Řekla jsem mu,
852
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
že o tom nechci mluvit.
853
00:54:20,883 --> 00:54:24,052
A on na to: „Podle mě to tvému příběhu
854
00:54:24,136 --> 00:54:25,095
ubírá na síle.“
855
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
Nakonec mě té noci zneužil.
856
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
Sexuálně.
857
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Když jsme přišli k němu,
prakticky mě znásilnil.
858
00:54:37,441 --> 00:54:39,151
Nakonec jsem to řekla,
859
00:54:39,651 --> 00:54:41,862
ale vím, že jsem cítila vztek,
860
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
že hluboce osobní zážitky mého života
861
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
jsou nacvičené do vystoupení
a podávané s vysvětlením,
862
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
že muži jsou zlí a já je nesnáším.
863
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
A kvůli jejich násilí
jsem se uchýlila k ženám.
864
00:54:59,630 --> 00:55:01,006
Tohle jsi dopustil?
865
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Já se snažím mít v muže důvěru
a pak se stane tohle?
866
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Kašlu na to!
867
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Zpětně bych si přála,
abych nebyla takhle využita
868
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
a vystavována před lidmi v mladém věku,
869
00:55:33,789 --> 00:55:36,208
kdy jsem byla citově zranitelná.
870
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
SETKÁNÍ POCHODU SVOBODY
871
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Panebože. Podívejte, kdo přišel.
872
00:55:54,643 --> 00:55:56,353
Mí tři oblíbení lidé.
873
00:55:56,436 --> 00:55:57,938
Jak se máš, chlape?
874
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
Panebože, kde jste tak dlouho?
875
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Ahoj, drahoušku!
876
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Tohle je kostel.
877
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Tohle je církev. Tohle je kostel.
878
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
Včerejší článek se neskutečně chytil.
879
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
Klikají na něj lidi z celé země.
880
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- To je úžasné!
- Ano.
881
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- Rozkřiklo se to.
- Amen.
882
00:56:30,345 --> 00:56:31,597
Má to úspěch.
883
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Jo, mám z toho radost.
884
00:56:34,933 --> 00:56:36,894
Lidi, pojďme se pomodlit.
885
00:56:37,769 --> 00:56:39,062
Začne modlitba.
886
00:56:40,981 --> 00:56:43,525
Poprosím vás všechny o ticho.
887
00:56:43,609 --> 00:56:44,443
Ticho.
888
00:56:44,943 --> 00:56:47,613
V roce 2017 mě napadlo,
889
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
že potřebujeme mít pochod pro lidi,
kteří opustili LGBTQ styl života.
890
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
Pochod svobody je o vašich příbězích.
891
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Není to můj příběh, ale příběhy vás všech.
892
00:56:59,082 --> 00:57:02,878
Pán mi klade na srdce, abych řekl:
„Poslouchejte Boha.“
893
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Jakmile ho jednou poslechnete,
bude do vás vkládat více důvěry
894
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
a vy se budete dál rozvíjet.
895
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
Často se jedná o ty drobnosti,
při kterých nás sleduje.
896
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
Posloucháte ho každý den v drobnostech
897
00:57:17,059 --> 00:57:20,187
a ne jen na farnosti?
Musíte ho poslouchat každý den.
898
00:57:20,270 --> 00:57:22,481
Kdo jej miluje, ten jej poslechne.
899
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Vysvětlím vám, co se tu děje.
900
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
Je to zvuk jednoty.
901
00:57:30,781 --> 00:57:33,492
Je to zvuk válečníka a myslíte to vážně.
902
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
Jsem bojovník…
903
00:57:50,217 --> 00:57:52,427
Jste proroky Pochodu svobody.
904
00:57:52,511 --> 00:57:54,513
Tohle je pro vás, Otče.
905
00:57:54,596 --> 00:57:58,350
Teď povolejte své bojovníky
906
00:57:58,433 --> 00:58:00,394
do formace.
907
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
Sešli svou reformu
908
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
tomuto národu!
909
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
Lev.
910
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
Lev z Judeje
911
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
řve,
912
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
řve tu pro mě.
913
00:58:21,748 --> 00:58:23,750
Lev,
914
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
Lev z Judeje
915
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
řve…
916
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Přečtu ti kousek z části
o setkání skupiny v Living Hope.
917
00:59:45,373 --> 00:59:47,292
Kolik ti tehdy bylo let?
918
00:59:47,375 --> 00:59:48,919
Na začátku mi bylo 17 let
919
00:59:49,002 --> 00:59:52,172
a řekla bych,
že se to táhlo až do ukončení
920
00:59:52,255 --> 00:59:53,256
vysoké školy.
921
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
Poprvé jsem se popálila
922
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
po setkání Living Hope,
když jsem seděla před kostelem.
923
01:00:00,806 --> 01:00:03,767
Cigareta v prstech dohořívala
a já bez rozmyslu
924
01:00:03,850 --> 01:00:06,603
típla rozžhavený konec
o rameno a poslouchala,
925
01:00:06,686 --> 01:00:08,230
jak kůže na ruce zasyčela.
926
01:00:09,815 --> 01:00:12,400
Krátce po té noci
jsem seděla sama v pokoji
927
01:00:12,484 --> 01:00:15,570
a topila se ve strachu,
agónii a sebenenávisti.
928
01:00:15,654 --> 01:00:17,614
Vzpomněla jsem si na cigaretu
929
01:00:17,697 --> 01:00:20,117
a pocit odpojení od vlastního těla
930
01:00:20,200 --> 01:00:21,952
spojený se spálenou kůží.
931
01:00:22,702 --> 01:00:26,164
Hledala jsem kovové předměty,
které by se daly rozpálit
932
01:00:26,248 --> 01:00:27,332
a uviděla čtvrťák.
933
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Podržela jsem ho pinzetou nad zapalovačem
934
01:00:31,503 --> 01:00:33,672
a brzy mi začalo bušit srdce.
935
01:00:34,256 --> 01:00:38,093
Nadechla jsem se a přimáčkla
rozpálenou minci hluboko do levé ruky
936
01:00:38,176 --> 01:00:40,512
až kůže popraskala a bolest se otupila.
937
01:00:41,930 --> 01:00:45,225
Tohle jsem za odpoledne
ještě 20krát zopakovala.
938
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
Vypalovala jsem si do ramene
několikacentimetrové čáry.
939
01:00:50,397 --> 01:00:53,483
Celé týdny jsem si rány
mazala Neosporinem,
940
01:00:53,567 --> 01:00:54,693
vždy ráno a večer.
941
01:00:55,527 --> 01:00:57,863
V těch chvílích bylo mé tělo v bezpečí.
942
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Stačilo vyhrnout rukáv, odhalit rány
943
01:01:01,116 --> 01:01:03,160
a pocítit něhu a soucit.
944
01:01:04,703 --> 01:01:07,539
V následujících letech
jsem se při pocitech utrpení
945
01:01:07,622 --> 01:01:09,249
vracela k tomuto řešení.
946
01:01:09,332 --> 01:01:13,128
Vypalovala jsem si čáry do ramene
a následně pečovala o rány.
947
01:01:15,881 --> 01:01:18,592
Deprese bývá popisována
jako hněv do nitra,
948
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
je možné, že přesně tohle
se v mém pokoji tehdy dělo.
949
01:01:21,887 --> 01:01:25,307
Vztek na život v těle,
které se nedokázalo podřídit
950
01:01:25,390 --> 01:01:27,559
a být tím správným tělem:
951
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
heterosexuální, ženské tělo
správné křesťanky,
952
01:01:31,396 --> 01:01:32,731
a zapálila jsem ho.“
953
01:01:37,694 --> 01:01:39,529
- Miluju tě, zlato.
- Miluju tě.
954
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Je mi to líto.
955
01:01:43,283 --> 01:01:44,409
Jo, je to síla.
956
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Jo, to je.
957
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
V průběhu let
958
01:02:10,685 --> 01:02:13,605
bylo čím dál těžší udržet
svou homosexualitu
959
01:02:13,688 --> 01:02:15,023
pod pokličkou.
960
01:02:16,358 --> 01:02:18,985
Zpočátku se projevovala přes pornografii,
961
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
kterou moje žena objevila
a hodně ji to trápilo.
962
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Chápu, proč by ji to trápilo.
963
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Ohrožovalo nás to.
964
01:02:28,954 --> 01:02:31,665
Byla to ode mě neposlušnost.
965
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Znamenalo to…
Znamená to snad, že se obracím zpět?
966
01:02:36,586 --> 01:02:38,630
Jednoho dne mi řekla:
967
01:02:38,713 --> 01:02:40,757
„Johne, proč se nemůžeš podřídit?
968
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Proč neuděláš bohabojné rozhodnutí?“
969
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
Vzpomínám, že jsem jí řekl:
970
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
„Já nevím.“
971
01:02:57,023 --> 01:02:59,109
Nevím, proč to nevymizelo.
972
01:02:59,609 --> 01:03:01,569
Nevím, jak se toho zbavit.
973
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Zhoršovalo se to.
Čím jsem byl starší, tím to bylo horší.
974
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Byl jsem obklopen lidmi,
kteří mě milovali.
975
01:03:16,501 --> 01:03:19,379
Měl jsem ženu a syny,
ale cítil se osaměle.
976
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Toužil…
977
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
jsem být milován a milovat muže.
978
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
Dostal jsem se až do bodu,
979
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
kdy už nezáleželo
980
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
ani na příčinách problému.
981
01:03:41,943 --> 01:03:46,448
Už nezáleželo na tom,
co je podle Bible správné a špatné.
982
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Věděl jsem, že pokud
nepůjdu zjistit, kdo vlastně jsem,
983
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
spáchám sebevraždu.
984
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Spáchám sebevraždu.
985
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Byl jsem ve Washingtonu na schůzkách
986
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
a začal jsem pít.
987
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Opil jsem se
988
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
a šel do gay baru.
989
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Někdo ke mně přišel a poznal mě.
990
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Co mě to napadlo?
991
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Zavolali jednoho gay aktivistu,
který byl před barem.
992
01:04:41,669 --> 01:04:45,465
Ten mě vyfotil,
jak si zakrývám rukou obličej
993
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
a utíkám pryč.
994
01:05:05,026 --> 01:05:07,821
Bylo pondělní ráno.
995
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Přišla jsem do kanceláře a věděla,
že tam John je.
996
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Byl to můj kamarád.
997
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
Přišel do mojí kanceláře
998
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
a já myslela, že normálně pokecáme.
999
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
On se ale třásl. Seděl na mé židli
a sotva se na mě podíval.
1000
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Věděl jsem, že se to dostane na veřejnost,
tak jsem začal lhát.
1001
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
„Nevím, že je to gay bar.
Potřeboval jsem na toaletu.“
1002
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Každý člověk s aspoň půlkou mozku
si musel říct: „Ale no tak, Johne.“
1003
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Věděl, že je v tom mnohem víc,
než nám vykládal.
1004
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
Bylo mi ho líto,
1005
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
protože se ke mně nakláněl,
držel v ruce svoje kafe,
1006
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
na to nikdy nezapomenu a říkal:
1007
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
„Snad jsem neublížil hnutí.“
1008
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
Tohle pořád opakoval.
„Snad jsem neublížil hnutí.“
1009
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Byl jsem…
1010
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
Prostě: „Co to jako má bejt?“
1011
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
Do pěti minut
začal telefon zvonit jako o život.
1012
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Všichni měli Johna
za úžasného, veskrze dobrého člověka.
1013
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Byl úspěšný, uměl dobře mluvit
a jeho příběh byl skvělý.
1014
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Byl jako každý výrazný,
charismatický vůdce,
1015
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
který nenaplnil
očekávání svých posluchačů.
1016
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
Když Johna nachytali před gay barem,
1017
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
všechny to šokovalo.
1018
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
KŘESŤANSKÁ SKUPINA
VYHODILA BÝVALÉHO GAY PŘEDSEDU
1019
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
PAULK ODVOLÁN ZE SVÉ POZICE
1020
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
PASTORSTVÍ PRO EX-GAYE VYRAZILO PŘEDSEDU
1021
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Má žena už toho měla dost.
1022
01:06:49,589 --> 01:06:52,550
Podala žádost o rozvod,
1023
01:06:52,634 --> 01:06:53,843
rozvedla se se mnou.
1024
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Nebyl jsem upřímný
jediný den svého života.
1025
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Byla to jedna lež za druhou.
1026
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Johnovo opuštění hnutí bylo významné,
1027
01:07:19,494 --> 01:07:22,038
protože on měl vliv na celé hnutí.
1028
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Celkovému fungování Exodu
to nijak nebránilo,
1029
01:07:30,380 --> 01:07:31,756
Jmenuji se Randy Thomas
1030
01:07:31,839 --> 01:07:33,883
a jsem viceprezidentem Exodu.
1031
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
V Kanadě a Spojených státech
máme takřka 200 členských skupin.
1032
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
V roce 2003
začal Exodus více zasahovat do politiky.
1033
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
Začali jsme jezdit do D.C.,
účastnili jsme se setkání a akcí
1034
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
s náboženskými pravicovými vůdci
a mocenskými hráči.
1035
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
Věděli, že mají problém
s polidšťováním problémů.
1036
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
S tím jsme přišli pomoct my.
1037
01:08:02,579 --> 01:08:04,038
Nemohli říct:
1038
01:08:04,539 --> 01:08:08,376
„Naše názory jsou lepší
než názory gayů, LGBTQ.“
1039
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Ale oni ano.
1040
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Měli jsme velkou snahu
1041
01:08:16,134 --> 01:08:19,345
udělat všechno možné,
dokud byl Bush prezidentem
1042
01:08:19,429 --> 01:08:22,807
a oběma sněmovnám Kongresu
vládli republikáni,
1043
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
aby se co nejvíc
pozdrželo prosazování LGBTQ práv,
1044
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
ideálně navždy.
1045
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Ideálem je sňatek muže a ženy
1046
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
a úkolem prezidenta je naplňovat ideály.
1047
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
JO!
1048
01:08:40,575 --> 01:08:41,784
Hned po půlnoci
1049
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
slavily tisíce lidí to,
co bylo kdysi v Massachusetts jen snem.
1050
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
Politická investice Exodu
se zaměřovala hlavně
1051
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
na boj o manželství.
1052
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Pro nás to bylo hrozně důležité,
1053
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
protože jsme propagovali
idealizovanou verzi života.
1054
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Sňatky homosexuálů
jsme vnímali jako existenční hrozbu
1055
01:09:06,059 --> 01:09:09,771
našich idealizovaných cílů,
které jsme měli.
1056
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Ukazovalo se a říkalo,
že je správné a zdravé
1057
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
vzít si člověka,
kterého skutečně milujete a přitahuje vás.
1058
01:09:20,907 --> 01:09:23,117
To jsme nemohli nechat bez odezvy.
1059
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Víte, proč tak usilovně
bojuji ve věci manželství?
1060
01:09:26,913 --> 01:09:28,331
VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU
1061
01:09:28,414 --> 01:09:32,627
Manželství totiž přesahuje naše chápání,
1062
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
je obrazem Božím.
1063
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
Lidé stejného pohlaví
se mohou nyní v Kalifornii legálně brát,
1064
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
ale pokud projde návrh 8,
s obřady bude konec.
1065
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
Návrh pozměňuje ústavu Kalifornie tak,
1066
01:09:44,681 --> 01:09:48,184
aby v ní bylo definováno manželství
jako svazek jednoho muže
1067
01:09:48,267 --> 01:09:49,352
a jedné ženy.
1068
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
ANO NÁVRHU 8
1069
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Pro Exodus jsem začala pracovat
v létě roku 2008,
1070
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
tedy těsně před volbami.
1071
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
Okamžitě jsem začala pracovat
na kampani k návrhu 8.
1072
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Pozvali mě na jednu akci,
1073
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
kde byly kamery,
1074
01:10:09,831 --> 01:10:12,959
aby mohli událost sledovat
1075
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
lidé v kostelech po celé Kalifornii.
1076
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Nechci být sprostá,
ale mužské a ženské tělo
1077
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
do sebe zapadají
a vytváří jeden organismus
1078
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
ke…
1079
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
k účelům tvoření dětí.
1080
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Pokud bychom řekli,
1081
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
že můžeme uzavřít sňatek na základě
sexuální orientace či přitažlivosti,
1082
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
pak bychom museli dovolit pedofilům
sňatky se šesti, sedmi, osmiletými dětmi.
1083
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Matky se syny,
1084
01:10:50,246 --> 01:10:53,875
sestry a bratři,
museli bychom povolit jakoukoli kombinaci.
1085
01:10:54,542 --> 01:10:58,463
Z velké části
jsme argumentovali šikmou plochou.
1086
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
„Teď to dovolíme dvěma mužům
nebo dvěma ženám,
1087
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
ale co to bude příště?“
1088
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Je to o tom, že znáte obavy lidí.
1089
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
Co bych mohla říct nerozhodnutým lidem,
1090
01:11:15,146 --> 01:11:16,481
abych je vyděsila?
1091
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
Hodně lidí totiž nerozhodnutých bylo,
1092
01:11:21,235 --> 01:11:24,530
neměli na to jasný názor
a vlastně neměli pocit,
1093
01:11:24,614 --> 01:11:29,494
že by je to mělo nějak ovlivnit.
My jim ukázali, jak je to ovlivní.
1094
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
MODLITBA NA PODPORU NÁVRHU 8
1095
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Kostely jim jasně řekly:
„Pro tohle budete hlasovat.“
1096
01:11:38,544 --> 01:11:42,548
Jsem přesvědčená o tom,
že právě kvůli tomuhle návrh 8
1097
01:11:42,632 --> 01:11:43,633
nakonec prošel.
1098
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
Boží laskavost nás vede k pokání.
1099
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Je to Boží laskavost…
1100
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Sešlo se mnoho farností.
1101
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Nic takového jsem dosud neviděla.
1102
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
Před návrhem 8 jsem to nezažila.
1103
01:12:11,118 --> 01:12:12,912
Když prošel návrh 8,
1104
01:12:12,995 --> 01:12:14,997
nebyl jsem Obamovým stoupencem.
1105
01:12:15,665 --> 01:12:17,834
Jeho vítězství mě docela otrávilo.
1106
01:12:17,917 --> 01:12:18,751
Chápete?
1107
01:12:18,835 --> 01:12:20,086
Ale návrh 8 prošel!
1108
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
Hodně jsem o tom mluvil
na sociálních sítích.
1109
01:12:25,299 --> 01:12:27,343
Tisíce pochodujících v Kalifornii
1110
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
proti schválení návrhu 8.
1111
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
Obrovský protest proti přijetí návrhu 8,
1112
01:12:33,391 --> 01:12:35,434
který zakazuje sňatky homosexuálů.
1113
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Teď si připadám jako…
1114
01:12:39,438 --> 01:12:40,690
jako podčlověk.
1115
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Brečíte.
- Jo.
1116
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Stydím se za náš stát.
1117
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Nikdy nezapomenu,
jak jsem ten večer koukal na zprávy.
1118
01:13:11,137 --> 01:13:12,471
To byla moje komunita.
1119
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Nepřiznal jsem si to,
ale v srdci jsem to věděl.
1120
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
V ulicích protestovala moje komunita…
1121
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
a truchlili nad přijetím návrhu 8.
1122
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
Sledoval jsem televizi
1123
01:13:30,781 --> 01:13:33,951
a v duchu jsem se ptal:
„Jak jsi to mohl udělat svým lidem?“
1124
01:13:41,709 --> 01:13:43,502
Díval jsem se na plačící muže.
1125
01:13:45,004 --> 01:13:48,132
Věděl jsem,
že jejich sny byly zadupány do země.
1126
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Už jsem nemohl říkat to, co dosud.
1127
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
VŠICHNI SI ZASLOUŽÍME SVOBODU MANŽELSTVÍ
8 = NENÁVIST
1128
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
Po přijetí návrhu 8
jsem začala trpět úzkostmi
1129
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
a záchvaty paniky.
1130
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Jeli jsme na konferenci Exodu,
1131
01:14:29,799 --> 01:14:32,093
byli jsme na cestě asi dvě hodiny
1132
01:14:32,176 --> 01:14:34,011
a mě přepadl záchvat paniky.
1133
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Kdykoli jsem se chystala dělat
cokoli spojeného s Exodem,
1134
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
nebo s ex-gay záležitostmi,
1135
01:14:43,187 --> 01:14:45,022
objevil záchvat paniky.
1136
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Pořád jsem to nevěděla.
1137
01:14:47,566 --> 01:14:48,818
Nevěděla jsem proč.
1138
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
AMERICKÁ ŠKOLA PROFESIONÁLNÍ PSYCHOLOGIE
1139
01:14:54,407 --> 01:14:56,283
Sešla jsem se s terapeutkou,
1140
01:14:56,367 --> 01:14:59,286
která řekla:
„Očividně tu máte nějaké trauma,
1141
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
protože vykazujete známky
posttraumatické stresové poruchy.“
1142
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
A tehdy mi začalo docházet,
1143
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
že je něco špatně.
1144
01:15:10,131 --> 01:15:11,841
Nebylo to vědomé.
1145
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Nejprve se to projevilo fyzicky,
1146
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
tělo mi prostě nedovolovalo
v tom pokračovat.
1147
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
Princip ex-gay hnutí spočívá v tom,
1148
01:15:21,559 --> 01:15:23,686
že chcete být součástí skupiny.
1149
01:15:24,228 --> 01:15:26,230
Chcete někam patřit
1150
01:15:26,313 --> 01:15:27,732
a tohle jsou vaši lidé.
1151
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Jsou tu lidé,
kteří mají stejný problém jako já.
1152
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Proto se chcete pravidly skupiny řídit.
1153
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
I kdybyste se u toho styděli,
1154
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
je to jen malá daň za to,
co dostáváte na oplátku.
1155
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
To bylo hlavním tématem naší práce.
1156
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Ano.
1157
01:15:46,417 --> 01:15:48,210
Pochopit stud.
1158
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
Stud se pojí s pocitem: „Já jsem špatný.“
1159
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
- Ano.
- „Jsem zlý.“
1160
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Všichni bojujeme s tím,
abychom tenhle pocit zvládli.
1161
01:16:00,639 --> 01:16:04,560
Teď jste v životní fázi,
kdy vám nebude nikdo říkat, co máte dělat
1162
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
a nikdo nebude říkat, kdo jste.
1163
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
To je velký rozdíl.
1164
01:16:11,484 --> 01:16:14,278
Strávila jsem v té místnosti devět let
1165
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
a za tu dobu se hodně změnila.
1166
01:16:18,240 --> 01:16:19,909
Z minulého já nezbylo nic.
1167
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Nic.
1168
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Dílky skládačky do sebe začaly zapadat.
1169
01:16:28,667 --> 01:16:31,962
Má přitažlivost ke stejnému pohlaví
1170
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
nikdy nezmizela.
1171
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Je to pak vůbec změna?
1172
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Předtím jsem definovala změnu
samotnými činy.
1173
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
Pak jsem musela přemýšlet,
jestli to opravdu zmizelo?
1174
01:16:46,352 --> 01:16:48,395
Ne. Jenom jsem změnila
1175
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
podstatu svých vztahů s lidmi.
1176
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
Vyhýbala jsem se věcem.
1177
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Ale jestli jsem se změnila?
1178
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Jsem na tahu.
1179
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Sama bych se označila za bisexuálku.
1180
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Miluju svého manžela.
1181
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Jsme svoji už dlouho.
1182
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Díky tomu je mi jasné,
že mám prostor pro obě.
1183
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
Obě pohlaví mě přitahují.
1184
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
- To je ono.
- Vlastně mi to vyjde.
1185
01:17:30,563 --> 01:17:33,399
Podvádíš, protože je Den matek.
1186
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Jo.
1187
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Tohle je skvělý.
1188
01:17:53,335 --> 01:17:54,879
Já vím!
1189
01:17:54,962 --> 01:17:56,046
Nádherný výhled.
1190
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Bude to nádherný.
1191
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Páni.
1192
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Vejdete sem jako pár,
1193
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
pak můžete udělat
společné fotografie před oltářem,
1194
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
vy se pak vytratíte
a necháme odejít vaše hosty.
1195
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
Vrátíte se v průběhu koktejlů.
1196
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Proboha!
1197
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Vyfotíte nás? Hrozně se těšíme.
1198
01:18:17,526 --> 01:18:19,612
- Kam chceš koukat?
- Obě verze.
1199
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Pořád jsem byla v Living Hope
1200
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
a trpěla těžkými depresemi,
1201
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
ale nevěděla jsem,
proč to na mě doléhá, proč jsem smutná.
1202
01:18:32,374 --> 01:18:34,043
Cítila jsem se jako blázen.
1203
01:18:34,126 --> 01:18:36,170
„Co je se mnou špatně?
1204
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Jsem totální magor,
co se pálí a ubližuje vlastnímu tělu.“
1205
01:18:40,049 --> 01:18:44,053
Pořád dokola, protože mi nedocházelo,
1206
01:18:44,136 --> 01:18:48,057
že následkem toho systému a kultury kolem
1207
01:18:48,140 --> 01:18:50,226
jsem se začala nenávidět.
1208
01:18:51,977 --> 01:18:54,688
Pořád jsem věřila, že mi Bůh pomůže žít
1209
01:18:54,772 --> 01:18:56,315
v čistotě a svatosti.
1210
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Přednášela jsem na konferencích Exodu,
psala jsem na jejich blog
1211
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
a v hnutí jsem byla vnímána jako vůdce.
1212
01:19:11,580 --> 01:19:12,998
AMERIKA S LISOU LINGOVOU
1213
01:19:13,082 --> 01:19:15,709
Rozrůstala se hnutí za práva homosexuálů,
1214
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
představitelům ex-gay hnutí
1215
01:19:18,671 --> 01:19:20,756
začali říkat ex-ex-gayové
1216
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
a byli čím dál tím hlasitější.
1217
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Ex-gay, to tak! Nevěřte jim ani za mák!
1218
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
Michael Bussee jim pomáhá najít hlas.
1219
01:19:31,725 --> 01:19:35,521
Desítky let po založení Exodu
našel své nové poslání.
1220
01:19:36,647 --> 01:19:38,941
Před pár lety jsem odešel do důchodu
1221
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
a teď pracuji s lidmi
po reparativní terapii.
1222
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Mám několik online skupin na Facebooku.
1223
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
Desítky let
otevřeně vystupuji jako bývalý lídr.
1224
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
Vzdělávám lidi o škodách,
které programy páchají,
1225
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
a zároveň podporuji přeživší,
aby se nebáli promluvit.
1226
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Když někdo odešel,
už jsme o něm nikdy neslyšeli.
1227
01:20:03,007 --> 01:20:05,217
U nás se o nich říkalo,
1228
01:20:05,301 --> 01:20:07,928
že přešli na temnou stranu
a podlehli chtíči.
1229
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
Byly to šílené řeči typu:
„Jsou pryč. Pro nás jsou mrtví.“
1230
01:20:14,184 --> 01:20:18,022
Exodus se vždy distancoval
od příběhů přeživších.
1231
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Říkali, že oni jsou ti odpadlíci.
1232
01:20:22,651 --> 01:20:25,738
„V každé organizaci je pár lidí,
kterým to ublíží,
1233
01:20:25,821 --> 01:20:28,991
ale rozhodně se nejedná o většinu.“
1234
01:20:30,576 --> 01:20:33,245
Novináři ale začali sbírat příběhy lidí,
1235
01:20:33,329 --> 01:20:35,789
kterým ex-gay programy ublížily.
1236
01:20:36,874 --> 01:20:39,335
Pro Exodus bylo těžší je ignorovat.
1237
01:20:41,420 --> 01:20:44,882
Jednoho dne jsem napsala příspěvek na blog
1238
01:20:45,674 --> 01:20:47,468
pro stránku Exodus.
1239
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
Na konci jsem mluvila
k ex-gay přeživším a řekla jim:
1240
01:20:52,264 --> 01:20:53,182
„Je mi to líto,
1241
01:20:54,058 --> 01:20:55,893
mrzí mě, že jste si tím prošli
1242
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
a je mi líto, že jste necítili,
že vás Bůh miluje
1243
01:20:59,480 --> 01:21:00,814
takové, jací jste.
1244
01:21:00,898 --> 01:21:03,609
A doufám,
že jednou vaše příběhy vyslechnu.“
1245
01:21:05,194 --> 01:21:06,820
Oslovil mě Michael Bussee,
1246
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
řekl mi:
„Chtěla jsi slyšet příběhy přeživších.
1247
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Můžu vytvořit skupinu na Facebooku
a můžete si promluvit.“
1248
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
A já to myslela vážně.
1249
01:21:17,623 --> 01:21:19,708
S účastí souhlasilo 75 lidí.
1250
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Mnozí se ke mně chovali velmi laskavě,
1251
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
byť jsem byla představitelkou Exodu.
1252
01:21:26,507 --> 01:21:30,010
Zároveň upřímně mluvili o tom,
jak moc jim ex-gay učení
1253
01:21:30,094 --> 01:21:31,512
zničilo život.
1254
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Nakonec
1255
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
se Lisa Lingová spojila s Exodem
a Michaelem Busseem s tím,
1256
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
že se doslechla o té skupině.
1257
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Zeptala se,
zda máme zájem udělat to veřejně.
1258
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
Tehdy jsem byl prezidentem Exodu.
1259
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Připadalo mi důležité
vyslechnout si jejich příběhy.
1260
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
Přišli se skupinou lidí,
1261
01:21:57,413 --> 01:22:01,125
s některými jsem byl v přímém kontaktu,
s většinou však ne.
1262
01:22:02,459 --> 01:22:04,378
Sešli jsme se v suterénu kostela
1263
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
a začala nejintenzívnější
1264
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
skupinová terapie jakou jsem kdy zažil.
1265
01:22:19,226 --> 01:22:21,353
Každý byl přeživším jinak dlouho.
1266
01:22:21,437 --> 01:22:22,896
Někdo odešel nedávno.
1267
01:22:22,980 --> 01:22:25,649
Někteří byli pryč už 12 let.
1268
01:22:26,400 --> 01:22:29,903
Čekali, až se ti podívají do očí a řeknou:
„Je to vaše vina,
1269
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
protože jste mohli naši bolest vidět
1270
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
a nic jste s tím neudělali.“
1271
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
Ironií je,
1272
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
že jsem se pořád snažil být dobrý,
až jsem z toho ztratil svou duši.
1273
01:22:40,372 --> 01:22:42,791
Nedělal jsem nic špatného, nepodlehl jsem,
1274
01:22:42,875 --> 01:22:45,461
byl jsem poslušný,
proto jsem přišel o duši.
1275
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
A tyhle děti
1276
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
se zabíjejí
1277
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
kvůli věcem, které jsou jim opakovány.
1278
01:22:53,927 --> 01:22:55,262
Že nejsou dost dobří,
1279
01:22:55,345 --> 01:22:57,890
že nejsou krásní tak, jak jsou.
1280
01:22:57,973 --> 01:23:00,809
Vadí mi to a už nedokážu dál mlčet.
1281
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Bylo to naprosto zničující
a myslím, že to bylo poprvé,
1282
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
co jsem souzněla spíš s příběhy přeživších
1283
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
než s kýmkoli v Exodu.
1284
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
Příběhy o hluboké bolesti
1285
01:23:25,250 --> 01:23:26,919
mnou silně otřásly.
1286
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Měla jsem pocit, že v mnohém
1287
01:23:32,508 --> 01:23:34,218
jsou to i moje příběhy.
1288
01:23:38,305 --> 01:23:41,975
Vzpomínám, že jsem měla pocit,
že sedím na špatné straně kruhu.
1289
01:23:43,060 --> 01:23:44,061
Říkala jsem si,
1290
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
že takhle to už dál nejde.
1291
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Nemůžu se toho dál účastnit,
je to šíleně toxický.
1292
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Když vyšla show Lisy Lingové,
1293
01:23:57,449 --> 01:24:00,369
věděl jsem, že Exodus je mrtvý.
1294
01:24:00,827 --> 01:24:02,496
Tohle je zkáza.
1295
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Přeživší se nám dívali přímo do očí.
1296
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
Nemohli jsme to dál omlouvat,
nemohli jsme to dál popírat.
1297
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
Exodus už nemohl nadále
1298
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
propagovat myšlenku změny,
1299
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
protože to byla lež.
1300
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU
1301
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Exodus byl založen v roce 1976
s cílem vytvořit komunitu lidí,
1302
01:24:36,572 --> 01:24:37,781
ale my jim ublížili.
1303
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
A právě z těchto důvodů
1304
01:24:41,702 --> 01:24:43,412
Exodus International,
1305
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
nejstarší a největší křesťanská služba
pro víru a homosexualitu,
1306
01:24:47,541 --> 01:24:52,296
uzavírá po více než
třech desetiletích služby své dveře.
1307
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Po skončení Exodu
1308
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
jsem se snažila vybudovat si vlastní život
mino brány Living Hope.
1309
01:25:18,363 --> 01:25:20,198
Bolela mě ztráta komunity,
1310
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
ale musela jsem pryč, abych se uzdravila.
1311
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Uvědomila jsem si,
že jsem závislá a nemocná,
1312
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
protože v mém životě nebyl nikdo,
1313
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
kdo by mi kdy řekl:
„Není na tobě vůbec nic špatně.
1314
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
Máme tě rádi.
Bůh tě miluje. Nemusíš nic měnit.“
1315
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Oprostit se od Living Hope a učení ex-gay,
1316
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
připustit, že jsem gay
1317
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
a že je to vlastně naprosto správně.
1318
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
Poprvé jsem pocítila lehkost a radost.
1319
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
Pocítila jsem, že mě Bůh miluje, má mě rád
a všechno je naprosto v pohodě a já taky.
1320
01:26:01,323 --> 01:26:04,826
Mluvili jsme o křesťanských komunitách,
které nám způsobily
1321
01:26:04,910 --> 01:26:06,912
bolest a životní trauma.
1322
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
Zároveň nám však
1323
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
naše víra poskytuje velkou míru uzdravení.
1324
01:26:12,793 --> 01:26:15,504
Když jsem v kontaktu s Ježíšem,
1325
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
dívám se, jaký byl a jaký žil život,
1326
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
připadá mi to úžasné.
1327
01:26:20,050 --> 01:26:22,886
Bylo pro mě ohromně důležité
tak nějak oddělit
1328
01:26:22,969 --> 01:26:25,389
Ježíše a křesťany, kteří mi ublížili.
1329
01:26:26,598 --> 01:26:29,601
Minulý pátek jsem tu byla na mši
1330
01:26:29,685 --> 01:26:31,770
na počest Matthewa Sheparda.
1331
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
A nikdy jsem neviděla,
1332
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
nikdy v životě jsem neviděla
tolik queer lidí v kostele najednou.
1333
01:26:39,695 --> 01:26:45,742
Všichni tihle lidé museli zažívat
tolik studu, vydržet tolik ponížení,
1334
01:26:45,826 --> 01:26:47,160
fyzického týrání
1335
01:26:47,244 --> 01:26:51,289
a všechny tyhle věci,
přišli teď do kostela.
1336
01:26:51,915 --> 01:26:53,959
Nejspíš poprvé za desítky let
1337
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
a slyšeli přímé oslovení.
1338
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
„Ty, gay člověče,
ty bisexuále, ty transgendere,
1339
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
ty jsi u nás vítaný
a chceme tě tady vidět,
1340
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
vážíme si tvého života
a tady jsi v bezpečí.“
1341
01:27:09,516 --> 01:27:12,227
Najít takové místo,
1342
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
kde s námi budou mluvit
a kde nám rádi udělí požehnání,
1343
01:27:17,232 --> 01:27:19,693
to je nejhlubší zdroj uzdravení.
1344
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
Po skončení Exodu
1345
01:27:37,252 --> 01:27:41,298
veškerá práce pod hlavičkou Exodu
1346
01:27:41,381 --> 01:27:42,632
a malých pastorství,
1347
01:27:43,633 --> 01:27:47,137
včetně Rickyho Living Hope,
pokračovala dál.
1348
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
FARNOST LIVING HOPE
1349
01:27:49,097 --> 01:27:50,432
Já se starám o lidi,
1350
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
kteří bojují především s homosexualitou.
1351
01:27:54,311 --> 01:27:57,522
Zasvěcuji své dny
1352
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
mluvení s lidmi,
kteří mají problém se sexualitou
1353
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
a ukazuji jim svobodu v Kristu.
1354
01:28:04,070 --> 01:28:07,866
Vypadá to, že konverzní terapie
je v plném rozpuku
1355
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
i v křesťanských komunitách,
ze kterých jsem vyšla.
1356
01:28:11,745 --> 01:28:14,915
V San Diegu
dnes začíná konference skupiny
1357
01:28:14,998 --> 01:28:16,625
obviněné z propagace
1358
01:28:16,708 --> 01:28:19,878
kontroverzní praktiky
mířené na změnu orientace.
1359
01:28:20,462 --> 01:28:24,549
Po uzavření Exodu
se většina starých vůdců hnutí
1360
01:28:24,633 --> 01:28:26,676
rozhodla pokračovat
1361
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
a pokusili se s sebou vzít co nejvíc lidí.
1362
01:28:30,639 --> 01:28:33,058
Tak vznikla Restored Hope Network.
1363
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Musíte nám povědět
o Restored Hope Network.
1364
01:28:36,812 --> 01:28:40,273
Restored Hope Network
je síť pastorství s lidmi jako já…
1365
01:28:40,357 --> 01:28:42,275
ŘEDITELKA RESTORED HOPE NETWORK
1366
01:28:42,359 --> 01:28:44,361
…kteří opustili homosexualitu
1367
01:28:44,444 --> 01:28:47,489
a kteří chtějí sdílet
své příběhy s ostatními.
1368
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Přesně proto to dělám.
1369
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Chci vyslat zprávu, že naděje existuje.
1370
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
S otcem jsem měl napjatý vztah,
nikoli z nedostatku vzájemné lásky…
1371
01:28:57,499 --> 01:28:59,417
KONFERENCE RESTORED HOPE NETWORK
1372
01:28:59,501 --> 01:29:03,463
…spíše z neschopnosti
se na sebe napojit, jak jsem potřeboval,
1373
01:29:03,547 --> 01:29:05,715
což vedlo k pochybnostem a zmatení.
1374
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
Ve 14 letech jsem rodičům řekl,
že jsem gay…
1375
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
On je úplně naočkovaný.
1376
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
To je přesně ten jazyk, který používají,
1377
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
typický vzorec příběhu,
1378
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
dokonce i příběh jejich života.
1379
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
Když Katie přicházela k oltáři…
1380
01:29:31,992 --> 01:29:34,244
to si budu pamatovat do konce života.
1381
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Náš svatební den
byl skutečným svědectvím o Ježíši Kristu.
1382
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
V posledních zhruba pěti letech
1383
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
došlo k masivnímu odchodu vůdců,
1384
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
ale místo nich přišli noví
a převzali štafetu.
1385
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
Nemizí to tak rychle, jak jsme si mysleli,
1386
01:30:00,604 --> 01:30:01,730
že by mělo.
1387
01:30:13,575 --> 01:30:17,454
Některé věci,
které starší ex-LGBTQ pastorství dělají,
1388
01:30:17,537 --> 01:30:18,747
my neděláme.
1389
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Přistupujeme k tomu jinak.
1390
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Mladou generaci
1391
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
podle mě oslovuje,
když se s nimi setkáváme na ulici.
1392
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Neukrýváme se na konferencích,
1393
01:30:38,600 --> 01:30:39,976
vyrážíme do ulic.
1394
01:30:40,602 --> 01:30:42,562
Neukrýváme se v kostelech,
1395
01:30:42,646 --> 01:30:45,982
vyrážíme za lidmi.
Prostě k tomu přistupujeme jinak.
1396
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Ahoj lidi!
1397
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Ahoj lidi!
1398
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Tohle je druhý ročník
našeho Pochodu svobody.
1399
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Někteří z vás za námi přijeli z dálky.
1400
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Vidím různé tváře, různých ras záře,
1401
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
které se tu sešly a vyjádřily postoj
1402
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
a řekly ostatním, že svoboda existuje.
1403
01:31:12,717 --> 01:31:15,637
Přichází lídr Pochodu svobody,
Jeffrey McCall.
1404
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Naší vizí je sdílení
osobních příběhů lidí,
1405
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
kteří opustili LGBTQ životní styl
1406
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
a setkali se s Bohem.
1407
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Jsme tu spolu,
abychom se podělili o své příběhy.
1408
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Modlitba funguje!
1409
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
Já tu stojím a hlásám jméno Ježíše Krista,
1410
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
On je Pán a já miluju Ježíše!
1411
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Vy, kteří jste leželi na zemi a volali:
„Zbav mě toho,
1412
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
protože chci být tvým synem,
chci být tvou dcerou, Ježíši.“
1413
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Pane Ježíši,
ve jménu Ježíše Krista je svoboda.
1414
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Věřím, že dnes tu něco vzniká.
1415
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Otče, žádám tě,
abys nás jako vítěze spojil.
1416
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Pane, chceme tě zpátky v popředí Ameriky.
1417
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
Ve jménu Ježíše děkujeme, Otče.
1418
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Ve jménu Ježíše.
1419
01:32:25,206 --> 01:32:26,583
Krátce po mém odchodu
1420
01:32:27,459 --> 01:32:28,793
mi jeden gay
1421
01:32:30,503 --> 01:32:33,590
řekl naprosto upřímně do očí,
že mám na rukách krev.
1422
01:32:34,507 --> 01:32:37,802
Řekl mi:
„Co říkáš na tu krev na svých rukách?“
1423
01:32:39,262 --> 01:32:40,388
Řekl jsem, že…
1424
01:32:43,475 --> 01:32:45,935
že se bojím podívat na své ruce.
1425
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Jako vůdce jsem byl veden k tomu,
abych prohru přijímal,
1426
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
ale racionalizoval ji a popíral.
1427
01:33:00,158 --> 01:33:01,910
Nenávidím, že jsem to dělal.
1428
01:33:03,787 --> 01:33:06,915
Mnoho lidí sice nespáchá sebevraždu,
1429
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
ale zabíjíme se vnitřně tak,
1430
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
že nepřijmeme sebe, jak nás Bůh stvořil.
1431
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
1432
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
Přijď království tvé. Buď vůle tvá
1433
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
jako v nebi, tak i na zemi.
1434
01:33:25,558 --> 01:33:27,811
Chléb vezdejší dej nám dnes
1435
01:33:28,520 --> 01:33:30,480
a odpusť nám naše viny,
1436
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
jako my odpouštíme našim viníkům.
1437
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Nemůžu se ohlédnout a říct,
1438
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
že to zaslouží odpuštění,
nebo že já zasloužím odpuštění.
1439
01:33:41,491 --> 01:33:42,408
Nezasloužím.
1440
01:33:43,076 --> 01:33:44,327
Neměl jsem to dělat.
1441
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Bylo to hrozné.
1442
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
Když si pak uvědomíte,
kolik škody jste napáchali,
1443
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
je to zdrcující uvědomění.
1444
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
Je to zničující pocit.
1445
01:34:02,887 --> 01:34:04,597
Omluva ale není samospásná.
1446
01:34:05,390 --> 01:34:08,309
Nemůžete se vrátit v čase
a vrátit lidem ty roky,
1447
01:34:08,393 --> 01:34:10,145
kdy se snažili být ex-gayové.
1448
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
Můžete se odteď maximálně
1449
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
proti této činnosti
veřejně a hlasitě vymezovat.
1450
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Teď mluvte přímo do kamery.
1451
01:34:18,695 --> 01:34:20,655
Zkuste svým bývalým kolegům říct,
1452
01:34:20,738 --> 01:34:23,199
co jejich práce stále způsobuje.
1453
01:34:23,783 --> 01:34:27,120
Bývala jsem pevně věřící stejně jako vy.
1454
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Byla jsem přesvědčena o tom,
že děláme správnou věc.
1455
01:34:31,374 --> 01:34:34,169
Naše činy ale jen drtí lidské duše.
1456
01:34:34,252 --> 01:34:36,379
Drtí životy lidí.
1457
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Nesnáším, že jsem se toho účastnila
1458
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
a můžu jen doufat,
že máte dostatek empatie a soucitu,
1459
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
abyste viděli, jaké škody to páchá.
1460
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Zhluboka se nadechněte.
1461
01:35:31,601 --> 01:35:35,063
Sešli jsme se v přítomnosti Boha,
abychom se stali svědky
1462
01:35:35,563 --> 01:35:37,607
a požehnali spojení
1463
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
Amandy a Julie ve svátosti manželské.
1464
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Utrpěla jsem trauma
1465
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
a výsledkem byla
extrémní forma sebenenávisti.
1466
01:35:49,911 --> 01:35:51,287
Ale přežila jsem.
1467
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Jsem fakt šťastná
a našla jsem někoho, koho miluju.
1468
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
Nám je dobře, ale o všech se to říct nedá.
1469
01:36:00,922 --> 01:36:05,885
Vůdci ex-gay hnutí dělají něco,
o čem si myslí, že je pro nás to nejlepší.
1470
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Problém je v tom,
že oni za zdravý a spokojený život
1471
01:36:10,807 --> 01:36:13,184
považují být někým, kým být nemůžeme.
1472
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Kéž by nás poslouchali
1473
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
a věřili nám, když jim říkáme,
1474
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
že jsme mnohem zdravější a šťastnější,
1475
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
když už toho nejsme součástí.
1476
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
Bůh vás stvořil ke vzájemnému splynutí.
1477
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
A nejvyšším vyjádřením
tohoto splynutí bude vaše manželství.
1478
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Můžete políbit nevěstu.
1479
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Děkujeme za váš příběh.
1480
01:36:49,971 --> 01:36:50,805
Díky, Julie.
1481
01:37:03,276 --> 01:37:05,820
Dokud bude na tomto světě homofobie,
1482
01:37:06,321 --> 01:37:09,365
budou existovat nějaké verze Exodu.
1483
01:37:11,367 --> 01:37:13,411
Není to v konkrétní organizaci,
1484
01:37:13,494 --> 01:37:15,455
není to v jejich metodách,
1485
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
je to lidské přesvědčení,
1486
01:37:18,416 --> 01:37:20,543
že být gay je něco špatného
1487
01:37:20,626 --> 01:37:22,628
a vyplatí se to zkusit změnit.
1488
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Dokud to bude vnímáno jako problém,
1489
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
budou se objevovat formy řešení.
1490
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Přibližně 700 000 lidí
1491
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
prošlo v USA nějakou formou
konverzní terapie.
1492
01:37:47,070 --> 01:37:53,076
Celostátní průzkum zjistil, že u mladých
lidí, kteří zažili konverzní terapii
1493
01:37:53,159 --> 01:37:59,665
je dvakrát vyšší riziko
pokusu o sebevraždu.
1494
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette a Anne Paulková
naši žádost o rozhovor odmítli.
1495
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Tento film je věnován těm,
kteří přežili konverzní terapii
1496
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
a především těm, kteří ji nepřežili.
1497
01:38:22,688 --> 01:38:27,360
Pokud vy nebo někdo ve vašem okolí
cítí beznaděj či přemýšlí o sebevraždě,
1498
01:38:27,443 --> 01:38:29,695
navštivte www.wannatalkaboutit.com
1499
01:38:29,779 --> 01:38:32,615
Více informací
naleznete na www.prayawayfilm.com
1500
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
Překlad titulků: Zuzana Matějková