1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,636 Reparativní či konverzní terapie je pokus o změnu 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,889 sexuální orientace nebo genderové identity 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 náboženským vůdcem, certifikovaným poradcem nebo v podpůrných skupinách. 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Všechny velké zdravotnické a psychologické organizace 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 označily tyto praktiky za škodlivé. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 OD TRANS KE KRISTU 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Dobrý den, 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 potřebujete dnes modlitbu? 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 Ne, děkuji. 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Dobře, mějte se fajn 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 Vy taky. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Ahoj, nepotřebujete dneska modlitbu? 15 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Já se tu modlím s lidmi, vyprávím jim svůj příběh 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 a pak se pomodlíme. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Tohle jsem já. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Dřív jsem žil jako transgender, 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 nechal jsem toho a vydal se následovat Ježíše Krista. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 - Jste věřící? - Ano. 21 00:01:30,507 --> 00:01:33,844 Otče náš, děkuji ti za sestry, které jsem potkal 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,096 a které také věří v tebe, Ježíši. 23 00:01:36,179 --> 00:01:39,891 Ve jménu Ježíše Krista jim žehnám a modlím se s nimi. Amen. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Amen. 25 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Tohle jsem byl já, byl jsem transgender. Drogy, alkohol a homosexualita. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Žil jsem v hříchu, ale nechal jsem toho a následoval Pána, 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 protože je úžasný a mocný Bůh, který nás miluje. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 Nyní s ostatními sdílím svou cestu a podporuji tu jejich. 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,619 Modlitba se hodí každý den. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Otče, požehnej jim jménem Ježíše Krista, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 ať tě následujeme a dovol nám tě poznat, amen. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 - Amen. - Žil jsem jako žena. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Pro Ježíše jsem všeho nechal. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Otče, ať nikdy nezapomene, jak je důležitá a jak ji miluješ. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 Ve jménu Ježíše Krista. Amen. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Byl jsem promiskuitní se spoustou mužů, prodával své tělo. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Sdílím evangelium o svém životě 38 00:02:24,186 --> 00:02:28,482 a o tom, jak mě Bůh osvobodil, protože jsem se snažil stát ženou. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 Nejsem žena, ale muž. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Otče, děkuji za vše, co jsi udělal. 41 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 Ve jménu Otce i Syna, Ježíše a tebe, Ducha svatého. 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Ve jménu Ježíše Krista. Amen. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Tohle jsem byl já. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Píše se tu „svázaný“ a vedle „svobodný“. 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,090 Ježíš je pro mě především pravda. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Když znáte pravdu, pravda vás osvobodí. 47 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Věřím Bibli. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,684 Věřím, že tihle lidé nedojdou království nebeského. 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Věřím, že lidé se mohou změnit, 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 mohou získat nový a zdravý pohled na celou svou sexualitu. 51 00:03:16,405 --> 00:03:18,949 Duch svatý vám může dát nové touhy a přání. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Ježíš vás může proměnit. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 54 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Poprvé, klapka. 55 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 - Vyhovuje ti to? - Jo. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 My jsme patřili mezi vůdce ex-gay hnutí. 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Věřili jsme, že homosexualita je špatná, 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 že se jedná o patologii, 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 nikoli o normální stav člověka. 60 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Takhle to Bůh nechtěl, 61 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 tudíž se vám muselo něco stát a z vás se kvůli tomu stal gay. 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Opravdu jsme věřili, 63 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 že můžeme homosexuály spasit. 64 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Tohle se tvrdí v Bibli. 65 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Někteří z vás jsou homosexuálové, 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 ale změnili jste se, očistili a proměnili se. 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Věřili jsme, že děláme správnou věc. 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 Že je správné usilovat o změnu 69 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 a pokud jste nechtěli být gay, existovalo pro vás řešení. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Dělali jsme, co jsme si mysleli, že Bůh chce. 71 00:05:13,438 --> 00:05:20,403 PRAY AWAY: OČISTA MODLITBOU 72 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Kdo rozklepne vajíčka? 73 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 To patří tam. 74 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Potřebuju vejce a žloutek, 75 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 takže musíš oddělit bílek od žloutku. 76 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - A to se dělá jak? - Proboha. 77 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Teď ti fakt moc nevěřím. 78 00:05:58,942 --> 00:05:59,776 Páni. 79 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 A teď jsi natrhla žloutek. 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Tak jo. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 - Můžeš se trochu posunout? - Ano. 82 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Skvělý. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 - Takhle dobrý? - Jo. 84 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Funguje ten mikrofon? 85 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Ne, ani ne… 86 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 Tak já se ještě trochu nakloním. 87 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Strávila jste šest let jako praktikující lesbička. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Líbí se mi slovo „praktikující“. 89 00:06:31,141 --> 00:06:33,768 Co to vlastně znamená? Trénovala jste nějak? 90 00:06:36,521 --> 00:06:40,442 Tím je myšleno, že jsem tento životní styl provozovala, 91 00:06:40,525 --> 00:06:42,736 nešlo tedy jen o nenaplněné pocity. 92 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 Reálně jsem byla v lesbických vztazích. 93 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 Yvette, co byste ze srdce vzkázala těm, 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 kteří jsou v tomto životním stylu uvěznění? 95 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Vím moc dobře, jak je to těžké. 96 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Trvalo tři roky, než jsem překonala homosexuální přitažlivost. 97 00:07:03,757 --> 00:07:06,843 Podařilo se mi to, protože jsem byla obklopena lidmi, 98 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 kteří mě milovali. 99 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Ale to Bůh dokázal vyléčit mou ženskou stránku 100 00:07:12,682 --> 00:07:16,186 a ukázal mi, že ženskost miluje, 101 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 on sám ji stvořil. 102 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Jedině on se může dotknout takhle hlubokých míst. 103 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 To je krásné. 104 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Častokrát jsem přemýšlela, jak jsem tomu mohla uvěřit? 105 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 Proč jsem v tom vydržela tak dlouho? 106 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Až do svých 27 let jsem v kostele nebyla. 107 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 Začala jsem 108 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 chodit do kostela a stala se křesťankou proto, 109 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 že jsem něco hledala. 110 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Tohle je naprosto úžasný. 111 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 Nezažila jsem bezstarostné dny, kdy máte pocit, že vás nic nerozhodí. 112 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 Smrt mi byla vždy na blízku a stále na očích. 113 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Během AIDS krize mi zemřelo 17 kamarádů na AIDS. 114 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 Můj nejlepší kamarád Ed, jeho partner. 115 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 Pomáhala jsem jim, když byli nemocní. 116 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Bylo mi přes 20 a tohle se kolem mě dělo. 117 00:08:50,739 --> 00:08:53,199 Pořád myslíte na to, zda se vaši blízcí 118 00:08:53,283 --> 00:08:55,785 dožijí dalšího dne a pak ještě jednoho. 119 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Věřím, že Bůh nesoudí lidi, ale soudí hříchy. 120 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 A věřím, že nemoc AIDS, 121 00:09:06,171 --> 00:09:08,840 která je způsobena homosexuální promiskuitou 122 00:09:08,923 --> 00:09:10,592 POPULÁRNÍ TELEKAZATEL 123 00:09:10,675 --> 00:09:13,762 je porušením Božích zákonů, zákonů přírody a slušnosti 124 00:09:13,845 --> 00:09:16,681 a při porušení Božích zákonů přichází následky. 125 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Když se pak ocitnete v prostředí kostela, kde je jasná struktura 126 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 a přesná pravidla, 127 00:09:35,742 --> 00:09:39,162 přinese vám to úlevu a přesně to jsem pocítila. 128 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Byla to úleva. 129 00:09:56,221 --> 00:09:59,390 Vyrůstal jsem v časech, kdy byl zločin, 130 00:09:59,474 --> 00:10:00,350 nemoc 131 00:10:01,142 --> 00:10:03,061 a hřích být homosexuál. 132 00:10:06,189 --> 00:10:07,774 Zoufale jsem chtěl změnu. 133 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 Toužil jsem po změně od dětství, kdy mě šikanovali. 134 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 Náš kostel v Anaheimu byl obrovský. 135 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 Měli podpůrné skupiny pro rozvedené lidi, 136 00:10:18,326 --> 00:10:20,787 pro alkoholiky a drogově závislé 137 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 a já si říkal: „A kde je skupina pro mě 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,291 a další gaye?“ 139 00:10:26,417 --> 00:10:27,252 Tehdy 140 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 mě napadlo založit v našem kostele právě takovou skupinu. 141 00:10:39,681 --> 00:10:42,517 Pro všechny to byla ohromná úleva, 142 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 protože se nemuseli trápit sami. 143 00:10:45,520 --> 00:10:48,148 Nemuseli předstírat, že jsou jediní. 144 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 My jsme skutečně věřili tomu, že pokud to budete opakovat, 145 00:10:54,320 --> 00:10:57,157 pokud budete tvrdit, že Bůh vás mění, 146 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 pak to udělá. 147 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Měli jsme za to, že jsme jediná podpůrná skupina v zemi. 148 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Pak jsme zjistili, že jsou další malá pastorství jako to naše 149 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 a že se začala objevovat spontánně v různých částech země. 150 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 Napadlo nás, že by bylo super tyhle malé skupinky propojit 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 a probrat spolu naše cíle 152 00:11:22,140 --> 00:11:23,474 a další postup. 153 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 Pak jsme se rozhodli v roce 1976 uspořádat v Anaheimu konferenci. 154 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Tehdy vznikla organizace Exodus. 155 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 PROPAGAČNÍ VIDEO EXODU 156 00:11:48,416 --> 00:11:50,877 A pak začaly přicházet dopisy 157 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 od křesťanů, kteří neměli na koho se obrátit 158 00:11:54,464 --> 00:11:57,634 a najednou se doslechli o téhle organizaci, 159 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 která by jim mohla pomoct. 160 00:12:01,179 --> 00:12:05,975 Existovaly tisíce lidí, kteří se chtěli k takovým skupinám připojit. 161 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 PŘIPOJTE SE K EXODU! 162 00:12:10,438 --> 00:12:12,774 60 MINUT 163 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 Kdysi nemyslitelné, 164 00:12:14,400 --> 00:12:17,111 se stalo běžnou součástí amerických domovů. 165 00:12:17,695 --> 00:12:22,116 Vaše dítě přijde ráno ke snídani a řekne: „Mami, tati, já jsem asi gay, 166 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 ale nechci být.“ 167 00:12:23,993 --> 00:12:27,622 Někteří z rodičů už znají křesťanský program Exodus, 168 00:12:27,705 --> 00:12:29,624 který údajně gaye konvertuje 169 00:12:29,707 --> 00:12:32,794 a dělá z nich bývalé gaye pomocí studia Bible, 170 00:12:32,877 --> 00:12:35,380 úpravou chování a skupinovou terapií. 171 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 John Paulk je viceprezident Exodu, který byl založen před 21 lety. 172 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 - Teď jste heterosexuál? - Ano, jsem. 173 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 Už nejste homosexuál, který se sebou denně svádí boj? 174 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Ne. 175 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 Nesníte o mužích? 176 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 - Ne. - Nikdy? 177 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Nikdy bych se neoženil, 178 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 kdybych se uvnitř cítil jako gay osoba. 179 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Je vtipné se tímhle proslavit, 180 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 ale v jednu dobu jsem byl nejslavnější bývalý gay 181 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 na světě. 182 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Dostalo se mi národního zájmu, 183 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 protože jsem velice výřečný člověk. 184 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Jsem výřečný, jsem společenský, 185 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 byl jsem nebojácný a výrazný člověk, 186 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 proto jsem se stal zástupcem. 187 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Byl jsem veřejně vystupující osobou za hnutí. 188 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Oženil se s bývalou lesbičkou, kterou potkal v Exodu 189 00:13:34,314 --> 00:13:36,274 a nyní spolu mají chlapečka. 190 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Vůdců bylo hodně, 191 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 ale já byl jejich tváří díky svému extrémnímu příběhu, 192 00:13:43,823 --> 00:13:45,491 vzal jsem si ex-lesbu. 193 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 Neustále nás zvali do pořadů, do talk shows, 194 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 na rozhovory do novin, do zpravodajských pořadů a tak dále. 195 00:13:56,044 --> 00:13:58,212 John Paulk a Anne Edwardová. 196 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Oba byli jednu dobu gay, 197 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 pak se do sebe ale zamilovali, zasnoubili se a čeká je svatba. 198 00:14:04,635 --> 00:14:09,474 Oba jste našli Boha a řekli si: „Já už nechci být gay“? 199 00:14:09,974 --> 00:14:11,893 Ať jste gay nebo cokoli jiného, 200 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 tak vás Bůh stále miluje. 201 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Tohle ale nebyl původní Boží záměr. 202 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Stal jsem se předsedou rady Exodu. 203 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Mým úkolem bylo veřejně sdělovat, 204 00:14:24,697 --> 00:14:26,783 že se dá homosexualita změnit. 205 00:14:28,076 --> 00:14:29,702 Nevěřím, že to lze změnit. 206 00:14:30,203 --> 00:14:34,499 Věším, že homosexualita, stejně jako heterosexualita, je Božím darem. 207 00:14:34,582 --> 00:14:37,502 Takže chcete říct, že ten kdo zneužívá děti, 208 00:14:37,585 --> 00:14:39,045 či násilník, se nezmění? 209 00:14:39,128 --> 00:14:42,215 Tak moment, být gay a zneužívat děti jsou různé věci. 210 00:14:42,298 --> 00:14:46,761 Já se to nesnažím srovnávat, jen říkám, že je to jisté chování. 211 00:14:46,844 --> 00:14:49,389 S homosexualitou je spojeno chování 212 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 a my jen říkáme, že pokud to chcete změnit, 213 00:14:52,975 --> 00:14:54,268 dá se to udělat. 214 00:14:59,440 --> 00:15:02,777 Tato skupinka Exodu je jednou ze stovek organizací, 215 00:15:02,860 --> 00:15:06,114 které pomáhají gayům na cestě k heterosexuálnímu životu. 216 00:15:07,365 --> 00:15:10,451 Věřili jsme, že homosexualita je duševní onemocnění, 217 00:15:10,535 --> 00:15:11,869 které je třeba léčit. 218 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 Jednalo se o domněnku, 219 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 kterou již všechny psychologické a psychiatrické společnosti 220 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 označily za zastaralou a chybnou. 221 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Exodus byl v dobách své slávy největší organizací, 222 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 která nabízela reparativní či konverzní terapii. 223 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 PODPŮRNÁ SKUPINA EX-GAYŮ 224 00:15:41,107 --> 00:15:44,193 V programu Love In Action jsem již 660 dní. 225 00:15:44,735 --> 00:15:47,989 Neměl jsem kontrolu nad homosexualitou a svým chováním, 226 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 což vedlo k masturbaci, vzájemné masturbaci, 227 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 ke krátkodobým a dlouhodobým homosexuálním vztahům. 228 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 V konverzní terapii vám vysvětlují, že jste gayem proto, 229 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 že jste zažili v dětství trauma. 230 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Buď přímým zneužíváním, 231 00:16:06,466 --> 00:16:09,635 sexuálním zneužíváním, fyzickým násilím od rodičů, 232 00:16:10,428 --> 00:16:12,805 či nevhodnou, nebo toxickou výchovou. 233 00:16:14,599 --> 00:16:17,560 Pokud vyřešíte svoje problémy s výchovou, 234 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 objeví se vaše vrozená heterosexualita. 235 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 OTEC 236 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Ve vztahu s otcem nyní cítím obnovu a smíření. 237 00:16:36,204 --> 00:16:38,581 Bůh mi přinesl uzdravení. 238 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 Máme tě rádi, Glene. 239 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Málokterý vedoucí skupin měl nějaké formální vzdělání 240 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 v psychologii, poradenství a lidské sexualitě. 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 K tomu co dělali, neměli žádnou kvalifikaci. 242 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 Radili jsme lidem, kteří často trpěli záchvaty paniky 243 00:16:59,685 --> 00:17:01,229 a hlubokými depresemi. 244 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Někteří se pokusili i předávkovat 245 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 a spáchat sebevraždu, 246 00:17:08,402 --> 00:17:11,364 protože cítili vinu, že se nedokážou změnit. 247 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 A já už nemohl dál předstírat, že se měním. 248 00:17:22,083 --> 00:17:25,711 A nemohl jsem dál předstírat, že lidé, kterým „pomáhám“ 249 00:17:25,795 --> 00:17:26,754 se mění. 250 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 Uvědomil jsem si, že už toho bylo dost, že lidem ubližuju. 251 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Ale když jsem v roce 1979 odešel, 252 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 Exodus se stále rozrůstal. 253 00:17:59,704 --> 00:18:01,163 Nafotíme spoustu fotek. 254 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 Budou to hlavně nearanžované záběry. 255 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Půjdeme na to pomaličku, máme dost času. 256 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Některými vás provedu, ale pak už to bude na vás, 257 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 záměrně chceme, aby to bylo přirozené. 258 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 Koukáme do objektivu? 259 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Můžeš sem dát ruku. - Ruku? 260 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Přesně takhle. 261 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 To nezvládnu. 262 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 Naše svatební stránky. 263 00:18:44,206 --> 00:18:45,458 Sedmdesát dní, zlato. 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 Teď se mě na akci někdo zeptal, kde mám ženu. 265 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Řekla jsem: „Snoubenku! Ale brzy už ženu.“ 266 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 A ona na to: „Nejsi vdaná? Já myslela, že už jo!“ 267 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Jo, já vím. 268 00:18:55,593 --> 00:18:57,511 Lidi myslí, že to bylo už loni. 269 00:18:57,595 --> 00:18:59,847 Jak je to možný? Vypadáme vdaně? 270 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Možná proto, že jsme pořád doma s kočkama. 271 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 - Jo, to ty kočky. - Jo? 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 Rozhodně je to kočkama. 273 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Ahoj! 274 00:19:11,067 --> 00:19:12,026 Jak se máš? 275 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Jsem z vaší svatby víc naměkko než vy dvě. 276 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Ty šaty jsou úžasné. Jsou nádherné. 277 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 Máte nějaké rodinné dědictví, 278 00:19:20,493 --> 00:19:22,536 něco, co vám připomíná babičku 279 00:19:22,620 --> 00:19:25,456 nebo pro vás důležitého člena rodiny, 280 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 co byste si mohly dát do kytice, do vlasů? 281 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 V takové chvíli chcete mít blízké lidi u sebe 282 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 a je to moc hezký symbol. 283 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 Já byla šťastné dítě. 284 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 Žili jsme s rodinou na třech akrech pozemku s rybníčkem 285 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 a já mohla svobodně pobíhat. 286 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Chodili jsme do biblických kostelů, baptistických kostelů. 287 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 To byl jediný příběh, který jsem o světě znala. 288 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 Křesťanský fundamentalismus, podle kterého Bůh stvořil svět 289 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 a Bůh je milující Bůh. 290 00:20:10,710 --> 00:20:12,920 Připadalo mi krásné, 291 00:20:13,003 --> 00:20:14,964 že Bůh stvořil náš rybníček 292 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 a hvězdy, vítr a všechno kolem, 293 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 a že nás Ježíš miloval natolik, že chtěl být s námi. 294 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Chtěla jsem být Ježíšova kamarádka. 295 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 Být ta hodná. 296 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Celý náš život byl konzervativně křesťanský. 297 00:20:35,818 --> 00:20:39,530 Máma poslouchala ty fakt konzervativní křesťanské vůdce, 298 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 kteří tvrdili, že sekulární agenda má za úkol kazit naše děti. 299 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Představte si pětileté děti 300 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 s rukama složenýma v klíně, 301 00:20:48,539 --> 00:20:50,332 kterým učitel vypráví 302 00:20:50,416 --> 00:20:51,667 POPULÁRNÍ TELEKAZATEL 303 00:20:51,751 --> 00:20:54,754 o perverzní sexualitě dospělých? 304 00:20:54,837 --> 00:20:59,884 Homosexualita je morální perverze a je vždy špatná, bez debaty. 305 00:20:59,967 --> 00:21:01,343 POPULÁRNÍ TELEKAZATEL 306 00:21:01,427 --> 00:21:04,221 Každá písemná výpověď k tématu 307 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 je odsuzující. 308 00:21:07,767 --> 00:21:11,061 O gayích mi bylo říkáno, že jsou nechutní. 309 00:21:11,145 --> 00:21:15,107 Vždy to bylo o tom, že gayové jsou opravdu moc špatní, 310 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 špinaví, děsiví a špatní. 311 00:21:22,573 --> 00:21:24,658 V 16 jsem mámě řekla, že jsem gay 312 00:21:25,159 --> 00:21:30,372 a máma začala šílet, že by mohla mít gay dítě. 313 00:21:30,873 --> 00:21:33,542 Vzala mě na schůzku s Ricky Chelettem. 314 00:21:36,587 --> 00:21:38,589 Nechtěla jsem se s ním scházet. 315 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 Bylo to trapné, divné 316 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 a pochybovala jsem, že by to zabralo. 317 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 NEBE, NEBO PEKLO? 318 00:21:54,980 --> 00:21:56,440 PRVNÍ BAPTISTICKÁ CÍRKEV 319 00:21:56,524 --> 00:22:01,403 LIVING HOPE PŘIDRUŽENÉ PASTORSTVÍ EXODU 320 00:22:03,531 --> 00:22:06,158 Je mi ctí strávit s vámi dnešní ráno. 321 00:22:06,242 --> 00:22:07,827 ŘEDITEL LIVING HOPE 322 00:22:07,910 --> 00:22:11,372 Ricky přijde a řekne: „Ty musíš být Julie.“ 323 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 A potřese mi rukou. 324 00:22:12,706 --> 00:22:14,834 Položil mi pár úvodních otázek, 325 00:22:14,917 --> 00:22:16,502 aby uvolnil napětí. 326 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 Chci s vámi mluvit o milosti a pravdě. Milost a pravda. 327 00:22:20,548 --> 00:22:23,342 A chci s vámi mluvit o milosti a pravdě, 328 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 protože se nacházíme v kulturní situaci, 329 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 kdy je těžké milost a pravdu najít. Především pravdu. 330 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 A pořád kreslil fixami na tabuli. 331 00:22:33,269 --> 00:22:36,313 Přednesl celou svou teorii o tom, 332 00:22:36,397 --> 00:22:38,983 proč lidi přitahuje stejné pohlaví. 333 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Všechno nakreslil. 334 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Malá máma, malý táta, narození dítěte, 335 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 všechny ty klikyháky. 336 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 Z kluka se stane gay proto, 337 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 že má špatný vztah s otcem a vztah s rodičem 338 00:22:52,788 --> 00:22:55,541 stejného pohlaví je obestřen tajemstvím. 339 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 V pubertě se do vztahu dostane sexualizace. 340 00:23:01,297 --> 00:23:03,674 Ptala jsem se: „Co když máte super vztah 341 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 s rodičem stejného pohlaví a cítíte se gay?“ 342 00:23:06,468 --> 00:23:08,971 Do toho prý vstupuje divoká karta 343 00:23:09,054 --> 00:23:10,890 a mluví o sexuálním zneužívání. 344 00:23:12,224 --> 00:23:15,477 A co lidi, kteří nebyli sexuálně zneužiti? 345 00:23:15,561 --> 00:23:17,730 „Lidi na to často zapomenou,“ řekl. 346 00:23:19,273 --> 00:23:21,525 Nebyl důvod věřit, že se plete. 347 00:23:22,192 --> 00:23:24,653 Jinou teorii o původu gay lidí jsem neznala. 348 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 Bylo mi 16, takže 349 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 jsem o tomhle neměla ani ponětí. 350 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Kreslil na tabuli věci, které dávaly smysl, tak proč ne? 351 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Vím, kam jdeme. Jdeme k Ježíši. 352 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Půjdeš s námi, 353 00:23:37,499 --> 00:23:40,044 dokud se oba neproměníme a nebudeme jako on? 354 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Doufám, že ano. 355 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Ricky byl trochu starší, moudřejší a uměl to s dětmi. 356 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Připadalo mi, že mám mentora, který se zajímá o můj život. 357 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 V tu chvíli jsem netušila, zda můžu být hetero, 358 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 ale cítila jsem, že se ze mě může stát opravdu oddaná věřící. 359 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Bude z tebe dobrý člověk. 360 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 A tak 361 00:24:07,738 --> 00:24:08,572 jsem to vzala. 362 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Když jsem našel Ježíše, 363 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 našel jsem poprvé někoho, kdo mě skutečně miloval. 364 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Od té chvíle 365 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 mi Pán kladl na srdce, abych mluvil o svém příběhu. 366 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 VÍTEJ V KOSTELE LOVE REVOLUTION! 367 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Jak se máte? 368 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Výborně. 369 00:24:51,907 --> 00:24:55,035 Je mi velkou ctí a potěšením, že je tu s námi Jeffrey. 370 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 Bude se vám líbit, je úžasný. 371 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Pojď, hochu. 372 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Mám tě rád. 373 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 Přivítejme i naše online diváky, ano? 374 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Strašně se snažím nebrečet. 375 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Jsem za tebe vděčný, Jeffrey. 376 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Jsi darem z nebes a děláš Boží dílo. 377 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Kamkoli vstoupíš, 378 00:25:19,852 --> 00:25:22,813 tam přichází Boží obrození 379 00:25:22,896 --> 00:25:24,023 pro gay komunitu. 380 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 Jsem za tebe opravdu vděčný. 381 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Otče, děkuji ti. 382 00:25:38,287 --> 00:25:40,706 Toto jsou první plody tvé práce 383 00:25:40,789 --> 00:25:41,874 pro tuto generaci. 384 00:25:42,624 --> 00:25:45,836 Duchu svatý, žádám tě, abys dal volný průchod ohni, 385 00:25:45,919 --> 00:25:48,297 pomazal jeho jazyk a dal mu sílu mluvit, 386 00:25:48,380 --> 00:25:49,840 jak jen on to dokáže. 387 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Prosím vás o naslouchání, o zboření stereotypů, 388 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 narušení příběhů a odhalení Ježíše. 389 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Amen. 390 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Amen. Mám tě rád, bratře. 391 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Počátkem nového tisíciletí jsem chodil na střední školu 392 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 a pohled národa na homosexualitu se začal měnit. 393 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Will a Grace byla slavná show. 394 00:26:17,493 --> 00:26:19,620 Každý film pro mladé měl gay kámoše. 395 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Do toho jsem vložil svou homosexuální identitu. 396 00:26:22,498 --> 00:26:23,707 Byla to má identita. 397 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Pro komunitu LGBTQ je to jejich identita. 398 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Jsem gay. Jsem lesba. Jsem transgender. 399 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Proč to nad nimi má takovou moc? 400 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 Nepřítel je přesvědčuje, že je tohle je jejich identita. 401 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Žádná jiná skupina takové věci neříká. 402 00:26:39,765 --> 00:26:44,561 Hodně škol to prosazuje, oni chtějí cpát do dětí hormony, 403 00:26:44,645 --> 00:26:47,022 chtějí, aby si začali řezat těla. 404 00:26:47,106 --> 00:26:50,859 Musíte pečlivě vybírat, na jakou školu děti pošlete. 405 00:26:50,943 --> 00:26:51,902 - Správně. - Ano. 406 00:26:51,985 --> 00:26:53,195 Najděte místo, 407 00:26:53,278 --> 00:26:56,031 kde nebudou dětem radit, aby se nechali řezat. 408 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 V kostele jsem se prostě řídila pravidly. 409 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Program je jasný. 410 00:27:12,714 --> 00:27:15,592 Čtete Bibli a věříte tomu, co říká Bible. 411 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 A pak to začalo být o tom, 412 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 že vůdci jsou výjimeční. 413 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 A abych byla ve skupině výjimečných, musím se snažit. 414 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Musím se snažit, aby si mě všimli 415 00:27:31,817 --> 00:27:34,903 a utvrzovali mě v tom, čím chci být. 416 00:27:38,490 --> 00:27:39,700 Na začátku 417 00:27:39,783 --> 00:27:43,871 jsem mluvila na benefiční akci v Laguna Hills. 418 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Požádala jsem Yvette o pár slov… 419 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 Dům byl plný lidí, takže jsem byla hodně nervózní. 420 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Dlouho jsem se připravovala, 421 00:27:55,007 --> 00:27:57,217 chtěla jsem, aby to bylo dokonalé. 422 00:27:57,301 --> 00:27:59,928 Nebojí se otevřeně mluvit 423 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 o tématu homosexuální politické agendy. 424 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 Proto jsme požádali o videozáznam, 425 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 abychom vám umožnili 426 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 stát se národní mluvčí této problematiky. 427 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Proto je tu Yvette. 428 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 Politici se snaží 429 00:28:19,072 --> 00:28:21,950 dát homosexuálům speciální práva. 430 00:28:22,034 --> 00:28:23,744 Nemluvíme o rovných právech, 431 00:28:23,827 --> 00:28:27,331 ale o speciálních a udělení speciálního minoritního statusu. 432 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Tohle je teď tak obrovský problém, 433 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 že je nepřípustné jej dál ignorovat. 434 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 V místnosti bylo hrobové ticho, byli fascinovaní. 435 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 Pak byl prostor pro jejich dotazy, 436 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 aby se mohli na cokoli zeptat a viděli, že se v problematice orientuji. 437 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Děkuji vám, že jste přišli. Tolik lidí jsem ani nečekala. 438 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 Poté se mě žena, která seděla v první řadě 439 00:28:56,318 --> 00:28:59,613 zeptala, zda bych byla ochotná přesídlit do Washingtonu. 440 00:29:04,243 --> 00:29:08,247 Pak mi zavolali a zeptali se, jestli můžu přijet na pohovor 441 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 do Family Research Council. 442 00:29:11,166 --> 00:29:17,214 Family Research Council patří k předním pravicově křesťanským organizacím 443 00:29:17,297 --> 00:29:18,215 v zemi. 444 00:29:18,799 --> 00:29:21,218 Mají velkou politickou moc. 445 00:29:21,927 --> 00:29:23,345 PROPAGAČNÍ VIDEO 446 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Odborníci z FRC jsou v médiích známí díky špičkovým analýzám 447 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 a rychlým reakcím na nejnovější zprávy. 448 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Jsou hlasem i vašich hodnot, brání rodinu, víru a svobodu. 449 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Ve vedení to byl samý bělošský heterosexuální muž. 450 00:29:40,737 --> 00:29:43,657 Potřebovali mluvčího, 451 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 který býval gay. 452 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 Řekli mi, že budu skvělá, protože jsem mladá, 453 00:29:49,538 --> 00:29:51,456 mám hispánské příjmení 454 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 a nevypadám jako gay. 455 00:30:04,177 --> 00:30:05,679 Tohle je moje vizitka. 456 00:30:06,305 --> 00:30:11,184 Asi poslední z doby, kdy jsem byla Yvette Cantuová, analytička strategie. 457 00:30:14,271 --> 00:30:18,275 Tohle je záznam naší tiskové konference, 458 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 když jsem byla ve FRC čerstvě, sotva dva týdny, možná méně. 459 00:30:23,613 --> 00:30:25,991 Teď vás vezmeme do tiskového klubu. 460 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Naše kamera se nachází 461 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 na tiskové konferenci pořádanou Family Research Council. 462 00:30:31,913 --> 00:30:34,499 Dnes se podíváme na světová náboženství 463 00:30:34,583 --> 00:30:36,543 a jejich názor na homosexualitu. 464 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 Konzervativní křesťanská lobby neustále potřebuje něco, 465 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 čím by probudila k životu své podporovatele, 466 00:30:46,303 --> 00:30:47,846 získala od nich peníze 467 00:30:48,347 --> 00:30:49,556 a volební hlasy. 468 00:30:50,557 --> 00:30:53,393 Co zvedne lidi ze židlí? 469 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 Homosexualita. 470 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Obecně panoval pocit, že práva gayů jsou nevyhnutelná. 471 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 LESBICKÁ PRÁVA HNED TEĎ! 472 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 My jsme ale měli pocit, že to zničí dosud známý model rodiny. 473 00:31:11,078 --> 00:31:13,705 Že to naruší práva křesťanů. 474 00:31:15,165 --> 00:31:17,084 Já ve Family Research Council 475 00:31:17,167 --> 00:31:19,961 bojuji proti agresivní homosexuální agendě, 476 00:31:20,045 --> 00:31:21,922 která chce zničit manželství 477 00:31:22,005 --> 00:31:24,216 a zavést právo gayů na adopci. 478 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Dítě potřebuje matku a otce. 479 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Jen krátká poznámka. 480 00:31:28,762 --> 00:31:32,557 Mám pocit, že bych měla říct něco o organizaci své oponentky. 481 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 Je jedno, zda se jedná o gay rodiny, občanská práva, zaměstnanost, bydlení. 482 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 Jde jim hlavně o boj proti gayům. 483 00:31:40,315 --> 00:31:44,069 Já osobně jsem odešla z homosexuálního životního stylu, 484 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 který jsem vedla šest let. 485 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 Patnáct mých mužských gay kamarádů zemřelo na nemoc AIDS. 486 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Já chci prostě ukázat, 487 00:31:52,244 --> 00:31:54,621 že je to nebezpečný život, 488 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 který mohou lidé opustit. 489 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 „COMING-OUT K JEŽÍŠOVI“ 490 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Nechci je vyhazovat, chci si to pamatovat. 491 00:32:13,515 --> 00:32:16,268 Je to součást mého života, nechci zapomenout. 492 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Tohle jsem udělala. 493 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 NENÍ GAY 494 00:32:19,688 --> 00:32:21,398 Je ale těžké se na to dívat. 495 00:32:43,170 --> 00:32:45,630 Do Living Hope jsem přišla v 16 letech. 496 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 Zůstala jsem tam až do svých 25 let. 497 00:32:51,970 --> 00:32:54,473 Jednou týdně jsem měla sezení s Rickym, 498 00:32:55,098 --> 00:32:57,851 jednou týdně setkávání Hope zvané „skupinovka“ 499 00:32:57,934 --> 00:33:01,146 a v neděli jsem obvykle chodila k Rickymu domů na oběd. 500 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Většinu dní mě tedy zaměstnával program Living Hope. 501 00:33:06,485 --> 00:33:09,863 Celý můj život se točil kolem toho, abych nebyla gay. 502 00:33:22,292 --> 00:33:25,670 V Living Hope bylo hodně mladých lidí. 503 00:33:26,379 --> 00:33:29,633 Točilo se tam minimálně 50 lidí. 504 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Mimo Hope jsme spolu nesměli být v kontaktu. 505 00:33:35,597 --> 00:33:37,933 Nesměli jsme se přátelit na Facebooku 506 00:33:38,016 --> 00:33:39,851 ani znát příjmení ostatních. 507 00:33:40,936 --> 00:33:44,356 Nesměli jsme sdílet identifikační údaje proto, 508 00:33:44,439 --> 00:33:45,774 že se báli, 509 00:33:45,857 --> 00:33:47,651 abychom se nescházeli na sex. 510 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Směli jsme spolu mluvit pouze pod dohledem. 511 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Ricky říkával, 512 00:33:57,452 --> 00:34:00,664 že je to z velké části naše spirituální cesta, 513 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 kdy budeme trávit čas čtením Bible a modlením. 514 00:34:04,334 --> 00:34:07,212 Vzdáme se masturbace. Masturbace byla obří téma. 515 00:34:07,295 --> 00:34:09,589 Vzdát se masturbace a samozřejmě porna. 516 00:34:12,759 --> 00:34:15,929 Moje máma s Rickym se rozhodli, 517 00:34:16,012 --> 00:34:18,557 že přestanu hrát softbal, abych nebyla gay 518 00:34:18,640 --> 00:34:21,601 a půjdu na křesťanskou vysokou, abych nebyla lesba. 519 00:34:22,435 --> 00:34:23,311 Co všechno 520 00:34:23,395 --> 00:34:25,730 musí Julie udělat, aby byla hetero? 521 00:34:26,273 --> 00:34:27,357 Hodně věcí. 522 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 VÝROČNÍ SJEZD EXODU 523 00:34:51,131 --> 00:34:53,508 Exodus byl mimo jiné známý 524 00:34:53,592 --> 00:34:55,552 svými každoročními konferencemi, 525 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 kam mohli lidé přijet a dozvědět se více 526 00:35:00,307 --> 00:35:04,436 o celém procesu překonávání homosexuální přitažlivosti 527 00:35:05,604 --> 00:35:09,858 a navázat přátelství s podobně smýšlejícími lidmi. 528 00:35:11,860 --> 00:35:13,653 Měli jsme spoustu seminářů 529 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 na různá témata od rodinné dynamiky, 530 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 po pomoc mužům při přijímání maskulinity, 531 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 nebo pomoc ženám při objevování ženskosti. 532 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 MOŽNÉ FAKTORY 533 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 …mluví o hledání království nebeského. 534 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 Chybou je začít přemýšlet o zbytku života. 535 00:35:32,213 --> 00:35:35,050 Inklinací k lesbicismu se pravděpodobně 536 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 snaží chránit před dalším ublížením od mužů. 537 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Taková žena potřebuje hojení, aby se dokázala mužům otevřít. 538 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Poprvé jsem na konferenci Exodu byla v 17 letech. 539 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Ricky tam z Living Hope pokaždé bral velkou skupinu lidí. 540 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Tam jsem poprvé potkala partu fakt super lidí, 541 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 kteří byli celému procesu oddaní. 542 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Měl jsem přijímat svou ženskost. 543 00:36:06,873 --> 00:36:08,667 Učili nás jak se líčit 544 00:36:09,167 --> 00:36:10,919 a kluci chodili hrát fotbal. 545 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 Říkali nám: 546 00:36:14,005 --> 00:36:16,675 „Nemyslíme si, že budete po fotbale hetero, 547 00:36:16,758 --> 00:36:19,302 ale potkáte se s kluky v jiné situaci.“ 548 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 Líčení je zase o sbližování holek 549 00:36:22,347 --> 00:36:23,390 a vaší ženskostí. 550 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Je to součástí posouvání věcí tady, o změně vaší přitažlivosti. 551 00:36:29,396 --> 00:36:33,149 Snad již začínáte vidět některé z původních příčin, 552 00:36:33,233 --> 00:36:35,443 které ovlivňují sexualitu a identitu. 553 00:36:36,152 --> 00:36:39,656 I tady se věnujete studiu Bible ve skupinkách a učení. 554 00:36:40,281 --> 00:36:42,492 Zároveň jste vzhůru do dvou do rána, 555 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 povídáte, smějete se, vtipkujete. 556 00:36:44,619 --> 00:36:47,789 Když už všichni vedoucí spali, tak my jsme v noci 557 00:36:47,872 --> 00:36:50,208 mohli být sami sebou, mladí queer lidé 558 00:36:50,709 --> 00:36:54,671 a v mnoha ohledech to bylo jedno z bezpečných míst, 559 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 což asi zní naprosto ujetě, 560 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 protože to byla konference Exodu. 561 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Ale v té době to byla chvíle, kdy jsme někam patřili. 562 00:37:06,266 --> 00:37:11,312 Lidé, kteří bojují s homosexualitou se často cítí velmi osaměle. 563 00:37:11,396 --> 00:37:13,857 Je skvělé potkat podobné lidi. 564 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 Jaká byste chtěla na konci týdne být? 565 00:37:17,318 --> 00:37:18,403 Silnější člověk. 566 00:37:19,571 --> 00:37:22,699 Získat více znalostí v oblastech, které stále nechápu 567 00:37:22,782 --> 00:37:26,411 a možná ani nikdy nepochopím, ale chci získat větší odvahu 568 00:37:26,494 --> 00:37:27,829 se všemu postavit. 569 00:37:31,499 --> 00:37:32,375 Funguje to? 570 00:37:33,835 --> 00:37:35,670 Chci sem pozvat modlící tým. 571 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Pojďte sem. 572 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Mnozí se cítíte pod tlakem. 573 00:37:41,259 --> 00:37:43,470 Možná máte pocit, že jste v temnotě. 574 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Přesto cítíte, že vám někdo podává ruku. 575 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 Přejete si, aby vás ta ruka zachytila, aby vás ruka Páně vytáhla ven 576 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 a odhalila vznešenost Božího stvoření, kterým jste vy. 577 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Bratři a sestry, přistupte ve jménu Ježíše, 578 00:38:01,404 --> 00:38:04,115 zaujměte své právoplatné místo v Kristově těle. 579 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Přistupte a přijměte modlitbu. Přistupte a zavažte se k tomu, 580 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 že se do temnoty už nevrátíte. 581 00:38:15,168 --> 00:38:17,921 Na konferenci vystoupilo několik řečníků, 582 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 velká ex-gay jména. 583 00:38:21,800 --> 00:38:25,637 Vyprávěli nám velkolepé příběhy o svém obrácení k Ježíši, 584 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 a uvědomění, že je Bůh miluje a nemusí být gay, 585 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 tak to podávali. 586 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Byly tam opravdu přesvědčivé příběhy. 587 00:38:34,020 --> 00:38:36,606 Vzpomínám, že jsem toužila 588 00:38:37,106 --> 00:38:38,399 být jako oni. 589 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Chci být v pohodě, šťastná a milována Bohem. 590 00:38:50,411 --> 00:38:53,248 Johna a Anne Paulkovi znáte z obálky Newsweeku, 591 00:38:53,331 --> 00:38:54,249 EX-GAY KAMPAŇ 592 00:38:54,332 --> 00:38:56,918 oba bývalí homosexuálové jsou nyní manželé. 593 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Jsou i další lidé jako oni? 594 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 V gay komunitě jsem byl 13 let. 595 00:39:01,673 --> 00:39:03,007 Já tam byla šest let 596 00:39:03,091 --> 00:39:05,885 a pak pět let bojovala, než jsem se osvobodila. 597 00:39:05,969 --> 00:39:07,345 Já tam byl 13 let. 598 00:39:07,428 --> 00:39:09,430 Já čtyři, ale oba jsme odešli. 599 00:39:10,014 --> 00:39:14,102 Křesťanské společnosti chtějí, abyste se oženili, 600 00:39:14,561 --> 00:39:15,937 stali se rodinným mužem 601 00:39:16,020 --> 00:39:17,272 a měli děti. 602 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Když jsem šel do Exodu, měl jsem cíl, 603 00:39:22,318 --> 00:39:25,029 chtěl jsem se oženit a stát otcem. 604 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Já jsem jen nedoufal, že se to jednou stane, 605 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 byl to cíl za kterým jsem odhodlaně šel. 606 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Jak jste se vy dva dali dohromady? 607 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 - Zpočátku jsme nebyli kamarádi… - Ne. 608 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 V té době jsme totiž stále bojovali s genderovou identitou. 609 00:39:40,545 --> 00:39:42,547 Postupně se z nás stali přátelé 610 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 a přátelství pak přerostlo v lásku. 611 00:39:44,966 --> 00:39:48,344 Přijala jsem Ježíše jako svého spasitele 612 00:39:48,428 --> 00:39:50,346 a četla, co se psalo v Bibli. 613 00:39:50,430 --> 00:39:52,765 Pak se začal můj život měnit. 614 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Říkali nám: „Budete se přátelit se ženou, 615 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 budete se s ní cítit bezpečně 616 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 a na základě toho se snad objeví i sexuální přitažlivost.“ 617 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 Říkali, že nás nemusí přitahovat každá žena. 618 00:40:07,447 --> 00:40:08,740 Stačí jedna. 619 00:40:09,282 --> 00:40:12,368 Jen jedna. Do té se zamilujete 620 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 a tu si pak vezmete. 621 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Jen jednu. 622 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Jak se zbavíš konců? 623 00:40:20,710 --> 00:40:23,046 Na to potřebuješ jiný nůž. 624 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Máš moc velký nůž. 625 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Vezmeš si malý a vyřízneš malé V. 626 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 A teď to vyndáš. Jasné? 627 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Promiň, zlato. 628 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 - To je super. - Já vím. 629 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Naučím tě dělat i tyhle nóbl věci. 630 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 A to jsme byli my. 631 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 Moje žena nosila krásné oblečení od Talbota, 632 00:40:51,449 --> 00:40:52,700 líčila se 633 00:40:53,242 --> 00:40:54,661 a vypadala elegantně. 634 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 Měli jsme děti a ty jsme s sebou vodili do televize. 635 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 V některých ohledech jsem se už nevnímal jako gay člověk. 636 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Být gayem pro mě znamenalo mít sex s muži, 637 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 chodit do gay barů a stýkat se s gayi. 638 00:41:13,179 --> 00:41:15,515 Orientaci jsem vnímal jako chování. 639 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Problémem je homosexuální chování, nikoli vaše pocity. 640 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Ale pocity jsem měl hodně homosexuální. 641 00:41:24,148 --> 00:41:26,985 Mám krásné manželství, které trvá už deset let, 642 00:41:27,068 --> 00:41:30,905 jsem v citově a sexuálně naplněném vztahu se svou manželkou, 643 00:41:30,989 --> 00:41:34,367 jsem otcem dvou synů, takže se muselo něco změnit. 644 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Kdybych říkal, 645 00:41:37,870 --> 00:41:40,832 že mě homosexualita stále láká, 646 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 byl bych upřímný. 647 00:41:43,960 --> 00:41:47,255 Já ale neměl pocit, že bych mohl být upřímný, 648 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 protože jsem nemluvil sám za sebe, 649 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 mluvil jsem za celé hnutí. 650 00:41:53,636 --> 00:41:56,556 Kdybych řekl, že mě to stále láká, 651 00:41:56,639 --> 00:41:58,141 co by na to lidé řekli? 652 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Máš pocit, že jsi lhal? 653 00:42:00,643 --> 00:42:01,561 Lhal jsem. 654 00:42:02,270 --> 00:42:05,148 Já… vidíš, teď to můžu říct a necítím 655 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 hanbu a stud. 656 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 Matka byla z dominantní rodiny… 657 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Uvědomil jsem si, že má neupřímnost lidem ublížila. 658 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Byl jsem neupřímný a kvůli tomu měli moji posluchači, 659 00:42:19,871 --> 00:42:23,291 kteří bojovali s homosexualitou a se sebou, 660 00:42:23,374 --> 00:42:26,544 pocit, že s nimi musí být asi něco špatně, 661 00:42:26,627 --> 00:42:28,129 když nejsou jako já. 662 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 „On už žádné pokušení necítí. 663 00:42:32,967 --> 00:42:37,221 Takže pokud já ano, tak musím být špatný a vadný.“ 664 00:42:52,153 --> 00:42:55,156 POCHOD SVOBODY 665 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Můj příběh je jedním z mnoha. 666 00:42:58,743 --> 00:43:01,954 Chtěl jsem, aby lidé mohli sdílet i své příběhy, 667 00:43:02,038 --> 00:43:04,832 což jim Pochod svobody umožnil. 668 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 Mainstreamová média takové příběhy neukazují. 669 00:43:10,213 --> 00:43:13,341 Pochod svobody dal takovým lidem hlas. 670 00:43:13,424 --> 00:43:15,093 SLYŠTE ZVUK SVOBODY 671 00:43:15,176 --> 00:43:17,762 Dělám to teprve šest měsíců. 672 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Tady se píše, že mám 3 924 sledujících, 673 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 o tisíc víc, než jsem si myslel. 674 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Je jich tolik! 675 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 PŘÍBĚHY O PŘEKONÁNÍ 676 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Ano? 677 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Ahoj, Jeffrey! 678 00:43:33,653 --> 00:43:35,655 Narazila jsem na tvůj Facebook. 679 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Začala jsem sledovat tvé stránky, protože tvůj příběh 680 00:43:39,659 --> 00:43:41,828 a tvá situace mi dávají naději. 681 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 A doufám, že se to samé stane mému synovi. 682 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Chceš mi říct, co se děje? 683 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 No, máme 20letého syna, 684 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 který nám řekl, že je transgender dívka. 685 00:43:53,965 --> 00:43:56,592 Podívala jsem se na něj a řekla mu: 686 00:43:57,468 --> 00:43:58,386 „Ty jsi kluk.“ 687 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 Teď je už asi šest měsíců pryč. 688 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Je to hrozně těžké. 689 00:44:05,685 --> 00:44:07,019 Moc nám chybí. 690 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 On má ale pocit, že jej zavrhuji, když o něm nemluvím jako o dceři. 691 00:44:14,110 --> 00:44:16,028 Jak s tím mohu souhlasit, 692 00:44:16,112 --> 00:44:18,281 když je to dle mého svědomí lež? 693 00:44:19,448 --> 00:44:21,951 Myslím, že ví, že ho miluješ. 694 00:44:22,451 --> 00:44:24,245 - Ano, ví. - Jen od tebe chce, 695 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 abys ho milovala podle něj. 696 00:44:26,747 --> 00:44:29,292 - Přesně tak!  - A někdy, 697 00:44:29,792 --> 00:44:33,337 když se dítě rozběhne do silnice, 698 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 rodič nebude přihlížet, jak jej srazí náklaďák. 699 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Pokud bude potřeba dítě odstrčit nebo ho popadnout, 700 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 aby ho dostali ze silnice, udělají to. Přesně to se snažíš udělat. 701 00:44:44,557 --> 00:44:46,934 Děkuji za potvrzení, vážím si toho. 702 00:44:47,560 --> 00:44:50,938 Duch, který ho nutí ti tvrdit, že je žena, je silný, 703 00:44:51,022 --> 00:44:53,399 ale on není žena. Chce, abys ustoupila, 704 00:44:53,482 --> 00:44:56,444 abys souhlasila s tím, co po něm chce. 705 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 - To nedělej. - Tak mi to přesně připadá. 706 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 Myslím, 707 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 že si musíš zachovat silnou víru. 708 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Dobře. 709 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 UKÁZKA KNIHY: OUTLOVE, KAPITOLA PRVNÍ 710 00:45:17,256 --> 00:45:19,425 Už rok pracuji na knize, 711 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 ve které se snažím pochopit svoje zážitky 712 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 a sepsat vše, co se stalo. 713 00:45:37,526 --> 00:45:42,240 V Living Hope jsem měla každý týden sezení s Rickym 714 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 a mluvili jsme o hlubokých, intenzivních, sexuálních a citových jizvách 715 00:45:48,621 --> 00:45:51,499 v soukromém rozhovoru v jeho kanceláři. 716 00:45:56,045 --> 00:45:56,921 KANCELÁŘE 717 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 V mnoha ohledech to bylo jako běžná terapie. 718 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 Posadíš se, mluvíš o svém týdnu 719 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 a postupně otevíráš 720 00:46:04,387 --> 00:46:06,889 hluboké věci, které tě trápí. 721 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 V tomhle byl ale ještě prvek zpovědi. 722 00:46:13,020 --> 00:46:15,022 Připadalo mi, že musím říct vše. 723 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 Když mě někdo přitahoval, všechny city a zamilovanost. 724 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Připadalo mi, že musím hlásit, pokud jsem měla lesbickou šéfovou 725 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 nebo pokud přišla do restaurace lesbická zákaznice. 726 00:46:29,829 --> 00:46:33,791 Řekněme, že jsem s někým přišla do sexuálního kontaktu. 727 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 To jsem rozhodně musela říct 728 00:46:36,252 --> 00:46:38,421 včetně všech okolností. 729 00:46:38,921 --> 00:46:41,257 Kdy jsme se začali bavit, psát si, 730 00:46:41,340 --> 00:46:43,592 kdy jsme se domluvili, kdy to bylo, 731 00:46:44,260 --> 00:46:45,970 proč jsem kontakt neukončila, 732 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 co se dělo v mém životě, že jsem tohle udělala. 733 00:46:51,058 --> 00:46:54,353 Kdykoli jsem měla pocit, že nedělám, co jsem měla, 734 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 musela jsem se vyzpovídat a pracovat na tom. 735 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Když čtu staré deníkové záznamy, 736 00:47:07,491 --> 00:47:11,412 je to samé: „Pane, odpusť, že mám tak hříšné tělo.“ 737 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Mou jedinou nadějí bylo, že mě Bůh zachrání před sebou samou. 738 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Dospívala jsem a byla jsem fakt hodný teenager, 739 00:47:21,756 --> 00:47:23,424 ale cítila se jako špatná. 740 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU 741 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Je mi velkou ctí a potěšením představit našeho dalšího řečníka. 742 00:47:48,032 --> 00:47:49,533 Je to psycholog. 743 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 V komunitě duševního zdraví se řadí mezi nekonvenční představitele. 744 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 Je odpadlík, 745 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 protože zbytek komunity věří, že by mělo být zakázáno 746 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 pomáhat lidem s léčbou nechtěné přitažlivosti ke stejnému pohlaví. 747 00:48:03,214 --> 00:48:05,049 Jemu je jedno, co říkají. 748 00:48:05,132 --> 00:48:07,718 Mužům, kteří se chtějí vyléčit, 749 00:48:07,802 --> 00:48:08,969 pomáhá už 30 let. 750 00:48:12,640 --> 00:48:14,975 Když jsem před roky začínal… 751 00:48:15,059 --> 00:48:16,811 KLINICKÝ PSYCHOLOG 752 00:48:16,894 --> 00:48:19,230 …přišel muž s homosexuálním problémem 753 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 a začal si všímat, že homosexuální identita 754 00:48:22,274 --> 00:48:26,529 je ve skutečnosti obranou proti vnitřní prázdnotě. 755 00:48:27,196 --> 00:48:29,698 Lidé se mylně domnívají, že ex-gay hnutí 756 00:48:29,782 --> 00:48:31,492 je čistě náboženská věc, 757 00:48:31,575 --> 00:48:34,662 ale po boku formace Exodu 758 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 byla skupina psychologů a terapeutů, 759 00:48:37,790 --> 00:48:39,291 co si postavili živobytí 760 00:48:39,375 --> 00:48:41,585 a kariéru na snaze o léčbu gayů. 761 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Byla to příšerná pseudo-psychologie. 762 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 Jejich prohlášení nebyla založená na vědě. 763 00:48:50,136 --> 00:48:53,681 Exodus si ale potřeboval vybudovat dobrou pověst. 764 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 Nejsme to jen my, kdo tomu věří. 765 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Vedle nás jsou i skuteční terapeuti a psychiatři, 766 00:48:59,770 --> 00:49:01,272 kteří to potvrzovali. 767 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Doktor Joseph Nicolosi je součástí organizace 500 terapeutů, 768 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 kteří pomáhají gayům k heterosexualitě. 769 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Měli jsme spolu symbiotický vztah. My jsme potřebovali věrohodnost 770 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 a terapeuti tím získávali klienty. 771 00:49:20,040 --> 00:49:21,792 Naše sítě byly plné 772 00:49:21,876 --> 00:49:24,462 jejich knih 773 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 a jejich učení a terapeutického přístupu. 774 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Zní to hrozně, 775 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 ale byla to oboustranně výhodná obchodní dohoda. 776 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 ZÁZNAM SEZENÍ REPARATIVNÍ TERAPIE 777 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Váháš. Pověz mi o tom, zajímá mě, co cítíš. 778 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Přemýšlím o tom rozbitém člověku. 779 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 O sobě? 780 00:50:00,039 --> 00:50:01,665 - O sobě. - Rozbitý? 781 00:50:02,625 --> 00:50:03,834 Připadáš si rozbitý? 782 00:50:06,045 --> 00:50:07,046 Jaký to je pocit, 783 00:50:08,088 --> 00:50:10,925 když si připadáš rozbitý a sedíš tu přede mnou? 784 00:50:11,008 --> 00:50:14,261 Dívám se na tebe. Jsi rozbitý, vidím tě, jaké to je? 785 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Bolí to. 786 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Jsi smutný? 787 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Je moc smutné, připadat si rozbitě. 788 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Cítíš, že tě přijímám i jako rozbitého? 789 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Jaký je to pocit? 790 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Příjemný. 791 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Je to příjemné. 792 00:50:39,537 --> 00:50:42,206 Kéž bych tu teď nebyl. 793 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 Kéž bych nebyl ve své hlavě. 794 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Samozřejmě. 795 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 Připadám si jako špatný člověk. 796 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Cítím se… 797 00:50:55,970 --> 00:50:56,804 Ano. 798 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Tento muž přišel na terapii, 799 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 protože usiloval o vztahy s muži, byť byl ženatý. 800 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 Od té doby 801 00:51:11,694 --> 00:51:16,031 si vede opravdu dobře a už rok se o nic nepokusil 802 00:51:16,115 --> 00:51:19,952 a říká mi, že se ani netouží chovat 803 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 homosexuálně. 804 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Pane Bože, ve světle tvé slávy vidíme, 805 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 kde jsme chybovali 806 00:51:29,587 --> 00:51:31,380 a pravdu, kterou jsme popřeli. 807 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Uzdrav nás od hříchu, očisti nás svým soucitem 808 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 a naplň nás svou milostí, 809 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 abychom následovali tvou cestu a žili dle evangelia. 810 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Amen. 811 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Dostalo se vám odpuštění, milosti a míru od Boha. 812 00:51:47,896 --> 00:51:50,858 Pojďme teď sdílet mír mezi sebou. 813 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Dobré ráno. 814 00:51:59,199 --> 00:52:01,994 Od svých 17 let 815 00:52:02,077 --> 00:52:05,623 mi Ricky říkal, že mě čeká úspěch. 816 00:52:06,624 --> 00:52:09,918 Doufal, že převezmu jeho úlohu. 817 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 Od začátku mě tedy dávali ostatním za příklad. 818 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 Lidi mi předpovídali: 819 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 „Vidím stadion s 10 000 lidmi 820 00:52:21,764 --> 00:52:26,060 a ty jim přinášíš evangelium a sdílíš poselství naděje a uzdravení.“ 821 00:52:27,061 --> 00:52:31,607 Mé zapojení do Living Hope a Exodu směřovalo k tomu, 822 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 že by ze mě měla v budoucnu být jedna z velkých vůdkyň. 823 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Přivítejte prosím mou kamarádku Julii Rodgersovou. 824 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU 825 00:52:52,252 --> 00:52:53,504 Přišla jsem domů 826 00:52:53,587 --> 00:52:57,299 a řekla mámě, že jsem lesba a že už to před ní nechci tajit. 827 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 Vyděsila se. 828 00:53:00,928 --> 00:53:04,723 Pak se jí podařilo kontaktovat Rickyho Cheletta 829 00:53:04,807 --> 00:53:07,393 z Living Hope. Potlesk pro Living Hope! 830 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 To jsou moji lidi. A on… 831 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Ricky řekl představitelům Exodu, že bych měla vystoupit 832 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 pod jejich hlavičkou na osmi, deseti konferencích. 833 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 V závěrečném ročníku střední školy 834 00:53:20,447 --> 00:53:23,742 jsem se rozhodla odevzdat Pánu a jít za ním celým srdcem. 835 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 Na vysoké škole se mi stala nepříjemná věc, která zahrnovala 836 00:53:30,499 --> 00:53:32,000 i sexuální napadení. 837 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 Řekla jsem o tom jenom lidem v Living Hope. 838 00:53:38,090 --> 00:53:40,092 Podle mě nevěděli, co s tím. 839 00:53:40,175 --> 00:53:43,679 Ale hodně brzy po tom incidentu, 840 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 hned další rok 841 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 po mně Ricky chtěl, abych to dala do svého příběhu. 842 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 Já jsem to odmítla sdílet. 843 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Svůj příběh jsem dala Rickymu předem. 844 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Tohle jsem vynechala, necítila jsem se na to. 845 00:53:58,402 --> 00:54:02,030 Připadalo mi to příliš osobní a potřebovala jsem to zpracovat. 846 00:54:02,823 --> 00:54:04,408 Cestou domů 847 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 mi vždycky dával zpětnou vazbu 848 00:54:07,286 --> 00:54:09,663 a tehdy řekl: „Hele, tohle je dobrý, 849 00:54:09,747 --> 00:54:10,873 píšeš to dobře, 850 00:54:12,332 --> 00:54:15,169 ale mrzí mě, že jsi vynechala to znásilnění.“ 851 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 Řekla jsem mu, 852 00:54:19,006 --> 00:54:20,799 že o tom nechci mluvit. 853 00:54:20,883 --> 00:54:24,052 A on na to: „Podle mě to tvému příběhu 854 00:54:24,136 --> 00:54:25,095 ubírá na síle.“ 855 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 Nakonec mě té noci zneužil. 856 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 Sexuálně. 857 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Když jsme přišli k němu, prakticky mě znásilnil. 858 00:54:37,441 --> 00:54:39,151 Nakonec jsem to řekla, 859 00:54:39,651 --> 00:54:41,862 ale vím, že jsem cítila vztek, 860 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 že hluboce osobní zážitky mého života 861 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 jsou nacvičené do vystoupení a podávané s vysvětlením, 862 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 že muži jsou zlí a já je nesnáším. 863 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 A kvůli jejich násilí jsem se uchýlila k ženám. 864 00:54:59,630 --> 00:55:01,006 Tohle jsi dopustil? 865 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Já se snažím mít v muže důvěru a pak se stane tohle? 866 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Kašlu na to! 867 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Zpětně bych si přála, abych nebyla takhle využita 868 00:55:31,078 --> 00:55:33,705 a vystavována před lidmi v mladém věku, 869 00:55:33,789 --> 00:55:36,208 kdy jsem byla citově zranitelná. 870 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 SETKÁNÍ POCHODU SVOBODY 871 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Panebože. Podívejte, kdo přišel. 872 00:55:54,643 --> 00:55:56,353 Mí tři oblíbení lidé. 873 00:55:56,436 --> 00:55:57,938 Jak se máš, chlape? 874 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Panebože, kde jste tak dlouho? 875 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Ahoj, drahoušku! 876 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Tohle je kostel. 877 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Tohle je církev. Tohle je kostel. 878 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 Včerejší článek se neskutečně chytil. 879 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 Klikají na něj lidi z celé země. 880 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 - To je úžasné! - Ano. 881 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 - Rozkřiklo se to. - Amen. 882 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Má to úspěch. 883 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Jo, mám z toho radost. 884 00:56:34,933 --> 00:56:36,894 Lidi, pojďme se pomodlit. 885 00:56:37,769 --> 00:56:39,062 Začne modlitba. 886 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Poprosím vás všechny o ticho. 887 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Ticho. 888 00:56:44,943 --> 00:56:47,613 V roce 2017 mě napadlo, 889 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 že potřebujeme mít pochod pro lidi, kteří opustili LGBTQ styl života. 890 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 Pochod svobody je o vašich příbězích. 891 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Není to můj příběh, ale příběhy vás všech. 892 00:56:59,082 --> 00:57:02,878 Pán mi klade na srdce, abych řekl: „Poslouchejte Boha.“ 893 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Jakmile ho jednou poslechnete, bude do vás vkládat více důvěry 894 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 a vy se budete dál rozvíjet. 895 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 Často se jedná o ty drobnosti, při kterých nás sleduje. 896 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 Posloucháte ho každý den v drobnostech 897 00:57:17,059 --> 00:57:20,187 a ne jen na farnosti? Musíte ho poslouchat každý den. 898 00:57:20,270 --> 00:57:22,481 Kdo jej miluje, ten jej poslechne. 899 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 Vysvětlím vám, co se tu děje. 900 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 Je to zvuk jednoty. 901 00:57:30,781 --> 00:57:33,492 Je to zvuk válečníka a myslíte to vážně. 902 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Jsem bojovník… 903 00:57:50,217 --> 00:57:52,427 Jste proroky Pochodu svobody. 904 00:57:52,511 --> 00:57:54,513 Tohle je pro vás, Otče. 905 00:57:54,596 --> 00:57:58,350 Teď povolejte své bojovníky 906 00:57:58,433 --> 00:58:00,394 do formace. 907 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Sešli svou reformu 908 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 tomuto národu! 909 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Lev. 910 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 Lev z Judeje 911 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 řve, 912 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 řve tu pro mě. 913 00:58:21,748 --> 00:58:23,750 Lev, 914 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 Lev z Judeje 915 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 řve… 916 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Přečtu ti kousek z části o setkání skupiny v Living Hope. 917 00:59:45,373 --> 00:59:47,292 Kolik ti tehdy bylo let? 918 00:59:47,375 --> 00:59:48,919 Na začátku mi bylo 17 let 919 00:59:49,002 --> 00:59:52,172 a řekla bych, že se to táhlo až do ukončení 920 00:59:52,255 --> 00:59:53,256 vysoké školy. 921 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 Poprvé jsem se popálila 922 00:59:56,635 --> 01:00:00,055 po setkání Living Hope, když jsem seděla před kostelem. 923 01:00:00,806 --> 01:00:03,767 Cigareta v prstech dohořívala a já bez rozmyslu 924 01:00:03,850 --> 01:00:06,603 típla rozžhavený konec o rameno a poslouchala, 925 01:00:06,686 --> 01:00:08,230 jak kůže na ruce zasyčela. 926 01:00:09,815 --> 01:00:12,400 Krátce po té noci jsem seděla sama v pokoji 927 01:00:12,484 --> 01:00:15,570 a topila se ve strachu, agónii a sebenenávisti. 928 01:00:15,654 --> 01:00:17,614 Vzpomněla jsem si na cigaretu 929 01:00:17,697 --> 01:00:20,117 a pocit odpojení od vlastního těla 930 01:00:20,200 --> 01:00:21,952 spojený se spálenou kůží. 931 01:00:22,702 --> 01:00:26,164 Hledala jsem kovové předměty, které by se daly rozpálit 932 01:00:26,248 --> 01:00:27,332 a uviděla čtvrťák. 933 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Podržela jsem ho pinzetou nad zapalovačem 934 01:00:31,503 --> 01:00:33,672 a brzy mi začalo bušit srdce. 935 01:00:34,256 --> 01:00:38,093 Nadechla jsem se a přimáčkla rozpálenou minci hluboko do levé ruky 936 01:00:38,176 --> 01:00:40,512 až kůže popraskala a bolest se otupila. 937 01:00:41,930 --> 01:00:45,225 Tohle jsem za odpoledne ještě 20krát zopakovala. 938 01:00:45,308 --> 01:00:48,728 Vypalovala jsem si do ramene několikacentimetrové čáry. 939 01:00:50,397 --> 01:00:53,483 Celé týdny jsem si rány mazala Neosporinem, 940 01:00:53,567 --> 01:00:54,693 vždy ráno a večer. 941 01:00:55,527 --> 01:00:57,863 V těch chvílích bylo mé tělo v bezpečí. 942 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Stačilo vyhrnout rukáv, odhalit rány 943 01:01:01,116 --> 01:01:03,160 a pocítit něhu a soucit. 944 01:01:04,703 --> 01:01:07,539 V následujících letech jsem se při pocitech utrpení 945 01:01:07,622 --> 01:01:09,249 vracela k tomuto řešení. 946 01:01:09,332 --> 01:01:13,128 Vypalovala jsem si čáry do ramene a následně pečovala o rány. 947 01:01:15,881 --> 01:01:18,592 Deprese bývá popisována jako hněv do nitra, 948 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 je možné, že přesně tohle se v mém pokoji tehdy dělo. 949 01:01:21,887 --> 01:01:25,307 Vztek na život v těle, které se nedokázalo podřídit 950 01:01:25,390 --> 01:01:27,559 a být tím správným tělem: 951 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 heterosexuální, ženské tělo správné křesťanky, 952 01:01:31,396 --> 01:01:32,731 a zapálila jsem ho.“ 953 01:01:37,694 --> 01:01:39,529 - Miluju tě, zlato. - Miluju tě. 954 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Je mi to líto. 955 01:01:43,283 --> 01:01:44,409 Jo, je to síla. 956 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Jo, to je. 957 01:02:09,559 --> 01:02:10,602 V průběhu let 958 01:02:10,685 --> 01:02:13,605 bylo čím dál těžší udržet svou homosexualitu 959 01:02:13,688 --> 01:02:15,023 pod pokličkou. 960 01:02:16,358 --> 01:02:18,985 Zpočátku se projevovala přes pornografii, 961 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 kterou moje žena objevila a hodně ji to trápilo. 962 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Chápu, proč by ji to trápilo. 963 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 Ohrožovalo nás to. 964 01:02:28,954 --> 01:02:31,665 Byla to ode mě neposlušnost. 965 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Znamenalo to… Znamená to snad, že se obracím zpět? 966 01:02:36,586 --> 01:02:38,630 Jednoho dne mi řekla: 967 01:02:38,713 --> 01:02:40,757 „Johne, proč se nemůžeš podřídit? 968 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Proč neuděláš bohabojné rozhodnutí?“ 969 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 Vzpomínám, že jsem jí řekl: 970 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 „Já nevím.“ 971 01:02:57,023 --> 01:02:59,109 Nevím, proč to nevymizelo. 972 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 Nevím, jak se toho zbavit. 973 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 Zhoršovalo se to. Čím jsem byl starší, tím to bylo horší. 974 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Byl jsem obklopen lidmi, kteří mě milovali. 975 01:03:16,501 --> 01:03:19,379 Měl jsem ženu a syny, ale cítil se osaměle. 976 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Toužil… 977 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 jsem být milován a milovat muže. 978 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 Dostal jsem se až do bodu, 979 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 kdy už nezáleželo 980 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 ani na příčinách problému. 981 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 Už nezáleželo na tom, co je podle Bible správné a špatné. 982 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 Věděl jsem, že pokud nepůjdu zjistit, kdo vlastně jsem, 983 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 spáchám sebevraždu. 984 01:03:54,831 --> 01:03:56,166 Spáchám sebevraždu. 985 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Byl jsem ve Washingtonu na schůzkách 986 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 a začal jsem pít. 987 01:04:24,027 --> 01:04:25,236 Opil jsem se 988 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 a šel do gay baru. 989 01:04:29,741 --> 01:04:33,661 Někdo ke mně přišel a poznal mě. 990 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Co mě to napadlo? 991 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Zavolali jednoho gay aktivistu, který byl před barem. 992 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 Ten mě vyfotil, jak si zakrývám rukou obličej 993 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 a utíkám pryč. 994 01:05:05,026 --> 01:05:07,821 Bylo pondělní ráno. 995 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Přišla jsem do kanceláře a věděla, že tam John je. 996 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Byl to můj kamarád. 997 01:05:14,619 --> 01:05:16,538 Přišel do mojí kanceláře 998 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 a já myslela, že normálně pokecáme. 999 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 On se ale třásl. Seděl na mé židli a sotva se na mě podíval. 1000 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Věděl jsem, že se to dostane na veřejnost, tak jsem začal lhát. 1001 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 „Nevím, že je to gay bar. Potřeboval jsem na toaletu.“ 1002 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Každý člověk s aspoň půlkou mozku si musel říct: „Ale no tak, Johne.“ 1003 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Věděl, že je v tom mnohem víc, než nám vykládal. 1004 01:05:41,479 --> 01:05:42,981 Bylo mi ho líto, 1005 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 protože se ke mně nakláněl, držel v ruce svoje kafe, 1006 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 na to nikdy nezapomenu a říkal: 1007 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 „Snad jsem neublížil hnutí.“ 1008 01:05:54,534 --> 01:05:58,079 Tohle pořád opakoval. „Snad jsem neublížil hnutí.“ 1009 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Byl jsem… 1010 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 Prostě: „Co to jako má bejt?“ 1011 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 Do pěti minut začal telefon zvonit jako o život. 1012 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Všichni měli Johna za úžasného, veskrze dobrého člověka. 1013 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Byl úspěšný, uměl dobře mluvit a jeho příběh byl skvělý. 1014 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 Byl jako každý výrazný, charismatický vůdce, 1015 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 který nenaplnil očekávání svých posluchačů. 1016 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 Když Johna nachytali před gay barem, 1017 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 všechny to šokovalo. 1018 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 KŘESŤANSKÁ SKUPINA VYHODILA BÝVALÉHO GAY PŘEDSEDU 1019 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 PAULK ODVOLÁN ZE SVÉ POZICE 1020 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 PASTORSTVÍ PRO EX-GAYE VYRAZILO PŘEDSEDU 1021 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Má žena už toho měla dost. 1022 01:06:49,589 --> 01:06:52,550 Podala žádost o rozvod, 1023 01:06:52,634 --> 01:06:53,843 rozvedla se se mnou. 1024 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 Nebyl jsem upřímný jediný den svého života. 1025 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Byla to jedna lež za druhou. 1026 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Johnovo opuštění hnutí bylo významné, 1027 01:07:19,494 --> 01:07:22,038 protože on měl vliv na celé hnutí. 1028 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Celkovému fungování Exodu to nijak nebránilo, 1029 01:07:30,380 --> 01:07:31,756 Jmenuji se Randy Thomas 1030 01:07:31,839 --> 01:07:33,883 a jsem viceprezidentem Exodu. 1031 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 V Kanadě a Spojených státech máme takřka 200 členských skupin. 1032 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 V roce 2003 začal Exodus více zasahovat do politiky. 1033 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 Začali jsme jezdit do D.C., účastnili jsme se setkání a akcí 1034 01:07:49,357 --> 01:07:52,610 s náboženskými pravicovými vůdci a mocenskými hráči. 1035 01:07:53,778 --> 01:07:57,532 Věděli, že mají problém s polidšťováním problémů. 1036 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 S tím jsme přišli pomoct my. 1037 01:08:02,579 --> 01:08:04,038 Nemohli říct: 1038 01:08:04,539 --> 01:08:08,376 „Naše názory jsou lepší než názory gayů, LGBTQ.“ 1039 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 Ale oni ano. 1040 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Měli jsme velkou snahu 1041 01:08:16,134 --> 01:08:19,345 udělat všechno možné, dokud byl Bush prezidentem 1042 01:08:19,429 --> 01:08:22,807 a oběma sněmovnám Kongresu vládli republikáni, 1043 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 aby se co nejvíc pozdrželo prosazování LGBTQ práv, 1044 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 ideálně navždy. 1045 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Ideálem je sňatek muže a ženy 1046 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 a úkolem prezidenta je naplňovat ideály. 1047 01:08:38,740 --> 01:08:40,491 JO! 1048 01:08:40,575 --> 01:08:41,784 Hned po půlnoci 1049 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 slavily tisíce lidí to, co bylo kdysi v Massachusetts jen snem. 1050 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 Politická investice Exodu se zaměřovala hlavně 1051 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 na boj o manželství. 1052 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Pro nás to bylo hrozně důležité, 1053 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 protože jsme propagovali idealizovanou verzi života. 1054 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Sňatky homosexuálů jsme vnímali jako existenční hrozbu 1055 01:09:06,059 --> 01:09:09,771 našich idealizovaných cílů, které jsme měli. 1056 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Ukazovalo se a říkalo, že je správné a zdravé 1057 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 vzít si člověka, kterého skutečně milujete a přitahuje vás. 1058 01:09:20,907 --> 01:09:23,117 To jsme nemohli nechat bez odezvy. 1059 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Víte, proč tak usilovně bojuji ve věci manželství? 1060 01:09:26,913 --> 01:09:28,331 VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU 1061 01:09:28,414 --> 01:09:32,627 Manželství totiž přesahuje naše chápání, 1062 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 je obrazem Božím. 1063 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Lidé stejného pohlaví se mohou nyní v Kalifornii legálně brát, 1064 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 ale pokud projde návrh 8, s obřady bude konec. 1065 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 Návrh pozměňuje ústavu Kalifornie tak, 1066 01:09:44,681 --> 01:09:48,184 aby v ní bylo definováno manželství jako svazek jednoho muže 1067 01:09:48,267 --> 01:09:49,352 a jedné ženy. 1068 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 ANO NÁVRHU 8 1069 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Pro Exodus jsem začala pracovat v létě roku 2008, 1070 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 tedy těsně před volbami. 1071 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 Okamžitě jsem začala pracovat na kampani k návrhu 8. 1072 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Pozvali mě na jednu akci, 1073 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 kde byly kamery, 1074 01:10:09,831 --> 01:10:12,959 aby mohli událost sledovat 1075 01:10:13,042 --> 01:10:17,255 lidé v kostelech po celé Kalifornii. 1076 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 Nechci být sprostá, ale mužské a ženské tělo 1077 01:10:20,383 --> 01:10:24,095 do sebe zapadají a vytváří jeden organismus 1078 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 ke… 1079 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 k účelům tvoření dětí. 1080 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Pokud bychom řekli, 1081 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 že můžeme uzavřít sňatek na základě sexuální orientace či přitažlivosti, 1082 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 pak bychom museli dovolit pedofilům sňatky se šesti, sedmi, osmiletými dětmi. 1083 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Matky se syny, 1084 01:10:50,246 --> 01:10:53,875 sestry a bratři, museli bychom povolit jakoukoli kombinaci. 1085 01:10:54,542 --> 01:10:58,463 Z velké části jsme argumentovali šikmou plochou. 1086 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 „Teď to dovolíme dvěma mužům nebo dvěma ženám, 1087 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 ale co to bude příště?“ 1088 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Je to o tom, že znáte obavy lidí. 1089 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 Co bych mohla říct nerozhodnutým lidem, 1090 01:11:15,146 --> 01:11:16,481 abych je vyděsila? 1091 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 Hodně lidí totiž nerozhodnutých bylo, 1092 01:11:21,235 --> 01:11:24,530 neměli na to jasný názor a vlastně neměli pocit, 1093 01:11:24,614 --> 01:11:29,494 že by je to mělo nějak ovlivnit. My jim ukázali, jak je to ovlivní. 1094 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 MODLITBA NA PODPORU NÁVRHU 8 1095 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Kostely jim jasně řekly: „Pro tohle budete hlasovat.“ 1096 01:11:38,544 --> 01:11:42,548 Jsem přesvědčená o tom, že právě kvůli tomuhle návrh 8 1097 01:11:42,632 --> 01:11:43,633 nakonec prošel. 1098 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 Boží laskavost nás vede k pokání. 1099 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Je to Boží laskavost… 1100 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Sešlo se mnoho farností. 1101 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 Nic takového jsem dosud neviděla. 1102 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 Před návrhem 8 jsem to nezažila. 1103 01:12:11,118 --> 01:12:12,912 Když prošel návrh 8, 1104 01:12:12,995 --> 01:12:14,997 nebyl jsem Obamovým stoupencem. 1105 01:12:15,665 --> 01:12:17,834 Jeho vítězství mě docela otrávilo. 1106 01:12:17,917 --> 01:12:18,751 Chápete? 1107 01:12:18,835 --> 01:12:20,086 Ale návrh 8 prošel! 1108 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 Hodně jsem o tom mluvil na sociálních sítích. 1109 01:12:25,299 --> 01:12:27,343 Tisíce pochodujících v Kalifornii 1110 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 proti schválení návrhu 8. 1111 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Obrovský protest proti přijetí návrhu 8, 1112 01:12:33,391 --> 01:12:35,434 který zakazuje sňatky homosexuálů. 1113 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Teď si připadám jako… 1114 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 jako podčlověk. 1115 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 - Brečíte. - Jo. 1116 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Stydím se za náš stát. 1117 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Nikdy nezapomenu, jak jsem ten večer koukal na zprávy. 1118 01:13:11,137 --> 01:13:12,471 To byla moje komunita. 1119 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Nepřiznal jsem si to, ale v srdci jsem to věděl. 1120 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 V ulicích protestovala moje komunita… 1121 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 a truchlili nad přijetím návrhu 8. 1122 01:13:28,446 --> 01:13:29,864 Sledoval jsem televizi 1123 01:13:30,781 --> 01:13:33,951 a v duchu jsem se ptal: „Jak jsi to mohl udělat svým lidem?“ 1124 01:13:41,709 --> 01:13:43,502 Díval jsem se na plačící muže. 1125 01:13:45,004 --> 01:13:48,132 Věděl jsem, že jejich sny byly zadupány do země. 1126 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 Už jsem nemohl říkat to, co dosud. 1127 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 VŠICHNI SI ZASLOUŽÍME SVOBODU MANŽELSTVÍ 8 = NENÁVIST 1128 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 Po přijetí návrhu 8 jsem začala trpět úzkostmi 1129 01:14:23,209 --> 01:14:24,543 a záchvaty paniky. 1130 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Jeli jsme na konferenci Exodu, 1131 01:14:29,799 --> 01:14:32,093 byli jsme na cestě asi dvě hodiny 1132 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 a mě přepadl záchvat paniky. 1133 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Kdykoli jsem se chystala dělat cokoli spojeného s Exodem, 1134 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 nebo s ex-gay záležitostmi, 1135 01:14:43,187 --> 01:14:45,022 objevil záchvat paniky. 1136 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Pořád jsem to nevěděla. 1137 01:14:47,566 --> 01:14:48,818 Nevěděla jsem proč. 1138 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 AMERICKÁ ŠKOLA PROFESIONÁLNÍ PSYCHOLOGIE 1139 01:14:54,407 --> 01:14:56,283 Sešla jsem se s terapeutkou, 1140 01:14:56,367 --> 01:14:59,286 která řekla: „Očividně tu máte nějaké trauma, 1141 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 protože vykazujete známky posttraumatické stresové poruchy.“ 1142 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 A tehdy mi začalo docházet, 1143 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 že je něco špatně. 1144 01:15:10,131 --> 01:15:11,841 Nebylo to vědomé. 1145 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 Nejprve se to projevilo fyzicky, 1146 01:15:14,427 --> 01:15:17,763 tělo mi prostě nedovolovalo v tom pokračovat. 1147 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 Princip ex-gay hnutí spočívá v tom, 1148 01:15:21,559 --> 01:15:23,686 že chcete být součástí skupiny. 1149 01:15:24,228 --> 01:15:26,230 Chcete někam patřit 1150 01:15:26,313 --> 01:15:27,732 a tohle jsou vaši lidé. 1151 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Jsou tu lidé, kteří mají stejný problém jako já. 1152 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Proto se chcete pravidly skupiny řídit. 1153 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 I kdybyste se u toho styděli, 1154 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 je to jen malá daň za to, co dostáváte na oplátku. 1155 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 To bylo hlavním tématem naší práce. 1156 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Ano. 1157 01:15:46,417 --> 01:15:48,210 Pochopit stud. 1158 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 Stud se pojí s pocitem: „Já jsem špatný.“ 1159 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 - Ano. - „Jsem zlý.“ 1160 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Všichni bojujeme s tím, abychom tenhle pocit zvládli. 1161 01:16:00,639 --> 01:16:04,560 Teď jste v životní fázi, kdy vám nebude nikdo říkat, co máte dělat 1162 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 a nikdo nebude říkat, kdo jste. 1163 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 To je velký rozdíl. 1164 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Strávila jsem v té místnosti devět let 1165 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 a za tu dobu se hodně změnila. 1166 01:16:18,240 --> 01:16:19,909 Z minulého já nezbylo nic. 1167 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 Nic. 1168 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 Dílky skládačky do sebe začaly zapadat. 1169 01:16:28,667 --> 01:16:31,962 Má přitažlivost ke stejnému pohlaví 1170 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 nikdy nezmizela. 1171 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Je to pak vůbec změna? 1172 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Předtím jsem definovala změnu samotnými činy. 1173 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 Pak jsem musela přemýšlet, jestli to opravdu zmizelo? 1174 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Ne. Jenom jsem změnila 1175 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 podstatu svých vztahů s lidmi. 1176 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 Vyhýbala jsem se věcem. 1177 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Ale jestli jsem se změnila? 1178 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Jsem na tahu. 1179 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Sama bych se označila za bisexuálku. 1180 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Miluju svého manžela. 1181 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Jsme svoji už dlouho. 1182 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 Díky tomu je mi jasné, že mám prostor pro obě. 1183 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 Obě pohlaví mě přitahují. 1184 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 - To je ono. - Vlastně mi to vyjde. 1185 01:17:30,563 --> 01:17:33,399 Podvádíš, protože je Den matek. 1186 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Jo. 1187 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Tohle je skvělý. 1188 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Já vím! 1189 01:17:54,962 --> 01:17:56,046 Nádherný výhled. 1190 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Bude to nádherný. 1191 01:17:59,258 --> 01:18:00,259 Páni. 1192 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Vejdete sem jako pár, 1193 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 pak můžete udělat společné fotografie před oltářem, 1194 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 vy se pak vytratíte a necháme odejít vaše hosty. 1195 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 Vrátíte se v průběhu koktejlů. 1196 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Proboha! 1197 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Vyfotíte nás? Hrozně se těšíme. 1198 01:18:17,526 --> 01:18:19,612 - Kam chceš koukat? - Obě verze. 1199 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Pořád jsem byla v Living Hope 1200 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 a trpěla těžkými depresemi, 1201 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 ale nevěděla jsem, proč to na mě doléhá, proč jsem smutná. 1202 01:18:32,374 --> 01:18:34,043 Cítila jsem se jako blázen. 1203 01:18:34,126 --> 01:18:36,170 „Co je se mnou špatně? 1204 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 Jsem totální magor, co se pálí a ubližuje vlastnímu tělu.“ 1205 01:18:40,049 --> 01:18:44,053 Pořád dokola, protože mi nedocházelo, 1206 01:18:44,136 --> 01:18:48,057 že následkem toho systému a kultury kolem 1207 01:18:48,140 --> 01:18:50,226 jsem se začala nenávidět. 1208 01:18:51,977 --> 01:18:54,688 Pořád jsem věřila, že mi Bůh pomůže žít 1209 01:18:54,772 --> 01:18:56,315 v čistotě a svatosti. 1210 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Přednášela jsem na konferencích Exodu, psala jsem na jejich blog 1211 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 a v hnutí jsem byla vnímána jako vůdce. 1212 01:19:11,580 --> 01:19:12,998 AMERIKA S LISOU LINGOVOU 1213 01:19:13,082 --> 01:19:15,709 Rozrůstala se hnutí za práva homosexuálů, 1214 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 představitelům ex-gay hnutí 1215 01:19:18,671 --> 01:19:20,756 začali říkat ex-ex-gayové 1216 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 a byli čím dál tím hlasitější. 1217 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Ex-gay, to tak! Nevěřte jim ani za mák! 1218 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Michael Bussee jim pomáhá najít hlas. 1219 01:19:31,725 --> 01:19:35,521 Desítky let po založení Exodu našel své nové poslání. 1220 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Před pár lety jsem odešel do důchodu 1221 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 a teď pracuji s lidmi po reparativní terapii. 1222 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Mám několik online skupin na Facebooku. 1223 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 Desítky let otevřeně vystupuji jako bývalý lídr. 1224 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 Vzdělávám lidi o škodách, které programy páchají, 1225 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 a zároveň podporuji přeživší, aby se nebáli promluvit. 1226 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Když někdo odešel, už jsme o něm nikdy neslyšeli. 1227 01:20:03,007 --> 01:20:05,217 U nás se o nich říkalo, 1228 01:20:05,301 --> 01:20:07,928 že přešli na temnou stranu a podlehli chtíči. 1229 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 Byly to šílené řeči typu: „Jsou pryč. Pro nás jsou mrtví.“ 1230 01:20:14,184 --> 01:20:18,022 Exodus se vždy distancoval od příběhů přeživších. 1231 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Říkali, že oni jsou ti odpadlíci. 1232 01:20:22,651 --> 01:20:25,738 „V každé organizaci je pár lidí, kterým to ublíží, 1233 01:20:25,821 --> 01:20:28,991 ale rozhodně se nejedná o většinu.“ 1234 01:20:30,576 --> 01:20:33,245 Novináři ale začali sbírat příběhy lidí, 1235 01:20:33,329 --> 01:20:35,789 kterým ex-gay programy ublížily. 1236 01:20:36,874 --> 01:20:39,335 Pro Exodus bylo těžší je ignorovat. 1237 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 Jednoho dne jsem napsala příspěvek na blog 1238 01:20:45,674 --> 01:20:47,468 pro stránku Exodus. 1239 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 Na konci jsem mluvila k ex-gay přeživším a řekla jim: 1240 01:20:52,264 --> 01:20:53,182 „Je mi to líto, 1241 01:20:54,058 --> 01:20:55,893 mrzí mě, že jste si tím prošli 1242 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 a je mi líto, že jste necítili, že vás Bůh miluje 1243 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 takové, jací jste. 1244 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 A doufám, že jednou vaše příběhy vyslechnu.“ 1245 01:21:05,194 --> 01:21:06,820 Oslovil mě Michael Bussee, 1246 01:21:06,904 --> 01:21:10,407 řekl mi: „Chtěla jsi slyšet příběhy přeživších. 1247 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Můžu vytvořit skupinu na Facebooku a můžete si promluvit.“ 1248 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 A já to myslela vážně. 1249 01:21:17,623 --> 01:21:19,708 S účastí souhlasilo 75 lidí. 1250 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Mnozí se ke mně chovali velmi laskavě, 1251 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 byť jsem byla představitelkou Exodu. 1252 01:21:26,507 --> 01:21:30,010 Zároveň upřímně mluvili o tom, jak moc jim ex-gay učení 1253 01:21:30,094 --> 01:21:31,512 zničilo život. 1254 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Nakonec 1255 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 se Lisa Lingová spojila s Exodem a Michaelem Busseem s tím, 1256 01:21:39,770 --> 01:21:41,980 že se doslechla o té skupině. 1257 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Zeptala se, zda máme zájem udělat to veřejně. 1258 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Tehdy jsem byl prezidentem Exodu. 1259 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 Připadalo mi důležité vyslechnout si jejich příběhy. 1260 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 Přišli se skupinou lidí, 1261 01:21:57,413 --> 01:22:01,125 s některými jsem byl v přímém kontaktu, s většinou však ne. 1262 01:22:02,459 --> 01:22:04,378 Sešli jsme se v suterénu kostela 1263 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 a začala nejintenzívnější 1264 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 skupinová terapie jakou jsem kdy zažil. 1265 01:22:19,226 --> 01:22:21,353 Každý byl přeživším jinak dlouho. 1266 01:22:21,437 --> 01:22:22,896 Někdo odešel nedávno. 1267 01:22:22,980 --> 01:22:25,649 Někteří byli pryč už 12 let. 1268 01:22:26,400 --> 01:22:29,903 Čekali, až se ti podívají do očí a řeknou: „Je to vaše vina, 1269 01:22:29,987 --> 01:22:32,573 protože jste mohli naši bolest vidět 1270 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 a nic jste s tím neudělali.“ 1271 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 Ironií je, 1272 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 že jsem se pořád snažil být dobrý, až jsem z toho ztratil svou duši. 1273 01:22:40,372 --> 01:22:42,791 Nedělal jsem nic špatného, nepodlehl jsem, 1274 01:22:42,875 --> 01:22:45,461 byl jsem poslušný, proto jsem přišel o duši. 1275 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 A tyhle děti 1276 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 se zabíjejí 1277 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 kvůli věcem, které jsou jim opakovány. 1278 01:22:53,927 --> 01:22:55,262 Že nejsou dost dobří, 1279 01:22:55,345 --> 01:22:57,890 že nejsou krásní tak, jak jsou. 1280 01:22:57,973 --> 01:23:00,809 Vadí mi to a už nedokážu dál mlčet. 1281 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Bylo to naprosto zničující a myslím, že to bylo poprvé, 1282 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 co jsem souzněla spíš s příběhy přeživších 1283 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 než s kýmkoli v Exodu. 1284 01:23:21,997 --> 01:23:25,167 Příběhy o hluboké bolesti 1285 01:23:25,250 --> 01:23:26,919 mnou silně otřásly. 1286 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 Měla jsem pocit, že v mnohém 1287 01:23:32,508 --> 01:23:34,218 jsou to i moje příběhy. 1288 01:23:38,305 --> 01:23:41,975 Vzpomínám, že jsem měla pocit, že sedím na špatné straně kruhu. 1289 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 Říkala jsem si, 1290 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 že takhle to už dál nejde. 1291 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Nemůžu se toho dál účastnit, je to šíleně toxický. 1292 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Když vyšla show Lisy Lingové, 1293 01:23:57,449 --> 01:24:00,369 věděl jsem, že Exodus je mrtvý. 1294 01:24:00,827 --> 01:24:02,496 Tohle je zkáza. 1295 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Přeživší se nám dívali přímo do očí. 1296 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 Nemohli jsme to dál omlouvat, nemohli jsme to dál popírat. 1297 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 Exodus už nemohl nadále 1298 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 propagovat myšlenku změny, 1299 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 protože to byla lež. 1300 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 VÝROČNÍ KONFERENCE EXODU 1301 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 Exodus byl založen v roce 1976 s cílem vytvořit komunitu lidí, 1302 01:24:36,572 --> 01:24:37,781 ale my jim ublížili. 1303 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 A právě z těchto důvodů 1304 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 Exodus International, 1305 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 nejstarší a největší křesťanská služba pro víru a homosexualitu, 1306 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 uzavírá po více než třech desetiletích služby své dveře. 1307 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 Po skončení Exodu 1308 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 jsem se snažila vybudovat si vlastní život mino brány Living Hope. 1309 01:25:18,363 --> 01:25:20,198 Bolela mě ztráta komunity, 1310 01:25:20,657 --> 01:25:24,161 ale musela jsem pryč, abych se uzdravila. 1311 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Uvědomila jsem si, že jsem závislá a nemocná, 1312 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 protože v mém životě nebyl nikdo, 1313 01:25:31,460 --> 01:25:35,631 kdo by mi kdy řekl: „Není na tobě vůbec nic špatně. 1314 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 Máme tě rádi. Bůh tě miluje. Nemusíš nic měnit.“ 1315 01:25:40,093 --> 01:25:43,764 Oprostit se od Living Hope a učení ex-gay, 1316 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 připustit, že jsem gay 1317 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 a že je to vlastně naprosto správně. 1318 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 Poprvé jsem pocítila lehkost a radost. 1319 01:25:53,023 --> 01:25:58,987 Pocítila jsem, že mě Bůh miluje, má mě rád a všechno je naprosto v pohodě a já taky. 1320 01:26:01,323 --> 01:26:04,826 Mluvili jsme o křesťanských komunitách, které nám způsobily 1321 01:26:04,910 --> 01:26:06,912 bolest a životní trauma. 1322 01:26:07,412 --> 01:26:08,789 Zároveň nám však 1323 01:26:08,872 --> 01:26:11,500 naše víra poskytuje velkou míru uzdravení. 1324 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 Když jsem v kontaktu s Ježíšem, 1325 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 dívám se, jaký byl a jaký žil život, 1326 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 připadá mi to úžasné. 1327 01:26:20,050 --> 01:26:22,886 Bylo pro mě ohromně důležité tak nějak oddělit 1328 01:26:22,969 --> 01:26:25,389 Ježíše a křesťany, kteří mi ublížili. 1329 01:26:26,598 --> 01:26:29,601 Minulý pátek jsem tu byla na mši 1330 01:26:29,685 --> 01:26:31,770 na počest Matthewa Sheparda. 1331 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 A nikdy jsem neviděla, 1332 01:26:33,647 --> 01:26:38,527 nikdy v životě jsem neviděla tolik queer lidí v kostele najednou. 1333 01:26:39,695 --> 01:26:45,742 Všichni tihle lidé museli zažívat tolik studu, vydržet tolik ponížení, 1334 01:26:45,826 --> 01:26:47,160 fyzického týrání 1335 01:26:47,244 --> 01:26:51,289 a všechny tyhle věci, přišli teď do kostela. 1336 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 Nejspíš poprvé za desítky let 1337 01:26:54,042 --> 01:26:56,962 a slyšeli přímé oslovení. 1338 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 „Ty, gay člověče, ty bisexuále, ty transgendere, 1339 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 ty jsi u nás vítaný a chceme tě tady vidět, 1340 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 vážíme si tvého života a tady jsi v bezpečí.“ 1341 01:27:09,516 --> 01:27:12,227 Najít takové místo, 1342 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 kde s námi budou mluvit a kde nám rádi udělí požehnání, 1343 01:27:17,232 --> 01:27:19,693 to je nejhlubší zdroj uzdravení. 1344 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 Po skončení Exodu 1345 01:27:37,252 --> 01:27:41,298 veškerá práce pod hlavičkou Exodu 1346 01:27:41,381 --> 01:27:42,632 a malých pastorství, 1347 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 včetně Rickyho Living Hope, pokračovala dál. 1348 01:27:47,220 --> 01:27:49,014 FARNOST LIVING HOPE 1349 01:27:49,097 --> 01:27:50,432 Já se starám o lidi, 1350 01:27:50,515 --> 01:27:53,727 kteří bojují především s homosexualitou. 1351 01:27:54,311 --> 01:27:57,522 Zasvěcuji své dny 1352 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 mluvení s lidmi, kteří mají problém se sexualitou 1353 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 a ukazuji jim svobodu v Kristu. 1354 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Vypadá to, že konverzní terapie je v plném rozpuku 1355 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 i v křesťanských komunitách, ze kterých jsem vyšla. 1356 01:28:11,745 --> 01:28:14,915 V San Diegu  dnes začíná konference skupiny 1357 01:28:14,998 --> 01:28:16,625 obviněné z propagace 1358 01:28:16,708 --> 01:28:19,878 kontroverzní praktiky mířené na změnu orientace. 1359 01:28:20,462 --> 01:28:24,549 Po uzavření Exodu se většina starých vůdců hnutí 1360 01:28:24,633 --> 01:28:26,676 rozhodla pokračovat 1361 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 a pokusili se s sebou vzít co nejvíc lidí. 1362 01:28:30,639 --> 01:28:33,058 Tak vznikla Restored Hope Network. 1363 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Musíte nám povědět o Restored Hope Network. 1364 01:28:36,812 --> 01:28:40,273 Restored Hope Network je síť pastorství s lidmi jako já… 1365 01:28:40,357 --> 01:28:42,275 ŘEDITELKA RESTORED HOPE NETWORK 1366 01:28:42,359 --> 01:28:44,361 …kteří opustili homosexualitu 1367 01:28:44,444 --> 01:28:47,489 a kteří chtějí sdílet své příběhy s ostatními. 1368 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 Přesně proto to dělám. 1369 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Chci vyslat zprávu, že naděje existuje. 1370 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 S otcem jsem měl napjatý vztah, nikoli z nedostatku vzájemné lásky… 1371 01:28:57,499 --> 01:28:59,417 KONFERENCE RESTORED HOPE NETWORK 1372 01:28:59,501 --> 01:29:03,463 …spíše z neschopnosti se na sebe napojit, jak jsem potřeboval, 1373 01:29:03,547 --> 01:29:05,715 což vedlo k pochybnostem a zmatení. 1374 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 Ve 14 letech jsem rodičům řekl, že jsem gay… 1375 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 On je úplně naočkovaný. 1376 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 To je přesně ten jazyk, který používají, 1377 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 typický vzorec příběhu, 1378 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 dokonce i příběh jejich života. 1379 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Když Katie přicházela k oltáři… 1380 01:29:31,992 --> 01:29:34,244 to si budu pamatovat do konce života. 1381 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 Náš svatební den byl skutečným svědectvím o Ježíši Kristu. 1382 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 V posledních zhruba pěti letech 1383 01:29:48,133 --> 01:29:51,803 došlo k masivnímu odchodu vůdců, 1384 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 ale místo nich přišli noví a převzali štafetu. 1385 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 Nemizí to tak rychle, jak jsme si mysleli, 1386 01:30:00,604 --> 01:30:01,730 že by mělo. 1387 01:30:13,575 --> 01:30:17,454 Některé věci, které starší ex-LGBTQ pastorství dělají, 1388 01:30:17,537 --> 01:30:18,747 my neděláme. 1389 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 Přistupujeme k tomu jinak. 1390 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Mladou generaci 1391 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 podle mě oslovuje, když se s nimi setkáváme na ulici. 1392 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Neukrýváme se na konferencích, 1393 01:30:38,600 --> 01:30:39,976 vyrážíme do ulic. 1394 01:30:40,602 --> 01:30:42,562 Neukrýváme se v kostelech, 1395 01:30:42,646 --> 01:30:45,982 vyrážíme za lidmi. Prostě k tomu přistupujeme jinak. 1396 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Ahoj lidi! 1397 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Ahoj lidi! 1398 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Tohle je druhý ročník našeho Pochodu svobody. 1399 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Někteří z vás za námi přijeli z dálky. 1400 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Vidím různé tváře, různých ras záře, 1401 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 které se tu sešly a vyjádřily postoj 1402 01:31:10,090 --> 01:31:12,634 a řekly ostatním, že svoboda existuje. 1403 01:31:12,717 --> 01:31:15,637 Přichází lídr Pochodu svobody, Jeffrey McCall. 1404 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 Naší vizí je sdílení osobních příběhů lidí, 1405 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 kteří opustili LGBTQ životní styl 1406 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 a setkali se s Bohem. 1407 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 Jsme tu spolu, abychom se podělili o své příběhy. 1408 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Modlitba funguje! 1409 01:31:34,072 --> 01:31:36,741 Já tu stojím a hlásám jméno Ježíše Krista, 1410 01:31:36,825 --> 01:31:39,411 On je Pán a já miluju Ježíše! 1411 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 Vy, kteří jste leželi na zemi a volali: „Zbav mě toho, 1412 01:31:42,956 --> 01:31:46,668 protože chci být tvým synem, chci být tvou dcerou, Ježíši.“ 1413 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Pane Ježíši, ve jménu Ježíše Krista je svoboda. 1414 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Věřím, že dnes tu něco vzniká. 1415 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Otče, žádám tě, abys nás jako vítěze spojil. 1416 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Pane, chceme tě zpátky v popředí Ameriky. 1417 01:32:02,684 --> 01:32:04,894 Ve jménu Ježíše děkujeme, Otče. 1418 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Ve jménu Ježíše. 1419 01:32:25,206 --> 01:32:26,583 Krátce po mém odchodu 1420 01:32:27,459 --> 01:32:28,793 mi jeden gay 1421 01:32:30,503 --> 01:32:33,590 řekl naprosto upřímně do očí, že mám na rukách krev. 1422 01:32:34,507 --> 01:32:37,802 Řekl mi: „Co říkáš na tu krev na svých rukách?“ 1423 01:32:39,262 --> 01:32:40,388 Řekl jsem, že… 1424 01:32:43,475 --> 01:32:45,935 že se bojím podívat na své ruce. 1425 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Jako vůdce jsem byl veden k tomu, abych prohru přijímal, 1426 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 ale racionalizoval ji a popíral. 1427 01:33:00,158 --> 01:33:01,910 Nenávidím, že jsem to dělal. 1428 01:33:03,787 --> 01:33:06,915 Mnoho lidí sice nespáchá sebevraždu, 1429 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 ale zabíjíme se vnitřně tak, 1430 01:33:10,001 --> 01:33:12,962 že nepřijmeme sebe, jak nás Bůh stvořil. 1431 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 1432 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 Přijď království tvé. Buď vůle tvá 1433 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 jako v nebi, tak i na zemi. 1434 01:33:25,558 --> 01:33:27,811 Chléb vezdejší dej nám dnes 1435 01:33:28,520 --> 01:33:30,480 a odpusť nám naše viny, 1436 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 jako my odpouštíme našim viníkům. 1437 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Nemůžu se ohlédnout a říct, 1438 01:33:38,071 --> 01:33:41,407 že to zaslouží odpuštění, nebo že já zasloužím odpuštění. 1439 01:33:41,491 --> 01:33:42,408 Nezasloužím. 1440 01:33:43,076 --> 01:33:44,327 Neměl jsem to dělat. 1441 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Bylo to hrozné. 1442 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Když si pak uvědomíte, kolik škody jste napáchali, 1443 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 je to zdrcující uvědomění. 1444 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Je to zničující pocit. 1445 01:34:02,887 --> 01:34:04,597 Omluva ale není samospásná. 1446 01:34:05,390 --> 01:34:08,309 Nemůžete se vrátit v čase a vrátit lidem ty roky, 1447 01:34:08,393 --> 01:34:10,145 kdy se snažili být ex-gayové. 1448 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Můžete se odteď maximálně 1449 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 proti této činnosti veřejně a hlasitě vymezovat. 1450 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Teď mluvte přímo do kamery. 1451 01:34:18,695 --> 01:34:20,655 Zkuste svým bývalým kolegům říct, 1452 01:34:20,738 --> 01:34:23,199 co jejich práce stále způsobuje. 1453 01:34:23,783 --> 01:34:27,120 Bývala jsem pevně věřící stejně jako vy. 1454 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Byla jsem přesvědčena o tom, že děláme správnou věc. 1455 01:34:31,374 --> 01:34:34,169 Naše činy ale jen drtí lidské duše. 1456 01:34:34,252 --> 01:34:36,379 Drtí životy lidí. 1457 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Nesnáším, že jsem se toho účastnila 1458 01:34:39,382 --> 01:34:43,720 a můžu jen doufat, že máte dostatek empatie a soucitu, 1459 01:34:43,803 --> 01:34:46,973 abyste viděli, jaké škody to páchá. 1460 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Zhluboka se nadechněte. 1461 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 Sešli jsme se v přítomnosti Boha, abychom se stali svědky 1462 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 a požehnali spojení 1463 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 Amandy a Julie ve svátosti manželské. 1464 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Utrpěla jsem trauma 1465 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 a výsledkem byla extrémní forma sebenenávisti. 1466 01:35:49,911 --> 01:35:51,287 Ale přežila jsem. 1467 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Jsem fakt šťastná a našla jsem někoho, koho miluju. 1468 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 Nám je dobře, ale o všech se to říct nedá. 1469 01:36:00,922 --> 01:36:05,885 Vůdci ex-gay hnutí dělají něco, o čem si myslí, že je pro nás to nejlepší. 1470 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Problém je v tom, že oni za zdravý a spokojený život 1471 01:36:10,807 --> 01:36:13,184 považují být někým, kým být nemůžeme. 1472 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Kéž by nás poslouchali 1473 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 a věřili nám, když jim říkáme, 1474 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 že jsme mnohem zdravější a šťastnější, 1475 01:36:23,069 --> 01:36:25,238 když už toho nejsme součástí. 1476 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 Bůh vás stvořil ke vzájemnému splynutí. 1477 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 A nejvyšším vyjádřením tohoto splynutí bude vaše manželství. 1478 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 Můžete políbit nevěstu. 1479 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Děkujeme za váš příběh. 1480 01:36:49,971 --> 01:36:50,805 Díky, Julie. 1481 01:37:03,276 --> 01:37:05,820 Dokud bude na tomto světě homofobie, 1482 01:37:06,321 --> 01:37:09,365 budou existovat nějaké verze Exodu. 1483 01:37:11,367 --> 01:37:13,411 Není to v konkrétní organizaci, 1484 01:37:13,494 --> 01:37:15,455 není to v jejich metodách, 1485 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 je to lidské přesvědčení, 1486 01:37:18,416 --> 01:37:20,543 že být gay je něco špatného 1487 01:37:20,626 --> 01:37:22,628 a vyplatí se to zkusit změnit. 1488 01:37:24,839 --> 01:37:27,592 Dokud to bude vnímáno jako problém, 1489 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 budou se objevovat formy řešení. 1490 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Přibližně 700 000 lidí 1491 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 prošlo v USA nějakou formou konverzní terapie. 1492 01:37:47,070 --> 01:37:53,076 Celostátní průzkum zjistil, že u mladých lidí, kteří zažili konverzní terapii 1493 01:37:53,159 --> 01:37:59,665 je dvakrát vyšší riziko pokusu o sebevraždu. 1494 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette a Anne Paulková naši žádost o rozhovor odmítli. 1495 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Tento film je věnován těm, kteří přežili konverzní terapii 1496 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 a především těm, kteří ji nepřežili. 1497 01:38:22,688 --> 01:38:27,360 Pokud vy nebo někdo ve vašem okolí cítí beznaděj či přemýšlí o sebevraždě, 1498 01:38:27,443 --> 01:38:29,695 navštivte www.wannatalkaboutit.com 1499 01:38:29,779 --> 01:38:32,615 Více informací naleznete na www.prayawayfilm.com 1500 01:40:51,837 --> 01:40:55,967 Překlad titulků: Zuzana Matějková