1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,427
Met herstel- of conversietherapie
wordt gepoogd…
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,889
…iemands geaardheid
of genderidentiteit te veranderen.
5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
Dit gebeurt door een religieuze leider,
een therapeut of in lotgenotengroepen.
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,980
Alle grote gezondheidsorganisaties…
7
00:00:22,064 --> 00:00:25,192
…hebben deze praktijk afgekeurd.
8
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Mevrouw?
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
Heeft u een gebed nodig?
10
00:01:04,565 --> 00:01:05,399
Nee, bedankt.
11
00:01:05,899 --> 00:01:09,027
Oké, fijne dag nog.
-Jij ook.
12
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Hebben jullie vanavond
nog een gebed nodig?
13
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Ik bid voor mensen en ik deel
mijn geloofsgetuigenis met mensen…
14
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
…en bid met ze.
15
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Dit ben ik.
16
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Ik was een transgender…
17
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
…en liet alles achter
om Jezus Christus te volgen.
18
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
Geloven jullie?
-Ja.
19
00:01:30,632 --> 00:01:34,428
Vader God, ik dank u voor mijn zusters
die ik heb ontmoet…
20
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
…medegelovigen in u, Jezus…
21
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
…en ik zegen hen, in de naam
van Jezus Christus bid ik. Amen.
22
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Amen.
23
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Dit was ik. Ik was een transgender.
Drugs, alcohol en homoseksualiteit.
24
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Ik leefde in zonde en ik liet
alles achter om de Heer te volgen.
25
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
Hij is een geweldige,
machtige God en Hij houdt van ons.
26
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
En dus deel ik mijn reis met anderen
om hen aan te moedigen.
27
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
We kunnen elke dag een gebed gebruiken.
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,997
Zegen hen, Vader,
in de naam van Jezus Christus…
29
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
…u te volgen en u te kennen.
Laat ons u kennen. Amen.
30
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
Amen.
-Ik leefde als vrouw.
31
00:02:07,294 --> 00:02:09,838
Ik liet alles achter om Jezus te volgen.
32
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Laat haar nooit vergeten
hoe belangrijk en geliefd ze voor u is.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
In Jezus Christus' naam. Amen.
34
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Ik was promiscue met veel mannen
en prostitueerde mijn lichaam.
35
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Ik deel het evangelie
en wat er met mij gebeurde.
36
00:02:24,186 --> 00:02:28,482
Hoe God me bevrijdde van deze identiteit
omdat ik een vrouw wilde worden.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,900
Ik ben een man.
38
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Dank u voor alles wat u hebt gedaan.
39
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
In de naam van de Vader,
de Zoon en door u, Heilige Geest.
40
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
In Jezus Christus' naam. Amen.
41
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Dit was ik.
42
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Er staat 'onderworpen' en 'bevrijd'.
43
00:02:49,961 --> 00:02:53,507
Het grootste wat Jezus voor mij is,
is de waarheid.
44
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Als je de waarheid kent,
bevrijdt de waarheid je.
45
00:02:58,512 --> 00:03:00,055
Ik geloof de Bijbel.
46
00:03:00,555 --> 00:03:03,767
Zij zullen geen deelhebben
aan het Koninkrijk van God.
47
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Ik geloof dat mensen kunnen veranderen…
48
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
…en hun hele seksualiteit
kunnen vernieuwen.
49
00:03:16,321 --> 00:03:19,491
De Heilige Geest kan je
nieuwe verlangens geven.
50
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Jezus kan je transformeren.
51
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE
52
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Take één.
53
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
Vind je dat goed?
-Ja.
54
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Wij waren de leiders
van de ex-gaybeweging.
55
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Wij dachten dat er iets heel erg mis was…
56
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
…dat er iets ziekelijks aan was…
57
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
…dat het niet normaal was…
58
00:04:40,071 --> 00:04:41,740
…niet wat God bedoelde…
59
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
…dat er iets was gebeurd
'waardoor je gay werd'.
60
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
We geloofden echt…
61
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
…dat gays gered konden worden.
62
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Dit is wat de Bijbel zegt.
63
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Er staat dat sommigen homoseksueel waren.
64
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Maar je bent veranderd.
Je bent getransformeerd.
65
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
We dachten dat wat we deden
het juiste was.
66
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
We joegen die verandering na…
67
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
…en als je niet gay wilde zijn,
was er voor jou ook een uitweg.
68
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
We deden wat we dachten dat God wilde.
69
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Wie wil de eieren doen?
70
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Nee, daarin.
71
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Ik heb een ei en de dooier nodig…
72
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
…dus je moet het eiwit
van de dooier scheiden.
73
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Hoe moet je dat doen?
-O, jeetje.
74
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Ik heb er nu weinig vertrouwen in.
75
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
En de dooier is al stuk.
76
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
Kan je een klein beetje bewegen?
77
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Geweldig.
78
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Vind je dat goed?
-Ja.
79
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Werkt deze microfoon?
80
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Nee, niet echt…
81
00:06:21,673 --> 00:06:24,217
Dan leun ik wat meer naar voren.
82
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Je bent zes jaar
een praktiserend lesbienne geweest.
83
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
'Praktiserend' klinkt leuk.
84
00:06:31,141 --> 00:06:34,227
Hoe bedoel je dat?
Wat probeer je perfect te krijgen?
85
00:06:36,521 --> 00:06:40,442
Praktiserend lesbienne
betekent dat ik in die levensstijl zat…
86
00:06:40,525 --> 00:06:43,486
…en niet alleen
met de gevoelens worstelde.
87
00:06:43,570 --> 00:06:48,283
Dus ik had lesbische relaties.
88
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, wil je vanuit je hart spreken…
89
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
…tegen degenen
die vastzitten in die levensstijl?
90
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Ik weet dat het moeilijk is.
91
00:06:59,753 --> 00:07:03,673
Het kostte me drie jaar om
gelijkslachtige gevoelens te overwinnen.
92
00:07:03,757 --> 00:07:08,178
Het lukte omdat ik omringd was
door mensen in de kerk die van me hielden.
93
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Maar God genas het vrouwelijke in mij…
94
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
…en liet me zien dat hij
van het vrouwelijke houdt…
95
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
…dat hij dat heeft gecreëerd.
96
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Hij is de enige
die die diepe plekken kan aanraken.
97
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Dat was geweldig.
98
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Ik heb vaak gedacht:
hoe kon ik dat geloven?
99
00:07:39,042 --> 00:07:42,003
Waarom ben ik er
zo lang bij betrokken geweest?
100
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Ik kwam pas bij de kerk toen ik 27 was.
101
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
En de reden…
102
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
…dat ik naar de kerk ging
en christen werd…
103
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
…was dat ik iets zocht.
104
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Dat is spectaculair.
105
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Ik had niet zo'n onbezorgde tijd
waarin je denkt dat er niets kan gebeuren.
106
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
De dood heerste altijd
en was altijd aanwezig.
107
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Tijdens de aidscrisis
overleden er 17 vrienden.
108
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Mijn beste vriend Ed, zijn partner…
109
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
…en ik hielp hen toen ze ziek werden.
110
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Ik was in de twintig toen dit gebeurde.
111
00:08:50,739 --> 00:08:56,202
Je vraagt je af of de mensen van wie
je houdt er de volgende dag nog zijn.
112
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
God veroordeelt de mensen niet.
God veroordeelt zonde.
113
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
En ik geloof dat aids…
114
00:09:06,171 --> 00:09:10,008
…wordt veroorzaakt door
homoseksuele promiscuïteit…
115
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
…een schending
van Gods wetten en van het fatsoen…
116
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
…en als gevolg daarvan
betalen we de prijs.
117
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Dus om in een kerkelijke omgeving
te komen die erg gestructureerd is…
118
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
…en waar de regels duidelijk zijn…
119
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
…is dat een opluchting
en zo voelde ik dat precies.
120
00:09:40,121 --> 00:09:41,498
Het was een opluchting.
121
00:09:56,221 --> 00:10:00,350
Ik groeide op in een tijd
toen het een misdaad was, een ziekte…
122
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
…en een zonde was om gay te zijn.
123
00:10:06,189 --> 00:10:10,860
Ik wilde zo graag veranderen.
Al sinds ik er als kind mee gepest werd.
124
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
Onze kerk was
een grote megakerk in Anaheim.
125
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
En ze hadden groepen
voor gescheiden mensen…
126
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
…en voor alcoholisten of drugsgebruikers.
127
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
Ik dacht: waarom is
er geen groep voor mensen als ik…
128
00:10:23,832 --> 00:10:25,542
…met gaygevoelens?
129
00:10:26,417 --> 00:10:27,252
Dus…
130
00:10:27,752 --> 00:10:31,881
…ik ben een lotgenotengroep gestart
in onze eigen kerk.
131
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Iedereen was zo opgelucht.
132
00:10:43,309 --> 00:10:45,270
Ze waren niet meer alleen.
133
00:10:45,353 --> 00:10:48,148
Ze hoefden niet te doen
alsof ze de enige waren.
134
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Maar we geloofden echt
dat als je het bleef herhalen…
135
00:10:54,320 --> 00:10:58,616
…als je bleef beweren dat God
je zou veranderen, hij het ook zou doen.
136
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Wij dachten we dat we de enige
lotgenotengroep in het land waren.
137
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Toen hoorden we dat er andere
soortgelijke groepen waren…
138
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
…die spontaan opdoken
in verschillende delen van het land.
139
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
We dachten: zou het niet cool zijn
om samen te komen…
140
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
…en te bespreken
wat we probeerden te doen…
141
00:11:22,140 --> 00:11:23,808
…en wat er moest gebeuren?
142
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
Dus in 1976 besloten we samen te komen
en een conferentie te houden in Anaheim.
143
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Daar ontstond de organisatie Exodus.
144
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
PROMOTIEVIDEO EXODUS
145
00:11:48,416 --> 00:11:50,877
En toen stroomden de brieven binnen…
146
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
…van christenen
die nergens anders heen konden…
147
00:11:54,464 --> 00:11:59,344
…en ineens over deze organisatie hoorden
die misschien kon helpen.
148
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Er waren duizenden mensen die
op zoek waren naar een groep als Exodus.
149
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
WORD LID VAN EXODUS
150
00:12:12,857 --> 00:12:14,275
Het was ooit ondenkbaar…
151
00:12:14,359 --> 00:12:17,153
…maar vandaag gebeurt het in heel Amerika.
152
00:12:17,654 --> 00:12:21,950
Een kind komt bij het ontbijt en zegt:
'Mam, pap, ik ben gay…
153
00:12:22,033 --> 00:12:23,368
…maar dat wil ik niet.
154
00:12:23,952 --> 00:12:27,705
Sommige ouders horen over
een christelijk programma genaamd Exodus…
155
00:12:27,789 --> 00:12:29,624
…dat gays zou bekeren.
156
00:12:29,707 --> 00:12:32,794
Ze worden ex-gay
door middel van Bijbelstudie…
157
00:12:32,877 --> 00:12:35,797
…gedragsverandering
en onderlinge therapie.
158
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk is vicepresident van Exodus
dat 21 jaar geleden is opgericht.
159
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
Ben je nu hetero?
-Dat ben ik.
160
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Je bent geen gay
die met zichzelf in de knoop zit?
161
00:12:46,516 --> 00:12:49,352
Nee.
-Niet iemand die over mannen fantaseert?
162
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
Nee.
-Nooit?
163
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Ik zou nooit getrouwd zijn…
164
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
…als ik me vanbinnen gay voelde.
165
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Het is grappig hoe je bekendstaat…
166
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
…maar op een zeker moment
was ik de beroemdste ex-gay…
167
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
…ter wereld.
168
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Ik werd nationaal bekend…
169
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
…omdat ik welbespraakt ben.
170
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Ik ben welbespraakt, ik ben extravert…
171
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
…ik was onbevreesd, ik stond vooraan…
172
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
…en werd een boegbeeld.
173
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Ik was de zichtbare persoon
in deze beweging.
174
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
Hij trouwde met een ex-lesbienne
die hij ontmoette bij Exodus…
175
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
…en ze hebben nu een zoontje.
176
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Er waren veel leiders…
177
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
…maar ik trad op de voorgrond
vanwege mijn verhaal.
178
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
Ik trouwde een ex-lesbienne.
179
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
We moesten constant in tv-programma's
verschijnen en talkshows…
180
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
…en die krant en dat nieuwsprogramma
enzovoort, enzovoort.
181
00:13:56,044 --> 00:13:58,212
Dit zijn John Paulk en Anne Edward.
182
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Ooit waren ze allebei gay.
183
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Nu zijn ze zo verliefd op elkaar
dat ze gaan trouwen.
184
00:14:04,635 --> 00:14:09,891
Jullie vinden God en zeggen:
'Ik wil niet gay meer zijn?'
185
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
Of je nu gay bent of wat dan ook,
God houdt nog steeds van je.
186
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Maar dit was niet Gods bedoeling met jou.
187
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Ik was voorzitter
van het bestuur van Exodus.
188
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Mijn rol was
om de boodschap te verspreiden…
189
00:14:24,697 --> 00:14:27,325
…dat gay zijn omkeerbaar was.
190
00:14:28,076 --> 00:14:29,535
Ik geloof daar niet in.
191
00:14:29,619 --> 00:14:33,081
Ik geloof dat homoseksualiteit
net als heteroseksualiteit…
192
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
…een geschenk van God is.
193
00:14:34,582 --> 00:14:39,045
Dus een kindermisbruiker kan niet
veranderen of iemand die z'n vrouw slaat?
194
00:14:39,128 --> 00:14:42,340
Wacht even. Als je gay bent,
misbruik je geen kinderen.
195
00:14:42,423 --> 00:14:46,761
Nee, dat bedoel ik niet.
Ik bedoel dat het een bepaald gedrag is.
196
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
Gay zijn komt met bepaald bedrag.
197
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
Wat we zeggen is:
als je wil veranderen…
198
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
…dan is dat mogelijk.
199
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
Deze Exodus-groep is een van
de meer dan 100 organisaties…
200
00:15:02,902 --> 00:15:05,988
…waar gays proberen
een heteroleven te krijgen.
201
00:15:07,323 --> 00:15:11,869
Homoseksualiteit was een psychische ziekte
waarvoor je behandeld moest worden.
202
00:15:13,037 --> 00:15:18,042
Overtuigingen waarvan iedereen
in de psychologische gemeenschap nu vindt…
203
00:15:18,126 --> 00:15:20,420
…dat ze achterhaald en verkeerd zijn.
204
00:15:22,130 --> 00:15:26,926
Maar op het hoogtepunt
was Exodus de grootste organisatie…
205
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
…die herstel-
of conversietherapie promootte.
206
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
EX-GAY LOTGENOTENGROEP
207
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
Ik zit al 660 dagen
in het Love In Action-programma.
208
00:15:44,735 --> 00:15:47,989
Mijn homoseksualiteit
en dwangmatig seksueel gedrag…
209
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
…heeft geleid tot masturbatie,
gezamenlijke masturbatie…
210
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
…korte en lange homoseksuele relaties.
211
00:15:56,247 --> 00:15:57,790
In conversietherapie…
212
00:15:57,874 --> 00:16:02,503
…zeggen ze dat je gay bent omdat je als
kind een traumatische ervaring hebt gehad.
213
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Door geweld…
214
00:16:06,466 --> 00:16:09,635
…seksueel misbruik,
mishandeling door ouders…
215
00:16:10,428 --> 00:16:12,805
…of door een gebrekkige opvoeding.
216
00:16:14,599 --> 00:16:17,977
Als je die opvoedingsproblemen
kunt oplossen…
217
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
…komt je aangeboren heteroseksualiteit
naar boven.
218
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
PAPA
219
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Ik voel me genezen en de relatie
met mijn vader is weer goed.
220
00:16:36,204 --> 00:16:38,581
Want God heeft veel genezing gebracht.
221
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
Ik hou van je, Glen.
222
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Er waren maar weinig leiders
die officieel opgeleid waren…
223
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
…in psychologie, counseling,
menselijke seksualiteit.
224
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Ze waren hierin niet gekwalificeerd.
225
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
Veel mensen die we begeleidden,
hadden paniekaanvallen…
226
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
…en zware depressies.
227
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
We hadden mannen die een overdosis namen…
228
00:17:05,024 --> 00:17:06,692
…of zelfmoord wilden plegen…
229
00:17:08,402 --> 00:17:11,364
…omdat het ze niet lukte om te veranderen.
230
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Ik kon niet net blijven doen
alsof ik veranderde.
231
00:17:22,083 --> 00:17:26,754
En ik kon niet net blijven doen alsof
de mensen die ik 'hielp' veranderden.
232
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
En ik dacht: dit is genoeg.
Ik doe mensen pijn.
233
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Maar toen ik in 1979 vertrok…
234
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
…bleef Exodus groeien.
235
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
We laten veel foto's maken.
236
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
Vooral ongedwongen foto's.
237
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
We doen dingen in een langzamer tempo.
238
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Er is wel begeleiding,
maar je doet je eigen ding…
239
00:18:18,139 --> 00:18:21,350
…voor een opzettelijke, natuurlijke look.
240
00:18:21,976 --> 00:18:23,477
Kijken we naar de camera?
241
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
Leg je hand daar neer.
-Mijn hand?
242
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Zo.
243
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Ik kan het niet.
244
00:18:42,580 --> 00:18:45,458
Onze trouwwebsite. Zeventig dagen, schat.
245
00:18:45,916 --> 00:18:48,711
Ik was ergens
en iemand zei: 'Waar is je vrouw'?
246
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
En ik zei: 'Verloofde.
Maar binnenkort wel'.
247
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Ze zei:
'We dachten dat jullie getrouwd waren'.
248
00:18:55,426 --> 00:18:57,511
Dat dachten ze een jaar geleden al.
249
00:18:57,595 --> 00:18:59,847
Misschien lijken we een getrouwd stel.
250
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Omdat we thuiszitten met onze katten.
251
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
Dat is het.
-Denk je?
252
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
De katten, zeker weten.
253
00:19:11,067 --> 00:19:12,026
Hoe gaat het?
254
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Ik ben meer emotioneel
over jullie bruiloft dan jullie.
255
00:19:15,655 --> 00:19:18,115
De jurk is te gek. Hij is prachtig.
256
00:19:18,574 --> 00:19:22,536
Hebben jullie familiestukken
of iets wat je aan een oma doet denken…
257
00:19:22,620 --> 00:19:25,414
…of iets belangrijks uit je familie…
258
00:19:25,498 --> 00:19:28,042
…dat je in je boeket
of in je haar kan doen?
259
00:19:28,626 --> 00:19:31,253
Op die manier
draag je je dierbaren bij je.
260
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
Iets liefs om ze bij je te hebben.
261
00:19:40,721 --> 00:19:41,972
Ik was een blij kind.
262
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Mijn familie woonde op een stuk land
met een vijver…
263
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
…en ik was altijd buiten.
264
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
We gingen naar Bijbelkerken,
doopsgezinde kerken.
265
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Het enige verhaal
dat ik kende over de wereld…
266
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
…was de christelijke leerstelling
die zei dat God de wereld schiep…
267
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
…en dat God een liefhebbende God is.
268
00:20:10,710 --> 00:20:12,920
En ik vond er veel schoonheid in.
269
00:20:13,003 --> 00:20:17,550
Het idee dat God de visvijver schiep
en de sterren en de wind en zo…
270
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
…en het idee dat Jezus genoeg van ons
hield om bij ons te willen zijn.
271
00:20:23,222 --> 00:20:25,558
Dus ik wilde een vriend van Jezus zijn.
272
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Ik wilde goed zijn.
273
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Alles in ons leven
was conservatief christelijk.
274
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
Mijn moeder luisterde naar
conservatieve christelijke leiders…
275
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
…die zeiden dat er een seculiere agenda is
en dat je kinderen worden weggehaald.
276
00:20:44,326 --> 00:20:48,456
Stel je vijfjarigen voor
met hun handjes in hun schoot gevouwen…
277
00:20:48,539 --> 00:20:50,791
…terwijl hun leraar met ze praat…
278
00:20:51,417 --> 00:20:54,754
…over volwassen perverse seksualiteit?
279
00:20:54,837 --> 00:21:00,134
Homoseksualiteit is een morele perversie
en is altijd fout. Punt uit.
280
00:21:01,343 --> 00:21:04,221
Elke Bijbelse uitspraak
over het onderwerp…
281
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
…is een veroordeling.
282
00:21:07,767 --> 00:21:11,020
Ik hoorde dat gays walgelijk waren.
283
00:21:11,103 --> 00:21:15,107
Je kreeg altijd het gevoel van
'De gays zijn slecht…
284
00:21:15,191 --> 00:21:17,318
…vies en eng en slecht.'
285
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
Ik was 16 toen ik uit de kast kwam…
286
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
…en mijn moeder werd gek
omdat ze een gay kind zou hebben.
287
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Ze nam me mee naar ene Ricky Chelette.
288
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Ik wilde hem echt niet ontmoeten.
289
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
Het voelde ongemakkelijk en raar
en ik gaf het weinig kans van slagen.
290
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
HEMEL OF HEL?
291
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
LIVING HOPE
AFDELING VAN EXODUS
292
00:22:03,572 --> 00:22:06,283
Wat een eer om hier vanmorgen te zijn.
293
00:22:06,867 --> 00:22:11,372
We lopen naar binnen en Ricky zegt:
'Jij moet Julie zijn.'
294
00:22:11,455 --> 00:22:12,623
Hij schudt mijn hand.
295
00:22:12,706 --> 00:22:16,502
Hij stelde me een paar inleidende
vragen om de spanning weg te nemen.
296
00:22:16,585 --> 00:22:20,422
Ik wil met je praten
over genade en waarheid.
297
00:22:20,506 --> 00:22:23,342
Ik wil het vooral hebben
over genade en waarheid…
298
00:22:23,425 --> 00:22:25,928
…omdat we
in een culturele situatie zitten…
299
00:22:26,011 --> 00:22:29,265
…waarin genade en waarheid
moeilijk te vinden zijn.
300
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
En hij heeft allemaal stiften.
301
00:22:33,269 --> 00:22:36,313
Hij heeft een hele theorie…
302
00:22:36,397 --> 00:22:39,483
…over hoe je kan worstelen
met gelijkslachtige gevoelens.
303
00:22:39,567 --> 00:22:41,068
Hij zet het op papier.
304
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Een kleine moeder en vader
en een klein kindje.
305
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
Dat tekent hij allemaal.
306
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
En dan wordt een jongen gay…
307
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
…omdat hij een slechte relatie heeft
met zijn vader.
308
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
Er hangt een gevoel van mysterie
om die ouder heen…
309
00:22:55,624 --> 00:22:59,920
…en in de puberteit wordt dat seksueel.
310
00:23:01,297 --> 00:23:06,385
Ik vroeg: 'Wat als die relatie prima is
en je voelt je nog steeds gay?'
311
00:23:06,468 --> 00:23:10,890
Hij zei: 'Dan zet je de joker in.'
Hij heeft het over seksueel misbruik.
312
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
En mensen die
niet seksueel misbruikt zijn?
313
00:23:15,436 --> 00:23:17,730
'Mensen vergeten dat vaak.'
314
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
Waarom zou dat niet kloppen?
315
00:23:22,067 --> 00:23:25,070
Ik kende geen andere redenen
waarom mensen gay zijn.
316
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
En ik ben 16, dus ik…
317
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
Ik kende de biologische kant er niet van.
318
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
En wat hij tekende, leek me logisch.
319
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Ik weet waar we heen gaan.
We gaan naar Jezus.
320
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Loop je met ons mee…
321
00:23:37,499 --> 00:23:40,044
…totdat we allebei op Hem lijken?
322
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Ik hoop van wel.
323
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Ricky was wat ouder, wijzer
en heel goed met kinderen.
324
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Hij was een soort mentor die
interesse in mijn leven leek te hebben.
325
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
Ik wist toen nog niet
of ik hetero kon worden…
326
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
…maar ik had wel het idee
dat ik een overtuigde gelovige kon worden.
327
00:24:03,317 --> 00:24:06,278
Dit pad volg je om goed te worden.
En dus…
328
00:24:07,613 --> 00:24:08,614
…ging ik ervoor.
329
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Toen ik Jezus vond…
330
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
…vond ik voor het eerst iemand
die echt van me hield.
331
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Vanaf dat moment…
332
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
…begon de Heer me te vertellen
dat ik mijn verhaal moet delen.
333
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
WELKOM BIJ DE LOVE REVOLUTION KERK
334
00:24:48,696 --> 00:24:50,030
Hoe gaat het ermee?
335
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Mooi zo.
336
00:24:52,366 --> 00:24:55,035
Ik voel me vereerd dat Jeffrey hier is.
337
00:24:55,619 --> 00:24:57,830
Jullie zullen van hem houden.
338
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Kom maar.
339
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Ik hou van je.
340
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Ook applaus voor ons online publiek.
341
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Ik probeer zo niet te huilen.
342
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Ik ben je dankbaar, Jeffrey.
343
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Je bent een geschenk uit de hemel
voor Gods plannen.
344
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Overal waar je komt…
345
00:25:19,852 --> 00:25:24,148
…is een teken van Gods revival
in de gaygemeenschap.
346
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
En ik ben je dankbaar.
347
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Dus Vader, ik dank u.
348
00:25:38,287 --> 00:25:42,124
Dat hij een vrucht is van het werk
dat u doet voor deze generatie.
349
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Heilige Geest, ik vraag
dat u het vuur loslaat…
350
00:25:45,919 --> 00:25:49,840
…zijn tong zalft om uw hart te delen
zoals alleen Hij dat kan.
351
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Ik vraag dat u oren opent,
stereotypen breekt…
352
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
…verhalen breekt en Jezus onthult.
353
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amen.
354
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Amen. Ik hou van je.
355
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Toen ik begin 2000
op de middelbare school zat…
356
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
…veranderde alles
met betrekking tot gay zijn.
357
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Will & Grace was heel populair.
358
00:26:17,493 --> 00:26:19,620
Elke film had een gay best friend.
359
00:26:19,703 --> 00:26:23,707
En zo was ik ook, ik was gay.
Dat was mijn identiteit.
360
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
En in de LGBTQ-gemeenschap
is dat hun identiteit.
361
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Ik ben gay. Ik ben lesbisch.
Ik ben transgender.
362
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Waarom is dit zo'n krachtig bolwerk?
363
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Omdat de Vijand wil dat
ze denken dat het hun identiteit is.
364
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Geen enkele groep zegt zoiets.
365
00:26:39,765 --> 00:26:44,561
Veel van die scholen gaan erin mee.
Ze willen dat mensen hormonen krijgen…
366
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
…of hun lichaam in stukken hakken.
367
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Je moet voorzichtig zijn
naar welke school je je kinderen stuurt.
368
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
Dat is zo.
369
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Je moet een plek vinden waar ze
dat soort dingen niet toestaan.
370
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
Toen ik in de kerk kwam,
volgde ik de regels.
371
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
Dat doe je.
372
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
Je leest de Bijbel
en je gelooft wat de Bijbel zegt.
373
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
En toen werd het een kwestie van…
374
00:27:21,098 --> 00:27:23,433
…de leiders zijn bijzonder.
375
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
Ik moet presteren
zodat ik bij deze speciale groep hoor.
376
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Ik moet presteren om erkend…
377
00:27:31,817 --> 00:27:34,987
…en op de juiste manier
bekrachtigd te worden.
378
00:27:38,490 --> 00:27:43,871
In het begin sprak ik op een
fundraising bijeenkomst in Laguna Hills.
379
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Ik wilde dat Yvette kwam spreken…
380
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
De ruimte zat bomvol,
waardoor ik nerveus raakte.
381
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
Ik had me hier lang op voorbereid…
382
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
…want ik wilde dat het perfect was.
383
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
Ze drukt zich heel duidelijk uit…
384
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
…over de homoseksuele politieke agenda.
385
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
En daarom stelden we voor
om het op te nemen…
386
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
…zodat je mogelijk…
387
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
…de nationale woordvoerder
over dit onderwerp kan zijn.
388
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Daarom is Yvette hier.
389
00:28:17,154 --> 00:28:19,072
Wat er op politiek niveau gebeurt…
390
00:28:19,156 --> 00:28:22,075
…is dat ze gays
speciale rechten willen geven.
391
00:28:22,159 --> 00:28:23,785
Geen gelijke rechten.
392
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
Speciale rechten zodat ze
een minderheidsstatus krijgen.
393
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Dit is momenteel zo'n groot probleem…
394
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
…dat er geen reden is om niet mee te doen.
395
00:28:34,296 --> 00:28:37,299
Je kon een speld horen vallen.
Mensen waren geboeid.
396
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
En daarna was er een vragenrondje…
397
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
…zodat mensen konden vragen wat ze wilden
en zagen dat ik wist waar ik het over had.
398
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Bedankt voor jullie komst.
Zoveel mensen had ik niet verwacht.
399
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
En daarna vroeg
een vrouw op de eerste rij me…
400
00:28:56,318 --> 00:28:59,696
…of ik bereid was
naar Washington D.C. te verhuizen
401
00:29:04,243 --> 00:29:08,247
Ik kreeg een telefoontje:
'Kun je komen voor een gesprek…
402
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
…bij de Family Research Council.'
403
00:29:11,166 --> 00:29:17,214
Family Research Council is een van
de prominentste christelijke organisaties…
404
00:29:17,297 --> 00:29:18,215
…in het land.
405
00:29:18,799 --> 00:29:21,343
Ze hebben veel politieke macht.
406
00:29:22,427 --> 00:29:27,182
De experts van FRC staan bekend
om hun hypermoderne analyse…
407
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
…en snelle reactie op nieuwsitems.
408
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
Je waarden uiten om familie,
geloof en vrijheid te verdedigen.
409
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Alle leiders daar
waren witte heteromannen.
410
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Ze zochten een woordvoerder…
411
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
…die gay was geweest.
412
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
Ik kreeg te horen: 'Je wordt geweldig
omdat je jong bent…
413
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
…je hebt een latino achternaam…
414
00:29:52,624 --> 00:29:54,334
…en ziet er niet gay uit.'
415
00:30:04,177 --> 00:30:05,721
Dit is mijn visitekaartje.
416
00:30:06,305 --> 00:30:11,184
Waarschijnlijk de enige die ik nog heb
toen ik Yvette Cantu, beleidsanalist was.
417
00:30:14,271 --> 00:30:18,275
Dit was een persconferentie die we deden…
418
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
…en ik pas twee weken,
minder dan twee weken bij de FRC was.
419
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
We gaan naar de National Press Club.
420
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
Daar staat een camera…
421
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
…bij een persconferentie
van de Family Research Council.
422
00:30:31,913 --> 00:30:34,750
We willen het hebben
over wat wereldreligies…
423
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
…vinden van homoseksualiteit.
424
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
De conservatieve christelijke lobby
heeft altijd iets nodig…
425
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
…waarmee ze hun kiezers
woest kunnen maken…
426
00:30:46,303 --> 00:30:47,846
…zodat ze geld geven…
427
00:30:48,347 --> 00:30:49,556
…en gaan stemmen.
428
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
Waar worden mensen echt woest om?
429
00:30:53,894 --> 00:30:55,187
Homoseksualiteit.
430
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Het algemene gevoel was
dat gayrechten onvermijdelijk waren.
431
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
LESBISCHE RECHTEN NU
432
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
We keken ernaar en dachten:
dit zal het traditionele gezin verwoesten.
433
00:31:11,078 --> 00:31:14,039
En de rechten van christenen aantasten.
434
00:31:15,165 --> 00:31:19,961
Namens de Family Research Council
ben ik tegen een homoseksuele agenda…
435
00:31:20,045 --> 00:31:24,216
…die het huwelijk wil vernietigen
en die voor gayadoptie is.
436
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Een kind heeft een moeder
en een vader nodig.
437
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Ik onderbreek even.
438
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Ik moet iets zeggen over
de organisatie van mijn tegenstander.
439
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
Het maakt niet uit of het
om gaygezinnen gaat, werk, wonen.
440
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
Ze hebben een anti-gayagenda.
441
00:31:40,315 --> 00:31:44,069
Ik kwam uit de homoseksuele wereld…
442
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
…waar ik zes jaar in zat.
443
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Ik heb 15 dode gayvrienden
die aan aids zijn overleden.
444
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Mijn punt is om te laten zien…
445
00:31:52,244 --> 00:31:54,621
…dat het een gevaarlijke levensstijl is…
446
00:31:54,704 --> 00:31:56,665
…en dat je eruit kan stappen.
447
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
YVETTE CANTU 'UIT DE KAST, IN JEZUS'
448
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Ik bewaar dit
omdat ik het me wil herinneren.
449
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Ik wil het niet vergeten.
Dit hoort bij mijn leven.
450
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Een deel van wat ik deed.
451
00:32:19,563 --> 00:32:21,648
Het is moeilijk om terug te kijken.
452
00:32:43,170 --> 00:32:45,630
Ik begon bij Living Hope toen ik 16 was.
453
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
En ik ging pas
op mijn 25e weg bij Living Hope.
454
00:32:51,970 --> 00:32:54,598
Ik had wekelijks therapie met Ricky…
455
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
…een wekelijkse bijeenkomst
van Living Hope…
456
00:32:57,851 --> 00:33:01,146
…en dan lunchte ik meestal
op zondagmiddag bij Ricky.
457
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Ik was vaker wel dan niet bij Living Hope.
458
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Mijn hele leven
was ingericht rondom niet gay zijn.
459
00:33:22,292 --> 00:33:25,837
Er was een grote groep jongeren
bij Living Hope.
460
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
Er waren minstens vijftig mensen per keer.
461
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
Daarbuiten mochten we geen contact hebben.
462
00:33:35,597 --> 00:33:40,101
Dus we mochten geen vrienden op Facebook
zijn of elkaars achternaam kennen.
463
00:33:40,936 --> 00:33:44,356
De reden dat dat niet mocht…
464
00:33:44,439 --> 00:33:47,943
…was omdat ze bang waren
dat we seks zouden hebben.
465
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
We mochten alleen praten
als er iemand bij was.
466
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Ricky zei…
467
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
…dat een groot deel
je spirituele wandeling wordt.
468
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
Het lezen van de Bijbel en bidden…
469
00:34:04,334 --> 00:34:07,254
…en stoppen met masturberen.
Dat was belangrijk.
470
00:34:07,337 --> 00:34:09,589
Masturbatie opgeven, porno opgeven.
471
00:34:12,759 --> 00:34:15,929
Van mijn moeder en Ricky moest ik…
472
00:34:16,012 --> 00:34:18,640
…stoppen met softbal
zodat ik niet gay zou worden.
473
00:34:18,723 --> 00:34:21,601
Ik moest naar
een christelijke universiteit.
474
00:34:22,435 --> 00:34:26,189
Dus wat moest Julie doen
om hetero te worden?
475
00:34:26,273 --> 00:34:27,357
Heel veel.
476
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS
477
00:34:51,131 --> 00:34:55,677
Iets waar Exodus International om bekend
stond, was de jaarlijkse conferentie.
478
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
Daar konden mensen meer leren…
479
00:35:00,307 --> 00:35:04,769
…over hoe je
van gelijkslachtige gevoelens afkomt.
480
00:35:05,604 --> 00:35:09,858
En daar had je contact met anderen
die hetzelfde geloofden.
481
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
Er waren veel workshops…
482
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
…variërend van gezinsdynamiek…
483
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
…tot mannen helpen
om hun mannelijkheid te omarmen…
484
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
…of vrouwen blij te maken
met hun vrouwelijkheid.
485
00:35:25,582 --> 00:35:28,543
…die gaat over eerst
het Koninkrijk van God zoeken.
486
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Ze maken de fout om na te denken
over de rest van hun leven.
487
00:35:32,213 --> 00:35:35,050
Ze voelen zich aangetrokken
tot lesbianisme…
488
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
…omdat ze niet langer
door een man gekwetst wil worden.
489
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Ze moet eerst beter worden
voordat ze met een man kan zijn.
490
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Ik ging naar mijn eerste
Exodus-conferentie toen ik 17 was.
491
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Ricky nam elk jaar een grote groep mensen
van Living Hope mee.
492
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Het was de eerste keer
dat ik heel coole mensen ontmoette…
493
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
…die toegewijd waren aan dit proces.
494
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Ik moest mijn vrouwelijkheid omarmen.
495
00:36:06,873 --> 00:36:08,667
Ze leerden ons make-up dragen…
496
00:36:09,167 --> 00:36:11,419
…en de jongens gingen football spelen.
497
00:36:12,629 --> 00:36:16,591
Dan zeiden ze: 'Het is niet dat we denken
dat je er hetero van wordt…
498
00:36:16,675 --> 00:36:19,302
…maar het creëert een band met jongens'.
499
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
'En door make-up leg je contact
met meisjes en je vrouwelijkheid.'
500
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Daarmee beginnen er dingen te veranderen
en veranderen je gevoelens.
501
00:36:29,396 --> 00:36:33,149
Hopelijk beginnen jullie
een paar van de oorzaken te zien…
502
00:36:33,233 --> 00:36:35,652
…die je seksualiteit kunnen beïnvloeden.
503
00:36:36,152 --> 00:36:39,656
Je doet in kleine groepen
aan Bijbelstudie en leert dingen.
504
00:36:40,281 --> 00:36:42,492
Maar je blijft 's avonds laat op…
505
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
…en lacht en vertelt grappen.
506
00:36:44,619 --> 00:36:47,789
Ik herinner me 's avonds laat
als de leiders sliepen…
507
00:36:47,872 --> 00:36:50,625
…dat we gewoon lekker queer waren.
508
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
In veel opzichten was het
een van de weinige veilige plekken…
509
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
…in ons leven
en ik weet dat dat gek klinkt…
510
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
…omdat het een Exodus-conferentie was.
511
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Maar in die tijd zag het erbij horen
er zo uit voor ons.
512
00:37:06,266 --> 00:37:11,312
Mensen met gelijkslachtige gevoelens
voelen zich vaak zo alleen.
513
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Het is zo fijn om lotgenoten te zien.
514
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Wat hoop je na deze week te zijn?
515
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
Een sterker persoon.
516
00:37:19,571 --> 00:37:22,782
Beter geïnformeerd over dingen
die ik nog niet begrijp…
517
00:37:22,866 --> 00:37:26,411
…en die ik misschien nooit begrijp,
maar om meer moed te hebben…
518
00:37:26,494 --> 00:37:27,954
…om overeind te blijven.
519
00:37:31,499 --> 00:37:32,542
Staat deze aan?
520
00:37:33,460 --> 00:37:35,670
Ik wil het gebedsteam uitnodigen.
521
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Kom maar.
522
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Veel van jullie voelen druk.
523
00:37:41,259 --> 00:37:43,803
Misschien denk je
dat je in het donker zit.
524
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Maar je voelt
dat er een hand naar je reikt.
525
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
En je wil dat die hand je pakt,
de hand van de Heer, je eruit trekt…
526
00:37:52,854 --> 00:37:56,524
…om de pracht te onthullen
van wat Hij wil dat je bent.
527
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Broeders en zusters,
in Jezus' naam, stap voorwaarts…
528
00:38:01,404 --> 00:38:04,949
…neem je rechtmatige plaats
in het lichaam van Christus in.
529
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Kom naar voren en bid.
Kom naar voren en leg je verklaring af…
530
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
…dat je niet terug de duisternis ingaat.
531
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
Er waren die week meerdere sprekers.
532
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
Grote namen van ex-gays.
533
00:38:21,800 --> 00:38:25,637
Ze vertelden verhalen
over de grote bekering tot Jezus…
534
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
…en het besef
dat ze niet gay hoefden te zijn.
535
00:38:28,640 --> 00:38:29,974
Zo zeiden ze dat.
536
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Het waren boeiende verhalen.
537
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
En ik herinner me
dat ik als hen wilde zijn.
538
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Ik wil cool en gelukkig zijn
en geliefd door God.
539
00:38:50,411 --> 00:38:53,206
Misschien heeft u
John en Anne Paulk gezien.
540
00:38:53,706 --> 00:38:56,918
Allebei ex-homoseksueel,
nu getrouwd met elkaar.
541
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
Zijn er nog anderen zoals zij?
542
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Ik was 13 jaar actief in de gayscene.
543
00:39:01,673 --> 00:39:03,007
Ik zes jaar…
544
00:39:03,091 --> 00:39:05,885
…en het duurde vijf jaar
voordat ik de vrijheid vond.
545
00:39:05,969 --> 00:39:09,430
Voor mij was het 13 jaar.
-Vier voor mij, maar we zijn er weg.
546
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
De hele christelijke kerk
is gebaseerd op getrouwd zijn…
547
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
…een familieman zijn en kinderen krijgen.
548
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Ik had een doel toen ik naar Exodus ging.
549
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
Trouwen en vader worden.
550
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Het was niet iets waar ik op hoopte.
551
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Het was een doel dat ik nastreefde.
552
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
Hoe zijn jullie een stel geworden?
553
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
We waren eerst geen vrienden.
554
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
We wisten nog niet
wat onze eigen genderidentiteit was.
555
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Langzaam werden we vrienden…
556
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
…en daarna werden we verliefd.
557
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Ik accepteerde Jezus als mijn redder…
558
00:39:47,343 --> 00:39:50,305
…en las wat de Bijbel te zeggen had.
559
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Toen veranderde mijn leven.
560
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Ons werd verteld:
'Je raakt bevriend met een vrouw…
561
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
…je voelt je veilig bij haar…
562
00:39:59,439 --> 00:40:03,860
…en hopelijk ontstaat er
een seksuele aantrekkingskracht.
563
00:40:04,360 --> 00:40:09,198
Je hoeft je niet tot alle vrouwen
aangetrokken te voelen. Eentje is genoeg.
564
00:40:09,282 --> 00:40:12,368
Eentje, want daar word je verliefd op…
565
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
…en daar ga je mee trouwen.
566
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Eentje maar.'
567
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Hoe doe je het einde?
568
00:40:20,710 --> 00:40:23,046
Je moet het met een ander mes doen.
569
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Je gebruikt een groot mes.
570
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Gebruik een kleine. En maak een kleine V.
571
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
Dan komt het eruit. Goed?
572
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Sorry, schat.
573
00:40:35,016 --> 00:40:36,601
Dat is best cool.
-Weet ik.
574
00:40:37,018 --> 00:40:40,396
Ik leer je hoe je dit soort
ingewikkelde dingen moet doen.
575
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Daar waren we dan.
576
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
Mijn vrouw droeg prachtige Talbots-pakken…
577
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
…en make-up…
578
00:40:53,242 --> 00:40:54,661
…en zag er elegant uit.
579
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
En we kregen kinderen
en de kinderen kwamen ook op tv.
580
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
In zekere zin
zag ik mezelf niet meer als gay.
581
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Want gay zijn voor mij
betekende seks hebben.
582
00:41:08,925 --> 00:41:12,178
Dat ik naar gaybars ging
en met gays omging.
583
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
Ik baseerde gay zijn op gedrag.
584
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Het was het gedrag dat je gay maakte,
niet je gevoelens.
585
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Maar mijn gevoelens waren heel gay.
586
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Ik ben al tien jaar gelukkig getrouwd.
587
00:41:27,068 --> 00:41:30,989
Ik heb een fijne emotionele
en seksuele relatie met mijn vrouw.
588
00:41:31,114 --> 00:41:34,367
Ik heb twee zonen,
dus er is iets veranderd.
589
00:41:36,035 --> 00:41:37,787
Als ik had gezegd:
590
00:41:37,870 --> 00:41:41,249
'Natuurlijk word ik verleid
door gelijkslachtige gevoelens'…
591
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
…zou dat eerlijk zijn geweest.
592
00:41:44,002 --> 00:41:47,255
Maar ik dacht niet
dat ik eerlijk kon zijn…
593
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
…want ik zit hier niet alleen voor mezelf.
594
00:41:50,675 --> 00:41:53,052
Ik vertegenwoordig een hele beweging.
595
00:41:53,636 --> 00:41:56,556
En als ik zeg:
'De verleiding is er nog steeds'…
596
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
…wat betekent dat dan?
597
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Had je het gevoel dat je loog?
598
00:42:00,643 --> 00:42:01,769
Ik heb ook gelogen.
599
00:42:02,770 --> 00:42:05,148
Ik kan dat nu zeggen…
600
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
…met schaamte en gêne.
601
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
M'n moeder kwam uit een dominant gezin…
602
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Ik besefte dat mijn oneerlijkheid
mensen pijn deed.
603
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Mijn oneerlijkheid zorgde
dat mensen in het publiek…
604
00:42:19,871 --> 00:42:23,291
…die worstelden
met homoseksuele gevoelens…
605
00:42:23,374 --> 00:42:28,296
…dachten: er moet iets mis zijn met mij,
want ik ben niet zoals hij.
606
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
Hij heeft die verleiding niet meer.
607
00:42:32,967 --> 00:42:37,346
Dus als ik dat wel heb,
moet ik gebroken en beschadigd zijn.
608
00:42:56,866 --> 00:42:58,659
Mijn verhaal is een van de vele.
609
00:42:58,743 --> 00:43:01,954
Ik wilde dat mensen
met dezelfde verhalen dat kunnen delen.
610
00:43:02,038 --> 00:43:04,832
Freedom March gaf ze die gelegenheid.
611
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
Want de mainstreammedia
delen onze verhalen niet.
612
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
Met Freedom March
wil ik ze een stem geven.
613
00:43:13,424 --> 00:43:15,093
HOOR HET GELUID VAN VRIJHEID
614
00:43:15,176 --> 00:43:18,179
Ik ben pas zes maanden bezig.
615
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Er zijn al 3924 volgers…
616
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
…ongeveer 1000 meer dan ik dacht.
617
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Er zijn er zo veel.
618
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
OVERWINNAARSSERIE
619
00:43:30,817 --> 00:43:33,569
Hallo.
-Hoi, Jeffrey.
620
00:43:33,653 --> 00:43:36,072
Ik kwam je Facebookpagina tegen.
621
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
Ik ging je volgen
omdat het zo hoopvol was…
622
00:43:39,659 --> 00:43:42,328
…om te horen wat er met je is gebeurd.
623
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
En wat er hopelijk met mijn zoon gebeurt.
624
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Wil je me vertellen wat er aan de hand is?
625
00:43:48,626 --> 00:43:50,920
Ik heb een 20-jarige zoon.
626
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
Hij zei: 'Ik ben een transgender meisje.'
627
00:43:53,965 --> 00:43:56,592
En ik keek naar hem en zei:
628
00:43:57,385 --> 00:43:58,636
'Je bent een jongen.'
629
00:43:59,137 --> 00:44:02,306
En hij is nu al zes maanden weg.
630
00:44:02,974 --> 00:44:05,601
Dat is heel moeilijk.
631
00:44:05,685 --> 00:44:07,019
We missen hem zo.
632
00:44:08,396 --> 00:44:13,401
Maar hij denkt dat ik hem afwijs
omdat ik hem niet mijn dochter noem.
633
00:44:14,110 --> 00:44:18,281
Hoe kan ik dat doen
als ik geloof dat dat een leugen is?
634
00:44:19,448 --> 00:44:22,368
Hij weet dat je van hem houdt.
635
00:44:22,451 --> 00:44:24,078
Hij wil gewoon dat je…
636
00:44:24,162 --> 00:44:26,664
Hij wil dat je het doet zoals hij het wil.
637
00:44:26,747 --> 00:44:29,709
Precies.
-En soms…
638
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Als iemand…
639
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Als een kind de weg op loopt…
640
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
…laat een ouder hem niet
onder een vrachtwagen komen.
641
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Als ze hem weg moeten sleuren of oppakken…
642
00:44:40,011 --> 00:44:43,973
…dan doen ze dat.
En dat probeer jij te doen.
643
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
Dat is een bevestiging. Dat waardeer ik.
644
00:44:47,560 --> 00:44:51,898
Het is een sterke kracht die wil dat je
hem een vrouw noemt en dat is hij niet.
645
00:44:51,981 --> 00:44:56,444
Je moet ervoor buigen
en ja zeggen en ermee akkoord gaan.
646
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
Niet doen.
-Zo voelt het. Precies zo.
647
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Ik geloof wel…
648
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
…dat je bij je geloof moet blijven.
649
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
Prima.
650
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
PROEFEXEMPLAAR: OUTLOVE HOOFDSTUK 1
651
00:45:17,215 --> 00:45:19,926
Ik heb het afgelopen jaar
aan een boek gewerkt.
652
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
Ik probeer mijn ervaring te begrijpen…
653
00:45:24,305 --> 00:45:27,642
…en op te schrijven wat er gebeurd is.
654
00:45:37,526 --> 00:45:42,657
Toen ik in Living Hope zat, spraken we
elke week in Ricky's kantoor af…
655
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
…om te praten over die diepe,
intense seksuele, emotionele bagage…
656
00:45:48,621 --> 00:45:51,624
…in een privésituatie.
657
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
Het leek op een normale therapie.
658
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
Je gaat zitten, praat over wat er speelt…
659
00:46:02,677 --> 00:46:06,889
…en dan ga je wat dieper in
op dingen die je echt dwarszitten.
660
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Maar er zat een soort biechtelement in.
661
00:46:13,020 --> 00:46:15,648
Het voelde alsof ik alles moest vertellen.
662
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
Elke seksuele verleiding
of elke verliefdheid die ik had.
663
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Ik moest melden
of ik een lesbische baas had…
664
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
…of lesbische klanten
in het restaurant waar ik werkte.
665
00:46:29,829 --> 00:46:33,749
Laten we zeggen dat ik
seks had met iemand anders.
666
00:46:33,833 --> 00:46:38,838
Dat had ik dan zeker moeten opbiechten.
Compleet met alle details.
667
00:46:38,921 --> 00:46:41,340
Wanneer hadden we voor het eerst contact?
668
00:46:41,424 --> 00:46:45,970
Wanneer besloten we af te spreken?
Waarom verbrak ik het contact niet?
669
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
Was er iets gebeurd waardoor ik dat deed?
670
00:46:51,017 --> 00:46:54,812
Alles waarbij ik niet voldeed
aan hoe ik zou moeten zijn…
671
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
…moest ik opbiechten en over doorpraten.
672
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Als ik oude dagboeken lees…
673
00:47:07,491 --> 00:47:11,412
…staat het vol met
'God vergeef me dat ik zo onkuis ben.'
674
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
En de enige hoop voor mij
is dat God me van mezelf zou redden.
675
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Ik was een tiener
en ik was een goede tiener.
676
00:47:21,756 --> 00:47:23,424
Ik dacht dat ik slecht was.
677
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS
678
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Het is een groot voorrecht om
de volgende spreker te mogen voorstellen.
679
00:47:48,032 --> 00:47:49,950
Hij is psycholoog.
680
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
Hij is echt een buitenbeentje
in de geestelijke gezondheidszorg.
681
00:47:54,789 --> 00:47:59,126
Hij is een afvallige,
want de geestelijke gezondheidszorg…
682
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
…helpt niet bij ongewenste
gelijkslachtige gevoelens.
683
00:48:03,214 --> 00:48:04,965
Dat kan hem niks schelen.
684
00:48:05,049 --> 00:48:08,969
Al 30 jaar behandelt hij mannen met
ongewenste gelijkslachtige gevoelens.
685
00:48:12,640 --> 00:48:15,226
Jaren geleden toen ik met dit werk begon…
686
00:48:15,768 --> 00:48:19,230
…kwam de man
met het homoseksuele probleem binnen…
687
00:48:19,313 --> 00:48:22,316
…en ze realiseerden zich
dat het homoseksuele beeld…
688
00:48:22,400 --> 00:48:26,529
…een verdediging is
tegen die innerlijke leegte.
689
00:48:27,196 --> 00:48:31,409
Mensen denken dat de hele ex-gaybeweging
iets strikt religieus is.
690
00:48:31,492 --> 00:48:34,662
Maar naast het ontstaan van Exodus…
691
00:48:34,745 --> 00:48:37,665
…was er een groep psychologen
en therapeuten…
692
00:48:37,748 --> 00:48:41,585
…die geld verdienden en carrière maakten
met het genezen van gays.
693
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Het was vreselijke pseudopsychologie.
694
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
Wat ze zeiden was nergens op gebaseerd.
695
00:48:50,136 --> 00:48:54,014
Maar Exodus zocht respectabiliteit.
696
00:48:54,098 --> 00:48:56,475
Wij zijn niet de enigen die dit geloven.
697
00:48:56,559 --> 00:49:01,272
Ook echte therapeuten en psychiaters
weten dat wat we zeggen waar is.
698
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
Dr. Joseph Nicolosi maakt deel uit
van een organisatie van 500 therapeuten…
699
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
…die werken met gays
die hetero willen zijn.
700
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
Er was een symbiotische relatie tussen
onze behoefte aan geloofwaardigheid…
701
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
…en natuurlijk de therapeuten
die cliënten krijgen.
702
00:49:19,874 --> 00:49:21,792
Onze netwerken lagen vol…
703
00:49:21,876 --> 00:49:27,965
…met hun boeken,
hun leer, hun therapeutische aanpak.
704
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Dit klinkt vreselijk…
705
00:49:32,178 --> 00:49:36,640
…maar het was een wederzijds voordelige
zakelijke overeenkomst
706
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
VIDEO VAN HERSTELTHERAPIESESSIE
707
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Je houdt je in. Praat met me.
Ik wil weten wat je voelt.
708
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Ik denk aan de persoon die zo kapot is.
709
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
Jezelf?
710
00:50:00,039 --> 00:50:01,665
Ikzelf.
-Zo kapot?
711
00:50:02,541 --> 00:50:03,751
Voel je je kapot?
712
00:50:06,045 --> 00:50:07,004
Hoe voelt dat?
713
00:50:08,088 --> 00:50:10,925
Om zo voor me te zitten? Zo kapot?
714
00:50:11,008 --> 00:50:14,261
Ik kijk naar je.
Hoe voelt het om kapot te zijn?
715
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Pijnlijk?
716
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Heel verdrietig?
717
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Heel triest om je kapot te voelen.
718
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Voel je mijn acceptatie van jou als kapot?
719
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Hoe voelt dat?
720
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Het voelt goed.
721
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Dat voelt goed.
722
00:50:39,537 --> 00:50:42,206
Ik wou dat ik hier niet was.
723
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Ik wou dat ik hier nu niet was.
724
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Natuurlijk.
725
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Ik voel me gewoon een slecht mens.
726
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Ik voel me…
727
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Deze man, waardoor hij in therapie ging…
728
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
…was omdat hij het deed met mannen
toen hij getrouwd was.
729
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
Sinds die tijd…
730
00:51:11,694 --> 00:51:16,031
…is het heel goed gegaan
en heeft hij al een jaar niets gedaan.
731
00:51:16,115 --> 00:51:21,161
Hij zegt dat hij ook
geen homoseksuele behoeftes meer heeft.
732
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Here God, in het licht van uw glorie…
733
00:51:27,501 --> 00:51:31,755
…zien we onze tekortkomingen
en de waarheid die we hebben ontkend.
734
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Genees ons van onze zonden,
was ons in uw genade…
735
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
…en voed ons met uw dankbaarheid…
736
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
…zodat wij uw weg kunnen volgen en volgens
het goede nieuws van het evangelie leven.
737
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Amen.
738
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Je hebt die vergeving,
genade en vrede van God ontvangen.
739
00:51:47,896 --> 00:51:51,108
We nemen even de tijd
om die vrede met elkaar te delen.
740
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Goeiemorgen.
741
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
Vanaf mijn zeventiende…
742
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
…zei Ricky: 'Je gaat heel groot worden.'
743
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Hij hoopte dat ik
de nieuwe leider zou worden.
744
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
En dus werd ik vanaf een jonge leeftijd
al een boegbeeld.
745
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
Mensen zeiden tegen me:
746
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
'Ik zie een stadion met 10.000 mensen…
747
00:52:21,764 --> 00:52:26,060
…en jij predikt het evangelie
en een boodschap van hoop en genezing.'
748
00:52:27,061 --> 00:52:31,607
Het was een groot deel van mijn
betrokkenheid bij Living Hope en Exodus.
749
00:52:31,690 --> 00:52:35,235
Het idee dat ik gezien werd
als de volgende grote leider.
750
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Een warm welkom voor
mijn vriendin, Julie Rodgers.
751
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS
752
00:52:52,252 --> 00:52:57,299
Op een dag vertelde ik mijn moeder dat ik
lesbisch was en dat ze dat moest weten.
753
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Ze werd helemaal gek.
754
00:53:00,928 --> 00:53:04,723
En ze nam contact op met Ricky Chelette…
755
00:53:04,807 --> 00:53:07,476
…van Living Hope.
Applaus voor Living Hope.
756
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
Helemaal goed. Hij was…
757
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ricky zei tegen Exodus
dat ik moest spreken…
758
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
…en ik heb
op acht tot tien conferenties gesproken.
759
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
In mijn eindexamenjaar besloot ik…
760
00:53:20,447 --> 00:53:24,118
…dat ik mijn leven
aan de Heer zou geven en hem zou volgen.
761
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
Ik had een traumatische ervaring
toen ik studeerde.
762
00:53:30,499 --> 00:53:32,000
Seksueel misbruik.
763
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
En de mensen bij Living Hope
waren de enigen die ik erover vertelde.
764
00:53:37,965 --> 00:53:40,092
Ze wisten niet wat ze ermee moesten.
765
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
Maar wat er gebeurde was,
dat heel snel daarna…
766
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
…binnen het jaar…
767
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
…Ricky wilde
dat ik dat in mijn getuigenis opnam.
768
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Ik wilde dat niet delen.
769
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Ik ging ergens naartoe met Ricky
en gaf mijn getuigenis vooraf.
770
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Ik wilde het niet delen.
Het voelde niet goed.
771
00:53:58,402 --> 00:54:02,322
Dit is iets dat van mij is
en ik moet dat verwerken.
772
00:54:02,823 --> 00:54:04,408
En op weg naar huis…
773
00:54:05,325 --> 00:54:07,202
Hij gaf me altijd tips…
774
00:54:07,286 --> 00:54:11,123
…en hij zei: 'Je hebt het heel goed
gedaan, je getuigenis delen…
775
00:54:11,623 --> 00:54:15,169
…maar jammer dat je
de verkrachting hebt weggelaten.'
776
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Ik zei:
777
00:54:18,964 --> 00:54:20,799
'Ik wilde er niet over praten.'
778
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
En hij zei: 'Ik denk dat het de kracht
van je getuigenis wegneemt.'
779
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
En hij maakte misbruik van me.
780
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
Seksueel misbruik…
781
00:54:31,769 --> 00:54:35,481
…toen we terug naar zijn appartement
gingen. Hij verkrachtte me.
782
00:54:37,441 --> 00:54:39,151
Ik vertelde het verhaal…
783
00:54:39,651 --> 00:54:41,862
…maar ik was zo boos…
784
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
…dat al deze intieme ervaringen
van mijn leven…
785
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
…werden georkestreerd op zo'n manier
dat het een beter verhaal werd.
786
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
Mannen zijn slecht en ik haat mannen.
787
00:54:55,584 --> 00:54:58,962
En vanwege misbruik
heb ik me tot vrouwen gewend.
788
00:54:59,505 --> 00:55:01,089
Heb je dat laten gebeuren?
789
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Mannen zouden te vertrouwen zijn
en dan gebeurt er dit?
790
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Ik ben er klaar mee.
791
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Terugkijkend zou ik willen dat
ik niet op die manier was uitgebuit…
792
00:55:31,078 --> 00:55:33,789
…en veel te jong
als boegbeeld was gebruikt…
793
00:55:33,872 --> 00:55:36,208
…toen ik emotioneel kwetsbaar was.
794
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
FREEDOM MARCH
NATIONALE SAMENKOMST, WASHINGTON D.C.
795
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Kijk eens wie we daar hebben.
796
00:55:54,643 --> 00:55:57,938
Drie van mijn favoriete mensen.
-Hoe gaat het, jongen?
797
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
Waar bleven jullie nou?
798
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Hé, lieverd.
799
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Dit is de kerk.
800
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Dit is ecclesia. Dit is de kerk.
801
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
Het artikel van gisteren
gaat door het dak.
802
00:56:24,131 --> 00:56:28,260
Mensen uit het hele land klikken erop.
-Dat is geweldig.
803
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
Het verspreidt zich.
-Amen.
804
00:56:30,345 --> 00:56:31,597
Het ontploft.
805
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Ja, geweldig.
806
00:56:34,933 --> 00:56:36,894
We beginnen met de dienst.
807
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
De dienst begint zo.
808
00:56:40,981 --> 00:56:43,525
Iedereen stil alsjeblieft.
809
00:56:43,609 --> 00:56:44,443
Stilte.
810
00:56:44,943 --> 00:56:47,487
Toen ik hier in 2017 was, bedacht ik me…
811
00:56:47,571 --> 00:56:52,492
…dat we een mars moest hebben voor mensen
die uit de LGBTQ-levensstijl zijn gestapt.
812
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
De Freedom March
draait om jullie verhalen.
813
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Niet mijn verhaal,
maar al jullie verhalen.
814
00:56:58,582 --> 00:57:02,878
Van de Heer moet ik zeggen:
'Luister naar wat Hij je zegt.'
815
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Als je dat eenmaal doet,
vertrouwt Hij je steeds meer…
816
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
…en dan blijf je groeien.
817
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
En vaak zijn het de kleine dingen
die hij thuis ziet.
818
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
Luister je ook naar de kleine dingen?
819
00:57:17,059 --> 00:57:20,187
Niet alleen de grote dingen.
Je moet elke dag luisteren.
820
00:57:20,270 --> 00:57:22,481
Degenen die van Hem houden,
gehoorzamen Hem.
821
00:57:26,735 --> 00:57:30,822
Jullie moeten begrijpen wat er gebeurt.
Dit is het geluid van eenheid.
822
00:57:30,906 --> 00:57:33,533
Het geluid van een krijger,
die het ernst is.
823
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
ik ben een krijger
824
00:57:50,217 --> 00:57:52,469
U profeteerde over deze Freedom March.
825
00:57:52,552 --> 00:57:54,513
Hij is van u, Vader.
826
00:57:54,596 --> 00:57:58,350
Wat er nu gebeurt, is dat u uw krijgers…
827
00:57:58,433 --> 00:58:00,394
…in formatie brengt.
828
00:58:03,188 --> 00:58:07,901
breng Uw hervorming
829
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
over dit land
830
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
de leeuw
831
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
de leeuw van Juda
832
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
hij brult
833
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
hij brult voor mij
834
00:58:21,707 --> 00:58:23,709
de leeuw
835
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
de leeuw van Juda
836
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
hij brult
837
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Ik lees voor over
een bijeenkomst bij Living Hope.
838
00:59:45,373 --> 00:59:48,919
Hoe oud was je toen?
-Ik was 17 toen ik begon…
839
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
…en het duurt tot bijna
het einde van de universiteit. Zoiets.
840
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
'De eerste keer…
841
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
…zat ik op een stoeprand
buiten de kerk na een bijeenkomst.
842
01:00:00,806 --> 01:00:03,809
Terwijl mijn sigaret opbrandde,
duwde ik onbewust…
843
01:00:03,892 --> 01:00:06,603
…het brandende einde
op mijn schouder en luisterde…
844
01:00:06,686 --> 01:00:08,355
…naar het sissende geluid.
845
01:00:09,815 --> 01:00:12,400
Kort daarna zat ik alleen in mijn kamer…
846
01:00:12,484 --> 01:00:15,570
…vol met gedachten
over angst, kwelling en zelfhaat.
847
01:00:15,654 --> 01:00:20,033
Toen herinnerde ik me de brandwond
en het moment van onthechting…
848
01:00:20,117 --> 01:00:21,952
…toen het mijn huid verbrandde.
849
01:00:22,702 --> 01:00:26,164
Ik zocht in mijn kamer
naar metalen voorwerpen…
850
01:00:26,248 --> 01:00:27,791
…en vond een muntstuk.
851
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Ik hield hem vast met een pincet
en hield hem bij een aansteker.
852
01:00:31,503 --> 01:00:34,214
Mijn hartslag ging omhoog.
853
01:00:34,297 --> 01:00:38,135
Ik haalde diep adem, boog mijn linkerarm
en drukte hem op de huid…
854
01:00:38,218 --> 01:00:40,512
…tot de huid verbrandde
en de pijn verdoofde.
855
01:00:41,930 --> 01:00:45,225
Ik herhaalde het proces
minstens twintig keer die middag.
856
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
Ik brandde rechte lijnen op mijn schouder.
857
01:00:50,397 --> 01:00:54,985
Wekenlang smeerde ik elke ochtend en avond
desinfecterende zalf op de wonden.
858
01:00:55,443 --> 01:00:58,363
We waren veilig op dat moment,
mijn lichaam en ik.
859
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Ik kon m'n mouwen oprollen,
m'n wonden laten zien…
860
01:01:01,116 --> 01:01:03,618
…en ik kreeg liefde en medeleven.
861
01:01:04,703 --> 01:01:07,539
In de jaren daarna,
toen de angst ondraaglijk werd…
862
01:01:07,622 --> 01:01:09,249
…viel ik erop terug.
863
01:01:09,332 --> 01:01:13,253
Ik brandde lijnen op m'n schouder
en verzorgde de wonden.
864
01:01:15,881 --> 01:01:18,592
Depressie zou
naar binnen gekeerde woede zijn.
865
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Misschien was dat wat ik
al die jaren geleden deed.
866
01:01:21,887 --> 01:01:24,306
Ik nam de woede die ik had
over een lichaam…
867
01:01:24,389 --> 01:01:27,559
…dat zich niet liet omvormen
tot hoe het hoorde:
868
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
Hetero, vrouwelijk,
een goed christelijk lichaam…
869
01:01:31,396 --> 01:01:32,731
…en ik stak het aan.'
870
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
Ik hou van je, schat.
871
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Het spijt me.
872
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Ja, het is intens.
873
01:02:09,476 --> 01:02:13,730
In de loop der jaren werd het
steeds moeilijker om mijn gevoelens…
874
01:02:13,813 --> 01:02:15,690
…onder controle te houden.
875
01:02:16,358 --> 01:02:18,985
Eerst door het gebruik van pornografie…
876
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
…dat mijn vrouw ontdekte
en wat haar dwarszat.
877
01:02:24,366 --> 01:02:27,118
Ik begrijp wel waarom het haar dwarszat.
878
01:02:27,702 --> 01:02:31,665
Het was bedreigend.
Het was ongehoorzaam.
879
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Viel ik weer terug?
880
01:02:36,503 --> 01:02:38,546
Op een dag zei ze:
881
01:02:38,630 --> 01:02:40,882
'John, waarom gehoorzaam je niet?
882
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Waarom neem je
geen godvruchtige beslissing?'
883
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
Ik weet nog dat ik tegen haar zei:
884
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
'Ik weet het niet.'
885
01:02:56,898 --> 01:02:59,150
Ik weet niet waarom het niet wegging.
886
01:02:59,609 --> 01:03:02,070
Hoe moet ik het laten verdwijnen?
887
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Het wordt erger.
Hoe ouder ik word, hoe erger het wordt.
888
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Ik werd omringd
door mensen die van me hielden…
889
01:03:16,501 --> 01:03:19,421
…mijn vrouw en mijn zonen,
en ik voelde me alleen.
890
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Ik…
891
01:03:25,427 --> 01:03:29,597
…verlangde ernaar bemind te worden
en te houden van een man.
892
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
En ik was op het punt gekomen…
893
01:03:36,354 --> 01:03:39,024
…dat de redenen waarom dat zo was…
894
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
…er niet meer toe deden.
895
01:03:41,943 --> 01:03:46,448
Of het goed of fout was volgens
de Bijbel, maakte niet meer uit.
896
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Ik dacht:
als ik niet ga uitzoeken wie ik ben…
897
01:03:52,370 --> 01:03:53,788
…pleeg ik zelfmoord.
898
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Ik pleeg zelfmoord.
899
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Ik was in Washington voor vergaderingen…
900
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
…en ik begon te drinken.
901
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Ik werd dronken…
902
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
…en ging naar een gaybar.
903
01:04:29,741 --> 01:04:35,497
Iemand kwam naar me toe en herkende me.
Hoe haalde ik het ook in m'n hoofd?
904
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Er was een gayactivist.
Hij stond buiten de bar.
905
01:04:41,669 --> 01:04:45,465
En hij nam een foto van me
met mijn hand voor mijn gezicht…
906
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
…terwijl ik wegrende.
907
01:05:05,026 --> 01:05:08,238
Het was een maandagochtend.
908
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Ik kwam in mijn kantoor
en ik wist dat John er was.
909
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Hij was een vriend.
910
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
Hij komt mijn kantoor binnen…
911
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
…en ik dacht
dat we even zouden bijpraten.
912
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
En hij trilde. Hij zat op mijn stoel.
Hij keek me amper aan.
913
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Ik wist dat dit meteen
zou uitkomen, dus loog ik.
914
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
Ik zei dat ik niet wist
dat het een gaybar was.
915
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Iedereen met een beetje verstand,
zei: 'Echt, John'.
916
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Hij wist dat het veel groter was
dan wat hij ons vertelde.
917
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
Ik had zo'n medelijden.
918
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
Hij leunde voorover met zijn kop koffie…
919
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
…ik vergeet het nooit, en zei:
920
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
'Hopelijk heb ik geen schade aangericht.'
921
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
Dat zei hij steeds.
'Hopelijk heb ik geen schade aangericht.'
922
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Ik dacht…
923
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
…waarom in hemelsnaam?
924
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
En binnen vijf minuten
begon de telefoon te rinkelen.
925
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Iedereen was altijd
zo onder de indruk van John.
926
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Hij was succesvol. Hij was welbespraakt.
Hij had een goede getuigenis.
927
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
En net als elke vooraanstaande,
charismatische leider…
928
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
…die zijn ideaal niet waarmaakt…
929
01:06:28,276 --> 01:06:30,487
…was iedereen zo geschokt…
930
01:06:30,570 --> 01:06:33,781
…toen hij betrapt werd
toen hij uit de gaybar kwam.
931
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
CHRISTELIJKE GROEP ONTSLAAT
VOORMALIGE GAY ALS VOORZITTER
932
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
GROEP ONTSLAAT PAULK
933
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
GROEP VOOR EX-GAYS ONTSLAAT VOORZITTER
934
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Mijn vrouw was het zat.
935
01:06:49,589 --> 01:06:53,760
Ze vroeg echtscheidingspapieren aan.
Ze is van me gescheiden.
936
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Ik ben nooit eerlijk geweest.
937
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Het was leugen,
na leugen, na leugen, na leugen.
938
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Toen John de beweging verliet,
was dat heel gedenkwaardig…
939
01:07:19,494 --> 01:07:22,330
…vanwege zijn impact
op de beweging als geheel.
940
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Maar het functioneren van Exodus
ging onverminderd door.
941
01:07:30,421 --> 01:07:31,714
Ik ben Randy Thomas.
942
01:07:31,798 --> 01:07:33,883
Ik ben de vicepresident van Exodus.
943
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
We hebben bijna 200 afdelingen
in Canada en de Verenigde Staten.
944
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
In 2003 richtte Exodus
zich meer op de politiek.
945
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
We gingen naar Washington
om deel te nemen aan bijeenkomsten…
946
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
…met religieuze leiders en machthebbers.
947
01:07:53,736 --> 01:07:57,532
Het was lastig voor ze
om de zaak een menselijk gezicht te geven.
948
01:07:58,157 --> 01:08:01,452
Wij waren er om dat probleem op te lossen.
949
01:08:02,579 --> 01:08:04,455
Ze konden niet zeggen:
950
01:08:04,539 --> 01:08:08,376
'Onze opvattingen zijn beter
dan die van gays of LGBTQs.
951
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Maar zij wel.
952
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Er was een enorme druk…
953
01:08:16,134 --> 01:08:19,345
…om al het mogelijke te doen
terwijl Bush in functie was…
954
01:08:19,429 --> 01:08:22,807
…en allebei de kamers in het Congres
Republikeins waren…
955
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
…om LGBTQ-rechten
zoveel mogelijk op te schorten.
956
01:08:28,313 --> 01:08:29,856
Misschien wel voor altijd.
957
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Een huwelijk tussen
man en vrouw is het ideaal…
958
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
…en het is de taak van de president
om het beleid naar dat ideaal te sturen.
959
01:08:40,408 --> 01:08:41,784
Net na middernacht…
960
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
…vierden duizenden wat ooit
een droom was in Massachusetts.
961
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
De belangrijkste zaak
die Exodus voor de politiek deed…
962
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
…ging over de huwelijksstrijd.
963
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Dat was zo belangrijk voor ons…
964
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
…omdat we een geïdealiseerde
versie van het leven promootten.
965
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Het gayhuwelijk
voelde als een existentiële bedreiging…
966
01:09:06,059 --> 01:09:09,854
…voor onze geïdealiseerde doelen
voor mensen in onze afdelingen.
967
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Ze zagen dat er gezegd werd
dat het goed is…
968
01:09:17,111 --> 01:09:20,782
…om te trouwen met de persoon
tot wie je je aangetrokken voelt.
969
01:09:20,865 --> 01:09:23,117
Die boodschap moesten we tegenspreken.
970
01:09:23,201 --> 01:09:27,830
Wil je weten waarom ik zo hard
vecht voor de huwelijkszaak?
971
01:09:27,914 --> 01:09:32,627
Omdat het huwelijk
overstijgt wat we ervan begrijpen…
972
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
…en het draagt het beeld van God.
973
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
Stellen van hetzelfde geslacht
mogen trouwen in Californië…
974
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
…maar dat zal stoppen
als Proposition 8 wordt aangenomen…
975
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
…waarmee in de grondwet komt te staan…
976
01:09:44,681 --> 01:09:48,184
…dat een huwelijk iets is tussen een man…
977
01:09:48,267 --> 01:09:49,352
…en een vrouw.
978
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
STEM JA VOOR PROP 8
979
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Ik begon voor Exodus te werken
in de zomer van 2008…
980
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
…dus vlak voor de verkiezingen.
981
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
En ik ging meteen
aan de slag bij de Prop 8-campagne.
982
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Ik werd uitgenodigd voor een evenement…
983
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
…en daar waren camera's…
984
01:10:09,831 --> 01:10:12,959
…zodat mensen in kerken…
985
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
…door heel Californië
konden kijken naar dit evenement.
986
01:10:17,338 --> 01:10:21,008
Ik wil niet bot zijn,
maar de lichamen van mannen en vrouwen…
987
01:10:21,092 --> 01:10:24,095
…vormen samen één organisme…
988
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
…met…
989
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
…met als doel om kinderen te creëren.
990
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Als seksuele geaardheid…
991
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
…of seksuele bekoring
de basis wordt voor een huwelijk…
992
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
…dan zouden pedofielen met zes-,
zeven-, achtjarigen mogen trouwen.
993
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Moeders en zonen…
994
01:10:50,246 --> 01:10:54,041
…zussen en broers, elke combinatie
zou dan toegestaan moeten worden.
995
01:10:54,542 --> 01:10:58,963
Een groot deel van de boodschap
was de glibberige pad-redenering.
996
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Nu zijn het twee vrouwen of twee mannen…
997
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
…maar wat wordt het daarna?
998
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Het is gewoon weten
waar mensen bang voor zijn.
999
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
Wat kan ik zeggen wat ze echt bang maakt…
1000
01:11:15,146 --> 01:11:16,564
…als ze nog twijfelen.
1001
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
En veel mensen twijfelden nog…
1002
01:11:21,235 --> 01:11:24,530
…en stonden eigenlijk
in tweestrijd en dachten:
1003
01:11:24,614 --> 01:11:29,494
'Mij een zorg, wat gaat mij dat nou aan?'
'Nou, dit gaat je als volgt raken.'
1004
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
GEBEDSRALLY VOOR PROPOSITION 8
1005
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Kerken zeiden:
'Je gaat hier ja op stemmen.'
1006
01:11:38,544 --> 01:11:42,548
Ik ben ervan overtuigd dat
Prop 8 daardoor over de lijn kwam…
1007
01:11:42,632 --> 01:11:44,091
…en werd aangenomen.
1008
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
Het is de goedheid van God
die ons tot berouw leidt.
1009
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Het is de goedheid van God…
1010
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Zoveel kerken die samenkomen.
1011
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Zoiets had ik nog nooit eerder gezien…
1012
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
…vóór Prop 8.
1013
01:12:11,118 --> 01:12:12,912
Toen Prop 8 werd aangenomen…
1014
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
…was ik geen Obama-supporter.
1015
01:12:15,665 --> 01:12:20,086
Toen dacht ik: bah, Obama heeft gewonnen.
Maar Prop 8 is aangenomen.
1016
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
Ik deed alsof ik heel zelfverzekerd was
op de social media.
1017
01:12:25,299 --> 01:12:30,054
Duizenden demonstreerden in Californië
tegen het aannemen van Proposition 8.
1018
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
Enorm protest tegen de goedkeuring
van Proposition 8…
1019
01:12:33,391 --> 01:12:35,434
…het verbod op een gayhuwelijk.
1020
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Nog nooit eerder heb ik me…
1021
01:12:39,438 --> 01:12:42,191
…zo minderwaardig gevoeld.
-Je huilt.
1022
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Ik schaam me voor onze staat.
1023
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Maar ik vergeet nooit
dat ik die avond naar het nieuws keek.
1024
01:13:11,137 --> 01:13:12,388
Ik zag mijn mensen.
1025
01:13:15,391 --> 01:13:18,352
Ik besefte het niet,
maar in mijn hart wist ik het.
1026
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Ik zag hoe mijn mensen de straat opgingen.
1027
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
Rouwend om de goedkeuring van Prop 8.
1028
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
Toen ik naar de tv keek…
1029
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
…zei een stem in me:
'Hoe kun je dat je eigen mensen aandoen?'
1030
01:13:41,709 --> 01:13:43,502
Ik zag mannen huilen.
1031
01:13:45,004 --> 01:13:48,132
En ik wist dat hun dromen waren verwoest.
1032
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Ik kon niet meer zo doorgaan.
1033
01:14:00,144 --> 01:14:04,732
WE VERDIENEN ALLEMAAL
DE VRIJHEID OM TE TROUWEN
1034
01:14:18,704 --> 01:14:24,543
Na Prop 8 kreeg ik
extreme angst- en paniekaanvallen.
1035
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
We reden naar een Exodus-conferentie…
1036
01:14:29,799 --> 01:14:34,303
…en we waren twee uur onderweg
en ik kreeg een paniekaanval.
1037
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Elke keer als ik iets doe
wat te maken heeft met Exodus…
1038
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
of ex-gay dingen…
1039
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
…krijg ik paniekaanvallen.
1040
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Ik wist het nog niet.
1041
01:14:47,566 --> 01:14:48,943
Ik wist niet waarom.
1042
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
HET AMERIKAANSE INSTITUUT
VOOR PROFESSIONELE PSYCHOLOGIE
1043
01:14:54,407 --> 01:14:56,283
Ik ontmoette een therapeut…
1044
01:14:56,367 --> 01:14:59,286
…en ze zei: 'Je hebt duidelijk een trauma.
1045
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
Je symptomen lijken op die van op PTSS'.
1046
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
En toen begon het
me echt duidelijk te worden…
1047
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
…dat er iets mis was.
1048
01:15:10,131 --> 01:15:12,258
Dus het was niet bewust.
1049
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
In het begin was het meer fysiek.
1050
01:15:14,427 --> 01:15:18,222
Mijn lichaam stond me niet toe
om door te gaan.
1051
01:15:18,305 --> 01:15:21,475
Als we het hebben over de ex-gaybeweging…
1052
01:15:21,559 --> 01:15:24,145
…wil je deel uitmaken van een groep.
1053
01:15:24,228 --> 01:15:28,190
Je wil erbij horen
en hier zijn mijn mensen.
1054
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Hier zijn mensen
met dezelfde problemen als ik.
1055
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Dus hou je je aan de regels van de groep.
1056
01:15:36,532 --> 01:15:38,868
En zelfs als er sprake is van schaamte…
1057
01:15:38,951 --> 01:15:42,204
…lijkt dat het wel waard
in ruil voor wat je krijgt.
1058
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Dat was het belangrijkste thema
in ons werk…
1059
01:15:46,125 --> 01:15:48,210
…om de schaamte te begrijpen.
1060
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
Het diepgewortelde gevoel van,
ik heb het mis.
1061
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
Juist.
-Ik ben slecht.
1062
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Ik denk dat we er
moeite mee hebben dat te begrijpen.
1063
01:16:00,639 --> 01:16:04,769
Je bent nu op een punt
waar niemand je vertelt wat je moet doen…
1064
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
…en niemand vertelt je wie je bent.
1065
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Het is zo anders.
1066
01:16:11,484 --> 01:16:14,278
Want ik heb negen jaar
in deze kamer gezeten…
1067
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
…en ik ben zoveel veranderd in die tijd.
1068
01:16:18,240 --> 01:16:19,909
Ik ben zo anders dan ik was.
1069
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Zo anders.
1070
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
De puzzelstukjes vielen in elkaar.
1071
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
Zelfs de gelijkslachtige
gevoelens in mezelf.
1072
01:16:32,671 --> 01:16:34,256
Die zijn nooit weggeweest.
1073
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Is dat dan een verandering?
1074
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Want eerder definieerde ik
een verandering alleen met acties.
1075
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
En toen dacht ik: ging dat echt weg?
1076
01:16:46,352 --> 01:16:48,395
Nee. Ik veranderde…
1077
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
…mijn connecties met mensen.
1078
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
En ik vermeed dingen.
1079
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Maar ben ik echt veranderd?
1080
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Ik moet een zet doen.
1081
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Ik classificeer mezelf als biseksueel.
1082
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Ik hou van mijn man.
1083
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Ik ben al lang getrouwd.
1084
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
En toen wist ik
dat ik het allebei kan doen.
1085
01:17:23,347 --> 01:17:26,183
Ik voel me tot beide aangetrokken.
1086
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
Kijk eens aan.
-Eigenlijk komt dat goed uit.
1087
01:17:30,563 --> 01:17:32,940
Je speelt vals omdat het Moederdag is.
1088
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Dit is geweldig.
1089
01:17:53,335 --> 01:17:54,879
Ik weet het.
1090
01:17:54,962 --> 01:17:56,046
Wat prachtig.
1091
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Het wordt zo mooi.
1092
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Jullie gaan als een stel weg…
1093
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
…en als je foto's wil maken
bij het altaar…
1094
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
…dan wachten jullie even
zodat de gasten weg kunnen.
1095
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
En dan komen jullie terug
tijdens het cocktailuur.
1096
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Lieve help.
1097
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Kun je een foto van ons maken?
We zijn zo blij.
1098
01:18:17,526 --> 01:18:19,612
Welke kant op?
-We doen wel allebei.
1099
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Toen ik nog bij Living Hope betrokken was…
1100
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
…was ik zwaar depressief…
1101
01:18:26,869 --> 01:18:31,207
…maar ik wist niet waarom
ik overmand of verdrietig was.
1102
01:18:32,374 --> 01:18:34,043
Ik voelde me zo'n freak.
1103
01:18:34,126 --> 01:18:36,170
Wat is er mis met me?
1104
01:18:36,253 --> 01:18:41,217
Ik ben een maniak die mijn eigen lichaam
pijn doet enzovoorts.
1105
01:18:41,300 --> 01:18:44,053
Omdat ik het niet zag…
1106
01:18:44,136 --> 01:18:48,057
…als het resultaat
van de regelgeving en de cultuur…
1107
01:18:48,140 --> 01:18:50,226
…om me heen waardoor ik mezelf haatte.
1108
01:18:51,894 --> 01:18:56,315
Ik bleef geloven dat God me zou helpen
een zuiver en heilig leven te leiden.
1109
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Ik sprak op Exodus-congressen
en schreef op hun blog…
1110
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
…en ik werd gezien
als een leider binnen de beweging.
1111
01:19:13,082 --> 01:19:15,709
Terwijl de gayrechtenbeweging
pionierswerk verricht…
1112
01:19:15,793 --> 01:19:18,712
…wordt de roep
van de afvalligen van de ex-gaybeweging…
1113
01:19:18,796 --> 01:19:20,756
…de zogenaamde ex-ex-gays…
1114
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
…steeds luider.
1115
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Ex-gay, echt niet.
Geloof geen woord van wat je hoort.
1116
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
Michael Bussee
helpt ze hun stem te vinden.
1117
01:19:31,725 --> 01:19:35,813
Decennia nadat hij Exodus oprichtte,
heeft hij een nieuwe roeping gevonden.
1118
01:19:36,647 --> 01:19:38,941
Ik ben met pensioen gegaan en help nu…
1119
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
…mensen die uit hersteltherapie komen.
1120
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Ik heb een paar groepen op Facebook.
1121
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
De afgelopen decennia ben ik
een voormalig leider geweest.
1122
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
We vertellen mensen
over de schade van deze programma's…
1123
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
…en steunen betrokkenen
als ze zich uitspreken.
1124
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Als er iemand wegging,
hoorden we nooit meer van ze.
1125
01:20:03,007 --> 01:20:05,301
Intern werd er over hen gezegd:
1126
01:20:05,384 --> 01:20:07,928
'Ze zijn naar de donkere kant gegaan.'
1127
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
Heel gek gepraat. 'Ze zijn weg,
ze zijn dood voor ons'.
1128
01:20:14,143 --> 01:20:18,439
Exodus probeerde altijd afstand te nemen
van de verhalen van overlevenden.
1129
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Dan zeiden ze:
'Dat zijn de buitenbeentjes.
1130
01:20:22,526 --> 01:20:25,821
In elke organisatie zijn er mensen
die beschadigd raken…
1131
01:20:25,904 --> 01:20:28,991
…maar dat is niet de grote meerderheid.'
1132
01:20:30,784 --> 01:20:32,619
Maar de pers hoorde verhalen…
1133
01:20:32,703 --> 01:20:36,248
…van mensen die hadden geleden
onder ex-gayprogramma's.
1134
01:20:36,874 --> 01:20:39,543
Daardoor kon Exodus ze moeilijker negeren.
1135
01:20:41,420 --> 01:20:44,882
Op een dag schreef ik een blogpost…
1136
01:20:45,674 --> 01:20:47,468
…voor de site van Exodus.
1137
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
Aan het eind sprak ik
ex-gay overlevenden aan en ik zei:
1138
01:20:52,264 --> 01:20:53,098
'Het spijt me.
1139
01:20:54,016 --> 01:20:56,018
Wat erg dat je dit moest meemaken…
1140
01:20:56,101 --> 01:20:59,396
…en het spijt me
dat niemand zei dat God van je houdt…
1141
01:20:59,480 --> 01:21:00,814
…zoals je nu bent.'
1142
01:21:00,898 --> 01:21:03,609
Ik zei: 'Ik hoop dat ik
jullie verhalen kan horen.'
1143
01:21:05,194 --> 01:21:10,407
Michael Bussee nam contact op en zei:
'Je wilde verhalen horen.
1144
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Ik kan een Facebookgroep maken
voor een soort uitwisseling.'
1145
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
Ik vond het goed en dat meende ik.
1146
01:21:17,623 --> 01:21:20,125
Vijfenzeventig mensen deden eraan mee.
1147
01:21:20,209 --> 01:21:22,544
Zoveel van hen waren zo aardig voor me…
1148
01:21:22,628 --> 01:21:26,006
…gezien wat ik vertegenwoordigde
en mijn band met Exodus.
1149
01:21:26,507 --> 01:21:31,512
En toch waren ze heel eerlijk over hoe
ex-gayleer hun leven had verwoest.
1150
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Wat er gebeurde was…
1151
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
…dat Lisa Ling contact opnam
met Exodus en Michael Bussee.
1152
01:21:39,770 --> 01:21:44,733
Ze zei dat ze van de groep had gehoord
en vroeg of we ermee op tv wilden.
1153
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
Ik was toen de voorzitter van Exodus.
1154
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
En ik vond het belangrijk
om naar hun verhalen te luisteren.
1155
01:21:54,576 --> 01:21:57,246
Ze kwamen met een groep mensen.
1156
01:21:57,329 --> 01:22:01,125
Met sommigen daarvan had ik
direct contact gehad. De meeste niet.
1157
01:22:02,543 --> 01:22:04,753
We ontmoetten elkaar in een kerk…
1158
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
…en hadden de meest intense…
1159
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
…groepstherapiesessie
die ik ooit heb meegemaakt.
1160
01:22:19,226 --> 01:22:21,353
Iedereen zit op een ander niveau.
1161
01:22:21,437 --> 01:22:25,649
Sommigen zijn er net uit.
Sommigen zijn er al 12 jaar uit.
1162
01:22:26,442 --> 01:22:29,903
Wachtend tot ze kunnen zeggen:
'Je bent verantwoordelijk.
1163
01:22:29,987 --> 01:22:34,741
Omdat je eerder onze wonden kon zien
en je er niets aan gedaan hebt.'
1164
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
De ironie ervan is…
1165
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
…dat ik mezelf ben kwijtgeraakt
in proberen het goed te doen.
1166
01:22:40,372 --> 01:22:42,708
Niet door het verkeerd te doen.
1167
01:22:42,791 --> 01:22:45,461
Ik verloor mijn ziel
omdat ik het juiste deed.
1168
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
En die jongelui…
1169
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
…plegen zelfmoord…
1170
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
…vanwege de dingen
die nog steeds tegen ze gezegd worden.
1171
01:22:53,927 --> 01:22:57,890
Dat ze niet goed genoeg zijn
en dat ze niet goed zijn zoals ze zijn.
1172
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
En dat vind ik niet goed
en ik kan niet meer zwijgen.
1173
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Het was zo verschrikkelijk
en voor mij was het de eerste keer…
1174
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
…dat ik meer had met de overlevenden
die hun verhaal deelden…
1175
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
…dan met iemand uit Exodus.
1176
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
Die verhalen van diepe pijn…
1177
01:23:25,250 --> 01:23:26,960
…raakten een gevoelige snaar.
1178
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Het voelde alsof ze in veel opzichten…
1179
01:23:32,508 --> 01:23:34,343
…mijn verhaal deelden.
1180
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Ik vond dat ik
aan de verkeerde kant van de cirkel zat.
1181
01:23:43,060 --> 01:23:44,061
En ik dacht:
1182
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
ik kan dit niet meer.
1183
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Ik kan er geen deel van uitmaken.
Dit is zo giftig.
1184
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Toen het programma werd uitgezonden…
1185
01:23:57,449 --> 01:24:00,744
…wist ik dat Exodus de dood was…
1186
01:24:00,827 --> 01:24:02,496
…het vernietigde.
1187
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Want die overlevenden keken ons recht aan.
1188
01:24:08,043 --> 01:24:12,881
En we konden het niet langer verexcuseren.
We konden het niet meer ontkennen.
1189
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
Exodus kon niet langer doorgaan…
1190
01:24:17,386 --> 01:24:21,557
…met het idee van verandering,
omdat dat een leugen was.
1191
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS
1192
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Exodus werd in 1976 opgericht
om samen een gemeenschap te vormen.
1193
01:24:36,488 --> 01:24:38,156
Maar we hebben mensen gekwetst.
1194
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
En het is om deze redenen…
1195
01:24:41,702 --> 01:24:43,412
…dat Exodus International…
1196
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
…de christelijke organisatie die zich met
geloof en homoseksualiteit bezighoudt…
1197
01:24:47,541 --> 01:24:52,296
…de deuren sluit
na meer dan 30 jaar dienst.
1198
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Toen Exodus stopte…
1199
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
…probeerde ik een leven op te bouwen
dat ver weg was van Living Hope.
1200
01:25:18,363 --> 01:25:20,574
Ik voelde het verlies…
1201
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
…maar ik moest weg om gezonder te worden.
1202
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Ik besefte dat ik behoeftig
en ongezond was…
1203
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
…omdat er nul mensen in mijn leven waren…
1204
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
…die zeiden:
'Je bent precies goed zoals je bent.
1205
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
We houden van je.
Je hoeft niets te veranderen.'
1206
01:25:40,093 --> 01:25:44,181
Ik kon weg bij Living Hope
en de ex-gayleer…
1207
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
…en toegeven dat ik gay was…
1208
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
…en dat dat goed was.
1209
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
Voor het eerst
voelde ik me licht en gelukkig…
1210
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
…en God hield van me
en dat was prima en ik was prima.
1211
01:26:01,323 --> 01:26:04,993
We hebben het gehad over de pijn
die we hebben geleden…
1212
01:26:05,077 --> 01:26:07,329
…in christelijke gemeenschappen.
1213
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
Tegelijkertijd…
1214
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
…heeft het geloof voor genezing gezorgd.
1215
01:26:12,793 --> 01:26:15,504
Als ik met Jezus omga…
1216
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
…en zie wie Jezus was en hoe Jezus leefde…
1217
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
…denk ik: dat is geweldig.
1218
01:26:20,050 --> 01:26:25,389
Het was belangrijk dat ik Jezus scheidde
van de christenen die me pijn deden.
1219
01:26:26,598 --> 01:26:29,601
Ik was hier afgelopen vrijdag
voor een dienst…
1220
01:26:29,685 --> 01:26:31,770
…ter ere van Matthew Shepard.
1221
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
En ik heb nog nooit…
1222
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
…zoveel queers in een kerk gezien.
1223
01:26:39,695 --> 01:26:45,742
Al die mensen die zoveel schaamte
en vernedering hebben meegemaakt…
1224
01:26:45,826 --> 01:26:47,160
…en fysiek geweld…
1225
01:26:47,244 --> 01:26:51,289
…en al die dingen, komen naar een kerk…
1226
01:26:51,915 --> 01:26:53,959
…voor het eerst in decennia.
1227
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
En om jou te horen.
1228
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
'Jij, gay, biseksueel,
transgender persoon…
1229
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
…bent hier welkom en je bent gewild…
1230
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
…en we eren je
en dit is een veilige plek voor jou.'
1231
01:27:09,391 --> 01:27:12,227
Het geluk te hebben
om zo'n soort plek te vinden…
1232
01:27:12,310 --> 01:27:16,523
…waar ons de zegen wordt gegeven…
1233
01:27:16,606 --> 01:27:19,693
…is de beste genezing
die we ooit kunnen krijgen.
1234
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
Na het einde van Exodus…
1235
01:27:37,252 --> 01:27:42,632
…ging hetzelfde werk dat gedaan werd
bij Exodus en al die afdelingen…
1236
01:27:43,633 --> 01:27:47,137
…ook die van Ricky en Living Hope,
door met het werk.
1237
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
LIVING HOPE AFDELINGEN
1238
01:27:49,097 --> 01:27:51,141
Ik ga vooral met mensen om…
1239
01:27:51,224 --> 01:27:53,727
…die worstelen
met gelijkslachtige gevoelens.
1240
01:27:54,311 --> 01:27:57,522
En ik breng mijn dagen door…
1241
01:27:57,606 --> 01:28:01,067
…met praten tegen mensen
die seksueel gebroken zijn…
1242
01:28:01,151 --> 01:28:03,069
…dat er vrijheid in Christus is.
1243
01:28:04,070 --> 01:28:07,866
Conversietherapie lijkt te floreren…
1244
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
…in christelijke gemeenschappen
waar ik vandaan kom.
1245
01:28:11,745 --> 01:28:14,831
Een groep die wordt beschuldigd
van praktijken…
1246
01:28:14,915 --> 01:28:17,209
…gericht op het veranderen
van seksuele geaardheid…
1247
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
…startte vandaag
een conferentie in San Diego.
1248
01:28:20,462 --> 01:28:24,549
Toen we stopten met Exodus
besloten de meeste leiders…
1249
01:28:24,633 --> 01:28:26,676
…om door te gaan…
1250
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
…en zoveel mogelijk mensen mee te nemen.
1251
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
En zo ontstond het Restored Hope Network.
1252
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Vertel eens over Restored Hope Network.
1253
01:28:36,812 --> 01:28:39,981
Het is een netwerk van afdelingen…
1254
01:28:40,065 --> 01:28:44,319
…met mensen zoals ik die homoseksualiteit
achter zich hebben gelaten…
1255
01:28:44,402 --> 01:28:47,489
…en anderen willen laten zien
hoe dat moet.
1256
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
En daarom doe ik dit.
1257
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Om te zeggen dat er hoop is.
1258
01:28:53,161 --> 01:28:58,333
Mijn vader en ik hadden een gespannen
relatie, niet door gebrek aan liefde…
1259
01:28:58,416 --> 01:29:03,463
…maar door een onvermogen om een band
te vormen op de manier die ik nodig had…
1260
01:29:03,547 --> 01:29:05,799
…wat tot twijfel en verwarring leidde.
1261
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
Op mijn veertiende kwam ik uit de kast…
1262
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Het is zo'n indoctrinatie.
1263
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Al het lingo dat ze gebruiken…
1264
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
…en het patroon van de getuigenis…
1265
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
…zelfs het patroon van hun leven.
1266
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
Toen Katie naar het altaar liep…
1267
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Ik zal die dag nooit vergeten.
1268
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
En onze trouwdag was
een waar verbond met Jezus Christus.
1269
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
In de afgelopen vijf jaar of zo…
1270
01:29:48,133 --> 01:29:52,220
…is er een massale leegloop
van leiders geweest…
1271
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
…maar er zijn nieuwe mensen
die het stokje overnemen.
1272
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
En het sterft niet uit zoals we dachten…
1273
01:30:00,604 --> 01:30:01,855
…of zoals zou moeten.
1274
01:30:13,575 --> 01:30:17,454
Sommige oudere ex-LGBTQ-afdelingen
doen dingen…
1275
01:30:17,537 --> 01:30:18,747
…die wij niet doen.
1276
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Het is gewoon een andere manier.
1277
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Ik denk dat het…
1278
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
…een jongere generatie
aangetrokken heeft die de straat opgaat.
1279
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
In plaats van naar een conferentie…
1280
01:30:38,600 --> 01:30:39,976
…ga je de straat op.
1281
01:30:40,602 --> 01:30:44,230
In plaats van in een kerk te staan,
ga je naar het volk.
1282
01:30:44,314 --> 01:30:45,982
We doen het anders.
1283
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Hallo, allemaal.
1284
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Hallo, allemaal.
1285
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Dit is onze tweede
jaarlijkse Freedom March.
1286
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Sommigen hebben
de hele wereld over gereisd.
1287
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Al die verschillende gezichten en rassen…
1288
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
…die zich uitspreken…
1289
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
…en mensen laten weten
dat vrijheid hier is.
1290
01:31:12,717 --> 01:31:15,637
Laat je horen voor Jeffrey McCall.
1291
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Onze visie uit zich
in getuigenissen delen…
1292
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
…van mensen
die de LGBTQ-levensstijl verlieten…
1293
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
…en God ontmoetten.
1294
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
En we zijn hier samen
om onze verhalen te delen.
1295
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Gebed werkt.
1296
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
En ik verkondig
de naam van Jezus Christus…
1297
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
…dat Hij de Heer is. Ik hou van Jezus.
1298
01:31:39,494 --> 01:31:42,914
Heb je op de grond gelegen en gezegd:
'Jezus, neem dit weg…
1299
01:31:42,998 --> 01:31:46,710
…want ik wil jou volgen, Jezus.
Ik wil je zoon of dochter zijn.'
1300
01:31:46,793 --> 01:31:50,880
Heer Jezus, er is vrijheid
in de naam van Jezus Christus.
1301
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Ik geloof dat hier vandaag
iets uit voort gaat komen.
1302
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Vader, ik vraag dat u ons
als overwinnaars verenigt.
1303
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Heer, we willen u terug
aan het front van Amerika.
1304
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
In Jezus' naam danken we u, Vader.
1305
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
In Jezus' naam.
1306
01:32:25,123 --> 01:32:26,958
Kort nadat ik uit de kast kwam…
1307
01:32:27,459 --> 01:32:28,793
…zei een gay…
1308
01:32:30,503 --> 01:32:33,757
…heel bot en direct
dat ik bloed aan mijn handen had.
1309
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Hij zei: 'Wat vind je
van het bloed aan je handen?'
1310
01:32:39,179 --> 01:32:40,680
Ik zei: 'Ik weet alleen…
1311
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
…dat ik bang ben
om naar mijn handen te kijken.'
1312
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Als leider was ik getraind
om het verlies te erkennen…
1313
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
…maar het weg te rationaliseren,
het te ontkennen.
1314
01:33:00,075 --> 01:33:02,077
Ik haat dat ik dat gedaan heb.
1315
01:33:03,787 --> 01:33:06,915
En veel mensen die geen zelfmoord plegen…
1316
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
…doen dat vanbinnen wel…
1317
01:33:10,001 --> 01:33:13,088
…omdat ze niet omarmen
hoe God ons geschapen heeft.
1318
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Onze Vader, die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
1319
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede…
1320
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
…op aarde zoals in de hemel.
1321
01:33:25,558 --> 01:33:27,811
Geef ons heden ons dagelijks brood…
1322
01:33:28,520 --> 01:33:30,480
…en vergeef ons onze schulden…
1323
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
…zoals wij ook anderen
hun schuld vergeven.
1324
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Ik kan niet terugkijken en zeggen:
1325
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
'Dit verdient vergeving',
of 'Ik verdien vergeving.'
1326
01:33:41,491 --> 01:33:42,992
Dat verdien ik niet.
1327
01:33:43,076 --> 01:33:44,494
Wat ik deed was fout.
1328
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Het was zo verkeerd.
1329
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
Als je beseft
hoeveel schade je hebt aangericht…
1330
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
…is dat een verpletterend besef.
1331
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
Het is een verwoestend gevoel.
1332
01:34:02,887 --> 01:34:04,597
Maar excuses zijn beperkt.
1333
01:34:05,390 --> 01:34:10,145
Je kunt mensen de jaren niet teruggeven
die ze verspild hebben aan ex-gay zijn.
1334
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
Vanaf dit moment kan je alleen maar…
1335
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
…luid en duidelijk je stem laten horen.
1336
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Praat in de camera.
1337
01:34:18,695 --> 01:34:23,199
Praat tegen je voormalige collega's
over wat ze nog steeds doen.
1338
01:34:23,783 --> 01:34:27,537
Ik was een ware gelovige, net als jij.
1339
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Ik dacht echt dat wat we deden juist was.
1340
01:34:31,374 --> 01:34:34,169
Maar het verplettert alleen zielen.
1341
01:34:34,252 --> 01:34:36,379
Het vernietigt mensenlevens.
1342
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Ik vind het erg
dat ik er deel van uitmaakte…
1343
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
…en ik hoop dat je de empathie
en het medeleven hebt…
1344
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
…om te zien dat het
alleen maar schade aanricht.
1345
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Haal even diep adem.
1346
01:35:31,601 --> 01:35:35,063
We zijn samengekomen
in de aanwezigheid van God…
1347
01:35:35,563 --> 01:35:37,607
…om onze zegen te geven…
1348
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
…en Amanda en Julie
in de echt te verbinden.
1349
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Ik was getraumatiseerd…
1350
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
…en dat leidde tot extreme vormen
van zelfhaat.
1351
01:35:49,827 --> 01:35:51,788
Maar ik heb het overleefd.
1352
01:35:51,871 --> 01:35:55,541
Ik ben gelukkig en ik heb iemand gevonden
van wie ik zoveel hou.
1353
01:35:55,625 --> 01:35:58,920
Het gaat goed met ons,
maar dat geldt voor niet iedereen.
1354
01:36:00,922 --> 01:36:05,885
Ex-gayleiders doen wat zij denken
dat het juiste is voor ons.
1355
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Het probleem is dat
ze denken dat gaaf en gezond betekent…
1356
01:36:10,807 --> 01:36:13,643
…dat we iets moeten zijn
wat we niet kunnen zijn.
1357
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Ik wou dat ze naar ons luisteren…
1358
01:36:16,354 --> 01:36:18,690
…en ons geloven als we zeggen…
1359
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
…dat we echt
veel gezonder en gelukkiger zijn…
1360
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
…nu dat we daar niet meer bij horen.
1361
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
God heeft je geschapen
voor omgang met elkaar.
1362
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
En de hoogste uitdrukking
van deze omgang zal je huwelijk zijn.
1363
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Je mag je bruid kussen.
1364
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Bedankt dat je je verhaal deelde.
Bedankt, Julie.
1365
01:37:03,276 --> 01:37:06,237
Zolang er homofobie bestaat
in deze wereld…
1366
01:37:06,321 --> 01:37:09,365
…zal er een versie van Exodus ontstaan.
1367
01:37:11,367 --> 01:37:15,455
Omdat het niet de organisatie is en zelfs
niet de methodes die ze gebruiken.
1368
01:37:15,538 --> 01:37:17,623
Het is het onderliggende geloof…
1369
01:37:18,416 --> 01:37:22,628
…dat er iets verkeerds is aan gay zijn
en dat dat veranderd moet worden.
1370
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Zolang dat blijft bestaan…
1371
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
…zal er zo'n vorm van zijn.
1372
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Alleen al in de Verenigde Staten…
1373
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
…hebben ongeveer 700.000 mensen
een vorm van conversietherapie gehad.
1374
01:37:47,070 --> 01:37:53,076
Uit een onderzoek bleek dat LGBTQ-jongeren
die conversietherapie ondergingen…
1375
01:37:53,159 --> 01:37:59,665
…meer dan twee keer zo vaak
proberen om zelfmoord te plegen.
1376
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette en Anne Paulk
wilden geen interview geven.
1377
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Deze film is opgedragen aan degenen
die de conversietherapie hebben overleefd…
1378
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
…en vooral aan degenen die dat niet deden.
1379
01:38:22,688 --> 01:38:27,151
Voor hulp bij suïcidale gevoelens
of zelfmutilatie ga naar:
1380
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor