1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
OGOS 2018
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,219 --> 00:00:15,974
Apabila kami terima siasatan jemaah juri
dari Pennsylvania,
5
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
ia mengejutkan dan menyedihkan.
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,603
Kemudian saya cuba berfikir,
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
"Berapa ramai paderi
di kawasan Kansas City,
8
00:00:23,857 --> 00:00:28,653
St. Louis dan KCK turut sama
melakukan pencabulan?"
9
00:00:28,737 --> 00:00:33,658
Kita ketahui terdapat lebih 230 paderi
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
yang lakukan penderaan seksual
di kawasan ini.
11
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Masalah ini takkan berakhir
12
00:00:38,872 --> 00:00:42,083
dan perlu dihentikan sebanyak mungkin.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,670
Saya mangsa di kariah Saint Elizabeth,
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
tempat ada empat paderi pedofilia
dalam kediaman sama.
15
00:00:49,049 --> 00:00:52,260
Saya dalam gred tiga ketika ia bermula.
16
00:00:52,343 --> 00:00:55,972
Ia berhenti semasa gred lapan,
apabila saya berpindah.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
Sekarang saya berusia 62 tahun.
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,981
Enam puluh dua tahun
19
00:01:06,858 --> 00:01:12,113
dan masih dibelenggu kejadian
yang berlaku ke atas saya
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,115
ketika di sekolah rendah.
21
00:01:14,199 --> 00:01:20,580
Malang sekali, statut batasan
22
00:01:20,663 --> 00:01:24,626
merupakan kebanggaan gereja Katolik.
23
00:01:24,709 --> 00:01:29,589
Apa yang Tuhan dan Jesus Christ
fikir tentang itu?
24
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Selepas melihat sidang akhbar ini,
25
00:01:35,887 --> 00:01:38,723
penerbit filem menghubungi
peguam Rebecca Randles
26
00:01:38,807 --> 00:01:41,726
untuk bekerjasama dengan mereka
dalam satu projek.
27
00:01:41,810 --> 00:01:45,980
Rentetan daripada itu merakamkan
proses usaha sama tiga tahun
28
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
antara penerbit filem,
ahli terapi drama profesional
29
00:01:50,610 --> 00:01:53,154
dan mangsa yang terselamat.
30
00:02:05,333 --> 00:02:10,672
SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX
31
00:02:41,286 --> 00:02:44,539
{\an8}- Apa yang awak minta daripada gereja?
- Pembaptisan.
32
00:02:44,622 --> 00:02:45,707
{\an8}Pembaptisan.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,878
{\an8}Ibu bapa angkat, kamu bersedia
untuk bantu ibu bapa anak ini
34
00:02:49,961 --> 00:02:52,714
{\an8}mengasuhnya dengan kepercayaan
terhadap gereja?
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
{\an8}Mari kita pergi dari sini.
36
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
{\an8}Ya.
37
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
Saya menuntut kamu demi Christ.
38
00:03:17,071 --> 00:03:23,328
Saya membaptiskan kamu
demi Tuhan, Nabi Isa dan Roh Kudus.
39
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
- Amin!
- Amin!
40
00:03:26,080 --> 00:03:29,417
Semoga Tuhan, pemberi semua kehidupan,
manusia dan Tuhan,
41
00:03:30,168 --> 00:03:32,212
merahmati ibu bapa anak ini.
42
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
Kamu perlu berbaris.
43
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
Pergi ambil air suci
dan letak di atas meja.
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,161
- Ya, paderi.
- Okey.
45
00:04:05,662 --> 00:04:09,749
Saya nak kamu ambil Bible
dari kabinet di sana, okey?
46
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
- Letak atas meja.
- Ya, paderi.
47
00:04:11,793 --> 00:04:14,212
Kamu bawa salib.
48
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
Ya, paderi.
49
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Kamu perlu faham,
50
00:04:21,761 --> 00:04:26,182
hanya budak altar istimewa
dapat ini, okey?
51
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
Ya, paderi, terima kasih.
52
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
Semoga cahaya syurga menyinarinya.
53
00:04:51,499 --> 00:04:57,005
Angkat.
54
00:06:36,312 --> 00:06:41,734
Saya ada video konsert
Simon dan Garfunkel, ingat…
55
00:06:41,818 --> 00:06:44,362
Tak lama sangat,
lebih kurang 10 tahun lalu.
56
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Hei, semua!
57
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Selamat pagi! Apa semua ini?
58
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
- Hai, sayang. Apa khabar?
- Saya okey.
59
00:06:58,960 --> 00:07:00,711
- Helo, sayang.
- Hai, sayang.
60
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
- Ini apa?
- Cuma menyeksa isteri saya.
61
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
- Hai!
- Terima kasih sudi datang.
62
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Saya Rebecca Randles, peguam.
63
00:07:10,096 --> 00:07:13,516
Saya uruskan setiap kes
penderaan seks kanak-kanak
64
00:07:13,599 --> 00:07:15,351
di Kansas City, kecuali satu.
65
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
- Helo.
- Saya belum berkenalan.
66
00:07:17,395 --> 00:07:18,271
Saya Rebecca.
67
00:07:18,354 --> 00:07:20,606
Hai. Saya Monica, ahli terapi drama.
68
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
- Bagus!
- Salam perkenalan.
69
00:07:22,400 --> 00:07:24,527
Kami mewakili lebih 400 mangsa
70
00:07:24,610 --> 00:07:27,405
penderaan seksual kanak-kanak
di gereja Katolik.
71
00:07:27,488 --> 00:07:29,615
- Apa khabar?
- Baik. Awak pula?
72
00:07:29,699 --> 00:07:32,410
Semasa awak hubungi saya
tentang sertai dokumentari ini,
73
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
saya agak berjaga-jaga.
74
00:07:34,245 --> 00:07:36,581
Kita berdua duduk dan berbual tentang
75
00:07:36,664 --> 00:07:39,876
"Bagaimana nak buat, cari peserta,
patutkah kita buat?"
76
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Parameter yang kami pilih
77
00:07:43,713 --> 00:07:47,884
ialah lihat mereka yang tampil
mendedahkan kepada umum dahulu,
78
00:07:47,967 --> 00:07:51,846
orang yang terlibat dalam sidang akhbar
dan perkara sebegitu,
79
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
orang yang buka mulut.
80
00:07:55,475 --> 00:07:57,059
Nama saya Ed Gavagan.
81
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
Saya datang dari New York City,
kediaman saya sekarang.
82
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
Saya membesar di Wyoming.
83
00:08:04,108 --> 00:08:08,196
Wujud perasaan malu yang mendalam,
84
00:08:08,821 --> 00:08:12,658
malah saya tak pernah duduk dalam bilik
85
00:08:12,742 --> 00:08:17,747
dipenuhi ramai orang
dengan kisah penderaan yang sama.
86
00:08:18,998 --> 00:08:20,875
Saya Dan Laurine.
87
00:08:20,958 --> 00:08:24,420
Saya mangsa yang terselamat
dari kawasan uskup Kansas City.
88
00:08:24,504 --> 00:08:28,299
Saya bekerja dalam filem
dan penerbitan iklan di Kansas City
89
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
dan saya dihubungi melalui Rebecca
90
00:08:32,720 --> 00:08:34,847
jika saya berminat membantu
91
00:08:34,931 --> 00:08:37,725
dan sudah tentu saya berminat.
92
00:08:39,101 --> 00:08:43,064
Saya sangat marah dan benci,
tak tergambar melalui kata-kata.
93
00:08:43,147 --> 00:08:46,192
Bukan kerana paderi
yang buat begini kepada saya
94
00:08:46,275 --> 00:08:49,153
tapi gereja Katolik, badan penilaian bebas
95
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
dan ketua biskop.
96
00:08:50,613 --> 00:08:53,241
Cara mereka layan saya
selama enam tahun ini.
97
00:08:53,324 --> 00:08:55,409
Mereka terang-terangan menipu.
98
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
Menipu.
99
00:08:57,578 --> 00:09:00,581
Saya cuma nak kata, suara awak sedap.
100
00:09:00,665 --> 00:09:03,167
Awak boleh buat suara latar begini.
101
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
"Dalam dunia, lima pemuda bersatu."
102
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Seperti Darth Vader…
103
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
Nama saya Monica Phinney.
104
00:09:14,303 --> 00:09:18,266
Saya ahli terapi drama bertauliah.
Tinggal di Kansas City, Missouri.
105
00:09:18,849 --> 00:09:23,229
Terapi drama ialah
teknik lakon peranan teater dramatik
106
00:09:23,312 --> 00:09:30,027
yang digunakan secara sengaja
untuk tujuan terapeutik.
107
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
Saya melihat trauma,
108
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
sebagai sesuatu yang melekat.
109
00:09:35,700 --> 00:09:38,869
Ia buat anda terperangkap
dalam bahagian otak tertentu
110
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
dan ia sangat sukar.
111
00:09:40,871 --> 00:09:45,501
Kita melepaskan diri dengan meluahkannya
dengan cara yang masuk akal bagi kita.
112
00:09:45,585 --> 00:09:48,671
Kita tak selalu faham sebab
dan objek kita lukiskan
113
00:09:48,754 --> 00:09:51,549
atau lakon peranan diri kita.
114
00:09:52,049 --> 00:09:55,845
Tapi sebaik saja ia didedahkan,
dalam apa-apa cara sekali pun,
115
00:09:56,387 --> 00:10:01,017
otak kita boleh serap semula
dengan logik dan munasabah.
116
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
Sebagai ahli terapi drama,
117
00:10:04,520 --> 00:10:10,443
menggunakan teater dan lakon peranan
mencapai matlamat terapeutik
118
00:10:10,526 --> 00:10:13,571
juga membiarkan seni memainkan peranan
119
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
wujudkan pembendungan supaya
kita boleh lakukan dengan selamat,
120
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
dan itu sebahagian besar
sebab saya berada di sini.
121
00:10:21,370 --> 00:10:22,830
Bagi kami...
122
00:10:22,913 --> 00:10:26,167
Saya tak mahu ambil risiko
tidak dipercayai
123
00:10:26,250 --> 00:10:28,461
dan saya tak mahu ambil risiko
124
00:10:28,544 --> 00:10:33,049
seolah-olah saya mengeksploitasi perkara
yang terjadi kepada saya.
125
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
Atau nampak menyedihkan.
126
00:10:35,509 --> 00:10:38,346
Saya tak nak dilihat beremosi
dan menyedihkan.
127
00:10:38,429 --> 00:10:39,930
- Ya.
- Itu tak adil.
128
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
Bukan lelaki yang menyedihkan.
129
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
Dia kini beristeri, ada anak dan bertahan.
130
00:10:46,437 --> 00:10:49,231
Tepuk senyap-senyap. Serta…
131
00:10:49,315 --> 00:10:50,775
Saya lelaki. Saya boleh…
132
00:10:50,858 --> 00:10:53,194
Saya kontraktor New York City,
133
00:10:53,277 --> 00:10:55,946
saya boleh tegas
dengan kesatuan juruelektrik.
134
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
Dapatkan balik duit saya.
135
00:10:57,615 --> 00:11:02,912
Namun, tak mampu cakap kejadian ketika
saya 13 tahun tanpa rasa nak menangis…
136
00:11:02,995 --> 00:11:05,039
Ia masih menyakitkan bagi awak.
137
00:11:05,122 --> 00:11:08,959
Tapi dalam fikiran saya,
"Mereka takkan menang."
138
00:11:09,043 --> 00:11:10,544
Itu cara saya tanganinya.
139
00:11:10,628 --> 00:11:12,463
Mereka takkan menang.
140
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
Saya juga ada cara untuk lupakannya,
jadi tak mengapa.
141
00:11:16,008 --> 00:11:21,764
Saya fikir kami akan rasa kesannya,
142
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
terutamanya emosi kami.
143
00:11:24,308 --> 00:11:27,645
Kami risaukan keselamatan semua orang.
144
00:11:27,728 --> 00:11:30,439
Saya tahu setiap kali kami telefon
dan berkata,
145
00:11:30,523 --> 00:11:34,485
"Hei, awak nak buat sidang akhbar?"
Apa-apa saja.
146
00:11:34,568 --> 00:11:37,571
Setiap orang yang dihubungi,
pasti teringat semula.
147
00:11:37,655 --> 00:11:40,700
Tapi jika terlalu menyakitkan,
kita tak patut buat.
148
00:11:41,534 --> 00:11:45,079
Sasha Sanders menjadi orang
149
00:11:45,705 --> 00:11:47,957
yang memberi kekuatan kepada mereka
150
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
semasa kami melalui proses ligitasi.
151
00:11:50,710 --> 00:11:54,130
Saya menjadi tulang belakang Rebecca
152
00:11:54,213 --> 00:11:55,548
selama 24 tahun.
153
00:11:55,631 --> 00:11:59,719
Saya fikir, semasa melibatkan diri,
satu perkara yang mungkin membantu
154
00:11:59,802 --> 00:12:02,012
ialah memikirkan dapat mempertahankan
155
00:12:02,096 --> 00:12:04,306
budak yang tidak mampu.
156
00:12:05,725 --> 00:12:09,311
Saya mahu ia menjadi
seperti adiwira Marvel,
157
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
menghapuskan kejahatan.
158
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Kalau boleh…
159
00:12:14,734 --> 00:12:19,530
Penukul Thor. Bagus juga.
160
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
{\an8}SESI HARI PERTAMA
161
00:12:24,827 --> 00:12:27,455
{\an8}Kita kembangkan hasilnya perlahan-lahan.
162
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
{\an8}Buat saya mual berada di situ.
163
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Memang betul. Saya benci semua ini.
164
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Saya benci.
165
00:12:35,212 --> 00:12:36,547
Kita akan berhubung.
166
00:12:36,630 --> 00:12:39,133
Okey, jumpa lagi. Gembira bertemu awak.
167
00:12:39,216 --> 00:12:40,718
- Jumpa lagi.
- Baiklah.
168
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
Terima kasih kerana membantu.
169
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
Awak rasa selesa
170
00:12:44,346 --> 00:12:49,310
meluahkan kebimbangan
tatkala kita melalui proses ini?
171
00:12:49,393 --> 00:12:53,063
Jika ia tak logik bagi kami,
maka tak logik bagi kami berdua.
172
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Setakat ini.
Saya baru kenal dia beberapa jam.
173
00:12:55,608 --> 00:12:57,234
Sebab situasi kami sama.
174
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Tak sangka kamu berdua tak kenal.
- Ini kali pertama bertemu.
175
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
- Okey.
- Rebecca pengantara.
176
00:13:10,039 --> 00:13:12,082
- Sekarang awak perlu…
- Begitulah.
177
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
- …cium salib.
- Saya tak mahu cium.
178
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
Sangat menakjubkan,
pakaian pun boleh beri kesan kepada kita.
179
00:13:24,053 --> 00:13:27,431
Ada mana-mana awak bayangkan
untuk watak awak?
180
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
Mungkin yang hijau.
181
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
Awak nak pilih?
182
00:13:35,147 --> 00:13:37,817
Ada simbol. Segalanya ada simbol, makna.
183
00:13:38,400 --> 00:13:39,527
Saya ingat ini.
184
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
Pembakar kemenyan.
185
00:13:41,529 --> 00:13:45,825
Sehingga hari ini, baunya seolah-olah…
186
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Awak tak pernah bau, kemudian apabila bau…
187
00:13:50,746 --> 00:13:55,626
Saya tak tahu jika ada
artifak fizikal lain di dunia
188
00:13:55,709 --> 00:13:58,045
yang saya tak pegang selama 45 tahun.
189
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
Saya selalu anggap
diri saya ketika 13 tahun
190
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
sebagai budak yang saya kenal,
191
00:14:19,984 --> 00:14:21,443
tapi bukan saya.
192
00:14:21,527 --> 00:14:23,988
Masalah saya ialah
193
00:14:24,071 --> 00:14:26,866
saya rasa seperti
tiada hubungan dengannya.
194
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Saya tak tahu cara menjaganya.
195
00:14:30,369 --> 00:14:33,414
Jadi, apabila saya berjalan
dengan mereka di lorong,
196
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
ia mendekatkan saya dengan budak itu.
197
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
Sekarang…
198
00:14:46,802 --> 00:14:49,096
Ia pendekatan terapi yang luar biasa.
199
00:14:49,805 --> 00:14:52,933
Saya setuju cuba perspektif baharu
200
00:14:53,017 --> 00:14:56,186
kerana cerita ini banyak diceritakan
dalam cara sama.
201
00:14:56,270 --> 00:14:59,690
Jika saya boleh bantu,
saya rasa awak pun fikir begitu,
202
00:14:59,773 --> 00:15:02,192
kita boleh bantu, itu yang kita nak buat.
203
00:15:02,276 --> 00:15:03,611
Tapi saya…
204
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
Saya takkan mencambukkan diri
di depan kamera
205
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
untuk dapat hasil begitu.
206
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
Selepas penggambaran hari pertama,
207
00:15:16,123 --> 00:15:20,878
kumpulan ini memutuskan
untuk cuba babak berskrip individu,
208
00:15:20,961 --> 00:15:25,549
berdasarkan pengalaman mereka
dengan gereja.
209
00:15:37,603 --> 00:15:38,646
- Helo?
- Rick?
210
00:15:39,939 --> 00:15:44,234
Saya terlibat dalam dokumentari
yang dirakamkan di Kansas City
211
00:15:44,318 --> 00:15:49,198
tentang mangsa penderaan seks dalam
kawasan uskup Katolik di Kansas City.
212
00:15:49,949 --> 00:15:51,533
Kami telah berkumpul
213
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
dan cuba kembalikan memori masing-masing
214
00:15:54,161 --> 00:15:56,163
dan perkara paling hantui kami.
215
00:15:57,331 --> 00:15:59,875
Setiap individu terselamat menulis
216
00:16:01,126 --> 00:16:02,419
skrip sendiri.
217
00:16:03,754 --> 00:16:06,006
Namun, ada babak yang perlukan gereja
218
00:16:06,090 --> 00:16:10,719
dan jelas sekali, kawasan uskup Katolik
tidak begitu membantu untuk tujuan itu.
219
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
- Ini gereja asal.
- Ya?
220
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Kami pasang semua dinding, tingkap baharu.
221
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
Salah satu kerja paling seronok
dalam penerbitan filem
222
00:16:24,233 --> 00:16:25,401
ialah cari lokasi.
223
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
Saya dah lakukannya selama 20 tahun.
224
00:16:29,738 --> 00:16:32,950
Saya mencari lokasi
untuk mereka rakamkan babak-babak
225
00:16:34,076 --> 00:16:39,039
tapi penting juga
ketika melawat tempat-tempat itu,
226
00:16:39,623 --> 00:16:41,125
ia satu peluang untuk
227
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
ambil semula kuasa tempat itu
ke atas kami.
228
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
Kami masih kecil dan lemah ketika itu.
229
00:16:59,518 --> 00:17:03,897
GEREJA PEMBAPTISAN GUNUNG ARARAT
230
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
Kami sewa tempat ini
untuk majlis perkahwinan.
231
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Beberapa kawan saya berkahwin di sini.
232
00:17:10,571 --> 00:17:12,990
Di mana suis atau soket elektrik
jika diperlukan?
233
00:17:13,073 --> 00:17:14,950
Ada di ruang legar.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
Mereka akan tanya begitu.
235
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
Boleh pasang lampu, buat ini?
236
00:17:23,751 --> 00:17:27,504
Saya rasa teruja.
"Ya! Saya nak buat dokumentari itu,"
237
00:17:27,588 --> 00:17:29,673
ketika awak hubungi saya.
238
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
Namun, paderi pertama yang saya jumpa…
239
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
Buat saya teringat semula.
240
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
Saya rasa kemungkinan ia akan dapat bantu
241
00:17:52,362 --> 00:17:54,156
saya lupakannya.
242
00:17:56,950 --> 00:18:01,497
{\an8}Pencabul Dan, Paderi Hugh Monahan,
meninggalkan Missouri
243
00:18:01,580 --> 00:18:06,710
{\an8}dan berjaya mengelak
daripada ditangkap selama bertahun-tahun.
244
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
Mereka ukir perkataan "keadilan"
atas konkrit,
245
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
yang terang-terangan satu penipuan.
246
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Mereka bukan mahu keadilan.
247
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
Tengok, itu dia. Nampak?
248
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
KEADILAN BERHEMAT
249
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
"Malang sekali, statut batasan
250
00:18:30,901 --> 00:18:34,196
merupakan kebanggaan gereja Katolik.
251
00:18:34,279 --> 00:18:37,908
Apa pendapat Tuhan tentangnya?"
252
00:18:38,408 --> 00:18:40,285
Boleh saya bantu encik?
253
00:18:40,369 --> 00:18:41,245
Tidak.
254
00:18:41,328 --> 00:18:44,206
Ini kawasan persendirian.
Awak perlu beredar.
255
00:18:44,289 --> 00:18:47,251
Okey. Baiklah, saya beredar.
256
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Tahu apa buat saya mual?
257
00:18:49,461 --> 00:18:53,507
Perkataan "keadilan" yang diukir
pada dinding konkrit itu.
258
00:18:54,967 --> 00:18:58,095
Itu statut batasan? Itu "keadilan"?
259
00:18:58,595 --> 00:19:01,473
Awak menentang
perogolan kanak-kanak, bukan?
260
00:19:01,557 --> 00:19:04,309
Ya, saya rasa pelakunya
patut dipenjarakan.
261
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
Jadi…
262
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Terima kasih kerana mendengar. Jaga diri.
263
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
- Boleh tunggu sebentar?
- Boleh.
264
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
- Baik. Siapa nama awak?
- Mike Foreman.
265
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
Mike? Okey.
266
00:19:12,651 --> 00:19:16,697
Di mana polis ketika saya 11 tahun
dan memerlukan mereka?
267
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
Awak ikuti bola sepak kolej?
268
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
Tidak sekerap yang saya mahu.
269
00:19:24,830 --> 00:19:27,207
Malangnya, waktu kerja kami tak menentu.
270
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
Perlawanan hebat hari Sabtu.
LSU di Alabama.
271
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Okey.
272
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
Awak tak dibenarkan datang semula
ke kawasan ini.
273
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
Terima kasih!
274
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
Hari ini ialah ulang tahun keenam,
275
00:19:53,775 --> 00:19:57,196
kali pertama saya bertemu
dengan badan penilaian bebas.
276
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
Ini sebelum saya alami sebarang penipuan
277
00:20:00,741 --> 00:20:03,827
dan cerita merepek mereka.
278
00:20:04,328 --> 00:20:08,790
Jadi, saya tak rasa marah
seperti sekarang.
279
00:20:09,374 --> 00:20:15,130
Namun ketika itu, saya beritahu mereka
dalam badan penilaian bebas
280
00:20:15,797 --> 00:20:17,341
yang saya mengecat geladak
281
00:20:17,424 --> 00:20:20,219
dan saya kerja sendirian sepanjang hari
282
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
dan saya buat hal sendiri.
283
00:20:22,596 --> 00:20:27,100
Setiap hari darah saya mendidih.
284
00:20:27,184 --> 00:20:30,270
Apabila ia mendidih,
saya tiada tempat nak lepaskan,
285
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
jadi, ia semakin mendidih.
286
00:20:37,110 --> 00:20:40,530
Saya mahu melihat
Ketua Biskop Joseph Naumann,
287
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
mengadakan sidang akhbar.
288
00:20:43,617 --> 00:20:47,746
Saya nak tanya cara dia membuat kesimpulan
289
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
yang saya tiada kredibiliti?
290
00:20:49,873 --> 00:20:54,336
Serta surat mengarut ditulis kepada saya,
di hujungnya dia berkata,
291
00:20:54,878 --> 00:20:58,173
"Doa ikhlas dan harapan saya
292
00:20:58,257 --> 00:21:01,802
melalui kemurahan dan izin Tuhan,
293
00:21:01,885 --> 00:21:05,597
awak telah pulih
dan menjalani kehidupan yang tenang."
294
00:21:05,681 --> 00:21:08,475
Selepas dia beritahu saya
295
00:21:08,558 --> 00:21:10,894
tentang doa ikhlasnya,
296
00:21:10,978 --> 00:21:15,565
dia terus menipu tentang kredibiliti saya
297
00:21:15,649 --> 00:21:20,028
dan membelanjakan beratus ribu dolar
untuk yuran guaman
298
00:21:20,112 --> 00:21:23,782
untuk menggunakan statut batasan
299
00:21:23,865 --> 00:21:26,618
untuk halang saya ke mahkamah.
300
00:21:27,327 --> 00:21:31,790
{\an8}Kes mahkamah Mike dibuang pada 2015.
301
00:21:31,873 --> 00:21:35,585
{\an8}Pencabulnya, Paderi Finian Meis
telah meninggal dunia.
302
00:21:52,853 --> 00:21:55,731
Kami telah mengkajinya selama 30 tahun.
303
00:21:56,565 --> 00:22:00,360
Tiga puluh tahun.
Kes pertama pada tahun 1992.
304
00:22:01,028 --> 00:22:06,575
Kami mengumpul bahan
tentang gereja Katolik sejak tahun 1992,
305
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
dan itulah yang dibawa ke pejabat.
306
00:22:09,328 --> 00:22:10,912
Penuh garaj.
307
00:22:10,996 --> 00:22:12,581
Ada lagi tak?
308
00:22:13,248 --> 00:22:16,585
Ya, sebab ini bukan sekadar kotak-kotak
tapi kehidupan.
309
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
Nak bawa ke mana?
310
00:22:24,092 --> 00:22:27,304
Ini semua tempat Monahan berada.
311
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Ini semua tempat O'Brien.
312
00:22:29,723 --> 00:22:33,310
Setiap tempat Tierney, Reardon berada.
313
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
Jadi, St. Elizabeth merupakan
tempat permulaan mendera
314
00:22:38,482 --> 00:22:39,858
bagi semua lelaki ini.
315
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Jika kita buat garis masa,
316
00:22:41,610 --> 00:22:45,447
tuduhan pertama terhadap O'Brien, 1963.
317
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
Keluar 2002.
318
00:22:47,949 --> 00:22:51,119
{\an8}Jadi, 40 tahun selepas dakwaan pertama.
319
00:22:51,203 --> 00:22:53,413
{\an8}Apabila saya kata,
"Ada empat di sana serentak,"
320
00:22:53,497 --> 00:22:56,083
{\an8}mereka rasa mustahil.
321
00:22:56,166 --> 00:22:59,044
Waktu itu mereka bersembunyi
dan menutup cerita.
322
00:22:59,127 --> 00:23:00,212
{\an8}Itu yang berlaku.
323
00:23:00,295 --> 00:23:04,049
{\an8}Ia merebak seperti kanser
dan terus meracuni setiap orang!
324
00:23:04,132 --> 00:23:07,469
{\an8}- Kita ada carta itu.
- Kita perlukan carta lebih besar.
325
00:23:11,181 --> 00:23:15,185
Ketika inilah penderaan
di Tasik Viking bermula.
326
00:23:15,268 --> 00:23:18,647
Dia tak memiliki harta tanah
di Tasik Viking sebelum tahun 70-an.
327
00:23:18,730 --> 00:23:22,484
- Joe bila? Tahun 70-an? 1977?
- Joe pada awal 80-an.
328
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
TASIK VIKING
329
00:23:27,155 --> 00:23:30,367
{\an8}Joe didera oleh tiga paderi.
330
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
{\an8}Saya budak Katolik yang baik.
331
00:23:32,452 --> 00:23:36,206
{\an8}Saya hadiri sekolah rendah
dan gereja Kelahiran Mary.
332
00:23:36,915 --> 00:23:41,962
Kebanyakan penderaan berlaku di sana
oleh Monsignor O'Brien dan Paderi Honhart.
333
00:23:42,879 --> 00:23:44,923
Pada satu ketika,
334
00:23:45,006 --> 00:23:49,761
monsignor bawa saya
dan beberapa orang lain ke rumah tasiknya,
335
00:23:49,845 --> 00:23:52,639
tempat kami diperkenalkan
kepada Paderi Reardon.
336
00:23:54,391 --> 00:23:57,269
Saya ingat Paderi Reardon kata,
337
00:23:57,352 --> 00:24:00,564
"Mari kita tunjukkan mereka
akan keseronokan."
338
00:24:01,189 --> 00:24:03,024
Ketika itulah dia merogol saya.
339
00:24:05,277 --> 00:24:10,949
Memang mengejutkan apabila teringat semula
mimpi ngeri di Tasik Viking.
340
00:24:11,450 --> 00:24:12,409
Apa khabar?
341
00:24:12,492 --> 00:24:13,452
Saya baik saja.
342
00:24:14,161 --> 00:24:16,663
Ramai orang mula bermimpi ngeri
343
00:24:16,746 --> 00:24:20,000
sebelum memori kembali.
344
00:24:20,625 --> 00:24:24,004
Sebenarnya, mungkin itu cara paling biasa
345
00:24:24,087 --> 00:24:28,633
orang ingat perkara
yang telah lama dipendam.
346
00:24:29,217 --> 00:24:30,802
- Ia masih berlaku.
- Okey.
347
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
Sekarang saya tahu ia memori
dan tak semestinya mimpi ngeri,
348
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
tapi memori yang teruk.
349
00:24:36,433 --> 00:24:39,478
Perkara yang muncul sekarang,
sayalah budak itu.
350
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
- Okey, itu…
- Kita bercakap tentangnya.
351
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
Itulah yang akan berlaku.
Mimpi ngeri saya.
352
00:24:47,694 --> 00:24:53,116
Saya telah lama bekerja
dengan remaja didera, terabai dan terbiar.
353
00:24:55,035 --> 00:24:58,288
Terdapat ramai orang di luar sana
yang memahami.
354
00:24:59,247 --> 00:25:00,207
Saya risau.
355
00:25:00,290 --> 00:25:02,834
Ya, saya risau diserang trauma semula.
356
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Bertahun-tahun
saya akan muntah setiap pagi Ahad
357
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
tanpa mengetahui sebab
saya muntah setiap Ahad.
358
00:25:09,883 --> 00:25:11,968
Gereja menimbulkan keresahan,
359
00:25:13,428 --> 00:25:17,766
tapi berjaya menghadapinya
selama beberapa tahun
360
00:25:17,849 --> 00:25:20,268
dan tahu saya okey sekarang.
361
00:25:20,352 --> 00:25:22,687
Tahu saya selamat dan terima diri saya.
362
00:25:26,566 --> 00:25:28,652
- Ini vodka?
- Ya.
363
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
MIMPI NGERI - RUMAH TASIK VIKING
364
00:25:30,320 --> 00:25:33,657
Bagus. Tentang perkara
yang awak mahu dengan filem ini,
365
00:25:34,658 --> 00:25:37,452
awak nak cipta semula mimpi ngeri itu?
366
00:25:37,953 --> 00:25:40,830
Saya tak tahu, tapi mungkin menarik.
367
00:25:42,082 --> 00:25:45,418
Dalam mimpi ngeri itu,
saya lari ke arah rumah,
368
00:25:45,502 --> 00:25:47,128
jauh daripada ancaman.
369
00:25:47,837 --> 00:25:51,675
Kadangkala koboi dan puak Red Indian
menembak saya.
370
00:25:51,758 --> 00:25:53,927
Pada masa lain, makhluk asing.
371
00:25:54,511 --> 00:25:57,931
Saya berlari ke dalam rumah
dan saya patut rasa lega,
372
00:25:58,014 --> 00:26:04,646
tapi ia seperti selubung kejahatan
yang paling gelap, tebal dan berat.
373
00:26:04,729 --> 00:26:08,441
Sekarang awak sedar awak berada
di tempat yang mereka mahu.
374
00:26:10,193 --> 00:26:13,947
Kemudian sepasang mata terbuka
dan menjadi mata hijau.
375
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
- O'Brien bermata hijau, bukan?
- Ya.
376
00:26:17,993 --> 00:26:21,121
Adakah saya mahu ke Tasik Viking? Ya.
377
00:26:21,663 --> 00:26:23,248
Saya nak ke Tasik Viking.
378
00:26:23,331 --> 00:26:26,585
Ada sesuatu yang bersembunyi di sana?
379
00:26:26,668 --> 00:26:31,423
Jika saya boleh hapuskannya,
maka ia akan membuang lebih banyak kuasa
380
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
daripada mimpi ngeri lari ke rumah
dan menemui kejahatan.
381
00:26:42,100 --> 00:26:45,395
Semasa saya berada di gred empat,
382
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
keluarga saya pindah ke Wyoming.
383
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Ayah saya tinggalkan kami.
384
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Saya kehilangan tokoh bapa.
385
00:26:57,198 --> 00:26:59,701
Biskop baharu ini muncul
386
00:26:59,784 --> 00:27:03,580
dan kami tahu dia datang dari Kansas City,
387
00:27:04,539 --> 00:27:06,249
tapi itu saja yang kami tahu.
388
00:27:08,001 --> 00:27:11,338
Dia individu yang hebat.
389
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
Ada gambar dia dengan Paus.
390
00:27:14,382 --> 00:27:17,344
Dia miliki persona umum seorang
yang hebat,
391
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
kemudian ada kebenaran.
392
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Bagi saya, babak yang akan membantu,
393
00:27:25,268 --> 00:27:27,437
saya terfikir filem All That Jazz.
394
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
Idea, "Masa persembahan!"
395
00:27:30,899 --> 00:27:36,863
Jadi saya terfikir
montaj tangan pasti menarik,
396
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
menyapu kepala bayi semasa pembaptisan,
397
00:27:39,824 --> 00:27:41,034
jarak dekat,
398
00:27:41,117 --> 00:27:44,287
semua kedudukan dan kuasa
399
00:27:44,371 --> 00:27:46,456
serta sakramen dan pengaruh.
400
00:27:46,539 --> 00:27:52,462
Kemudian seiring dengan tangannya,
401
00:27:53,838 --> 00:27:56,424
menarik seluar dalam saya.
402
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
Dia boleh buat begini kepada saya?
403
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
Nampak tak betul,
404
00:28:01,971 --> 00:28:05,350
tapi dia menggambarkan perkara yang betul.
405
00:28:06,518 --> 00:28:07,560
Jadi…
406
00:28:10,105 --> 00:28:12,440
Saya tak ada orang untuk ditanya.
407
00:28:15,026 --> 00:28:18,446
Bertanya pada Tuhan sia-sia, jadi…
408
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
- Apa khabar?
- Apa khabar?
409
00:28:20,365 --> 00:28:21,950
- Baik.
- Gembira berjumpa awak.
410
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
Gembira melihat tempat ini lagi!
411
00:28:24,703 --> 00:28:26,788
Dia dipindahkan untuk menjadi
biskop baharu.
412
00:28:26,871 --> 00:28:28,581
Jadi, dia dinaikkan pangkat.
413
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Bukan? Maksud saya…
414
00:28:30,625 --> 00:28:32,919
"Cabul budak lelaki,
naik pangkat dan dipindahkan."
415
00:28:33,002 --> 00:28:34,838
Ya! Dipindahkan ke tempat lain.
416
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Jadi, tangan dari jarak dekat…
417
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Saya suka idea itu
kerana kuasa itu daripada tangan.
418
00:28:40,218 --> 00:28:44,514
Awak rasa nak masukkan tangan awak
ke dalam jubah paderi?
419
00:28:44,597 --> 00:28:48,268
- Untuk mengawal idea awak.
- Ya.
420
00:28:48,351 --> 00:28:51,604
Awak tak mahu lakukannya?
Ia terlalu dekat dengan awak?
421
00:28:53,064 --> 00:28:54,607
- Rasanya.
- Saya suka idea itu.
422
00:28:54,691 --> 00:28:55,608
Baiklah.
423
00:28:55,692 --> 00:29:00,071
Kemudian saya fikir
kita boleh pergi ke Wyoming.
424
00:29:00,155 --> 00:29:04,284
Saya ingat nak hubungi Biskop Biegler,
biskop sekarang
425
00:29:04,367 --> 00:29:07,746
dan beritahu kita sedang
mengusahakan projek ini
426
00:29:07,829 --> 00:29:13,084
dan jika kita boleh buat penggambaran
di dalam katedral di Cheyenne?
427
00:29:13,168 --> 00:29:17,630
Awak boleh naik ke menara loceng,
ada kabel besi berpintal besar.
428
00:29:17,714 --> 00:29:20,884
Jika awak tariknya sampai ke bawah
dan bergantung,
429
00:29:20,967 --> 00:29:24,429
awak akan terangkat
seolah-olah awak terbang.
430
00:29:24,512 --> 00:29:30,518
Jadi untuk bunyikan loceng itu lagi
dan mendedahkan…
431
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
- Apa…
- Mungkin pengumuman baharu.
432
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
Saya setuju berlakon dalam babak Ed
433
00:29:42,864 --> 00:29:49,329
kerana keadaan Ed sangat teruk
untuk tempoh yang lama.
434
00:29:49,412 --> 00:29:50,622
Emosi kami terjejas,
435
00:29:50,705 --> 00:29:53,124
benar-benar disakiti
436
00:29:53,208 --> 00:29:58,379
seperti anak kecil meminta bantuan awak.
437
00:29:58,463 --> 00:30:02,967
Saya rasa dalam diri kami,
kanak-kanak itu berkata, "Tolong saya."
438
00:30:09,724 --> 00:30:14,229
Zaman kanak-kanak saya terkongkong
dan ibu bapa saya penganut Katolik tegas.
439
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Saya masuk lima sekolah rendah berbeza
440
00:30:16,856 --> 00:30:19,984
dan yang terakhir di Saint Elizabeth.
441
00:30:21,027 --> 00:30:26,157
Saya dicabul di kolam renang
442
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
di pusat bandar Kansas City.
443
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Paderi Tierney kata,
444
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
"Usah nangis. Saya akan hantar kamu balik.
445
00:30:35,667 --> 00:30:39,796
Tiada apa-apa berlaku. Ini hal biasa
antara kawan istimewa dan paderi."
446
00:30:39,879 --> 00:30:41,965
Tapi saya tak berhenti menangis.
447
00:30:43,675 --> 00:30:45,802
Saya terus lari masuk ke dalam rumah
448
00:30:45,885 --> 00:30:48,888
dan mak saya tanya,
"Kenapa? Kenapa mata merah?"
449
00:30:48,972 --> 00:30:52,475
Saya jawab, "Klorin dalam kolam"
dan berlari ke dalam bilik.
450
00:30:52,559 --> 00:30:55,645
Selepas itu saya tak boleh dekat
dengan orang berambut merah.
451
00:30:55,728 --> 00:30:56,980
Warna tertentu.
452
00:30:57,063 --> 00:31:00,066
Bau klorin buat saya rasa
macam nak muntah.
453
00:31:06,865 --> 00:31:09,075
Orang panggil saya penipu.
454
00:31:09,158 --> 00:31:10,368
Saya pernah diludah.
455
00:31:11,494 --> 00:31:14,205
Dilayan seperti musuh gereja
456
00:31:14,289 --> 00:31:17,792
dan bukannya dibantu sangat mengejutkan.
457
00:31:19,002 --> 00:31:23,923
{\an8}Michael menunggu bertahun-tahun
supaya pencabulnya, Fr. Michael Tierney,
458
00:31:24,007 --> 00:31:27,093
{\an8}disingkirkan daripada menjadi paderi.
459
00:31:30,221 --> 00:31:34,225
Kolam tempat pencabulan itu berlaku
telah dimusnahkan.
460
00:31:36,686 --> 00:31:40,815
Bagi saya, pengertian
tentang tempat dan lokasi fizikal
461
00:31:40,899 --> 00:31:43,151
sangat penting
462
00:31:43,234 --> 00:31:46,613
memandangkan saya seorang pereka dalaman.
463
00:31:46,696 --> 00:31:49,115
Tidak berada di situ, seolah-olah sesuatu
464
00:31:49,198 --> 00:31:52,285
yang sentiasa di fikiran saya
dan tak boleh dihadapi.
465
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Saya harap mangsa-mangsa lain
dapat hadapinya,
466
00:31:57,624 --> 00:31:59,292
kemudian teruskan hidup.
467
00:31:59,375 --> 00:32:01,628
Saya mahu membantu mereka melaluinya.
468
00:32:05,131 --> 00:32:11,095
{\an8}HUJUNG MINGGU EASTER
469
00:32:20,396 --> 00:32:24,192
Ini kediaman biskop
470
00:32:24,275 --> 00:32:30,239
dan bilik tidur biskop di sebelah kiri.
471
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Kemudian dia akan bawa saya balik
ke Kansas City.
472
00:32:33,034 --> 00:32:36,454
"Mesti seronok.
Kita akan lihat pasukan Royals bermain."
473
00:32:36,537 --> 00:32:38,623
Ada seseorang bersama mereka?
474
00:32:38,706 --> 00:32:41,250
- Budak-budak lelaki bersama mereka.
- Ya, saya ingat.
475
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Ia seperti, "Lihat siapa saya bawa!"
476
00:32:43,336 --> 00:32:45,088
- Kelab peminat.
- "Saya ada yang ini!"
477
00:32:45,171 --> 00:32:50,051
Dia tunjukkan saya kepada semua paderi
yang turut ada budak-budak lelaki sendiri.
478
00:32:51,344 --> 00:32:54,180
Saya rasa tak pernah masuk
ke dalam gereja ini
479
00:32:54,931 --> 00:32:59,936
lebih daripada 30 tahun, agaknya.
480
00:33:32,010 --> 00:33:35,930
Tuhan Yang Maha Besar,
Kau telah menganugerahkan kehidupan
481
00:33:36,014 --> 00:33:39,767
dengan kematian
dan kebangkitan semula Christ.
482
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Berikan kami rahmat-Mu
483
00:33:43,813 --> 00:33:46,858
melalui sentuhan misteri ini,
484
00:33:46,941 --> 00:33:52,030
kami akan memiliki hidup
yang diabdikan untuk-Mu.
485
00:33:52,113 --> 00:33:54,657
Melalui Christ Tuhan kita.
486
00:33:55,408 --> 00:33:59,746
Amin.
487
00:34:00,455 --> 00:34:03,499
Saya nak tambah petisyen hari ini
untuk penyembuhan.
488
00:34:04,000 --> 00:34:07,795
Bagi mereka dalam masyarakat dan gereja,
489
00:34:07,879 --> 00:34:11,632
bagi mereka yang menjadi mangsa
penderaan seksual,
490
00:34:11,716 --> 00:34:15,261
bahawa penyembuhan Tuhan
akan menyucikan mereka
491
00:34:15,344 --> 00:34:19,682
dan masyarakat penganut
mengiringi mereka dengan cahaya syurga.
492
00:34:20,308 --> 00:34:23,978
Melalui Christ Tuhan kita.
493
00:34:24,812 --> 00:34:28,441
Amin.
494
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Sila duduk.
495
00:34:42,705 --> 00:34:44,916
Kali pertama ada orang baik.
496
00:34:44,999 --> 00:34:47,376
Daripada golongan paderi.
497
00:34:47,460 --> 00:34:49,462
- Terutamanya seorang biskop.
- Ya.
498
00:34:49,545 --> 00:34:50,963
- Saya rasa didengari.
- Ya.
499
00:34:51,047 --> 00:34:52,340
- Apa khabar?
- Baik.
500
00:34:52,423 --> 00:34:54,884
Terima kasih kerana lalui bersama saya.
501
00:34:54,967 --> 00:34:56,135
Sudah tentu.
502
00:34:59,597 --> 00:35:01,224
Jadi di sinilah
503
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
semua paderi akan bersiap.
504
00:35:05,686 --> 00:35:07,438
Saya buat…
505
00:35:08,231 --> 00:35:10,858
Beberapa lakaran.
506
00:35:10,942 --> 00:35:12,068
Ini suasana…
507
00:35:14,362 --> 00:35:15,822
sebelum bersiap.
508
00:35:15,905 --> 00:35:18,116
Mereka sedang mengikat kasut.
509
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Saya rasa tangan paling mudah.
510
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Tak memerlukan banyak peralatan.
511
00:35:24,497 --> 00:35:25,498
Baguslah.
512
00:35:25,581 --> 00:35:26,582
Betul?
513
00:35:27,333 --> 00:35:28,501
BISKOP
514
00:35:30,753 --> 00:35:32,088
- Itu saja?
- Itu saja.
515
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
Awak bergurau.
516
00:35:33,422 --> 00:35:37,218
Awak tarik ini. Tarik ke bawah.
517
00:35:37,301 --> 00:35:39,428
Sebelum ini tali? Atau memang kabel?
518
00:35:39,512 --> 00:35:41,013
Selalunya besi berpintal.
519
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- Apa itu?
- Tariklah jika mahu.
520
00:35:50,481 --> 00:35:51,732
- Inilah ia.
- Okey…
521
00:35:51,816 --> 00:35:54,360
- Senyum. Lihat senyuman itu.
- Ya, seperti…
522
00:36:05,830 --> 00:36:08,249
Tuhanku. Awak terus tarik?
523
00:36:08,332 --> 00:36:11,544
Ia akan melantun begitu. Seronoknya.
524
00:36:26,100 --> 00:36:27,143
Bunyinya seperti…
525
00:36:51,000 --> 00:36:54,712
{\an8}Pencabul Ed, Biskop Joseph Hart
kini sedang disiasat
526
00:36:54,795 --> 00:36:59,508
{\an8}oleh Jabatan Polis Cheyenne dan Vatican.
527
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Hei. Matikan sekejap.
528
00:37:19,111 --> 00:37:20,821
Berapa lama awak buat begitu?
529
00:37:22,240 --> 00:37:23,574
- Begini?
- Ya.
530
00:37:23,658 --> 00:37:25,576
Tidak lama selepas kejadian itu.
531
00:37:25,660 --> 00:37:30,498
Sepanjang hidup saya memencilkan diri.
Semasa sekolah menengah,
532
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
saya duduk di ruang bawah tanah
rumah berjam-jam sehari.
533
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
Ahli terapi pertama saya kata,
apabila saya buat begini,
534
00:37:39,048 --> 00:37:41,717
saya letakkan diri
dalam keadaan disosiatif.
535
00:37:42,718 --> 00:37:45,805
Jika saya tak buat, rasa macam tak kena.
536
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
Apabila Naumann utus surat kepada saya
537
00:38:01,862 --> 00:38:03,406
dia sebut
538
00:38:03,489 --> 00:38:07,952
"badan penilaian bebas"
sebanyak tiga kali!
539
00:38:08,035 --> 00:38:10,621
Saya pergi ke sana, ada paderi Katolik.
540
00:38:10,705 --> 00:38:14,250
Dia dah biasa orang memujanya.
541
00:38:14,333 --> 00:38:15,584
Pencabul saya dah mati.
542
00:38:15,668 --> 00:38:21,465
Tak guna. Saya benci si bedebah ini!
543
00:38:21,549 --> 00:38:25,553
Tengoklah dia! Memang celaka.
544
00:38:25,636 --> 00:38:30,182
Sebab saya tak boleh teruskan hidup
bukan kerana paderi yang menyerang saya,
545
00:38:30,266 --> 00:38:33,311
tapi disebabkan si anak haram ini
546
00:38:33,394 --> 00:38:34,854
dan Gereja Katolik!
547
00:38:34,937 --> 00:38:37,815
Saya tak ingat memori ini
sehingga tahun 2011.
548
00:38:37,898 --> 00:38:39,608
Ketika beritahu ayah saya, saya kata…
549
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
Saya selalu panggil nama pertamanya, Doug.
550
00:38:42,611 --> 00:38:45,698
Saya kata, "Doug, awak pernah perasan
551
00:38:45,781 --> 00:38:50,703
saya tak pernah bercinta?"
552
00:38:50,786 --> 00:38:53,122
Sebaik saja saya kata begitu, saya…
553
00:38:53,205 --> 00:38:56,709
Riak wajahnya,
bagusnya jika saya tak cakap apa-apa.
554
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
Dia meninggal dunia pada tahun 2017.
555
00:39:00,379 --> 00:39:02,590
Hanya dia
556
00:39:02,673 --> 00:39:06,052
yang cukup kuat dari sudut emosi
untuk dengar cerita saya.
557
00:39:06,135 --> 00:39:08,471
Big Tom, saya faham perkara awak lalui.
558
00:39:08,971 --> 00:39:12,183
Okey, hari ini sesi memerah otak
559
00:39:12,266 --> 00:39:16,228
berkaitan kisah Mike.
560
00:39:16,979 --> 00:39:20,691
Saya rasa kemarahan itu,
pada satu tahap, menenangkan.
561
00:39:20,775 --> 00:39:25,321
Bahkan melepaskan
kemarahan itu menakutkan.
562
00:39:25,404 --> 00:39:27,615
Kemarahan awak memang wajar.
563
00:39:28,908 --> 00:39:31,577
Tiada sesiapa boleh rampas daripada awak,
564
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
sama seperti saya.
565
00:39:34,538 --> 00:39:39,043
Saya rasa Mike dah lalui ini banyak kali,
itu saja yang dia tahu sekarang
566
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
dan kita perlu mengubahnya.
567
00:39:40,836 --> 00:39:43,714
Atau awak perlu mengubahnya
demi kebaikan awak.
568
00:39:43,798 --> 00:39:49,512
Saya dan abang saya
hadiri sesi penilaian bebas.
569
00:39:49,595 --> 00:39:52,598
Kami masuk dan nampak ramai orang di meja,
570
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
mahu dengar cerita kami
yang kami tak pernah kongsi.
571
00:39:55,434 --> 00:39:56,811
Kami belum beritahu sesiapa.
572
00:39:57,728 --> 00:39:59,271
Mak kami yang aturkan
573
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
dan kami berdua
574
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
bertukar menjadi budak kecil,
575
00:40:05,778 --> 00:40:09,740
takut dan cuba jelaskan
kepada mereka kejadian menimpa kami.
576
00:40:11,325 --> 00:40:13,119
Mereka…
577
00:40:16,664 --> 00:40:19,291
- Ambil masa awak.
- Saya tak ingat orangnya.
578
00:40:20,751 --> 00:40:23,003
Ketua di meja itu,
579
00:40:23,087 --> 00:40:27,466
setelah kami bercerita
dan sampai pada penghujungnya,
580
00:40:27,550 --> 00:40:30,719
dia kata, "Beritahu ibu kamu, kami kesal."
581
00:40:32,179 --> 00:40:33,806
Begitulah respon dia.
582
00:40:34,640 --> 00:40:35,850
Saya marah dan kata,
583
00:40:35,933 --> 00:40:39,478
"Beritahu ibu saya sendiri
kerana dia masih percayakan awak."
584
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
Jadi, saya tahu kemarahan itu.
585
00:40:44,483 --> 00:40:46,819
Saya berubah sejak penilaian itu.
586
00:40:47,319 --> 00:40:49,447
Ketika itulah saya teringat semula.
587
00:40:49,530 --> 00:40:51,365
Segalanya mula terbongkar.
588
00:40:53,409 --> 00:40:55,202
Awak sebut tentang abang awak?
589
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Ya, abang saya, Tim,
590
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
juga jadi mangsa Monahan.
591
00:41:02,209 --> 00:41:07,047
Saya tak tahu perkara yang kami cari.
Sama ada kaitannya, kelegaan atau…
592
00:41:12,595 --> 00:41:14,013
Penutupan? Entahlah.
593
00:41:14,096 --> 00:41:16,015
Namun, saya nak sesuatu terjadi,
594
00:41:16,098 --> 00:41:18,851
muncul dan kami bercakap tentangnya.
595
00:41:20,644 --> 00:41:24,064
Saya rasa kita patut buat lakonan semula
tentang badan penilaian bebas
596
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
supaya orang ramai tahu
ada paderi Katolik.
597
00:41:27,151 --> 00:41:29,528
Awak nak orang tahu
ia tak seperti yang sepatutnya?
598
00:41:29,612 --> 00:41:30,446
Sudah tentu.
599
00:41:30,529 --> 00:41:33,115
Di dalam bilik, tak besar daripada ini
600
00:41:33,199 --> 00:41:34,492
dan cuma ada meja.
601
00:41:34,575 --> 00:41:39,622
Awak berpeluang bercakap
dengan empat orang itu lagi?
602
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
Tidak.
603
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
- Awak nak bercakap dengan mereka?
- Ya, sekarang!
604
00:41:48,130 --> 00:41:51,175
Tapi saya nak cari gambar Tasik Viking.
605
00:41:51,258 --> 00:41:52,510
Ya, tengah cari.
606
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
Saya ada gambar di sini,
tapi setiap kali saya klik,
607
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
ia kata dah rosak
dan tak boleh dipaparkan.
608
00:42:00,226 --> 00:42:02,394
Saya cuba dalam versi lain.
609
00:42:02,478 --> 00:42:03,312
Itu pun ia.
610
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
Kita ada perbuatan
611
00:42:13,280 --> 00:42:15,950
dan semua maklumat yang menunjukkan
612
00:42:16,033 --> 00:42:17,701
O'Brien memilikinya.
613
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Monahan pergi ke tasik itu juga?
- Tak.
614
00:42:20,996 --> 00:42:22,873
Dia pergi ke tasik lain.
615
00:42:22,957 --> 00:42:24,667
Ada insiden di tasik itu?
616
00:42:25,167 --> 00:42:26,377
Cerita yang sama.
617
00:42:26,460 --> 00:42:30,548
Sama seperti cerita saya, ketika ke tasik.
618
00:42:31,549 --> 00:42:35,052
- Awak pergi ke tasik?
- Ya. Saya dan abang saya.
619
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Elok awak peluk dia.
620
00:42:40,933 --> 00:42:43,143
Saya ada. Kita akan lakukan bersama.
621
00:42:43,227 --> 00:42:46,105
Jangan kecewa jika tak boleh masuk.
622
00:42:46,188 --> 00:42:48,691
Tasik Viking ialah tasik persendirian.
623
00:42:48,774 --> 00:42:51,652
Kami tak dapat masuk ke harta tanah itu
624
00:42:51,735 --> 00:42:53,946
untuk melihat lokasi rumah O'Brien.
625
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
TASIK VIKING - HARTA PERSENDIRIAN
HAD KELAJUAN 30
626
00:43:03,622 --> 00:43:06,375
Kami akan melihat-lihat Tasik Viking
untuk Joe.
627
00:43:07,710 --> 00:43:12,423
Dia tak pasti jika mahu
merakam babak mimpi ngerinya di sana.
628
00:43:14,592 --> 00:43:17,678
Nampak bangsal bot
yang ada dua ruang terbuka?
629
00:43:17,761 --> 00:43:19,763
- Ya.
- Itu maksud dia ada dua dok?
630
00:43:20,598 --> 00:43:22,891
Pendiangan, dinding bata.
631
00:43:22,975 --> 00:43:27,938
Matlamatnya ialah mencari rumah itu
dan tunjukkan sedikit.
632
00:43:28,022 --> 00:43:31,317
Tunjukkan kepada dia dan lihat reaksinya.
633
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Kemudian dia boleh hadamnya,
634
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
jika dia nak datang,
melawat dan buat rakaman di sana.
635
00:43:43,621 --> 00:43:44,788
Tahu apa yang lucu?
636
00:43:44,872 --> 00:43:48,542
Saya terfikir pasti akan rasa trauma
jika saya kembali ke sana
637
00:43:48,626 --> 00:43:50,169
tapi disebabkan Joe
638
00:43:50,252 --> 00:43:54,173
saya terdorong untuk dapatkannya.
639
00:43:55,215 --> 00:43:56,634
Lakukan demi Joe.
640
00:43:56,717 --> 00:43:58,177
Itulah tujuannya.
641
00:43:58,260 --> 00:44:01,388
Orang selalu buat sesuatu demi orang lain
berbanding diri sendiri.
642
00:44:01,472 --> 00:44:02,348
Helo?
643
00:44:02,431 --> 00:44:05,059
Ya, sayang.
"Apa maksud, jangan tinggalkan tasik?
644
00:44:05,726 --> 00:44:07,436
Jangan tinggalkan tasik.
645
00:44:07,519 --> 00:44:11,482
Saya hubungi beberapa mangsa
yang didera di tasik itu.
646
00:44:11,565 --> 00:44:14,026
- Seseorang ingat nombor lot…
- Hei, apa khabar?
647
00:44:14,109 --> 00:44:16,779
Saya hubungi awak
dari dok di Tasik Viking.
648
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
- Betulkah?
- Ya.
649
00:44:19,990 --> 00:44:24,411
Kami ambil gambar dari tasik dan ambil
gambar rumah sehampir yang digambarkan.
650
00:44:24,495 --> 00:44:27,539
- Kemudian hantar gambar kepada awak?
- 348. Terima kasih.
651
00:44:27,623 --> 00:44:28,624
Okey.
652
00:44:28,707 --> 00:44:31,168
Lot 348, mereka dah jumpa.
653
00:44:37,132 --> 00:44:38,592
Dengan cahaya yang menyinari,
654
00:44:38,676 --> 00:44:41,970
saya dapat ambil gambar
ruang legar dan ruang tamu.
655
00:44:42,054 --> 00:44:43,222
Baik hantar kepada Joe.
656
00:44:44,264 --> 00:44:46,558
"Gambar terakhir,
bumbung tajam dan beranda,
657
00:44:46,642 --> 00:44:48,352
walaupun kabur dalam ingatan,
658
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
masih buat saya rasa
berdebar dan bimbang."
659
00:44:51,355 --> 00:44:52,189
Yang itu.
660
00:45:02,282 --> 00:45:05,160
Ini Augustus Maximus, 14 tahun.
661
00:45:06,036 --> 00:45:10,457
Perlu tunggu lama untuk dapatkannya
kerana penternak takkan beri
662
00:45:10,541 --> 00:45:12,876
jika kita ada anak bawah lima tahun.
663
00:45:13,585 --> 00:45:17,381
Kaki anjing ini sangat rapuh,
budak-budak boleh patahkannya.
664
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
Ia boleh patah.
665
00:45:20,050 --> 00:45:23,053
Orang kata sesetengah anjing
dan pemiliknya seiras.
666
00:45:25,597 --> 00:45:28,684
Saya nak seiras dengan anjing saya.
Saya tak kisah.
667
00:45:28,767 --> 00:45:29,643
Jadi, ya.
668
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Okey, sayang.
669
00:45:35,733 --> 00:45:37,359
Anjing itu sayang mak saya.
670
00:45:38,277 --> 00:45:39,570
Cuma perlukan
671
00:45:41,029 --> 00:45:44,158
- cuka balsam.
- Ada di bawah, ayah. Saya ambilkan.
672
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
Ambil beberapa mangkuk
untuk bebola daging.
673
00:45:48,412 --> 00:45:52,291
Kami akan mulakan penggambaran
untuk projek ini
674
00:45:52,374 --> 00:45:54,042
dan adegan saya dulu.
675
00:45:55,210 --> 00:46:00,174
Saya cuma tak mahu filem ini
menjadi perkara negatif
676
00:46:00,257 --> 00:46:04,052
kerana ibu bapa saya akan rasa bersalah.
677
00:46:04,136 --> 00:46:07,055
Ia bukan salah mereka
678
00:46:07,139 --> 00:46:09,808
dan saya tak mahu
mereka hilang kepercayaan.
679
00:46:10,517 --> 00:46:12,603
Kesimpulannya, saya nak ia ringkas,
680
00:46:12,686 --> 00:46:16,356
tapi jelas sekali
sejak sebaik saja dibaptiskan,
681
00:46:16,440 --> 00:46:18,776
kuasa itu bermula.
682
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
Ya, ibu bapa pegang anak,
683
00:46:20,694 --> 00:46:22,362
kemudian Tom menyapa mereka…
684
00:46:22,446 --> 00:46:24,406
Saya sangat marah
685
00:46:25,574 --> 00:46:27,618
mereka guna upacara dan simbol ini
686
00:46:27,701 --> 00:46:31,955
yang sepatutnya membantu
dan mendekatkan kita kepada Tuhan,
687
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
hanya untuk sakiti kita.
688
00:46:34,500 --> 00:46:37,586
Kita tahu kita takkan melawan mereka.
689
00:46:37,669 --> 00:46:40,672
Ibu bapa kita mungkin suruh patuh,
tapi ia lebih daripada itu.
690
00:46:40,756 --> 00:46:43,884
Saya teringin
nak tolak mereka dari tangga,
691
00:46:43,967 --> 00:46:45,928
tapi awak ada idea lain?
692
00:46:46,011 --> 00:46:47,387
Kita guna pelakon sama?
693
00:46:47,888 --> 00:46:49,389
Tak pasti, maksud saya…
694
00:46:50,432 --> 00:46:54,853
Adakah itu selaras
dengan soal perkembangan?
695
00:46:54,937 --> 00:46:57,231
- Ia sama saja?
- Orang yang sama.
696
00:46:57,314 --> 00:46:59,525
Sentiasa guna kaedah yang sama?
697
00:46:59,608 --> 00:47:01,235
Saya rasa bagus jika ada
698
00:47:01,318 --> 00:47:04,363
seorang budak lelaki,
sebab kita semua budak itu.
699
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Maafkan saya, paderi,
700
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
kerana saya gagal
melakukan perkara yang betul.
701
00:47:09,243 --> 00:47:10,494
Maafkan saya, paderi,
702
00:47:10,577 --> 00:47:13,580
kerana saya gagal
melakukan perkara yang betul.
703
00:47:14,373 --> 00:47:15,666
Maafkan saya, paderi,
704
00:47:15,749 --> 00:47:18,585
kerana saya gagal
melakukan perkara yang betul.
705
00:47:19,962 --> 00:47:21,713
Maafkan saya, paderi,
706
00:47:21,797 --> 00:47:24,883
kerana saya gagal
melakukan perkara yang betul.
707
00:47:25,634 --> 00:47:29,012
Itulah ayat saya sejak saya kecil.
708
00:47:29,096 --> 00:47:32,516
Saya perlu masa yang lama
untuk ingati ayat itu,
709
00:47:32,599 --> 00:47:35,811
rampas "senjata" daripadanya,
rampas kuasa daripadanya.
710
00:47:35,894 --> 00:47:38,981
Jadi, saya boleh masuk
dan cakap begini kepada dia
711
00:47:39,690 --> 00:47:41,567
dan tunjukkan penentangan.
712
00:47:41,650 --> 00:47:43,610
"Saya takkan beri awak peluang."
713
00:47:43,694 --> 00:47:45,988
"Awak tak boleh guna apa-apa
untuk menentang saya."
714
00:47:46,071 --> 00:47:49,324
Maafkan saya, paderi,
kerana gagal melakukan perkara yang betul.
715
00:47:50,075 --> 00:47:53,787
Maafkan saya, paderi,
kerana gagal melakukan perkara yang betul.
716
00:47:53,871 --> 00:47:55,747
Budak terakhir,
717
00:47:55,831 --> 00:47:58,292
dia seperti saya sebab dia nampak nakal.
718
00:47:58,375 --> 00:48:00,711
- Ya.
- Macam ingkar.
719
00:48:06,466 --> 00:48:10,470
Kami akan lawat tempat rakaman
di salah satu gereja pada hari Selasa.
720
00:48:10,554 --> 00:48:11,889
Kami melihat-lihat.
721
00:48:12,514 --> 00:48:16,101
Masih tak percaya kami masuk
ke dalam gereja itu. Itu penting.
722
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
Ia buat saya sedar
723
00:48:18,061 --> 00:48:21,231
ada orang yang mahu membantu.
724
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
Ya, mereka dah ubah suai.
725
00:48:24,860 --> 00:48:27,613
Saya rasa bilik pengakuan itu sama saja.
726
00:48:27,696 --> 00:48:29,323
Saya suka tiangnya.
727
00:48:29,406 --> 00:48:32,159
Saya takkan buat, tapi saya suka. Cantik.
728
00:48:33,160 --> 00:48:34,828
- Ya.
- Ada cahaya di sana.
729
00:48:34,912 --> 00:48:36,830
Ya, tapi ia akan terus menyala?
730
00:48:40,083 --> 00:48:41,793
Saya tak boleh tahan.
731
00:48:42,294 --> 00:48:43,503
Jangan, Dan!
732
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
Saya rasa macam filem seram.
733
00:48:46,673 --> 00:48:50,928
Saya mahu paderi itu, Tom,
mempunyai mata hijau yang
734
00:48:51,470 --> 00:48:52,888
Joe takuti.
735
00:48:52,971 --> 00:48:54,264
Ia menakutkan dia,
736
00:48:54,348 --> 00:48:58,560
lalu lari ke atas sana,
kemudian pandang bawah.
737
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Satu, dua, tiga.
738
00:48:59,895 --> 00:49:02,439
Mereka berpaling
dan nampak dia menggeletar,
739
00:49:02,522 --> 00:49:04,733
tapi dia memandang syaitan itu.
740
00:49:05,233 --> 00:49:06,443
Lebih kurang begitu.
741
00:49:06,526 --> 00:49:08,862
- Ini jadi sebahagian daripadanya.
- Ya.
742
00:49:08,946 --> 00:49:09,988
- Pemboleh.
- Ya!
743
00:49:21,667 --> 00:49:22,751
Apa pendapat awak?
744
00:49:22,834 --> 00:49:27,214
Gereja ini seperti gereja
yang saya ingat semasa kecil.
745
00:49:27,297 --> 00:49:28,966
Mary tetap sama, tapi tidak…
746
00:49:29,049 --> 00:49:31,259
- Lihatlah tingkap itu.
- Menakjubkan.
747
00:49:31,885 --> 00:49:34,554
Awak takkan terfikir
perkara buruk akan berlaku di sini.
748
00:49:34,638 --> 00:49:36,306
Itu bahagian yang pelik.
749
00:49:51,738 --> 00:49:53,740
Seluruh bayangan itu sangat hebat,
750
00:49:53,824 --> 00:49:55,909
daripada latar belakang Tom.
751
00:49:56,576 --> 00:49:59,621
Ya. Awak okey berada di sini?
752
00:50:00,455 --> 00:50:02,124
Ya. Ia…
753
00:50:03,291 --> 00:50:06,086
Saya rasa aspek set pentas itu
sangat membantu.
754
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
Ia mengubah segalanya untuk saya.
Saya kaku di luar.
755
00:50:10,924 --> 00:50:17,681
Ia sangat membantu
untuk melihat bandar yang musnah
756
00:50:17,764 --> 00:50:22,227
dan semua Avengers berkumpul di sini.
757
00:50:22,310 --> 00:50:25,480
- Mereka kata, "Okey, ayuh lakukannya!"
- Ya.
758
00:50:25,564 --> 00:50:28,233
Akhirnya kita akan…
759
00:50:29,151 --> 00:50:30,944
Kita akan tunjukkan perkara sebenar.
760
00:50:34,698 --> 00:50:37,743
Rakam mereka semua
kerana doli akan bergerak pantas.
761
00:50:37,826 --> 00:50:39,369
Jadi, di mana keranda itu?
762
00:50:39,453 --> 00:50:40,579
Di tengah.
763
00:50:40,662 --> 00:50:41,663
Kemudian awak…
764
00:50:41,747 --> 00:50:42,664
Dia batuk.
765
00:50:42,748 --> 00:50:44,458
Semuanya akan okey.
766
00:50:44,541 --> 00:50:46,209
Hampir tepat. Dia batuk.
767
00:50:46,293 --> 00:50:49,796
Kemudian awak ketawa
seperti awak tahu perkara yang berlaku.
768
00:50:49,880 --> 00:50:51,757
Kemudian awak tercegat…
769
00:50:51,840 --> 00:50:53,508
Awak tahu ada yang tak kena.
770
00:50:53,592 --> 00:50:55,844
Awak masih tak tahu, tapi awak takut.
771
00:50:55,927 --> 00:50:57,554
Rupa seperti, "Apa?"
772
00:50:57,637 --> 00:51:00,682
- Awak tahu ia salah.
- Awak tahu perkara itu salah.
773
00:51:00,766 --> 00:51:03,143
Awak okey? Dengan semua itu?
774
00:51:03,226 --> 00:51:04,186
Ya.
775
00:51:06,897 --> 00:51:08,106
- Boleh saya kongsi?
- Ya.
776
00:51:08,190 --> 00:51:11,693
Apabila kami baca skrip asal,
777
00:51:11,777 --> 00:51:14,237
perbualan pertama kami ialah,
778
00:51:14,321 --> 00:51:17,282
"Kami takkan beritahu Terrick
tentang peluang ini,"
779
00:51:17,365 --> 00:51:19,910
kerana ia berat
untuk kami sebagai ibu bapa.
780
00:51:20,952 --> 00:51:23,538
Kemudian kami bincang lagi,
fikir semalaman.
781
00:51:23,622 --> 00:51:26,124
Kemudian beritahu Terrick, "Dengar sini,
782
00:51:27,084 --> 00:51:29,252
ejen kamu hantar ini,
kami mahu kamu tengok."
783
00:51:29,336 --> 00:51:33,840
Dia membacanya.
Pandang kami secara kasual.
784
00:51:34,424 --> 00:51:36,927
Kami yang terlebih risau.
785
00:51:37,427 --> 00:51:40,222
Dia kata, "Okey. Ya, saya nak buat."
786
00:51:40,806 --> 00:51:42,349
"Ini benar-benar berlaku?"
787
00:51:42,432 --> 00:51:44,142
Saya kata, "Ya, memang berlaku."
788
00:51:44,226 --> 00:51:46,436
Dia kata, "Tapi ini bukan realiti saya."
789
00:51:46,520 --> 00:51:48,605
"Maksud saya, ia cuma lakonan."
790
00:51:48,688 --> 00:51:52,317
Saya rasa elok jika semua orang
anggap akan ada perkara
791
00:51:52,400 --> 00:51:56,446
yang kamu perlu buang akhirnya
dalam apa-apa jua cara yang sesuai.
792
00:51:56,530 --> 00:52:01,159
Matlamatnya adalah
untuk beritahu otak dan badan kita
793
00:52:01,243 --> 00:52:03,787
segala yang berlaku hari ini
sudah berakhir.
794
00:52:03,870 --> 00:52:06,456
Walaupun ia akan bersepadu
dalam hidup kita,
795
00:52:06,540 --> 00:52:08,667
kita bukan dalam watak itu sekarang.
796
00:52:13,338 --> 00:52:17,217
{\an8}"BUDAK-BUDAK ALTAR"
BABAK OLEH MICHAEL SANDRIDGE
797
00:52:17,300 --> 00:52:23,473
{\an8}Saya membaptiskan awak
demi Tuhan, Nabi Isa dan Roh Kudus.
798
00:52:23,557 --> 00:52:24,683
- Amin.
- Amin.
799
00:52:27,477 --> 00:52:31,022
Semoga Tuhan, pemberi semua kehidupan,
manusia dan Tuhan,
800
00:52:31,106 --> 00:52:33,358
merahmati ibu bapa anak ini.
801
00:52:34,025 --> 00:52:36,528
Mereka bersyukur
dengan kehidupan baharu ini.
802
00:52:39,990 --> 00:52:41,241
Sebahagian daripada Christ.
803
00:52:52,043 --> 00:52:54,171
- Sebahagian daripada Christ.
- Amin.
804
00:52:55,380 --> 00:52:57,048
- Sebahagian daripada Christ.
- Amin.
805
00:53:01,011 --> 00:53:02,762
- Sebahagian daripada Christ.
- Amin.
806
00:53:07,184 --> 00:53:08,977
- Sebahagian daripada Christ.
- Amin.
807
00:53:11,855 --> 00:53:13,815
- Sebahagian daripada Christ.
- Amin.
808
00:53:20,906 --> 00:53:23,450
Saya gembira khutbah panjang dah berakhir.
809
00:53:24,784 --> 00:53:28,079
Mari sini, anak muda.
Apa kata awak minum dengan saya?
810
00:53:30,207 --> 00:53:31,499
- Minum.
- Minum.
811
00:53:36,546 --> 00:53:38,590
Giliran awak untuk tanggalkan jubah.
812
00:55:42,922 --> 00:55:45,175
Awak fikir apa, Ed?
813
00:55:46,134 --> 00:55:49,846
Belum lagi. Adik saya jumpa
Biskop Biegler tengah hari ini.
814
00:55:49,929 --> 00:55:52,682
- Dia akan telefon.
- Saya nampak tajuk utama hari ini.
815
00:55:52,766 --> 00:55:54,976
Sebelas orang dah cukup untuk dakwa,
hentikannya.
816
00:55:55,060 --> 00:55:58,438
Sebelas dah cukup. Awak bertuah.
Ia isu besar…
817
00:55:59,064 --> 00:56:00,273
Saya tak rasa…
818
00:56:00,357 --> 00:56:04,486
Mungkin satu atau dua tapi 11 pertuduhan
dan tambah lagi dah cukup.
819
00:56:04,569 --> 00:56:06,613
Orang baharu diketengahkan kemudian.
820
00:56:07,155 --> 00:56:10,033
- Tentu awak selalu fikirkannya.
- Ya.
821
00:56:11,659 --> 00:56:13,995
Sebenarnya, saya rasa sebahagiannya
822
00:56:14,079 --> 00:56:17,749
ialah Jabatan Polis Cheyenne risau
823
00:56:17,832 --> 00:56:21,586
jika media antarabangsa
akan mula fokus kepada mereka
824
00:56:21,669 --> 00:56:25,048
sebaik saja dakwaan dimulakan
dan tangkap si tak guna itu.
825
00:56:25,131 --> 00:56:26,383
Itu bagus.
826
00:56:27,217 --> 00:56:30,553
Saya rasa mereka harap dia mati
dan semuanya lenyap.
827
00:56:30,637 --> 00:56:31,596
Aduhai.
828
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
Saya tak dapat ceritakan kisah saya
829
00:56:35,058 --> 00:56:37,560
kerana saya masih dalam masalah.
830
00:56:38,186 --> 00:56:39,813
Masih kes mahkamah.
831
00:56:40,814 --> 00:56:42,732
Tak boleh bawa watak saya.
832
00:56:43,441 --> 00:56:47,445
Tapi saya boleh berlakon untuk orang lain.
833
00:56:49,280 --> 00:56:53,451
Saya rasa sangat berbesar hati
dan bertuah dapat melakukan ini.
834
00:56:54,577 --> 00:56:56,538
Bukan mudah
835
00:56:56,621 --> 00:56:57,997
memakai pakaian paderi,
836
00:56:59,290 --> 00:57:01,209
duduk di bilik begini.
837
00:57:04,921 --> 00:57:07,424
Tapi ia cara saya turut menyumbang.
838
00:57:11,719 --> 00:57:15,098
Ini jubah Paderi Monahan
839
00:57:15,181 --> 00:57:18,810
yang abang saya dapat daripadanya
sebagai kostum Halloween.
840
00:57:19,769 --> 00:57:21,813
Saya akan jadi paderi lain yang masuk,
841
00:57:21,896 --> 00:57:25,108
akui perkara yang berlaku
tapi keluar tanpa bertindak.
842
00:57:25,191 --> 00:57:27,944
Michael yang tulis
sebab dia dengar saya cakap tentang
843
00:57:28,027 --> 00:57:30,780
berjalan di depan paderi lain.
844
00:57:30,864 --> 00:57:33,450
Jadi, itulah caranya dia dapat idea itu.
845
00:57:33,533 --> 00:57:35,452
Walaupun mereka tak terlibat,
846
00:57:35,535 --> 00:57:37,036
mereka tahu ia berlaku.
847
00:57:37,579 --> 00:57:38,621
Sama teruk.
848
00:57:39,664 --> 00:57:41,374
- Dah dapat.
- Kita dah dapat.
849
00:57:44,586 --> 00:57:45,545
Bagus.
850
00:57:56,431 --> 00:57:58,349
Joe pantas pisahkan diri.
851
00:57:58,433 --> 00:58:02,145
Awak boleh nampak riak wajahnya berubah.
Jika awak nampak…
852
00:58:02,228 --> 00:58:04,689
Joe juga mampu beritahu,
853
00:58:04,772 --> 00:58:06,441
"Saya mula pisahkan diri."
854
00:58:06,524 --> 00:58:08,485
"Rasa seperti mimpi" atau "Saya bergerak."
855
00:58:08,568 --> 00:58:10,987
Itu kata-kata deskriptif untuk dia, okey?
856
00:58:11,070 --> 00:58:12,906
- Ia membantu? Okey.
- Ya.
857
00:58:12,989 --> 00:58:15,116
- Hubungi jika perlukan saya.
- Okey.
858
00:58:15,200 --> 00:58:17,160
- Sayang awak.
- Sayang awak juga.
859
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
Ia pasti melegakan emosi awak.
860
00:58:20,997 --> 00:58:22,916
Saya yakin begitu.
861
00:58:35,303 --> 00:58:37,972
Terlalu lama sebelum ia jadi kenyataan,
bukan?
862
00:58:38,056 --> 00:58:39,098
Ya.
863
00:58:40,391 --> 00:58:42,685
- Awak okey?
- Ya.
864
00:58:42,769 --> 00:58:44,270
- Awak pasti?
- Ya.
865
00:58:44,354 --> 00:58:45,980
- Awak nak lakukannya?
- Ya.
866
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Baiklah.
867
00:58:48,900 --> 00:58:50,109
- Awak boleh.
- Okey.
868
00:58:55,490 --> 00:58:56,366
Baiklah.
869
00:58:56,866 --> 00:59:00,078
- Ya.
- Okey.
870
00:59:00,703 --> 00:59:03,706
- Baiklah.
- Demi setiap budak yang dibawa ke sini.
871
00:59:11,881 --> 00:59:13,007
Ini dinding awak.
872
00:59:15,843 --> 00:59:16,970
Awak boleh buat.
873
00:59:24,769 --> 00:59:26,229
Tarik nafas dalam-dalam.
874
00:59:28,731 --> 00:59:29,899
Okey. Ya.
875
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Cuma berjalan. Ia cuma pintu.
876
00:59:43,746 --> 00:59:45,248
Tiada sesiapa di rumah?
877
00:59:52,171 --> 00:59:53,339
Itu dindingnya.
878
00:59:55,925 --> 00:59:58,261
Sebab dia masuk ke dapur.
879
00:59:59,345 --> 01:00:02,724
Saya tahu itu bukan meja yang sama,
tapi ada meja kayu.
880
01:00:04,892 --> 01:00:06,603
Nampak macam rumah yang cantik.
881
01:00:08,146 --> 01:00:10,106
- Rumah keluarga bahagia.
- Ya?
882
01:00:10,607 --> 01:00:13,234
Saya berdiri di anjung mimpi ngeri saya.
883
01:00:14,485 --> 01:00:15,486
Sekarang.
884
01:00:16,237 --> 01:00:19,449
- Di anjung mimpi ngeri awak sekarang?
- Depan pintu.
885
01:00:24,203 --> 01:00:28,249
Saya ingat beberapa tahun lalu,
semasa tuntutan mahkamah dan siasatan,
886
01:00:28,333 --> 01:00:31,252
saya gambarkan rumah itu
dan diberitahu ia salah.
887
01:00:32,128 --> 01:00:33,129
Saya…
888
01:00:33,212 --> 01:00:36,507
Semuanya betul. Saya betul.
889
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
Ada budak yang tak selamat.
890
01:00:42,555 --> 01:00:45,683
Ada budak tak boleh harunginya
dan kita semua tahu.
891
01:00:45,767 --> 01:00:47,518
Kita bertuah ada di sini.
892
01:00:48,519 --> 01:00:49,437
Terima kasih.
893
01:00:52,899 --> 01:00:55,485
Demi budak-budak itu,
kita akan menakluki tempat ini.
894
01:00:55,568 --> 01:00:57,362
Kita dah menakluki tempat ini.
895
01:00:57,445 --> 01:00:58,446
Rampas semula.
896
01:01:00,698 --> 01:01:02,575
Ambil masa untuk hadam,
897
01:01:02,659 --> 01:01:05,328
kemudian kita bincang tentang babak itu.
898
01:01:05,411 --> 01:01:08,831
Mahu cuba rakam di sini?
Kembali bercakap dengan mereka?
899
01:01:11,417 --> 01:01:13,711
Beritahu saya jika ia perlu.
900
01:01:13,795 --> 01:01:15,380
Saya berbesar hati dapat…
901
01:01:15,463 --> 01:01:17,090
Okey, saya terfikir.
902
01:01:17,173 --> 01:01:18,174
Ya?
903
01:01:19,467 --> 01:01:21,636
Saya mahu tempat ini menggembirakan.
904
01:01:28,518 --> 01:01:30,269
Emosi awak naik turun.
905
01:01:39,320 --> 01:01:41,280
Saya tak sabar nak peluk awak.
906
01:01:42,615 --> 01:01:46,953
Bukankah rasa lega,
rumah itu semakin menghilang?
907
01:01:47,620 --> 01:01:48,579
Ya.
908
01:01:48,663 --> 01:01:52,208
Ada perdebatan tentang…
909
01:01:52,834 --> 01:01:56,295
Adakah kita rakam "mimpi ngeri" di sana?
910
01:01:57,171 --> 01:01:59,674
Saya rasa macam tak nak.
911
01:02:00,299 --> 01:02:01,259
Jika awak faham.
912
01:02:01,342 --> 01:02:05,346
Saya tahu pemilik rumah perlu dimaklumkan.
913
01:02:05,430 --> 01:02:07,890
Namun, ada cara untuk lindungi mereka.
914
01:02:07,974 --> 01:02:09,517
Ibarat permulaan baharu.
915
01:02:09,600 --> 01:02:11,561
Saya suka jawapan "tak nak" awak.
916
01:02:13,104 --> 01:02:15,398
Tak perlu rakam "mimpi ngeri" di sana
917
01:02:15,481 --> 01:02:20,236
kerana ia beri awak peralihan jauh
daripada mimpi ngeri itu.
918
01:02:21,779 --> 01:02:24,741
Adakah ia melegakan kamu berdua?
919
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
Ia cuma…
920
01:02:28,661 --> 01:02:31,789
Melihat proses itu berkesan
921
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
dan turut membantu dia ke sana.
922
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
Selain daripada mendatangkan kepuasan,
923
01:02:39,380 --> 01:02:43,426
ia menunjukkan proses yang saya harapkan.
924
01:02:59,817 --> 01:03:04,947
Sehinggalah hari itu, saya alami
mimpi ngeri dua atau tiga kali seminggu
925
01:03:05,031 --> 01:03:06,824
sejak bertahun-tahun.
926
01:03:06,908 --> 01:03:10,077
Saya tak lagi bermimpi
sejak melihat rumah itu,
927
01:03:10,161 --> 01:03:11,496
sejak lihat gambar,
928
01:03:11,579 --> 01:03:13,831
sejak kamu ke sana dan buat begitu.
929
01:03:13,915 --> 01:03:17,835
- Baguslah!
- Ia sangat hebat.
930
01:03:17,919 --> 01:03:18,753
Saya…
931
01:03:19,629 --> 01:03:22,423
Selepas bertahun-tahun,
kita masih rasa tak mahu tidur.
932
01:03:22,507 --> 01:03:25,009
Masih susah tidur,
tapi tak mimpi ngeri lagi.
933
01:03:25,092 --> 01:03:26,260
Terima kasih.
934
01:03:26,344 --> 01:03:30,306
Kita mengambil semula kuasa itu,
bukan lagi menjadi mangsa.
935
01:03:30,389 --> 01:03:31,933
Bukan lagi jadi mangsa
936
01:03:32,016 --> 01:03:34,268
dan bertukar kepada mod selamat.
937
01:03:35,520 --> 01:03:38,064
Saya fikir dan rasa itu sedang berlaku.
938
01:03:38,648 --> 01:03:39,690
Ya.
939
01:03:40,942 --> 01:03:44,987
GEREJA KATOLIK
OUR LADY OF PEACE
940
01:03:56,582 --> 01:03:57,583
Joe?
941
01:03:59,836 --> 01:04:02,004
Mari kita hidupkan lampu merah paderi.
942
01:04:02,088 --> 01:04:05,758
Jadi, kita tahu paderi ada
di dalam bilik pengakuan, bukan?
943
01:04:05,842 --> 01:04:06,884
Lampu merahnya.
944
01:04:06,968 --> 01:04:09,512
Dia menunggu seseorang
jika lampu dimatikan.
945
01:04:10,179 --> 01:04:13,516
Ya, saya pernah lihat.
Semua benda di sini rosak.
946
01:04:14,767 --> 01:04:15,768
Nampak kunci itu?
947
01:04:15,852 --> 01:04:19,230
- Kenapa perlu ada kunci di sini?
- Soalan yang bagus.
948
01:04:31,409 --> 01:04:34,412
Ada satu perkara
yang menyeramkan di dalam sana.
949
01:04:34,495 --> 01:04:36,247
Ada kunci pada pintu itu.
950
01:04:36,330 --> 01:04:37,999
Kenapa kena ada kunci?
951
01:04:40,793 --> 01:04:43,629
- Apa awak buat? Beritahu sekali lagi.
- Tumbuk…
952
01:04:48,843 --> 01:04:50,261
Cukup untuk malam ini.
953
01:04:50,344 --> 01:04:51,596
- Mulakan esok?
- Tak.
954
01:04:51,679 --> 01:04:53,139
Tak, saya mahu sekarang.
955
01:04:54,432 --> 01:04:56,559
Saya mahu sekarang. Mari kita rakam.
956
01:04:58,269 --> 01:05:00,021
Saya tak bersedia untuk itu.
957
01:05:01,272 --> 01:05:03,900
Saya perlu atasi ketakutan ini.
958
01:05:08,905 --> 01:05:09,822
Mari.
959
01:05:09,906 --> 01:05:12,158
Okey, mari masukkan benda ini.
960
01:05:12,241 --> 01:05:13,868
Babak ini khusus untuk Dan?
961
01:05:13,951 --> 01:05:15,119
- Sedia rakam audio!
- Ya.
962
01:05:15,202 --> 01:05:16,245
Kelajuan. Tanda.
963
01:05:25,129 --> 01:05:30,718
{\an8}"PENGAKUAN"
BABAK OLEH JOE ELDRED & MICHAEL SANDRIDGE
964
01:05:31,969 --> 01:05:35,640
Maafkan saya, paderi
kerana gagal buat perkara yang betul.
965
01:05:36,766 --> 01:05:38,643
Apa lagi yang awak nak cakap?
966
01:05:42,104 --> 01:05:45,232
Awak beritahu sesiapa
tentang hubungan istimewa kita?
967
01:05:45,733 --> 01:05:46,776
Tidak.
968
01:05:47,318 --> 01:05:48,778
Apa salah awak?
969
01:05:49,278 --> 01:05:52,490
Saya melawan cakap ibu saya.
970
01:05:54,450 --> 01:05:56,243
- Okey.
- Saya pukul adik saya.
971
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Saya didera dalam bilik pengakuan itu.
972
01:06:01,707 --> 01:06:02,959
Okey.
973
01:06:03,542 --> 01:06:05,920
Bila kali terakhir awak buat pengakuan?
974
01:06:07,046 --> 01:06:10,132
Sudah sebulan sejak
pengakuan terakhir saya.
975
01:06:11,050 --> 01:06:13,844
- Ia tak dijangka.
- Ya. Awak nak duduk di sini?
976
01:06:13,928 --> 01:06:16,973
- Awak pasti?
- Joe, beritahu kami perasaan awak.
977
01:06:18,975 --> 01:06:20,184
Tom, awak okey?
978
01:06:20,267 --> 01:06:21,811
Saya baik, terima kasih.
979
01:06:22,728 --> 01:06:24,647
Monsignor O'Brien memang jahat.
980
01:06:26,107 --> 01:06:31,112
Semua yang dia cakap berkaitan dengan itu.
981
01:06:32,238 --> 01:06:35,825
Saya tak pasti jika awak
nak sampaikannya dalam babak ini.
982
01:06:35,908 --> 01:06:38,995
- Ini bayangan awak, Joe. Terimalah.
- Tom, marahlah.
983
01:06:40,746 --> 01:06:41,914
Boleh buat begitu?
984
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
Marah tentang apa?
985
01:06:45,501 --> 01:06:46,669
Kunci itu.
986
01:06:47,712 --> 01:06:49,296
Saya boleh buat.
987
01:06:49,380 --> 01:06:52,633
Gunakan kemarahan
yang awak rasa terhadap kunci itu,
988
01:06:53,426 --> 01:06:57,304
dan gunakannya sebagai kuasa
dan mengawal Terrick.
989
01:06:59,557 --> 01:07:02,226
Saya percaya ada perkara
yang awak sembunyikan
990
01:07:02,309 --> 01:07:04,311
yang awak patut beritahu sekarang.
991
01:07:06,022 --> 01:07:07,982
Terrick, awak keliru.
992
01:07:08,607 --> 01:07:10,943
Terus tekan dia, tambah kemarahannya,
993
01:07:11,027 --> 01:07:14,030
"Awak beritahu sesiapa
tentang hubungan istimewa kita?"
994
01:07:15,990 --> 01:07:19,160
Awak beritahu sesiapa
tentang hubungan istimewa kita?
995
01:07:19,744 --> 01:07:21,245
Boleh kita ugut Terrick?
996
01:07:21,328 --> 01:07:23,122
Ya, Terrick menggelabah.
997
01:07:23,205 --> 01:07:25,666
Kemudian Tom, awak boleh kata,
998
01:07:25,750 --> 01:07:29,420
"Awak tahu awak tak boleh tipu saya.
Tak boleh tipu Tuhan."
999
01:07:29,503 --> 01:07:32,506
Ayat mengugut.
1000
01:07:34,633 --> 01:07:35,885
Nak ayat sebenar?
1001
01:07:35,968 --> 01:07:38,471
- Awak tahu awak tak boleh tipu saya.
- Saya akan tulis.
1002
01:07:49,315 --> 01:07:51,734
- Dia kata…
- Awak nak cakap sesuatu?
1003
01:07:51,817 --> 01:07:54,445
Nak saya atau awak beritahu dia
apa nak cakap?
1004
01:07:54,528 --> 01:07:56,405
Saya tak boleh cakap. Bukan sekarang.
1005
01:07:56,489 --> 01:07:58,407
Okey, Tom, dia nak awak cakap,
1006
01:07:58,491 --> 01:08:01,786
"Jika awak beritahu sesiapa tentang kita,
ibu bapa awak buang awak."
1007
01:08:01,869 --> 01:08:05,289
"Awak akan dihalau dari gereja
dan kamu semua akan masuk neraka."
1008
01:08:10,419 --> 01:08:11,462
Teruskan, Tom.
1009
01:08:13,005 --> 01:08:15,341
Jika awak beritahu sesiapa…
1010
01:08:15,841 --> 01:08:20,429
Jika awak beritahu sesiapa,
ibu bapa awak akan disingkirkan.
1011
01:08:22,431 --> 01:08:25,142
Awak akan dihalau dari gereja
1012
01:08:26,018 --> 01:08:28,187
dan terus ke neraka.
1013
01:08:39,323 --> 01:08:40,783
Awak okey, Joe?
1014
01:08:41,492 --> 01:08:44,036
- Itu cuma Tom.
- Ya, saya akan okey.
1015
01:08:44,995 --> 01:08:46,288
Saya ada, kawan.
1016
01:08:48,791 --> 01:08:49,959
Bawa dia keluar.
1017
01:08:54,797 --> 01:08:55,965
Saya faham, kawan.
1018
01:08:57,800 --> 01:08:59,343
Saya tahu ini sukar, Joe.
1019
01:08:59,426 --> 01:09:00,845
Okey, saya okey.
1020
01:09:00,928 --> 01:09:02,638
- Bagus. Baiklah.
- Okey.
1021
01:09:02,721 --> 01:09:04,557
Itulah penamat untuk hari ini!
1022
01:09:10,646 --> 01:09:11,772
Terrick, awak okey?
1023
01:09:11,856 --> 01:09:12,731
Ya!
1024
01:09:13,274 --> 01:09:15,609
Mari sini, anak muda. Mari.
1025
01:09:15,693 --> 01:09:18,988
Abang awak mungkin main sukan,
berjaya ke Super Bowl,
1026
01:09:19,071 --> 01:09:20,739
berjaya ke Siri Dunia,
1027
01:09:21,407 --> 01:09:24,952
tapi awak boleh kata,
"Saya buat filem dengan Tom Viviano."
1028
01:09:28,289 --> 01:09:29,957
- Awak okey? Baiklah.
- Ya!
1029
01:09:30,040 --> 01:09:31,083
Ia berbaloi.
1030
01:09:31,709 --> 01:09:35,421
Saya tahu ini akan jadi cara
untuk bantu orang lain,
1031
01:09:35,504 --> 01:09:37,173
budak-budak lelaki lain
1032
01:09:37,256 --> 01:09:39,175
sebab kita tak tahu jumlah orang
1033
01:09:39,258 --> 01:09:41,927
yang ada cerita sendiri
semasa sesi pengakuan.
1034
01:09:43,888 --> 01:09:45,973
Apa awak nak kata kepada budak itu?
1035
01:09:46,056 --> 01:09:47,433
Saya tak boleh ke sana.
1036
01:09:47,516 --> 01:09:53,105
Saya dah cuba tulis surat
kepada diri saya yang berusia 10 tahun.
1037
01:10:02,156 --> 01:10:04,408
Detektif Venegas, ini Ed Gavagan.
1038
01:10:04,491 --> 01:10:05,951
Saya cuba hubungi awak.
1039
01:10:09,371 --> 01:10:13,083
Pelik, jika cuba hubungi
Jabatan Polis Cheyenne, tak pernah…
1040
01:10:13,167 --> 01:10:14,084
Mesti…
1041
01:10:21,091 --> 01:10:22,009
Helo, Ed.
1042
01:10:22,092 --> 01:10:24,178
Hai, Biskop Stephen. Apa khabar?
1043
01:10:34,855 --> 01:10:38,400
Dia akan jadi
paderi pangkat tertinggi Amerika
1044
01:10:38,484 --> 01:10:40,945
yang didakwa atas kesalahan jenayah,
1045
01:10:41,028 --> 01:10:45,532
orang yang tak dapat melepaskan diri
1046
01:10:45,616 --> 01:10:48,369
disebabkan statut batasan tamat.
1047
01:10:49,453 --> 01:10:54,833
Kenapa dia masih belum ditahan?
1048
01:10:57,586 --> 01:11:01,048
Saya cuma berharap Biskop Biegler
berjaya yakinkan Vatican
1049
01:11:01,131 --> 01:11:03,801
untuk singkirnya daripada menjadi paderi
1050
01:11:04,301 --> 01:11:08,013
yang akan memalukannya.
1051
01:11:08,097 --> 01:11:11,141
Beri dia sebab untuk rasa malu.
1052
01:11:19,191 --> 01:11:22,027
Ia anjung atau beranda?
1053
01:11:22,111 --> 01:11:24,154
Anjung.
1054
01:11:24,947 --> 01:11:28,200
Saya rasa saya masih ada kredibiliti
1055
01:11:28,284 --> 01:11:32,288
kerana boleh mengagak lokasi rumah itu.
1056
01:11:32,371 --> 01:11:35,291
Ia berlaku 47 tahun yang lalu.
1057
01:11:36,792 --> 01:11:40,838
Selepas dicabul, mak bawa saya
balik ke sana walaupun dia dah tahu.
1058
01:11:41,463 --> 01:11:45,009
Mak saya buat kek untuk si bedebah itu,
1059
01:11:45,092 --> 01:11:49,263
kemudian hantar saya dan kek itu
ke sana semula lalu balik.
1060
01:11:49,346 --> 01:11:52,016
Kita selalu bincang
tentang betapa korupnya
1061
01:11:52,099 --> 01:11:53,434
badan penilaian bebas,
1062
01:11:54,184 --> 01:11:56,020
tapi ini lagi teruk.
1063
01:11:56,103 --> 01:11:59,148
Si ibu dengan kek,
awak di anjung, si ibu balik.
1064
01:11:59,231 --> 01:12:00,733
Itu lagi teruk.
1065
01:12:01,900 --> 01:12:03,527
- Hei.
- Hei, apa khabar?
1066
01:12:03,610 --> 01:12:05,529
- Baik. Awak?
- Saya baik.
1067
01:12:06,113 --> 01:12:09,783
Saya peninjau lokasi
untuk iklan dan filem cetera.
1068
01:12:09,867 --> 01:12:11,410
Kami sedang cuba cari…
1069
01:12:11,493 --> 01:12:13,495
- Kami nak rakam dokumentari.
- Ya.
1070
01:12:14,038 --> 01:12:18,000
Ia kisah budak-budak lelaki
pada lewat 80-an.
1071
01:12:19,752 --> 01:12:21,086
Tapi dulu ada
1072
01:12:22,588 --> 01:12:24,840
dua paderi yang tinggal di jalan ini.
1073
01:12:24,923 --> 01:12:26,175
Bukan. Di Valentine.
1074
01:12:26,258 --> 01:12:28,802
- Valentine?
- Ya, mereka paderi di Good Shepherd.
1075
01:12:28,886 --> 01:12:31,513
Betul. Awak tahu rumah yang mana satu?
1076
01:12:32,514 --> 01:12:34,016
Rumah yang mana satu, ya?
1077
01:12:34,099 --> 01:12:36,143
Saya tahu rumah tapi tak tahu alamat.
1078
01:12:36,226 --> 01:12:39,772
Rumah gaya ladang,
garaj yang muat sebuah kereta.
1079
01:12:39,855 --> 01:12:41,065
Terima kasih banyak!
1080
01:12:41,648 --> 01:12:43,734
Oh, Tuhan! Bertuahnya kita!
1081
01:12:44,276 --> 01:12:45,194
Tak sangka!
1082
01:12:45,986 --> 01:12:48,113
Saya tak sangka mereka cakap begitu.
1083
01:12:48,739 --> 01:12:51,784
Tidakkah itu membuktikan sesuatu?
1084
01:12:53,369 --> 01:12:56,622
Saya akan ingat semula hal tadi
berulang kali malam ini.
1085
01:12:56,705 --> 01:12:59,541
Saya suka perasaannya.
Kata-katanya begitu tepat.
1086
01:13:01,919 --> 01:13:04,129
Di situlah saya berdiri dengan kek
1087
01:13:04,213 --> 01:13:07,800
dengan paderi yang pernah
cabul saya sekali.
1088
01:13:07,883 --> 01:13:10,594
Kami pandang mak saya pandu ke jalan itu.
1089
01:13:11,512 --> 01:13:12,554
Celaka!
1090
01:13:22,648 --> 01:13:24,817
Saya memudaratkan anak-anak saya.
1091
01:13:25,484 --> 01:13:27,528
Mak tak buat begitu.
1092
01:13:28,112 --> 01:13:29,029
Saya…
1093
01:13:29,113 --> 01:13:31,156
Lama juga saya tertanya-tanya,
1094
01:13:31,949 --> 01:13:33,575
"Kenapa saya tak nampak?"
1095
01:13:33,659 --> 01:13:36,036
Mak cuma sasaran utama.
1096
01:13:36,120 --> 01:13:37,955
Mak tak buat apa-apa salah.
1097
01:13:38,038 --> 01:13:40,958
Mak hanya meneruskan kehidupan
seperti sepatutnya.
1098
01:13:41,041 --> 01:13:42,793
Dia pula ambil kesempatan.
1099
01:13:42,876 --> 01:13:44,211
Ya, seperti kata Tim,
1100
01:13:44,294 --> 01:13:48,549
buat sekian lamanya, dia rasa perkara itu
memang patut berlaku kepadanya.
1101
01:13:48,632 --> 01:13:51,468
Dia rasa dia bersubahat.
1102
01:13:52,302 --> 01:13:54,471
Tentang Tasik Ozarks.
1103
01:13:55,597 --> 01:13:57,474
Bukan semuanya berlaku di situ.
1104
01:13:57,558 --> 01:14:03,439
Ia cuma tempat, yang bagi saya,
perkara paling menjejaskan berlaku.
1105
01:14:03,522 --> 01:14:06,817
Saya mengadu kepadanya
yang saya patahkan joran.
1106
01:14:07,651 --> 01:14:11,405
Dia pula cakap orang penting
yang akan datang itu pemilik joran.
1107
01:14:11,488 --> 01:14:15,075
Kononnya bukan saya saja yang susah,
tapi Monahan juga
1108
01:14:15,159 --> 01:14:17,244
kerana benarkan saya guna jorannya.
1109
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
- Jadi saya kena bayar balik.
- Manipulasi, ya.
1110
01:14:22,875 --> 01:14:26,879
Saya kena tidur dengan lelaki itu
malam itu kerana patahkan joran.
1111
01:14:26,962 --> 01:14:27,963
Berapa umur awak?
1112
01:14:28,630 --> 01:14:29,506
Gred lima.
1113
01:14:30,382 --> 01:14:31,925
- Sepuluh?
- Ya.
1114
01:14:33,218 --> 01:14:35,345
Saya tanya malam tadi jika dia ingat
1115
01:14:36,763 --> 01:14:40,476
kali pertama saya sebut
tentang pencabulan itu kepadanya.
1116
01:14:41,727 --> 01:14:43,437
Dia paksa diri untuk lupakan.
1117
01:14:48,108 --> 01:14:49,359
Awak paksa diri?
1118
01:14:51,528 --> 01:14:53,155
Saya terasa nak bunuh diri.
1119
01:15:03,874 --> 01:15:07,461
Tapi saya dah usahakannya,
sebab dia takkan menang.
1120
01:15:08,420 --> 01:15:09,588
Dia takkan menang.
1121
01:15:13,091 --> 01:15:18,180
Sekarang saya asyik fikir tentang
kerja menakutkan yang saya akan buat esok.
1122
01:15:19,723 --> 01:15:23,101
Saya dan abang saya akan kembali
1123
01:15:23,185 --> 01:15:25,896
ke tasik yang Monahan pernah bawa kami.
1124
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
Agaknya itu akan jadi…
1125
01:15:30,317 --> 01:15:32,611
Entahlah. Titik tekanan saya?
1126
01:15:32,694 --> 01:15:36,532
Saya tak tahu perkara yang akan berlaku.
Itu amat menakutkan saya.
1127
01:15:37,324 --> 01:15:40,118
Memulakan laluan
ke 1432 Jalan Swiss Village.
1128
01:15:52,047 --> 01:15:55,050
Bila kamu dapat tahu
dia mencabul kedua-dua kamu?
1129
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
Maksud saya, pernahkah kamu
bercakap tentangnya?
1130
01:15:58,637 --> 01:16:00,597
Kami tak pernah sebut tentangnya,
1131
01:16:01,974 --> 01:16:04,309
sehingga mak daftarkan kami untuk SNAP…
1132
01:16:06,395 --> 01:16:09,523
Kami tak pernah bincang.
Kami hanya tahu ia berlaku.
1133
01:16:13,819 --> 01:16:15,279
Saya amat takut
1134
01:16:15,946 --> 01:16:20,951
kalau-kalau awak salahkan diri sendiri
atas perkara yang berlaku kepada saya.
1135
01:16:24,037 --> 01:16:25,789
Memang saya rasa begitu.
1136
01:16:26,498 --> 01:16:27,624
Untuk sekian lama!
1137
01:16:28,292 --> 01:16:31,128
Jika awak masih rasa begitu,
1138
01:16:32,004 --> 01:16:33,922
awak belum betul-betul pulih.
1139
01:16:34,006 --> 01:16:35,632
Betul. Saya setuju.
1140
01:16:36,758 --> 01:16:40,262
Saya pernah tengok
ia berkesan pada orang lain.
1141
01:16:51,648 --> 01:16:55,485
Destinasi anda berada di sebelah kanan,
1432 Jalan Swiss Village.
1142
01:16:55,569 --> 01:16:56,903
Bukan yang itu, bukan?
1143
01:16:57,863 --> 01:16:59,197
Bukan yang itu, bukan?
1144
01:17:02,284 --> 01:17:03,201
Bukan.
1145
01:17:09,333 --> 01:17:10,709
Saya tak cam langsung.
1146
01:17:13,837 --> 01:17:15,756
Restoran itu sepatutnya di sini.
1147
01:17:16,798 --> 01:17:19,134
Kolamnya tentu menghala ke tempat lain.
1148
01:17:20,802 --> 01:17:24,014
- Awak tahu jalannya?
- Agaknya ada Swiss Village lain.
1149
01:17:26,516 --> 01:17:28,226
Tak tahu pula ada yang lain.
1150
01:17:30,604 --> 01:17:33,565
Kita boleh nampak lampu Tan-Tar-A
pada waktu malam.
1151
01:17:34,066 --> 01:17:37,027
Jadi kalau jumpa Tan-Tar-A,
kita boleh jumpa jalan…
1152
01:17:37,110 --> 01:17:39,988
- Saya ingat pokok yang dirapikan begini.
- Ya.
1153
01:17:41,657 --> 01:17:45,994
Pernahkah dengar tempat bernama
Swiss Villas atau Swiss Village di sini?
1154
01:17:46,078 --> 01:17:47,996
Rasanya saya tahu Swiss Village.
1155
01:17:50,123 --> 01:17:51,500
Dia kata dia cam.
1156
01:17:52,000 --> 01:17:54,628
Pelayan bar itu kata dia tahu maksud kami.
1157
01:17:57,089 --> 01:17:59,091
Saya baru tanya dua orang syerif.
1158
01:18:00,425 --> 01:18:02,594
Mereka buat beberapa panggilan.
1159
01:18:02,678 --> 01:18:05,305
Mereka hanya boleh fikirkan Jalan Susan.
1160
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Kira-kira 50 kilometer ke Route 65.
1161
01:18:11,853 --> 01:18:14,147
Jadi kita takkan cari lagi?
1162
01:18:14,231 --> 01:18:15,691
Dah nak malam.
1163
01:18:33,959 --> 01:18:36,878
Saya sangka Tim akan dapat
detik Tasik Vikingnya.
1164
01:18:38,213 --> 01:18:41,591
Saya fikir saya akan dapat juga,
tapi lebih penting untuk Tim dapat.
1165
01:18:42,801 --> 01:18:44,177
Untuk bantu dia sembuh.
1166
01:18:44,720 --> 01:18:45,929
Apabila tak dapat,
1167
01:18:47,264 --> 01:18:49,516
saya takut akan kesannya terhadap dia.
1168
01:18:51,351 --> 01:18:53,895
- Apa kesannya?
- Saya belum dapat bercakap dengan dia.
1169
01:18:53,979 --> 01:18:56,940
Saya tak dengar khabar
daripadanya sejak hari itu.
1170
01:18:58,191 --> 01:19:02,237
Saya tak suka perasaan
yang kami menyebabkan perkara begitu.
1171
01:19:04,322 --> 01:19:05,824
Awak akan ke sana semula?
1172
01:19:07,951 --> 01:19:11,788
Saya tak nak ke mana-mana tanpa mengetahui
kita akan dapat hasil yang baik.
1173
01:19:11,872 --> 01:19:12,998
Menakutkan.
1174
01:19:13,582 --> 01:19:16,418
Saya sangka dah sampai,
tapi apabila kami merayau-rayau,
1175
01:19:16,501 --> 01:19:18,712
saya risau kami takkan jumpa apa-apa.
1176
01:19:18,795 --> 01:19:21,506
Tim kata dia tahu tempatnya.
Kami pula percaya.
1177
01:19:21,590 --> 01:19:25,844
Tapi akhirnya kami sedar
kami dah buat silap dan sepatutnya…
1178
01:19:25,927 --> 01:19:28,013
Walaupun percaya, awak kena sahkan.
1179
01:19:28,096 --> 01:19:30,265
Itu memang salah saya.
1180
01:19:30,348 --> 01:19:32,434
- Tim amat yakin.
- Itu tak penting.
1181
01:19:32,517 --> 01:19:34,186
Kita semua sakit jiwa!
1182
01:19:34,269 --> 01:19:36,062
Jangan percaya orang gila!
1183
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Awak kena fikirkan sendiri.
1184
01:19:38,148 --> 01:19:39,149
Baiklah.
1185
01:19:40,108 --> 01:19:42,027
Nak sahkan macam mana?
1186
01:19:42,110 --> 01:19:45,822
Maksud dia, selepas ini,
kita harus berhati-hati.
1187
01:19:47,657 --> 01:19:51,620
PUSAT KATOLIK
1188
01:19:51,703 --> 01:19:55,373
Entah kenapa,
saya rasa ada sebab kita disatukan.
1189
01:19:55,457 --> 01:19:58,251
Inikah peluangnya? Mungkin. Untuk bantu.
1190
01:19:58,335 --> 01:20:01,671
Saya faham sebab saya
berada di sini dengan semua orang.
1191
01:20:02,422 --> 01:20:06,051
Kathleen, seperti yang awak tahu,
saya pernah ke Gereja St. Elizabeth,
1192
01:20:06,134 --> 01:20:09,054
jadi penting untuk saya kembali ke sana.
1193
01:20:09,679 --> 01:20:13,183
Ia akan bantu saya
perbetulkan perspektif saya
1194
01:20:13,725 --> 01:20:17,270
kerana semua orang
dah menghadapi detik tertentu,
1195
01:20:17,354 --> 01:20:18,230
detik fizikal.
1196
01:20:18,313 --> 01:20:21,525
Itulah detik fizikal saya.
Saya tak nak hadapinya sendirian.
1197
01:20:21,608 --> 01:20:24,319
Saya sedih awak belum jumpa
titik noktah, Dan.
1198
01:20:25,028 --> 01:20:27,280
Peristiwa pahit masih menghantui awak.
1199
01:20:27,364 --> 01:20:30,909
Saya rasa Joe akan temui penamat.
Mungkin Ed juga, entahlah.
1200
01:20:30,992 --> 01:20:34,788
Itulah yang menyedihkan.
Saya nak tengok awak ada kesudahan.
1201
01:20:45,674 --> 01:20:49,511
Saya betul-betul risau
pada kali terakhir kita keluar bersama.
1202
01:20:50,887 --> 01:20:53,390
Saya sangka saya memburukkan keadaan awak.
1203
01:20:54,558 --> 01:20:56,351
Maafkan saya tentang itu.
1204
01:20:59,020 --> 01:21:02,482
Saya cuba membayangkan
1205
01:21:02,566 --> 01:21:06,945
tempat kita berada
sewaktu kita nampak lampu.
1206
01:21:16,830 --> 01:21:17,873
Tengok itu!
1207
01:21:20,333 --> 01:21:21,585
Memang sedang tengok.
1208
01:21:21,668 --> 01:21:24,588
Saya dah cakap ada papan
dan pokok yang dirapikan.
1209
01:21:26,673 --> 01:21:28,675
Tengok betapa curamnya tangga itu!
1210
01:21:30,385 --> 01:21:32,679
Ia buat saya ingat macam-macam.
1211
01:21:42,522 --> 01:21:46,526
Awak perasan tanda itu?
Mungkin ini tempat kita pergi tempoh hari.
1212
01:21:46,610 --> 01:21:48,069
Nampak hampir sama.
1213
01:21:48,153 --> 01:21:49,070
Dan…
1214
01:21:56,411 --> 01:21:57,454
Beritahu saya…
1215
01:21:59,164 --> 01:22:00,790
pernahkah kita ke sini?
1216
01:22:00,874 --> 01:22:01,708
Tidak.
1217
01:22:03,793 --> 01:22:07,589
Kita datang dari sana,
tapi ingat, tempat ini juga jauh dari…
1218
01:22:09,132 --> 01:22:12,093
- Ini tempat yang sama?
- Ini tempat tempoh hari.
1219
01:22:12,761 --> 01:22:14,220
Ini tempat tempoh hari.
1220
01:22:19,976 --> 01:22:23,188
- Dan, boleh saya tanya sesuatu?
- Boleh, tanyalah.
1221
01:22:23,271 --> 01:22:25,815
Awak ada tindak balas fizikal,
semuanya dah betul.
1222
01:22:25,899 --> 01:22:26,733
Saya tahu.
1223
01:22:26,816 --> 01:22:31,363
Adakah awak takut ini tempatnya?
Jadi awak tolak kerana tak mahu temuinya?
1224
01:22:31,905 --> 01:22:34,324
Ia permainan minda yang pelik.
1225
01:22:34,407 --> 01:22:37,535
Semuanya dah masuk akal.
Abang awak pun dah sahkan.
1226
01:22:38,370 --> 01:22:41,456
Adakah awak takut untuk menemuinya
sampai tak nampak?
1227
01:22:42,749 --> 01:22:43,583
Cuba fikir.
1228
01:22:44,542 --> 01:22:46,169
Pemilik tempat ini kata,
1229
01:22:46,753 --> 01:22:49,089
hingga dua tahun lalu, ini ialah rumput
1230
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
dan ada jalan yang menghala ke sana.
1231
01:22:52,884 --> 01:22:54,219
Cakap kuat-kuat.
1232
01:22:54,302 --> 01:22:56,638
Pemilik terkini tempat ini kata,
1233
01:22:56,721 --> 01:22:59,307
sehingga dua tahun lalu,
tempat ini ialah rumput,
1234
01:22:59,391 --> 01:23:01,977
dan ada jalan yang menghala ke sana.
1235
01:23:02,477 --> 01:23:05,397
- Hingga dua tahun lalu.
- Inilah laluannya!
1236
01:23:05,480 --> 01:23:06,314
Dah jumpa.
1237
01:23:08,692 --> 01:23:10,318
Ini laluan apa, Dan?
1238
01:23:10,402 --> 01:23:12,320
Laluan yang saya patahkan joran.
1239
01:23:14,447 --> 01:23:16,366
Laluan yang saya patahkan joran.
1240
01:23:19,202 --> 01:23:20,745
Kemudian terima akibatnya.
1241
01:23:40,015 --> 01:23:40,974
Oh, Tuhan.
1242
01:23:46,688 --> 01:23:47,605
Oh, Tuhan.
1243
01:24:09,252 --> 01:24:14,424
Aku nak jadi Renjer Udara
1244
01:24:16,426 --> 01:24:20,638
Aku nak hidup dalam bahaya
1245
01:24:22,223 --> 01:24:23,308
Inilah hidup saya.
1246
01:24:24,726 --> 01:24:27,353
Saya dapat lebih daripada yang dicari!
1247
01:24:30,982 --> 01:24:33,193
- Inilah yang kami lalui.
- Saya sayang abang.
1248
01:24:33,818 --> 01:24:34,986
Inilah tempatnya.
1249
01:24:35,779 --> 01:24:36,780
Saya tahu.
1250
01:24:37,363 --> 01:24:38,198
Saya pun.
1251
01:24:39,240 --> 01:24:40,158
Saya pun.
1252
01:24:43,870 --> 01:24:47,082
Kamu tahu, bukan
1253
01:24:48,333 --> 01:24:51,002
saya cuba lindungi awak
sepanjang hidup saya?
1254
01:24:51,544 --> 01:24:52,629
Saya tahu!
1255
01:24:53,630 --> 01:24:55,256
Awak dah buat yang terbaik.
1256
01:24:55,924 --> 01:24:57,842
Ini tak ada kaitan dengan awak.
1257
01:25:03,431 --> 01:25:05,725
Ini bukan salah awak.
1258
01:25:06,726 --> 01:25:08,311
Tak keruan saya dibuatnya!
1259
01:25:08,394 --> 01:25:11,856
Awak bawa saya ke sini.
Saya gunakan awak untuk ke sini.
1260
01:25:11,940 --> 01:25:15,235
Saya beritahu semua orang
saya buat ini untuk awak.
1261
01:25:16,778 --> 01:25:17,821
Baiklah.
1262
01:25:17,904 --> 01:25:19,364
Ya, betul!
1263
01:25:20,115 --> 01:25:24,160
Saya tipu diri sendiri dengan harapan
supaya perkara ini berlaku.
1264
01:25:35,296 --> 01:25:38,383
KEK NIPIS 1/4
1265
01:25:38,466 --> 01:25:41,094
KEK DUA LAPIS 3 INCI
PUTIH BERHIAS
1266
01:25:41,177 --> 01:25:42,220
KEK BERHIAS
1267
01:25:42,303 --> 01:25:46,558
- Awak cari kek yang macam mana?
- Kek dua lapis biasa
1268
01:25:46,641 --> 01:25:48,143
dengan aising coklat.
1269
01:25:50,895 --> 01:25:52,438
Kami ada banyak idea.
1270
01:25:52,522 --> 01:25:54,274
Nak dengar satu persatu?
1271
01:25:54,357 --> 01:25:56,025
- Boleh mula dari awal?
- Ya.
1272
01:25:56,526 --> 01:26:00,613
Saya juga nak memberitahu
1273
01:26:01,239 --> 01:26:05,743
ciri-ciri yang mungkin paling terapeutik
dalam pilihan tertentu atau…
1274
01:26:05,827 --> 01:26:09,330
Paling penting, kita boleh cuba
macam-macam dalam pelbagai cara.
1275
01:26:09,414 --> 01:26:12,750
Biasanya, begitulah terapi drama,
dan dalam kes ini,
1276
01:26:12,834 --> 01:26:14,252
ia boleh jadi begitu,
1277
01:26:14,335 --> 01:26:16,546
kerana untuk tujuan perfileman,
1278
01:26:16,629 --> 01:26:18,965
kami mahu lihat awak cuba idea berbeza,
1279
01:26:19,048 --> 01:26:21,259
dan mahu awak selesa dengan idea itu.
1280
01:26:21,342 --> 01:26:24,179
Jadi, ibu Terrick berlakon jadi ibu saya
1281
01:26:24,262 --> 01:26:26,264
dan ayah Terrick akan jadi paderi?
1282
01:26:26,347 --> 01:26:28,516
Saya rasa itu tentu bagus.
1283
01:26:30,143 --> 01:26:31,352
Ini semakin menarik.
1284
01:26:36,649 --> 01:26:39,485
{\an8}Mak, saya tak nak ke rumah itu semula
dengan lelaki itu.
1285
01:26:39,569 --> 01:26:42,530
{\an8}"PENIPUAN TERANG-TERANGAN DEMI TUHAN"
BABAK OLEH MIKE FOREMAN
1286
01:26:42,864 --> 01:26:45,200
Mike, Father Finian seorang paderi.
1287
01:26:45,783 --> 01:26:47,035
Dia cuba bantu kamu.
1288
01:27:33,957 --> 01:27:37,627
Hei, Mike. Jangan risau tentang ini.
1289
01:27:37,710 --> 01:27:40,338
{\an8}Awak bukan 11 tahun lagi.
1290
01:27:40,421 --> 01:27:41,798
{\an8}Saya akan selesaikan.
1291
01:27:42,882 --> 01:27:45,885
{\an8}Serta jangan salahkan mak awak.
1292
01:27:46,719 --> 01:27:49,472
Walaupun tindakannya tak masuk akal,
1293
01:27:50,640 --> 01:27:55,478
otaknya telah dibasuh
sampai dia anggap paderi itu Tuhan.
1294
01:27:57,355 --> 01:28:02,026
Semasa saya berada dalam gred enam,
kehidupan saya tak ada masalah.
1295
01:28:02,110 --> 01:28:07,907
Tiba-tiba mak saya hantar saya
ke sebuah rumah untuk jalani terapi.
1296
01:28:07,991 --> 01:28:12,412
Perkara pertama paderi ini suruh saya buat
ialah berbaring di atas lantai.
1297
01:28:12,912 --> 01:28:17,250
Sebelum saya dapat berkata apa-apa,
seorang lelaki dewasa
1298
01:28:17,333 --> 01:28:19,085
dah berada di atas saya.
1299
01:28:20,211 --> 01:28:25,800
Tapi awak memang nakal
sebelum awak jumpa Paderi Meis.
1300
01:28:25,883 --> 01:28:28,845
Hakikat itu sangat penting.
1301
01:28:28,928 --> 01:28:29,929
Yakah?
1302
01:28:30,555 --> 01:28:34,100
Awak nak tahu apa yang
saya anggap sangat penting?
1303
01:28:35,310 --> 01:28:39,814
Hakikat saya telah dicabul dua kali
secara seksual oleh lelaki dewasa
1304
01:28:39,897 --> 01:28:41,691
ketika berusia 11 tahun!
1305
01:28:42,358 --> 01:28:44,068
Tidakkah itu penting?
1306
01:28:45,528 --> 01:28:46,404
Ya.
1307
01:28:47,363 --> 01:28:49,907
- Bukan…
- Bukankah saya cakap, "Ya"?
1308
01:28:49,991 --> 01:28:53,953
Ya, tapi pusing kepala sikit ke arah saya,
tapi jangan pandang saya.
1309
01:28:54,037 --> 01:28:56,164
Kemudian cakap perlahan-lahan, "Ya".
1310
01:28:56,247 --> 01:28:57,707
- Begitu.
- Okey.
1311
01:28:58,875 --> 01:29:01,085
Saya tanya awak soalan!
1312
01:29:01,753 --> 01:29:03,796
Adakah itu penting?
1313
01:29:05,256 --> 01:29:06,215
Ya.
1314
01:29:06,883 --> 01:29:10,219
Jadi kenapa buat? Celaka!
1315
01:29:10,303 --> 01:29:14,682
Awak nak beritahu mereka
bagaimana awak menamatkan perjumpaan itu?
1316
01:29:14,766 --> 01:29:17,477
Kemudian cara yang awak ingin tamatkannya?
1317
01:29:17,560 --> 01:29:18,394
Ya.
1318
01:29:21,272 --> 01:29:24,192
Maafkan saya kerana tiba-tiba melenting.
1319
01:29:24,275 --> 01:29:25,568
Tak apa.
1320
01:29:25,651 --> 01:29:26,861
Okey.
1321
01:29:27,945 --> 01:29:29,155
Apabila saya keluar,
1322
01:29:30,073 --> 01:29:33,451
saya amat yakin mereka percaya cakap saya.
1323
01:29:34,952 --> 01:29:37,080
Ini yang saya sepatutnya cakap.
1324
01:29:39,582 --> 01:29:42,293
Saya dapat surat
daripada Ketua Biskop Naumann,
1325
01:29:42,377 --> 01:29:46,339
dan dalam surat ini, dia kata
kamu semua yang bangsat mendakwa
1326
01:29:46,422 --> 01:29:49,717
tak boleh sahkan kredibiliti saya.
1327
01:29:50,676 --> 01:29:52,220
Kamu merepek apa?
1328
01:29:52,303 --> 01:29:56,891
Macam mana saya boleh tahu
lokasi rumah sewa itu pada tahun 1972
1329
01:29:56,974 --> 01:29:58,601
kalau saya tak ada di situ?
1330
01:29:58,684 --> 01:30:03,147
Saya berada sebumbung
dengan perogol kanak-kanak terkenal ini.
1331
01:30:03,231 --> 01:30:06,442
Tuan Paderi, tidakkah awak rasa malu?
1332
01:30:07,110 --> 01:30:08,945
Jangan ambil hati, okey?
1333
01:30:12,031 --> 01:30:15,118
Tidakkah awak rasa malu?
1334
01:30:15,701 --> 01:30:19,372
Sudah berdekad-dekad awak berdakwah
dan beri panduan kerohanian
1335
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
demi Tuhan,
1336
01:30:21,582 --> 01:30:25,294
sementara awak menyembunyikan
aktiviti perogolan kanak-kanak?
1337
01:30:25,378 --> 01:30:28,965
Apa awak akan beritahu Jesus
jika dia ada di sini sekarang?
1338
01:30:29,048 --> 01:30:31,050
Saya nak tahu! Awak nak cakap apa?
1339
01:30:32,760 --> 01:30:34,137
Ya, saya dah agak.
1340
01:30:34,971 --> 01:30:37,181
Tiada apa-apa, bukan?
1341
01:30:37,890 --> 01:30:42,478
Awak pula cakap saya tiada kredibiliti
padahal awak duduk di bilik pengakuan
1342
01:30:42,562 --> 01:30:46,732
mendengar orang Katolik mengaku
dosa mereka kepada diri awak yang hina?
1343
01:30:47,275 --> 01:30:51,446
Saya tak pernah rasa nikmat memiliki anak.
1344
01:30:52,321 --> 01:30:57,410
Saya lebih rela pelacur
yang menagih dadah jaga anak saya
1345
01:30:57,493 --> 01:31:00,746
daripada mana-mana
paderi Katolik di dunia!
1346
01:31:01,831 --> 01:31:04,333
Sebab saya tahu perangai kamu semua.
1347
01:31:04,417 --> 01:31:06,419
Bukan hanya seorang dua.
1348
01:31:06,502 --> 01:31:08,963
Ada berpuluh ribu, bukan?
1349
01:31:10,506 --> 01:31:11,549
Jahanam!
1350
01:31:12,467 --> 01:31:14,844
Saya berasa jijik hanya berada di sini!
1351
01:31:15,428 --> 01:31:18,014
Biar saya beritahu awak sesuatu, bangsat!
1352
01:31:19,182 --> 01:31:20,766
Ibu kami bakar kek ini
1353
01:31:22,226 --> 01:31:26,147
tapi saya akan pastikan
awak tak dapat makan!
1354
01:31:26,230 --> 01:31:27,648
Anak haram!
1355
01:31:29,233 --> 01:31:30,234
Celaka!
1356
01:31:30,318 --> 01:31:32,361
Paderi buat saya meluat!
1357
01:31:36,657 --> 01:31:37,950
Okey, Mike. Cukup.
1358
01:31:38,034 --> 01:31:40,203
- Awak rasa macam mana?
- Bagus.
1359
01:31:40,286 --> 01:31:41,954
Beritahu Mike perasaan awak.
1360
01:31:42,997 --> 01:31:45,708
Saya rasa lega dapat meluahkannya.
1361
01:31:46,292 --> 01:31:48,544
Selama ini, dada saya rasa sempit.
1362
01:31:50,254 --> 01:31:52,089
Perkara awak buat itu hebat.
1363
01:31:52,173 --> 01:31:55,343
Awak buat perkara
yang susah untuk saya buat,
1364
01:31:55,426 --> 01:31:57,845
iaitu bercakap dengan Mike kecil.
1365
01:31:58,846 --> 01:32:02,600
Itulah halangan terbesar
yang saya cuba harungi.
1366
01:32:02,683 --> 01:32:06,145
Saya menghayati watak. Saya ialah dia.
Sampai saya risau tentang dia.
1367
01:32:06,729 --> 01:32:08,105
Semuanya akan okey.
1368
01:32:08,189 --> 01:32:09,607
Ya, beritahu dia.
1369
01:32:10,191 --> 01:32:11,817
Terima kasih, Terrick.
1370
01:32:12,485 --> 01:32:13,861
Topik ini mengerikan
1371
01:32:14,362 --> 01:32:16,072
dan saya pasti ibu bapa awak
1372
01:32:16,155 --> 01:32:19,534
membantu awak melaluinya
dan awak takkan apa-apa, bukan?
1373
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
- Ya.
- Bagus.
1374
01:32:21,327 --> 01:32:23,913
Saya rasa Mike seorang yang sangat tabah.
1375
01:32:24,914 --> 01:32:27,792
Saya rasa tindakannya hebat
1376
01:32:28,501 --> 01:32:30,419
dan saya percaya kata-katanya.
1377
01:32:31,796 --> 01:32:34,215
Terima kasih. Itu amat bermakna.
1378
01:32:38,302 --> 01:32:40,638
Mari kita keluar dari sini.
1379
01:32:40,721 --> 01:32:44,141
Keluar dari kawasan ini, okey?
1380
01:32:45,268 --> 01:32:48,604
Pergilah ambil angin sikit.
Saya akan cari kamu nanti.
1381
01:33:03,995 --> 01:33:05,246
Semua benda ini, Dan?
1382
01:33:05,746 --> 01:33:08,958
- Ya, yang ini.
- Nak dua kaki atau empat kaki?
1383
01:33:09,625 --> 01:33:11,127
Rasanya dua kaki elok.
1384
01:33:11,210 --> 01:33:13,254
- Boleh turunkan yang ini.
- Okey.
1385
01:33:13,838 --> 01:33:15,631
Saya ada satu lagi panel.
1386
01:33:15,715 --> 01:33:17,133
Panel kosong?
1387
01:33:17,216 --> 01:33:18,467
- Biar kosong?
- Ya.
1388
01:33:20,136 --> 01:33:22,471
Saya rasa set ini kena ada
1389
01:33:22,555 --> 01:33:28,102
rupa ala permainan anak patung khayalan.
1390
01:33:32,148 --> 01:33:34,150
Letak di sana.
1391
01:33:34,942 --> 01:33:37,028
- Sandarkan.
- Awak pernah cat kayu?
1392
01:33:38,112 --> 01:33:40,239
- Awak tanya soalan itu?
- Pernahkah?
1393
01:33:40,323 --> 01:33:43,242
- Ya. Semua saya pernah buat.
- Yakah?
1394
01:33:43,326 --> 01:33:46,245
- Bukan dengan baik, tapi pernah.
- Ia tertulis pada dinding.
1395
01:33:47,371 --> 01:33:48,748
Awakkah yang tulis?
1396
01:33:56,964 --> 01:33:59,258
Tolak bahagian bawah dengan kaki.
1397
01:33:59,342 --> 01:34:01,927
Tunggu. Kena beri ruang untuk letak pintu.
1398
01:34:10,436 --> 01:34:11,270
Begini, Ed.
1399
01:34:12,938 --> 01:34:15,608
Wah! Warnanya tepat.
1400
01:34:18,319 --> 01:34:19,320
Cantik.
1401
01:34:21,238 --> 01:34:22,156
Syabas, kawan.
1402
01:34:22,239 --> 01:34:23,366
Ditakdirkan begitu.
1403
01:34:24,700 --> 01:34:25,910
Merealisasikannya.
1404
01:34:33,668 --> 01:34:35,544
- Hari ini awak berlakon?
- Tak.
1405
01:34:36,128 --> 01:34:41,175
Ketika saya letakkan pakaian
dari almari ke dalam beg, saya buat saja?
1406
01:34:41,258 --> 01:34:45,846
Waktu dia minta saya pergi ke sebelahnya,
ketika itukah awak nak saya jadi…
1407
01:34:45,930 --> 01:34:50,226
- Ketika itulah kecanggungan bermula.
- Okey.
1408
01:34:50,726 --> 01:34:54,605
Menarik apabila memikirkan
budak kecil ini akan tukar pakaian
1409
01:34:54,689 --> 01:34:57,692
untuk lakonkan semula
hari paling teruk dalam hidup saya.
1410
01:34:58,359 --> 01:35:00,486
Awak nak stoking setinggi mana?
1411
01:35:01,362 --> 01:35:03,322
- Sampai ke atas. Ya.
- Sampai ke atas?
1412
01:35:03,406 --> 01:35:04,240
Bagus.
1413
01:35:06,117 --> 01:35:06,951
Bagus.
1414
01:35:07,034 --> 01:35:09,954
{\an8}KASUT, ASAP, BAJU HITAM, MENYIKAT RAMBUT
1415
01:35:10,037 --> 01:35:12,957
{\an8}BUAT TANDA SALIB PADA JEMAAH,
TANGAN MENYELAK BIBLE
1416
01:35:13,040 --> 01:35:15,334
{\an8}MEMBETULKAN SALIB,
MEMBELAI DADA, MENCIUM SELENDANG
1417
01:35:15,418 --> 01:35:19,880
Kemudian fikir,
"Saya akan tipu semua jemaah ini."
1418
01:35:19,964 --> 01:35:21,924
Seolah-olah wujud rasa malu
1419
01:35:22,007 --> 01:35:24,510
tapi pada masa sama, ada kesombongan
1420
01:35:24,593 --> 01:35:26,554
untuk mengaburi mata semua orang.
1421
01:35:26,637 --> 01:35:27,555
Macam penipu.
1422
01:35:29,098 --> 01:35:30,182
Penipu, ya.
1423
01:35:35,730 --> 01:35:37,982
Dia nampak sebiji macam paderi, bukan?
1424
01:35:43,404 --> 01:35:45,656
Ini keterlaluan untuk Michael.
1425
01:35:46,532 --> 01:35:48,784
Keterlaluan, dia buat dengan baik.
1426
01:35:56,542 --> 01:36:02,965
{\an8}"TUHAN BERPALING"
BABAK OLEH ED GAVAGAN
1427
01:36:10,848 --> 01:36:12,057
BISKOP
1428
01:36:48,052 --> 01:36:50,095
"Masa untuk beraksi!"
1429
01:36:52,348 --> 01:36:53,849
{\an8}BUKU MISA RUMI
1430
01:37:25,089 --> 01:37:27,716
Niat saya adalah untuk dapatkan saat itu,
1431
01:37:28,509 --> 01:37:29,844
saat apabila budak itu
1432
01:37:30,970 --> 01:37:34,849
berada di dalam bilik
dengan seseorang yang berkuasa.
1433
01:37:36,851 --> 01:37:41,480
Detik itu pula ialah titik penting
kehidupannya sebagai kanak-kanak.
1434
01:37:42,356 --> 01:37:46,277
Ada transformasi cara dia melihat agama,
1435
01:37:47,194 --> 01:37:49,071
tokoh-tokoh pelindung.
1436
01:37:51,782 --> 01:37:54,451
Ia mengucar-ngacirkan
peta realiti seseorang.
1437
01:37:55,244 --> 01:37:58,080
Apabila peta itu salah,
1438
01:37:59,415 --> 01:38:02,293
sukar untuk ketahui kejauhan yang dilalui
1439
01:38:02,793 --> 01:38:05,462
apabila peta itu
telah diubah-ubah sebegitu.
1440
01:38:08,841 --> 01:38:12,428
Macam saya tak ingat dirogol,
tak ingat melihat kemaluannya.
1441
01:38:12,511 --> 01:38:13,762
Ia tak berlaku.
1442
01:38:14,263 --> 01:38:15,890
Tapi hari itulah
1443
01:38:15,973 --> 01:38:17,308
dia tahu
1444
01:38:18,183 --> 01:38:20,102
saya takkan mengadu
1445
01:38:20,185 --> 01:38:23,105
maka dia boleh buat lagi.
1446
01:38:30,696 --> 01:38:31,530
Dah bersedia?
1447
01:38:33,115 --> 01:38:37,036
Ini pun terasa macam kedudukan pelindung.
1448
01:38:46,587 --> 01:38:47,713
Eddie, mari sini.
1449
01:38:48,297 --> 01:38:51,342
- Saya dah simpan pemotong rumput.
- Bagus.
1450
01:38:51,425 --> 01:38:53,385
Boleh tolong saya kemas barang?
1451
01:38:53,469 --> 01:38:55,304
Awak akan pergi berapa lama?
1452
01:38:55,387 --> 01:38:56,513
Beberapa hari.
1453
01:38:59,516 --> 01:39:01,393
Ambil beg pakaian itu.
1454
01:39:01,894 --> 01:39:04,229
- Nak saya mula kemas apa?
- Laci itu.
1455
01:39:10,527 --> 01:39:11,612
- Okey.
- Banyak?
1456
01:39:11,695 --> 01:39:12,738
Cukup.
1457
01:39:18,577 --> 01:39:19,954
Seluar dalam saya pula.
1458
01:39:23,123 --> 01:39:24,124
Tiga pasang juga.
1459
01:39:30,172 --> 01:39:32,174
- Sekolah macam mana?
- Baik.
1460
01:39:32,257 --> 01:39:33,926
Okey. Mak awak apa khabar?
1461
01:39:34,510 --> 01:39:35,344
Baik.
1462
01:39:36,220 --> 01:39:38,764
- Tolong lipatkan itu dan kunci.
- Maaf.
1463
01:39:41,225 --> 01:39:42,935
Ya, kedua-dua belah. Bagus.
1464
01:39:43,018 --> 01:39:44,228
Tali pinggang pula.
1465
01:39:44,311 --> 01:39:46,939
Masukkan seluar pula. Saya nak dua pasang.
1466
01:39:52,903 --> 01:39:54,071
Nah, masukkan ini.
1467
01:39:54,655 --> 01:39:55,489
Itu.
1468
01:39:58,993 --> 01:39:59,827
Mari sini.
1469
01:40:02,454 --> 01:40:05,541
Awak kena buat pengakuan dosa
sebelum saya ke Casper.
1470
01:40:06,875 --> 01:40:09,253
Saya dah buat bulan lepas. Di gereja.
1471
01:40:11,380 --> 01:40:12,548
Itu bulan lepas.
1472
01:40:14,717 --> 01:40:15,801
Ini bagus.
1473
01:40:20,848 --> 01:40:22,433
Kemudian, Michael kata…
1474
01:40:24,935 --> 01:40:27,438
"Dosa apa yang awak mengaku?"
1475
01:40:28,981 --> 01:40:31,316
Kali terakhir awak mengaku dosa apa?
1476
01:40:31,984 --> 01:40:36,697
Terrick, beritahu mana-mana dosa
yang awak rasa awak kena mengaku.
1477
01:40:38,615 --> 01:40:42,161
Saya menipu dalam ujian
dan bergaduh dengan abang saya.
1478
01:40:44,663 --> 01:40:45,497
Itu saja?
1479
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
Awak kena mengaku semuanya.
1480
01:40:56,008 --> 01:40:57,634
Sekarang Michael akan kata…
1481
01:40:59,344 --> 01:41:01,972
"Gereja itu layan keluarga awak
dengan baik."
1482
01:41:02,806 --> 01:41:03,640
Pandang saya.
1483
01:41:03,724 --> 01:41:08,270
Gereja Katolik begitu baik kepada awak,
ibu dan adik-beradik awak.
1484
01:41:08,771 --> 01:41:11,023
Awak tak nak semua itu lenyap, bukan?
1485
01:41:11,106 --> 01:41:12,983
"Apa lagi kesalahan awak?"
1486
01:41:13,067 --> 01:41:15,319
Cakaplah, apa lagi kesalahan awak?
1487
01:41:15,402 --> 01:41:16,653
Jangan tipu saya.
1488
01:41:17,905 --> 01:41:19,531
Saya tak faham maksud awak.
1489
01:41:21,241 --> 01:41:23,786
"Apa jadi kalau awak fikir
tentang perempuan?"
1490
01:41:23,869 --> 01:41:25,913
Apa jadi kalau awak fikir
tentang perempuan?
1491
01:41:28,582 --> 01:41:31,001
- Saya tak fikir.
- Kalau fikir, awak buat apa?
1492
01:41:33,629 --> 01:41:35,172
Apa maksud awak?
1493
01:41:38,050 --> 01:41:39,760
Kalau tak boleh beritahu, tunjukkan.
1494
01:41:39,843 --> 01:41:42,179
Tunjukkan apa awak buat
apabila berfikiran kotor?
1495
01:41:42,262 --> 01:41:43,263
Berhenti!
1496
01:41:46,642 --> 01:41:47,559
Okey.
1497
01:41:47,643 --> 01:41:51,438
- Itu sangat bagus, Terrick. Jom makan.
- Saya tak jangkakan itu.
1498
01:41:51,522 --> 01:41:53,357
- Apa?
- Saya tak jangkakan itu.
1499
01:42:03,033 --> 01:42:05,536
Baiklah, saya rasa itu saja. Dah habis.
1500
01:42:07,037 --> 01:42:07,996
Bagus.
1501
01:42:14,211 --> 01:42:16,338
- Terima kasih. Bagus.
- Aduhai!
1502
01:42:16,421 --> 01:42:17,256
Itulah.
1503
01:42:19,758 --> 01:42:23,428
- Saya hargai usaha awak.
- Mudah betul untuk memanipulasi.
1504
01:42:26,598 --> 01:42:27,558
Menakutkan.
1505
01:42:28,684 --> 01:42:29,643
Terima kasih.
1506
01:42:33,522 --> 01:42:34,940
Awak buat dengan baik.
1507
01:42:36,650 --> 01:42:39,361
- Terrick.
- Ini saja yang sah saya boleh buat.
1508
01:42:41,405 --> 01:42:42,364
Ed.
1509
01:42:42,447 --> 01:42:44,867
- Budak kecil. Amboi!
- Hei, kawan.
1510
01:42:44,950 --> 01:42:48,120
Saya dah cuba sedaya upaya
untuk ceritakan kisah awak.
1511
01:42:48,203 --> 01:42:49,037
Terima kasih.
1512
01:42:49,997 --> 01:42:52,207
- Awak dah buat dengan baik.
- Syabas.
1513
01:42:52,708 --> 01:42:54,501
Baiklah…
1514
01:42:56,003 --> 01:43:00,048
Harap awak dapat melihat bab terakhir
1515
01:43:00,132 --> 01:43:02,384
apabila lelaki jahat itu dipenjarakan.
1516
01:43:04,136 --> 01:43:05,512
Itu yang kami nantikan.
1517
01:43:22,446 --> 01:43:24,573
Sekarang saya berpandangan,
1518
01:43:24,656 --> 01:43:30,495
inilah masanya untuk meletakkan malu itu
di tempat yang sepatutnya.
1519
01:43:32,706 --> 01:43:36,126
Inilah caranya.
Satu-satunya cara yang saya tahu.
1520
01:44:01,818 --> 01:44:06,698
Saya telah berhubung melalui surat
dengan ketua polis di Cheyenne
1521
01:44:06,782 --> 01:44:10,786
dan pendakwa khas di Daerah Natrona.
1522
01:44:10,869 --> 01:44:14,331
Saya rasa mereka berdua sama saja
1523
01:44:14,414 --> 01:44:17,751
kerana kedua-duanya enggan mendakwa.
1524
01:44:17,834 --> 01:44:19,795
Ayat terakhir mereka ialah,
1525
01:44:19,878 --> 01:44:23,882
"Kami kesal kerana telah mencapai
kesimpulan yang sukar.
1526
01:44:23,966 --> 01:44:30,555
Namun, surat ini tak boleh dijadikan alat
untuk mewajarkan tindakan Biskop Hart.
1527
01:44:30,639 --> 01:44:35,602
Kami juga telah mencapai kata putus
setelah menilai semula siasatan ini
1528
01:44:35,686 --> 01:44:40,607
bahawa saya,
iaitu "EG mangsa Biskop Hart."
1529
01:44:41,483 --> 01:44:43,110
Sebaik saja dia duduk…
1530
01:44:43,193 --> 01:44:45,279
Akhirnya, ini adalah kerana…
1531
01:44:45,362 --> 01:44:50,200
Ini ditujukkan kepada saya
semasa perbualan dengan pejabat mereka.
1532
01:44:50,284 --> 01:44:52,035
Mereka kekurangan sumber
1533
01:44:52,536 --> 01:44:56,498
dan Hart tak mungkin akan hidup
1534
01:44:56,581 --> 01:45:02,254
sepanjang tempoh perbicaraan
untuk disabitkan bersalah.
1535
01:45:03,171 --> 01:45:06,008
Dengan itu, kes ini digugurkan.
1536
01:45:25,861 --> 01:45:26,737
Baiklah.
1537
01:45:30,032 --> 01:45:33,577
Biskop Biegler perkenalkan saya
kepada seseorang
1538
01:45:34,411 --> 01:45:36,747
yang boleh hantarkan surat kepada Paus.
1539
01:45:37,414 --> 01:45:39,249
Jadi saya tulis surat kepada Paus.
1540
01:45:40,876 --> 01:45:42,377
Saya tak sangka
1541
01:45:43,920 --> 01:45:45,422
Paus membalas surat saya.
1542
01:45:45,505 --> 01:45:47,632
ROM, SAINT JOHN LATERN, 20 OGOS 2020
1543
01:45:47,716 --> 01:45:50,469
Beliau memohon maaf kepada saya.
1544
01:45:53,638 --> 01:45:56,099
Beliau juga meminta saya berdoa untuknya
1545
01:45:56,600 --> 01:45:58,602
dan berjanji untuk mendoakan saya.
1546
01:46:03,690 --> 01:46:04,733
Akhirnya,
1547
01:46:05,484 --> 01:46:07,235
mereka enggan
1548
01:46:07,778 --> 01:46:11,406
menggugurkan Hart daripada golongan paderi
1549
01:46:12,199 --> 01:46:15,494
dan Paus meyakinkan saya bahawa hal ini
1550
01:46:16,411 --> 01:46:17,454
akan ditangani…
1551
01:46:19,956 --> 01:46:21,208
Saya tak rasa
1552
01:46:22,292 --> 01:46:25,003
Paus ada pengaruh kuat
seperti yang dia sangka.
1553
01:46:37,099 --> 01:46:40,185
Ini sekolah dan gereja Kelahiran Mary.
1554
01:46:41,228 --> 01:46:43,688
Di sinilah semua penderaan itu bermula.
1555
01:46:47,275 --> 01:46:48,985
Di sinilah tempat Cik Denton.
1556
01:46:49,861 --> 01:46:53,532
Dalam perbicaraan mahkamah,
dia beri keterangan dan menipu.
1557
01:46:54,032 --> 01:46:54,908
Ya.
1558
01:47:09,256 --> 01:47:10,465
Ini bilik pengakuan.
1559
01:47:28,024 --> 01:47:29,359
Di sinilah ia berlaku.
1560
01:47:32,237 --> 01:47:33,530
Boleh saya tutup?
1561
01:47:33,613 --> 01:47:34,865
Itu yang saya nak.
1562
01:48:01,933 --> 01:48:06,813
{\an8}"SURAT UNTUK JOE"
BABAK OLEH ELDRED
1563
01:48:06,897 --> 01:48:10,859
{\an8}Dah beberapa kali saya cuba tulis surat
kepada awak.
1564
01:48:14,821 --> 01:48:18,241
"Ke hadapan Joe,
ini perkara paling sukar untuk dilakukan.
1565
01:48:18,783 --> 01:48:20,118
Kenapa susah sangat?
1566
01:48:20,744 --> 01:48:24,498
Awak ialah saya atau diri saya dulu,
jadi kenapa susah sangat?
1567
01:48:25,081 --> 01:48:26,708
Ada perkara yang awak perlu tahu,
1568
01:48:26,791 --> 01:48:29,878
cahaya untuk terangi kegelapan
dan kebenaran menggantikan penipuan.
1569
01:48:31,505 --> 01:48:35,342
Saya tahu apa yang telah
dan apa akan berlaku kepada awak.
1570
01:48:35,425 --> 01:48:37,844
Jadi awak patut lebih tahu daripada saya.
1571
01:48:38,386 --> 01:48:40,597
Masih ada yang saya tak tahu
tapi awak ingat.
1572
01:48:40,680 --> 01:48:44,851
Memori yang saya belum ingat
tapi tetap membebankan fikiran saya.
1573
01:48:46,520 --> 01:48:48,980
Awak akan buang ingatan itu
pada hari-hari mendatang.
1574
01:48:49,523 --> 01:48:52,192
Awak akan diperangkap,
dihenyak dan didiamkan.
1575
01:48:53,068 --> 01:48:55,904
Tapi itu saja cara awak tahu
untuk kekal selamat.
1576
01:48:57,364 --> 01:49:01,409
Saya ambil hampir 40 tahun untuk fahami
bahawa walaupun masa berlalu
1577
01:49:02,452 --> 01:49:05,038
saya masih terperangkap dalam masa lalu
1578
01:49:05,121 --> 01:49:07,499
oleh awak, untuk awak dan bersama awak."
1579
01:49:08,416 --> 01:49:11,503
Saya dan ayah saya
minum kopi di sini setiap pagi.
1580
01:49:11,586 --> 01:49:14,965
Saya boleh nampak dia di sini.
Saya akan kata, "Tak sangka, bukan, Doug?
1581
01:49:15,048 --> 01:49:16,800
Rob sedang merakam kita.
1582
01:49:17,384 --> 01:49:18,885
Kita akan berlakon filem.
1583
01:49:19,844 --> 01:49:22,472
Awak akan dibincangkan
dalam filem ini, Doug.
1584
01:49:22,556 --> 01:49:25,183
Orang akan tahu
tentang awak dalam filem ini.
1585
01:49:26,434 --> 01:49:29,813
Dulu saya pernah katakan,
saya takkan sesekali
1586
01:49:30,355 --> 01:49:33,567
putus asa untuk menuntut
saki-baki keadilan yang ada
1587
01:49:34,067 --> 01:49:36,152
daripada bangsat-bangsat itu!
1588
01:49:37,320 --> 01:49:39,531
{\an8}Kes Mike diteruskan
oleh Biro Penyisatan Kansas.
1589
01:49:39,614 --> 01:49:42,617
{\an8}Saya takkan sesekali berhenti.
Saya tak boleh berhenti."
1590
01:49:43,952 --> 01:49:46,788
{\an8}"Semasa membendung ingatan
terhadap kejadian itu,
1591
01:49:46,871 --> 01:49:51,209
saya perangkap awak, serta detik-detik itu
di ceruk paling gelap dalam minda saya.
1592
01:49:52,043 --> 01:49:56,339
Seksanya rasa terkurung di dalam,
menjadi yang dikurung dan mengurung.
1593
01:49:57,257 --> 01:50:00,093
Dahsyatnya bukan hanya kerana
berdiam sekarang,
1594
01:50:00,844 --> 01:50:03,430
tapi juga kerana memulakannya dulu."
1595
01:50:04,389 --> 01:50:07,225
{\an8}Wahai, Tuhan,
aku tahu Kau ada perancangan lain.
1596
01:50:07,309 --> 01:50:10,145
{\an8}Tom masih menunggu harinya di mahkamah.
1597
01:50:10,228 --> 01:50:11,771
{\an8}Perancangan lain untukku.
1598
01:50:13,523 --> 01:50:14,733
Tak mengapa.
1599
01:50:19,195 --> 01:50:20,030
Kawan!
1600
01:50:23,408 --> 01:50:26,786
{\an8}Ed bercadang untuk gunakan filem itu
1601
01:50:26,870 --> 01:50:30,373
{\an8}untuk jelaskan penderaannya
kepada anaknya.
1602
01:50:33,710 --> 01:50:35,962
"Awak bakal membuat pengorbanan besar,
1603
01:50:36,463 --> 01:50:39,341
tapi awak harus tahu, tindakan awak betul
1604
01:50:40,008 --> 01:50:42,636
dan perlahan-lahan,
awak akan bebas akhirnya.
1605
01:50:43,887 --> 01:50:46,806
Apabila semakin sembuh,
awak akan berani bersuara.
1606
01:50:47,932 --> 01:50:50,185
{\an8}Pengorbanan awak
telah menyelamatkan saya."
1607
01:50:50,685 --> 01:50:52,479
{\an8}- Teringat kenangan lama?
- Ya.
1608
01:50:52,562 --> 01:50:56,483
{\an8}Tak sangka saya berada di sini.
Saya pernah bersumpah takkan ke sini lagi.
1609
01:51:02,113 --> 01:51:06,618
- Nak masa bersendirian? Untuk merenung?
- Ya, sekejap saja. Untuk berfikir.
1610
01:51:25,387 --> 01:51:28,056
{\an8}Pada Disember 2020, pencabul Michael mati.
1611
01:51:28,139 --> 01:51:30,558
{\an8}Beberapa bulan kemudian, telah didedahkan
1612
01:51:30,642 --> 01:51:33,561
{\an8}dia digugurkan daripada
golongan paderi secara senyap-senyap
1613
01:51:33,645 --> 01:51:35,647
{\an8}beberapa hari sebelum kematiannya.
1614
01:51:38,191 --> 01:51:42,821
"Awak api yang membara di dalam,
bukan lagi dengan kebencian dan kehinaan,
1615
01:51:42,904 --> 01:51:47,117
tapi dengan keperluan untuk menyebarkannya
dan bantu orang seperti awak untuk pulih."
1616
01:51:58,670 --> 01:52:00,672
Semua ini amat bermakna bagi saya.
1617
01:52:01,172 --> 01:52:03,550
Saya hargai bantuan awak.
1618
01:52:05,260 --> 01:52:07,804
Ini lambang perolehan hak saya semula.
1619
01:52:08,638 --> 01:52:10,598
Ia tiada kuasa ke atas saya lagi.
1620
01:52:12,642 --> 01:52:15,311
Awak bantu semua orang
dalam rancangan ini.
1621
01:52:15,395 --> 01:52:16,229
Itu bagus.
1622
01:52:17,939 --> 01:52:18,940
Jadi…
1623
01:52:20,191 --> 01:52:23,111
Pergi jahanam dengan tempat ini.
Mari kita balik.
1624
01:52:25,780 --> 01:52:27,907
{\an8}PENCABUL DAN MASIH BEBAS BERKELIARAN
1625
01:52:27,991 --> 01:52:28,908
{\an8}Awak okey?
1626
01:52:29,659 --> 01:52:31,619
{\an8}Hal ini besar, tapi saya okey.
1627
01:52:31,703 --> 01:52:32,537
{\an8}Saya okey.
1628
01:52:38,710 --> 01:52:41,421
"Awak yang pilih
untuk terus hidup setiap hari.
1629
01:52:41,504 --> 01:52:43,298
Awak yang pilih untuk bangun.
1630
01:52:45,008 --> 01:52:49,262
Pendek kata, awak pilih untuk hidup,
untuk mencintai dan untuk dicintai.
1631
01:52:50,555 --> 01:52:52,807
Masih ingat cadar
dan langsir Superman awak?
1632
01:52:52,891 --> 01:52:55,685
Superman ialah wira awak,
dia bukan manusia.
1633
01:52:55,769 --> 01:52:58,271
Berapa kerap awak rasa awak bukan manusia?
1634
01:52:58,813 --> 01:53:02,358
Awak nak sangat jadi dia,
jadi orang lain selain diri sendiri.
1635
01:53:02,442 --> 01:53:04,652
Awak nak berjuang
demi kebenaran dan keadilan.
1636
01:53:04,736 --> 01:53:05,945
Dia wira epik awak.
1637
01:53:06,029 --> 01:53:06,905
SURAT UNTUK JOE
1638
01:53:06,988 --> 01:53:08,698
Itulah diri awak kini.
1639
01:53:09,199 --> 01:53:13,411
Awak telah berjuang, bersenjatakan
air mata, ketakutan dan kesakitan itu
1640
01:53:13,495 --> 01:53:16,873
untuk mendekati dan memahami
budak lelaki lain yang dalam kesakitan
1641
01:53:16,956 --> 01:53:19,125
yang menempuhi perjuangan epik sendiri.
1642
01:53:19,209 --> 01:53:20,752
Awak jadi pembela belia
1643
01:53:20,835 --> 01:53:23,755
dan berjuang, dengan cara sebenar,
demi kebenaran dan keadilan.
1644
01:53:25,006 --> 01:53:28,426
Moga kekuatan yang awak tunjukkan
memberi ketenangan dan kepuasan.
1645
01:53:29,427 --> 01:53:30,595
Jangan salah faham,
1646
01:53:31,304 --> 01:53:33,723
awaklah wira epik dalam kisah kita."
1647
01:53:43,608 --> 01:53:44,442
Itu saja.
1648
01:53:46,152 --> 01:53:46,986
Itu saja.
1649
01:53:48,988 --> 01:53:49,823
Itu saja.
1650
01:53:55,787 --> 01:53:56,871
Filem dah dirakam.
1651
01:53:58,373 --> 01:53:59,249
Hebat.
1652
01:54:05,380 --> 01:54:06,339
Apa khabar?
1653
01:54:07,006 --> 01:54:07,841
Baik.
1654
01:54:13,012 --> 01:54:14,264
Mari pergi dari sini.
1655
01:54:22,397 --> 01:54:26,317
DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE DAN TOM
1656
01:54:26,401 --> 01:54:28,236
FILEM INI DITUJUKAN
1657
01:54:28,319 --> 01:54:31,406
KEPADA BUDAK-BUDAK LELAKI LAIN
YANG TELAH DICABUL
1658
01:58:07,663 --> 01:58:12,043
{\an8}Terjemahan sari kata oleh FO