1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 OGOS 2018 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,219 --> 00:00:15,974 Apabila kami terima siasatan jemaah juri dari Pennsylvania, 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,518 ia mengejutkan dan menyedihkan. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,603 Kemudian saya cuba berfikir, 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 "Berapa ramai paderi di kawasan Kansas City, 8 00:00:23,857 --> 00:00:28,653 St. Louis dan KCK turut sama melakukan pencabulan?" 9 00:00:28,737 --> 00:00:33,658 Kita ketahui terdapat lebih 230 paderi 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,411 yang lakukan penderaan seksual di kawasan ini. 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 Masalah ini takkan berakhir 12 00:00:38,872 --> 00:00:42,083 dan perlu dihentikan sebanyak mungkin. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,670 Saya mangsa di kariah Saint Elizabeth, 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 tempat ada empat paderi pedofilia dalam kediaman sama. 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,260 Saya dalam gred tiga ketika ia bermula. 16 00:00:52,343 --> 00:00:55,972 Ia berhenti semasa gred lapan, apabila saya berpindah. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,183 Sekarang saya berusia 62 tahun. 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,981 Enam puluh dua tahun 19 00:01:06,858 --> 00:01:12,113 dan masih dibelenggu kejadian yang berlaku ke atas saya 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 ketika di sekolah rendah. 21 00:01:14,199 --> 00:01:20,580 Malang sekali, statut batasan 22 00:01:20,663 --> 00:01:24,626 merupakan kebanggaan gereja Katolik. 23 00:01:24,709 --> 00:01:29,589 Apa yang Tuhan dan Jesus Christ fikir tentang itu? 24 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Selepas melihat sidang akhbar ini, 25 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 penerbit filem menghubungi peguam Rebecca Randles 26 00:01:38,807 --> 00:01:41,726 untuk bekerjasama dengan mereka dalam satu projek. 27 00:01:41,810 --> 00:01:45,980 Rentetan daripada itu merakamkan proses usaha sama tiga tahun 28 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 antara penerbit filem, ahli terapi drama profesional 29 00:01:50,610 --> 00:01:53,154 dan mangsa yang terselamat. 30 00:02:05,333 --> 00:02:10,672 SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,539 {\an8}- Apa yang awak minta daripada gereja? - Pembaptisan. 32 00:02:44,622 --> 00:02:45,707 {\an8}Pembaptisan. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,878 {\an8}Ibu bapa angkat, kamu bersedia untuk bantu ibu bapa anak ini 34 00:02:49,961 --> 00:02:52,714 {\an8}mengasuhnya dengan kepercayaan terhadap gereja? 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 {\an8}Mari kita pergi dari sini. 36 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 {\an8}Ya. 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,110 Saya menuntut kamu demi Christ. 38 00:03:17,071 --> 00:03:23,328 Saya membaptiskan kamu demi Tuhan, Nabi Isa dan Roh Kudus. 39 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 - Amin! - Amin! 40 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 Semoga Tuhan, pemberi semua kehidupan, manusia dan Tuhan, 41 00:03:30,168 --> 00:03:32,212 merahmati ibu bapa anak ini. 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 Kamu perlu berbaris. 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,826 Pergi ambil air suci dan letak di atas meja. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 - Ya, paderi. - Okey. 45 00:04:05,662 --> 00:04:09,749 Saya nak kamu ambil Bible dari kabinet di sana, okey? 46 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 - Letak atas meja. - Ya, paderi. 47 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 Kamu bawa salib. 48 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 Ya, paderi. 49 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Kamu perlu faham, 50 00:04:21,761 --> 00:04:26,182 hanya budak altar istimewa dapat ini, okey? 51 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 Ya, paderi, terima kasih. 52 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 Semoga cahaya syurga menyinarinya. 53 00:04:51,499 --> 00:04:57,005 Angkat. 54 00:06:36,312 --> 00:06:41,734 Saya ada video konsert Simon dan Garfunkel, ingat… 55 00:06:41,818 --> 00:06:44,362 Tak lama sangat, lebih kurang 10 tahun lalu. 56 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 Hei, semua! 57 00:06:50,576 --> 00:06:54,539 Selamat pagi! Apa semua ini? 58 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 - Hai, sayang. Apa khabar? - Saya okey. 59 00:06:58,960 --> 00:07:00,711 - Helo, sayang. - Hai, sayang. 60 00:07:01,295 --> 00:07:03,548 - Ini apa? - Cuma menyeksa isteri saya. 61 00:07:04,799 --> 00:07:06,884 - Hai! - Terima kasih sudi datang. 62 00:07:06,968 --> 00:07:10,012 Saya Rebecca Randles, peguam. 63 00:07:10,096 --> 00:07:13,516 Saya uruskan setiap kes penderaan seks kanak-kanak 64 00:07:13,599 --> 00:07:15,351 di Kansas City, kecuali satu. 65 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 - Helo. - Saya belum berkenalan. 66 00:07:17,395 --> 00:07:18,271 Saya Rebecca. 67 00:07:18,354 --> 00:07:20,606 Hai. Saya Monica, ahli terapi drama. 68 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 - Bagus! - Salam perkenalan. 69 00:07:22,400 --> 00:07:24,527 Kami mewakili lebih 400 mangsa 70 00:07:24,610 --> 00:07:27,405 penderaan seksual kanak-kanak di gereja Katolik. 71 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 - Apa khabar? - Baik. Awak pula? 72 00:07:29,699 --> 00:07:32,410 Semasa awak hubungi saya tentang sertai dokumentari ini, 73 00:07:32,493 --> 00:07:34,162 saya agak berjaga-jaga. 74 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 Kita berdua duduk dan berbual tentang 75 00:07:36,664 --> 00:07:39,876 "Bagaimana nak buat, cari peserta, patutkah kita buat?" 76 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Parameter yang kami pilih 77 00:07:43,713 --> 00:07:47,884 ialah lihat mereka yang tampil mendedahkan kepada umum dahulu, 78 00:07:47,967 --> 00:07:51,846 orang yang terlibat dalam sidang akhbar dan perkara sebegitu, 79 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 orang yang buka mulut. 80 00:07:55,475 --> 00:07:57,059 Nama saya Ed Gavagan. 81 00:07:57,143 --> 00:08:00,354 Saya datang dari New York City, kediaman saya sekarang. 82 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Saya membesar di Wyoming. 83 00:08:04,108 --> 00:08:08,196 Wujud perasaan malu yang mendalam, 84 00:08:08,821 --> 00:08:12,658 malah saya tak pernah duduk dalam bilik 85 00:08:12,742 --> 00:08:17,747 dipenuhi ramai orang dengan kisah penderaan yang sama. 86 00:08:18,998 --> 00:08:20,875 Saya Dan Laurine. 87 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 Saya mangsa yang terselamat dari kawasan uskup Kansas City. 88 00:08:24,504 --> 00:08:28,299 Saya bekerja dalam filem dan penerbitan iklan di Kansas City 89 00:08:28,883 --> 00:08:31,177 dan saya dihubungi melalui Rebecca 90 00:08:32,720 --> 00:08:34,847 jika saya berminat membantu 91 00:08:34,931 --> 00:08:37,725 dan sudah tentu saya berminat. 92 00:08:39,101 --> 00:08:43,064 Saya sangat marah dan benci, tak tergambar melalui kata-kata. 93 00:08:43,147 --> 00:08:46,192 Bukan kerana paderi yang buat begini kepada saya 94 00:08:46,275 --> 00:08:49,153 tapi gereja Katolik, badan penilaian bebas 95 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 dan ketua biskop. 96 00:08:50,613 --> 00:08:53,241 Cara mereka layan saya selama enam tahun ini. 97 00:08:53,324 --> 00:08:55,409 Mereka terang-terangan menipu. 98 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Menipu. 99 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Saya cuma nak kata, suara awak sedap. 100 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 Awak boleh buat suara latar begini. 101 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 "Dalam dunia, lima pemuda bersatu." 102 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Seperti Darth Vader… 103 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 Nama saya Monica Phinney. 104 00:09:14,303 --> 00:09:18,266 Saya ahli terapi drama bertauliah. Tinggal di Kansas City, Missouri. 105 00:09:18,849 --> 00:09:23,229 Terapi drama ialah teknik lakon peranan teater dramatik 106 00:09:23,312 --> 00:09:30,027 yang digunakan secara sengaja untuk tujuan terapeutik. 107 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Saya melihat trauma, 108 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 sebagai sesuatu yang melekat. 109 00:09:35,700 --> 00:09:38,869 Ia buat anda terperangkap dalam bahagian otak tertentu 110 00:09:38,953 --> 00:09:40,288 dan ia sangat sukar. 111 00:09:40,871 --> 00:09:45,501 Kita melepaskan diri dengan meluahkannya dengan cara yang masuk akal bagi kita. 112 00:09:45,585 --> 00:09:48,671 Kita tak selalu faham sebab dan objek kita lukiskan 113 00:09:48,754 --> 00:09:51,549 atau lakon peranan diri kita. 114 00:09:52,049 --> 00:09:55,845 Tapi sebaik saja ia didedahkan, dalam apa-apa cara sekali pun, 115 00:09:56,387 --> 00:10:01,017 otak kita boleh serap semula dengan logik dan munasabah. 116 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 Sebagai ahli terapi drama, 117 00:10:04,520 --> 00:10:10,443 menggunakan teater dan lakon peranan mencapai matlamat terapeutik 118 00:10:10,526 --> 00:10:13,571 juga membiarkan seni memainkan peranan 119 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 wujudkan pembendungan supaya kita boleh lakukan dengan selamat, 120 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 dan itu sebahagian besar sebab saya berada di sini. 121 00:10:21,370 --> 00:10:22,830 Bagi kami... 122 00:10:22,913 --> 00:10:26,167 Saya tak mahu ambil risiko tidak dipercayai 123 00:10:26,250 --> 00:10:28,461 dan saya tak mahu ambil risiko 124 00:10:28,544 --> 00:10:33,049 seolah-olah saya mengeksploitasi perkara yang terjadi kepada saya. 125 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 Atau nampak menyedihkan. 126 00:10:35,509 --> 00:10:38,346 Saya tak nak dilihat beremosi dan menyedihkan. 127 00:10:38,429 --> 00:10:39,930 - Ya. - Itu tak adil. 128 00:10:40,014 --> 00:10:43,434 Bukan lelaki yang menyedihkan. 129 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 Dia kini beristeri, ada anak dan bertahan. 130 00:10:46,437 --> 00:10:49,231 Tepuk senyap-senyap. Serta… 131 00:10:49,315 --> 00:10:50,775 Saya lelaki. Saya boleh… 132 00:10:50,858 --> 00:10:53,194 Saya kontraktor New York City, 133 00:10:53,277 --> 00:10:55,946 saya boleh tegas dengan kesatuan juruelektrik. 134 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 Dapatkan balik duit saya. 135 00:10:57,615 --> 00:11:02,912 Namun, tak mampu cakap kejadian ketika saya 13 tahun tanpa rasa nak menangis… 136 00:11:02,995 --> 00:11:05,039 Ia masih menyakitkan bagi awak. 137 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 Tapi dalam fikiran saya, "Mereka takkan menang." 138 00:11:09,043 --> 00:11:10,544 Itu cara saya tanganinya. 139 00:11:10,628 --> 00:11:12,463 Mereka takkan menang. 140 00:11:12,546 --> 00:11:15,925 Saya juga ada cara untuk lupakannya, jadi tak mengapa. 141 00:11:16,008 --> 00:11:21,764 Saya fikir kami akan rasa kesannya, 142 00:11:21,847 --> 00:11:24,225 terutamanya emosi kami. 143 00:11:24,308 --> 00:11:27,645 Kami risaukan keselamatan semua orang. 144 00:11:27,728 --> 00:11:30,439 Saya tahu setiap kali kami telefon dan berkata, 145 00:11:30,523 --> 00:11:34,485 "Hei, awak nak buat sidang akhbar?" Apa-apa saja. 146 00:11:34,568 --> 00:11:37,571 Setiap orang yang dihubungi, pasti teringat semula. 147 00:11:37,655 --> 00:11:40,700 Tapi jika terlalu menyakitkan, kita tak patut buat. 148 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 Sasha Sanders menjadi orang 149 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 yang memberi kekuatan kepada mereka 150 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 semasa kami melalui proses ligitasi. 151 00:11:50,710 --> 00:11:54,130 Saya menjadi tulang belakang Rebecca 152 00:11:54,213 --> 00:11:55,548 selama 24 tahun. 153 00:11:55,631 --> 00:11:59,719 Saya fikir, semasa melibatkan diri, satu perkara yang mungkin membantu 154 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 ialah memikirkan dapat mempertahankan 155 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 budak yang tidak mampu. 156 00:12:05,725 --> 00:12:09,311 Saya mahu ia menjadi seperti adiwira Marvel, 157 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 menghapuskan kejahatan. 158 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Kalau boleh… 159 00:12:14,734 --> 00:12:19,530 Penukul Thor. Bagus juga. 160 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 {\an8}SESI HARI PERTAMA 161 00:12:24,827 --> 00:12:27,455 {\an8}Kita kembangkan hasilnya perlahan-lahan. 162 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 {\an8}Buat saya mual berada di situ. 163 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Memang betul. Saya benci semua ini. 164 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Saya benci. 165 00:12:35,212 --> 00:12:36,547 Kita akan berhubung. 166 00:12:36,630 --> 00:12:39,133 Okey, jumpa lagi. Gembira bertemu awak. 167 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 - Jumpa lagi. - Baiklah. 168 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Terima kasih kerana membantu. 169 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 Awak rasa selesa 170 00:12:44,346 --> 00:12:49,310 meluahkan kebimbangan tatkala kita melalui proses ini? 171 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 Jika ia tak logik bagi kami, maka tak logik bagi kami berdua. 172 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Setakat ini. Saya baru kenal dia beberapa jam. 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,234 Sebab situasi kami sama. 174 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Tak sangka kamu berdua tak kenal. - Ini kali pertama bertemu. 175 00:13:01,071 --> 00:13:02,865 - Okey. - Rebecca pengantara. 176 00:13:10,039 --> 00:13:12,082 - Sekarang awak perlu… - Begitulah. 177 00:13:12,166 --> 00:13:14,335 - …cium salib. - Saya tak mahu cium. 178 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 Sangat menakjubkan, pakaian pun boleh beri kesan kepada kita. 179 00:13:24,053 --> 00:13:27,431 Ada mana-mana awak bayangkan untuk watak awak? 180 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 Mungkin yang hijau. 181 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 Awak nak pilih? 182 00:13:35,147 --> 00:13:37,817 Ada simbol. Segalanya ada simbol, makna. 183 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Saya ingat ini. 184 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 Pembakar kemenyan. 185 00:13:41,529 --> 00:13:45,825 Sehingga hari ini, baunya seolah-olah… 186 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Awak tak pernah bau, kemudian apabila bau… 187 00:13:50,746 --> 00:13:55,626 Saya tak tahu jika ada artifak fizikal lain di dunia 188 00:13:55,709 --> 00:13:58,045 yang saya tak pegang selama 45 tahun. 189 00:14:14,812 --> 00:14:17,898 Saya selalu anggap diri saya ketika 13 tahun 190 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 sebagai budak yang saya kenal, 191 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 tapi bukan saya. 192 00:14:21,527 --> 00:14:23,988 Masalah saya ialah 193 00:14:24,071 --> 00:14:26,866 saya rasa seperti tiada hubungan dengannya. 194 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Saya tak tahu cara menjaganya. 195 00:14:30,369 --> 00:14:33,414 Jadi, apabila saya berjalan dengan mereka di lorong, 196 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 ia mendekatkan saya dengan budak itu. 197 00:14:36,417 --> 00:14:37,543 Sekarang… 198 00:14:46,802 --> 00:14:49,096 Ia pendekatan terapi yang luar biasa. 199 00:14:49,805 --> 00:14:52,933 Saya setuju cuba perspektif baharu 200 00:14:53,017 --> 00:14:56,186 kerana cerita ini banyak diceritakan dalam cara sama. 201 00:14:56,270 --> 00:14:59,690 Jika saya boleh bantu, saya rasa awak pun fikir begitu, 202 00:14:59,773 --> 00:15:02,192 kita boleh bantu, itu yang kita nak buat. 203 00:15:02,276 --> 00:15:03,611 Tapi saya… 204 00:15:03,694 --> 00:15:06,322 Saya takkan mencambukkan diri di depan kamera 205 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 untuk dapat hasil begitu. 206 00:15:13,829 --> 00:15:16,040 Selepas penggambaran hari pertama, 207 00:15:16,123 --> 00:15:20,878 kumpulan ini memutuskan untuk cuba babak berskrip individu, 208 00:15:20,961 --> 00:15:25,549 berdasarkan pengalaman mereka dengan gereja. 209 00:15:37,603 --> 00:15:38,646 - Helo? - Rick? 210 00:15:39,939 --> 00:15:44,234 Saya terlibat dalam dokumentari yang dirakamkan di Kansas City 211 00:15:44,318 --> 00:15:49,198 tentang mangsa penderaan seks dalam kawasan uskup Katolik di Kansas City. 212 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Kami telah berkumpul 213 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 dan cuba kembalikan memori masing-masing 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,163 dan perkara paling hantui kami. 215 00:15:57,331 --> 00:15:59,875 Setiap individu terselamat menulis 216 00:16:01,126 --> 00:16:02,419 skrip sendiri. 217 00:16:03,754 --> 00:16:06,006 Namun, ada babak yang perlukan gereja 218 00:16:06,090 --> 00:16:10,719 dan jelas sekali, kawasan uskup Katolik tidak begitu membantu untuk tujuan itu. 219 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 - Ini gereja asal. - Ya? 220 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 Kami pasang semua dinding, tingkap baharu. 221 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Salah satu kerja paling seronok dalam penerbitan filem 222 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 ialah cari lokasi. 223 00:16:25,484 --> 00:16:27,778 Saya dah lakukannya selama 20 tahun. 224 00:16:29,738 --> 00:16:32,950 Saya mencari lokasi untuk mereka rakamkan babak-babak 225 00:16:34,076 --> 00:16:39,039 tapi penting juga ketika melawat tempat-tempat itu, 226 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 ia satu peluang untuk 227 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 ambil semula kuasa tempat itu ke atas kami. 228 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 Kami masih kecil dan lemah ketika itu. 229 00:16:59,518 --> 00:17:03,897 GEREJA PEMBAPTISAN GUNUNG ARARAT 230 00:17:03,981 --> 00:17:06,275 Kami sewa tempat ini untuk majlis perkahwinan. 231 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Beberapa kawan saya berkahwin di sini. 232 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 Di mana suis atau soket elektrik jika diperlukan? 233 00:17:13,073 --> 00:17:14,950 Ada di ruang legar. 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Mereka akan tanya begitu. 235 00:17:17,202 --> 00:17:18,954 Boleh pasang lampu, buat ini? 236 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Saya rasa teruja. "Ya! Saya nak buat dokumentari itu," 237 00:17:27,588 --> 00:17:29,673 ketika awak hubungi saya. 238 00:17:29,757 --> 00:17:32,968 Namun, paderi pertama yang saya jumpa… 239 00:17:44,563 --> 00:17:46,356 Buat saya teringat semula. 240 00:17:49,777 --> 00:17:52,279 Saya rasa kemungkinan ia akan dapat bantu 241 00:17:52,362 --> 00:17:54,156 saya lupakannya. 242 00:17:56,950 --> 00:18:01,497 {\an8}Pencabul Dan, Paderi Hugh Monahan, meninggalkan Missouri 243 00:18:01,580 --> 00:18:06,710 {\an8}dan berjaya mengelak daripada ditangkap selama bertahun-tahun. 244 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 Mereka ukir perkataan "keadilan" atas konkrit, 245 00:18:11,131 --> 00:18:13,217 yang terang-terangan satu penipuan. 246 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Mereka bukan mahu keadilan. 247 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 Tengok, itu dia. Nampak? 248 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 KEADILAN BERHEMAT 249 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 "Malang sekali, statut batasan 250 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 merupakan kebanggaan gereja Katolik. 251 00:18:34,279 --> 00:18:37,908 Apa pendapat Tuhan tentangnya?" 252 00:18:38,408 --> 00:18:40,285 Boleh saya bantu encik? 253 00:18:40,369 --> 00:18:41,245 Tidak. 254 00:18:41,328 --> 00:18:44,206 Ini kawasan persendirian. Awak perlu beredar. 255 00:18:44,289 --> 00:18:47,251 Okey. Baiklah, saya beredar. 256 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Tahu apa buat saya mual? 257 00:18:49,461 --> 00:18:53,507 Perkataan "keadilan" yang diukir pada dinding konkrit itu. 258 00:18:54,967 --> 00:18:58,095 Itu statut batasan? Itu "keadilan"? 259 00:18:58,595 --> 00:19:01,473 Awak menentang perogolan kanak-kanak, bukan? 260 00:19:01,557 --> 00:19:04,309 Ya, saya rasa pelakunya patut dipenjarakan. 261 00:19:04,393 --> 00:19:05,352 Jadi… 262 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Terima kasih kerana mendengar. Jaga diri. 263 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 - Boleh tunggu sebentar? - Boleh. 264 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 - Baik. Siapa nama awak? - Mike Foreman. 265 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 Mike? Okey. 266 00:19:12,651 --> 00:19:16,697 Di mana polis ketika saya 11 tahun dan memerlukan mereka? 267 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 Awak ikuti bola sepak kolej? 268 00:19:22,369 --> 00:19:24,079 Tidak sekerap yang saya mahu. 269 00:19:24,830 --> 00:19:27,207 Malangnya, waktu kerja kami tak menentu. 270 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Perlawanan hebat hari Sabtu. LSU di Alabama. 271 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Okey. 272 00:19:30,836 --> 00:19:34,298 Awak tak dibenarkan datang semula ke kawasan ini. 273 00:19:34,381 --> 00:19:35,507 Terima kasih! 274 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 Hari ini ialah ulang tahun keenam, 275 00:19:53,775 --> 00:19:57,196 kali pertama saya bertemu dengan badan penilaian bebas. 276 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 Ini sebelum saya alami sebarang penipuan 277 00:20:00,741 --> 00:20:03,827 dan cerita merepek mereka. 278 00:20:04,328 --> 00:20:08,790 Jadi, saya tak rasa marah seperti sekarang. 279 00:20:09,374 --> 00:20:15,130 Namun ketika itu, saya beritahu mereka dalam badan penilaian bebas 280 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 yang saya mengecat geladak 281 00:20:17,424 --> 00:20:20,219 dan saya kerja sendirian sepanjang hari 282 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 dan saya buat hal sendiri. 283 00:20:22,596 --> 00:20:27,100 Setiap hari darah saya mendidih. 284 00:20:27,184 --> 00:20:30,270 Apabila ia mendidih, saya tiada tempat nak lepaskan, 285 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 jadi, ia semakin mendidih. 286 00:20:37,110 --> 00:20:40,530 Saya mahu melihat Ketua Biskop Joseph Naumann, 287 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 mengadakan sidang akhbar. 288 00:20:43,617 --> 00:20:47,746 Saya nak tanya cara dia membuat kesimpulan 289 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 yang saya tiada kredibiliti? 290 00:20:49,873 --> 00:20:54,336 Serta surat mengarut ditulis kepada saya, di hujungnya dia berkata, 291 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 "Doa ikhlas dan harapan saya 292 00:20:58,257 --> 00:21:01,802 melalui kemurahan dan izin Tuhan, 293 00:21:01,885 --> 00:21:05,597 awak telah pulih dan menjalani kehidupan yang tenang." 294 00:21:05,681 --> 00:21:08,475 Selepas dia beritahu saya 295 00:21:08,558 --> 00:21:10,894 tentang doa ikhlasnya, 296 00:21:10,978 --> 00:21:15,565 dia terus menipu tentang kredibiliti saya 297 00:21:15,649 --> 00:21:20,028 dan membelanjakan beratus ribu dolar untuk yuran guaman 298 00:21:20,112 --> 00:21:23,782 untuk menggunakan statut batasan 299 00:21:23,865 --> 00:21:26,618 untuk halang saya ke mahkamah. 300 00:21:27,327 --> 00:21:31,790 {\an8}Kes mahkamah Mike dibuang pada 2015. 301 00:21:31,873 --> 00:21:35,585 {\an8}Pencabulnya, Paderi Finian Meis telah meninggal dunia. 302 00:21:52,853 --> 00:21:55,731 Kami telah mengkajinya selama 30 tahun. 303 00:21:56,565 --> 00:22:00,360 Tiga puluh tahun. Kes pertama pada tahun 1992. 304 00:22:01,028 --> 00:22:06,575 Kami mengumpul bahan tentang gereja Katolik sejak tahun 1992, 305 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 dan itulah yang dibawa ke pejabat. 306 00:22:09,328 --> 00:22:10,912 Penuh garaj. 307 00:22:10,996 --> 00:22:12,581 Ada lagi tak? 308 00:22:13,248 --> 00:22:16,585 Ya, sebab ini bukan sekadar kotak-kotak tapi kehidupan. 309 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 Nak bawa ke mana? 310 00:22:24,092 --> 00:22:27,304 Ini semua tempat Monahan berada. 311 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Ini semua tempat O'Brien. 312 00:22:29,723 --> 00:22:33,310 Setiap tempat Tierney, Reardon berada. 313 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Jadi, St. Elizabeth merupakan tempat permulaan mendera 314 00:22:38,482 --> 00:22:39,858 bagi semua lelaki ini. 315 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Jika kita buat garis masa, 316 00:22:41,610 --> 00:22:45,447 tuduhan pertama terhadap O'Brien, 1963. 317 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 Keluar 2002. 318 00:22:47,949 --> 00:22:51,119 {\an8}Jadi, 40 tahun selepas dakwaan pertama. 319 00:22:51,203 --> 00:22:53,413 {\an8}Apabila saya kata, "Ada empat di sana serentak," 320 00:22:53,497 --> 00:22:56,083 {\an8}mereka rasa mustahil. 321 00:22:56,166 --> 00:22:59,044 Waktu itu mereka bersembunyi dan menutup cerita. 322 00:22:59,127 --> 00:23:00,212 {\an8}Itu yang berlaku. 323 00:23:00,295 --> 00:23:04,049 {\an8}Ia merebak seperti kanser dan terus meracuni setiap orang! 324 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 {\an8}- Kita ada carta itu. - Kita perlukan carta lebih besar. 325 00:23:11,181 --> 00:23:15,185 Ketika inilah penderaan di Tasik Viking bermula. 326 00:23:15,268 --> 00:23:18,647 Dia tak memiliki harta tanah di Tasik Viking sebelum tahun 70-an. 327 00:23:18,730 --> 00:23:22,484 - Joe bila? Tahun 70-an? 1977? - Joe pada awal 80-an. 328 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 TASIK VIKING 329 00:23:27,155 --> 00:23:30,367 {\an8}Joe didera oleh tiga paderi. 330 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 {\an8}Saya budak Katolik yang baik. 331 00:23:32,452 --> 00:23:36,206 {\an8}Saya hadiri sekolah rendah dan gereja Kelahiran Mary. 332 00:23:36,915 --> 00:23:41,962 Kebanyakan penderaan berlaku di sana oleh Monsignor O'Brien dan Paderi Honhart. 333 00:23:42,879 --> 00:23:44,923 Pada satu ketika, 334 00:23:45,006 --> 00:23:49,761 monsignor bawa saya dan beberapa orang lain ke rumah tasiknya, 335 00:23:49,845 --> 00:23:52,639 tempat kami diperkenalkan kepada Paderi Reardon. 336 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Saya ingat Paderi Reardon kata, 337 00:23:57,352 --> 00:24:00,564 "Mari kita tunjukkan mereka akan keseronokan." 338 00:24:01,189 --> 00:24:03,024 Ketika itulah dia merogol saya. 339 00:24:05,277 --> 00:24:10,949 Memang mengejutkan apabila teringat semula mimpi ngeri di Tasik Viking. 340 00:24:11,450 --> 00:24:12,409 Apa khabar? 341 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Saya baik saja. 342 00:24:14,161 --> 00:24:16,663 Ramai orang mula bermimpi ngeri 343 00:24:16,746 --> 00:24:20,000 sebelum memori kembali. 344 00:24:20,625 --> 00:24:24,004 Sebenarnya, mungkin itu cara paling biasa 345 00:24:24,087 --> 00:24:28,633 orang ingat perkara yang telah lama dipendam. 346 00:24:29,217 --> 00:24:30,802 - Ia masih berlaku. - Okey. 347 00:24:30,886 --> 00:24:33,722 Sekarang saya tahu ia memori dan tak semestinya mimpi ngeri, 348 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 tapi memori yang teruk. 349 00:24:36,433 --> 00:24:39,478 Perkara yang muncul sekarang, sayalah budak itu. 350 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 - Okey, itu… - Kita bercakap tentangnya. 351 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 Itulah yang akan berlaku. Mimpi ngeri saya. 352 00:24:47,694 --> 00:24:53,116 Saya telah lama bekerja dengan remaja didera, terabai dan terbiar. 353 00:24:55,035 --> 00:24:58,288 Terdapat ramai orang di luar sana yang memahami. 354 00:24:59,247 --> 00:25:00,207 Saya risau. 355 00:25:00,290 --> 00:25:02,834 Ya, saya risau diserang trauma semula. 356 00:25:03,460 --> 00:25:05,879 Bertahun-tahun saya akan muntah setiap pagi Ahad 357 00:25:06,713 --> 00:25:09,799 tanpa mengetahui sebab saya muntah setiap Ahad. 358 00:25:09,883 --> 00:25:11,968 Gereja menimbulkan keresahan, 359 00:25:13,428 --> 00:25:17,766 tapi berjaya menghadapinya selama beberapa tahun 360 00:25:17,849 --> 00:25:20,268 dan tahu saya okey sekarang. 361 00:25:20,352 --> 00:25:22,687 Tahu saya selamat dan terima diri saya. 362 00:25:26,566 --> 00:25:28,652 - Ini vodka? - Ya. 363 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 MIMPI NGERI - RUMAH TASIK VIKING 364 00:25:30,320 --> 00:25:33,657 Bagus. Tentang perkara yang awak mahu dengan filem ini, 365 00:25:34,658 --> 00:25:37,452 awak nak cipta semula mimpi ngeri itu? 366 00:25:37,953 --> 00:25:40,830 Saya tak tahu, tapi mungkin menarik. 367 00:25:42,082 --> 00:25:45,418 Dalam mimpi ngeri itu, saya lari ke arah rumah, 368 00:25:45,502 --> 00:25:47,128 jauh daripada ancaman. 369 00:25:47,837 --> 00:25:51,675 Kadangkala koboi dan puak Red Indian menembak saya. 370 00:25:51,758 --> 00:25:53,927 Pada masa lain, makhluk asing. 371 00:25:54,511 --> 00:25:57,931 Saya berlari ke dalam rumah dan saya patut rasa lega, 372 00:25:58,014 --> 00:26:04,646 tapi ia seperti selubung kejahatan yang paling gelap, tebal dan berat. 373 00:26:04,729 --> 00:26:08,441 Sekarang awak sedar awak berada di tempat yang mereka mahu. 374 00:26:10,193 --> 00:26:13,947 Kemudian sepasang mata terbuka dan menjadi mata hijau. 375 00:26:14,030 --> 00:26:16,241 - O'Brien bermata hijau, bukan? - Ya. 376 00:26:17,993 --> 00:26:21,121 Adakah saya mahu ke Tasik Viking? Ya. 377 00:26:21,663 --> 00:26:23,248 Saya nak ke Tasik Viking. 378 00:26:23,331 --> 00:26:26,585 Ada sesuatu yang bersembunyi di sana? 379 00:26:26,668 --> 00:26:31,423 Jika saya boleh hapuskannya, maka ia akan membuang lebih banyak kuasa 380 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 daripada mimpi ngeri lari ke rumah dan menemui kejahatan. 381 00:26:42,100 --> 00:26:45,395 Semasa saya berada di gred empat, 382 00:26:45,478 --> 00:26:48,356 keluarga saya pindah ke Wyoming. 383 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 Ayah saya tinggalkan kami. 384 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Saya kehilangan tokoh bapa. 385 00:26:57,198 --> 00:26:59,701 Biskop baharu ini muncul 386 00:26:59,784 --> 00:27:03,580 dan kami tahu dia datang dari Kansas City, 387 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 tapi itu saja yang kami tahu. 388 00:27:08,001 --> 00:27:11,338 Dia individu yang hebat. 389 00:27:11,421 --> 00:27:13,590 Ada gambar dia dengan Paus. 390 00:27:14,382 --> 00:27:17,344 Dia miliki persona umum seorang yang hebat, 391 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 kemudian ada kebenaran. 392 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Bagi saya, babak yang akan membantu, 393 00:27:25,268 --> 00:27:27,437 saya terfikir filem All That Jazz. 394 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 Idea, "Masa persembahan!" 395 00:27:30,899 --> 00:27:36,863 Jadi saya terfikir montaj tangan pasti menarik, 396 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 menyapu kepala bayi semasa pembaptisan, 397 00:27:39,824 --> 00:27:41,034 jarak dekat, 398 00:27:41,117 --> 00:27:44,287 semua kedudukan dan kuasa 399 00:27:44,371 --> 00:27:46,456 serta sakramen dan pengaruh. 400 00:27:46,539 --> 00:27:52,462 Kemudian seiring dengan tangannya, 401 00:27:53,838 --> 00:27:56,424 menarik seluar dalam saya. 402 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Dia boleh buat begini kepada saya? 403 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Nampak tak betul, 404 00:28:01,971 --> 00:28:05,350 tapi dia menggambarkan perkara yang betul. 405 00:28:06,518 --> 00:28:07,560 Jadi… 406 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 Saya tak ada orang untuk ditanya. 407 00:28:15,026 --> 00:28:18,446 Bertanya pada Tuhan sia-sia, jadi… 408 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 - Apa khabar? - Apa khabar? 409 00:28:20,365 --> 00:28:21,950 - Baik. - Gembira berjumpa awak. 410 00:28:22,450 --> 00:28:24,619 Gembira melihat tempat ini lagi! 411 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Dia dipindahkan untuk menjadi biskop baharu. 412 00:28:26,871 --> 00:28:28,581 Jadi, dia dinaikkan pangkat. 413 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Bukan? Maksud saya… 414 00:28:30,625 --> 00:28:32,919 "Cabul budak lelaki, naik pangkat dan dipindahkan." 415 00:28:33,002 --> 00:28:34,838 Ya! Dipindahkan ke tempat lain. 416 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Jadi, tangan dari jarak dekat… 417 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Saya suka idea itu kerana kuasa itu daripada tangan. 418 00:28:40,218 --> 00:28:44,514 Awak rasa nak masukkan tangan awak ke dalam jubah paderi? 419 00:28:44,597 --> 00:28:48,268 - Untuk mengawal idea awak. - Ya. 420 00:28:48,351 --> 00:28:51,604 Awak tak mahu lakukannya? Ia terlalu dekat dengan awak? 421 00:28:53,064 --> 00:28:54,607 - Rasanya. - Saya suka idea itu. 422 00:28:54,691 --> 00:28:55,608 Baiklah. 423 00:28:55,692 --> 00:29:00,071 Kemudian saya fikir kita boleh pergi ke Wyoming. 424 00:29:00,155 --> 00:29:04,284 Saya ingat nak hubungi Biskop Biegler, biskop sekarang 425 00:29:04,367 --> 00:29:07,746 dan beritahu kita sedang mengusahakan projek ini 426 00:29:07,829 --> 00:29:13,084 dan jika kita boleh buat penggambaran di dalam katedral di Cheyenne? 427 00:29:13,168 --> 00:29:17,630 Awak boleh naik ke menara loceng, ada kabel besi berpintal besar. 428 00:29:17,714 --> 00:29:20,884 Jika awak tariknya sampai ke bawah dan bergantung, 429 00:29:20,967 --> 00:29:24,429 awak akan terangkat seolah-olah awak terbang. 430 00:29:24,512 --> 00:29:30,518 Jadi untuk bunyikan loceng itu lagi dan mendedahkan… 431 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 - Apa… - Mungkin pengumuman baharu. 432 00:29:40,403 --> 00:29:42,781 Saya setuju berlakon dalam babak Ed 433 00:29:42,864 --> 00:29:49,329 kerana keadaan Ed sangat teruk untuk tempoh yang lama. 434 00:29:49,412 --> 00:29:50,622 Emosi kami terjejas, 435 00:29:50,705 --> 00:29:53,124 benar-benar disakiti 436 00:29:53,208 --> 00:29:58,379 seperti anak kecil meminta bantuan awak. 437 00:29:58,463 --> 00:30:02,967 Saya rasa dalam diri kami, kanak-kanak itu berkata, "Tolong saya." 438 00:30:09,724 --> 00:30:14,229 Zaman kanak-kanak saya terkongkong dan ibu bapa saya penganut Katolik tegas. 439 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 Saya masuk lima sekolah rendah berbeza 440 00:30:16,856 --> 00:30:19,984 dan yang terakhir di Saint Elizabeth. 441 00:30:21,027 --> 00:30:26,157 Saya dicabul di kolam renang 442 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 di pusat bandar Kansas City. 443 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Paderi Tierney kata, 444 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 "Usah nangis. Saya akan hantar kamu balik. 445 00:30:35,667 --> 00:30:39,796 Tiada apa-apa berlaku. Ini hal biasa antara kawan istimewa dan paderi." 446 00:30:39,879 --> 00:30:41,965 Tapi saya tak berhenti menangis. 447 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 Saya terus lari masuk ke dalam rumah 448 00:30:45,885 --> 00:30:48,888 dan mak saya tanya, "Kenapa? Kenapa mata merah?" 449 00:30:48,972 --> 00:30:52,475 Saya jawab, "Klorin dalam kolam" dan berlari ke dalam bilik. 450 00:30:52,559 --> 00:30:55,645 Selepas itu saya tak boleh dekat dengan orang berambut merah. 451 00:30:55,728 --> 00:30:56,980 Warna tertentu. 452 00:30:57,063 --> 00:31:00,066 Bau klorin buat saya rasa macam nak muntah. 453 00:31:06,865 --> 00:31:09,075 Orang panggil saya penipu. 454 00:31:09,158 --> 00:31:10,368 Saya pernah diludah. 455 00:31:11,494 --> 00:31:14,205 Dilayan seperti musuh gereja 456 00:31:14,289 --> 00:31:17,792 dan bukannya dibantu sangat mengejutkan. 457 00:31:19,002 --> 00:31:23,923 {\an8}Michael menunggu bertahun-tahun supaya pencabulnya, Fr. Michael Tierney, 458 00:31:24,007 --> 00:31:27,093 {\an8}disingkirkan daripada menjadi paderi. 459 00:31:30,221 --> 00:31:34,225 Kolam tempat pencabulan itu berlaku telah dimusnahkan. 460 00:31:36,686 --> 00:31:40,815 Bagi saya, pengertian tentang tempat dan lokasi fizikal 461 00:31:40,899 --> 00:31:43,151 sangat penting 462 00:31:43,234 --> 00:31:46,613 memandangkan saya seorang pereka dalaman. 463 00:31:46,696 --> 00:31:49,115 Tidak berada di situ, seolah-olah sesuatu 464 00:31:49,198 --> 00:31:52,285 yang sentiasa di fikiran saya dan tak boleh dihadapi. 465 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Saya harap mangsa-mangsa lain dapat hadapinya, 466 00:31:57,624 --> 00:31:59,292 kemudian teruskan hidup. 467 00:31:59,375 --> 00:32:01,628 Saya mahu membantu mereka melaluinya. 468 00:32:05,131 --> 00:32:11,095 {\an8}HUJUNG MINGGU EASTER 469 00:32:20,396 --> 00:32:24,192 Ini kediaman biskop 470 00:32:24,275 --> 00:32:30,239 dan bilik tidur biskop di sebelah kiri. 471 00:32:30,323 --> 00:32:32,951 Kemudian dia akan bawa saya balik ke Kansas City. 472 00:32:33,034 --> 00:32:36,454 "Mesti seronok. Kita akan lihat pasukan Royals bermain." 473 00:32:36,537 --> 00:32:38,623 Ada seseorang bersama mereka? 474 00:32:38,706 --> 00:32:41,250 - Budak-budak lelaki bersama mereka. - Ya, saya ingat. 475 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Ia seperti, "Lihat siapa saya bawa!" 476 00:32:43,336 --> 00:32:45,088 - Kelab peminat. - "Saya ada yang ini!" 477 00:32:45,171 --> 00:32:50,051 Dia tunjukkan saya kepada semua paderi yang turut ada budak-budak lelaki sendiri. 478 00:32:51,344 --> 00:32:54,180 Saya rasa tak pernah masuk ke dalam gereja ini 479 00:32:54,931 --> 00:32:59,936 lebih daripada 30 tahun, agaknya. 480 00:33:32,010 --> 00:33:35,930 Tuhan Yang Maha Besar, Kau telah menganugerahkan kehidupan 481 00:33:36,014 --> 00:33:39,767 dengan kematian dan kebangkitan semula Christ. 482 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Berikan kami rahmat-Mu 483 00:33:43,813 --> 00:33:46,858 melalui sentuhan misteri ini, 484 00:33:46,941 --> 00:33:52,030 kami akan memiliki hidup yang diabdikan untuk-Mu. 485 00:33:52,113 --> 00:33:54,657 Melalui Christ Tuhan kita. 486 00:33:55,408 --> 00:33:59,746 Amin. 487 00:34:00,455 --> 00:34:03,499 Saya nak tambah petisyen hari ini untuk penyembuhan. 488 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 Bagi mereka dalam masyarakat dan gereja, 489 00:34:07,879 --> 00:34:11,632 bagi mereka yang menjadi mangsa penderaan seksual, 490 00:34:11,716 --> 00:34:15,261 bahawa penyembuhan Tuhan akan menyucikan mereka 491 00:34:15,344 --> 00:34:19,682 dan masyarakat penganut mengiringi mereka dengan cahaya syurga. 492 00:34:20,308 --> 00:34:23,978 Melalui Christ Tuhan kita. 493 00:34:24,812 --> 00:34:28,441 Amin. 494 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Sila duduk. 495 00:34:42,705 --> 00:34:44,916 Kali pertama ada orang baik. 496 00:34:44,999 --> 00:34:47,376 Daripada golongan paderi. 497 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 - Terutamanya seorang biskop. - Ya. 498 00:34:49,545 --> 00:34:50,963 - Saya rasa didengari. - Ya. 499 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 - Apa khabar? - Baik. 500 00:34:52,423 --> 00:34:54,884 Terima kasih kerana lalui bersama saya. 501 00:34:54,967 --> 00:34:56,135 Sudah tentu. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,224 Jadi di sinilah 503 00:35:01,307 --> 00:35:03,309 semua paderi akan bersiap. 504 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 Saya buat… 505 00:35:08,231 --> 00:35:10,858 Beberapa lakaran. 506 00:35:10,942 --> 00:35:12,068 Ini suasana… 507 00:35:14,362 --> 00:35:15,822 sebelum bersiap. 508 00:35:15,905 --> 00:35:18,116 Mereka sedang mengikat kasut. 509 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Saya rasa tangan paling mudah. 510 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Tak memerlukan banyak peralatan. 511 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Baguslah. 512 00:35:25,581 --> 00:35:26,582 Betul? 513 00:35:27,333 --> 00:35:28,501 BISKOP 514 00:35:30,753 --> 00:35:32,088 - Itu saja? - Itu saja. 515 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 Awak bergurau. 516 00:35:33,422 --> 00:35:37,218 Awak tarik ini. Tarik ke bawah. 517 00:35:37,301 --> 00:35:39,428 Sebelum ini tali? Atau memang kabel? 518 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 Selalunya besi berpintal. 519 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 - Apa itu? - Tariklah jika mahu. 520 00:35:50,481 --> 00:35:51,732 - Inilah ia. - Okey… 521 00:35:51,816 --> 00:35:54,360 - Senyum. Lihat senyuman itu. - Ya, seperti… 522 00:36:05,830 --> 00:36:08,249 Tuhanku. Awak terus tarik? 523 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 Ia akan melantun begitu. Seronoknya. 524 00:36:26,100 --> 00:36:27,143 Bunyinya seperti… 525 00:36:51,000 --> 00:36:54,712 {\an8}Pencabul Ed, Biskop Joseph Hart kini sedang disiasat 526 00:36:54,795 --> 00:36:59,508 {\an8}oleh Jabatan Polis Cheyenne dan Vatican. 527 00:37:13,898 --> 00:37:15,441 Hei. Matikan sekejap. 528 00:37:19,111 --> 00:37:20,821 Berapa lama awak buat begitu? 529 00:37:22,240 --> 00:37:23,574 - Begini? - Ya. 530 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Tidak lama selepas kejadian itu. 531 00:37:25,660 --> 00:37:30,498 Sepanjang hidup saya memencilkan diri. Semasa sekolah menengah, 532 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 saya duduk di ruang bawah tanah rumah berjam-jam sehari. 533 00:37:35,628 --> 00:37:38,965 Ahli terapi pertama saya kata, apabila saya buat begini, 534 00:37:39,048 --> 00:37:41,717 saya letakkan diri dalam keadaan disosiatif. 535 00:37:42,718 --> 00:37:45,805 Jika saya tak buat, rasa macam tak kena. 536 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Apabila Naumann utus surat kepada saya 537 00:38:01,862 --> 00:38:03,406 dia sebut 538 00:38:03,489 --> 00:38:07,952 "badan penilaian bebas" sebanyak tiga kali! 539 00:38:08,035 --> 00:38:10,621 Saya pergi ke sana, ada paderi Katolik. 540 00:38:10,705 --> 00:38:14,250 Dia dah biasa orang memujanya. 541 00:38:14,333 --> 00:38:15,584 Pencabul saya dah mati. 542 00:38:15,668 --> 00:38:21,465 Tak guna. Saya benci si bedebah ini! 543 00:38:21,549 --> 00:38:25,553 Tengoklah dia! Memang celaka. 544 00:38:25,636 --> 00:38:30,182 Sebab saya tak boleh teruskan hidup bukan kerana paderi yang menyerang saya, 545 00:38:30,266 --> 00:38:33,311 tapi disebabkan si anak haram ini 546 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 dan Gereja Katolik! 547 00:38:34,937 --> 00:38:37,815 Saya tak ingat memori ini sehingga tahun 2011. 548 00:38:37,898 --> 00:38:39,608 Ketika beritahu ayah saya, saya kata… 549 00:38:39,692 --> 00:38:42,528 Saya selalu panggil nama pertamanya, Doug. 550 00:38:42,611 --> 00:38:45,698 Saya kata, "Doug, awak pernah perasan 551 00:38:45,781 --> 00:38:50,703 saya tak pernah bercinta?" 552 00:38:50,786 --> 00:38:53,122 Sebaik saja saya kata begitu, saya… 553 00:38:53,205 --> 00:38:56,709 Riak wajahnya, bagusnya jika saya tak cakap apa-apa. 554 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 Dia meninggal dunia pada tahun 2017. 555 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 Hanya dia 556 00:39:02,673 --> 00:39:06,052 yang cukup kuat dari sudut emosi untuk dengar cerita saya. 557 00:39:06,135 --> 00:39:08,471 Big Tom, saya faham perkara awak lalui. 558 00:39:08,971 --> 00:39:12,183 Okey, hari ini sesi memerah otak 559 00:39:12,266 --> 00:39:16,228 berkaitan kisah Mike. 560 00:39:16,979 --> 00:39:20,691 Saya rasa kemarahan itu, pada satu tahap, menenangkan. 561 00:39:20,775 --> 00:39:25,321 Bahkan melepaskan kemarahan itu menakutkan. 562 00:39:25,404 --> 00:39:27,615 Kemarahan awak memang wajar. 563 00:39:28,908 --> 00:39:31,577 Tiada sesiapa boleh rampas daripada awak, 564 00:39:32,328 --> 00:39:34,455 sama seperti saya. 565 00:39:34,538 --> 00:39:39,043 Saya rasa Mike dah lalui ini banyak kali, itu saja yang dia tahu sekarang 566 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 dan kita perlu mengubahnya. 567 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Atau awak perlu mengubahnya demi kebaikan awak. 568 00:39:43,798 --> 00:39:49,512 Saya dan abang saya hadiri sesi penilaian bebas. 569 00:39:49,595 --> 00:39:52,598 Kami masuk dan nampak ramai orang di meja, 570 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 mahu dengar cerita kami yang kami tak pernah kongsi. 571 00:39:55,434 --> 00:39:56,811 Kami belum beritahu sesiapa. 572 00:39:57,728 --> 00:39:59,271 Mak kami yang aturkan 573 00:39:59,772 --> 00:40:01,107 dan kami berdua 574 00:40:02,525 --> 00:40:04,902 bertukar menjadi budak kecil, 575 00:40:05,778 --> 00:40:09,740 takut dan cuba jelaskan kepada mereka kejadian menimpa kami. 576 00:40:11,325 --> 00:40:13,119 Mereka… 577 00:40:16,664 --> 00:40:19,291 - Ambil masa awak. - Saya tak ingat orangnya. 578 00:40:20,751 --> 00:40:23,003 Ketua di meja itu, 579 00:40:23,087 --> 00:40:27,466 setelah kami bercerita dan sampai pada penghujungnya, 580 00:40:27,550 --> 00:40:30,719 dia kata, "Beritahu ibu kamu, kami kesal." 581 00:40:32,179 --> 00:40:33,806 Begitulah respon dia. 582 00:40:34,640 --> 00:40:35,850 Saya marah dan kata, 583 00:40:35,933 --> 00:40:39,478 "Beritahu ibu saya sendiri kerana dia masih percayakan awak." 584 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 Jadi, saya tahu kemarahan itu. 585 00:40:44,483 --> 00:40:46,819 Saya berubah sejak penilaian itu. 586 00:40:47,319 --> 00:40:49,447 Ketika itulah saya teringat semula. 587 00:40:49,530 --> 00:40:51,365 Segalanya mula terbongkar. 588 00:40:53,409 --> 00:40:55,202 Awak sebut tentang abang awak? 589 00:40:55,828 --> 00:40:57,621 Ya, abang saya, Tim, 590 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 juga jadi mangsa Monahan. 591 00:41:02,209 --> 00:41:07,047 Saya tak tahu perkara yang kami cari. Sama ada kaitannya, kelegaan atau… 592 00:41:12,595 --> 00:41:14,013 Penutupan? Entahlah. 593 00:41:14,096 --> 00:41:16,015 Namun, saya nak sesuatu terjadi, 594 00:41:16,098 --> 00:41:18,851 muncul dan kami bercakap tentangnya. 595 00:41:20,644 --> 00:41:24,064 Saya rasa kita patut buat lakonan semula tentang badan penilaian bebas 596 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 supaya orang ramai tahu ada paderi Katolik. 597 00:41:27,151 --> 00:41:29,528 Awak nak orang tahu ia tak seperti yang sepatutnya? 598 00:41:29,612 --> 00:41:30,446 Sudah tentu. 599 00:41:30,529 --> 00:41:33,115 Di dalam bilik, tak besar daripada ini 600 00:41:33,199 --> 00:41:34,492 dan cuma ada meja. 601 00:41:34,575 --> 00:41:39,622 Awak berpeluang bercakap dengan empat orang itu lagi? 602 00:41:39,705 --> 00:41:41,165 Tidak. 603 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 - Awak nak bercakap dengan mereka? - Ya, sekarang! 604 00:41:48,130 --> 00:41:51,175 Tapi saya nak cari gambar Tasik Viking. 605 00:41:51,258 --> 00:41:52,510 Ya, tengah cari. 606 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 Saya ada gambar di sini, tapi setiap kali saya klik, 607 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 ia kata dah rosak dan tak boleh dipaparkan. 608 00:42:00,226 --> 00:42:02,394 Saya cuba dalam versi lain. 609 00:42:02,478 --> 00:42:03,312 Itu pun ia. 610 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 Kita ada perbuatan 611 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 dan semua maklumat yang menunjukkan 612 00:42:16,033 --> 00:42:17,701 O'Brien memilikinya. 613 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - Monahan pergi ke tasik itu juga? - Tak. 614 00:42:20,996 --> 00:42:22,873 Dia pergi ke tasik lain. 615 00:42:22,957 --> 00:42:24,667 Ada insiden di tasik itu? 616 00:42:25,167 --> 00:42:26,377 Cerita yang sama. 617 00:42:26,460 --> 00:42:30,548 Sama seperti cerita saya, ketika ke tasik. 618 00:42:31,549 --> 00:42:35,052 - Awak pergi ke tasik? - Ya. Saya dan abang saya. 619 00:42:37,054 --> 00:42:38,681 Elok awak peluk dia. 620 00:42:40,933 --> 00:42:43,143 Saya ada. Kita akan lakukan bersama. 621 00:42:43,227 --> 00:42:46,105 Jangan kecewa jika tak boleh masuk. 622 00:42:46,188 --> 00:42:48,691 Tasik Viking ialah tasik persendirian. 623 00:42:48,774 --> 00:42:51,652 Kami tak dapat masuk ke harta tanah itu 624 00:42:51,735 --> 00:42:53,946 untuk melihat lokasi rumah O'Brien. 625 00:42:54,780 --> 00:42:57,658 TASIK VIKING - HARTA PERSENDIRIAN HAD KELAJUAN 30 626 00:43:03,622 --> 00:43:06,375 Kami akan melihat-lihat Tasik Viking untuk Joe. 627 00:43:07,710 --> 00:43:12,423 Dia tak pasti jika mahu merakam babak mimpi ngerinya di sana. 628 00:43:14,592 --> 00:43:17,678 Nampak bangsal bot yang ada dua ruang terbuka? 629 00:43:17,761 --> 00:43:19,763 - Ya. - Itu maksud dia ada dua dok? 630 00:43:20,598 --> 00:43:22,891 Pendiangan, dinding bata. 631 00:43:22,975 --> 00:43:27,938 Matlamatnya ialah mencari rumah itu dan tunjukkan sedikit. 632 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 Tunjukkan kepada dia dan lihat reaksinya. 633 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Kemudian dia boleh hadamnya, 634 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 jika dia nak datang, melawat dan buat rakaman di sana. 635 00:43:43,621 --> 00:43:44,788 Tahu apa yang lucu? 636 00:43:44,872 --> 00:43:48,542 Saya terfikir pasti akan rasa trauma jika saya kembali ke sana 637 00:43:48,626 --> 00:43:50,169 tapi disebabkan Joe 638 00:43:50,252 --> 00:43:54,173 saya terdorong untuk dapatkannya. 639 00:43:55,215 --> 00:43:56,634 Lakukan demi Joe. 640 00:43:56,717 --> 00:43:58,177 Itulah tujuannya. 641 00:43:58,260 --> 00:44:01,388 Orang selalu buat sesuatu demi orang lain berbanding diri sendiri. 642 00:44:01,472 --> 00:44:02,348 Helo? 643 00:44:02,431 --> 00:44:05,059 Ya, sayang. "Apa maksud, jangan tinggalkan tasik? 644 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Jangan tinggalkan tasik. 645 00:44:07,519 --> 00:44:11,482 Saya hubungi beberapa mangsa yang didera di tasik itu. 646 00:44:11,565 --> 00:44:14,026 - Seseorang ingat nombor lot… - Hei, apa khabar? 647 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 Saya hubungi awak dari dok di Tasik Viking. 648 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 - Betulkah? - Ya. 649 00:44:19,990 --> 00:44:24,411 Kami ambil gambar dari tasik dan ambil gambar rumah sehampir yang digambarkan. 650 00:44:24,495 --> 00:44:27,539 - Kemudian hantar gambar kepada awak? - 348. Terima kasih. 651 00:44:27,623 --> 00:44:28,624 Okey. 652 00:44:28,707 --> 00:44:31,168 Lot 348, mereka dah jumpa. 653 00:44:37,132 --> 00:44:38,592 Dengan cahaya yang menyinari, 654 00:44:38,676 --> 00:44:41,970 saya dapat ambil gambar ruang legar dan ruang tamu. 655 00:44:42,054 --> 00:44:43,222 Baik hantar kepada Joe. 656 00:44:44,264 --> 00:44:46,558 "Gambar terakhir, bumbung tajam dan beranda, 657 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 walaupun kabur dalam ingatan, 658 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 masih buat saya rasa berdebar dan bimbang." 659 00:44:51,355 --> 00:44:52,189 Yang itu. 660 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Ini Augustus Maximus, 14 tahun. 661 00:45:06,036 --> 00:45:10,457 Perlu tunggu lama untuk dapatkannya kerana penternak takkan beri 662 00:45:10,541 --> 00:45:12,876 jika kita ada anak bawah lima tahun. 663 00:45:13,585 --> 00:45:17,381 Kaki anjing ini sangat rapuh, budak-budak boleh patahkannya. 664 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 Ia boleh patah. 665 00:45:20,050 --> 00:45:23,053 Orang kata sesetengah anjing dan pemiliknya seiras. 666 00:45:25,597 --> 00:45:28,684 Saya nak seiras dengan anjing saya. Saya tak kisah. 667 00:45:28,767 --> 00:45:29,643 Jadi, ya. 668 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Okey, sayang. 669 00:45:35,733 --> 00:45:37,359 Anjing itu sayang mak saya. 670 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Cuma perlukan 671 00:45:41,029 --> 00:45:44,158 - cuka balsam. - Ada di bawah, ayah. Saya ambilkan. 672 00:45:45,617 --> 00:45:48,328 Ambil beberapa mangkuk untuk bebola daging. 673 00:45:48,412 --> 00:45:52,291 Kami akan mulakan penggambaran untuk projek ini 674 00:45:52,374 --> 00:45:54,042 dan adegan saya dulu. 675 00:45:55,210 --> 00:46:00,174 Saya cuma tak mahu filem ini menjadi perkara negatif 676 00:46:00,257 --> 00:46:04,052 kerana ibu bapa saya akan rasa bersalah. 677 00:46:04,136 --> 00:46:07,055 Ia bukan salah mereka 678 00:46:07,139 --> 00:46:09,808 dan saya tak mahu mereka hilang kepercayaan. 679 00:46:10,517 --> 00:46:12,603 Kesimpulannya, saya nak ia ringkas, 680 00:46:12,686 --> 00:46:16,356 tapi jelas sekali sejak sebaik saja dibaptiskan, 681 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 kuasa itu bermula. 682 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 Ya, ibu bapa pegang anak, 683 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 kemudian Tom menyapa mereka… 684 00:46:22,446 --> 00:46:24,406 Saya sangat marah 685 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 mereka guna upacara dan simbol ini 686 00:46:27,701 --> 00:46:31,955 yang sepatutnya membantu dan mendekatkan kita kepada Tuhan, 687 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 hanya untuk sakiti kita. 688 00:46:34,500 --> 00:46:37,586 Kita tahu kita takkan melawan mereka. 689 00:46:37,669 --> 00:46:40,672 Ibu bapa kita mungkin suruh patuh, tapi ia lebih daripada itu. 690 00:46:40,756 --> 00:46:43,884 Saya teringin nak tolak mereka dari tangga, 691 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 tapi awak ada idea lain? 692 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 Kita guna pelakon sama? 693 00:46:47,888 --> 00:46:49,389 Tak pasti, maksud saya… 694 00:46:50,432 --> 00:46:54,853 Adakah itu selaras dengan soal perkembangan? 695 00:46:54,937 --> 00:46:57,231 - Ia sama saja? - Orang yang sama. 696 00:46:57,314 --> 00:46:59,525 Sentiasa guna kaedah yang sama? 697 00:46:59,608 --> 00:47:01,235 Saya rasa bagus jika ada 698 00:47:01,318 --> 00:47:04,363 seorang budak lelaki, sebab kita semua budak itu. 699 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Maafkan saya, paderi, 700 00:47:05,989 --> 00:47:09,159 kerana saya gagal melakukan perkara yang betul. 701 00:47:09,243 --> 00:47:10,494 Maafkan saya, paderi, 702 00:47:10,577 --> 00:47:13,580 kerana saya gagal melakukan perkara yang betul. 703 00:47:14,373 --> 00:47:15,666 Maafkan saya, paderi, 704 00:47:15,749 --> 00:47:18,585 kerana saya gagal melakukan perkara yang betul. 705 00:47:19,962 --> 00:47:21,713 Maafkan saya, paderi, 706 00:47:21,797 --> 00:47:24,883 kerana saya gagal melakukan perkara yang betul. 707 00:47:25,634 --> 00:47:29,012 Itulah ayat saya sejak saya kecil. 708 00:47:29,096 --> 00:47:32,516 Saya perlu masa yang lama untuk ingati ayat itu, 709 00:47:32,599 --> 00:47:35,811 rampas "senjata" daripadanya, rampas kuasa daripadanya. 710 00:47:35,894 --> 00:47:38,981 Jadi, saya boleh masuk dan cakap begini kepada dia 711 00:47:39,690 --> 00:47:41,567 dan tunjukkan penentangan. 712 00:47:41,650 --> 00:47:43,610 "Saya takkan beri awak peluang." 713 00:47:43,694 --> 00:47:45,988 "Awak tak boleh guna apa-apa untuk menentang saya." 714 00:47:46,071 --> 00:47:49,324 Maafkan saya, paderi, kerana gagal melakukan perkara yang betul. 715 00:47:50,075 --> 00:47:53,787 Maafkan saya, paderi, kerana gagal melakukan perkara yang betul. 716 00:47:53,871 --> 00:47:55,747 Budak terakhir, 717 00:47:55,831 --> 00:47:58,292 dia seperti saya sebab dia nampak nakal. 718 00:47:58,375 --> 00:48:00,711 - Ya. - Macam ingkar. 719 00:48:06,466 --> 00:48:10,470 Kami akan lawat tempat rakaman di salah satu gereja pada hari Selasa. 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,889 Kami melihat-lihat. 721 00:48:12,514 --> 00:48:16,101 Masih tak percaya kami masuk ke dalam gereja itu. Itu penting. 722 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 Ia buat saya sedar 723 00:48:18,061 --> 00:48:21,231 ada orang yang mahu membantu. 724 00:48:22,274 --> 00:48:23,775 Ya, mereka dah ubah suai. 725 00:48:24,860 --> 00:48:27,613 Saya rasa bilik pengakuan itu sama saja. 726 00:48:27,696 --> 00:48:29,323 Saya suka tiangnya. 727 00:48:29,406 --> 00:48:32,159 Saya takkan buat, tapi saya suka. Cantik. 728 00:48:33,160 --> 00:48:34,828 - Ya. - Ada cahaya di sana. 729 00:48:34,912 --> 00:48:36,830 Ya, tapi ia akan terus menyala? 730 00:48:40,083 --> 00:48:41,793 Saya tak boleh tahan. 731 00:48:42,294 --> 00:48:43,503 Jangan, Dan! 732 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 Saya rasa macam filem seram. 733 00:48:46,673 --> 00:48:50,928 Saya mahu paderi itu, Tom, mempunyai mata hijau yang 734 00:48:51,470 --> 00:48:52,888 Joe takuti. 735 00:48:52,971 --> 00:48:54,264 Ia menakutkan dia, 736 00:48:54,348 --> 00:48:58,560 lalu lari ke atas sana, kemudian pandang bawah. 737 00:48:58,644 --> 00:48:59,811 Satu, dua, tiga. 738 00:48:59,895 --> 00:49:02,439 Mereka berpaling dan nampak dia menggeletar, 739 00:49:02,522 --> 00:49:04,733 tapi dia memandang syaitan itu. 740 00:49:05,233 --> 00:49:06,443 Lebih kurang begitu. 741 00:49:06,526 --> 00:49:08,862 - Ini jadi sebahagian daripadanya. - Ya. 742 00:49:08,946 --> 00:49:09,988 - Pemboleh. - Ya! 743 00:49:21,667 --> 00:49:22,751 Apa pendapat awak? 744 00:49:22,834 --> 00:49:27,214 Gereja ini seperti gereja yang saya ingat semasa kecil. 745 00:49:27,297 --> 00:49:28,966 Mary tetap sama, tapi tidak… 746 00:49:29,049 --> 00:49:31,259 - Lihatlah tingkap itu. - Menakjubkan. 747 00:49:31,885 --> 00:49:34,554 Awak takkan terfikir perkara buruk akan berlaku di sini. 748 00:49:34,638 --> 00:49:36,306 Itu bahagian yang pelik. 749 00:49:51,738 --> 00:49:53,740 Seluruh bayangan itu sangat hebat, 750 00:49:53,824 --> 00:49:55,909 daripada latar belakang Tom. 751 00:49:56,576 --> 00:49:59,621 Ya. Awak okey berada di sini? 752 00:50:00,455 --> 00:50:02,124 Ya. Ia… 753 00:50:03,291 --> 00:50:06,086 Saya rasa aspek set pentas itu sangat membantu. 754 00:50:06,169 --> 00:50:09,214 Ia mengubah segalanya untuk saya. Saya kaku di luar. 755 00:50:10,924 --> 00:50:17,681 Ia sangat membantu untuk melihat bandar yang musnah 756 00:50:17,764 --> 00:50:22,227 dan semua Avengers berkumpul di sini. 757 00:50:22,310 --> 00:50:25,480 - Mereka kata, "Okey, ayuh lakukannya!" - Ya. 758 00:50:25,564 --> 00:50:28,233 Akhirnya kita akan… 759 00:50:29,151 --> 00:50:30,944 Kita akan tunjukkan perkara sebenar. 760 00:50:34,698 --> 00:50:37,743 Rakam mereka semua kerana doli akan bergerak pantas. 761 00:50:37,826 --> 00:50:39,369 Jadi, di mana keranda itu? 762 00:50:39,453 --> 00:50:40,579 Di tengah. 763 00:50:40,662 --> 00:50:41,663 Kemudian awak… 764 00:50:41,747 --> 00:50:42,664 Dia batuk. 765 00:50:42,748 --> 00:50:44,458 Semuanya akan okey. 766 00:50:44,541 --> 00:50:46,209 Hampir tepat. Dia batuk. 767 00:50:46,293 --> 00:50:49,796 Kemudian awak ketawa seperti awak tahu perkara yang berlaku. 768 00:50:49,880 --> 00:50:51,757 Kemudian awak tercegat… 769 00:50:51,840 --> 00:50:53,508 Awak tahu ada yang tak kena. 770 00:50:53,592 --> 00:50:55,844 Awak masih tak tahu, tapi awak takut. 771 00:50:55,927 --> 00:50:57,554 Rupa seperti, "Apa?" 772 00:50:57,637 --> 00:51:00,682 - Awak tahu ia salah. - Awak tahu perkara itu salah. 773 00:51:00,766 --> 00:51:03,143 Awak okey? Dengan semua itu? 774 00:51:03,226 --> 00:51:04,186 Ya. 775 00:51:06,897 --> 00:51:08,106 - Boleh saya kongsi? - Ya. 776 00:51:08,190 --> 00:51:11,693 Apabila kami baca skrip asal, 777 00:51:11,777 --> 00:51:14,237 perbualan pertama kami ialah, 778 00:51:14,321 --> 00:51:17,282 "Kami takkan beritahu Terrick tentang peluang ini," 779 00:51:17,365 --> 00:51:19,910 kerana ia berat untuk kami sebagai ibu bapa. 780 00:51:20,952 --> 00:51:23,538 Kemudian kami bincang lagi, fikir semalaman. 781 00:51:23,622 --> 00:51:26,124 Kemudian beritahu Terrick, "Dengar sini, 782 00:51:27,084 --> 00:51:29,252 ejen kamu hantar ini, kami mahu kamu tengok." 783 00:51:29,336 --> 00:51:33,840 Dia membacanya. Pandang kami secara kasual. 784 00:51:34,424 --> 00:51:36,927 Kami yang terlebih risau. 785 00:51:37,427 --> 00:51:40,222 Dia kata, "Okey. Ya, saya nak buat." 786 00:51:40,806 --> 00:51:42,349 "Ini benar-benar berlaku?" 787 00:51:42,432 --> 00:51:44,142 Saya kata, "Ya, memang berlaku." 788 00:51:44,226 --> 00:51:46,436 Dia kata, "Tapi ini bukan realiti saya." 789 00:51:46,520 --> 00:51:48,605 "Maksud saya, ia cuma lakonan." 790 00:51:48,688 --> 00:51:52,317 Saya rasa elok jika semua orang anggap akan ada perkara 791 00:51:52,400 --> 00:51:56,446 yang kamu perlu buang akhirnya dalam apa-apa jua cara yang sesuai. 792 00:51:56,530 --> 00:52:01,159 Matlamatnya adalah untuk beritahu otak dan badan kita 793 00:52:01,243 --> 00:52:03,787 segala yang berlaku hari ini sudah berakhir. 794 00:52:03,870 --> 00:52:06,456 Walaupun ia akan bersepadu dalam hidup kita, 795 00:52:06,540 --> 00:52:08,667 kita bukan dalam watak itu sekarang. 796 00:52:13,338 --> 00:52:17,217 {\an8}"BUDAK-BUDAK ALTAR" BABAK OLEH MICHAEL SANDRIDGE 797 00:52:17,300 --> 00:52:23,473 {\an8}Saya membaptiskan awak demi Tuhan, Nabi Isa dan Roh Kudus. 798 00:52:23,557 --> 00:52:24,683 - Amin. - Amin. 799 00:52:27,477 --> 00:52:31,022 Semoga Tuhan, pemberi semua kehidupan, manusia dan Tuhan, 800 00:52:31,106 --> 00:52:33,358 merahmati ibu bapa anak ini. 801 00:52:34,025 --> 00:52:36,528 Mereka bersyukur dengan kehidupan baharu ini. 802 00:52:39,990 --> 00:52:41,241 Sebahagian daripada Christ. 803 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 - Sebahagian daripada Christ. - Amin. 804 00:52:55,380 --> 00:52:57,048 - Sebahagian daripada Christ. - Amin. 805 00:53:01,011 --> 00:53:02,762 - Sebahagian daripada Christ. - Amin. 806 00:53:07,184 --> 00:53:08,977 - Sebahagian daripada Christ. - Amin. 807 00:53:11,855 --> 00:53:13,815 - Sebahagian daripada Christ. - Amin. 808 00:53:20,906 --> 00:53:23,450 Saya gembira khutbah panjang dah berakhir. 809 00:53:24,784 --> 00:53:28,079 Mari sini, anak muda. Apa kata awak minum dengan saya? 810 00:53:30,207 --> 00:53:31,499 - Minum. - Minum. 811 00:53:36,546 --> 00:53:38,590 Giliran awak untuk tanggalkan jubah. 812 00:55:42,922 --> 00:55:45,175 Awak fikir apa, Ed? 813 00:55:46,134 --> 00:55:49,846 Belum lagi. Adik saya jumpa Biskop Biegler tengah hari ini. 814 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 - Dia akan telefon. - Saya nampak tajuk utama hari ini. 815 00:55:52,766 --> 00:55:54,976 Sebelas orang dah cukup untuk dakwa, hentikannya. 816 00:55:55,060 --> 00:55:58,438 Sebelas dah cukup. Awak bertuah. Ia isu besar… 817 00:55:59,064 --> 00:56:00,273 Saya tak rasa… 818 00:56:00,357 --> 00:56:04,486 Mungkin satu atau dua tapi 11 pertuduhan dan tambah lagi dah cukup. 819 00:56:04,569 --> 00:56:06,613 Orang baharu diketengahkan kemudian. 820 00:56:07,155 --> 00:56:10,033 - Tentu awak selalu fikirkannya. - Ya. 821 00:56:11,659 --> 00:56:13,995 Sebenarnya, saya rasa sebahagiannya 822 00:56:14,079 --> 00:56:17,749 ialah Jabatan Polis Cheyenne risau 823 00:56:17,832 --> 00:56:21,586 jika media antarabangsa akan mula fokus kepada mereka 824 00:56:21,669 --> 00:56:25,048 sebaik saja dakwaan dimulakan dan tangkap si tak guna itu. 825 00:56:25,131 --> 00:56:26,383 Itu bagus. 826 00:56:27,217 --> 00:56:30,553 Saya rasa mereka harap dia mati dan semuanya lenyap. 827 00:56:30,637 --> 00:56:31,596 Aduhai. 828 00:56:32,097 --> 00:56:34,974 Saya tak dapat ceritakan kisah saya 829 00:56:35,058 --> 00:56:37,560 kerana saya masih dalam masalah. 830 00:56:38,186 --> 00:56:39,813 Masih kes mahkamah. 831 00:56:40,814 --> 00:56:42,732 Tak boleh bawa watak saya. 832 00:56:43,441 --> 00:56:47,445 Tapi saya boleh berlakon untuk orang lain. 833 00:56:49,280 --> 00:56:53,451 Saya rasa sangat berbesar hati dan bertuah dapat melakukan ini. 834 00:56:54,577 --> 00:56:56,538 Bukan mudah 835 00:56:56,621 --> 00:56:57,997 memakai pakaian paderi, 836 00:56:59,290 --> 00:57:01,209 duduk di bilik begini. 837 00:57:04,921 --> 00:57:07,424 Tapi ia cara saya turut menyumbang. 838 00:57:11,719 --> 00:57:15,098 Ini jubah Paderi Monahan 839 00:57:15,181 --> 00:57:18,810 yang abang saya dapat daripadanya sebagai kostum Halloween. 840 00:57:19,769 --> 00:57:21,813 Saya akan jadi paderi lain yang masuk, 841 00:57:21,896 --> 00:57:25,108 akui perkara yang berlaku tapi keluar tanpa bertindak. 842 00:57:25,191 --> 00:57:27,944 Michael yang tulis sebab dia dengar saya cakap tentang 843 00:57:28,027 --> 00:57:30,780 berjalan di depan paderi lain. 844 00:57:30,864 --> 00:57:33,450 Jadi, itulah caranya dia dapat idea itu. 845 00:57:33,533 --> 00:57:35,452 Walaupun mereka tak terlibat, 846 00:57:35,535 --> 00:57:37,036 mereka tahu ia berlaku. 847 00:57:37,579 --> 00:57:38,621 Sama teruk. 848 00:57:39,664 --> 00:57:41,374 - Dah dapat. - Kita dah dapat. 849 00:57:44,586 --> 00:57:45,545 Bagus. 850 00:57:56,431 --> 00:57:58,349 Joe pantas pisahkan diri. 851 00:57:58,433 --> 00:58:02,145 Awak boleh nampak riak wajahnya berubah. Jika awak nampak… 852 00:58:02,228 --> 00:58:04,689 Joe juga mampu beritahu, 853 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 "Saya mula pisahkan diri." 854 00:58:06,524 --> 00:58:08,485 "Rasa seperti mimpi" atau "Saya bergerak." 855 00:58:08,568 --> 00:58:10,987 Itu kata-kata deskriptif untuk dia, okey? 856 00:58:11,070 --> 00:58:12,906 - Ia membantu? Okey. - Ya. 857 00:58:12,989 --> 00:58:15,116 - Hubungi jika perlukan saya. - Okey. 858 00:58:15,200 --> 00:58:17,160 - Sayang awak. - Sayang awak juga. 859 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 Ia pasti melegakan emosi awak. 860 00:58:20,997 --> 00:58:22,916 Saya yakin begitu. 861 00:58:35,303 --> 00:58:37,972 Terlalu lama sebelum ia jadi kenyataan, bukan? 862 00:58:38,056 --> 00:58:39,098 Ya. 863 00:58:40,391 --> 00:58:42,685 - Awak okey? - Ya. 864 00:58:42,769 --> 00:58:44,270 - Awak pasti? - Ya. 865 00:58:44,354 --> 00:58:45,980 - Awak nak lakukannya? - Ya. 866 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Baiklah. 867 00:58:48,900 --> 00:58:50,109 - Awak boleh. - Okey. 868 00:58:55,490 --> 00:58:56,366 Baiklah. 869 00:58:56,866 --> 00:59:00,078 - Ya. - Okey. 870 00:59:00,703 --> 00:59:03,706 - Baiklah. - Demi setiap budak yang dibawa ke sini. 871 00:59:11,881 --> 00:59:13,007 Ini dinding awak. 872 00:59:15,843 --> 00:59:16,970 Awak boleh buat. 873 00:59:24,769 --> 00:59:26,229 Tarik nafas dalam-dalam. 874 00:59:28,731 --> 00:59:29,899 Okey. Ya. 875 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Cuma berjalan. Ia cuma pintu. 876 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Tiada sesiapa di rumah? 877 00:59:52,171 --> 00:59:53,339 Itu dindingnya. 878 00:59:55,925 --> 00:59:58,261 Sebab dia masuk ke dapur. 879 00:59:59,345 --> 01:00:02,724 Saya tahu itu bukan meja yang sama, tapi ada meja kayu. 880 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 Nampak macam rumah yang cantik. 881 01:00:08,146 --> 01:00:10,106 - Rumah keluarga bahagia. - Ya? 882 01:00:10,607 --> 01:00:13,234 Saya berdiri di anjung mimpi ngeri saya. 883 01:00:14,485 --> 01:00:15,486 Sekarang. 884 01:00:16,237 --> 01:00:19,449 - Di anjung mimpi ngeri awak sekarang? - Depan pintu. 885 01:00:24,203 --> 01:00:28,249 Saya ingat beberapa tahun lalu, semasa tuntutan mahkamah dan siasatan, 886 01:00:28,333 --> 01:00:31,252 saya gambarkan rumah itu dan diberitahu ia salah. 887 01:00:32,128 --> 01:00:33,129 Saya… 888 01:00:33,212 --> 01:00:36,507 Semuanya betul. Saya betul. 889 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 Ada budak yang tak selamat. 890 01:00:42,555 --> 01:00:45,683 Ada budak tak boleh harunginya dan kita semua tahu. 891 01:00:45,767 --> 01:00:47,518 Kita bertuah ada di sini. 892 01:00:48,519 --> 01:00:49,437 Terima kasih. 893 01:00:52,899 --> 01:00:55,485 Demi budak-budak itu, kita akan menakluki tempat ini. 894 01:00:55,568 --> 01:00:57,362 Kita dah menakluki tempat ini. 895 01:00:57,445 --> 01:00:58,446 Rampas semula. 896 01:01:00,698 --> 01:01:02,575 Ambil masa untuk hadam, 897 01:01:02,659 --> 01:01:05,328 kemudian kita bincang tentang babak itu. 898 01:01:05,411 --> 01:01:08,831 Mahu cuba rakam di sini? Kembali bercakap dengan mereka? 899 01:01:11,417 --> 01:01:13,711 Beritahu saya jika ia perlu. 900 01:01:13,795 --> 01:01:15,380 Saya berbesar hati dapat… 901 01:01:15,463 --> 01:01:17,090 Okey, saya terfikir. 902 01:01:17,173 --> 01:01:18,174 Ya? 903 01:01:19,467 --> 01:01:21,636 Saya mahu tempat ini menggembirakan. 904 01:01:28,518 --> 01:01:30,269 Emosi awak naik turun. 905 01:01:39,320 --> 01:01:41,280 Saya tak sabar nak peluk awak. 906 01:01:42,615 --> 01:01:46,953 Bukankah rasa lega, rumah itu semakin menghilang? 907 01:01:47,620 --> 01:01:48,579 Ya. 908 01:01:48,663 --> 01:01:52,208 Ada perdebatan tentang… 909 01:01:52,834 --> 01:01:56,295 Adakah kita rakam "mimpi ngeri" di sana? 910 01:01:57,171 --> 01:01:59,674 Saya rasa macam tak nak. 911 01:02:00,299 --> 01:02:01,259 Jika awak faham. 912 01:02:01,342 --> 01:02:05,346 Saya tahu pemilik rumah perlu dimaklumkan. 913 01:02:05,430 --> 01:02:07,890 Namun, ada cara untuk lindungi mereka. 914 01:02:07,974 --> 01:02:09,517 Ibarat permulaan baharu. 915 01:02:09,600 --> 01:02:11,561 Saya suka jawapan "tak nak" awak. 916 01:02:13,104 --> 01:02:15,398 Tak perlu rakam "mimpi ngeri" di sana 917 01:02:15,481 --> 01:02:20,236 kerana ia beri awak peralihan jauh daripada mimpi ngeri itu. 918 01:02:21,779 --> 01:02:24,741 Adakah ia melegakan kamu berdua? 919 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 Ia cuma… 920 01:02:28,661 --> 01:02:31,789 Melihat proses itu berkesan 921 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 dan turut membantu dia ke sana. 922 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 Selain daripada mendatangkan kepuasan, 923 01:02:39,380 --> 01:02:43,426 ia menunjukkan proses yang saya harapkan. 924 01:02:59,817 --> 01:03:04,947 Sehinggalah hari itu, saya alami mimpi ngeri dua atau tiga kali seminggu 925 01:03:05,031 --> 01:03:06,824 sejak bertahun-tahun. 926 01:03:06,908 --> 01:03:10,077 Saya tak lagi bermimpi sejak melihat rumah itu, 927 01:03:10,161 --> 01:03:11,496 sejak lihat gambar, 928 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 sejak kamu ke sana dan buat begitu. 929 01:03:13,915 --> 01:03:17,835 - Baguslah! - Ia sangat hebat. 930 01:03:17,919 --> 01:03:18,753 Saya… 931 01:03:19,629 --> 01:03:22,423 Selepas bertahun-tahun, kita masih rasa tak mahu tidur. 932 01:03:22,507 --> 01:03:25,009 Masih susah tidur, tapi tak mimpi ngeri lagi. 933 01:03:25,092 --> 01:03:26,260 Terima kasih. 934 01:03:26,344 --> 01:03:30,306 Kita mengambil semula kuasa itu, bukan lagi menjadi mangsa. 935 01:03:30,389 --> 01:03:31,933 Bukan lagi jadi mangsa 936 01:03:32,016 --> 01:03:34,268 dan bertukar kepada mod selamat. 937 01:03:35,520 --> 01:03:38,064 Saya fikir dan rasa itu sedang berlaku. 938 01:03:38,648 --> 01:03:39,690 Ya. 939 01:03:40,942 --> 01:03:44,987 GEREJA KATOLIK OUR LADY OF PEACE 940 01:03:56,582 --> 01:03:57,583 Joe? 941 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 Mari kita hidupkan lampu merah paderi. 942 01:04:02,088 --> 01:04:05,758 Jadi, kita tahu paderi ada di dalam bilik pengakuan, bukan? 943 01:04:05,842 --> 01:04:06,884 Lampu merahnya. 944 01:04:06,968 --> 01:04:09,512 Dia menunggu seseorang jika lampu dimatikan. 945 01:04:10,179 --> 01:04:13,516 Ya, saya pernah lihat. Semua benda di sini rosak. 946 01:04:14,767 --> 01:04:15,768 Nampak kunci itu? 947 01:04:15,852 --> 01:04:19,230 - Kenapa perlu ada kunci di sini? - Soalan yang bagus. 948 01:04:31,409 --> 01:04:34,412 Ada satu perkara yang menyeramkan di dalam sana. 949 01:04:34,495 --> 01:04:36,247 Ada kunci pada pintu itu. 950 01:04:36,330 --> 01:04:37,999 Kenapa kena ada kunci? 951 01:04:40,793 --> 01:04:43,629 - Apa awak buat? Beritahu sekali lagi. - Tumbuk… 952 01:04:48,843 --> 01:04:50,261 Cukup untuk malam ini. 953 01:04:50,344 --> 01:04:51,596 - Mulakan esok? - Tak. 954 01:04:51,679 --> 01:04:53,139 Tak, saya mahu sekarang. 955 01:04:54,432 --> 01:04:56,559 Saya mahu sekarang. Mari kita rakam. 956 01:04:58,269 --> 01:05:00,021 Saya tak bersedia untuk itu. 957 01:05:01,272 --> 01:05:03,900 Saya perlu atasi ketakutan ini. 958 01:05:08,905 --> 01:05:09,822 Mari. 959 01:05:09,906 --> 01:05:12,158 Okey, mari masukkan benda ini. 960 01:05:12,241 --> 01:05:13,868 Babak ini khusus untuk Dan? 961 01:05:13,951 --> 01:05:15,119 - Sedia rakam audio! - Ya. 962 01:05:15,202 --> 01:05:16,245 Kelajuan. Tanda. 963 01:05:25,129 --> 01:05:30,718 {\an8}"PENGAKUAN" BABAK OLEH JOE ELDRED & MICHAEL SANDRIDGE 964 01:05:31,969 --> 01:05:35,640 Maafkan saya, paderi kerana gagal buat perkara yang betul. 965 01:05:36,766 --> 01:05:38,643 Apa lagi yang awak nak cakap? 966 01:05:42,104 --> 01:05:45,232 Awak beritahu sesiapa tentang hubungan istimewa kita? 967 01:05:45,733 --> 01:05:46,776 Tidak. 968 01:05:47,318 --> 01:05:48,778 Apa salah awak? 969 01:05:49,278 --> 01:05:52,490 Saya melawan cakap ibu saya. 970 01:05:54,450 --> 01:05:56,243 - Okey. - Saya pukul adik saya. 971 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Saya didera dalam bilik pengakuan itu. 972 01:06:01,707 --> 01:06:02,959 Okey. 973 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 Bila kali terakhir awak buat pengakuan? 974 01:06:07,046 --> 01:06:10,132 Sudah sebulan sejak pengakuan terakhir saya. 975 01:06:11,050 --> 01:06:13,844 - Ia tak dijangka. - Ya. Awak nak duduk di sini? 976 01:06:13,928 --> 01:06:16,973 - Awak pasti? - Joe, beritahu kami perasaan awak. 977 01:06:18,975 --> 01:06:20,184 Tom, awak okey? 978 01:06:20,267 --> 01:06:21,811 Saya baik, terima kasih. 979 01:06:22,728 --> 01:06:24,647 Monsignor O'Brien memang jahat. 980 01:06:26,107 --> 01:06:31,112 Semua yang dia cakap berkaitan dengan itu. 981 01:06:32,238 --> 01:06:35,825 Saya tak pasti jika awak nak sampaikannya dalam babak ini. 982 01:06:35,908 --> 01:06:38,995 - Ini bayangan awak, Joe. Terimalah. - Tom, marahlah. 983 01:06:40,746 --> 01:06:41,914 Boleh buat begitu? 984 01:06:43,207 --> 01:06:44,834 Marah tentang apa? 985 01:06:45,501 --> 01:06:46,669 Kunci itu. 986 01:06:47,712 --> 01:06:49,296 Saya boleh buat. 987 01:06:49,380 --> 01:06:52,633 Gunakan kemarahan yang awak rasa terhadap kunci itu, 988 01:06:53,426 --> 01:06:57,304 dan gunakannya sebagai kuasa dan mengawal Terrick. 989 01:06:59,557 --> 01:07:02,226 Saya percaya ada perkara yang awak sembunyikan 990 01:07:02,309 --> 01:07:04,311 yang awak patut beritahu sekarang. 991 01:07:06,022 --> 01:07:07,982 Terrick, awak keliru. 992 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Terus tekan dia, tambah kemarahannya, 993 01:07:11,027 --> 01:07:14,030 "Awak beritahu sesiapa tentang hubungan istimewa kita?" 994 01:07:15,990 --> 01:07:19,160 Awak beritahu sesiapa tentang hubungan istimewa kita? 995 01:07:19,744 --> 01:07:21,245 Boleh kita ugut Terrick? 996 01:07:21,328 --> 01:07:23,122 Ya, Terrick menggelabah. 997 01:07:23,205 --> 01:07:25,666 Kemudian Tom, awak boleh kata, 998 01:07:25,750 --> 01:07:29,420 "Awak tahu awak tak boleh tipu saya. Tak boleh tipu Tuhan." 999 01:07:29,503 --> 01:07:32,506 Ayat mengugut. 1000 01:07:34,633 --> 01:07:35,885 Nak ayat sebenar? 1001 01:07:35,968 --> 01:07:38,471 - Awak tahu awak tak boleh tipu saya. - Saya akan tulis. 1002 01:07:49,315 --> 01:07:51,734 - Dia kata… - Awak nak cakap sesuatu? 1003 01:07:51,817 --> 01:07:54,445 Nak saya atau awak beritahu dia apa nak cakap? 1004 01:07:54,528 --> 01:07:56,405 Saya tak boleh cakap. Bukan sekarang. 1005 01:07:56,489 --> 01:07:58,407 Okey, Tom, dia nak awak cakap, 1006 01:07:58,491 --> 01:08:01,786 "Jika awak beritahu sesiapa tentang kita, ibu bapa awak buang awak." 1007 01:08:01,869 --> 01:08:05,289 "Awak akan dihalau dari gereja dan kamu semua akan masuk neraka." 1008 01:08:10,419 --> 01:08:11,462 Teruskan, Tom. 1009 01:08:13,005 --> 01:08:15,341 Jika awak beritahu sesiapa… 1010 01:08:15,841 --> 01:08:20,429 Jika awak beritahu sesiapa, ibu bapa awak akan disingkirkan. 1011 01:08:22,431 --> 01:08:25,142 Awak akan dihalau dari gereja 1012 01:08:26,018 --> 01:08:28,187 dan terus ke neraka. 1013 01:08:39,323 --> 01:08:40,783 Awak okey, Joe? 1014 01:08:41,492 --> 01:08:44,036 - Itu cuma Tom. - Ya, saya akan okey. 1015 01:08:44,995 --> 01:08:46,288 Saya ada, kawan. 1016 01:08:48,791 --> 01:08:49,959 Bawa dia keluar. 1017 01:08:54,797 --> 01:08:55,965 Saya faham, kawan. 1018 01:08:57,800 --> 01:08:59,343 Saya tahu ini sukar, Joe. 1019 01:08:59,426 --> 01:09:00,845 Okey, saya okey. 1020 01:09:00,928 --> 01:09:02,638 - Bagus. Baiklah. - Okey. 1021 01:09:02,721 --> 01:09:04,557 Itulah penamat untuk hari ini! 1022 01:09:10,646 --> 01:09:11,772 Terrick, awak okey? 1023 01:09:11,856 --> 01:09:12,731 Ya! 1024 01:09:13,274 --> 01:09:15,609 Mari sini, anak muda. Mari. 1025 01:09:15,693 --> 01:09:18,988 Abang awak mungkin main sukan, berjaya ke Super Bowl, 1026 01:09:19,071 --> 01:09:20,739 berjaya ke Siri Dunia, 1027 01:09:21,407 --> 01:09:24,952 tapi awak boleh kata, "Saya buat filem dengan Tom Viviano." 1028 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 - Awak okey? Baiklah. - Ya! 1029 01:09:30,040 --> 01:09:31,083 Ia berbaloi. 1030 01:09:31,709 --> 01:09:35,421 Saya tahu ini akan jadi cara untuk bantu orang lain, 1031 01:09:35,504 --> 01:09:37,173 budak-budak lelaki lain 1032 01:09:37,256 --> 01:09:39,175 sebab kita tak tahu jumlah orang 1033 01:09:39,258 --> 01:09:41,927 yang ada cerita sendiri semasa sesi pengakuan. 1034 01:09:43,888 --> 01:09:45,973 Apa awak nak kata kepada budak itu? 1035 01:09:46,056 --> 01:09:47,433 Saya tak boleh ke sana. 1036 01:09:47,516 --> 01:09:53,105 Saya dah cuba tulis surat kepada diri saya yang berusia 10 tahun. 1037 01:10:02,156 --> 01:10:04,408 Detektif Venegas, ini Ed Gavagan. 1038 01:10:04,491 --> 01:10:05,951 Saya cuba hubungi awak. 1039 01:10:09,371 --> 01:10:13,083 Pelik, jika cuba hubungi Jabatan Polis Cheyenne, tak pernah… 1040 01:10:13,167 --> 01:10:14,084 Mesti… 1041 01:10:21,091 --> 01:10:22,009 Helo, Ed. 1042 01:10:22,092 --> 01:10:24,178 Hai, Biskop Stephen. Apa khabar? 1043 01:10:34,855 --> 01:10:38,400 Dia akan jadi paderi pangkat tertinggi Amerika 1044 01:10:38,484 --> 01:10:40,945 yang didakwa atas kesalahan jenayah, 1045 01:10:41,028 --> 01:10:45,532 orang yang tak dapat melepaskan diri 1046 01:10:45,616 --> 01:10:48,369 disebabkan statut batasan tamat. 1047 01:10:49,453 --> 01:10:54,833 Kenapa dia masih belum ditahan? 1048 01:10:57,586 --> 01:11:01,048 Saya cuma berharap Biskop Biegler berjaya yakinkan Vatican 1049 01:11:01,131 --> 01:11:03,801 untuk singkirnya daripada menjadi paderi 1050 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 yang akan memalukannya. 1051 01:11:08,097 --> 01:11:11,141 Beri dia sebab untuk rasa malu. 1052 01:11:19,191 --> 01:11:22,027 Ia anjung atau beranda? 1053 01:11:22,111 --> 01:11:24,154 Anjung. 1054 01:11:24,947 --> 01:11:28,200 Saya rasa saya masih ada kredibiliti 1055 01:11:28,284 --> 01:11:32,288 kerana boleh mengagak lokasi rumah itu. 1056 01:11:32,371 --> 01:11:35,291 Ia berlaku 47 tahun yang lalu. 1057 01:11:36,792 --> 01:11:40,838 Selepas dicabul, mak bawa saya balik ke sana walaupun dia dah tahu. 1058 01:11:41,463 --> 01:11:45,009 Mak saya buat kek untuk si bedebah itu, 1059 01:11:45,092 --> 01:11:49,263 kemudian hantar saya dan kek itu ke sana semula lalu balik. 1060 01:11:49,346 --> 01:11:52,016 Kita selalu bincang tentang betapa korupnya 1061 01:11:52,099 --> 01:11:53,434 badan penilaian bebas, 1062 01:11:54,184 --> 01:11:56,020 tapi ini lagi teruk. 1063 01:11:56,103 --> 01:11:59,148 Si ibu dengan kek, awak di anjung, si ibu balik. 1064 01:11:59,231 --> 01:12:00,733 Itu lagi teruk. 1065 01:12:01,900 --> 01:12:03,527 - Hei. - Hei, apa khabar? 1066 01:12:03,610 --> 01:12:05,529 - Baik. Awak? - Saya baik. 1067 01:12:06,113 --> 01:12:09,783 Saya peninjau lokasi untuk iklan dan filem cetera. 1068 01:12:09,867 --> 01:12:11,410 Kami sedang cuba cari… 1069 01:12:11,493 --> 01:12:13,495 - Kami nak rakam dokumentari. - Ya. 1070 01:12:14,038 --> 01:12:18,000 Ia kisah budak-budak lelaki pada lewat 80-an. 1071 01:12:19,752 --> 01:12:21,086 Tapi dulu ada 1072 01:12:22,588 --> 01:12:24,840 dua paderi yang tinggal di jalan ini. 1073 01:12:24,923 --> 01:12:26,175 Bukan. Di Valentine. 1074 01:12:26,258 --> 01:12:28,802 - Valentine? - Ya, mereka paderi di Good Shepherd. 1075 01:12:28,886 --> 01:12:31,513 Betul. Awak tahu rumah yang mana satu? 1076 01:12:32,514 --> 01:12:34,016 Rumah yang mana satu, ya? 1077 01:12:34,099 --> 01:12:36,143 Saya tahu rumah tapi tak tahu alamat. 1078 01:12:36,226 --> 01:12:39,772 Rumah gaya ladang, garaj yang muat sebuah kereta. 1079 01:12:39,855 --> 01:12:41,065 Terima kasih banyak! 1080 01:12:41,648 --> 01:12:43,734 Oh, Tuhan! Bertuahnya kita! 1081 01:12:44,276 --> 01:12:45,194 Tak sangka! 1082 01:12:45,986 --> 01:12:48,113 Saya tak sangka mereka cakap begitu. 1083 01:12:48,739 --> 01:12:51,784 Tidakkah itu membuktikan sesuatu? 1084 01:12:53,369 --> 01:12:56,622 Saya akan ingat semula hal tadi berulang kali malam ini. 1085 01:12:56,705 --> 01:12:59,541 Saya suka perasaannya. Kata-katanya begitu tepat. 1086 01:13:01,919 --> 01:13:04,129 Di situlah saya berdiri dengan kek 1087 01:13:04,213 --> 01:13:07,800 dengan paderi yang pernah cabul saya sekali. 1088 01:13:07,883 --> 01:13:10,594 Kami pandang mak saya pandu ke jalan itu. 1089 01:13:11,512 --> 01:13:12,554 Celaka! 1090 01:13:22,648 --> 01:13:24,817 Saya memudaratkan anak-anak saya. 1091 01:13:25,484 --> 01:13:27,528 Mak tak buat begitu. 1092 01:13:28,112 --> 01:13:29,029 Saya… 1093 01:13:29,113 --> 01:13:31,156 Lama juga saya tertanya-tanya, 1094 01:13:31,949 --> 01:13:33,575 "Kenapa saya tak nampak?" 1095 01:13:33,659 --> 01:13:36,036 Mak cuma sasaran utama. 1096 01:13:36,120 --> 01:13:37,955 Mak tak buat apa-apa salah. 1097 01:13:38,038 --> 01:13:40,958 Mak hanya meneruskan kehidupan seperti sepatutnya. 1098 01:13:41,041 --> 01:13:42,793 Dia pula ambil kesempatan. 1099 01:13:42,876 --> 01:13:44,211 Ya, seperti kata Tim, 1100 01:13:44,294 --> 01:13:48,549 buat sekian lamanya, dia rasa perkara itu memang patut berlaku kepadanya. 1101 01:13:48,632 --> 01:13:51,468 Dia rasa dia bersubahat. 1102 01:13:52,302 --> 01:13:54,471 Tentang Tasik Ozarks. 1103 01:13:55,597 --> 01:13:57,474 Bukan semuanya berlaku di situ. 1104 01:13:57,558 --> 01:14:03,439 Ia cuma tempat, yang bagi saya, perkara paling menjejaskan berlaku. 1105 01:14:03,522 --> 01:14:06,817 Saya mengadu kepadanya yang saya patahkan joran. 1106 01:14:07,651 --> 01:14:11,405 Dia pula cakap orang penting yang akan datang itu pemilik joran. 1107 01:14:11,488 --> 01:14:15,075 Kononnya bukan saya saja yang susah, tapi Monahan juga 1108 01:14:15,159 --> 01:14:17,244 kerana benarkan saya guna jorannya. 1109 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 - Jadi saya kena bayar balik. - Manipulasi, ya. 1110 01:14:22,875 --> 01:14:26,879 Saya kena tidur dengan lelaki itu malam itu kerana patahkan joran. 1111 01:14:26,962 --> 01:14:27,963 Berapa umur awak? 1112 01:14:28,630 --> 01:14:29,506 Gred lima. 1113 01:14:30,382 --> 01:14:31,925 - Sepuluh? - Ya. 1114 01:14:33,218 --> 01:14:35,345 Saya tanya malam tadi jika dia ingat 1115 01:14:36,763 --> 01:14:40,476 kali pertama saya sebut tentang pencabulan itu kepadanya. 1116 01:14:41,727 --> 01:14:43,437 Dia paksa diri untuk lupakan. 1117 01:14:48,108 --> 01:14:49,359 Awak paksa diri? 1118 01:14:51,528 --> 01:14:53,155 Saya terasa nak bunuh diri. 1119 01:15:03,874 --> 01:15:07,461 Tapi saya dah usahakannya, sebab dia takkan menang. 1120 01:15:08,420 --> 01:15:09,588 Dia takkan menang. 1121 01:15:13,091 --> 01:15:18,180 Sekarang saya asyik fikir tentang kerja menakutkan yang saya akan buat esok. 1122 01:15:19,723 --> 01:15:23,101 Saya dan abang saya akan kembali 1123 01:15:23,185 --> 01:15:25,896 ke tasik yang Monahan pernah bawa kami. 1124 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 Agaknya itu akan jadi… 1125 01:15:30,317 --> 01:15:32,611 Entahlah. Titik tekanan saya? 1126 01:15:32,694 --> 01:15:36,532 Saya tak tahu perkara yang akan berlaku. Itu amat menakutkan saya. 1127 01:15:37,324 --> 01:15:40,118 Memulakan laluan ke 1432 Jalan Swiss Village. 1128 01:15:52,047 --> 01:15:55,050 Bila kamu dapat tahu dia mencabul kedua-dua kamu? 1129 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Maksud saya, pernahkah kamu bercakap tentangnya? 1130 01:15:58,637 --> 01:16:00,597 Kami tak pernah sebut tentangnya, 1131 01:16:01,974 --> 01:16:04,309 sehingga mak daftarkan kami untuk SNAP… 1132 01:16:06,395 --> 01:16:09,523 Kami tak pernah bincang. Kami hanya tahu ia berlaku. 1133 01:16:13,819 --> 01:16:15,279 Saya amat takut 1134 01:16:15,946 --> 01:16:20,951 kalau-kalau awak salahkan diri sendiri atas perkara yang berlaku kepada saya. 1135 01:16:24,037 --> 01:16:25,789 Memang saya rasa begitu. 1136 01:16:26,498 --> 01:16:27,624 Untuk sekian lama! 1137 01:16:28,292 --> 01:16:31,128 Jika awak masih rasa begitu, 1138 01:16:32,004 --> 01:16:33,922 awak belum betul-betul pulih. 1139 01:16:34,006 --> 01:16:35,632 Betul. Saya setuju. 1140 01:16:36,758 --> 01:16:40,262 Saya pernah tengok ia berkesan pada orang lain. 1141 01:16:51,648 --> 01:16:55,485 Destinasi anda berada di sebelah kanan, 1432 Jalan Swiss Village. 1142 01:16:55,569 --> 01:16:56,903 Bukan yang itu, bukan? 1143 01:16:57,863 --> 01:16:59,197 Bukan yang itu, bukan? 1144 01:17:02,284 --> 01:17:03,201 Bukan. 1145 01:17:09,333 --> 01:17:10,709 Saya tak cam langsung. 1146 01:17:13,837 --> 01:17:15,756 Restoran itu sepatutnya di sini. 1147 01:17:16,798 --> 01:17:19,134 Kolamnya tentu menghala ke tempat lain. 1148 01:17:20,802 --> 01:17:24,014 - Awak tahu jalannya? - Agaknya ada Swiss Village lain. 1149 01:17:26,516 --> 01:17:28,226 Tak tahu pula ada yang lain. 1150 01:17:30,604 --> 01:17:33,565 Kita boleh nampak lampu Tan-Tar-A pada waktu malam. 1151 01:17:34,066 --> 01:17:37,027 Jadi kalau jumpa Tan-Tar-A, kita boleh jumpa jalan… 1152 01:17:37,110 --> 01:17:39,988 - Saya ingat pokok yang dirapikan begini. - Ya. 1153 01:17:41,657 --> 01:17:45,994 Pernahkah dengar tempat bernama Swiss Villas atau Swiss Village di sini? 1154 01:17:46,078 --> 01:17:47,996 Rasanya saya tahu Swiss Village. 1155 01:17:50,123 --> 01:17:51,500 Dia kata dia cam. 1156 01:17:52,000 --> 01:17:54,628 Pelayan bar itu kata dia tahu maksud kami. 1157 01:17:57,089 --> 01:17:59,091 Saya baru tanya dua orang syerif. 1158 01:18:00,425 --> 01:18:02,594 Mereka buat beberapa panggilan. 1159 01:18:02,678 --> 01:18:05,305 Mereka hanya boleh fikirkan Jalan Susan. 1160 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Kira-kira 50 kilometer ke Route 65. 1161 01:18:11,853 --> 01:18:14,147 Jadi kita takkan cari lagi? 1162 01:18:14,231 --> 01:18:15,691 Dah nak malam. 1163 01:18:33,959 --> 01:18:36,878 Saya sangka Tim akan dapat detik Tasik Vikingnya. 1164 01:18:38,213 --> 01:18:41,591 Saya fikir saya akan dapat juga, tapi lebih penting untuk Tim dapat. 1165 01:18:42,801 --> 01:18:44,177 Untuk bantu dia sembuh. 1166 01:18:44,720 --> 01:18:45,929 Apabila tak dapat, 1167 01:18:47,264 --> 01:18:49,516 saya takut akan kesannya terhadap dia. 1168 01:18:51,351 --> 01:18:53,895 - Apa kesannya? - Saya belum dapat bercakap dengan dia. 1169 01:18:53,979 --> 01:18:56,940 Saya tak dengar khabar daripadanya sejak hari itu. 1170 01:18:58,191 --> 01:19:02,237 Saya tak suka perasaan yang kami menyebabkan perkara begitu. 1171 01:19:04,322 --> 01:19:05,824 Awak akan ke sana semula? 1172 01:19:07,951 --> 01:19:11,788 Saya tak nak ke mana-mana tanpa mengetahui kita akan dapat hasil yang baik. 1173 01:19:11,872 --> 01:19:12,998 Menakutkan. 1174 01:19:13,582 --> 01:19:16,418 Saya sangka dah sampai, tapi apabila kami merayau-rayau, 1175 01:19:16,501 --> 01:19:18,712 saya risau kami takkan jumpa apa-apa. 1176 01:19:18,795 --> 01:19:21,506 Tim kata dia tahu tempatnya. Kami pula percaya. 1177 01:19:21,590 --> 01:19:25,844 Tapi akhirnya kami sedar kami dah buat silap dan sepatutnya… 1178 01:19:25,927 --> 01:19:28,013 Walaupun percaya, awak kena sahkan. 1179 01:19:28,096 --> 01:19:30,265 Itu memang salah saya. 1180 01:19:30,348 --> 01:19:32,434 - Tim amat yakin. - Itu tak penting. 1181 01:19:32,517 --> 01:19:34,186 Kita semua sakit jiwa! 1182 01:19:34,269 --> 01:19:36,062 Jangan percaya orang gila! 1183 01:19:36,146 --> 01:19:38,064 Awak kena fikirkan sendiri. 1184 01:19:38,148 --> 01:19:39,149 Baiklah. 1185 01:19:40,108 --> 01:19:42,027 Nak sahkan macam mana? 1186 01:19:42,110 --> 01:19:45,822 Maksud dia, selepas ini, kita harus berhati-hati. 1187 01:19:47,657 --> 01:19:51,620 PUSAT KATOLIK 1188 01:19:51,703 --> 01:19:55,373 Entah kenapa, saya rasa ada sebab kita disatukan. 1189 01:19:55,457 --> 01:19:58,251 Inikah peluangnya? Mungkin. Untuk bantu. 1190 01:19:58,335 --> 01:20:01,671 Saya faham sebab saya berada di sini dengan semua orang. 1191 01:20:02,422 --> 01:20:06,051 Kathleen, seperti yang awak tahu, saya pernah ke Gereja St. Elizabeth, 1192 01:20:06,134 --> 01:20:09,054 jadi penting untuk saya kembali ke sana. 1193 01:20:09,679 --> 01:20:13,183 Ia akan bantu saya perbetulkan perspektif saya 1194 01:20:13,725 --> 01:20:17,270 kerana semua orang dah menghadapi detik tertentu, 1195 01:20:17,354 --> 01:20:18,230 detik fizikal. 1196 01:20:18,313 --> 01:20:21,525 Itulah detik fizikal saya. Saya tak nak hadapinya sendirian. 1197 01:20:21,608 --> 01:20:24,319 Saya sedih awak belum jumpa titik noktah, Dan. 1198 01:20:25,028 --> 01:20:27,280 Peristiwa pahit masih menghantui awak. 1199 01:20:27,364 --> 01:20:30,909 Saya rasa Joe akan temui penamat. Mungkin Ed juga, entahlah. 1200 01:20:30,992 --> 01:20:34,788 Itulah yang menyedihkan. Saya nak tengok awak ada kesudahan. 1201 01:20:45,674 --> 01:20:49,511 Saya betul-betul risau pada kali terakhir kita keluar bersama. 1202 01:20:50,887 --> 01:20:53,390 Saya sangka saya memburukkan keadaan awak. 1203 01:20:54,558 --> 01:20:56,351 Maafkan saya tentang itu. 1204 01:20:59,020 --> 01:21:02,482 Saya cuba membayangkan 1205 01:21:02,566 --> 01:21:06,945 tempat kita berada sewaktu kita nampak lampu. 1206 01:21:16,830 --> 01:21:17,873 Tengok itu! 1207 01:21:20,333 --> 01:21:21,585 Memang sedang tengok. 1208 01:21:21,668 --> 01:21:24,588 Saya dah cakap ada papan dan pokok yang dirapikan. 1209 01:21:26,673 --> 01:21:28,675 Tengok betapa curamnya tangga itu! 1210 01:21:30,385 --> 01:21:32,679 Ia buat saya ingat macam-macam. 1211 01:21:42,522 --> 01:21:46,526 Awak perasan tanda itu? Mungkin ini tempat kita pergi tempoh hari. 1212 01:21:46,610 --> 01:21:48,069 Nampak hampir sama. 1213 01:21:48,153 --> 01:21:49,070 Dan… 1214 01:21:56,411 --> 01:21:57,454 Beritahu saya… 1215 01:21:59,164 --> 01:22:00,790 pernahkah kita ke sini? 1216 01:22:00,874 --> 01:22:01,708 Tidak. 1217 01:22:03,793 --> 01:22:07,589 Kita datang dari sana, tapi ingat, tempat ini juga jauh dari… 1218 01:22:09,132 --> 01:22:12,093 - Ini tempat yang sama? - Ini tempat tempoh hari. 1219 01:22:12,761 --> 01:22:14,220 Ini tempat tempoh hari. 1220 01:22:19,976 --> 01:22:23,188 - Dan, boleh saya tanya sesuatu? - Boleh, tanyalah. 1221 01:22:23,271 --> 01:22:25,815 Awak ada tindak balas fizikal, semuanya dah betul. 1222 01:22:25,899 --> 01:22:26,733 Saya tahu. 1223 01:22:26,816 --> 01:22:31,363 Adakah awak takut ini tempatnya? Jadi awak tolak kerana tak mahu temuinya? 1224 01:22:31,905 --> 01:22:34,324 Ia permainan minda yang pelik. 1225 01:22:34,407 --> 01:22:37,535 Semuanya dah masuk akal. Abang awak pun dah sahkan. 1226 01:22:38,370 --> 01:22:41,456 Adakah awak takut untuk menemuinya sampai tak nampak? 1227 01:22:42,749 --> 01:22:43,583 Cuba fikir. 1228 01:22:44,542 --> 01:22:46,169 Pemilik tempat ini kata, 1229 01:22:46,753 --> 01:22:49,089 hingga dua tahun lalu, ini ialah rumput 1230 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 dan ada jalan yang menghala ke sana. 1231 01:22:52,884 --> 01:22:54,219 Cakap kuat-kuat. 1232 01:22:54,302 --> 01:22:56,638 Pemilik terkini tempat ini kata, 1233 01:22:56,721 --> 01:22:59,307 sehingga dua tahun lalu, tempat ini ialah rumput, 1234 01:22:59,391 --> 01:23:01,977 dan ada jalan yang menghala ke sana. 1235 01:23:02,477 --> 01:23:05,397 - Hingga dua tahun lalu. - Inilah laluannya! 1236 01:23:05,480 --> 01:23:06,314 Dah jumpa. 1237 01:23:08,692 --> 01:23:10,318 Ini laluan apa, Dan? 1238 01:23:10,402 --> 01:23:12,320 Laluan yang saya patahkan joran. 1239 01:23:14,447 --> 01:23:16,366 Laluan yang saya patahkan joran. 1240 01:23:19,202 --> 01:23:20,745 Kemudian terima akibatnya. 1241 01:23:40,015 --> 01:23:40,974 Oh, Tuhan. 1242 01:23:46,688 --> 01:23:47,605 Oh, Tuhan. 1243 01:24:09,252 --> 01:24:14,424 Aku nak jadi Renjer Udara 1244 01:24:16,426 --> 01:24:20,638 Aku nak hidup dalam bahaya 1245 01:24:22,223 --> 01:24:23,308 Inilah hidup saya. 1246 01:24:24,726 --> 01:24:27,353 Saya dapat lebih daripada yang dicari! 1247 01:24:30,982 --> 01:24:33,193 - Inilah yang kami lalui. - Saya sayang abang. 1248 01:24:33,818 --> 01:24:34,986 Inilah tempatnya. 1249 01:24:35,779 --> 01:24:36,780 Saya tahu. 1250 01:24:37,363 --> 01:24:38,198 Saya pun. 1251 01:24:39,240 --> 01:24:40,158 Saya pun. 1252 01:24:43,870 --> 01:24:47,082 Kamu tahu, bukan 1253 01:24:48,333 --> 01:24:51,002 saya cuba lindungi awak sepanjang hidup saya? 1254 01:24:51,544 --> 01:24:52,629 Saya tahu! 1255 01:24:53,630 --> 01:24:55,256 Awak dah buat yang terbaik. 1256 01:24:55,924 --> 01:24:57,842 Ini tak ada kaitan dengan awak. 1257 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 Ini bukan salah awak. 1258 01:25:06,726 --> 01:25:08,311 Tak keruan saya dibuatnya! 1259 01:25:08,394 --> 01:25:11,856 Awak bawa saya ke sini. Saya gunakan awak untuk ke sini. 1260 01:25:11,940 --> 01:25:15,235 Saya beritahu semua orang saya buat ini untuk awak. 1261 01:25:16,778 --> 01:25:17,821 Baiklah. 1262 01:25:17,904 --> 01:25:19,364 Ya, betul! 1263 01:25:20,115 --> 01:25:24,160 Saya tipu diri sendiri dengan harapan supaya perkara ini berlaku. 1264 01:25:35,296 --> 01:25:38,383 KEK NIPIS 1/4 1265 01:25:38,466 --> 01:25:41,094 KEK DUA LAPIS 3 INCI PUTIH BERHIAS 1266 01:25:41,177 --> 01:25:42,220 KEK BERHIAS 1267 01:25:42,303 --> 01:25:46,558 - Awak cari kek yang macam mana? - Kek dua lapis biasa 1268 01:25:46,641 --> 01:25:48,143 dengan aising coklat. 1269 01:25:50,895 --> 01:25:52,438 Kami ada banyak idea. 1270 01:25:52,522 --> 01:25:54,274 Nak dengar satu persatu? 1271 01:25:54,357 --> 01:25:56,025 - Boleh mula dari awal? - Ya. 1272 01:25:56,526 --> 01:26:00,613 Saya juga nak memberitahu 1273 01:26:01,239 --> 01:26:05,743 ciri-ciri yang mungkin paling terapeutik dalam pilihan tertentu atau… 1274 01:26:05,827 --> 01:26:09,330 Paling penting, kita boleh cuba macam-macam dalam pelbagai cara. 1275 01:26:09,414 --> 01:26:12,750 Biasanya, begitulah terapi drama, dan dalam kes ini, 1276 01:26:12,834 --> 01:26:14,252 ia boleh jadi begitu, 1277 01:26:14,335 --> 01:26:16,546 kerana untuk tujuan perfileman, 1278 01:26:16,629 --> 01:26:18,965 kami mahu lihat awak cuba idea berbeza, 1279 01:26:19,048 --> 01:26:21,259 dan mahu awak selesa dengan idea itu. 1280 01:26:21,342 --> 01:26:24,179 Jadi, ibu Terrick berlakon jadi ibu saya 1281 01:26:24,262 --> 01:26:26,264 dan ayah Terrick akan jadi paderi? 1282 01:26:26,347 --> 01:26:28,516 Saya rasa itu tentu bagus. 1283 01:26:30,143 --> 01:26:31,352 Ini semakin menarik. 1284 01:26:36,649 --> 01:26:39,485 {\an8}Mak, saya tak nak ke rumah itu semula dengan lelaki itu. 1285 01:26:39,569 --> 01:26:42,530 {\an8}"PENIPUAN TERANG-TERANGAN DEMI TUHAN" BABAK OLEH MIKE FOREMAN 1286 01:26:42,864 --> 01:26:45,200 Mike, Father Finian seorang paderi. 1287 01:26:45,783 --> 01:26:47,035 Dia cuba bantu kamu. 1288 01:27:33,957 --> 01:27:37,627 Hei, Mike. Jangan risau tentang ini. 1289 01:27:37,710 --> 01:27:40,338 {\an8}Awak bukan 11 tahun lagi. 1290 01:27:40,421 --> 01:27:41,798 {\an8}Saya akan selesaikan. 1291 01:27:42,882 --> 01:27:45,885 {\an8}Serta jangan salahkan mak awak. 1292 01:27:46,719 --> 01:27:49,472 Walaupun tindakannya tak masuk akal, 1293 01:27:50,640 --> 01:27:55,478 otaknya telah dibasuh sampai dia anggap paderi itu Tuhan. 1294 01:27:57,355 --> 01:28:02,026 Semasa saya berada dalam gred enam, kehidupan saya tak ada masalah. 1295 01:28:02,110 --> 01:28:07,907 Tiba-tiba mak saya hantar saya ke sebuah rumah untuk jalani terapi. 1296 01:28:07,991 --> 01:28:12,412 Perkara pertama paderi ini suruh saya buat ialah berbaring di atas lantai. 1297 01:28:12,912 --> 01:28:17,250 Sebelum saya dapat berkata apa-apa, seorang lelaki dewasa 1298 01:28:17,333 --> 01:28:19,085 dah berada di atas saya. 1299 01:28:20,211 --> 01:28:25,800 Tapi awak memang nakal sebelum awak jumpa Paderi Meis. 1300 01:28:25,883 --> 01:28:28,845 Hakikat itu sangat penting. 1301 01:28:28,928 --> 01:28:29,929 Yakah? 1302 01:28:30,555 --> 01:28:34,100 Awak nak tahu apa yang saya anggap sangat penting? 1303 01:28:35,310 --> 01:28:39,814 Hakikat saya telah dicabul dua kali secara seksual oleh lelaki dewasa 1304 01:28:39,897 --> 01:28:41,691 ketika berusia 11 tahun! 1305 01:28:42,358 --> 01:28:44,068 Tidakkah itu penting? 1306 01:28:45,528 --> 01:28:46,404 Ya. 1307 01:28:47,363 --> 01:28:49,907 - Bukan… - Bukankah saya cakap, "Ya"? 1308 01:28:49,991 --> 01:28:53,953 Ya, tapi pusing kepala sikit ke arah saya, tapi jangan pandang saya. 1309 01:28:54,037 --> 01:28:56,164 Kemudian cakap perlahan-lahan, "Ya". 1310 01:28:56,247 --> 01:28:57,707 - Begitu. - Okey. 1311 01:28:58,875 --> 01:29:01,085 Saya tanya awak soalan! 1312 01:29:01,753 --> 01:29:03,796 Adakah itu penting? 1313 01:29:05,256 --> 01:29:06,215 Ya. 1314 01:29:06,883 --> 01:29:10,219 Jadi kenapa buat? Celaka! 1315 01:29:10,303 --> 01:29:14,682 Awak nak beritahu mereka bagaimana awak menamatkan perjumpaan itu? 1316 01:29:14,766 --> 01:29:17,477 Kemudian cara yang awak ingin tamatkannya? 1317 01:29:17,560 --> 01:29:18,394 Ya. 1318 01:29:21,272 --> 01:29:24,192 Maafkan saya kerana tiba-tiba melenting. 1319 01:29:24,275 --> 01:29:25,568 Tak apa. 1320 01:29:25,651 --> 01:29:26,861 Okey. 1321 01:29:27,945 --> 01:29:29,155 Apabila saya keluar, 1322 01:29:30,073 --> 01:29:33,451 saya amat yakin mereka percaya cakap saya. 1323 01:29:34,952 --> 01:29:37,080 Ini yang saya sepatutnya cakap. 1324 01:29:39,582 --> 01:29:42,293 Saya dapat surat daripada Ketua Biskop Naumann, 1325 01:29:42,377 --> 01:29:46,339 dan dalam surat ini, dia kata kamu semua yang bangsat mendakwa 1326 01:29:46,422 --> 01:29:49,717 tak boleh sahkan kredibiliti saya. 1327 01:29:50,676 --> 01:29:52,220 Kamu merepek apa? 1328 01:29:52,303 --> 01:29:56,891 Macam mana saya boleh tahu lokasi rumah sewa itu pada tahun 1972 1329 01:29:56,974 --> 01:29:58,601 kalau saya tak ada di situ? 1330 01:29:58,684 --> 01:30:03,147 Saya berada sebumbung dengan perogol kanak-kanak terkenal ini. 1331 01:30:03,231 --> 01:30:06,442 Tuan Paderi, tidakkah awak rasa malu? 1332 01:30:07,110 --> 01:30:08,945 Jangan ambil hati, okey? 1333 01:30:12,031 --> 01:30:15,118 Tidakkah awak rasa malu? 1334 01:30:15,701 --> 01:30:19,372 Sudah berdekad-dekad awak berdakwah dan beri panduan kerohanian 1335 01:30:19,455 --> 01:30:20,790 demi Tuhan, 1336 01:30:21,582 --> 01:30:25,294 sementara awak menyembunyikan aktiviti perogolan kanak-kanak? 1337 01:30:25,378 --> 01:30:28,965 Apa awak akan beritahu Jesus jika dia ada di sini sekarang? 1338 01:30:29,048 --> 01:30:31,050 Saya nak tahu! Awak nak cakap apa? 1339 01:30:32,760 --> 01:30:34,137 Ya, saya dah agak. 1340 01:30:34,971 --> 01:30:37,181 Tiada apa-apa, bukan? 1341 01:30:37,890 --> 01:30:42,478 Awak pula cakap saya tiada kredibiliti padahal awak duduk di bilik pengakuan 1342 01:30:42,562 --> 01:30:46,732 mendengar orang Katolik mengaku dosa mereka kepada diri awak yang hina? 1343 01:30:47,275 --> 01:30:51,446 Saya tak pernah rasa nikmat memiliki anak. 1344 01:30:52,321 --> 01:30:57,410 Saya lebih rela pelacur yang menagih dadah jaga anak saya 1345 01:30:57,493 --> 01:31:00,746 daripada mana-mana paderi Katolik di dunia! 1346 01:31:01,831 --> 01:31:04,333 Sebab saya tahu perangai kamu semua. 1347 01:31:04,417 --> 01:31:06,419 Bukan hanya seorang dua. 1348 01:31:06,502 --> 01:31:08,963 Ada berpuluh ribu, bukan? 1349 01:31:10,506 --> 01:31:11,549 Jahanam! 1350 01:31:12,467 --> 01:31:14,844 Saya berasa jijik hanya berada di sini! 1351 01:31:15,428 --> 01:31:18,014 Biar saya beritahu awak sesuatu, bangsat! 1352 01:31:19,182 --> 01:31:20,766 Ibu kami bakar kek ini 1353 01:31:22,226 --> 01:31:26,147 tapi saya akan pastikan awak tak dapat makan! 1354 01:31:26,230 --> 01:31:27,648 Anak haram! 1355 01:31:29,233 --> 01:31:30,234 Celaka! 1356 01:31:30,318 --> 01:31:32,361 Paderi buat saya meluat! 1357 01:31:36,657 --> 01:31:37,950 Okey, Mike. Cukup. 1358 01:31:38,034 --> 01:31:40,203 - Awak rasa macam mana? - Bagus. 1359 01:31:40,286 --> 01:31:41,954 Beritahu Mike perasaan awak. 1360 01:31:42,997 --> 01:31:45,708 Saya rasa lega dapat meluahkannya. 1361 01:31:46,292 --> 01:31:48,544 Selama ini, dada saya rasa sempit. 1362 01:31:50,254 --> 01:31:52,089 Perkara awak buat itu hebat. 1363 01:31:52,173 --> 01:31:55,343 Awak buat perkara yang susah untuk saya buat, 1364 01:31:55,426 --> 01:31:57,845 iaitu bercakap dengan Mike kecil. 1365 01:31:58,846 --> 01:32:02,600 Itulah halangan terbesar yang saya cuba harungi. 1366 01:32:02,683 --> 01:32:06,145 Saya menghayati watak. Saya ialah dia. Sampai saya risau tentang dia. 1367 01:32:06,729 --> 01:32:08,105 Semuanya akan okey. 1368 01:32:08,189 --> 01:32:09,607 Ya, beritahu dia. 1369 01:32:10,191 --> 01:32:11,817 Terima kasih, Terrick. 1370 01:32:12,485 --> 01:32:13,861 Topik ini mengerikan 1371 01:32:14,362 --> 01:32:16,072 dan saya pasti ibu bapa awak 1372 01:32:16,155 --> 01:32:19,534 membantu awak melaluinya dan awak takkan apa-apa, bukan? 1373 01:32:19,617 --> 01:32:21,244 - Ya. - Bagus. 1374 01:32:21,327 --> 01:32:23,913 Saya rasa Mike seorang yang sangat tabah. 1375 01:32:24,914 --> 01:32:27,792 Saya rasa tindakannya hebat 1376 01:32:28,501 --> 01:32:30,419 dan saya percaya kata-katanya. 1377 01:32:31,796 --> 01:32:34,215 Terima kasih. Itu amat bermakna. 1378 01:32:38,302 --> 01:32:40,638 Mari kita keluar dari sini. 1379 01:32:40,721 --> 01:32:44,141 Keluar dari kawasan ini, okey? 1380 01:32:45,268 --> 01:32:48,604 Pergilah ambil angin sikit. Saya akan cari kamu nanti. 1381 01:33:03,995 --> 01:33:05,246 Semua benda ini, Dan? 1382 01:33:05,746 --> 01:33:08,958 - Ya, yang ini. - Nak dua kaki atau empat kaki? 1383 01:33:09,625 --> 01:33:11,127 Rasanya dua kaki elok. 1384 01:33:11,210 --> 01:33:13,254 - Boleh turunkan yang ini. - Okey. 1385 01:33:13,838 --> 01:33:15,631 Saya ada satu lagi panel. 1386 01:33:15,715 --> 01:33:17,133 Panel kosong? 1387 01:33:17,216 --> 01:33:18,467 - Biar kosong? - Ya. 1388 01:33:20,136 --> 01:33:22,471 Saya rasa set ini kena ada 1389 01:33:22,555 --> 01:33:28,102 rupa ala permainan anak patung khayalan. 1390 01:33:32,148 --> 01:33:34,150 Letak di sana. 1391 01:33:34,942 --> 01:33:37,028 - Sandarkan. - Awak pernah cat kayu? 1392 01:33:38,112 --> 01:33:40,239 - Awak tanya soalan itu? - Pernahkah? 1393 01:33:40,323 --> 01:33:43,242 - Ya. Semua saya pernah buat. - Yakah? 1394 01:33:43,326 --> 01:33:46,245 - Bukan dengan baik, tapi pernah. - Ia tertulis pada dinding. 1395 01:33:47,371 --> 01:33:48,748 Awakkah yang tulis? 1396 01:33:56,964 --> 01:33:59,258 Tolak bahagian bawah dengan kaki. 1397 01:33:59,342 --> 01:34:01,927 Tunggu. Kena beri ruang untuk letak pintu. 1398 01:34:10,436 --> 01:34:11,270 Begini, Ed. 1399 01:34:12,938 --> 01:34:15,608 Wah! Warnanya tepat. 1400 01:34:18,319 --> 01:34:19,320 Cantik. 1401 01:34:21,238 --> 01:34:22,156 Syabas, kawan. 1402 01:34:22,239 --> 01:34:23,366 Ditakdirkan begitu. 1403 01:34:24,700 --> 01:34:25,910 Merealisasikannya. 1404 01:34:33,668 --> 01:34:35,544 - Hari ini awak berlakon? - Tak. 1405 01:34:36,128 --> 01:34:41,175 Ketika saya letakkan pakaian dari almari ke dalam beg, saya buat saja? 1406 01:34:41,258 --> 01:34:45,846 Waktu dia minta saya pergi ke sebelahnya, ketika itukah awak nak saya jadi… 1407 01:34:45,930 --> 01:34:50,226 - Ketika itulah kecanggungan bermula. - Okey. 1408 01:34:50,726 --> 01:34:54,605 Menarik apabila memikirkan budak kecil ini akan tukar pakaian 1409 01:34:54,689 --> 01:34:57,692 untuk lakonkan semula hari paling teruk dalam hidup saya. 1410 01:34:58,359 --> 01:35:00,486 Awak nak stoking setinggi mana? 1411 01:35:01,362 --> 01:35:03,322 - Sampai ke atas. Ya. - Sampai ke atas? 1412 01:35:03,406 --> 01:35:04,240 Bagus. 1413 01:35:06,117 --> 01:35:06,951 Bagus. 1414 01:35:07,034 --> 01:35:09,954 {\an8}KASUT, ASAP, BAJU HITAM, MENYIKAT RAMBUT 1415 01:35:10,037 --> 01:35:12,957 {\an8}BUAT TANDA SALIB PADA JEMAAH, TANGAN MENYELAK BIBLE 1416 01:35:13,040 --> 01:35:15,334 {\an8}MEMBETULKAN SALIB, MEMBELAI DADA, MENCIUM SELENDANG 1417 01:35:15,418 --> 01:35:19,880 Kemudian fikir, "Saya akan tipu semua jemaah ini." 1418 01:35:19,964 --> 01:35:21,924 Seolah-olah wujud rasa malu 1419 01:35:22,007 --> 01:35:24,510 tapi pada masa sama, ada kesombongan 1420 01:35:24,593 --> 01:35:26,554 untuk mengaburi mata semua orang. 1421 01:35:26,637 --> 01:35:27,555 Macam penipu. 1422 01:35:29,098 --> 01:35:30,182 Penipu, ya. 1423 01:35:35,730 --> 01:35:37,982 Dia nampak sebiji macam paderi, bukan? 1424 01:35:43,404 --> 01:35:45,656 Ini keterlaluan untuk Michael. 1425 01:35:46,532 --> 01:35:48,784 Keterlaluan, dia buat dengan baik. 1426 01:35:56,542 --> 01:36:02,965 {\an8}"TUHAN BERPALING" BABAK OLEH ED GAVAGAN 1427 01:36:10,848 --> 01:36:12,057 BISKOP 1428 01:36:48,052 --> 01:36:50,095 "Masa untuk beraksi!" 1429 01:36:52,348 --> 01:36:53,849 {\an8}BUKU MISA RUMI 1430 01:37:25,089 --> 01:37:27,716 Niat saya adalah untuk dapatkan saat itu, 1431 01:37:28,509 --> 01:37:29,844 saat apabila budak itu 1432 01:37:30,970 --> 01:37:34,849 berada di dalam bilik dengan seseorang yang berkuasa. 1433 01:37:36,851 --> 01:37:41,480 Detik itu pula ialah titik penting kehidupannya sebagai kanak-kanak. 1434 01:37:42,356 --> 01:37:46,277 Ada transformasi cara dia melihat agama, 1435 01:37:47,194 --> 01:37:49,071 tokoh-tokoh pelindung. 1436 01:37:51,782 --> 01:37:54,451 Ia mengucar-ngacirkan peta realiti seseorang. 1437 01:37:55,244 --> 01:37:58,080 Apabila peta itu salah, 1438 01:37:59,415 --> 01:38:02,293 sukar untuk ketahui kejauhan yang dilalui 1439 01:38:02,793 --> 01:38:05,462 apabila peta itu telah diubah-ubah sebegitu. 1440 01:38:08,841 --> 01:38:12,428 Macam saya tak ingat dirogol, tak ingat melihat kemaluannya. 1441 01:38:12,511 --> 01:38:13,762 Ia tak berlaku. 1442 01:38:14,263 --> 01:38:15,890 Tapi hari itulah 1443 01:38:15,973 --> 01:38:17,308 dia tahu 1444 01:38:18,183 --> 01:38:20,102 saya takkan mengadu 1445 01:38:20,185 --> 01:38:23,105 maka dia boleh buat lagi. 1446 01:38:30,696 --> 01:38:31,530 Dah bersedia? 1447 01:38:33,115 --> 01:38:37,036 Ini pun terasa macam kedudukan pelindung. 1448 01:38:46,587 --> 01:38:47,713 Eddie, mari sini. 1449 01:38:48,297 --> 01:38:51,342 - Saya dah simpan pemotong rumput. - Bagus. 1450 01:38:51,425 --> 01:38:53,385 Boleh tolong saya kemas barang? 1451 01:38:53,469 --> 01:38:55,304 Awak akan pergi berapa lama? 1452 01:38:55,387 --> 01:38:56,513 Beberapa hari. 1453 01:38:59,516 --> 01:39:01,393 Ambil beg pakaian itu. 1454 01:39:01,894 --> 01:39:04,229 - Nak saya mula kemas apa? - Laci itu. 1455 01:39:10,527 --> 01:39:11,612 - Okey. - Banyak? 1456 01:39:11,695 --> 01:39:12,738 Cukup. 1457 01:39:18,577 --> 01:39:19,954 Seluar dalam saya pula. 1458 01:39:23,123 --> 01:39:24,124 Tiga pasang juga. 1459 01:39:30,172 --> 01:39:32,174 - Sekolah macam mana? - Baik. 1460 01:39:32,257 --> 01:39:33,926 Okey. Mak awak apa khabar? 1461 01:39:34,510 --> 01:39:35,344 Baik. 1462 01:39:36,220 --> 01:39:38,764 - Tolong lipatkan itu dan kunci. - Maaf. 1463 01:39:41,225 --> 01:39:42,935 Ya, kedua-dua belah. Bagus. 1464 01:39:43,018 --> 01:39:44,228 Tali pinggang pula. 1465 01:39:44,311 --> 01:39:46,939 Masukkan seluar pula. Saya nak dua pasang. 1466 01:39:52,903 --> 01:39:54,071 Nah, masukkan ini. 1467 01:39:54,655 --> 01:39:55,489 Itu. 1468 01:39:58,993 --> 01:39:59,827 Mari sini. 1469 01:40:02,454 --> 01:40:05,541 Awak kena buat pengakuan dosa sebelum saya ke Casper. 1470 01:40:06,875 --> 01:40:09,253 Saya dah buat bulan lepas. Di gereja. 1471 01:40:11,380 --> 01:40:12,548 Itu bulan lepas. 1472 01:40:14,717 --> 01:40:15,801 Ini bagus. 1473 01:40:20,848 --> 01:40:22,433 Kemudian, Michael kata… 1474 01:40:24,935 --> 01:40:27,438 "Dosa apa yang awak mengaku?" 1475 01:40:28,981 --> 01:40:31,316 Kali terakhir awak mengaku dosa apa? 1476 01:40:31,984 --> 01:40:36,697 Terrick, beritahu mana-mana dosa yang awak rasa awak kena mengaku. 1477 01:40:38,615 --> 01:40:42,161 Saya menipu dalam ujian dan bergaduh dengan abang saya. 1478 01:40:44,663 --> 01:40:45,497 Itu saja? 1479 01:40:51,587 --> 01:40:53,213 Awak kena mengaku semuanya. 1480 01:40:56,008 --> 01:40:57,634 Sekarang Michael akan kata… 1481 01:40:59,344 --> 01:41:01,972 "Gereja itu layan keluarga awak dengan baik." 1482 01:41:02,806 --> 01:41:03,640 Pandang saya. 1483 01:41:03,724 --> 01:41:08,270 Gereja Katolik begitu baik kepada awak, ibu dan adik-beradik awak. 1484 01:41:08,771 --> 01:41:11,023 Awak tak nak semua itu lenyap, bukan? 1485 01:41:11,106 --> 01:41:12,983 "Apa lagi kesalahan awak?" 1486 01:41:13,067 --> 01:41:15,319 Cakaplah, apa lagi kesalahan awak? 1487 01:41:15,402 --> 01:41:16,653 Jangan tipu saya. 1488 01:41:17,905 --> 01:41:19,531 Saya tak faham maksud awak. 1489 01:41:21,241 --> 01:41:23,786 "Apa jadi kalau awak fikir tentang perempuan?" 1490 01:41:23,869 --> 01:41:25,913 Apa jadi kalau awak fikir tentang perempuan? 1491 01:41:28,582 --> 01:41:31,001 - Saya tak fikir. - Kalau fikir, awak buat apa? 1492 01:41:33,629 --> 01:41:35,172 Apa maksud awak? 1493 01:41:38,050 --> 01:41:39,760 Kalau tak boleh beritahu, tunjukkan. 1494 01:41:39,843 --> 01:41:42,179 Tunjukkan apa awak buat apabila berfikiran kotor? 1495 01:41:42,262 --> 01:41:43,263 Berhenti! 1496 01:41:46,642 --> 01:41:47,559 Okey. 1497 01:41:47,643 --> 01:41:51,438 - Itu sangat bagus, Terrick. Jom makan. - Saya tak jangkakan itu. 1498 01:41:51,522 --> 01:41:53,357 - Apa? - Saya tak jangkakan itu. 1499 01:42:03,033 --> 01:42:05,536 Baiklah, saya rasa itu saja. Dah habis. 1500 01:42:07,037 --> 01:42:07,996 Bagus. 1501 01:42:14,211 --> 01:42:16,338 - Terima kasih. Bagus. - Aduhai! 1502 01:42:16,421 --> 01:42:17,256 Itulah. 1503 01:42:19,758 --> 01:42:23,428 - Saya hargai usaha awak. - Mudah betul untuk memanipulasi. 1504 01:42:26,598 --> 01:42:27,558 Menakutkan. 1505 01:42:28,684 --> 01:42:29,643 Terima kasih. 1506 01:42:33,522 --> 01:42:34,940 Awak buat dengan baik. 1507 01:42:36,650 --> 01:42:39,361 - Terrick. - Ini saja yang sah saya boleh buat. 1508 01:42:41,405 --> 01:42:42,364 Ed. 1509 01:42:42,447 --> 01:42:44,867 - Budak kecil. Amboi! - Hei, kawan. 1510 01:42:44,950 --> 01:42:48,120 Saya dah cuba sedaya upaya untuk ceritakan kisah awak. 1511 01:42:48,203 --> 01:42:49,037 Terima kasih. 1512 01:42:49,997 --> 01:42:52,207 - Awak dah buat dengan baik. - Syabas. 1513 01:42:52,708 --> 01:42:54,501 Baiklah… 1514 01:42:56,003 --> 01:43:00,048 Harap awak dapat melihat bab terakhir 1515 01:43:00,132 --> 01:43:02,384 apabila lelaki jahat itu dipenjarakan. 1516 01:43:04,136 --> 01:43:05,512 Itu yang kami nantikan. 1517 01:43:22,446 --> 01:43:24,573 Sekarang saya berpandangan, 1518 01:43:24,656 --> 01:43:30,495 inilah masanya untuk meletakkan malu itu di tempat yang sepatutnya. 1519 01:43:32,706 --> 01:43:36,126 Inilah caranya. Satu-satunya cara yang saya tahu. 1520 01:44:01,818 --> 01:44:06,698 Saya telah berhubung melalui surat dengan ketua polis di Cheyenne 1521 01:44:06,782 --> 01:44:10,786 dan pendakwa khas di Daerah Natrona. 1522 01:44:10,869 --> 01:44:14,331 Saya rasa mereka berdua sama saja 1523 01:44:14,414 --> 01:44:17,751 kerana kedua-duanya enggan mendakwa. 1524 01:44:17,834 --> 01:44:19,795 Ayat terakhir mereka ialah, 1525 01:44:19,878 --> 01:44:23,882 "Kami kesal kerana telah mencapai kesimpulan yang sukar. 1526 01:44:23,966 --> 01:44:30,555 Namun, surat ini tak boleh dijadikan alat untuk mewajarkan tindakan Biskop Hart. 1527 01:44:30,639 --> 01:44:35,602 Kami juga telah mencapai kata putus setelah menilai semula siasatan ini 1528 01:44:35,686 --> 01:44:40,607 bahawa saya, iaitu "EG mangsa Biskop Hart." 1529 01:44:41,483 --> 01:44:43,110 Sebaik saja dia duduk… 1530 01:44:43,193 --> 01:44:45,279 Akhirnya, ini adalah kerana… 1531 01:44:45,362 --> 01:44:50,200 Ini ditujukkan kepada saya semasa perbualan dengan pejabat mereka. 1532 01:44:50,284 --> 01:44:52,035 Mereka kekurangan sumber 1533 01:44:52,536 --> 01:44:56,498 dan Hart tak mungkin akan hidup 1534 01:44:56,581 --> 01:45:02,254 sepanjang tempoh perbicaraan untuk disabitkan bersalah. 1535 01:45:03,171 --> 01:45:06,008 Dengan itu, kes ini digugurkan. 1536 01:45:25,861 --> 01:45:26,737 Baiklah. 1537 01:45:30,032 --> 01:45:33,577 Biskop Biegler perkenalkan saya kepada seseorang 1538 01:45:34,411 --> 01:45:36,747 yang boleh hantarkan surat kepada Paus. 1539 01:45:37,414 --> 01:45:39,249 Jadi saya tulis surat kepada Paus. 1540 01:45:40,876 --> 01:45:42,377 Saya tak sangka 1541 01:45:43,920 --> 01:45:45,422 Paus membalas surat saya. 1542 01:45:45,505 --> 01:45:47,632 ROM, SAINT JOHN LATERN, 20 OGOS 2020 1543 01:45:47,716 --> 01:45:50,469 Beliau memohon maaf kepada saya. 1544 01:45:53,638 --> 01:45:56,099 Beliau juga meminta saya berdoa untuknya 1545 01:45:56,600 --> 01:45:58,602 dan berjanji untuk mendoakan saya. 1546 01:46:03,690 --> 01:46:04,733 Akhirnya, 1547 01:46:05,484 --> 01:46:07,235 mereka enggan 1548 01:46:07,778 --> 01:46:11,406 menggugurkan Hart daripada golongan paderi 1549 01:46:12,199 --> 01:46:15,494 dan Paus meyakinkan saya bahawa hal ini 1550 01:46:16,411 --> 01:46:17,454 akan ditangani… 1551 01:46:19,956 --> 01:46:21,208 Saya tak rasa 1552 01:46:22,292 --> 01:46:25,003 Paus ada pengaruh kuat seperti yang dia sangka. 1553 01:46:37,099 --> 01:46:40,185 Ini sekolah dan gereja Kelahiran Mary. 1554 01:46:41,228 --> 01:46:43,688 Di sinilah semua penderaan itu bermula. 1555 01:46:47,275 --> 01:46:48,985 Di sinilah tempat Cik Denton. 1556 01:46:49,861 --> 01:46:53,532 Dalam perbicaraan mahkamah, dia beri keterangan dan menipu. 1557 01:46:54,032 --> 01:46:54,908 Ya. 1558 01:47:09,256 --> 01:47:10,465 Ini bilik pengakuan. 1559 01:47:28,024 --> 01:47:29,359 Di sinilah ia berlaku. 1560 01:47:32,237 --> 01:47:33,530 Boleh saya tutup? 1561 01:47:33,613 --> 01:47:34,865 Itu yang saya nak. 1562 01:48:01,933 --> 01:48:06,813 {\an8}"SURAT UNTUK JOE" BABAK OLEH ELDRED 1563 01:48:06,897 --> 01:48:10,859 {\an8}Dah beberapa kali saya cuba tulis surat kepada awak. 1564 01:48:14,821 --> 01:48:18,241 "Ke hadapan Joe, ini perkara paling sukar untuk dilakukan. 1565 01:48:18,783 --> 01:48:20,118 Kenapa susah sangat? 1566 01:48:20,744 --> 01:48:24,498 Awak ialah saya atau diri saya dulu, jadi kenapa susah sangat? 1567 01:48:25,081 --> 01:48:26,708 Ada perkara yang awak perlu tahu, 1568 01:48:26,791 --> 01:48:29,878 cahaya untuk terangi kegelapan dan kebenaran menggantikan penipuan. 1569 01:48:31,505 --> 01:48:35,342 Saya tahu apa yang telah dan apa akan berlaku kepada awak. 1570 01:48:35,425 --> 01:48:37,844 Jadi awak patut lebih tahu daripada saya. 1571 01:48:38,386 --> 01:48:40,597 Masih ada yang saya tak tahu tapi awak ingat. 1572 01:48:40,680 --> 01:48:44,851 Memori yang saya belum ingat tapi tetap membebankan fikiran saya. 1573 01:48:46,520 --> 01:48:48,980 Awak akan buang ingatan itu pada hari-hari mendatang. 1574 01:48:49,523 --> 01:48:52,192 Awak akan diperangkap, dihenyak dan didiamkan. 1575 01:48:53,068 --> 01:48:55,904 Tapi itu saja cara awak tahu untuk kekal selamat. 1576 01:48:57,364 --> 01:49:01,409 Saya ambil hampir 40 tahun untuk fahami bahawa walaupun masa berlalu 1577 01:49:02,452 --> 01:49:05,038 saya masih terperangkap dalam masa lalu 1578 01:49:05,121 --> 01:49:07,499 oleh awak, untuk awak dan bersama awak." 1579 01:49:08,416 --> 01:49:11,503 Saya dan ayah saya minum kopi di sini setiap pagi. 1580 01:49:11,586 --> 01:49:14,965 Saya boleh nampak dia di sini. Saya akan kata, "Tak sangka, bukan, Doug? 1581 01:49:15,048 --> 01:49:16,800 Rob sedang merakam kita. 1582 01:49:17,384 --> 01:49:18,885 Kita akan berlakon filem. 1583 01:49:19,844 --> 01:49:22,472 Awak akan dibincangkan dalam filem ini, Doug. 1584 01:49:22,556 --> 01:49:25,183 Orang akan tahu tentang awak dalam filem ini. 1585 01:49:26,434 --> 01:49:29,813 Dulu saya pernah katakan, saya takkan sesekali 1586 01:49:30,355 --> 01:49:33,567 putus asa untuk menuntut saki-baki keadilan yang ada 1587 01:49:34,067 --> 01:49:36,152 daripada bangsat-bangsat itu! 1588 01:49:37,320 --> 01:49:39,531 {\an8}Kes Mike diteruskan oleh Biro Penyisatan Kansas. 1589 01:49:39,614 --> 01:49:42,617 {\an8}Saya takkan sesekali berhenti. Saya tak boleh berhenti." 1590 01:49:43,952 --> 01:49:46,788 {\an8}"Semasa membendung ingatan terhadap kejadian itu, 1591 01:49:46,871 --> 01:49:51,209 saya perangkap awak, serta detik-detik itu di ceruk paling gelap dalam minda saya. 1592 01:49:52,043 --> 01:49:56,339 Seksanya rasa terkurung di dalam, menjadi yang dikurung dan mengurung. 1593 01:49:57,257 --> 01:50:00,093 Dahsyatnya bukan hanya kerana berdiam sekarang, 1594 01:50:00,844 --> 01:50:03,430 tapi juga kerana memulakannya dulu." 1595 01:50:04,389 --> 01:50:07,225 {\an8}Wahai, Tuhan, aku tahu Kau ada perancangan lain. 1596 01:50:07,309 --> 01:50:10,145 {\an8}Tom masih menunggu harinya di mahkamah. 1597 01:50:10,228 --> 01:50:11,771 {\an8}Perancangan lain untukku. 1598 01:50:13,523 --> 01:50:14,733 Tak mengapa. 1599 01:50:19,195 --> 01:50:20,030 Kawan! 1600 01:50:23,408 --> 01:50:26,786 {\an8}Ed bercadang untuk gunakan filem itu 1601 01:50:26,870 --> 01:50:30,373 {\an8}untuk jelaskan penderaannya kepada anaknya. 1602 01:50:33,710 --> 01:50:35,962 "Awak bakal membuat pengorbanan besar, 1603 01:50:36,463 --> 01:50:39,341 tapi awak harus tahu, tindakan awak betul 1604 01:50:40,008 --> 01:50:42,636 dan perlahan-lahan, awak akan bebas akhirnya. 1605 01:50:43,887 --> 01:50:46,806 Apabila semakin sembuh, awak akan berani bersuara. 1606 01:50:47,932 --> 01:50:50,185 {\an8}Pengorbanan awak telah menyelamatkan saya." 1607 01:50:50,685 --> 01:50:52,479 {\an8}- Teringat kenangan lama? - Ya. 1608 01:50:52,562 --> 01:50:56,483 {\an8}Tak sangka saya berada di sini. Saya pernah bersumpah takkan ke sini lagi. 1609 01:51:02,113 --> 01:51:06,618 - Nak masa bersendirian? Untuk merenung? - Ya, sekejap saja. Untuk berfikir. 1610 01:51:25,387 --> 01:51:28,056 {\an8}Pada Disember 2020, pencabul Michael mati. 1611 01:51:28,139 --> 01:51:30,558 {\an8}Beberapa bulan kemudian, telah didedahkan 1612 01:51:30,642 --> 01:51:33,561 {\an8}dia digugurkan daripada golongan paderi secara senyap-senyap 1613 01:51:33,645 --> 01:51:35,647 {\an8}beberapa hari sebelum kematiannya. 1614 01:51:38,191 --> 01:51:42,821 "Awak api yang membara di dalam, bukan lagi dengan kebencian dan kehinaan, 1615 01:51:42,904 --> 01:51:47,117 tapi dengan keperluan untuk menyebarkannya dan bantu orang seperti awak untuk pulih." 1616 01:51:58,670 --> 01:52:00,672 Semua ini amat bermakna bagi saya. 1617 01:52:01,172 --> 01:52:03,550 Saya hargai bantuan awak. 1618 01:52:05,260 --> 01:52:07,804 Ini lambang perolehan hak saya semula. 1619 01:52:08,638 --> 01:52:10,598 Ia tiada kuasa ke atas saya lagi. 1620 01:52:12,642 --> 01:52:15,311 Awak bantu semua orang dalam rancangan ini. 1621 01:52:15,395 --> 01:52:16,229 Itu bagus. 1622 01:52:17,939 --> 01:52:18,940 Jadi… 1623 01:52:20,191 --> 01:52:23,111 Pergi jahanam dengan tempat ini. Mari kita balik. 1624 01:52:25,780 --> 01:52:27,907 {\an8}PENCABUL DAN MASIH BEBAS BERKELIARAN 1625 01:52:27,991 --> 01:52:28,908 {\an8}Awak okey? 1626 01:52:29,659 --> 01:52:31,619 {\an8}Hal ini besar, tapi saya okey. 1627 01:52:31,703 --> 01:52:32,537 {\an8}Saya okey. 1628 01:52:38,710 --> 01:52:41,421 "Awak yang pilih untuk terus hidup setiap hari. 1629 01:52:41,504 --> 01:52:43,298 Awak yang pilih untuk bangun. 1630 01:52:45,008 --> 01:52:49,262 Pendek kata, awak pilih untuk hidup, untuk mencintai dan untuk dicintai. 1631 01:52:50,555 --> 01:52:52,807 Masih ingat cadar dan langsir Superman awak? 1632 01:52:52,891 --> 01:52:55,685 Superman ialah wira awak, dia bukan manusia. 1633 01:52:55,769 --> 01:52:58,271 Berapa kerap awak rasa awak bukan manusia? 1634 01:52:58,813 --> 01:53:02,358 Awak nak sangat jadi dia, jadi orang lain selain diri sendiri. 1635 01:53:02,442 --> 01:53:04,652 Awak nak berjuang demi kebenaran dan keadilan. 1636 01:53:04,736 --> 01:53:05,945 Dia wira epik awak. 1637 01:53:06,029 --> 01:53:06,905 SURAT UNTUK JOE 1638 01:53:06,988 --> 01:53:08,698 Itulah diri awak kini. 1639 01:53:09,199 --> 01:53:13,411 Awak telah berjuang, bersenjatakan air mata, ketakutan dan kesakitan itu 1640 01:53:13,495 --> 01:53:16,873 untuk mendekati dan memahami budak lelaki lain yang dalam kesakitan 1641 01:53:16,956 --> 01:53:19,125 yang menempuhi perjuangan epik sendiri. 1642 01:53:19,209 --> 01:53:20,752 Awak jadi pembela belia 1643 01:53:20,835 --> 01:53:23,755 dan berjuang, dengan cara sebenar, demi kebenaran dan keadilan. 1644 01:53:25,006 --> 01:53:28,426 Moga kekuatan yang awak tunjukkan memberi ketenangan dan kepuasan. 1645 01:53:29,427 --> 01:53:30,595 Jangan salah faham, 1646 01:53:31,304 --> 01:53:33,723 awaklah wira epik dalam kisah kita." 1647 01:53:43,608 --> 01:53:44,442 Itu saja. 1648 01:53:46,152 --> 01:53:46,986 Itu saja. 1649 01:53:48,988 --> 01:53:49,823 Itu saja. 1650 01:53:55,787 --> 01:53:56,871 Filem dah dirakam. 1651 01:53:58,373 --> 01:53:59,249 Hebat. 1652 01:54:05,380 --> 01:54:06,339 Apa khabar? 1653 01:54:07,006 --> 01:54:07,841 Baik. 1654 01:54:13,012 --> 01:54:14,264 Mari pergi dari sini. 1655 01:54:22,397 --> 01:54:26,317 DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE DAN TOM 1656 01:54:26,401 --> 01:54:28,236 FILEM INI DITUJUKAN 1657 01:54:28,319 --> 01:54:31,406 KEPADA BUDAK-BUDAK LELAKI LAIN YANG TELAH DICABUL 1658 01:58:07,663 --> 01:58:12,043 {\an8}Terjemahan sari kata oleh FO