1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
AGOSTO DE 2018
KANSAS CITY, MISURI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,219 --> 00:00:15,974
Cuando recibimos la investigación
del gran jurado de Pensilvania,
5
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
fue impactante y triste.
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,603
Me senté a tratar de averiguar
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
cuántos curas en la zona de Kansas City
8
00:00:23,857 --> 00:00:28,403
y en la zona de St. Louis
habían sido abusadores de igual modo.
9
00:00:28,486 --> 00:00:33,616
Sabemos de más de 230 curas
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,244
que cometieron
abusos sexuales en esta zona.
11
00:00:36,327 --> 00:00:38,747
Este es un problema que no desaparece.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,083
Hay que detenerlo lo más posible.
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,670
Fui víctima
en la parroquia de Santa Isabel.
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,923
Allí había cuatro curas pedófilos
en la misma rectoría.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,260
Yo estaba en tercer grado cuando empezó.
16
00:00:52,343 --> 00:00:55,972
Se terminó en octavo grado,
cuando me mudé.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
Ahora tengo 62 años…
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,981
Tengo 62 años,
19
00:01:06,858 --> 00:01:12,238
y aún vivo el dolor de lo que me pasó
20
00:01:12,322 --> 00:01:14,115
cuando estaba en la primaria.
21
00:01:14,199 --> 00:01:20,580
Es una auténtica vergüenza
que la ley de prescripción
22
00:01:20,663 --> 00:01:24,626
sea la gema más preciada
de la Iglesia Católica.
23
00:01:24,709 --> 00:01:29,589
¿Qué piensan Dios y Jesucristo de eso?
24
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
Tras ver esta conferencia de prensa,
25
00:01:36,179 --> 00:01:38,973
los realizadores contactaron
a la abogada Rebecca Randles
26
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
para poder trabajar con estos hombres
en un proyecto.
27
00:01:41,643 --> 00:01:45,980
Lo que sigue documenta
un proceso de colaboración de tres años
28
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
entre los cineastas,
una teatroterapeuta profesional
29
00:01:50,610 --> 00:01:53,154
y los sobrevivientes de los abusos.
30
00:02:05,333 --> 00:02:10,672
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
{\an8}¿Qué le piden a la Iglesia?
32
00:02:43,413 --> 00:02:44,539
{\an8}El bautismo.
33
00:02:44,622 --> 00:02:45,707
{\an8}El bautismo.
34
00:02:45,790 --> 00:02:49,961
{\an8}Padrinos, ¿están dispuestos
a ayudar a los padres de este niño
35
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
{\an8}a criarlo en la fe de la Iglesia?
36
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
{\an8}Larguémonos de aquí.
37
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
Estamos dispuestos.
38
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
Te reclamo para Cristo.
39
00:03:17,071 --> 00:03:23,328
Te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
40
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
- ¡Amén!
- ¡Amén!
41
00:03:26,080 --> 00:03:29,417
Que Dios,
el dador de toda vida, humana y divina,
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,212
bendiga a los padres de este niño.
43
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
Pónganse en fila.
44
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
Toma el agua bendita
y ponla sobre una mesa.
45
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
- Sí, padre.
- Bien.
46
00:04:05,662 --> 00:04:09,749
Quiero que tomes la Biblia de ese armario.
47
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
- Sobre la mesa.
- Sí, padre.
48
00:04:11,793 --> 00:04:14,212
Y tú debes cargar la cruz.
49
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
Sí, padre.
50
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Debes entender
51
00:04:21,761 --> 00:04:26,182
que esto lo reciben
solamente los monaguillos especiales.
52
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Sí, padre. Gracias.
53
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
Y que la luz perpetua brille sobre él.
54
00:04:51,499 --> 00:04:57,005
Levántalo.
55
00:06:36,312 --> 00:06:41,943
Tengo un concierto
de Simon y Garfunkel en video.
56
00:06:42,026 --> 00:06:44,362
No es viejo. De hace unos diez años.
57
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
¡Hola, chicos!
58
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
¡Buenos días! ¿Qué es todo esto?
59
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?
- ¡Muy bien!
60
00:06:58,960 --> 00:07:00,795
- Hola, querida.
- Hola, cariño.
61
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
- ¿Qué es esto?
- Torturo a mi esposa.
62
00:07:04,882 --> 00:07:06,884
- ¡Hola!
- Hola, gracias por venir.
63
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Soy Rebecca Randles y soy abogada.
64
00:07:10,555 --> 00:07:15,351
Manejé todos los casos de abuso sexual
infantil en Kansas City, excepto uno.
65
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
- Hola.
- Un rostro nuevo.
66
00:07:17,395 --> 00:07:18,271
Soy Rebecca.
67
00:07:18,354 --> 00:07:20,773
Un gusto. Soy Monica, la teatroterapeuta.
68
00:07:20,857 --> 00:07:22,316
- ¡Genial!
- Mucho gusto.
69
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
Representamos a más de 400 víctimas
70
00:07:24,861 --> 00:07:27,405
de abuso sexual infantil
en la Iglesia Católica.
71
00:07:27,488 --> 00:07:29,615
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
72
00:07:29,699 --> 00:07:32,410
Cuando me contactaste para este proyecto,
73
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
tuve mis recelos, como sabes.
74
00:07:34,245 --> 00:07:36,789
Tú y yo nos sentamos y hablamos
75
00:07:36,873 --> 00:07:39,876
sobre cómo hacerlo,
a quién seleccionar, si debíamos hacerlo.
76
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Y al final nos decidimos
77
00:07:43,713 --> 00:07:47,884
por buscar a quienes
habían hablado públicamente primero,
78
00:07:47,967 --> 00:07:51,846
que habían participado
en conferencias de prensa y cosas así,
79
00:07:51,929 --> 00:07:53,598
a quienes habían denunciado.
80
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
Me llamo Ed Gavagan.
81
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Vine de Nueva York, donde vivo ahora.
82
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
Me crie en Wyoming.
83
00:08:04,108 --> 00:08:08,196
Siento una profunda vergüenza,
84
00:08:08,821 --> 00:08:12,658
y nunca he estado en un mismo lugar
85
00:08:12,742 --> 00:08:17,747
con tanta gente
que tiene una historia común de abuso.
86
00:08:20,208 --> 00:08:24,253
Soy Dan Laurine. Soy un sobreviviente
de la Diócesis de Kansas City.
87
00:08:24,337 --> 00:08:28,299
Trabajo en películas comerciales
y producciones aquí en Kansas City,
88
00:08:28,382 --> 00:08:31,177
así que me contactaron a través de Rebecca
89
00:08:32,720 --> 00:08:37,767
para ver si me interesaba ayudar con esto,
y por supuesto que me interesa mucho.
90
00:08:39,101 --> 00:08:43,105
Siento tanta ira y odio
que no puedo expresarlo con palabras.
91
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
Y no es por el sacerdote que me hizo esto.
92
00:08:46,275 --> 00:08:49,153
Es por la Iglesia Católica,
la junta de revisión independiente
93
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
y el arzobispo.
94
00:08:50,613 --> 00:08:53,157
Por cómo me trataron
los últimos seis años.
95
00:08:53,241 --> 00:08:55,493
Mienten descaradamente.
96
00:08:55,576 --> 00:08:57,495
Mienten.
97
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
Quiero decir
que tienes una voz fantástica.
98
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Podrías hacer una voz superpuesta:
99
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
"En un mundo donde cinco jóvenes se unen".
100
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Como Darth Vader.
101
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
Me llamo Monica Phinney.
102
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
Soy teatroterapeuta registrada
y vivo aquí en Kansas City, Misuri.
103
00:09:18,849 --> 00:09:22,728
La teatroterapia es el uso intencional
104
00:09:22,812 --> 00:09:27,775
de las técnicas de juegos de rol teatrales
105
00:09:27,858 --> 00:09:30,027
con un objetivo terapéutico.
106
00:09:30,695 --> 00:09:32,113
El trauma, en particular,
107
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
es como algo pegajoso
108
00:09:35,700 --> 00:09:38,869
que se te queda atascado
en una parte de tu cerebro
109
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
y es algo muy duro.
110
00:09:40,955 --> 00:09:42,415
Nos liberamos de eso
111
00:09:42,498 --> 00:09:45,501
al mostrarlo al mundo de un modo
que tenga sentido para nosotros.
112
00:09:45,585 --> 00:09:48,671
No siempre entendemos
por qué pintamos lo que pintamos,
113
00:09:48,754 --> 00:09:51,591
o por qué representamos un papel
de cierto modo.
114
00:09:52,133 --> 00:09:55,845
Pero una vez que sale al mundo
del modo que sea,
115
00:09:56,429 --> 00:09:58,598
podemos volver a recuperarlo
116
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
en la parte lógica y racional de la mente.
117
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
Como teatroterapeuta,
118
00:10:04,520 --> 00:10:10,443
usar el teatro y el juego de roles
para lograr un objetivo terapéutico
119
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
es también permitir que el arte nos brinde
120
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
una contención
para lograrlo de forma segura.
121
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Es uno de los motivos
por los que estoy aquí hoy.
122
00:10:21,412 --> 00:10:26,250
En mi caso,
no puedo arriesgarme a que no me crean
123
00:10:26,334 --> 00:10:33,049
o a que parezca que busco sacar provecho
de lo que me pasó.
124
00:10:34,091 --> 00:10:35,426
- Y…
- O parecer patético.
125
00:10:35,509 --> 00:10:38,346
No puede parecer
que no controlo mis emociones.
126
00:10:38,429 --> 00:10:39,930
- Sí.
- Eso no es justo.
127
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
Ya sabes, corte al tipo llorón
o algo por el estilo.
128
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
Ahora tiene una esposa y un hijo
y mantiene la cordura.
129
00:10:46,437 --> 00:10:49,231
Aplauso sarcástico.
130
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
Soy un hombre.
131
00:10:50,941 --> 00:10:53,194
Soy un contratista de Nueva York.
132
00:10:53,277 --> 00:10:56,030
Puedo pulverizar
a un electricista sindicalizado
133
00:10:56,113 --> 00:10:57,448
y recuperar mi dinero,
134
00:10:57,531 --> 00:11:02,787
pero no puedo hablar de lo que me pasó
cuando tenía 13 años sin llorar.
135
00:11:02,870 --> 00:11:05,039
Aún es muy doloroso para ti.
136
00:11:05,122 --> 00:11:08,959
Y lo es, pero en mi interior pienso:
"No van a ganar".
137
00:11:09,043 --> 00:11:10,544
Así es como lo enfrento.
138
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
No van a ganar.
139
00:11:12,630 --> 00:11:15,925
Y también me quedo en blanco,
así que está bien.
140
00:11:16,008 --> 00:11:21,764
Creo que vamos a experimentar
emociones muy fuertes.
141
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
Va a ser difícil.
142
00:11:24,308 --> 00:11:27,853
Nuestra mayor preocupación
es que todos estén a salvo.
143
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Y sé que cada vez que llamamos y decimos
144
00:11:30,523 --> 00:11:34,485
"¿Quieres participar
en una conferencia de prensa?",
145
00:11:34,568 --> 00:11:37,571
cada persona que nos atiende
vuelve a revivir todo.
146
00:11:37,655 --> 00:11:40,199
Si es muy doloroso, no deberíamos hacerlo.
147
00:11:41,575 --> 00:11:45,079
Y Sasha Sanders ha sido el pegamento
148
00:11:45,579 --> 00:11:50,626
que sostuvo a la mayoría de estos hombres
durante el proceso de litigio.
149
00:11:50,710 --> 00:11:54,130
He estado en el fondo
del primer plano de Rebecca
150
00:11:54,213 --> 00:11:55,548
durante los últimos 24 años,
151
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
y creo que una de las cosas
que pueden ser útiles
152
00:11:59,677 --> 00:12:02,012
es pensar en poder defender
153
00:12:02,096 --> 00:12:04,306
a ese niño que no podía defenderse.
154
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
Quiero que esto
sea como los superhéroes de Marvel.
155
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
Vencer a las putas fuerzas
de la oscuridad.
156
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Si puedo…
157
00:12:14,734 --> 00:12:19,530
El martillo de Thor. Eso sería genial.
158
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
{\an8}SESIÓN DEL PRIMER DÍA
159
00:12:24,827 --> 00:12:27,455
{\an8}Desarrollamos de a poco
en qué se convertirá.
160
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
{\an8}Me da asco estar ahí.
161
00:12:30,082 --> 00:12:32,460
A mí también. Odio esto.
162
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Lo detesto.
163
00:12:35,212 --> 00:12:36,547
Claro. Te llamaremos.
164
00:12:36,630 --> 00:12:38,632
Bien, nos vemos. Mucho gusto.
165
00:12:39,216 --> 00:12:40,718
- Hasta luego.
- Muy bien.
166
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
Gracias por tu ayuda.
167
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
¿Te sientes cómodo
168
00:12:44,346 --> 00:12:49,310
expresando ese tipo de preocupaciones
a medida que avanzamos en el proceso?
169
00:12:49,393 --> 00:12:53,063
Si no tiene sentido,
no lo tiene para ninguno de los dos.
170
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Hasta ahora.
Lo conozco desde hace unas horas.
171
00:12:55,608 --> 00:12:59,111
- Por situaciones similares.
- No sabía que no se conocían.
172
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Nos conocimos hoy.
173
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
- Vaya.
- Ambos conocemos a Rebbeca.
174
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
- Y ahora tienes…
- Listo.
175
00:13:12,249 --> 00:13:14,627
- …que besar la cruz.
- No la besaré.
176
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
Es increíble cómo puede afectarte la ropa.
177
00:13:24,053 --> 00:13:27,515
¿Crees que tu personaje
podría usar alguno de estos?
178
00:13:28,015 --> 00:13:29,099
Creo que el verde.
179
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
¿Quieres tomarlo?
180
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Es un símbolo.
Todo tiene un símbolo, un significado.
181
00:13:38,400 --> 00:13:39,527
Recuerdo esto.
182
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
El quemador de incienso.
183
00:13:41,570 --> 00:13:45,825
Incluso hasta hoy, es de esos olores que…
184
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
No suele notarse, pero cuando lo hueles…
185
00:13:50,746 --> 00:13:55,626
No sé si existe
otro objeto físico en el mundo
186
00:13:55,709 --> 00:13:57,795
que no haya sostenido en 45 años.
187
00:14:14,895 --> 00:14:19,900
Siempre veo a mi yo de 13 años
como un niño que solía conocer,
188
00:14:19,984 --> 00:14:21,443
pero no como a mí.
189
00:14:21,527 --> 00:14:23,988
Y el problema que tengo
190
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
es que siento
que no tengo una conexión con él.
191
00:14:28,242 --> 00:14:29,702
No sé cómo cuidarlo.
192
00:14:30,244 --> 00:14:33,414
Caminar al altar con estos tipos
193
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
me une con ese niño.
194
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
Y ahora…
195
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Es un enfoque terapéutico inusual.
196
00:14:49,805 --> 00:14:52,933
Y estoy de acuerdo
con probar una perspectiva nueva
197
00:14:53,017 --> 00:14:56,270
porque la historia
se ha contado de la misma manera.
198
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
Yo creo, y tú también lo crees,
199
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
que si podemos ayudar, eso haremos.
200
00:15:02,359 --> 00:15:06,322
Pero no quiero autoflagelarme
frente a una cámara
201
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
para lograr ese resultado.
202
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
Después del primer día de filmación,
203
00:15:16,123 --> 00:15:20,878
el grupo decidió intentar
con escenas guionadas individuales
204
00:15:20,961 --> 00:15:25,549
basadas en sus experiencias
con la Iglesia.
205
00:15:37,603 --> 00:15:39,063
- ¿Hola?
- ¿Rick?
206
00:15:39,855 --> 00:15:44,234
Estoy trabajando en un documental
que estamos filmando aquí en Kansas City
207
00:15:44,318 --> 00:15:49,198
sobre los sobrevivientes del abuso sexual
en la Diócesis Católica en esta ciudad.
208
00:15:49,949 --> 00:15:51,533
Nos hemos reunido
209
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
e intentamos repasar
los recuerdos de cada uno
210
00:15:54,161 --> 00:15:56,080
y lo que más nos atormenta.
211
00:15:57,331 --> 00:15:59,875
Cada sobreviviente
212
00:16:01,168 --> 00:16:02,962
escribe su propio guion.
213
00:16:03,796 --> 00:16:06,006
Para algunas escenas
necesitamos una iglesia,
214
00:16:06,090 --> 00:16:09,343
y la Diócesis Católica
no nos está ayudando con eso,
215
00:16:09,426 --> 00:16:10,469
como es obvio.
216
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
- Esta es la iglesia original.
- ¿Sí?
217
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Pusimos paredes y ventanas nuevas.
218
00:16:20,521 --> 00:16:24,066
Uno de los trabajos más agradables
que hago en la producción de películas
219
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
es buscar locaciones.
220
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
Hace más de 20 años que lo hago.
221
00:16:29,738 --> 00:16:32,950
Estoy buscando locaciones
para filmar las escenas,
222
00:16:34,076 --> 00:16:39,039
pero también es importante
que visitar esas locaciones
223
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
nos dé la oportunidad
224
00:16:42,710 --> 00:16:45,713
de recuperar el control
que esos lugares ejercen sobre nosotros.
225
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
Éramos muy jóvenes,
pequeños y frágiles en ese entonces.
226
00:16:59,518 --> 00:17:03,897
{\an8}IGLESIA BAUTISTA
MONTE ARARAT
227
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
{\an8}La alquilamos para bodas.
228
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Algunos amigos míos muy queridos
se casaron aquí.
229
00:17:10,571 --> 00:17:13,032
¿Dónde están
los enchufes, la electricidad?
230
00:17:13,115 --> 00:17:14,950
Están en el vestíbulo.
231
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
Son las preguntas que me harán.
232
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
¿Podemos enchufar las luces?
233
00:17:23,751 --> 00:17:27,504
Estaba muy entusiasmado.
"¡Sí! Quiero hacer el documental".
234
00:17:27,588 --> 00:17:29,673
Eso dije cuando me llamaron.
235
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
Pero el primer pastor al que acudí…
236
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
Me removió todo por dentro.
237
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
Creo que tengo la esperanza
de que esto sea lo que le ponga fin.
238
00:17:56,950 --> 00:18:01,497
{\an8}El abusador de Dan, el padre Hugh Monahan,
huyó de Misuri
239
00:18:01,580 --> 00:18:06,710
{\an8}y ha evitado que lo arresten durante años.
240
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
Grabaron la palabra "justicia" en cemento,
241
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
lo cual es una mentira descarada.
242
00:18:13,217 --> 00:18:15,677
Quieren lo opuesto a la justicia.
243
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
Ahí está. ¿Lo ves?
244
00:18:20,015 --> 00:18:22,059
LA JUSTICIA DE LA PRUDENCIA
245
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
"Es de una pobreza absoluta
que la ley de prescripción
246
00:18:30,901 --> 00:18:34,196
sea la gema más preciada
de la Iglesia Católica.
247
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
¿Qué piensa Dios de eso?"
248
00:18:36,448 --> 00:18:38,325
WWW.NOSOYCATÓLICO.COM
(Lean mi historia)
249
00:18:38,408 --> 00:18:40,285
Señor, ¿puedo ayudarlo?
250
00:18:40,369 --> 00:18:41,245
No.
251
00:18:41,328 --> 00:18:44,206
Esta es una propiedad privada. Debe irse.
252
00:18:44,289 --> 00:18:47,251
Bien. De acuerdo, me voy.
253
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Esto me enferma.
254
00:18:49,962 --> 00:18:53,507
La palabra "justicia"
grabada en esa pared.
255
00:18:55,050 --> 00:18:58,303
¿Cómo puede la ley de prescripciones
considerarse justicia?
256
00:18:58,387 --> 00:19:01,557
Estás en contra
de la violación de niños, ¿no?
257
00:19:01,640 --> 00:19:04,309
Sí, señor.
Quien haga eso debe ir a la cárcel.
258
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
Entonces…
259
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Gracias por escucharme. Cuídate.
260
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
- ¿Espera un segundo?
- Sí.
261
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
- ¿Cómo se llama?
- Mike Foreman.
262
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
¿Mike? Bien.
263
00:19:12,651 --> 00:19:16,405
¿Dónde estaba la policía
cuando tenía 11 años y la necesitaba?
264
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
¿Sigues el fútbol universitario?
265
00:19:22,452 --> 00:19:24,079
No tanto como me gustaría.
266
00:19:24,997 --> 00:19:27,207
Trabajamos en horarios extraños.
267
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
Hay un gran juego el sábado.
LSU en Alabama.
268
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Bien.
269
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
Así que no podrá
regresar a esta propiedad.
270
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
¡Gracias!
271
00:19:50,939 --> 00:19:53,692
Hoy es el sexto aniversario
272
00:19:53,775 --> 00:19:57,613
de mi primera reunión
con la junta de revisión independiente.
273
00:19:57,696 --> 00:20:04,244
Esto fue antes de que viviera sus mentiras
y toda la mierda que dijeron,
274
00:20:04,328 --> 00:20:08,790
así que no estaba lo furioso
que estoy ahora ni por asomo.
275
00:20:09,416 --> 00:20:15,130
Pero incluso entonces,
les dije a esos imbéciles de la junta
276
00:20:15,881 --> 00:20:17,341
que pinto y pulo patios,
277
00:20:17,424 --> 00:20:20,219
que trabajo solo todo el día
278
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
y que estoy solo con mis pensamientos.
279
00:20:22,638 --> 00:20:27,184
Y todos los días me hierve la sangre.
280
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
Y cuando me hierve,
no tengo dónde ponerla,
281
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
así que me hierve aún más.
282
00:20:37,194 --> 00:20:40,530
Me gustaría
que el arzobispo Joseph Naumann
283
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
dé una conferencia de prensa abierta.
284
00:20:43,700 --> 00:20:47,746
Me gustaría preguntarle
cómo llegó a la conclusión
285
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
de que yo no tengo credibilidad.
286
00:20:49,873 --> 00:20:54,336
Y al final de la ridícula carta
que me escribió, dijo:
287
00:20:54,962 --> 00:20:58,173
"Rezo y anhelo sinceramente
288
00:20:58,257 --> 00:21:01,802
por que, con la abundante y constante
gracia de Dios,
289
00:21:01,885 --> 00:21:05,597
puedas lograr
la sanación y la paz en tu vida".
290
00:21:05,681 --> 00:21:08,475
Y después de decirme eso, por escrito,
291
00:21:08,558 --> 00:21:10,894
sobre su propia oración sincera,
292
00:21:10,978 --> 00:21:15,565
siguió mintiendo sobre mi credibilidad,
293
00:21:15,649 --> 00:21:20,028
y gastó varios cientos de miles de dólares
en honorarios legales
294
00:21:20,112 --> 00:21:23,949
para usar esa ley de prescripción infame
295
00:21:24,032 --> 00:21:26,618
para impedirme que vaya a la corte.
296
00:21:27,327 --> 00:21:31,790
{\an8}El caso de Mike fue desestimado en 2015.
297
00:21:31,873 --> 00:21:35,711
{\an8}Su abusador, el padre Finian Meiss,
está muerto.
298
00:21:52,853 --> 00:21:55,731
Llevamos en esto 30 años. Cielos.
299
00:21:56,606 --> 00:22:00,360
Treinta años. El primer caso es de 1992.
300
00:22:01,111 --> 00:22:06,575
Hemos estado recolectando material
sobre la Iglesia Católica desde 1992.
301
00:22:06,658 --> 00:22:09,369
Eso es lo que estamos llevando
a la oficina.
302
00:22:09,453 --> 00:22:10,912
Este garaje está lleno.
303
00:22:10,996 --> 00:22:12,581
¿Y tienen más?
304
00:22:13,248 --> 00:22:16,376
Sí, porque no son solo cajas. Son vidas.
305
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
¿Adónde va esto?
306
00:22:24,134 --> 00:22:27,304
Estos son los lugares
donde estuvo Monahan.
307
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Donde estuvo O'Brien.
308
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
Los lugares donde estuvo Tierney,
los de Reardon.
309
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
Santa Isabel fue donde todo comenzó
310
00:22:38,482 --> 00:22:39,858
para estos hombres.
311
00:22:39,941 --> 00:22:41,651
En una línea de tiempo,
312
00:22:41,735 --> 00:22:45,447
la primera acusación contra O'Brien
es de 1963.
313
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
Salió en 2002.
314
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
{\an8}Cuarenta años
después de la primera acusación.
315
00:22:51,203 --> 00:22:53,663
{\an8}Les decía que había cuatro
al mismo tiempo,
316
00:22:53,747 --> 00:22:56,083
{\an8}y no entendían cómo pudo pasar.
317
00:22:56,166 --> 00:22:59,044
{\an8}Porque todos ocultaban y encubrían.
318
00:22:59,127 --> 00:23:00,212
{\an8}Es por eso.
319
00:23:00,295 --> 00:23:02,339
{\an8}¡Se extendían como un cáncer
320
00:23:02,422 --> 00:23:04,758
{\an8}y seguían envenenando a todos!
321
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
{\an8}- Tenemos ese gráfico.
- Necesitamos uno más grande.
322
00:23:11,223 --> 00:23:15,185
Aquí comienza en serio lo del lago Viking.
323
00:23:15,268 --> 00:23:18,647
No fue dueño de la propiedad
en el lago Viking hasta los años 70.
324
00:23:18,730 --> 00:23:21,149
¿Y lo de Joe? ¿En los años 70? ¿En el 77?
325
00:23:21,233 --> 00:23:23,026
Fue a principios de los 80.
326
00:23:27,155 --> 00:23:29,032
{\an8}Tres curas abusaron de Joe.
327
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
{\an8}Yo era un buen niño católico.
328
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
{\an8}Iba a la escuela primaria
y a la iglesia de la Natividad de María.
329
00:23:37,040 --> 00:23:41,962
Gran parte del abuso ocurrió allí
con monseñor O'Brien y el padre Honhart.
330
00:23:42,879 --> 00:23:45,006
Y en un momento,
331
00:23:45,090 --> 00:23:49,886
monseñor nos llevó a mí y a otros chicos
a su casa en el lago,
332
00:23:49,970 --> 00:23:52,639
donde nos presentó al padre Reardon.
333
00:23:54,391 --> 00:23:57,269
Recuerdo que el padre Reardon dijo:
334
00:23:57,352 --> 00:24:00,564
"Mostrémosles lo divertido que puede ser".
335
00:24:01,273 --> 00:24:03,191
Y ahí fue cuando me violó.
336
00:24:05,318 --> 00:24:07,696
Me sorprendí cuando empezó a resurgir.
337
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
En forma de pesadillas
sobre el lago Viking.
338
00:24:11,450 --> 00:24:12,409
¿Cómo estás?
339
00:24:12,492 --> 00:24:13,452
Estoy bien.
340
00:24:14,161 --> 00:24:16,663
Mucha gente empieza a tener pesadillas
341
00:24:16,746 --> 00:24:20,000
antes de que los recuerdos vuelvan.
342
00:24:20,625 --> 00:24:24,004
De hecho, es la forma más común
343
00:24:24,087 --> 00:24:28,633
en que la gente recuerda cosas
que fueron reprimidas por mucho tiempo.
344
00:24:29,217 --> 00:24:30,886
- Bueno, aún sucede.
- Bien.
345
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Ahora sé que son recuerdos
y no pesadillas,
346
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
pero son recuerdos horribles.
347
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
Esto sale ahora.
348
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
- Ahora soy ese chico.
- Sí.
349
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
- ¿Sí?
- Hablamos sobre eso.
350
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
Es lo que vuelve,
las pesadillas que tengo.
351
00:24:47,736 --> 00:24:51,198
He trabajado
con jóvenes abusados y abandonados
352
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
durante toda mi vida adulta.
353
00:24:55,035 --> 00:24:58,288
Hay mucha gente
que se identifica con esto.
354
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
Tengo preocupaciones.
Sí, me preocupa volver a traumatizarme.
355
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Durante años,
vomitaba cada domingo por la mañana.
356
00:25:06,755 --> 00:25:09,883
No sabía por qué vomitaba los domingos.
357
00:25:09,966 --> 00:25:12,385
La iglesia me causaba mucha ansiedad,
358
00:25:13,428 --> 00:25:17,766
pero ya llevo años de lidiar con esto
359
00:25:17,849 --> 00:25:20,352
y sé que ahora estoy bien.
360
00:25:20,435 --> 00:25:22,687
Estoy a salvo y acepto quién soy.
361
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
- ¿Esto es vodka?
- Sí.
362
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
Perfecto.
363
00:25:29,819 --> 00:25:33,657
En lo que respecta
a tu papel en el documental,
364
00:25:34,783 --> 00:25:36,868
¿quieres recrear las pesadillas?
365
00:25:37,953 --> 00:25:40,830
No sé, pero podría ser interesante.
366
00:25:42,082 --> 00:25:47,128
En mis pesadillas, corro hacia la casa
para alejarme de la amenaza.
367
00:25:47,837 --> 00:25:51,132
A veces
hay vaqueros e indios que me disparan.
368
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
Otras veces son invasores alienígenas.
369
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
Corro a la casa y debería sentir alivio,
370
00:25:58,014 --> 00:26:04,646
pero allí hay
un manto maligno negro, espeso y pesado.
371
00:26:04,729 --> 00:26:08,817
Te das cuenta de que estabas
exactamente donde querían que estuvieras.
372
00:26:09,859 --> 00:26:13,947
Un par de ojos se abre. Son ojos verdes.
373
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
- O'Brien tenía ojos verdes, ¿no?
- Sí.
374
00:26:17,993 --> 00:26:21,121
¿Quiero ir al lago Viking? Sí.
375
00:26:21,663 --> 00:26:23,248
Quiero ir al lago Viking.
376
00:26:23,331 --> 00:26:26,585
¿Hay algo al acecho ahí?
377
00:26:26,668 --> 00:26:31,172
Si puedo eliminar eso,
quizá pueda quitarles aún más control
378
00:26:31,256 --> 00:26:35,051
a las pesadillas de correr a la casa
solo para encontrar el mal.
379
00:26:42,100 --> 00:26:45,520
Cuando era un niño de cuarto grado,
380
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
mi familia se mudó a Wyoming.
381
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Mi papá se había ido.
382
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Me faltaba una figura paterna.
383
00:26:57,282 --> 00:26:59,701
Apareció un obispo nuevo.
384
00:26:59,784 --> 00:27:03,580
Sabíamos que venía de Kansas City,
385
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
pero nada más.
386
00:27:08,001 --> 00:27:11,338
Era una figura imponente.
387
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
Había fotos de él con el papa.
388
00:27:14,382 --> 00:27:17,344
Por un lado estaba su imagen pública,
389
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
y por otro la verdad.
390
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Y para mí, una escena que ayudaría
391
00:27:25,060 --> 00:27:27,437
sería como la de la película
All That Jazz.
392
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
Esa idea de "Es hora del espectáculo".
393
00:27:30,899 --> 00:27:36,863
Así que pensé
en un montaje interesante de manos
394
00:27:36,946 --> 00:27:39,866
ungiendo la cabeza de un bebé
en el bautismo.
395
00:27:39,949 --> 00:27:44,287
Un primer plano de eso
y de todos esos lugares del poder
396
00:27:44,371 --> 00:27:46,456
y los sacramentos y la influencia.
397
00:27:46,539 --> 00:27:52,462
Y luego, yuxtaponerlo con sus manos
398
00:27:53,838 --> 00:27:56,424
tirando de mi ropa interior.
399
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
¿Tiene permiso para hacerme esto?
400
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
No parece correcto,
401
00:28:01,971 --> 00:28:05,350
pero él es la definición
de lo que es correcto.
402
00:28:06,601 --> 00:28:07,560
Así que…
403
00:28:10,105 --> 00:28:12,440
No tenía a quién preguntarle.
404
00:28:15,026 --> 00:28:18,446
Y preguntarle a Dios
no funcionaba, así que…
405
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
- Hola.
- ¿Qué tal?
406
00:28:20,365 --> 00:28:21,866
- Bien.
- Qué gusto verte.
407
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
Es lindo volver a ver este lugar.
408
00:28:24,703 --> 00:28:28,331
Lo transfirieron para ser el nuevo obispo,
lo ascendieron.
409
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
- ¿Sí?
- "Abusas de niños. Te ascenderemos".
410
00:28:32,460 --> 00:28:34,838
¡Sí! Te enviaremos al medio de la nada.
411
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Los primeros planos en las manos.
412
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Me gusta. El poder viene de las manos.
413
00:28:40,218 --> 00:28:44,514
¿Crees que tus manos
podrían estar en las vestiduras?
414
00:28:44,597 --> 00:28:48,268
Para representar tu idea, creo que sí.
415
00:28:48,351 --> 00:28:49,561
- Sí.
- E incluso…
416
00:28:49,644 --> 00:28:51,938
¿No quieres hacerlo? ¿Es muy personal?
417
00:28:53,064 --> 00:28:55,608
- Creo que sí.
- Me gusta la idea. Acepto.
418
00:28:55,692 --> 00:29:00,071
Y pensaba que podríamos ir a Wyoming.
419
00:29:00,155 --> 00:29:04,284
Pensaba en llamar al obispo Biegler,
el obispo actual,
420
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
decirle que estamos trabajando
en este proyecto,
421
00:29:07,954 --> 00:29:13,084
y ver si sería posible
que filmemos en la catedral de Cheyenne.
422
00:29:13,168 --> 00:29:14,753
Podías subir al campanario
423
00:29:14,836 --> 00:29:17,630
donde había un cable gigante
de acero trenzado.
424
00:29:17,714 --> 00:29:20,884
Y si lo jalabas hasta abajo
y te aferrabas,
425
00:29:20,967 --> 00:29:24,429
te elevabas como si estuvieras volando.
426
00:29:24,512 --> 00:29:30,518
Así que volver a tocar la campana
y exponer…
427
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
- Sí.
- Un nuevo anuncio.
428
00:29:40,445 --> 00:29:42,781
Acepté actuar en la escena de Ed
429
00:29:42,864 --> 00:29:49,329
porque él estuvo muy dañado
durante mucho tiempo.
430
00:29:49,412 --> 00:29:53,124
Todos estamos dañados,
pero él está sumamente afectado.
431
00:29:53,208 --> 00:29:58,463
Es como si un niño te pidiera ayuda.
432
00:29:58,546 --> 00:30:02,967
Está dentro de todos nosotros.
El niño que dice: "Ayúdame".
433
00:30:09,724 --> 00:30:14,229
Tuve una infancia muy protegida
y mis padres eran católicos muy estrictos.
434
00:30:14,312 --> 00:30:19,984
Fui a cinco escuelas primarias diferentes,
y la última fue Santa Isabel.
435
00:30:21,027 --> 00:30:26,407
Los abusos contra mí fueron en una piscina
436
00:30:26,491 --> 00:30:28,159
en el centro de Kansas City.
437
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
El padre Tierney me dijo:
438
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
"Deja de llorar.
439
00:30:34,541 --> 00:30:36,918
Te llevaré con tus padres. No pasó nada.
440
00:30:37,001 --> 00:30:39,754
Esto es normal
con amigos especiales y sacerdotes".
441
00:30:39,838 --> 00:30:41,965
Pero yo no paraba de llorar.
442
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
Entré a mi casa corriendo
443
00:30:45,885 --> 00:30:49,013
y mamá me preguntó:
"¿Por qué tienes los ojos rojos?".
444
00:30:49,097 --> 00:30:51,140
Y yo: "El cloro de la piscina".
445
00:30:51,224 --> 00:30:52,475
Y corrí a mi cuarto.
446
00:30:52,559 --> 00:30:55,645
Después de eso,
no podía estar con gente pelirroja.
447
00:30:55,728 --> 00:30:56,980
De cierto color.
448
00:30:57,063 --> 00:31:00,066
El olor a cloro me daba ganas de vomitar.
449
00:31:06,948 --> 00:31:09,200
La gente me ha llamado mentiroso.
450
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Me han escupido.
451
00:31:11,578 --> 00:31:14,205
Que me trataran como enemigo de la Iglesia
452
00:31:14,289 --> 00:31:17,792
en vez de intentar ayudarme
fue una sorpresa.
453
00:31:19,002 --> 00:31:23,923
{\an8}Michael ha esperado durante años
que su abusador, el padre Michael Tierney,
454
00:31:24,007 --> 00:31:27,093
{\an8}sea apartado del clero.
455
00:31:30,221 --> 00:31:34,225
La piscina donde ocurrió mi abuso
fue demolida.
456
00:31:36,769 --> 00:31:40,815
Para mí, el sentido del lugar
y la ubicación física
457
00:31:40,899 --> 00:31:43,151
son sumamente importantes,
458
00:31:43,234 --> 00:31:46,613
porque soy diseñador de interiores.
459
00:31:46,696 --> 00:31:48,281
No poder estar allí
460
00:31:48,364 --> 00:31:52,285
es algo que siempre estará en mi mente
y que no podré enfrentar.
461
00:31:54,954 --> 00:31:59,375
Espero que los otros hombres
puedan enfrentarlo y seguir adelante.
462
00:31:59,459 --> 00:32:01,586
Yo quiero ayudarlos a superarlo.
463
00:32:05,131 --> 00:32:11,095
{\an8}FIN DE SEMANA DE PASCUA
CHEYENNE, WYOMING
464
00:32:20,480 --> 00:32:24,192
Esta era la residencia del obispo.
465
00:32:24,275 --> 00:32:30,239
Su habitación estaba a la izquierda.
466
00:32:30,323 --> 00:32:33,076
Y luego me llevaba
de regreso a Kansas City.
467
00:32:33,159 --> 00:32:36,454
"Será divertido.
Vamos a ver el partido de los Royals".
468
00:32:36,537 --> 00:32:38,706
Pero ¿había alguien con ellos?
469
00:32:38,790 --> 00:32:41,250
- Había niños.
- Eso es lo que recuerdo.
470
00:32:41,334 --> 00:32:43,294
Era como si dijeran:
"¡Miren lo que traje!".
471
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
- Club de fans.
- "¡Yo tengo este!".
472
00:32:45,171 --> 00:32:50,051
Y me mostraba
a todos los tipos con sus niños.
473
00:32:51,344 --> 00:32:54,013
Creo que hace unos 30 años
474
00:32:54,931 --> 00:32:59,936
que no entro a esta iglesia.
475
00:33:32,010 --> 00:33:35,930
Dios Todopoderoso y Eterno,
que nos has devuelto a la vida
476
00:33:36,014 --> 00:33:39,767
con la bendita muerte y resurrección
de tu Cristo,
477
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
conserva en nosotros
la obra de tu misericordia
478
00:33:43,813 --> 00:33:46,858
para que, al participar de este misterio,
479
00:33:46,941 --> 00:33:52,030
tengamos una vida
incesantemente dedicada a ti.
480
00:33:52,113 --> 00:33:54,657
Por Cristo, nuestro Señor.
481
00:33:55,408 --> 00:33:59,746
Amén.
482
00:34:00,455 --> 00:34:03,332
Quiero agregar una petición de sanación.
483
00:34:04,000 --> 00:34:07,795
Para aquellos,
en la sociedad y en la Iglesia,
484
00:34:07,879 --> 00:34:11,632
para aquellos que han sido víctimas
del abuso sexual.
485
00:34:11,716 --> 00:34:15,261
Que la sanación del Señor los cubra
486
00:34:15,344 --> 00:34:19,682
y que la comunidad de creyentes
los acompañe con mucho amor.
487
00:34:20,308 --> 00:34:23,978
Por Cristo, nuestro Señor.
488
00:34:24,812 --> 00:34:28,441
Amén.
489
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Pueden sentarse.
490
00:34:42,705 --> 00:34:45,124
Es la primera vez que alguien es amable.
491
00:34:45,208 --> 00:34:47,376
Cualquiera del clero.
492
00:34:47,460 --> 00:34:49,462
- En especial, un obispo.
- Sí.
493
00:34:49,545 --> 00:34:50,963
- Siento que me ven.
- Sí.
494
00:34:51,047 --> 00:34:52,340
- ¿Cómo estás?
- Bien.
495
00:34:52,423 --> 00:34:54,884
Gracias por acompañarme.
496
00:34:54,967 --> 00:34:56,135
Por supuesto.
497
00:34:59,597 --> 00:35:03,309
Aquí es donde los sacerdotes se vestían.
498
00:35:05,686 --> 00:35:07,438
Y tengo…
499
00:35:08,272 --> 00:35:10,858
Hice algunos bocetos.
500
00:35:10,942 --> 00:35:15,822
Esto sería antes de prepararse.
501
00:35:15,905 --> 00:35:18,116
Se ataban los zapatos.
502
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Creo que las manos son lo más fácil.
503
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
No necesitas utilería.
504
00:35:24,497 --> 00:35:25,498
Eso es poderoso.
505
00:35:25,581 --> 00:35:26,582
Sí, ¿no?
506
00:35:27,333 --> 00:35:28,501
OBISPO
507
00:35:30,753 --> 00:35:32,088
- ¿Eso es todo?
- Sí.
508
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
¿Estás bromeando?
509
00:35:33,422 --> 00:35:37,218
Jalas esto hacia abajo.
510
00:35:37,301 --> 00:35:39,428
¿Era una soga o siempre fue un cable?
511
00:35:39,512 --> 00:35:41,013
Siempre fue de acero trenzado.
512
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- ¿Qué es?
- Jálala si quieres.
513
00:35:50,481 --> 00:35:51,941
- Aquí vamos.
- Bien.
514
00:35:52,024 --> 00:35:54,485
- Mira esa sonrisa.
- Sí. Es como…
515
00:36:05,830 --> 00:36:08,249
Por Dios. ¿Y sigues jalando?
516
00:36:08,332 --> 00:36:11,544
Y rebotando así. Qué divertido.
517
00:36:26,184 --> 00:36:27,143
Suena como…
518
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}El abusador de Ed, el obispo Joseph Hart,
está siendo investigado
519
00:36:54,921 --> 00:36:59,508
{\an8}por la Policía de Cheyenne
y por el Vaticano.
520
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Oye. Detente un segundo.
521
00:37:19,111 --> 00:37:20,947
¿Cuánto llevas haciendo eso?
522
00:37:22,240 --> 00:37:23,282
- ¿Esto?
- Sí.
523
00:37:23,783 --> 00:37:29,747
Poco después de que me pasara esa mierda.
Durante toda mi vida, me he aislado.
524
00:37:29,830 --> 00:37:33,834
En la secundaria, pasaba horas
en un sótano oscuro en casa de mis padres.
525
00:37:35,670 --> 00:37:38,965
Mi primera terapeuta
me dijo que cuando hago esto,
526
00:37:39,048 --> 00:37:41,717
me pongo en un estado disociativo.
527
00:37:42,718 --> 00:37:45,471
Si no lo hago, no me siento bien.
528
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
Cuando Naumann me escribió su carta,
529
00:38:01,862 --> 00:38:07,952
mencionó a "la junta de revisión
independiente" tres veces por escrito.
530
00:38:08,035 --> 00:38:10,621
Fui allí y había un maldito cura católico.
531
00:38:10,705 --> 00:38:14,250
Está acostumbrado
a que avalen sus mentiras.
532
00:38:14,333 --> 00:38:15,584
Mi abusador murió.
533
00:38:15,668 --> 00:38:21,465
Mierda. Maldición.
¡Odio a ese hijo de puta!
534
00:38:21,549 --> 00:38:25,553
¡Míralo! ¡Qué pedazo de mierda!
535
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
¡No puedo superar esto
536
00:38:27,305 --> 00:38:30,182
no porque un cura abusó de mí,
537
00:38:30,266 --> 00:38:34,854
sino por culpa de este hijo de puta
y de la Iglesia Católica!
538
00:38:34,937 --> 00:38:37,815
No recuperé estos recuerdos hasta 2011.
539
00:38:37,898 --> 00:38:39,608
Cuando le conté a mi papá…
540
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
Siempre lo llamé
por su nombre de pila: Doug.
541
00:38:42,611 --> 00:38:45,698
Le dije: "Doug, ¿alguna vez notaste
542
00:38:45,781 --> 00:38:50,703
que nunca tuve una relación romántica?".
543
00:38:50,786 --> 00:38:53,205
Y en cuanto se lo dije, me arrepentí.
544
00:38:53,289 --> 00:38:56,709
Vi su expresión
y deseé no habérselo dicho.
545
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
Falleció en 2017.
546
00:39:00,379 --> 00:39:02,590
Fue la única persona
547
00:39:02,673 --> 00:39:06,052
que tuvo la fortaleza mental
para escucharme.
548
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Gran Tom, sé lo que has vivido.
549
00:39:08,971 --> 00:39:12,183
Hoy haremos una lluvia de ideas
550
00:39:12,266 --> 00:39:16,228
relacionada con la historia de Mike.
551
00:39:17,021 --> 00:39:20,691
Creo que la ira es reconfortante
hasta cierto punto.
552
00:39:20,775 --> 00:39:25,321
Dejar salir cualquier tipo de ira
da miedo.
553
00:39:25,404 --> 00:39:27,615
Tu ira está justificada.
554
00:39:28,908 --> 00:39:31,577
Y nadie puede quitarte eso.
555
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
Tampoco pueden quitármelo a mí.
556
00:39:34,538 --> 00:39:37,291
Creo que Mike
ha pasado por esto tantas veces
557
00:39:37,375 --> 00:39:39,043
que es todo lo que conoce.
558
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
Debemos cambiar eso.
559
00:39:40,836 --> 00:39:43,714
O tú debes cambiarlo. Por tu bien.
560
00:39:43,798 --> 00:39:49,512
Mi hermano y yo
fuimos a la revisión independiente.
561
00:39:49,595 --> 00:39:52,598
Había una mesa llena de gente
562
00:39:52,681 --> 00:39:55,434
que quería que contáramos cosas
que no nos habíamos contado.
563
00:39:55,518 --> 00:39:56,811
Nadie lo sabía.
564
00:39:57,770 --> 00:39:59,647
Nuestra madre lo organizó.
565
00:39:59,730 --> 00:40:01,107
Y los dos…
566
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
volvimos a ser niños.
567
00:40:05,778 --> 00:40:06,904
Estábamos asustados
568
00:40:07,446 --> 00:40:10,241
e intentábamos explicar
lo que nos había pasado.
569
00:40:11,367 --> 00:40:13,119
Y esa gente…
570
00:40:16,747 --> 00:40:17,665
Tómate tu tiempo.
571
00:40:17,748 --> 00:40:19,208
No recuerdo quién era…
572
00:40:20,668 --> 00:40:23,003
la persona principal en esas reuniones.
573
00:40:23,087 --> 00:40:27,466
Finalmente contamos nuestras historias
y era hora de terminar.
574
00:40:27,550 --> 00:40:30,719
Él dijo:
"Díganle a su madre que lo sentimos".
575
00:40:32,263 --> 00:40:33,681
Eso me respondió.
576
00:40:34,640 --> 00:40:36,100
Perdí el control.
577
00:40:36,183 --> 00:40:39,311
"Usted dígale eso,
porque ella aún cree en ustedes".
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,483
Así que conozco esa ira.
579
00:40:44,567 --> 00:40:47,111
No volví a ser el mismo tras esa reunión.
580
00:40:47,194 --> 00:40:49,447
Ahí fue cuando todo empezó a salir.
581
00:40:49,530 --> 00:40:51,615
Ahí comenzó a brotar todo.
582
00:40:53,367 --> 00:40:54,994
Mencionaste a tu hermano.
583
00:40:55,870 --> 00:40:57,621
Sí, mi hermano mayor, Tim,
584
00:40:58,497 --> 00:41:00,374
también fue víctima de Monahan.
585
00:41:01,876 --> 00:41:04,128
No sé qué busco con mi hermano,
586
00:41:04,211 --> 00:41:07,047
si es una conexión, alivio o un…
587
00:41:12,595 --> 00:41:14,013
¿Un cierre? No lo sé.
588
00:41:14,096 --> 00:41:16,015
Pero quiero que algo suceda.
589
00:41:16,098 --> 00:41:18,851
Quiero que algo surja
y que él y yo hablemos.
590
00:41:20,644 --> 00:41:24,064
Deberíamos hacer una recreación
de esa junta de revisión independiente
591
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
para que el público sepa
que participó un cura católico.
592
00:41:27,151 --> 00:41:30,446
- ¿Que sepan que no fue lo que debía ser?
- Claro.
593
00:41:30,529 --> 00:41:33,115
Fue en una habitación parecida a esta.
594
00:41:33,199 --> 00:41:34,492
Solo había una mesa.
595
00:41:34,575 --> 00:41:39,622
¿Alguna vez pudiste volver a ver
a alguna de esas cuatro personas?
596
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
No.
597
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
- ¿Te habría gustado?
- ¡Hablaría con ellos ya mismo!
598
00:41:48,130 --> 00:41:51,175
Quiero encontrar la foto del lago Viking.
599
00:41:51,258 --> 00:41:52,510
La estoy buscando.
600
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
Tengo una foto aquí,
pero cada vez que hago clic en ella,
601
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
dice que el archivo está corrompido
y no se abre.
602
00:42:00,226 --> 00:42:02,394
Veamos si funciona con otra versión.
603
00:42:02,478 --> 00:42:03,312
Ahí está.
604
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
Tenemos las escrituras
605
00:42:13,280 --> 00:42:17,701
y toda la información
que demuestra que O'Brien era el dueño.
606
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- ¿Monahan también fue a ese lago?
- No.
607
00:42:20,996 --> 00:42:22,873
No, fue a otro lago.
608
00:42:22,957 --> 00:42:24,625
¿Sabes algo de su lago?
609
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
Es la misma historia.
610
00:42:26,460 --> 00:42:30,548
Es la misma historia que la mía,
con lo de ir al lago.
611
00:42:31,549 --> 00:42:32,633
¿Fuiste a un lago?
612
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Sí. Mi hermano y yo fuimos.
613
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Deberías darle un abrazo.
614
00:42:40,933 --> 00:42:43,143
Cuenta conmigo. Vamos por el mismo camino.
615
00:42:43,227 --> 00:42:46,105
No te desilusiones
si no puedes entrar a la propiedad.
616
00:42:46,188 --> 00:42:48,691
El lago Viking es un lago privado.
617
00:42:48,774 --> 00:42:53,946
Nunca pudimos entrar a la propiedad
para ver dónde estaba la casa de O'Brien.
618
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
LAGO VIKING: PROPIEDAD PRIVADA
VELOCIDAD MÁXIMA: 50
619
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Vinimos a ver el lago Viking
en nombre de Joe.
620
00:43:07,710 --> 00:43:12,423
Él aún no sabe
si quiere filmar sus pesadillas.
621
00:43:14,592 --> 00:43:17,678
¿Ves cómo esa caseta para botes
tiene dos entradas?
622
00:43:17,761 --> 00:43:20,097
- Sí.
- ¿A eso se refería con dos muelles?
623
00:43:20,598 --> 00:43:22,891
Chimeneas y costados de ladrillos.
624
00:43:22,975 --> 00:43:27,938
El objetivo es encontrar esa casa
y mostrarla de a poco.
625
00:43:28,022 --> 00:43:31,442
Mostrársela a él y ver cómo reacciona.
626
00:43:31,525 --> 00:43:33,068
Luego él podrá procesarlo
627
00:43:34,194 --> 00:43:37,489
y decidir si quiere ir a filmar ahí.
628
00:43:43,704 --> 00:43:44,788
Esto es muy loco.
629
00:43:44,872 --> 00:43:48,542
Yo me desmoronaría
si tuviera que volver a mi lugar,
630
00:43:48,626 --> 00:43:50,169
pero como se trata de Joe,
631
00:43:50,252 --> 00:43:54,173
estoy mucho más atento
para intentar conseguirlo.
632
00:43:55,215 --> 00:43:58,177
- Porque lo hago por Joe.
- Esa es la idea.
633
00:43:58,260 --> 00:44:01,388
Hacemos cosas por otros
que no hacemos por nosotros mismos.
634
00:44:01,472 --> 00:44:02,348
¿Hola?
635
00:44:02,431 --> 00:44:05,059
Cariño. "No te vayas del lago".
¿Qué significa eso?
636
00:44:05,726 --> 00:44:07,436
No te vayas del lago todavía.
637
00:44:07,519 --> 00:44:11,482
Llamé a las víctimas
que fueron abusadas en ese lago.
638
00:44:11,565 --> 00:44:14,026
- Alguien recuerda el número de lote.
- Hola.
639
00:44:14,109 --> 00:44:16,737
Te llamaba
desde un muelle en el lago Viking.
640
00:44:18,280 --> 00:44:21,158
- ¿En serio?
- Sí. Tenemos fotos desde el lago.
641
00:44:21,241 --> 00:44:24,411
Ahora tomaremos fotos
de las que se parecen a tu descripción.
642
00:44:24,495 --> 00:44:27,539
- ¿Puedo enviártelas?
- El 348. Gracias, Sasha.
643
00:44:27,623 --> 00:44:28,624
Está bien.
644
00:44:28,707 --> 00:44:31,168
Lote 348. Lo encontraron.
645
00:44:37,132 --> 00:44:38,592
Con la luz que entraba,
646
00:44:38,676 --> 00:44:41,970
obtuve una buena imagen
del vestíbulo y la sala de estar.
647
00:44:42,054 --> 00:44:43,222
Se la enviaré a Joe.
648
00:44:44,223 --> 00:44:46,558
"La foto del techo puntiagudo y el porche.
649
00:44:46,642 --> 00:44:48,352
No la recuerdo exactamente,
650
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
pero me aceleró el corazón
y me dio mucha ansiedad".
651
00:44:51,355 --> 00:44:52,189
Esa.
652
00:45:02,282 --> 00:45:05,160
Él es Augustus Maximus y tiene 14 años.
653
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
Esperé años para tenerlo.
654
00:45:07,788 --> 00:45:10,457
Los criaderos no te dan un perro
655
00:45:10,541 --> 00:45:12,876
si tienes hijos menores de cinco años.
656
00:45:13,585 --> 00:45:17,381
Tienen las piernas tan frágiles
que se les fracturan.
657
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
Se les quiebran.
658
00:45:20,092 --> 00:45:23,053
Dicen que los perros
y ciertos dueños se parecen.
659
00:45:25,597 --> 00:45:29,268
Me gustaría verme como ese perro.
No tendría problema.
660
00:45:33,897 --> 00:45:35,733
Está bien, cariño.
661
00:45:35,816 --> 00:45:37,192
El perro ama a mi mamá.
662
00:45:38,110 --> 00:45:42,489
Solo necesito
un poco más de vinagre balsámico.
663
00:45:42,573 --> 00:45:44,158
Está abajo. Lo traeré.
664
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
Busca unos tazones
para poner las albóndigas.
665
00:45:48,412 --> 00:45:52,291
Estamos a punto de empezar
a filmar escenas para el proyecto.
666
00:45:52,374 --> 00:45:54,126
Mis escenas son las primeras.
667
00:45:55,294 --> 00:46:00,174
No quiero que esta película
sea algo negativo,
668
00:46:00,257 --> 00:46:04,052
porque mis padres
se sentirían terriblemente culpables.
669
00:46:04,136 --> 00:46:07,139
Lo que pasó no fue su culpa
670
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
y no quiero que pierdan la fe.
671
00:46:10,559 --> 00:46:12,603
Quiero que sea simple,
672
00:46:12,686 --> 00:46:16,440
pero que muestre
que desde que te bautizan,
673
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
comienza ese control.
674
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
Los padres tienen al bebé,
675
00:46:20,694 --> 00:46:22,362
Tom los saluda…
676
00:46:22,446 --> 00:46:24,406
Me molesta muchísimo
677
00:46:24,490 --> 00:46:27,618
que usen esos rituales y símbolos
678
00:46:27,701 --> 00:46:31,955
que deben ayudarte y acercarte a Dios
679
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
para lastimarte.
680
00:46:34,500 --> 00:46:37,586
Uno sabía que no debía ser impertinente.
681
00:46:37,669 --> 00:46:40,672
Tus padres te pedían que obedecieras,
pero iba más allá de eso.
682
00:46:40,756 --> 00:46:43,884
Me encantaría empujarlos
por las escaleras al final.
683
00:46:43,967 --> 00:46:45,928
¿Tienes alguna otra idea?
684
00:46:46,011 --> 00:46:47,805
¿Usamos los mismos actores?
685
00:46:47,888 --> 00:46:49,389
No sé.
686
00:46:50,432 --> 00:46:56,104
¿Eso muestra que hay una progresión,
pero que siempre es la misma gente?
687
00:46:56,188 --> 00:46:57,231
La misma gente.
688
00:46:57,314 --> 00:46:59,650
¿Que siempre usan el mismo método?
689
00:46:59,733 --> 00:47:04,363
Creo que sería genial tener un mismo niño,
porque todos somos ese niño.
690
00:47:04,446 --> 00:47:09,159
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
691
00:47:09,243 --> 00:47:13,580
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
692
00:47:14,373 --> 00:47:18,585
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
693
00:47:20,087 --> 00:47:24,883
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
694
00:47:25,467 --> 00:47:29,012
Esa es mi frase de cuando era niño.
695
00:47:29,096 --> 00:47:32,599
Me tomó mucho tiempo encontrar esa frase,
696
00:47:32,683 --> 00:47:34,268
quitarle la munición a él,
697
00:47:34,351 --> 00:47:35,811
quitarle el poder.
698
00:47:35,894 --> 00:47:38,981
Así que puedo entrar, decirle eso
699
00:47:39,690 --> 00:47:41,567
y es como hacérsela pagar.
700
00:47:41,650 --> 00:47:43,819
Es como decirle: "No te daré nada.
701
00:47:43,902 --> 00:47:45,988
No puedes usar nada en mi contra".
702
00:47:46,071 --> 00:47:49,324
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
703
00:47:50,117 --> 00:47:53,787
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
704
00:47:53,871 --> 00:47:55,747
El último niño.
705
00:47:55,831 --> 00:47:58,292
Me identifico con él porque es muy pícaro.
706
00:47:58,375 --> 00:48:00,711
- Sí.
- Tiene algo desafiante.
707
00:48:06,466 --> 00:48:10,470
El martes iremos a buscar la locación
para una escena en una de las iglesias.
708
00:48:10,554 --> 00:48:11,889
Iremos a verlas.
709
00:48:12,514 --> 00:48:16,101
Es increíble que vayamos a entrar.
Es muy importante.
710
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
Fue muy revelador
711
00:48:18,061 --> 00:48:21,356
que alguien se interesara lo suficiente
como para ayudar.
712
00:48:22,274 --> 00:48:23,692
Sí, la renovaron.
713
00:48:24,860 --> 00:48:27,613
Creo que esos confesionarios
son casi iguales.
714
00:48:27,696 --> 00:48:29,323
Me encantan las columnas.
715
00:48:29,406 --> 00:48:32,159
No lo habría hecho así, pero me encantan.
716
00:48:33,076 --> 00:48:34,912
- Sí.
- Hay una luz ahí arriba.
717
00:48:34,995 --> 00:48:36,580
Sí. ¿Enciende?
718
00:48:40,083 --> 00:48:41,793
No puedo evitarlo.
719
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
¡No lo hagas, Dan!
720
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
Pienso en una película de terror
o algo así.
721
00:48:46,673 --> 00:48:50,928
Quiero que el cura, Tom,
tenga esos ojos verdes
722
00:48:51,470 --> 00:48:52,888
a los que Joe les temía.
723
00:48:52,971 --> 00:48:54,264
Lo asustan mucho.
724
00:48:54,348 --> 00:48:57,225
Podría subir allí corriendo
para intentar escapar
725
00:48:57,309 --> 00:48:58,560
y mirar hacia abajo.
726
00:48:58,644 --> 00:48:59,895
Uno, dos, tres.
727
00:48:59,978 --> 00:49:02,439
Se dan vuelta, lo miran. Él tiembla.
728
00:49:02,522 --> 00:49:04,733
Pero sigue mirando al demonio.
729
00:49:05,233 --> 00:49:06,485
Algo así.
730
00:49:06,568 --> 00:49:08,862
- Esto se convierte en parte de eso.
- Sí.
731
00:49:08,946 --> 00:49:10,572
- Facilitadores.
- ¡Exacto!
732
00:49:21,708 --> 00:49:22,668
¿Qué opinas?
733
00:49:22,751 --> 00:49:27,297
Esta se parece más a las iglesias
que recuerdo de pequeño.
734
00:49:27,381 --> 00:49:29,049
El Santo Rosario era similar.
735
00:49:29,132 --> 00:49:31,259
- Mira las ventanas.
- Impresionante.
736
00:49:31,885 --> 00:49:34,554
Nunca prensarías
que aquí suceden cosas malas.
737
00:49:34,638 --> 00:49:36,306
Eso es lo más raro.
738
00:49:51,738 --> 00:49:53,699
La parte visual es genial,
739
00:49:53,782 --> 00:49:55,909
desde la parte de atrás de Tom.
740
00:49:56,451 --> 00:49:57,619
Sí.
741
00:49:58,370 --> 00:50:00,372
¿No te molesta estar aquí?
742
00:50:00,455 --> 00:50:02,124
No.
743
00:50:03,291 --> 00:50:06,086
El que parezca un plató me ayuda mucho.
744
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
Para mí fue fundamental.
Afuera estaba paralizado.
745
00:50:10,924 --> 00:50:17,681
Es muy útil ver la ciudad destruida
746
00:50:17,764 --> 00:50:22,227
y que todos los Vengadores
se reúnen en este lugar.
747
00:50:22,310 --> 00:50:24,312
Y dicen: "Bien. Aquí vamos".
748
00:50:24,396 --> 00:50:25,480
Sí.
749
00:50:25,564 --> 00:50:28,233
Y de algún modo,
750
00:50:29,067 --> 00:50:30,986
vamos a mostrar lo que nos pasó.
751
00:50:34,698 --> 00:50:37,743
Cruza todos, porque la cámara
se moverá muy rápido.
752
00:50:37,826 --> 00:50:39,369
¿Dónde está el ataúd?
753
00:50:39,453 --> 00:50:40,579
En el centro.
754
00:50:40,662 --> 00:50:41,663
Y luego, tú…
755
00:50:41,747 --> 00:50:42,664
Luego, él tose.
756
00:50:42,748 --> 00:50:44,458
Todo estará bien.
757
00:50:44,541 --> 00:50:45,751
Cerca. Él tose.
758
00:50:46,376 --> 00:50:49,796
Y luego te ríes con una risa cómplice.
759
00:50:49,880 --> 00:50:51,798
Y tú te paralizas.
760
00:50:51,882 --> 00:50:53,508
Sabes que algo anda mal.
761
00:50:53,592 --> 00:50:55,844
No lo sabes con certeza,
pero estás aterrado.
762
00:50:55,927 --> 00:50:57,554
Pones cara de sorpresa.
763
00:50:57,637 --> 00:51:00,682
- Está mal. Todo eso está mal.
- Sabes que está mal.
764
00:51:00,766 --> 00:51:03,143
¿Estás bien con todo eso?
765
00:51:03,226 --> 00:51:04,186
Claro que sí.
766
00:51:06,897 --> 00:51:08,106
- ¿Hablamos?
- Claro.
767
00:51:08,190 --> 00:51:11,693
Cuando leímos el guion original,
768
00:51:11,777 --> 00:51:14,362
lo primero que dijimos fue:
769
00:51:14,446 --> 00:51:17,282
"No le diremos a Terrick
sobre esta oportunidad".
770
00:51:17,365 --> 00:51:19,659
Era difícil para nosotros como padres.
771
00:51:20,952 --> 00:51:23,538
Lo hablamos un poco más,
lo meditamos mucho,
772
00:51:23,622 --> 00:51:26,333
lo hablamos con Terrick y le dijimos:
773
00:51:27,084 --> 00:51:29,252
"Tu agente envió esto.
Queremos que lo leas".
774
00:51:29,336 --> 00:51:33,840
Lo leyó y nos miró muy tranquilamente.
775
00:51:33,924 --> 00:51:36,718
Los preocupados éramos nosotros.
776
00:51:37,427 --> 00:51:40,222
Nos dijo: "Sí. Quiero hacerlo.
777
00:51:40,847 --> 00:51:42,349
¿Esto pasó realmente?".
778
00:51:42,432 --> 00:51:44,142
Le respondí que sí.
779
00:51:44,226 --> 00:51:46,436
Me dijo: "No es mi realidad, mamá.
780
00:51:46,520 --> 00:51:48,438
Es solo actuar".
781
00:51:48,522 --> 00:51:49,981
Creo que lo mejor
782
00:51:50,065 --> 00:51:54,319
es que todos den por sentado
que habrá cosas que procesar y olvidar
783
00:51:54,402 --> 00:51:56,446
del modo en que mejor les resulte.
784
00:51:56,530 --> 00:51:59,366
El objetivo es decirles
a nuestras mentes y cuerpos,
785
00:51:59,449 --> 00:52:01,243
tanto como sea posible,
786
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
que lo que pasó hoy se terminó.
787
00:52:03,870 --> 00:52:06,581
Será parte de nuestras vidas,
788
00:52:06,665 --> 00:52:08,667
pero ya no estamos en ese papel.
789
00:52:13,338 --> 00:52:17,217
{\an8}"SACRIFICIOS EN EL ALTAR"
ESCENA DE MICHAEL SANDRIDGE
790
00:52:17,300 --> 00:52:23,473
{\an8}Te bautizo en el nombre
del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
791
00:52:23,557 --> 00:52:24,683
- Amén.
- Amén.
792
00:52:27,477 --> 00:52:31,022
Que Dios,
el dador de toda vida, humana y divina,
793
00:52:31,106 --> 00:52:33,358
bendiga a los padres de este niño.
794
00:52:34,025 --> 00:52:36,403
Dan gracias por esta nueva vida.
795
00:52:40,031 --> 00:52:41,241
El cuerpo de Cristo.
796
00:52:52,043 --> 00:52:54,171
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
797
00:52:55,380 --> 00:52:57,090
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
798
00:53:01,011 --> 00:53:02,762
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
799
00:53:07,184 --> 00:53:08,894
- La sangre de Cristo.
- Amén.
800
00:53:11,855 --> 00:53:13,773
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
801
00:53:20,906 --> 00:53:23,116
Me alegra que la misa haya terminado.
802
00:53:24,784 --> 00:53:28,079
Ven aquí, jovencito.
¿Por qué no tomas un trago conmigo?
803
00:53:30,207 --> 00:53:31,499
- Salud.
- Salud.
804
00:53:36,463 --> 00:53:38,590
Te toca quitarte la toga. Adelante.
805
00:55:42,922 --> 00:55:45,175
¿Tú tienes algo de lo tuyo, Ed?
806
00:55:46,134 --> 00:55:49,846
Aún no. Mi hermana se reunía
con el obispo Biegler esta tarde.
807
00:55:49,929 --> 00:55:52,682
- Me llamará esta noche.
- Hoy vi ese titular.
808
00:55:52,766 --> 00:55:54,976
Once personas bastan para ir a juicio.
809
00:55:55,060 --> 00:55:58,438
Con once basta. Tienes suerte.
Sabes que es algo importante.
810
00:55:59,064 --> 00:56:00,273
No pensé que…
811
00:56:00,357 --> 00:56:02,776
Quizá una o dos,
pero 11 acusaciones y lo demás.
812
00:56:02,859 --> 00:56:06,613
Es suficiente.
Si aparece alguien más, será después.
813
00:56:07,155 --> 00:56:09,115
Pensarás en eso todo el tiempo.
814
00:56:09,199 --> 00:56:10,033
Sí.
815
00:56:11,659 --> 00:56:13,995
Creo que lo que sucede, en parte,
816
00:56:14,079 --> 00:56:17,749
es que la Policía de Cheyenne
está aterrada
817
00:56:17,832 --> 00:56:21,669
por la cantidad de medios internacionales
que hablarán de ella
818
00:56:21,753 --> 00:56:25,006
en cuanto saquen la acusación
y arresten a ese hijo de puta.
819
00:56:25,090 --> 00:56:26,383
Eso es algo bueno.
820
00:56:27,217 --> 00:56:30,553
Creo que todos esperan que él muera
y todo desaparezca.
821
00:56:30,637 --> 00:56:31,596
Por Dios.
822
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
No he podido contar mi historia
823
00:56:35,058 --> 00:56:37,560
porque sigue sin resolverse.
824
00:56:38,186 --> 00:56:39,813
Está ante los tribunales,
825
00:56:40,855 --> 00:56:42,440
así que no puedo contarla.
826
00:56:43,483 --> 00:56:47,445
Pero puedo actuar en las de los demás.
827
00:56:49,364 --> 00:56:53,076
Para mí es un honor y un privilegio
poder hacer esto.
828
00:56:54,577 --> 00:56:56,538
No ha sido nada fácil
829
00:56:56,621 --> 00:56:57,997
ponerme esto,
830
00:56:59,290 --> 00:57:01,209
sentarme en la habitación así.
831
00:57:04,921 --> 00:57:07,424
Pero es una forma en que puedo contribuir.
832
00:57:11,719 --> 00:57:15,098
Esta era la sotana del padre Monahan.
833
00:57:15,181 --> 00:57:18,810
Mi hermano se la quitó
para un disfraz de Noche de Brujas.
834
00:57:19,686 --> 00:57:21,813
Seré otro sacerdote que intervenga,
835
00:57:21,896 --> 00:57:25,108
reconozca lo que pasa,
pero se vaya y no haga nada.
836
00:57:25,191 --> 00:57:28,027
Michael escribió esto
porque me escuchó hablar
837
00:57:28,111 --> 00:57:30,780
de cómo me exhibían
frente a otros sacerdotes.
838
00:57:30,864 --> 00:57:33,450
Así fue como se le ocurrió esto.
839
00:57:33,533 --> 00:57:35,452
Aunque no participaran,
840
00:57:35,535 --> 00:57:37,036
sabían lo que pasaba.
841
00:57:37,579 --> 00:57:38,621
Es igual de malo.
842
00:57:39,664 --> 00:57:41,374
- Listo.
- Lo tenemos.
843
00:57:44,586 --> 00:57:45,545
Perfecto.
844
00:57:56,514 --> 00:57:58,433
Joe se disocia muy rápido.
845
00:57:58,516 --> 00:58:02,145
Se ve cómo le cambia la expresión.
Así que si ves ese tipo de cosas…
846
00:58:02,228 --> 00:58:06,441
Y Joe también es muy capaz de decirte:
"Estoy empezando a disociarme".
847
00:58:06,524 --> 00:58:08,485
"Me parece un sueño"
o "Me estoy moviendo".
848
00:58:08,568 --> 00:58:10,987
Así lo describe él.
849
00:58:11,070 --> 00:58:12,906
- ¿Eso les sirve?
- Sí.
850
00:58:12,989 --> 00:58:15,074
- ¿Me llamarás si me necesitas?
- Sí.
851
00:58:15,158 --> 00:58:16,993
- Bien, te quiero.
- Yo también.
852
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
Esto será catártico para ti.
853
00:58:20,997 --> 00:58:22,916
Realmente creo que sí.
854
00:58:35,303 --> 00:58:37,972
Hace años que espero este momento.
855
00:58:38,056 --> 00:58:39,098
Sí.
856
00:58:40,308 --> 00:58:42,769
- ¿Estás bien?
- Sí.
857
00:58:42,852 --> 00:58:44,312
- ¿Estás aquí?
- Sí.
858
00:58:44,395 --> 00:58:45,980
- ¿Quieres hacerlo?
- Sí.
859
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Muy bien.
860
00:58:48,900 --> 00:58:50,109
- Tú puedes.
- Bien.
861
00:58:55,532 --> 00:58:56,699
Claro.
862
00:58:56,783 --> 00:59:00,078
- Sí.
- Bien.
863
00:59:00,161 --> 00:59:01,287
Muy bien.
864
00:59:01,871 --> 00:59:03,790
Por cada niño que trajeron aquí.
865
00:59:11,881 --> 00:59:13,007
Aquí está tu pared.
866
00:59:15,885 --> 00:59:17,178
Tú puedes.
867
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
Respira profundo.
868
00:59:28,773 --> 00:59:29,899
Bien. Sí.
869
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Es solo caminar. Es solo una puerta.
870
00:59:43,746 --> 00:59:45,248
Parece que no hay nadie.
871
00:59:52,171 --> 00:59:53,339
Ahí está la pared.
872
00:59:55,967 --> 00:59:58,261
Porque él entró a la cocina.
873
00:59:59,345 --> 01:00:03,016
Sé que no puede ser la misma mesa,
pero hay una mesa de madera.
874
01:00:04,892 --> 01:00:06,394
Parece un lindo hogar.
875
01:00:08,146 --> 01:00:09,063
Un hogar feliz.
876
01:00:09,147 --> 01:00:10,106
Sí, ¿no?
877
01:00:10,648 --> 01:00:13,234
Estoy parado
en el porche de mis pesadillas.
878
01:00:14,485 --> 01:00:15,486
En este momento.
879
01:00:16,070 --> 01:00:17,989
¿En el porche de tus pesadillas?
880
01:00:18,072 --> 01:00:19,449
Estoy en la puerta.
881
01:00:24,370 --> 01:00:25,705
Recuerdo que hace años,
882
01:00:25,788 --> 01:00:28,291
durante la demanda y la investigación,
883
01:00:28,374 --> 01:00:31,252
describí la casa
y me dijeron que me equivocaba.
884
01:00:32,211 --> 01:00:33,212
¿Saben?
885
01:00:33,296 --> 01:00:36,507
Y todo es correcto. Yo tenía razón.
886
01:00:40,887 --> 01:00:42,513
Hay chicos que no sobrevivieron.
887
01:00:42,597 --> 01:00:45,808
Hay chicos que no lo soportaron,
y todos lo sabemos.
888
01:00:45,892 --> 01:00:47,518
Tenemos suerte de estar aquí.
889
01:00:48,603 --> 01:00:49,604
Gracias.
890
01:00:52,982 --> 01:00:55,568
Por todos esos chicos,
conquistaremos este lugar.
891
01:00:55,652 --> 01:00:57,403
Hemos conquistado este lugar.
892
01:00:57,487 --> 01:00:58,613
Lo recuperamos.
893
01:01:00,698 --> 01:01:02,575
Tómate tiempo para procesarlo.
894
01:01:02,659 --> 01:01:05,370
Luego hablaremos sobre la escena.
895
01:01:05,453 --> 01:01:08,956
¿Quieres filmarla aquí?
¿Quieres volver y hablar con esta gente?
896
01:01:11,417 --> 01:01:13,711
Avísame si crees que es necesario.
897
01:01:13,795 --> 01:01:15,380
Con gusto haré…
898
01:01:15,463 --> 01:01:17,090
Estoy pensando en voz alta.
899
01:01:17,173 --> 01:01:18,174
¿Sí?
900
01:01:19,467 --> 01:01:21,552
Quiero que este sea un lugar feliz.
901
01:01:28,434 --> 01:01:30,269
Estás en una montaña rusa.
902
01:01:39,445 --> 01:01:41,155
Me muero por darte un abrazo.
903
01:01:42,615 --> 01:01:46,953
¿No se siente bien
que la casa se haya encogido?
904
01:01:47,620 --> 01:01:48,663
Sí.
905
01:01:48,746 --> 01:01:52,208
Hemos estado hablando
906
01:01:52,291 --> 01:01:56,295
sobre si debemos
filmar "la pesadilla" allí.
907
01:01:57,171 --> 01:01:59,674
Yo creo que no.
908
01:02:00,299 --> 01:02:01,259
¿Sabes?
909
01:02:01,342 --> 01:02:03,970
Sé que habría que informarle al dueño.
910
01:02:04,721 --> 01:02:09,517
¿Hay una forma de protegerlos
para que sea como empezar desde cero?
911
01:02:09,600 --> 01:02:11,561
Me gustó que dijeras que no.
912
01:02:13,187 --> 01:02:15,398
No debes filmar "la pesadilla" allí,
913
01:02:15,481 --> 01:02:20,236
porque esto te aleja de esa pesadilla.
914
01:02:21,779 --> 01:02:24,741
¿ Fue catártico para ustedes dos?
915
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
Fue ver…
916
01:02:28,661 --> 01:02:31,789
cómo funcionaba el proceso,
verlo en realidad,
917
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
y ser parte de ayudarlo a lograrlo.
918
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
Además de ser gratificante,
919
01:02:39,464 --> 01:02:43,426
me muestra
el proceso al que espero llegar.
920
01:02:59,817 --> 01:03:02,236
Hasta ese día,
921
01:03:02,320 --> 01:03:04,947
tenía pesadillas
dos o tres veces por semana.
922
01:03:05,031 --> 01:03:06,824
Las he tenido durante años.
923
01:03:06,908 --> 01:03:10,077
No he tenido ni una sola
desde que vi la casa,
924
01:03:10,161 --> 01:03:13,831
desde que vi las fotos,
desde que ustedes fueron allí.
925
01:03:13,915 --> 01:03:17,835
- ¡Eso es fantástico!
- Y ha sido absolutamente increíble.
926
01:03:17,919 --> 01:03:18,753
No…
927
01:03:19,504 --> 01:03:22,465
Después de tantos años,
sigo sin querer dormir.
928
01:03:22,548 --> 01:03:25,051
Aún tengo insomnio,
pero no he tenido pesadillas.
929
01:03:25,134 --> 01:03:26,260
Así que gracias.
930
01:03:26,344 --> 01:03:30,306
Es recuperar el control,
no ser víctima de eso.
931
01:03:30,389 --> 01:03:34,101
No seguir siendo una víctima
y pasar a ser un sobreviviente.
932
01:03:35,520 --> 01:03:38,064
Creo que está pasando. Lo siento.
933
01:03:38,648 --> 01:03:39,690
Sí.
934
01:03:40,942 --> 01:03:44,987
IGLESIA CATÓLICA
NUESTRA SEÑORA DE LA PAZ
935
01:03:56,582 --> 01:03:57,583
¿Joe?
936
01:03:59,877 --> 01:04:02,004
Encendamos esa luz roja del cura.
937
01:04:02,088 --> 01:04:05,883
Eso te dice que el sacerdote
está en el confesionario, ¿no?
938
01:04:05,967 --> 01:04:06,884
La luz roja.
939
01:04:06,968 --> 01:04:09,011
Si está apagada, espera a alguien.
940
01:04:10,179 --> 01:04:13,516
Sí, lo he visto.
Todo por aquí se está rompiendo.
941
01:04:14,809 --> 01:04:17,603
¿Ves la cerradura?
¿Por qué necesitan eso aquí?
942
01:04:17,687 --> 01:04:19,063
Es una buena pregunta.
943
01:04:31,409 --> 01:04:34,412
Hay algo ahí que es espeluznante.
944
01:04:34,495 --> 01:04:36,330
Tienen una puta cerradura.
945
01:04:36,414 --> 01:04:37,999
¿Para qué la necesitan?
946
01:04:40,835 --> 01:04:42,879
¿Qué hiciste? Dime otra vez.
947
01:04:42,962 --> 01:04:44,046
Golpeé…
948
01:04:48,885 --> 01:04:50,261
Podemos terminar por hoy.
949
01:04:50,344 --> 01:04:53,139
- ¿Seguimos mañana?
- No. Quiero hacerlo ahora.
950
01:04:54,557 --> 01:04:56,392
Quiero hacerlo ahora. Filmemos.
951
01:04:58,269 --> 01:05:00,021
No estaba preparado para eso.
952
01:05:01,272 --> 01:05:03,900
Necesito vencer estos miedos.
953
01:05:08,905 --> 01:05:09,822
Vamos.
954
01:05:09,906 --> 01:05:13,993
- Bien, entremos esto.
- ¿Y esto fue específico de Dan?
955
01:05:14,076 --> 01:05:15,119
- ¡Sonido!
- Exacto.
956
01:05:15,202 --> 01:05:16,245
- Claqueta.
- Bien.
957
01:05:25,129 --> 01:05:30,718
{\an8}"EL CONFESIONARIO"
ESCENA DE JOE ELDRED Y MICHAEL SANDRIGE
958
01:05:31,969 --> 01:05:35,640
Perdóname, Padre.
No pude hacer el bien pero sí hice el mal.
959
01:05:36,849 --> 01:05:38,643
¿Qué más tienes que decir?
960
01:05:42,021 --> 01:05:45,232
¿Le contaste a alguien
sobre nuestra relación especial?
961
01:05:45,733 --> 01:05:46,776
No.
962
01:05:47,318 --> 01:05:49,278
¿Qué hiciste mal?
963
01:05:49,362 --> 01:05:52,490
Bueno. Fui impertinente con mi madre.
964
01:05:54,450 --> 01:05:56,327
- Bien.
- Y golpeé a mi hermano.
965
01:05:59,413 --> 01:06:01,624
Abusaron de mí en el confesionario.
966
01:06:01,707 --> 01:06:02,959
Entiendo.
967
01:06:03,542 --> 01:06:05,920
¿Cuánto hace que no te confiesas?
968
01:06:07,046 --> 01:06:10,132
Ha pasado un mes
desde mi última confesión.
969
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Esto es inesperado.
970
01:06:12,551 --> 01:06:15,137
Lo sé. ¿Quieres quedarte? ¿Estás seguro?
971
01:06:15,221 --> 01:06:16,973
Joe, dinos qué sientes.
972
01:06:18,975 --> 01:06:20,184
Tom, ¿cómo estás?
973
01:06:20,267 --> 01:06:21,811
Estoy bien, gracias.
974
01:06:22,812 --> 01:06:24,730
Monseñor O'Brien era malvado.
975
01:06:26,107 --> 01:06:31,112
Y todo lo que decía
estaba marcado por eso.
976
01:06:32,238 --> 01:06:35,866
No sé si eso es lo que quieres
transmitir en esta escena o no.
977
01:06:35,950 --> 01:06:37,660
Es tu visión, Joe. Adelante.
978
01:06:37,743 --> 01:06:38,995
Tom, enójate.
979
01:06:40,705 --> 01:06:41,914
¿Puedes hacerlo?
980
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
¿Qué me hace enojar?
981
01:06:45,501 --> 01:06:46,669
Esa cerradura.
982
01:06:47,795 --> 01:06:49,296
Sí, puedo hacerlo.
983
01:06:49,380 --> 01:06:52,425
Toma la ira
que sientes hacia esa cerradura
984
01:06:53,509 --> 01:06:57,304
y úsala para ejercer poder y control
sobre Terrick.
985
01:06:59,640 --> 01:07:02,351
Jovencito, creo que hay cosas
que no me has dicho.
986
01:07:02,435 --> 01:07:04,270
Debes decírmelas.
987
01:07:06,022 --> 01:07:07,982
Y, Terrick, estás confundido.
988
01:07:08,607 --> 01:07:10,943
Sigues presionándolo,
cada vez más enojado.
989
01:07:11,027 --> 01:07:14,071
"¿Le contaste a alguien
sobre nuestra relación especial?".
990
01:07:16,032 --> 01:07:19,243
¿Le contaste a alguien
sobre nuestra relación especial?
991
01:07:19,744 --> 01:07:21,245
¿Podemos amenazar a Terrick?
992
01:07:21,328 --> 01:07:23,205
Sí, Terrick sigue balbuceando.
993
01:07:23,289 --> 01:07:25,666
Tom, puedes decir algo como:
994
01:07:25,750 --> 01:07:29,420
"Sabes que no puedes mentirme.
No puedes mentirle a Dios".
995
01:07:29,503 --> 01:07:32,506
El tipo de maldades
que ellos suelen decirte.
996
01:07:34,467 --> 01:07:35,885
¿Te digo lo que me dijo?
997
01:07:35,968 --> 01:07:38,471
- Sabes que no puedes mentirme.
- Lo escribiré.
998
01:07:49,315 --> 01:07:51,734
- Lo que dijo fue…
- ¿Quieres decir algo?
999
01:07:51,817 --> 01:07:54,445
¿Le digo lo que debe decir?
¿O quieres decírselo tú?
1000
01:07:54,528 --> 01:07:56,405
No puedo decirlo ahora.
1001
01:07:56,489 --> 01:07:58,407
Tom, quiere que digas:
1002
01:07:58,491 --> 01:08:01,869
"Si le cuentas a alguien sobre nosotros,
tus padres renegarán de ti.
1003
01:08:01,952 --> 01:08:05,498
Los echarán de la iglesia
y todos irán directo al infierno".
1004
01:08:10,419 --> 01:08:11,670
Adelante, Tom.
1005
01:08:13,089 --> 01:08:15,841
Si le dices a alguien…
1006
01:08:15,925 --> 01:08:20,429
Si le cuentas a alguien,
tus padres serán repudiados.
1007
01:08:22,431 --> 01:08:25,142
Los echarán de la iglesia
1008
01:08:26,018 --> 01:08:28,187
y todos irán directo al infierno.
1009
01:08:39,323 --> 01:08:40,783
¿Estás bien, Joe?
1010
01:08:41,492 --> 01:08:42,326
Solo es Tom.
1011
01:08:42,409 --> 01:08:44,036
Sí, voy a estar bien.
1012
01:08:44,995 --> 01:08:46,705
Cuentas conmigo, hermano.
1013
01:08:48,791 --> 01:08:49,959
Sácalo de ahí.
1014
01:08:54,839 --> 01:08:55,965
Te entiendo, amigo.
1015
01:08:57,800 --> 01:08:59,343
Sé que esto es difícil.
1016
01:08:59,426 --> 01:09:00,970
Estoy bien.
1017
01:09:01,053 --> 01:09:02,638
- Sí. Muy bien.
- Bien.
1018
01:09:02,721 --> 01:09:04,140
¡Y terminamos por hoy!
1019
01:09:10,646 --> 01:09:12,731
- Terrick, ¿estás bien?
- ¡Sí!
1020
01:09:13,357 --> 01:09:15,693
Ven aquí, jovencito. Ven.
1021
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
Tu hermano practicará deportes
y quizá llegue al Super Bowl
1022
01:09:19,071 --> 01:09:20,739
o a la Serie Mundial,
1023
01:09:20,823 --> 01:09:24,869
pero tú podrás decir:
"Filmé una película con Tom Viviano".
1024
01:09:28,289 --> 01:09:29,957
- ¿Estás bien? Bien.
- ¡Sí!
1025
01:09:30,040 --> 01:09:31,083
Vale la pena.
1026
01:09:31,792 --> 01:09:35,421
Saber que este es un medio
para ayudar a otros hombres,
1027
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
a otros niños,
1028
01:09:37,339 --> 01:09:39,258
porque no sabemos cuánta gente
1029
01:09:39,341 --> 01:09:41,927
tuvo su propio momento
en el confesionario.
1030
01:09:44,013 --> 01:09:45,973
¿Qué le dirías al niño?
1031
01:09:46,056 --> 01:09:47,516
No puedo pensar en eso.
1032
01:09:47,600 --> 01:09:53,105
Intenté escribirle una carta
a mi yo de diez años.
1033
01:10:02,156 --> 01:10:04,408
Detective Veniegas, habla Ed Gavagan.
1034
01:10:04,491 --> 01:10:05,951
Intento contactarle.
1035
01:10:09,371 --> 01:10:12,625
Cuando intentas contactarte
con la Policía de Cheyenne, nunca…
1036
01:10:13,167 --> 01:10:14,084
Es solo…
1037
01:10:21,091 --> 01:10:22,134
Hola, Ed.
1038
01:10:22,218 --> 01:10:24,178
Hola, obispo Steven. ¿Cómo está?
1039
01:10:34,980 --> 01:10:38,484
Sería el clérigo estadounidense
de mayor rango
1040
01:10:38,567 --> 01:10:41,028
en ser condenado por un delito,
1041
01:10:41,111 --> 01:10:45,532
el único que no se salió con la suya
1042
01:10:45,616 --> 01:10:48,369
porque expiró la ley de prescripción.
1043
01:10:49,536 --> 01:10:54,833
¿Por qué diablos no lo arrestaron todavía?
1044
01:10:57,586 --> 01:11:04,218
Espero que el obispo Biegler
logre que el Vaticano lo saque del clero.
1045
01:11:04,301 --> 01:11:08,013
Sería muy humillante para él.
1046
01:11:08,097 --> 01:11:11,141
Le daría un motivo para avergonzarse.
1047
01:11:19,275 --> 01:11:22,027
¿Era un porche o una escalera de entrada?
1048
01:11:22,111 --> 01:11:24,571
Era como un porche.
1049
01:11:24,655 --> 01:11:26,991
Creo que aún tengo credibilidad
1050
01:11:27,074 --> 01:11:32,288
porque sé dónde queda la casa,
aproximadamente.
1051
01:11:32,371 --> 01:11:35,291
Fue hace 47 años.
1052
01:11:36,875 --> 01:11:38,210
Después del abuso,
1053
01:11:38,294 --> 01:11:40,754
mi mamá se enteró y me llevó de regreso.
1054
01:11:41,463 --> 01:11:45,009
Mi mamá le preparó un pastel
a ese hijo de puta
1055
01:11:45,092 --> 01:11:47,469
y nos dejó al pastel y a mí
1056
01:11:47,553 --> 01:11:49,263
en la casa de ese tipo.
1057
01:11:49,346 --> 01:11:53,934
En general, siempre hemos hablado
sobre la junta de revisión independiente.
1058
01:11:54,018 --> 01:11:56,020
Pero esto es algo muy importante.
1059
01:11:56,103 --> 01:11:59,356
La madre con el pastel,
tú en el porche, ella se va.
1060
01:11:59,440 --> 01:12:00,941
Eso es importante.
1061
01:12:01,942 --> 01:12:03,652
- ¡Hola!
- Hola. ¿Cómo estás?
1062
01:12:03,736 --> 01:12:04,862
Muy bien, ¿y tú?
1063
01:12:04,945 --> 01:12:06,030
¡Muy bien!
1064
01:12:06,113 --> 01:12:09,908
Busco locaciones para películas
comerciales y largometrajes,
1065
01:12:09,992 --> 01:12:11,618
e intentamos encontrar…
1066
01:12:11,702 --> 01:12:13,954
- Estamos filmando un documental.
- Sí.
1067
01:12:14,038 --> 01:12:18,417
Es sobre unos chicos de finales de los 80.
1068
01:12:19,752 --> 01:12:24,923
¿Dos sacerdotes
tenían una casa en esta calle?
1069
01:12:25,007 --> 01:12:26,884
- No, en Valentine.
- ¿Valentine?
1070
01:12:26,967 --> 01:12:28,886
Sí, eran curas en El Buen Pastor.
1071
01:12:28,969 --> 01:12:31,847
¿Sí? ¿Sabes cuál es la casa,
por casualidad?
1072
01:12:32,556 --> 01:12:34,183
¿En qué casa vivían, cariño?
1073
01:12:34,266 --> 01:12:36,435
Sé qué casa es, pero no sé la dirección.
1074
01:12:36,518 --> 01:12:39,772
Es de una planta,
con garaje para un solo auto.
1075
01:12:39,855 --> 01:12:41,607
- Gracias.
- ¡Muchas gracias!
1076
01:12:41,690 --> 01:12:43,859
¡Por Dios! ¡Eso es tener suerte!
1077
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
¡Por Dios!
1078
01:12:45,903 --> 01:12:48,655
No puedo creer que dijeran eso.
1079
01:12:48,739 --> 01:12:51,784
Es una prueba, ¿no?
1080
01:12:53,410 --> 01:12:56,538
Voy a repetir eso
en mi mente una y otra vez.
1081
01:12:56,622 --> 01:12:59,708
Esa sensación.
De alguna manera, dio en el blanco.
1082
01:13:01,919 --> 01:13:04,129
Estuve en ese puto porche con un pastel,
1083
01:13:04,213 --> 01:13:07,800
con un cura
que ya había abusado de mí una vez.
1084
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
Vimos cómo mi mamá
se alejaba en el auto por esa calle.
1085
01:13:11,512 --> 01:13:12,554
Maldición.
1086
01:13:22,648 --> 01:13:24,817
Eché a mis hijos a los lobos.
1087
01:13:25,484 --> 01:13:27,528
- No es cierto.
- ¿Saben?
1088
01:13:28,112 --> 01:13:29,113
Yo…
1089
01:13:29,196 --> 01:13:34,076
Durante mucho tiempo,
pensé: "¿Cómo pude estar tan ciega?".
1090
01:13:34,159 --> 01:13:38,080
Eran los objetivos principales.
No se equivocaron en nada.
1091
01:13:38,163 --> 01:13:40,999
Avanzaban en la vida,
como se suponía que debían,
1092
01:13:41,083 --> 01:13:42,876
y él se aprovechó de eso.
1093
01:13:42,960 --> 01:13:44,294
Como dijo Tim,
1094
01:13:44,378 --> 01:13:48,549
durante mucho tiempo
pensó que merecía todo lo que le pasaba.
1095
01:13:48,632 --> 01:13:51,468
Que de alguna manera era cómplice.
1096
01:13:52,302 --> 01:13:54,638
Bien. El lago de los Ozarks
1097
01:13:55,597 --> 01:13:57,641
no es donde sucedió todo.
1098
01:13:57,724 --> 01:14:03,439
Diría que es donde sucedieron
las cosas más importantes para mí.
1099
01:14:03,522 --> 01:14:06,817
Cuando volví con él
y le dije: "Rompí la caña de pescar".
1100
01:14:07,526 --> 01:14:10,237
Él hablaba de lo importante
que era el tipo que vendría.
1101
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
La caña era suya.
1102
01:14:11,488 --> 01:14:14,116
No solo yo estaba en problemas.
1103
01:14:14,199 --> 01:14:17,244
Monahan también,
por haberme dejado usarla.
1104
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
- Yo estaba en deuda con ese tipo.
- Manipulación.
1105
01:14:22,875 --> 01:14:26,879
Debía dormir con ese tipo esa noche
por la caña de pescar.
1106
01:14:26,962 --> 01:14:28,589
¿Cuántos años tenías?
1107
01:14:28,672 --> 01:14:29,840
Quinto grado.
1108
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
- ¿Diez?
- Diez, sí.
1109
01:14:33,302 --> 01:14:35,345
Anoche le pregunté si recordaba
1110
01:14:36,847 --> 01:14:40,476
la primera vez que le mencioné el abuso,
1111
01:14:41,810 --> 01:14:43,270
pero lo bloqueó.
1112
01:14:48,150 --> 01:14:49,485
¿Lo bloqueaste?
1113
01:14:51,528 --> 01:14:53,155
Iba a suicidarme.
1114
01:15:03,874 --> 01:15:07,461
Pero lo superé, porque él no va a ganar.
1115
01:15:08,462 --> 01:15:09,713
No va a ganar.
1116
01:15:13,091 --> 01:15:14,510
En lo único que pienso
1117
01:15:14,593 --> 01:15:18,180
es en el terror por lo que haré mañana.
1118
01:15:19,723 --> 01:15:24,102
Mi hermano y yo volveremos al lago
1119
01:15:24,186 --> 01:15:26,522
al que Monahan solía llevarnos.
1120
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
Ese será mi…
1121
01:15:30,317 --> 01:15:32,528
No sé. Será mi momento caliente.
1122
01:15:32,611 --> 01:15:36,490
No tengo idea de lo que va a pasar
y eso me asusta mucho.
1123
01:15:37,324 --> 01:15:40,077
Comienza la navegación
a Camino del Pueblo Suizo 1432.
1124
01:15:52,047 --> 01:15:55,050
¿Cuándo supieron
que él había abusado de los dos?
1125
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
¿Alguna vez hablaron de eso?
1126
01:15:58,637 --> 01:16:00,764
No hablamos sobre eso
1127
01:16:01,848 --> 01:16:04,601
hasta que mamá nos anotó
en la asociación de sobrevivientes.
1128
01:16:06,395 --> 01:16:09,523
Nunca lo hablamos.
Solo sabíamos que había pasado.
1129
01:16:13,902 --> 01:16:15,862
Siempre ha sido mi gran temor
1130
01:16:15,946 --> 01:16:20,951
que te sintieras responsable
por lo que me había pasado a mí.
1131
01:16:24,037 --> 01:16:25,789
Así fue durante mucho tiempo.
1132
01:16:26,498 --> 01:16:27,749
¡Mucho tiempo!
1133
01:16:28,333 --> 01:16:31,920
Si sigues en el precipicio,
si no estás en terreno llano,
1134
01:16:32,004 --> 01:16:34,006
aún hay algo que resolver.
1135
01:16:34,089 --> 01:16:35,591
Sí. Estoy de acuerdo.
1136
01:16:36,967 --> 01:16:40,262
He visto cómo esto
ayudó a los otros hombres.
1137
01:16:51,815 --> 01:16:55,527
El destino está a su derecha,
Camino del Pueblo Suizo 1432.
1138
01:16:55,611 --> 01:16:56,862
No es esa, ¿no?
1139
01:16:57,863 --> 01:16:59,156
No es esa, ¿no?
1140
01:17:02,284 --> 01:17:03,327
No.
1141
01:17:09,374 --> 01:17:10,709
Estoy en blanco.
1142
01:17:13,754 --> 01:17:15,756
El restaurante habría estado aquí.
1143
01:17:16,840 --> 01:17:19,051
La piscina estaría en otra dirección.
1144
01:17:20,594 --> 01:17:21,637
¿Sabes qué calle?
1145
01:17:21,720 --> 01:17:24,306
Intentamos hallar otro pueblo suizo.
1146
01:17:26,308 --> 01:17:28,435
Ni siquiera sabía que había otro.
1147
01:17:30,729 --> 01:17:34,066
Recuerdo que veíamos
las luces del hotel Tan-Tar-A.
1148
01:17:34,149 --> 01:17:36,943
Así que busquemos el hotel y podremos…
1149
01:17:37,027 --> 01:17:40,155
- Tenía un reborde decorativo como este.
- Sí.
1150
01:17:41,657 --> 01:17:45,994
¿Hay algo por aquí
llamado Residencias Suizas o Pueblo Suizo?
1151
01:17:46,078 --> 01:17:48,038
Sé dónde está el pueblo suizo.
1152
01:17:50,082 --> 01:17:51,917
Dice que lo reconoce.
1153
01:17:52,000 --> 01:17:54,628
El cantinero
dice que sabe de qué hablamos.
1154
01:17:57,214 --> 01:17:59,424
Hablé con dos alguaciles.
1155
01:18:00,425 --> 01:18:02,678
Lo pusieron en la radio,
hicieron unas llamadas,
1156
01:18:02,761 --> 01:18:05,305
lo único que se les ocurrió
es "Camino Susan".
1157
01:18:09,476 --> 01:18:11,770
Son 50 kilómetros, ruta 65…
1158
01:18:11,853 --> 01:18:14,147
¿Así que ya no lo buscaremos?
1159
01:18:14,231 --> 01:18:15,691
Nos quedaremos sin luz.
1160
01:18:33,959 --> 01:18:36,878
Creí que le daría a Tim
su momento de lago Viking.
1161
01:18:38,004 --> 01:18:39,423
Que yo también lo tendría,
1162
01:18:39,506 --> 01:18:41,967
pero lo más importante
era que Tim lo tuviera.
1163
01:18:42,801 --> 01:18:44,177
Y lo ayudaría a sanar.
1164
01:18:44,720 --> 01:18:46,263
Y como no lo logramos,
1165
01:18:47,264 --> 01:18:49,975
yo estaba aterrado
por cómo eso lo afectaría.
1166
01:18:51,226 --> 01:18:54,020
- ¿Cómo lo afectó?
- No he podido hablar con él.
1167
01:18:54,104 --> 01:18:56,940
No he sabido nada de él
desde que fuimos allí.
1168
01:18:58,191 --> 01:19:02,028
Odio pensar que causamos algo así.
1169
01:19:04,364 --> 01:19:05,907
¿Volverías?
1170
01:19:07,868 --> 01:19:11,872
No quiero ir a ningún lado sin saber
que tendremos un buen resultado.
1171
01:19:11,955 --> 01:19:13,582
Fue aterrador.
1172
01:19:13,665 --> 01:19:16,418
Creí que estaba arreglado.
Llegamos allí y dimos vueltas.
1173
01:19:16,501 --> 01:19:18,754
Luego me preocupé
por si no encontrábamos nada.
1174
01:19:18,837 --> 01:19:22,466
Tim dijo que sabía dónde estaba,
así que confiábamos en él.
1175
01:19:22,549 --> 01:19:26,261
Finalmente, decidimos
que habíamos cometido un error.
1176
01:19:26,344 --> 01:19:28,013
Robert, confías, pero verificas.
1177
01:19:28,096 --> 01:19:31,391
Ese fui yo. Fue mi culpa.
Tim estaba muy confiado.
1178
01:19:31,475 --> 01:19:34,102
No importa.
Somos gente con problemas mentales.
1179
01:19:34,186 --> 01:19:36,146
¿Vas a creerle a un loco? No.
1180
01:19:36,229 --> 01:19:38,064
No, lo averiguas y sigues.
1181
01:19:38,148 --> 01:19:39,316
No hay…
1182
01:19:40,108 --> 01:19:42,194
No se pudo verificar.
1183
01:19:42,277 --> 01:19:45,822
Lo que dice es que debemos
tener cuidado en el futuro.
1184
01:19:47,657 --> 01:19:51,578
EL CENTRO CATÓLICO
MDCCCLXXXVIII
1185
01:19:51,703 --> 01:19:55,499
Por alguna razón,
creo que todos estamos juntos por algo.
1186
01:19:55,582 --> 01:19:57,459
¿Es esto? Quizá.
1187
01:19:57,542 --> 01:19:58,376
Para ayudar.
1188
01:19:58,460 --> 01:20:01,671
Entiendo por qué estoy aquí con todos.
1189
01:20:01,755 --> 01:20:05,926
Y, Kathleen,
como sabes, fui a Santa Isabel,
1190
01:20:06,009 --> 01:20:09,721
así que es importante que regrese.
1191
01:20:09,805 --> 01:20:13,642
Me ayudaría mucho
a poner las cosas en perspectiva,
1192
01:20:13,725 --> 01:20:17,354
porque hasta ahora
todos han enfrentado cierto punto,
1193
01:20:17,437 --> 01:20:18,355
un punto físico.
1194
01:20:18,438 --> 01:20:21,525
Ese es mi punto físico
y no quiero entrar solo.
1195
01:20:21,608 --> 01:20:25,070
Me siento mal por ti
porque aún no tienes un final, Dan.
1196
01:20:25,153 --> 01:20:27,322
Lo tuyo te sigue
dando vueltas en la mente.
1197
01:20:27,405 --> 01:20:30,909
Creo que Joe tendrá un cierre.
Quizá Ed también. No sé.
1198
01:20:30,992 --> 01:20:34,955
Eso es lo triste.
Quiero que tengas un cierre.
1199
01:20:45,674 --> 01:20:49,511
Me preocupé mucho la última vez.
1200
01:20:50,929 --> 01:20:53,431
Pensé que te había
hecho perder la cordura.
1201
01:20:54,558 --> 01:20:56,268
Bueno, lo siento.
1202
01:20:59,020 --> 01:21:02,482
Intento procesar en el cerebro
1203
01:21:02,566 --> 01:21:06,945
cómo podíamos ver las luces
y dónde estábamos.
1204
01:21:16,746 --> 01:21:17,956
¡Mira eso!
1205
01:21:20,375 --> 01:21:21,668
¡Lo estoy viendo!
1206
01:21:21,751 --> 01:21:24,588
Tienen todas las tablas afuera,
los rebordes.
1207
01:21:24,671 --> 01:21:25,547
Cielos.
1208
01:21:26,673 --> 01:21:28,675
¡Qué empinados son esos escalones!
1209
01:21:30,510 --> 01:21:32,679
Eso me hizo recordar muchas cosas.
1210
01:21:42,022 --> 01:21:43,565
¿Viste ese cartel?
1211
01:21:44,190 --> 01:21:46,693
Podría ser el mismo lugar
al que vinimos la última vez.
1212
01:21:46,776 --> 01:21:48,069
Todos se parecen.
1213
01:21:48,153 --> 01:21:49,070
Dan…
1214
01:21:56,411 --> 01:21:57,454
Dime…
1215
01:21:59,164 --> 01:22:00,790
No vinimos aquí antes, ¿no?
1216
01:22:00,874 --> 01:22:01,875
No.
1217
01:22:03,793 --> 01:22:07,589
Vinimos por ahí,
pero esto también está lejos de…
1218
01:22:09,007 --> 01:22:10,550
¿Es el mismo lugar?
1219
01:22:10,634 --> 01:22:11,968
Es el primer lugar.
1220
01:22:12,761 --> 01:22:14,220
Es donde estuvimos.
1221
01:22:19,976 --> 01:22:21,937
Dan, ¿puedo preguntarte algo?
1222
01:22:22,020 --> 01:22:23,271
Sí, adelante.
1223
01:22:23,355 --> 01:22:25,815
Tuviste la reacción física,
todo se alineó.
1224
01:22:25,899 --> 01:22:26,733
Ya sé.
1225
01:22:26,816 --> 01:22:28,902
Pero ¿temes que este sea el lugar?
1226
01:22:28,985 --> 01:22:31,821
¿Lo rechazas
porque no quieres encontrarlo?
1227
01:22:31,905 --> 01:22:34,282
Es un juego mental raro.
1228
01:22:34,366 --> 01:22:36,326
Todo tiene sentido lógico
1229
01:22:36,409 --> 01:22:38,328
y tu hermano te apoya.
1230
01:22:38,411 --> 01:22:41,790
¿Temes tanto encontrarlo
que estás en blanco y no quieres?
1231
01:22:42,791 --> 01:22:44,334
Piénsalo.
1232
01:22:44,417 --> 01:22:46,086
El dueño de este lugar
1233
01:22:46,169 --> 01:22:49,172
dijo que hasta hace dos años,
aquí solo había pasto
1234
01:22:49,255 --> 01:22:51,883
y había un camino de entrada
que iba hacia allá.
1235
01:22:52,842 --> 01:22:54,219
Dilo en voz alta, Doug.
1236
01:22:54,302 --> 01:22:57,931
El dueño de este lugar
dijo que hasta hace dos años,
1237
01:22:58,014 --> 01:22:58,974
esto era solo pasto,
1238
01:22:59,057 --> 01:23:02,102
y este era un camino de entrada
que salía así.
1239
01:23:02,185 --> 01:23:03,603
Hasta hace dos años.
1240
01:23:03,687 --> 01:23:05,480
¡Este es el maldito camino!
1241
01:23:05,563 --> 01:23:06,481
Ahí está.
1242
01:23:08,692 --> 01:23:10,318
¿Qué es este camino, Dan?
1243
01:23:10,402 --> 01:23:12,737
Es donde rompí la caña de pescar.
1244
01:23:14,572 --> 01:23:16,449
El camino donde rompí la caña.
1245
01:23:19,244 --> 01:23:20,745
Y tuve que pagar por eso.
1246
01:23:40,098 --> 01:23:41,224
Maldita sea.
1247
01:23:46,688 --> 01:23:48,023
Maldita sea.
1248
01:24:09,335 --> 01:24:14,424
Quiero ser un paracaidista.
1249
01:24:16,426 --> 01:24:20,638
Amo el peligro, esa es mi vida.
1250
01:24:22,223 --> 01:24:23,266
Esta es mi vida.
1251
01:24:24,726 --> 01:24:27,353
¡Me han empujado
más allá de mis capacidades!
1252
01:24:30,982 --> 01:24:33,735
- A esto sobrevivimos.
- Y amo a mi hermano.
1253
01:24:33,818 --> 01:24:35,070
Y este es el lugar.
1254
01:24:35,779 --> 01:24:37,280
Sé que lo es.
1255
01:24:37,363 --> 01:24:39,991
Yo también.
1256
01:24:43,870 --> 01:24:47,082
¿Te das cuenta
1257
01:24:48,416 --> 01:24:51,461
de que intenté protegerte
durante toda mi vida?
1258
01:24:51,544 --> 01:24:52,670
¡Claro que sí!
1259
01:24:53,671 --> 01:24:55,256
No fue tu culpa.
1260
01:24:55,924 --> 01:24:58,176
No tuviste nada que ver con esto.
1261
01:25:03,306 --> 01:25:05,725
No fue tu culpa.
1262
01:25:06,226 --> 01:25:07,936
Sí que me jodió.
1263
01:25:08,478 --> 01:25:11,773
Me trajiste aquí.
Tuve que usarte para llegar aquí.
1264
01:25:11,856 --> 01:25:15,235
Les dije a todos que lo hacía por ti.
1265
01:25:16,778 --> 01:25:17,821
¿Sí?
1266
01:25:17,904 --> 01:25:19,364
¡Eso hice!
1267
01:25:20,115 --> 01:25:24,160
Me mentí a mí mismo
para que esto sucediera.
1268
01:25:35,296 --> 01:25:38,383
¼ PASTEL
½ & ½
1269
01:25:38,466 --> 01:25:41,094
7 CM DOBLE CAPA BLANCA DECORADA
1270
01:25:42,011 --> 01:25:44,222
¿Qué tipo de pastel buscas?
1271
01:25:44,305 --> 01:25:48,351
Quiero un pastel tradicional de dos capas
con cobertura de chocolate.
1272
01:25:50,895 --> 01:25:52,522
Tenemos muchas ideas.
1273
01:25:52,605 --> 01:25:54,566
¿Las revisamos y las anotamos?
1274
01:25:54,649 --> 01:25:56,568
- ¿Empezamos por el principio?
- Sí.
1275
01:25:56,651 --> 01:25:59,487
También quiero intervenir
1276
01:25:59,571 --> 01:26:05,743
y hablar de lo que podría ser
más terapéutico de ciertas elecciones.
1277
01:26:05,827 --> 01:26:08,163
Lo importante es que podemos probar cosas
1278
01:26:08,246 --> 01:26:09,831
de varias maneras.
1279
01:26:09,914 --> 01:26:12,750
Así funciona la teatroterapia.
1280
01:26:12,834 --> 01:26:14,335
Y puede ser así,
1281
01:26:14,419 --> 01:26:16,629
porque para esta película,
1282
01:26:16,713 --> 01:26:21,134
queremos que pruebes diferentes ideas
y que esas ideas te hagan sentir bien.
1283
01:26:21,217 --> 01:26:24,012
¿La madre de Terrick hará de mi madre
1284
01:26:24,095 --> 01:26:26,264
y su papá va a hacer de sacerdote?
1285
01:26:26,347 --> 01:26:28,516
Creo que eso sería genial.
1286
01:26:30,059 --> 01:26:31,352
¡Esto se pone bueno!
1287
01:26:36,816 --> 01:26:40,653
{\an8}Mamá, no quiero volver
a esa casa con ese tipo.
1288
01:26:40,737 --> 01:26:42,822
{\an8}"MENTIRAS EN NOMBRE DEL SEÑOR"
ESCENA DE MIKE FOREMAN
1289
01:26:42,906 --> 01:26:45,200
Mike, el padre Finian
es un hombre de Dios.
1290
01:26:45,283 --> 01:26:46,910
Intenta ayudarte.
1291
01:27:33,957 --> 01:27:37,627
Hola, Mike.
Escucha, no te preocupes por esto.
1292
01:27:37,710 --> 01:27:40,338
{\an8}Ya no tienes 11 años.
1293
01:27:40,421 --> 01:27:41,798
{\an8}Yo me ocuparé de esto.
1294
01:27:42,882 --> 01:27:45,885
{\an8}Y no culpes a mamá.
1295
01:27:46,719 --> 01:27:49,806
Por ridículo que fuera lo que hizo,
1296
01:27:50,848 --> 01:27:56,104
le habían lavado tanto el cerebro
que pensaba que el sacerdote era Dios.
1297
01:27:57,397 --> 01:28:02,110
Cuando estaba en sexto grado,
mi vida era genial.
1298
01:28:02,193 --> 01:28:07,991
Pero luego mi madre
me llevó a esa casa para hacer terapia.
1299
01:28:08,074 --> 01:28:12,745
Lo primero que me dijo el sacerdote
fue que me tumbara en el suelo.
1300
01:28:13,413 --> 01:28:19,002
Antes de que pudiera decir nada,
ese hombre adulto estaba encima de mí.
1301
01:28:20,211 --> 01:28:25,925
Pero te habías portado mal
antes de conocer al padre Meiss.
1302
01:28:26,009 --> 01:28:28,845
Eso es muy importante.
1303
01:28:28,928 --> 01:28:30,221
¿En serio?
1304
01:28:30,305 --> 01:28:34,100
¿Le gustaría saber
qué creo yo que es muy importante?
1305
01:28:35,310 --> 01:28:39,731
¡El que un hombre adulto
abusara de mí dos veces
1306
01:28:39,814 --> 01:28:41,691
cuando yo tenía 11 años!
1307
01:28:42,358 --> 01:28:44,235
¿Eso no es importante?
1308
01:28:45,403 --> 01:28:46,362
Sí.
1309
01:28:47,363 --> 01:28:49,198
No, usted…
1310
01:28:49,282 --> 01:28:50,450
Dije que sí.
1311
01:28:50,533 --> 01:28:53,036
Sí, giras un poco la cabeza hacia mí,
1312
01:28:53,119 --> 01:28:56,289
pero sigues sin mirarme
y dices "sí" entre dientes.
1313
01:28:56,372 --> 01:28:57,707
- Así.
- Bien.
1314
01:28:58,875 --> 01:29:01,085
¡Le hice una pregunta!
1315
01:29:01,711 --> 01:29:03,963
¿Eso es importante?
1316
01:29:05,340 --> 01:29:06,215
Sí.
1317
01:29:06,883 --> 01:29:10,345
Maldita sea, ¿qué carajo? ¡Mierda!
1318
01:29:10,428 --> 01:29:14,682
¿Quieres decirles
cómo terminaste esa reunión?
1319
01:29:14,766 --> 01:29:17,477
¿Y luego describir
cómo hubieras querido que terminara?
1320
01:29:18,019 --> 01:29:18,936
Sí.
1321
01:29:21,272 --> 01:29:24,108
Lamento haber perdido el control.
1322
01:29:24,192 --> 01:29:26,861
- No, está bien.
- Tranquilo. No te preocupes.
1323
01:29:27,945 --> 01:29:29,489
Cuando me fui,
1324
01:29:30,073 --> 01:29:33,451
no tenía duda
de que sabían que decía la verdad.
1325
01:29:34,994 --> 01:29:37,205
Esto es lo que debería haber dicho.
1326
01:29:39,791 --> 01:29:42,293
Recibí una carta del arzobispo Naumann.
1327
01:29:42,377 --> 01:29:46,339
En esa maldita carta
él me dijo que ustedes, hijos de puta,
1328
01:29:46,422 --> 01:29:49,926
dijeron que no podían
probar mi credibilidad.
1329
01:29:50,676 --> 01:29:52,220
¿Qué carajos?
1330
01:29:52,303 --> 01:29:56,891
¿Cómo mierda podría saber
dónde estaba esa casa alquilada en 1972
1331
01:29:56,974 --> 01:29:58,601
si no hubiera estado allí?
1332
01:29:58,684 --> 01:30:03,272
Eso me ubica en la casa
con un conocido violador de niños.
1333
01:30:03,356 --> 01:30:06,442
Señor cura,
¿cómo mierda puede usted tolerar eso?
1334
01:30:07,110 --> 01:30:09,278
No te tomes esto en serio, ¿sí?
1335
01:30:12,073 --> 01:30:15,618
¿Cómo mierda vive sabiendo eso?
1336
01:30:15,701 --> 01:30:19,497
¿Reparte sabiduría espiritual y guía
durante décadas
1337
01:30:19,580 --> 01:30:21,082
en nombre del Señor,
1338
01:30:21,582 --> 01:30:25,294
mientras encubre la violación de niños?
1339
01:30:25,378 --> 01:30:28,965
¿Qué le diría a Jesús
si Él estuviera aquí ahora?
1340
01:30:29,048 --> 01:30:31,467
¡Quiero saber! ¿Qué carajo le diría?
1341
01:30:32,802 --> 01:30:34,345
Sí, eso pensé.
1342
01:30:34,971 --> 01:30:37,265
¿Qué podría decirle?
1343
01:30:37,890 --> 01:30:42,687
¿Y me dice que no tengo credibilidad
mientras se sienta en el confesionario
1344
01:30:42,770 --> 01:30:47,191
a escuchar cómo los católicos
le confiesan sus pecados, maldito?
1345
01:30:47,275 --> 01:30:51,529
Nunca conocí la alegría de tener un hijo.
1346
01:30:52,405 --> 01:30:57,493
¡Preferiría que una puta drogadicta
cuidara a mi hijo
1347
01:30:57,577 --> 01:31:00,955
antes que dejarlo
con cualquier puto cura católico!
1348
01:31:01,664 --> 01:31:04,333
Porque los conozco, hijos de puta.
1349
01:31:04,417 --> 01:31:06,586
Y ustedes no son solo uno o dos.
1350
01:31:06,669 --> 01:31:09,255
¡Son decenas de miles!
1351
01:31:10,506 --> 01:31:11,549
Mierda.
1352
01:31:12,508 --> 01:31:15,344
Me enferma estar aquí.
1353
01:31:15,428 --> 01:31:18,014
Déjenme decirles algo, hijos de puta.
1354
01:31:19,182 --> 01:31:21,100
Nuestra mamá horneó este pastel,
1355
01:31:22,226 --> 01:31:26,230
pero ni loco voy a permitir
que ustedes lo coman, infelices.
1356
01:31:26,314 --> 01:31:27,857
Hijos de puta.
1357
01:31:29,233 --> 01:31:30,234
Mierda.
1358
01:31:30,318 --> 01:31:32,361
Ustedes me enferman.
1359
01:31:36,657 --> 01:31:39,160
Mike, vamos a detenernos.
¿Cómo te sientes?
1360
01:31:39,243 --> 01:31:40,286
Bien.
1361
01:31:40,369 --> 01:31:42,121
Dile a Mike cómo te sientes.
1362
01:31:42,747 --> 01:31:46,042
Poder decir eso me hizo sentir muy bien.
1363
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
Sentía que tenía
un elefante sobre el pecho.
1364
01:31:50,254 --> 01:31:52,089
Lo que hiciste hoy fue increíble.
1365
01:31:52,173 --> 01:31:55,343
Hiciste algo que a mí me cuesta mucho:
1366
01:31:55,426 --> 01:31:57,845
hablaste con el Mike niño.
1367
01:31:57,929 --> 01:31:58,763
Sí.
1368
01:31:58,846 --> 01:32:02,642
Esa ha sido la montaña más alta
que intento escalar.
1369
01:32:02,725 --> 01:32:06,103
Estaba en personaje. ¡Yo era él!
Estaba preocupado por él.
1370
01:32:06,729 --> 01:32:08,105
Todo va a estar bien.
1371
01:32:08,189 --> 01:32:10,024
Sí, díselo.
1372
01:32:10,107 --> 01:32:11,817
Te admiro mucho, Terrick.
1373
01:32:12,485 --> 01:32:14,320
Este es un tema horrible,
1374
01:32:14,403 --> 01:32:17,823
y estoy seguro de que tus padres
te ayudaron con todo esto.
1375
01:32:17,907 --> 01:32:19,534
Vas a estar bien, ¿no?
1376
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
- Sí.
- Estupendo.
1377
01:32:21,327 --> 01:32:24,080
Creo que Mike tiene mucha fortaleza.
1378
01:32:24,914 --> 01:32:27,792
Creo que lo que hizo fue genial,
1379
01:32:28,543 --> 01:32:30,461
y le creo por completo.
1380
01:32:31,796 --> 01:32:34,215
Gracias. Eso significa mucho para mí.
1381
01:32:38,302 --> 01:32:40,638
Salgamos todos de esta habitación.
1382
01:32:40,721 --> 01:32:44,475
Salgamos de este lugar.
1383
01:32:45,268 --> 01:32:48,604
Den una vuelta y yo vendré a buscarlos.
1384
01:33:03,995 --> 01:33:05,246
¿Todo esto, Dan?
1385
01:33:05,746 --> 01:33:08,958
Sí. Lleva esto.
¿De 60 centímetros o de 120?
1386
01:33:09,041 --> 01:33:11,002
De 60 centímetros estará bien.
1387
01:33:11,085 --> 01:33:13,754
- Podemos arrancar uno de estos.
- Bien.
1388
01:33:13,838 --> 01:33:17,133
Tengo otro panel aquí.
¿Solo hay un panel liso?
1389
01:33:17,216 --> 01:33:19,176
- Sí. ¿Que sea liso?
- Sí.
1390
01:33:20,136 --> 01:33:22,471
Creo que debería tener el aspecto
1391
01:33:22,555 --> 01:33:28,102
de una casa de muñecas en un sueño.
1392
01:33:33,107 --> 01:33:35,610
El otro lado va aquí. Contra eso.
1393
01:33:35,693 --> 01:33:37,028
¿Has pintado madera?
1394
01:33:38,154 --> 01:33:40,239
- ¿En serio?
- ¿Lo hiciste?
1395
01:33:40,323 --> 01:33:42,408
Sí. Hice de todo.
1396
01:33:42,491 --> 01:33:44,535
- ¿Sí?
- No que lo hubiera hecho bien.
1397
01:33:44,619 --> 01:33:46,495
Leí eso en la pared de un baño.
1398
01:33:47,371 --> 01:33:48,748
¿Tú lo escribiste?
1399
01:33:56,964 --> 01:33:59,425
Empuja la plataforma inferior con el pie.
1400
01:33:59,508 --> 01:34:02,345
Aguarda.
Necesitamos espacio para la puerta.
1401
01:34:10,394 --> 01:34:11,395
Mira, Ed.
1402
01:34:12,938 --> 01:34:15,816
¡Vaya! Diste en el clavo con el color.
1403
01:34:18,319 --> 01:34:19,320
Quedó genial.
1404
01:34:21,238 --> 01:34:22,239
Bien hecho.
1405
01:34:22,323 --> 01:34:25,660
Así debe ser. Lo lograremos.
1406
01:34:33,668 --> 01:34:35,127
¿Harás escenas hoy?
1407
01:34:36,212 --> 01:34:40,591
¿Pongo la ropa del armario en la maleta
con normalidad,
1408
01:34:40,675 --> 01:34:43,761
pero cuando él me pide
que me pare junto a él
1409
01:34:43,844 --> 01:34:46,222
debo empezar a actuar de forma extraña?
1410
01:34:46,305 --> 01:34:47,640
Ahí es cuando…
1411
01:34:47,723 --> 01:34:50,476
- Ahí empieza la incomodidad.
- De acuerdo.
1412
01:34:50,559 --> 01:34:54,647
Es interesante pensar
que este niño se vestirá
1413
01:34:54,730 --> 01:34:57,566
para recrear
uno de los peores días de mi vida.
1414
01:34:58,359 --> 01:35:00,611
¿Hasta dónde me subo los calcetines?
1415
01:35:01,320 --> 01:35:02,947
- Hasta arriba.
- ¿Los subo?
1416
01:35:03,030 --> 01:35:04,573
- Sí, genial.
- Bien.
1417
01:35:05,908 --> 01:35:06,951
Excelente.
1418
01:35:07,034 --> 01:35:08,994
ZAPATOS - HUMO
CAMISA NEGRA - PEINE
1419
01:35:09,078 --> 01:35:11,539
Es hora del espectáculo, amigos.
1420
01:35:11,622 --> 01:35:12,957
SEÑAL DE LA CRUZ A LA CONGREGACIÓN
1421
01:35:13,040 --> 01:35:15,209
{\an8}ACOMODA CRUCIFIJO
MANOS ROZAN PECHO - BESO ROBADO
1422
01:35:15,292 --> 01:35:19,880
{\an8}Y piensa: "Le voy a mentir a esta gente".
1423
01:35:19,964 --> 01:35:22,049
Hay una cierta vergüenza,
1424
01:35:22,133 --> 01:35:24,510
pero también la arrogancia de pensar:
1425
01:35:24,593 --> 01:35:26,721
"Voy a engañarlos".
1426
01:35:26,804 --> 01:35:28,222
Como un estafador.
1427
01:35:29,098 --> 01:35:30,182
Un estafador, sí.
1428
01:35:35,730 --> 01:35:38,107
Es aterrador cuánto se parece a un cura.
1429
01:35:43,237 --> 01:35:45,656
Esto es demasiado para Michael.
1430
01:35:46,532 --> 01:35:49,160
- Es demasiado para él.
- Lo sobrelleva bien.
1431
01:35:56,542 --> 01:36:02,965
{\an8}"DIOS CAMBIA DE BANDO"
ESCENA DE ED GAVAGAN
1432
01:36:10,848 --> 01:36:12,057
OBISPO
1433
01:36:48,052 --> 01:36:50,095
"Es hora del espectáculo, amigos".
1434
01:36:52,348 --> 01:36:53,849
MISAL ROMANO
1435
01:37:25,089 --> 01:37:27,716
Mi intención es representar ese momento
1436
01:37:28,592 --> 01:37:34,849
en el que el niño está en la habitación
con esa figura de autoridad.
1437
01:37:36,851 --> 01:37:42,273
Este es un eje en su infancia.
Este preciso momento.
1438
01:37:42,356 --> 01:37:46,527
Hay una transformación
en cómo él ve la religión,
1439
01:37:47,278 --> 01:37:49,071
las figuras protectoras.
1440
01:37:51,782 --> 01:37:54,743
Eso modifica
el mapa de cómo ves la realidad.
1441
01:37:55,244 --> 01:37:58,080
Cuando ese mapa está mal,
1442
01:37:59,415 --> 01:38:02,710
es difícil darse cuenta
de cuánto puedes alejarte.
1443
01:38:02,793 --> 01:38:05,713
El mapa está distorsionado.
1444
01:38:08,757 --> 01:38:10,467
No recuerdo la violación.
1445
01:38:10,551 --> 01:38:14,221
No recuerdo haber visto su pene.
Nada de eso pasó.
1446
01:38:14,305 --> 01:38:17,308
Pero fue el día en que él supo
1447
01:38:18,017 --> 01:38:20,227
que yo jamás lo contaría,
1448
01:38:20,311 --> 01:38:23,105
y que él podía ir más lejos.
1449
01:38:30,654 --> 01:38:31,655
¿Estamos listos?
1450
01:38:33,115 --> 01:38:37,036
Esta parece más
una posición de protección.
1451
01:38:46,462 --> 01:38:47,713
Eddie, ven aquí.
1452
01:38:48,339 --> 01:38:51,342
- Guardé la cortadora de césped.
- Qué bueno. Bien.
1453
01:38:51,425 --> 01:38:53,385
¿Me ayudas a empacar?
1454
01:38:53,469 --> 01:38:55,304
¿Cuánto durará su viaje?
1455
01:38:55,387 --> 01:38:56,513
Un par de días.
1456
01:38:59,391 --> 01:39:01,393
Ahí hay una maleta.
1457
01:39:01,894 --> 01:39:04,939
- ¿Con qué comienzo?
- Con ese cajón.
1458
01:39:10,527 --> 01:39:11,612
- Bien.
- ¿Cuántos?
1459
01:39:11,695 --> 01:39:12,738
Sí, perfecto.
1460
01:39:18,702 --> 01:39:19,828
Mi ropa interior.
1461
01:39:23,165 --> 01:39:24,291
Tres también.
1462
01:39:30,130 --> 01:39:32,091
- ¿Cómo va la escuela?
- Bien.
1463
01:39:32,174 --> 01:39:34,218
Bien. ¿Cómo está tu mamá?
1464
01:39:34,301 --> 01:39:35,427
Bien.
1465
01:39:36,095 --> 01:39:38,764
- Dobla eso y ciérralo.
- Lo siento.
1466
01:39:41,141 --> 01:39:43,060
Sí, ambos lados. Perfecto, bien.
1467
01:39:43,143 --> 01:39:44,353
Ahora, el cinturón.
1468
01:39:44,436 --> 01:39:46,939
Pongamos pantalones. Necesito dos pares.
1469
01:39:52,861 --> 01:39:54,571
Toma, pon esto.
1470
01:39:54,655 --> 01:39:55,698
Esos.
1471
01:39:59,034 --> 01:40:00,119
Ven aquí.
1472
01:40:02,538 --> 01:40:05,332
Debes confesarte
antes de que me vaya a Casper.
1473
01:40:06,959 --> 01:40:09,336
Me confesé el mes pasado en la iglesia.
1474
01:40:11,213 --> 01:40:12,548
Eso fue el mes pasado.
1475
01:40:14,425 --> 01:40:15,884
Esto es perfecto.
1476
01:40:20,806 --> 01:40:22,433
Y luego, Michael dice…
1477
01:40:24,935 --> 01:40:27,438
"¿Qué pecados confesaste?".
1478
01:40:28,981 --> 01:40:31,316
¿Qué pecados confesaste la última vez?
1479
01:40:31,984 --> 01:40:33,235
Y ahora, Terrick,
1480
01:40:33,318 --> 01:40:36,905
mencionas los que crees que debes decir.
1481
01:40:38,615 --> 01:40:42,369
Hice trampa en un examen
y me peleé con mi hermano.
1482
01:40:44,621 --> 01:40:45,748
¿Eso es todo?
1483
01:40:51,628 --> 01:40:53,213
Tienes que confesar todo.
1484
01:40:55,924 --> 01:40:57,885
Y ahora, Michael dirá:
1485
01:40:59,303 --> 01:41:02,222
"La iglesia
se ha portado muy bien con tu familia".
1486
01:41:02,723 --> 01:41:05,726
Mírame. La Iglesia Católica
se ha portado muy bien contigo,
1487
01:41:05,809 --> 01:41:08,520
con tu madre, con tu hermano y tu hermana.
1488
01:41:08,604 --> 01:41:11,023
No quieres que todo eso desaparezca, ¿no?
1489
01:41:11,106 --> 01:41:13,108
"¿Qué otra cosa mala hiciste?".
1490
01:41:13,192 --> 01:41:15,444
Dime, ¿qué otra cosa mala hiciste?
1491
01:41:15,527 --> 01:41:16,737
Y no me mientas.
1492
01:41:17,946 --> 01:41:19,782
No sé de qué habla.
1493
01:41:21,241 --> 01:41:23,202
"¿Y cuando piensas en chicas?".
1494
01:41:23,952 --> 01:41:25,746
¿Y cuando piensas en chicas?
1495
01:41:28,332 --> 01:41:31,001
- No pienso.
- ¿Qué haces cuando piensas en chicas?
1496
01:41:33,462 --> 01:41:35,172
¿De qué habla?
1497
01:41:37,883 --> 01:41:39,259
Si no puedes decírmelo,
1498
01:41:39,343 --> 01:41:42,179
muéstrame qué haces
cuando tienes pensamientos impuros.
1499
01:41:42,262 --> 01:41:43,263
¡Corte!
1500
01:41:46,642 --> 01:41:47,559
Bien, chicos.
1501
01:41:47,643 --> 01:41:49,561
Estuviste muy bien, Terrick.
1502
01:41:49,645 --> 01:41:51,522
- Vamos a almorzar.
- No me lo esperaba.
1503
01:41:51,605 --> 01:41:53,440
- ¿Qué?
- No me lo esperaba.
1504
01:42:03,033 --> 01:42:05,702
Bien, creo que lo tenemos. Terminamos.
1505
01:42:06,995 --> 01:42:07,996
Bien hecho.
1506
01:42:14,128 --> 01:42:15,295
Gracias. Bien hecho.
1507
01:42:15,379 --> 01:42:17,297
- Cariño.
- Lo sé.
1508
01:42:19,633 --> 01:42:23,428
- Te lo agradezco.
- Es tan fácil manipular que da miedo.
1509
01:42:26,723 --> 01:42:27,558
Es aterrador.
1510
01:42:28,684 --> 01:42:29,768
Gracias.
1511
01:42:33,522 --> 01:42:35,107
Lo hiciste muy bien.
1512
01:42:36,358 --> 01:42:37,568
Terrick…
1513
01:42:37,651 --> 01:42:39,194
Hasta aquí es legal.
1514
01:42:41,405 --> 01:42:42,364
Ed.
1515
01:42:42,447 --> 01:42:44,950
- Amiguito, mira.
- Hola, amigo.
1516
01:42:45,033 --> 01:42:48,120
Quería decirte que hice todo lo posible
por contar tu historia.
1517
01:42:48,203 --> 01:42:49,079
Gracias.
1518
01:42:49,997 --> 01:42:52,624
- Lo hiciste muy bien.
- Buen trabajo, amigo.
1519
01:42:52,708 --> 01:42:54,501
Muy bien.
1520
01:42:56,003 --> 01:43:00,257
Con suerte, verás el capítulo final
1521
01:43:00,340 --> 01:43:02,593
cuando ese hombre malo vaya a prisión.
1522
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Es lo que esperamos.
1523
01:43:22,446 --> 01:43:24,573
Esto es lo que pienso.
1524
01:43:24,656 --> 01:43:30,871
Este es el momento
en que la vergüenza regresa a su lugar.
1525
01:43:32,706 --> 01:43:34,625
Es la forma de hacerlo.
1526
01:43:34,708 --> 01:43:36,418
La única forma que conozco.
1527
01:44:01,818 --> 01:44:06,698
Tengo la correspondencia
entre el jefe de policía de Cheyenne
1528
01:44:06,782 --> 01:44:10,786
el fiscal especial del condado de Natrona.
1529
01:44:10,869 --> 01:44:14,331
Me di cuenta de que es
una competencia entre los dos,
1530
01:44:14,414 --> 01:44:17,918
que se niegan a presentar acusaciones.
1531
01:44:18,001 --> 01:44:19,878
Su último parágrafo dice:
1532
01:44:19,962 --> 01:44:23,966
"Lamentamos mucho haber llegado
a estas conclusiones difíciles.
1533
01:44:24,049 --> 01:44:28,679
Sin embargo, esta carta
no debe ser usada como herramienta
1534
01:44:28,762 --> 01:44:30,555
para justificar al obispo Hart.
1535
01:44:30,639 --> 01:44:35,686
También llegamos a la conclusión,
al revisar esta investigación,
1536
01:44:35,769 --> 01:44:39,273
de que EG fue víctima del obispo Hart".
1537
01:44:39,356 --> 01:44:40,732
EG soy yo.
1538
01:44:41,566 --> 01:44:43,110
Él se habrá sentado.
1539
01:44:43,193 --> 01:44:45,362
Al final,
1540
01:44:45,445 --> 01:44:50,284
y esto me lo dijeron
en una charla con su gente,
1541
01:44:50,367 --> 01:44:52,536
ellos tenían pocos recursos
1542
01:44:52,619 --> 01:44:56,498
y Hart no vivirá lo suficiente
1543
01:44:56,581 --> 01:45:02,254
como para afrontar el juicio
y ser declarado culpable.
1544
01:45:03,171 --> 01:45:06,008
Y con eso, abandonaron el caso.
1545
01:45:25,902 --> 01:45:27,070
Muy bien.
1546
01:45:30,073 --> 01:45:33,493
El obispo Biegler me puso en contacto
1547
01:45:34,286 --> 01:45:37,414
con alguien
que podría enviarle una carta al papa.
1548
01:45:37,497 --> 01:45:39,249
Así que le escribí al papa.
1549
01:45:40,876 --> 01:45:45,422
Y luego, para mi sorpresa,
el papa me respondió.
1550
01:45:45,505 --> 01:45:47,632
ROMA, SAN JUAN DE LATERÁN,
20 DE AGOSTO DE 2021
1551
01:45:47,716 --> 01:45:50,427
Y dijo que me pide perdón.
1552
01:45:53,638 --> 01:45:55,891
Y me pidió que rezara por él,
1553
01:45:56,641 --> 01:45:58,560
y prometió rezar por mí.
1554
01:46:03,774 --> 01:46:05,484
Al final,
1555
01:46:05,567 --> 01:46:11,406
se negaron a expulsar a Hart del clero,
1556
01:46:12,199 --> 01:46:17,454
y la promesa del papa
de que se ocuparían de esto…
1557
01:46:19,956 --> 01:46:25,045
Creo que el papa
no tiene tanta influencia como cree.
1558
01:46:37,182 --> 01:46:40,644
Esta es una escuela e iglesia
de la Natividad de María.
1559
01:46:40,727 --> 01:46:43,688
Aquí es donde comenzaron los abusos.
1560
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
Aquí estaba la Srta. Denton,
1561
01:46:49,861 --> 01:46:53,949
y en la demanda, ella subió al estrado
y mintió descaradamente.
1562
01:46:54,032 --> 01:46:54,908
Sí.
1563
01:47:09,297 --> 01:47:10,799
Este es el confesionario.
1564
01:47:28,024 --> 01:47:29,484
Ahí es donde sucedió.
1565
01:47:32,237 --> 01:47:34,865
- ¿Puedo cerrar eso?
- Por supuesto.
1566
01:48:01,933 --> 01:48:06,813
{\an8}"CARTA A JOE"
ESCENA DE JOE ELDRED
1567
01:48:06,897 --> 01:48:10,859
{\an8}No sé cuántas veces
empecé a escribirte esta carta.
1568
01:48:14,905 --> 01:48:17,991
"Querido Joe: Esto es sumamente difícil.
1569
01:48:18,783 --> 01:48:20,202
¿Por qué es tan difícil?
1570
01:48:20,702 --> 01:48:24,664
Eres yo, o más bien eras yo,
así que ¿por qué parece algo imposible?
1571
01:48:25,165 --> 01:48:26,791
Hay cosas que debes saber.
1572
01:48:26,875 --> 01:48:29,878
La luz ilumina la oscuridad,
la verdad reemplaza las mentiras.
1573
01:48:31,546 --> 01:48:35,425
Sé lo que pasó y lo que te va a pasar.
1574
01:48:35,509 --> 01:48:38,303
Y en este sentido, sabes más que yo.
1575
01:48:38,386 --> 01:48:40,680
Aún hay cosas que no yo sé y que tú sí,
1576
01:48:40,764 --> 01:48:44,851
recuerdos que aún no vuelven,
pero con cuyo peso cargo.
1577
01:48:46,561 --> 01:48:49,439
Reprimirás esos recuerdos
en los próximos días.
1578
01:48:49,523 --> 01:48:52,108
Te atraparán, empujarán y silenciarán.
1579
01:48:53,193 --> 01:48:56,321
Pero lo haces
como la única forma de sobrevivir.
1580
01:48:57,447 --> 01:49:01,618
Me tomó casi 40 años entender
que, aunque el tiempo sigue avanzando,
1581
01:49:02,494 --> 01:49:04,704
yo sigo anclado en el pasado.
1582
01:49:05,205 --> 01:49:07,374
Por ti, contigo y junto a ti".
1583
01:49:08,375 --> 01:49:11,503
Mi papá y yo veníamos
todas las mañanas a tomar café.
1584
01:49:11,586 --> 01:49:12,837
Puedo verlo aquí.
1585
01:49:12,921 --> 01:49:14,965
Le diría: "Doug, ¿puedes creerlo?
1586
01:49:15,048 --> 01:49:17,300
Rob nos está filmando.
1587
01:49:17,384 --> 01:49:19,844
Estaremos en una película.
1588
01:49:19,928 --> 01:49:22,556
Se hablará de ti en la película, Doug.
1589
01:49:22,639 --> 01:49:25,183
La gente te conocerá
gracias a la película".
1590
01:49:26,434 --> 01:49:30,272
Te dije que nunca jamás dejaría de buscar
1591
01:49:30,355 --> 01:49:34,025
que se hiciera
la poca justicia que fuera posible
1592
01:49:34,109 --> 01:49:36,152
contra esos hijos de puta.
1593
01:49:38,238 --> 01:49:40,365
{\an8}Y nunca me detendré. No puedo parar.
1594
01:49:40,448 --> 01:49:44,035
{\an8}La Oficina de Investigaciones de Kansas
está investigando la denuncia de Mike.
1595
01:49:44,119 --> 01:49:46,788
{\an8}"Y mientras reprimes
los recuerdos de lo que nos pasó,
1596
01:49:46,871 --> 01:49:49,124
{\an8}te dejo atrapado,
junto con esa época terrible,
1597
01:49:49,207 --> 01:49:51,251
{\an8}en los rincones más oscuros de mi mente.
1598
01:49:52,043 --> 01:49:56,339
Qué horrible es estar encerrado.
Ser prisionero y carcelero.
1599
01:49:57,132 --> 01:50:00,260
Qué horrible
es no solo ser silenciado en el presente,
1600
01:50:00,760 --> 01:50:04,139
sino también ser
el creador de ese silencio en el pasado".
1601
01:50:04,222 --> 01:50:07,934
{\an8}Pero, Señor, sé que tenías otros planes.
1602
01:50:08,018 --> 01:50:10,312
{\an8}Tom aún espera que le toque declarar.
1603
01:50:10,353 --> 01:50:11,771
{\an8}Otros planes para mí.
1604
01:50:13,607 --> 01:50:15,191
Y eso está bien.
1605
01:50:19,195 --> 01:50:20,238
¡Amigo!
1606
01:50:23,408 --> 01:50:30,373
{\an8}Ed planea usar la película
para explicarle los abusos a su hija.
1607
01:50:33,752 --> 01:50:36,504
"El sacrificio
que vas a hacer es increíble,
1608
01:50:36,588 --> 01:50:40,008
pero debes saber que fue lo correcto
1609
01:50:40,091 --> 01:50:42,636
y que, con el tiempo,
finalmente eres libre.
1610
01:50:43,970 --> 01:50:46,931
A medida que te recuperas
incluso descubres tu voz.
1611
01:50:47,974 --> 01:50:49,934
{\an8}Tu sacrificio me ha salvado".
1612
01:50:50,518 --> 01:50:51,936
{\an8}¿Te invaden los recuerdos?
1613
01:50:52,020 --> 01:50:54,606
{\an8}Sí. No puedo creer que estoy aquí.
1614
01:50:54,689 --> 01:50:56,483
{\an8}Juré que nunca volvería.
1615
01:51:02,197 --> 01:51:05,283
- ¿Quieres estar solo para pensar?
- Sí, solo un momento.
1616
01:51:05,367 --> 01:51:06,993
Solo para pensar un minuto.
1617
01:51:25,387 --> 01:51:28,056
{\an8}El abusador de Michael
murió en diciembre de 2020.
1618
01:51:28,139 --> 01:51:30,016
{\an8}Meses después, se develó
1619
01:51:30,100 --> 01:51:35,522
{\an8}que lo habían retirado del clero
discretamente días antes de su muerte.
1620
01:51:38,274 --> 01:51:42,862
"Eres el fuego que arde interiormente,
ya no con odio ni rechazo de ti mismo,
1621
01:51:42,946 --> 01:51:47,117
sino con la necesidad ayudar y guiar
a otros como tú a un lugar mejor".
1622
01:51:58,670 --> 01:52:03,717
Todo esto significa mucho para mí.
Te agradezco por ayudarme con esta parte.
1623
01:52:05,343 --> 01:52:07,929
Esto es un símbolo para mí. Recupero esto.
1624
01:52:08,722 --> 01:52:10,724
Ya no me controla más.
1625
01:52:12,642 --> 01:52:15,395
Ayudaste a todos los de la película.
1626
01:52:15,478 --> 01:52:16,688
Ha sido genial.
1627
01:52:17,939 --> 01:52:18,940
Así que…
1628
01:52:20,191 --> 01:52:23,319
Sí, a la mierda con este lugar.
Volvamos a casa.
1629
01:52:25,864 --> 01:52:27,907
{\an8}El abusador de Dan sigue libre.
1630
01:52:27,991 --> 01:52:29,159
{\an8}¿Cómo te sientes?
1631
01:52:29,784 --> 01:52:31,745
{\an8}Es importante, pero estoy bien.
1632
01:52:31,828 --> 01:52:32,871
{\an8}Estoy bien.
1633
01:52:38,543 --> 01:52:40,462
"Tú elegiste seguir viviendo cada día".
1634
01:52:40,545 --> 01:52:41,755
Estoy orgullosa de ti.
1635
01:52:41,838 --> 01:52:43,798
"Tú elegiste salir de la cama.
1636
01:52:45,008 --> 01:52:49,971
En resumen, elegiste vivir y amar,
y a cambio elegiste ser amado.
1637
01:52:50,555 --> 01:52:52,766
¿Recuerdas
tus sábanas y cortinas de Superman?
1638
01:52:52,849 --> 01:52:55,727
Superman era tu héroe. No era humano.
1639
01:52:55,810 --> 01:52:58,313
¿Cuántas veces
sentiste que no eras humano?
1640
01:52:58,897 --> 01:53:00,440
Anhelabas tanto ser él,
1641
01:53:00,523 --> 01:53:02,484
ser cualquiera excepto tú.
1642
01:53:02,567 --> 01:53:04,694
Querías luchar
por la verdad y la justicia.
1643
01:53:04,778 --> 01:53:05,945
Él era tu héroe épico".
1644
01:53:06,029 --> 01:53:06,946
UNA CARTA A JOE
1645
01:53:06,988 --> 01:53:09,073
"En eso te convertiste.
1646
01:53:09,157 --> 01:53:13,411
Entraste en la batalla de tu vida
y usaste esas lágrimas, miedos y dolor
1647
01:53:13,495 --> 01:53:16,539
para conocer y entender
a otros niños que sufrían,
1648
01:53:16,623 --> 01:53:19,125
que luchan en sus propias batallas épicas.
1649
01:53:19,209 --> 01:53:20,752
Eres un defensor de los jóvenes
1650
01:53:20,835 --> 01:53:23,755
y luchas, de un modo muy real,
por la verdad y la justicia.
1651
01:53:25,089 --> 01:53:28,551
Ojalá tu fortaleza
sea recompensada con paz y satisfacción.
1652
01:53:29,427 --> 01:53:30,595
Ten la certeza
1653
01:53:31,304 --> 01:53:34,140
de que eres
el héroe épico de nuestra historia".
1654
01:53:43,650 --> 01:53:44,609
Eso es todo.
1655
01:53:46,152 --> 01:53:47,111
Terminé.
1656
01:53:48,988 --> 01:53:49,989
Eso es todo.
1657
01:53:55,787 --> 01:53:57,163
Terminamos la película.
1658
01:53:58,414 --> 01:53:59,582
Fue increíble.
1659
01:54:00,458 --> 01:54:01,459
Bien hecho.
1660
01:54:05,463 --> 01:54:06,506
¿Cómo estás?
1661
01:54:07,048 --> 01:54:08,091
Bien.
1662
01:54:13,096 --> 01:54:14,097
Salgamos de aquí.
1663
01:54:22,397 --> 01:54:29,279
DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE Y TOM
DEDICAN ESTA PELÍCULA A LOS OTROS CHICOS
1664
01:58:07,663 --> 01:58:12,668
{\an8}Subtítulos: Patricia Rosemberg