1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 AGOSTO DE 2018 KANSAS CITY, MISURI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,219 --> 00:00:15,974 Cuando recibimos la investigación del gran jurado de Pensilvania, 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,518 fue impactante y triste. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,603 Me senté a tratar de averiguar 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 cuántos curas en la zona de Kansas City 8 00:00:23,857 --> 00:00:28,403 y en la zona de St. Louis habían sido abusadores de igual modo. 9 00:00:28,486 --> 00:00:33,616 Sabemos de más de 230 curas 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,244 que cometieron abusos sexuales en esta zona. 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,747 Este es un problema que no desaparece. 12 00:00:38,830 --> 00:00:42,083 Hay que detenerlo lo más posible. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,670 Fui víctima en la parroquia de Santa Isabel. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,923 Allí había cuatro curas pedófilos en la misma rectoría. 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,260 Yo estaba en tercer grado cuando empezó. 16 00:00:52,343 --> 00:00:55,972 Se terminó en octavo grado, cuando me mudé. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,183 Ahora tengo 62 años… 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,981 Tengo 62 años, 19 00:01:06,858 --> 00:01:12,238 y aún vivo el dolor de lo que me pasó 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,115 cuando estaba en la primaria. 21 00:01:14,199 --> 00:01:20,580 Es una auténtica vergüenza que la ley de prescripción 22 00:01:20,663 --> 00:01:24,626 sea la gema más preciada de la Iglesia Católica. 23 00:01:24,709 --> 00:01:29,589 ¿Qué piensan Dios y Jesucristo de eso? 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 Tras ver esta conferencia de prensa, 25 00:01:36,179 --> 00:01:38,973 los realizadores contactaron a la abogada Rebecca Randles 26 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 para poder trabajar con estos hombres en un proyecto. 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,980 Lo que sigue documenta un proceso de colaboración de tres años 28 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 entre los cineastas, una teatroterapeuta profesional 29 00:01:50,610 --> 00:01:53,154 y los sobrevivientes de los abusos. 30 00:02:05,333 --> 00:02:10,672 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 {\an8}¿Qué le piden a la Iglesia? 32 00:02:43,413 --> 00:02:44,539 {\an8}El bautismo. 33 00:02:44,622 --> 00:02:45,707 {\an8}El bautismo. 34 00:02:45,790 --> 00:02:49,961 {\an8}Padrinos, ¿están dispuestos a ayudar a los padres de este niño 35 00:02:50,044 --> 00:02:52,463 {\an8}a criarlo en la fe de la Iglesia? 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 {\an8}Larguémonos de aquí. 37 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 Estamos dispuestos. 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,110 Te reclamo para Cristo. 39 00:03:17,071 --> 00:03:23,328 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 40 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 - ¡Amén! - ¡Amén! 41 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 Que Dios, el dador de toda vida, humana y divina, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,212 bendiga a los padres de este niño. 43 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 Pónganse en fila. 44 00:04:00,865 --> 00:04:03,826 Toma el agua bendita y ponla sobre una mesa. 45 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 - Sí, padre. - Bien. 46 00:04:05,662 --> 00:04:09,749 Quiero que tomes la Biblia de ese armario. 47 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 - Sobre la mesa. - Sí, padre. 48 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 Y tú debes cargar la cruz. 49 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 Sí, padre. 50 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Debes entender 51 00:04:21,761 --> 00:04:26,182 que esto lo reciben solamente los monaguillos especiales. 52 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 Sí, padre. Gracias. 53 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 Y que la luz perpetua brille sobre él. 54 00:04:51,499 --> 00:04:57,005 Levántalo. 55 00:06:36,312 --> 00:06:41,943 Tengo un concierto de Simon y Garfunkel en video. 56 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 No es viejo. De hace unos diez años. 57 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 ¡Hola, chicos! 58 00:06:50,576 --> 00:06:54,539 ¡Buenos días! ¿Qué es todo esto? 59 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 - Hola, cariño. ¿Cómo estás? - ¡Muy bien! 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 - Hola, querida. - Hola, cariño. 61 00:07:01,295 --> 00:07:03,548 - ¿Qué es esto? - Torturo a mi esposa. 62 00:07:04,882 --> 00:07:06,884 - ¡Hola! - Hola, gracias por venir. 63 00:07:06,968 --> 00:07:10,012 Soy Rebecca Randles y soy abogada. 64 00:07:10,555 --> 00:07:15,351 Manejé todos los casos de abuso sexual infantil en Kansas City, excepto uno. 65 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 - Hola. - Un rostro nuevo. 66 00:07:17,395 --> 00:07:18,271 Soy Rebecca. 67 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Un gusto. Soy Monica, la teatroterapeuta. 68 00:07:20,857 --> 00:07:22,316 - ¡Genial! - Mucho gusto. 69 00:07:22,400 --> 00:07:24,777 Representamos a más de 400 víctimas 70 00:07:24,861 --> 00:07:27,405 de abuso sexual infantil en la Iglesia Católica. 71 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 72 00:07:29,699 --> 00:07:32,410 Cuando me contactaste para este proyecto, 73 00:07:32,493 --> 00:07:34,162 tuve mis recelos, como sabes. 74 00:07:34,245 --> 00:07:36,789 Tú y yo nos sentamos y hablamos 75 00:07:36,873 --> 00:07:39,876 sobre cómo hacerlo, a quién seleccionar, si debíamos hacerlo. 76 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Y al final nos decidimos 77 00:07:43,713 --> 00:07:47,884 por buscar a quienes habían hablado públicamente primero, 78 00:07:47,967 --> 00:07:51,846 que habían participado en conferencias de prensa y cosas así, 79 00:07:51,929 --> 00:07:53,598 a quienes habían denunciado. 80 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Me llamo Ed Gavagan. 81 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Vine de Nueva York, donde vivo ahora. 82 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Me crie en Wyoming. 83 00:08:04,108 --> 00:08:08,196 Siento una profunda vergüenza, 84 00:08:08,821 --> 00:08:12,658 y nunca he estado en un mismo lugar 85 00:08:12,742 --> 00:08:17,747 con tanta gente que tiene una historia común de abuso. 86 00:08:20,208 --> 00:08:24,253 Soy Dan Laurine. Soy un sobreviviente de la Diócesis de Kansas City. 87 00:08:24,337 --> 00:08:28,299 Trabajo en películas comerciales y producciones aquí en Kansas City, 88 00:08:28,382 --> 00:08:31,177 así que me contactaron a través de Rebecca 89 00:08:32,720 --> 00:08:37,767 para ver si me interesaba ayudar con esto, y por supuesto que me interesa mucho. 90 00:08:39,101 --> 00:08:43,105 Siento tanta ira y odio que no puedo expresarlo con palabras. 91 00:08:43,189 --> 00:08:46,192 Y no es por el sacerdote que me hizo esto. 92 00:08:46,275 --> 00:08:49,153 Es por la Iglesia Católica, la junta de revisión independiente 93 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 y el arzobispo. 94 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 Por cómo me trataron los últimos seis años. 95 00:08:53,241 --> 00:08:55,493 Mienten descaradamente. 96 00:08:55,576 --> 00:08:57,495 Mienten. 97 00:08:57,578 --> 00:09:00,665 Quiero decir que tienes una voz fantástica. 98 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Podrías hacer una voz superpuesta: 99 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 "En un mundo donde cinco jóvenes se unen". 100 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Como Darth Vader. 101 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 Me llamo Monica Phinney. 102 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 Soy teatroterapeuta registrada y vivo aquí en Kansas City, Misuri. 103 00:09:18,849 --> 00:09:22,728 La teatroterapia es el uso intencional 104 00:09:22,812 --> 00:09:27,775 de las técnicas de juegos de rol teatrales 105 00:09:27,858 --> 00:09:30,027 con un objetivo terapéutico. 106 00:09:30,695 --> 00:09:32,113 El trauma, en particular, 107 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 es como algo pegajoso 108 00:09:35,700 --> 00:09:38,869 que se te queda atascado en una parte de tu cerebro 109 00:09:38,953 --> 00:09:40,288 y es algo muy duro. 110 00:09:40,955 --> 00:09:42,415 Nos liberamos de eso 111 00:09:42,498 --> 00:09:45,501 al mostrarlo al mundo de un modo que tenga sentido para nosotros. 112 00:09:45,585 --> 00:09:48,671 No siempre entendemos por qué pintamos lo que pintamos, 113 00:09:48,754 --> 00:09:51,591 o por qué representamos un papel de cierto modo. 114 00:09:52,133 --> 00:09:55,845 Pero una vez que sale al mundo del modo que sea, 115 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 podemos volver a recuperarlo 116 00:09:58,681 --> 00:10:01,350 en la parte lógica y racional de la mente. 117 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 Como teatroterapeuta, 118 00:10:04,520 --> 00:10:10,443 usar el teatro y el juego de roles para lograr un objetivo terapéutico 119 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 es también permitir que el arte nos brinde 120 00:10:13,779 --> 00:10:16,574 una contención para lograrlo de forma segura. 121 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Es uno de los motivos por los que estoy aquí hoy. 122 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 En mi caso, no puedo arriesgarme a que no me crean 123 00:10:26,334 --> 00:10:33,049 o a que parezca que busco sacar provecho de lo que me pasó. 124 00:10:34,091 --> 00:10:35,426 - Y… - O parecer patético. 125 00:10:35,509 --> 00:10:38,346 No puede parecer que no controlo mis emociones. 126 00:10:38,429 --> 00:10:39,930 - Sí. - Eso no es justo. 127 00:10:40,014 --> 00:10:43,434 Ya sabes, corte al tipo llorón o algo por el estilo. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 Ahora tiene una esposa y un hijo y mantiene la cordura. 129 00:10:46,437 --> 00:10:49,231 Aplauso sarcástico. 130 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Soy un hombre. 131 00:10:50,941 --> 00:10:53,194 Soy un contratista de Nueva York. 132 00:10:53,277 --> 00:10:56,030 Puedo pulverizar a un electricista sindicalizado 133 00:10:56,113 --> 00:10:57,448 y recuperar mi dinero, 134 00:10:57,531 --> 00:11:02,787 pero no puedo hablar de lo que me pasó cuando tenía 13 años sin llorar. 135 00:11:02,870 --> 00:11:05,039 Aún es muy doloroso para ti. 136 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 Y lo es, pero en mi interior pienso: "No van a ganar". 137 00:11:09,043 --> 00:11:10,544 Así es como lo enfrento. 138 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 No van a ganar. 139 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 Y también me quedo en blanco, así que está bien. 140 00:11:16,008 --> 00:11:21,764 Creo que vamos a experimentar emociones muy fuertes. 141 00:11:21,847 --> 00:11:24,225 Va a ser difícil. 142 00:11:24,308 --> 00:11:27,853 Nuestra mayor preocupación es que todos estén a salvo. 143 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Y sé que cada vez que llamamos y decimos 144 00:11:30,523 --> 00:11:34,485 "¿Quieres participar en una conferencia de prensa?", 145 00:11:34,568 --> 00:11:37,571 cada persona que nos atiende vuelve a revivir todo. 146 00:11:37,655 --> 00:11:40,199 Si es muy doloroso, no deberíamos hacerlo. 147 00:11:41,575 --> 00:11:45,079 Y Sasha Sanders ha sido el pegamento 148 00:11:45,579 --> 00:11:50,626 que sostuvo a la mayoría de estos hombres durante el proceso de litigio. 149 00:11:50,710 --> 00:11:54,130 He estado en el fondo del primer plano de Rebecca 150 00:11:54,213 --> 00:11:55,548 durante los últimos 24 años, 151 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 y creo que una de las cosas que pueden ser útiles 152 00:11:59,677 --> 00:12:02,012 es pensar en poder defender 153 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 a ese niño que no podía defenderse. 154 00:12:05,808 --> 00:12:09,311 Quiero que esto sea como los superhéroes de Marvel. 155 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 Vencer a las putas fuerzas de la oscuridad. 156 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Si puedo… 157 00:12:14,734 --> 00:12:19,530 El martillo de Thor. Eso sería genial. 158 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 {\an8}SESIÓN DEL PRIMER DÍA 159 00:12:24,827 --> 00:12:27,455 {\an8}Desarrollamos de a poco en qué se convertirá. 160 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 {\an8}Me da asco estar ahí. 161 00:12:30,082 --> 00:12:32,460 A mí también. Odio esto. 162 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Lo detesto. 163 00:12:35,212 --> 00:12:36,547 Claro. Te llamaremos. 164 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 Bien, nos vemos. Mucho gusto. 165 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 - Hasta luego. - Muy bien. 166 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Gracias por tu ayuda. 167 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 ¿Te sientes cómodo 168 00:12:44,346 --> 00:12:49,310 expresando ese tipo de preocupaciones a medida que avanzamos en el proceso? 169 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 Si no tiene sentido, no lo tiene para ninguno de los dos. 170 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Hasta ahora. Lo conozco desde hace unas horas. 171 00:12:55,608 --> 00:12:59,111 - Por situaciones similares. - No sabía que no se conocían. 172 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Nos conocimos hoy. 173 00:13:01,071 --> 00:13:02,865 - Vaya. - Ambos conocemos a Rebbeca. 174 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 - Y ahora tienes… - Listo. 175 00:13:12,249 --> 00:13:14,627 - …que besar la cruz. - No la besaré. 176 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 Es increíble cómo puede afectarte la ropa. 177 00:13:24,053 --> 00:13:27,515 ¿Crees que tu personaje podría usar alguno de estos? 178 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 Creo que el verde. 179 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 ¿Quieres tomarlo? 180 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Es un símbolo. Todo tiene un símbolo, un significado. 181 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Recuerdo esto. 182 00:13:39,610 --> 00:13:41,028 El quemador de incienso. 183 00:13:41,570 --> 00:13:45,825 Incluso hasta hoy, es de esos olores que… 184 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 No suele notarse, pero cuando lo hueles… 185 00:13:50,746 --> 00:13:55,626 No sé si existe otro objeto físico en el mundo 186 00:13:55,709 --> 00:13:57,795 que no haya sostenido en 45 años. 187 00:14:14,895 --> 00:14:19,900 Siempre veo a mi yo de 13 años como un niño que solía conocer, 188 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 pero no como a mí. 189 00:14:21,527 --> 00:14:23,988 Y el problema que tengo 190 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 es que siento que no tengo una conexión con él. 191 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 No sé cómo cuidarlo. 192 00:14:30,244 --> 00:14:33,414 Caminar al altar con estos tipos 193 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 me une con ese niño. 194 00:14:36,417 --> 00:14:37,543 Y ahora… 195 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Es un enfoque terapéutico inusual. 196 00:14:49,805 --> 00:14:52,933 Y estoy de acuerdo con probar una perspectiva nueva 197 00:14:53,017 --> 00:14:56,270 porque la historia se ha contado de la misma manera. 198 00:14:56,353 --> 00:14:59,899 Yo creo, y tú también lo crees, 199 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 que si podemos ayudar, eso haremos. 200 00:15:02,359 --> 00:15:06,322 Pero no quiero autoflagelarme frente a una cámara 201 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 para lograr ese resultado. 202 00:15:13,829 --> 00:15:16,040 Después del primer día de filmación, 203 00:15:16,123 --> 00:15:20,878 el grupo decidió intentar con escenas guionadas individuales 204 00:15:20,961 --> 00:15:25,549 basadas en sus experiencias con la Iglesia. 205 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 - ¿Hola? - ¿Rick? 206 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 Estoy trabajando en un documental que estamos filmando aquí en Kansas City 207 00:15:44,318 --> 00:15:49,198 sobre los sobrevivientes del abuso sexual en la Diócesis Católica en esta ciudad. 208 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Nos hemos reunido 209 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 e intentamos repasar los recuerdos de cada uno 210 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 y lo que más nos atormenta. 211 00:15:57,331 --> 00:15:59,875 Cada sobreviviente 212 00:16:01,168 --> 00:16:02,962 escribe su propio guion. 213 00:16:03,796 --> 00:16:06,006 Para algunas escenas necesitamos una iglesia, 214 00:16:06,090 --> 00:16:09,343 y la Diócesis Católica no nos está ayudando con eso, 215 00:16:09,426 --> 00:16:10,469 como es obvio. 216 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 - Esta es la iglesia original. - ¿Sí? 217 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 Pusimos paredes y ventanas nuevas. 218 00:16:20,521 --> 00:16:24,066 Uno de los trabajos más agradables que hago en la producción de películas 219 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 es buscar locaciones. 220 00:16:25,484 --> 00:16:27,778 Hace más de 20 años que lo hago. 221 00:16:29,738 --> 00:16:32,950 Estoy buscando locaciones para filmar las escenas, 222 00:16:34,076 --> 00:16:39,039 pero también es importante que visitar esas locaciones 223 00:16:39,123 --> 00:16:41,125 nos dé la oportunidad 224 00:16:42,710 --> 00:16:45,713 de recuperar el control que esos lugares ejercen sobre nosotros. 225 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 Éramos muy jóvenes, pequeños y frágiles en ese entonces. 226 00:16:59,518 --> 00:17:03,897 {\an8}IGLESIA BAUTISTA MONTE ARARAT 227 00:17:03,981 --> 00:17:06,275 {\an8}La alquilamos para bodas. 228 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Algunos amigos míos muy queridos se casaron aquí. 229 00:17:10,571 --> 00:17:13,032 ¿Dónde están los enchufes, la electricidad? 230 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 Están en el vestíbulo. 231 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Son las preguntas que me harán. 232 00:17:17,202 --> 00:17:18,954 ¿Podemos enchufar las luces? 233 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Estaba muy entusiasmado. "¡Sí! Quiero hacer el documental". 234 00:17:27,588 --> 00:17:29,673 Eso dije cuando me llamaron. 235 00:17:29,757 --> 00:17:32,968 Pero el primer pastor al que acudí… 236 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 Me removió todo por dentro. 237 00:17:49,777 --> 00:17:54,156 Creo que tengo la esperanza de que esto sea lo que le ponga fin. 238 00:17:56,950 --> 00:18:01,497 {\an8}El abusador de Dan, el padre Hugh Monahan, huyó de Misuri 239 00:18:01,580 --> 00:18:06,710 {\an8}y ha evitado que lo arresten durante años. 240 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 Grabaron la palabra "justicia" en cemento, 241 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 lo cual es una mentira descarada. 242 00:18:13,217 --> 00:18:15,677 Quieren lo opuesto a la justicia. 243 00:18:18,263 --> 00:18:19,932 Ahí está. ¿Lo ves? 244 00:18:20,015 --> 00:18:22,059 LA JUSTICIA DE LA PRUDENCIA 245 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 "Es de una pobreza absoluta que la ley de prescripción 246 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 sea la gema más preciada de la Iglesia Católica. 247 00:18:34,279 --> 00:18:36,365 ¿Qué piensa Dios de eso?" 248 00:18:36,448 --> 00:18:38,325 WWW.NOSOYCATÓLICO.COM (Lean mi historia) 249 00:18:38,408 --> 00:18:40,285 Señor, ¿puedo ayudarlo? 250 00:18:40,369 --> 00:18:41,245 No. 251 00:18:41,328 --> 00:18:44,206 Esta es una propiedad privada. Debe irse. 252 00:18:44,289 --> 00:18:47,251 Bien. De acuerdo, me voy. 253 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Esto me enferma. 254 00:18:49,962 --> 00:18:53,507 La palabra "justicia" grabada en esa pared. 255 00:18:55,050 --> 00:18:58,303 ¿Cómo puede la ley de prescripciones considerarse justicia? 256 00:18:58,387 --> 00:19:01,557 Estás en contra de la violación de niños, ¿no? 257 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Sí, señor. Quien haga eso debe ir a la cárcel. 258 00:19:04,393 --> 00:19:05,352 Entonces… 259 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Gracias por escucharme. Cuídate. 260 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 - ¿Espera un segundo? - Sí. 261 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 - ¿Cómo se llama? - Mike Foreman. 262 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 ¿Mike? Bien. 263 00:19:12,651 --> 00:19:16,405 ¿Dónde estaba la policía cuando tenía 11 años y la necesitaba? 264 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 ¿Sigues el fútbol universitario? 265 00:19:22,452 --> 00:19:24,079 No tanto como me gustaría. 266 00:19:24,997 --> 00:19:27,207 Trabajamos en horarios extraños. 267 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 Hay un gran juego el sábado. LSU en Alabama. 268 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 Bien. 269 00:19:30,836 --> 00:19:34,298 Así que no podrá regresar a esta propiedad. 270 00:19:34,381 --> 00:19:35,507 ¡Gracias! 271 00:19:50,939 --> 00:19:53,692 Hoy es el sexto aniversario 272 00:19:53,775 --> 00:19:57,613 de mi primera reunión con la junta de revisión independiente. 273 00:19:57,696 --> 00:20:04,244 Esto fue antes de que viviera sus mentiras y toda la mierda que dijeron, 274 00:20:04,328 --> 00:20:08,790 así que no estaba lo furioso que estoy ahora ni por asomo. 275 00:20:09,416 --> 00:20:15,130 Pero incluso entonces, les dije a esos imbéciles de la junta 276 00:20:15,881 --> 00:20:17,341 que pinto y pulo patios, 277 00:20:17,424 --> 00:20:20,219 que trabajo solo todo el día 278 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 y que estoy solo con mis pensamientos. 279 00:20:22,638 --> 00:20:27,184 Y todos los días me hierve la sangre. 280 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 Y cuando me hierve, no tengo dónde ponerla, 281 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 así que me hierve aún más. 282 00:20:37,194 --> 00:20:40,530 Me gustaría que el arzobispo Joseph Naumann 283 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 dé una conferencia de prensa abierta. 284 00:20:43,700 --> 00:20:47,746 Me gustaría preguntarle cómo llegó a la conclusión 285 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 de que yo no tengo credibilidad. 286 00:20:49,873 --> 00:20:54,336 Y al final de la ridícula carta que me escribió, dijo: 287 00:20:54,962 --> 00:20:58,173 "Rezo y anhelo sinceramente 288 00:20:58,257 --> 00:21:01,802 por que, con la abundante y constante gracia de Dios, 289 00:21:01,885 --> 00:21:05,597 puedas lograr la sanación y la paz en tu vida". 290 00:21:05,681 --> 00:21:08,475 Y después de decirme eso, por escrito, 291 00:21:08,558 --> 00:21:10,894 sobre su propia oración sincera, 292 00:21:10,978 --> 00:21:15,565 siguió mintiendo sobre mi credibilidad, 293 00:21:15,649 --> 00:21:20,028 y gastó varios cientos de miles de dólares en honorarios legales 294 00:21:20,112 --> 00:21:23,949 para usar esa ley de prescripción infame 295 00:21:24,032 --> 00:21:26,618 para impedirme que vaya a la corte. 296 00:21:27,327 --> 00:21:31,790 {\an8}El caso de Mike fue desestimado en 2015. 297 00:21:31,873 --> 00:21:35,711 {\an8}Su abusador, el padre Finian Meiss, está muerto. 298 00:21:52,853 --> 00:21:55,731 Llevamos en esto 30 años. Cielos. 299 00:21:56,606 --> 00:22:00,360 Treinta años. El primer caso es de 1992. 300 00:22:01,111 --> 00:22:06,575 Hemos estado recolectando material sobre la Iglesia Católica desde 1992. 301 00:22:06,658 --> 00:22:09,369 Eso es lo que estamos llevando a la oficina. 302 00:22:09,453 --> 00:22:10,912 Este garaje está lleno. 303 00:22:10,996 --> 00:22:12,581 ¿Y tienen más? 304 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Sí, porque no son solo cajas. Son vidas. 305 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 ¿Adónde va esto? 306 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 Estos son los lugares donde estuvo Monahan. 307 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Donde estuvo O'Brien. 308 00:22:29,723 --> 00:22:33,226 Los lugares donde estuvo Tierney, los de Reardon. 309 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Santa Isabel fue donde todo comenzó 310 00:22:38,482 --> 00:22:39,858 para estos hombres. 311 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 En una línea de tiempo, 312 00:22:41,735 --> 00:22:45,447 la primera acusación contra O'Brien es de 1963. 313 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 Salió en 2002. 314 00:22:48,492 --> 00:22:51,119 {\an8}Cuarenta años después de la primera acusación. 315 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 {\an8}Les decía que había cuatro al mismo tiempo, 316 00:22:53,747 --> 00:22:56,083 {\an8}y no entendían cómo pudo pasar. 317 00:22:56,166 --> 00:22:59,044 {\an8}Porque todos ocultaban y encubrían. 318 00:22:59,127 --> 00:23:00,212 {\an8}Es por eso. 319 00:23:00,295 --> 00:23:02,339 {\an8}¡Se extendían como un cáncer 320 00:23:02,422 --> 00:23:04,758 {\an8}y seguían envenenando a todos! 321 00:23:04,841 --> 00:23:07,219 {\an8}- Tenemos ese gráfico. - Necesitamos uno más grande. 322 00:23:11,223 --> 00:23:15,185 Aquí comienza en serio lo del lago Viking. 323 00:23:15,268 --> 00:23:18,647 No fue dueño de la propiedad en el lago Viking hasta los años 70. 324 00:23:18,730 --> 00:23:21,149 ¿Y lo de Joe? ¿En los años 70? ¿En el 77? 325 00:23:21,233 --> 00:23:23,026 Fue a principios de los 80. 326 00:23:27,155 --> 00:23:29,032 {\an8}Tres curas abusaron de Joe. 327 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 {\an8}Yo era un buen niño católico. 328 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 {\an8}Iba a la escuela primaria y a la iglesia de la Natividad de María. 329 00:23:37,040 --> 00:23:41,962 Gran parte del abuso ocurrió allí con monseñor O'Brien y el padre Honhart. 330 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 Y en un momento, 331 00:23:45,090 --> 00:23:49,886 monseñor nos llevó a mí y a otros chicos a su casa en el lago, 332 00:23:49,970 --> 00:23:52,639 donde nos presentó al padre Reardon. 333 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Recuerdo que el padre Reardon dijo: 334 00:23:57,352 --> 00:24:00,564 "Mostrémosles lo divertido que puede ser". 335 00:24:01,273 --> 00:24:03,191 Y ahí fue cuando me violó. 336 00:24:05,318 --> 00:24:07,696 Me sorprendí cuando empezó a resurgir. 337 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 En forma de pesadillas sobre el lago Viking. 338 00:24:11,450 --> 00:24:12,409 ¿Cómo estás? 339 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Estoy bien. 340 00:24:14,161 --> 00:24:16,663 Mucha gente empieza a tener pesadillas 341 00:24:16,746 --> 00:24:20,000 antes de que los recuerdos vuelvan. 342 00:24:20,625 --> 00:24:24,004 De hecho, es la forma más común 343 00:24:24,087 --> 00:24:28,633 en que la gente recuerda cosas que fueron reprimidas por mucho tiempo. 344 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 - Bueno, aún sucede. - Bien. 345 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Ahora sé que son recuerdos y no pesadillas, 346 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 pero son recuerdos horribles. 347 00:24:36,433 --> 00:24:37,893 Esto sale ahora. 348 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 - Ahora soy ese chico. - Sí. 349 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 - ¿Sí? - Hablamos sobre eso. 350 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 Es lo que vuelve, las pesadillas que tengo. 351 00:24:47,736 --> 00:24:51,198 He trabajado con jóvenes abusados y abandonados 352 00:24:51,281 --> 00:24:53,283 durante toda mi vida adulta. 353 00:24:55,035 --> 00:24:58,288 Hay mucha gente que se identifica con esto. 354 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 Tengo preocupaciones. Sí, me preocupa volver a traumatizarme. 355 00:25:03,460 --> 00:25:05,879 Durante años, vomitaba cada domingo por la mañana. 356 00:25:06,755 --> 00:25:09,883 No sabía por qué vomitaba los domingos. 357 00:25:09,966 --> 00:25:12,385 La iglesia me causaba mucha ansiedad, 358 00:25:13,428 --> 00:25:17,766 pero ya llevo años de lidiar con esto 359 00:25:17,849 --> 00:25:20,352 y sé que ahora estoy bien. 360 00:25:20,435 --> 00:25:22,687 Estoy a salvo y acepto quién soy. 361 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 - ¿Esto es vodka? - Sí. 362 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Perfecto. 363 00:25:29,819 --> 00:25:33,657 En lo que respecta a tu papel en el documental, 364 00:25:34,783 --> 00:25:36,868 ¿quieres recrear las pesadillas? 365 00:25:37,953 --> 00:25:40,830 No sé, pero podría ser interesante. 366 00:25:42,082 --> 00:25:47,128 En mis pesadillas, corro hacia la casa para alejarme de la amenaza. 367 00:25:47,837 --> 00:25:51,132 A veces hay vaqueros e indios que me disparan. 368 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 Otras veces son invasores alienígenas. 369 00:25:54,010 --> 00:25:57,931 Corro a la casa y debería sentir alivio, 370 00:25:58,014 --> 00:26:04,646 pero allí hay un manto maligno negro, espeso y pesado. 371 00:26:04,729 --> 00:26:08,817 Te das cuenta de que estabas exactamente donde querían que estuvieras. 372 00:26:09,859 --> 00:26:13,947 Un par de ojos se abre. Son ojos verdes. 373 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 - O'Brien tenía ojos verdes, ¿no? - Sí. 374 00:26:17,993 --> 00:26:21,121 ¿Quiero ir al lago Viking? Sí. 375 00:26:21,663 --> 00:26:23,248 Quiero ir al lago Viking. 376 00:26:23,331 --> 00:26:26,585 ¿Hay algo al acecho ahí? 377 00:26:26,668 --> 00:26:31,172 Si puedo eliminar eso, quizá pueda quitarles aún más control 378 00:26:31,256 --> 00:26:35,051 a las pesadillas de correr a la casa solo para encontrar el mal. 379 00:26:42,100 --> 00:26:45,520 Cuando era un niño de cuarto grado, 380 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 mi familia se mudó a Wyoming. 381 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 Mi papá se había ido. 382 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Me faltaba una figura paterna. 383 00:26:57,282 --> 00:26:59,701 Apareció un obispo nuevo. 384 00:26:59,784 --> 00:27:03,580 Sabíamos que venía de Kansas City, 385 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 pero nada más. 386 00:27:08,001 --> 00:27:11,338 Era una figura imponente. 387 00:27:11,421 --> 00:27:13,590 Había fotos de él con el papa. 388 00:27:14,382 --> 00:27:17,344 Por un lado estaba su imagen pública, 389 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 y por otro la verdad. 390 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Y para mí, una escena que ayudaría 391 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 sería como la de la película All That Jazz. 392 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 Esa idea de "Es hora del espectáculo". 393 00:27:30,899 --> 00:27:36,863 Así que pensé en un montaje interesante de manos 394 00:27:36,946 --> 00:27:39,866 ungiendo la cabeza de un bebé en el bautismo. 395 00:27:39,949 --> 00:27:44,287 Un primer plano de eso y de todos esos lugares del poder 396 00:27:44,371 --> 00:27:46,456 y los sacramentos y la influencia. 397 00:27:46,539 --> 00:27:52,462 Y luego, yuxtaponerlo con sus manos 398 00:27:53,838 --> 00:27:56,424 tirando de mi ropa interior. 399 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 ¿Tiene permiso para hacerme esto? 400 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 No parece correcto, 401 00:28:01,971 --> 00:28:05,350 pero él es la definición de lo que es correcto. 402 00:28:06,601 --> 00:28:07,560 Así que… 403 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 No tenía a quién preguntarle. 404 00:28:15,026 --> 00:28:18,446 Y preguntarle a Dios no funcionaba, así que… 405 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 - Hola. - ¿Qué tal? 406 00:28:20,365 --> 00:28:21,866 - Bien. - Qué gusto verte. 407 00:28:22,450 --> 00:28:24,619 Es lindo volver a ver este lugar. 408 00:28:24,703 --> 00:28:28,331 Lo transfirieron para ser el nuevo obispo, lo ascendieron. 409 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 - ¿Sí? - "Abusas de niños. Te ascenderemos". 410 00:28:32,460 --> 00:28:34,838 ¡Sí! Te enviaremos al medio de la nada. 411 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Los primeros planos en las manos. 412 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Me gusta. El poder viene de las manos. 413 00:28:40,218 --> 00:28:44,514 ¿Crees que tus manos podrían estar en las vestiduras? 414 00:28:44,597 --> 00:28:48,268 Para representar tu idea, creo que sí. 415 00:28:48,351 --> 00:28:49,561 - Sí. - E incluso… 416 00:28:49,644 --> 00:28:51,938 ¿No quieres hacerlo? ¿Es muy personal? 417 00:28:53,064 --> 00:28:55,608 - Creo que sí. - Me gusta la idea. Acepto. 418 00:28:55,692 --> 00:29:00,071 Y pensaba que podríamos ir a Wyoming. 419 00:29:00,155 --> 00:29:04,284 Pensaba en llamar al obispo Biegler, el obispo actual, 420 00:29:04,367 --> 00:29:07,871 decirle que estamos trabajando en este proyecto, 421 00:29:07,954 --> 00:29:13,084 y ver si sería posible que filmemos en la catedral de Cheyenne. 422 00:29:13,168 --> 00:29:14,753 Podías subir al campanario 423 00:29:14,836 --> 00:29:17,630 donde había un cable gigante de acero trenzado. 424 00:29:17,714 --> 00:29:20,884 Y si lo jalabas hasta abajo y te aferrabas, 425 00:29:20,967 --> 00:29:24,429 te elevabas como si estuvieras volando. 426 00:29:24,512 --> 00:29:30,518 Así que volver a tocar la campana y exponer… 427 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 - Sí. - Un nuevo anuncio. 428 00:29:40,445 --> 00:29:42,781 Acepté actuar en la escena de Ed 429 00:29:42,864 --> 00:29:49,329 porque él estuvo muy dañado durante mucho tiempo. 430 00:29:49,412 --> 00:29:53,124 Todos estamos dañados, pero él está sumamente afectado. 431 00:29:53,208 --> 00:29:58,463 Es como si un niño te pidiera ayuda. 432 00:29:58,546 --> 00:30:02,967 Está dentro de todos nosotros. El niño que dice: "Ayúdame". 433 00:30:09,724 --> 00:30:14,229 Tuve una infancia muy protegida y mis padres eran católicos muy estrictos. 434 00:30:14,312 --> 00:30:19,984 Fui a cinco escuelas primarias diferentes, y la última fue Santa Isabel. 435 00:30:21,027 --> 00:30:26,407 Los abusos contra mí fueron en una piscina 436 00:30:26,491 --> 00:30:28,159 en el centro de Kansas City. 437 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 El padre Tierney me dijo: 438 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 "Deja de llorar. 439 00:30:34,541 --> 00:30:36,918 Te llevaré con tus padres. No pasó nada. 440 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 Esto es normal con amigos especiales y sacerdotes". 441 00:30:39,838 --> 00:30:41,965 Pero yo no paraba de llorar. 442 00:30:43,842 --> 00:30:45,802 Entré a mi casa corriendo 443 00:30:45,885 --> 00:30:49,013 y mamá me preguntó: "¿Por qué tienes los ojos rojos?". 444 00:30:49,097 --> 00:30:51,140 Y yo: "El cloro de la piscina". 445 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Y corrí a mi cuarto. 446 00:30:52,559 --> 00:30:55,645 Después de eso, no podía estar con gente pelirroja. 447 00:30:55,728 --> 00:30:56,980 De cierto color. 448 00:30:57,063 --> 00:31:00,066 El olor a cloro me daba ganas de vomitar. 449 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 La gente me ha llamado mentiroso. 450 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Me han escupido. 451 00:31:11,578 --> 00:31:14,205 Que me trataran como enemigo de la Iglesia 452 00:31:14,289 --> 00:31:17,792 en vez de intentar ayudarme fue una sorpresa. 453 00:31:19,002 --> 00:31:23,923 {\an8}Michael ha esperado durante años que su abusador, el padre Michael Tierney, 454 00:31:24,007 --> 00:31:27,093 {\an8}sea apartado del clero. 455 00:31:30,221 --> 00:31:34,225 La piscina donde ocurrió mi abuso fue demolida. 456 00:31:36,769 --> 00:31:40,815 Para mí, el sentido del lugar y la ubicación física 457 00:31:40,899 --> 00:31:43,151 son sumamente importantes, 458 00:31:43,234 --> 00:31:46,613 porque soy diseñador de interiores. 459 00:31:46,696 --> 00:31:48,281 No poder estar allí 460 00:31:48,364 --> 00:31:52,285 es algo que siempre estará en mi mente y que no podré enfrentar. 461 00:31:54,954 --> 00:31:59,375 Espero que los otros hombres puedan enfrentarlo y seguir adelante. 462 00:31:59,459 --> 00:32:01,586 Yo quiero ayudarlos a superarlo. 463 00:32:05,131 --> 00:32:11,095 {\an8}FIN DE SEMANA DE PASCUA CHEYENNE, WYOMING 464 00:32:20,480 --> 00:32:24,192 Esta era la residencia del obispo. 465 00:32:24,275 --> 00:32:30,239 Su habitación estaba a la izquierda. 466 00:32:30,323 --> 00:32:33,076 Y luego me llevaba de regreso a Kansas City. 467 00:32:33,159 --> 00:32:36,454 "Será divertido. Vamos a ver el partido de los Royals". 468 00:32:36,537 --> 00:32:38,706 Pero ¿había alguien con ellos? 469 00:32:38,790 --> 00:32:41,250 - Había niños. - Eso es lo que recuerdo. 470 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 Era como si dijeran: "¡Miren lo que traje!". 471 00:32:43,378 --> 00:32:45,088 - Club de fans. - "¡Yo tengo este!". 472 00:32:45,171 --> 00:32:50,051 Y me mostraba a todos los tipos con sus niños. 473 00:32:51,344 --> 00:32:54,013 Creo que hace unos 30 años 474 00:32:54,931 --> 00:32:59,936 que no entro a esta iglesia. 475 00:33:32,010 --> 00:33:35,930 Dios Todopoderoso y Eterno, que nos has devuelto a la vida 476 00:33:36,014 --> 00:33:39,767 con la bendita muerte y resurrección de tu Cristo, 477 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 conserva en nosotros la obra de tu misericordia 478 00:33:43,813 --> 00:33:46,858 para que, al participar de este misterio, 479 00:33:46,941 --> 00:33:52,030 tengamos una vida incesantemente dedicada a ti. 480 00:33:52,113 --> 00:33:54,657 Por Cristo, nuestro Señor. 481 00:33:55,408 --> 00:33:59,746 Amén. 482 00:34:00,455 --> 00:34:03,332 Quiero agregar una petición de sanación. 483 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 Para aquellos, en la sociedad y en la Iglesia, 484 00:34:07,879 --> 00:34:11,632 para aquellos que han sido víctimas del abuso sexual. 485 00:34:11,716 --> 00:34:15,261 Que la sanación del Señor los cubra 486 00:34:15,344 --> 00:34:19,682 y que la comunidad de creyentes los acompañe con mucho amor. 487 00:34:20,308 --> 00:34:23,978 Por Cristo, nuestro Señor. 488 00:34:24,812 --> 00:34:28,441 Amén. 489 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Pueden sentarse. 490 00:34:42,705 --> 00:34:45,124 Es la primera vez que alguien es amable. 491 00:34:45,208 --> 00:34:47,376 Cualquiera del clero. 492 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 - En especial, un obispo. - Sí. 493 00:34:49,545 --> 00:34:50,963 - Siento que me ven. - Sí. 494 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 - ¿Cómo estás? - Bien. 495 00:34:52,423 --> 00:34:54,884 Gracias por acompañarme. 496 00:34:54,967 --> 00:34:56,135 Por supuesto. 497 00:34:59,597 --> 00:35:03,309 Aquí es donde los sacerdotes se vestían. 498 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 Y tengo… 499 00:35:08,272 --> 00:35:10,858 Hice algunos bocetos. 500 00:35:10,942 --> 00:35:15,822 Esto sería antes de prepararse. 501 00:35:15,905 --> 00:35:18,116 Se ataban los zapatos. 502 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Creo que las manos son lo más fácil. 503 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 No necesitas utilería. 504 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Eso es poderoso. 505 00:35:25,581 --> 00:35:26,582 Sí, ¿no? 506 00:35:27,333 --> 00:35:28,501 OBISPO 507 00:35:30,753 --> 00:35:32,088 - ¿Eso es todo? - Sí. 508 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 ¿Estás bromeando? 509 00:35:33,422 --> 00:35:37,218 Jalas esto hacia abajo. 510 00:35:37,301 --> 00:35:39,428 ¿Era una soga o siempre fue un cable? 511 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 Siempre fue de acero trenzado. 512 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 - ¿Qué es? - Jálala si quieres. 513 00:35:50,481 --> 00:35:51,941 - Aquí vamos. - Bien. 514 00:35:52,024 --> 00:35:54,485 - Mira esa sonrisa. - Sí. Es como… 515 00:36:05,830 --> 00:36:08,249 Por Dios. ¿Y sigues jalando? 516 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 Y rebotando así. Qué divertido. 517 00:36:26,184 --> 00:36:27,143 Suena como… 518 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}El abusador de Ed, el obispo Joseph Hart, está siendo investigado 519 00:36:54,921 --> 00:36:59,508 {\an8}por la Policía de Cheyenne y por el Vaticano. 520 00:37:13,898 --> 00:37:15,441 Oye. Detente un segundo. 521 00:37:19,111 --> 00:37:20,947 ¿Cuánto llevas haciendo eso? 522 00:37:22,240 --> 00:37:23,282 - ¿Esto? - Sí. 523 00:37:23,783 --> 00:37:29,747 Poco después de que me pasara esa mierda. Durante toda mi vida, me he aislado. 524 00:37:29,830 --> 00:37:33,834 En la secundaria, pasaba horas en un sótano oscuro en casa de mis padres. 525 00:37:35,670 --> 00:37:38,965 Mi primera terapeuta me dijo que cuando hago esto, 526 00:37:39,048 --> 00:37:41,717 me pongo en un estado disociativo. 527 00:37:42,718 --> 00:37:45,471 Si no lo hago, no me siento bien. 528 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Cuando Naumann me escribió su carta, 529 00:38:01,862 --> 00:38:07,952 mencionó a "la junta de revisión independiente" tres veces por escrito. 530 00:38:08,035 --> 00:38:10,621 Fui allí y había un maldito cura católico. 531 00:38:10,705 --> 00:38:14,250 Está acostumbrado a que avalen sus mentiras. 532 00:38:14,333 --> 00:38:15,584 Mi abusador murió. 533 00:38:15,668 --> 00:38:21,465 Mierda. Maldición. ¡Odio a ese hijo de puta! 534 00:38:21,549 --> 00:38:25,553 ¡Míralo! ¡Qué pedazo de mierda! 535 00:38:25,636 --> 00:38:27,221 ¡No puedo superar esto 536 00:38:27,305 --> 00:38:30,182 no porque un cura abusó de mí, 537 00:38:30,266 --> 00:38:34,854 sino por culpa de este hijo de puta y de la Iglesia Católica! 538 00:38:34,937 --> 00:38:37,815 No recuperé estos recuerdos hasta 2011. 539 00:38:37,898 --> 00:38:39,608 Cuando le conté a mi papá… 540 00:38:39,692 --> 00:38:42,528 Siempre lo llamé por su nombre de pila: Doug. 541 00:38:42,611 --> 00:38:45,698 Le dije: "Doug, ¿alguna vez notaste 542 00:38:45,781 --> 00:38:50,703 que nunca tuve una relación romántica?". 543 00:38:50,786 --> 00:38:53,205 Y en cuanto se lo dije, me arrepentí. 544 00:38:53,289 --> 00:38:56,709 Vi su expresión y deseé no habérselo dicho. 545 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 Falleció en 2017. 546 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 Fue la única persona 547 00:39:02,673 --> 00:39:06,052 que tuvo la fortaleza mental para escucharme. 548 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Gran Tom, sé lo que has vivido. 549 00:39:08,971 --> 00:39:12,183 Hoy haremos una lluvia de ideas 550 00:39:12,266 --> 00:39:16,228 relacionada con la historia de Mike. 551 00:39:17,021 --> 00:39:20,691 Creo que la ira es reconfortante hasta cierto punto. 552 00:39:20,775 --> 00:39:25,321 Dejar salir cualquier tipo de ira da miedo. 553 00:39:25,404 --> 00:39:27,615 Tu ira está justificada. 554 00:39:28,908 --> 00:39:31,577 Y nadie puede quitarte eso. 555 00:39:32,328 --> 00:39:34,455 Tampoco pueden quitármelo a mí. 556 00:39:34,538 --> 00:39:37,291 Creo que Mike ha pasado por esto tantas veces 557 00:39:37,375 --> 00:39:39,043 que es todo lo que conoce. 558 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 Debemos cambiar eso. 559 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 O tú debes cambiarlo. Por tu bien. 560 00:39:43,798 --> 00:39:49,512 Mi hermano y yo fuimos a la revisión independiente. 561 00:39:49,595 --> 00:39:52,598 Había una mesa llena de gente 562 00:39:52,681 --> 00:39:55,434 que quería que contáramos cosas que no nos habíamos contado. 563 00:39:55,518 --> 00:39:56,811 Nadie lo sabía. 564 00:39:57,770 --> 00:39:59,647 Nuestra madre lo organizó. 565 00:39:59,730 --> 00:40:01,107 Y los dos… 566 00:40:02,525 --> 00:40:04,902 volvimos a ser niños. 567 00:40:05,778 --> 00:40:06,904 Estábamos asustados 568 00:40:07,446 --> 00:40:10,241 e intentábamos explicar lo que nos había pasado. 569 00:40:11,367 --> 00:40:13,119 Y esa gente… 570 00:40:16,747 --> 00:40:17,665 Tómate tu tiempo. 571 00:40:17,748 --> 00:40:19,208 No recuerdo quién era… 572 00:40:20,668 --> 00:40:23,003 la persona principal en esas reuniones. 573 00:40:23,087 --> 00:40:27,466 Finalmente contamos nuestras historias y era hora de terminar. 574 00:40:27,550 --> 00:40:30,719 Él dijo: "Díganle a su madre que lo sentimos". 575 00:40:32,263 --> 00:40:33,681 Eso me respondió. 576 00:40:34,640 --> 00:40:36,100 Perdí el control. 577 00:40:36,183 --> 00:40:39,311 "Usted dígale eso, porque ella aún cree en ustedes". 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,483 Así que conozco esa ira. 579 00:40:44,567 --> 00:40:47,111 No volví a ser el mismo tras esa reunión. 580 00:40:47,194 --> 00:40:49,447 Ahí fue cuando todo empezó a salir. 581 00:40:49,530 --> 00:40:51,615 Ahí comenzó a brotar todo. 582 00:40:53,367 --> 00:40:54,994 Mencionaste a tu hermano. 583 00:40:55,870 --> 00:40:57,621 Sí, mi hermano mayor, Tim, 584 00:40:58,497 --> 00:41:00,374 también fue víctima de Monahan. 585 00:41:01,876 --> 00:41:04,128 No sé qué busco con mi hermano, 586 00:41:04,211 --> 00:41:07,047 si es una conexión, alivio o un… 587 00:41:12,595 --> 00:41:14,013 ¿Un cierre? No lo sé. 588 00:41:14,096 --> 00:41:16,015 Pero quiero que algo suceda. 589 00:41:16,098 --> 00:41:18,851 Quiero que algo surja y que él y yo hablemos. 590 00:41:20,644 --> 00:41:24,064 Deberíamos hacer una recreación de esa junta de revisión independiente 591 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 para que el público sepa que participó un cura católico. 592 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 - ¿Que sepan que no fue lo que debía ser? - Claro. 593 00:41:30,529 --> 00:41:33,115 Fue en una habitación parecida a esta. 594 00:41:33,199 --> 00:41:34,492 Solo había una mesa. 595 00:41:34,575 --> 00:41:39,622 ¿Alguna vez pudiste volver a ver a alguna de esas cuatro personas? 596 00:41:39,705 --> 00:41:41,165 No. 597 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 - ¿Te habría gustado? - ¡Hablaría con ellos ya mismo! 598 00:41:48,130 --> 00:41:51,175 Quiero encontrar la foto del lago Viking. 599 00:41:51,258 --> 00:41:52,510 La estoy buscando. 600 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 Tengo una foto aquí, pero cada vez que hago clic en ella, 601 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 dice que el archivo está corrompido y no se abre. 602 00:42:00,226 --> 00:42:02,394 Veamos si funciona con otra versión. 603 00:42:02,478 --> 00:42:03,312 Ahí está. 604 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 Tenemos las escrituras 605 00:42:13,280 --> 00:42:17,701 y toda la información que demuestra que O'Brien era el dueño. 606 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - ¿Monahan también fue a ese lago? - No. 607 00:42:20,996 --> 00:42:22,873 No, fue a otro lago. 608 00:42:22,957 --> 00:42:24,625 ¿Sabes algo de su lago? 609 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 Es la misma historia. 610 00:42:26,460 --> 00:42:30,548 Es la misma historia que la mía, con lo de ir al lago. 611 00:42:31,549 --> 00:42:32,633 ¿Fuiste a un lago? 612 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Sí. Mi hermano y yo fuimos. 613 00:42:37,054 --> 00:42:38,681 Deberías darle un abrazo. 614 00:42:40,933 --> 00:42:43,143 Cuenta conmigo. Vamos por el mismo camino. 615 00:42:43,227 --> 00:42:46,105 No te desilusiones si no puedes entrar a la propiedad. 616 00:42:46,188 --> 00:42:48,691 El lago Viking es un lago privado. 617 00:42:48,774 --> 00:42:53,946 Nunca pudimos entrar a la propiedad para ver dónde estaba la casa de O'Brien. 618 00:42:54,780 --> 00:42:57,658 LAGO VIKING: PROPIEDAD PRIVADA VELOCIDAD MÁXIMA: 50 619 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Vinimos a ver el lago Viking en nombre de Joe. 620 00:43:07,710 --> 00:43:12,423 Él aún no sabe si quiere filmar sus pesadillas. 621 00:43:14,592 --> 00:43:17,678 ¿Ves cómo esa caseta para botes tiene dos entradas? 622 00:43:17,761 --> 00:43:20,097 - Sí. - ¿A eso se refería con dos muelles? 623 00:43:20,598 --> 00:43:22,891 Chimeneas y costados de ladrillos. 624 00:43:22,975 --> 00:43:27,938 El objetivo es encontrar esa casa y mostrarla de a poco. 625 00:43:28,022 --> 00:43:31,442 Mostrársela a él y ver cómo reacciona. 626 00:43:31,525 --> 00:43:33,068 Luego él podrá procesarlo 627 00:43:34,194 --> 00:43:37,489 y decidir si quiere ir a filmar ahí. 628 00:43:43,704 --> 00:43:44,788 Esto es muy loco. 629 00:43:44,872 --> 00:43:48,542 Yo me desmoronaría si tuviera que volver a mi lugar, 630 00:43:48,626 --> 00:43:50,169 pero como se trata de Joe, 631 00:43:50,252 --> 00:43:54,173 estoy mucho más atento para intentar conseguirlo. 632 00:43:55,215 --> 00:43:58,177 - Porque lo hago por Joe. - Esa es la idea. 633 00:43:58,260 --> 00:44:01,388 Hacemos cosas por otros que no hacemos por nosotros mismos. 634 00:44:01,472 --> 00:44:02,348 ¿Hola? 635 00:44:02,431 --> 00:44:05,059 Cariño. "No te vayas del lago". ¿Qué significa eso? 636 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 No te vayas del lago todavía. 637 00:44:07,519 --> 00:44:11,482 Llamé a las víctimas que fueron abusadas en ese lago. 638 00:44:11,565 --> 00:44:14,026 - Alguien recuerda el número de lote. - Hola. 639 00:44:14,109 --> 00:44:16,737 Te llamaba desde un muelle en el lago Viking. 640 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 - ¿En serio? - Sí. Tenemos fotos desde el lago. 641 00:44:21,241 --> 00:44:24,411 Ahora tomaremos fotos de las que se parecen a tu descripción. 642 00:44:24,495 --> 00:44:27,539 - ¿Puedo enviártelas? - El 348. Gracias, Sasha. 643 00:44:27,623 --> 00:44:28,624 Está bien. 644 00:44:28,707 --> 00:44:31,168 Lote 348. Lo encontraron. 645 00:44:37,132 --> 00:44:38,592 Con la luz que entraba, 646 00:44:38,676 --> 00:44:41,970 obtuve una buena imagen del vestíbulo y la sala de estar. 647 00:44:42,054 --> 00:44:43,222 Se la enviaré a Joe. 648 00:44:44,223 --> 00:44:46,558 "La foto del techo puntiagudo y el porche. 649 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 No la recuerdo exactamente, 650 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 pero me aceleró el corazón y me dio mucha ansiedad". 651 00:44:51,355 --> 00:44:52,189 Esa. 652 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Él es Augustus Maximus y tiene 14 años. 653 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 Esperé años para tenerlo. 654 00:45:07,788 --> 00:45:10,457 Los criaderos no te dan un perro 655 00:45:10,541 --> 00:45:12,876 si tienes hijos menores de cinco años. 656 00:45:13,585 --> 00:45:17,381 Tienen las piernas tan frágiles que se les fracturan. 657 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 Se les quiebran. 658 00:45:20,092 --> 00:45:23,053 Dicen que los perros y ciertos dueños se parecen. 659 00:45:25,597 --> 00:45:29,268 Me gustaría verme como ese perro. No tendría problema. 660 00:45:33,897 --> 00:45:35,733 Está bien, cariño. 661 00:45:35,816 --> 00:45:37,192 El perro ama a mi mamá. 662 00:45:38,110 --> 00:45:42,489 Solo necesito un poco más de vinagre balsámico. 663 00:45:42,573 --> 00:45:44,158 Está abajo. Lo traeré. 664 00:45:45,617 --> 00:45:48,328 Busca unos tazones para poner las albóndigas. 665 00:45:48,412 --> 00:45:52,291 Estamos a punto de empezar a filmar escenas para el proyecto. 666 00:45:52,374 --> 00:45:54,126 Mis escenas son las primeras. 667 00:45:55,294 --> 00:46:00,174 No quiero que esta película sea algo negativo, 668 00:46:00,257 --> 00:46:04,052 porque mis padres se sentirían terriblemente culpables. 669 00:46:04,136 --> 00:46:07,139 Lo que pasó no fue su culpa 670 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 y no quiero que pierdan la fe. 671 00:46:10,559 --> 00:46:12,603 Quiero que sea simple, 672 00:46:12,686 --> 00:46:16,440 pero que muestre que desde que te bautizan, 673 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 comienza ese control. 674 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 Los padres tienen al bebé, 675 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Tom los saluda… 676 00:46:22,446 --> 00:46:24,406 Me molesta muchísimo 677 00:46:24,490 --> 00:46:27,618 que usen esos rituales y símbolos 678 00:46:27,701 --> 00:46:31,955 que deben ayudarte y acercarte a Dios 679 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 para lastimarte. 680 00:46:34,500 --> 00:46:37,586 Uno sabía que no debía ser impertinente. 681 00:46:37,669 --> 00:46:40,672 Tus padres te pedían que obedecieras, pero iba más allá de eso. 682 00:46:40,756 --> 00:46:43,884 Me encantaría empujarlos por las escaleras al final. 683 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 ¿Tienes alguna otra idea? 684 00:46:46,011 --> 00:46:47,805 ¿Usamos los mismos actores? 685 00:46:47,888 --> 00:46:49,389 No sé. 686 00:46:50,432 --> 00:46:56,104 ¿Eso muestra que hay una progresión, pero que siempre es la misma gente? 687 00:46:56,188 --> 00:46:57,231 La misma gente. 688 00:46:57,314 --> 00:46:59,650 ¿Que siempre usan el mismo método? 689 00:46:59,733 --> 00:47:04,363 Creo que sería genial tener un mismo niño, porque todos somos ese niño. 690 00:47:04,446 --> 00:47:09,159 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 691 00:47:09,243 --> 00:47:13,580 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 692 00:47:14,373 --> 00:47:18,585 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 693 00:47:20,087 --> 00:47:24,883 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 694 00:47:25,467 --> 00:47:29,012 Esa es mi frase de cuando era niño. 695 00:47:29,096 --> 00:47:32,599 Me tomó mucho tiempo encontrar esa frase, 696 00:47:32,683 --> 00:47:34,268 quitarle la munición a él, 697 00:47:34,351 --> 00:47:35,811 quitarle el poder. 698 00:47:35,894 --> 00:47:38,981 Así que puedo entrar, decirle eso 699 00:47:39,690 --> 00:47:41,567 y es como hacérsela pagar. 700 00:47:41,650 --> 00:47:43,819 Es como decirle: "No te daré nada. 701 00:47:43,902 --> 00:47:45,988 No puedes usar nada en mi contra". 702 00:47:46,071 --> 00:47:49,324 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 703 00:47:50,117 --> 00:47:53,787 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 704 00:47:53,871 --> 00:47:55,747 El último niño. 705 00:47:55,831 --> 00:47:58,292 Me identifico con él porque es muy pícaro. 706 00:47:58,375 --> 00:48:00,711 - Sí. - Tiene algo desafiante. 707 00:48:06,466 --> 00:48:10,470 El martes iremos a buscar la locación para una escena en una de las iglesias. 708 00:48:10,554 --> 00:48:11,889 Iremos a verlas. 709 00:48:12,514 --> 00:48:16,101 Es increíble que vayamos a entrar. Es muy importante. 710 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 Fue muy revelador 711 00:48:18,061 --> 00:48:21,356 que alguien se interesara lo suficiente como para ayudar. 712 00:48:22,274 --> 00:48:23,692 Sí, la renovaron. 713 00:48:24,860 --> 00:48:27,613 Creo que esos confesionarios son casi iguales. 714 00:48:27,696 --> 00:48:29,323 Me encantan las columnas. 715 00:48:29,406 --> 00:48:32,159 No lo habría hecho así, pero me encantan. 716 00:48:33,076 --> 00:48:34,912 - Sí. - Hay una luz ahí arriba. 717 00:48:34,995 --> 00:48:36,580 Sí. ¿Enciende? 718 00:48:40,083 --> 00:48:41,793 No puedo evitarlo. 719 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 ¡No lo hagas, Dan! 720 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 Pienso en una película de terror o algo así. 721 00:48:46,673 --> 00:48:50,928 Quiero que el cura, Tom, tenga esos ojos verdes 722 00:48:51,470 --> 00:48:52,888 a los que Joe les temía. 723 00:48:52,971 --> 00:48:54,264 Lo asustan mucho. 724 00:48:54,348 --> 00:48:57,225 Podría subir allí corriendo para intentar escapar 725 00:48:57,309 --> 00:48:58,560 y mirar hacia abajo. 726 00:48:58,644 --> 00:48:59,895 Uno, dos, tres. 727 00:48:59,978 --> 00:49:02,439 Se dan vuelta, lo miran. Él tiembla. 728 00:49:02,522 --> 00:49:04,733 Pero sigue mirando al demonio. 729 00:49:05,233 --> 00:49:06,485 Algo así. 730 00:49:06,568 --> 00:49:08,862 - Esto se convierte en parte de eso. - Sí. 731 00:49:08,946 --> 00:49:10,572 - Facilitadores. - ¡Exacto! 732 00:49:21,708 --> 00:49:22,668 ¿Qué opinas? 733 00:49:22,751 --> 00:49:27,297 Esta se parece más a las iglesias que recuerdo de pequeño. 734 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 El Santo Rosario era similar. 735 00:49:29,132 --> 00:49:31,259 - Mira las ventanas. - Impresionante. 736 00:49:31,885 --> 00:49:34,554 Nunca prensarías que aquí suceden cosas malas. 737 00:49:34,638 --> 00:49:36,306 Eso es lo más raro. 738 00:49:51,738 --> 00:49:53,699 La parte visual es genial, 739 00:49:53,782 --> 00:49:55,909 desde la parte de atrás de Tom. 740 00:49:56,451 --> 00:49:57,619 Sí. 741 00:49:58,370 --> 00:50:00,372 ¿No te molesta estar aquí? 742 00:50:00,455 --> 00:50:02,124 No. 743 00:50:03,291 --> 00:50:06,086 El que parezca un plató me ayuda mucho. 744 00:50:06,169 --> 00:50:09,214 Para mí fue fundamental. Afuera estaba paralizado. 745 00:50:10,924 --> 00:50:17,681 Es muy útil ver la ciudad destruida 746 00:50:17,764 --> 00:50:22,227 y que todos los Vengadores se reúnen en este lugar. 747 00:50:22,310 --> 00:50:24,312 Y dicen: "Bien. Aquí vamos". 748 00:50:24,396 --> 00:50:25,480 Sí. 749 00:50:25,564 --> 00:50:28,233 Y de algún modo, 750 00:50:29,067 --> 00:50:30,986 vamos a mostrar lo que nos pasó. 751 00:50:34,698 --> 00:50:37,743 Cruza todos, porque la cámara se moverá muy rápido. 752 00:50:37,826 --> 00:50:39,369 ¿Dónde está el ataúd? 753 00:50:39,453 --> 00:50:40,579 En el centro. 754 00:50:40,662 --> 00:50:41,663 Y luego, tú… 755 00:50:41,747 --> 00:50:42,664 Luego, él tose. 756 00:50:42,748 --> 00:50:44,458 Todo estará bien. 757 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 Cerca. Él tose. 758 00:50:46,376 --> 00:50:49,796 Y luego te ríes con una risa cómplice. 759 00:50:49,880 --> 00:50:51,798 Y tú te paralizas. 760 00:50:51,882 --> 00:50:53,508 Sabes que algo anda mal. 761 00:50:53,592 --> 00:50:55,844 No lo sabes con certeza, pero estás aterrado. 762 00:50:55,927 --> 00:50:57,554 Pones cara de sorpresa. 763 00:50:57,637 --> 00:51:00,682 - Está mal. Todo eso está mal. - Sabes que está mal. 764 00:51:00,766 --> 00:51:03,143 ¿Estás bien con todo eso? 765 00:51:03,226 --> 00:51:04,186 Claro que sí. 766 00:51:06,897 --> 00:51:08,106 - ¿Hablamos? - Claro. 767 00:51:08,190 --> 00:51:11,693 Cuando leímos el guion original, 768 00:51:11,777 --> 00:51:14,362 lo primero que dijimos fue: 769 00:51:14,446 --> 00:51:17,282 "No le diremos a Terrick sobre esta oportunidad". 770 00:51:17,365 --> 00:51:19,659 Era difícil para nosotros como padres. 771 00:51:20,952 --> 00:51:23,538 Lo hablamos un poco más, lo meditamos mucho, 772 00:51:23,622 --> 00:51:26,333 lo hablamos con Terrick y le dijimos: 773 00:51:27,084 --> 00:51:29,252 "Tu agente envió esto. Queremos que lo leas". 774 00:51:29,336 --> 00:51:33,840 Lo leyó y nos miró muy tranquilamente. 775 00:51:33,924 --> 00:51:36,718 Los preocupados éramos nosotros. 776 00:51:37,427 --> 00:51:40,222 Nos dijo: "Sí. Quiero hacerlo. 777 00:51:40,847 --> 00:51:42,349 ¿Esto pasó realmente?". 778 00:51:42,432 --> 00:51:44,142 Le respondí que sí. 779 00:51:44,226 --> 00:51:46,436 Me dijo: "No es mi realidad, mamá. 780 00:51:46,520 --> 00:51:48,438 Es solo actuar". 781 00:51:48,522 --> 00:51:49,981 Creo que lo mejor 782 00:51:50,065 --> 00:51:54,319 es que todos den por sentado que habrá cosas que procesar y olvidar 783 00:51:54,402 --> 00:51:56,446 del modo en que mejor les resulte. 784 00:51:56,530 --> 00:51:59,366 El objetivo es decirles a nuestras mentes y cuerpos, 785 00:51:59,449 --> 00:52:01,243 tanto como sea posible, 786 00:52:01,326 --> 00:52:03,787 que lo que pasó hoy se terminó. 787 00:52:03,870 --> 00:52:06,581 Será parte de nuestras vidas, 788 00:52:06,665 --> 00:52:08,667 pero ya no estamos en ese papel. 789 00:52:13,338 --> 00:52:17,217 {\an8}"SACRIFICIOS EN EL ALTAR" ESCENA DE MICHAEL SANDRIDGE 790 00:52:17,300 --> 00:52:23,473 {\an8}Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 791 00:52:23,557 --> 00:52:24,683 - Amén. - Amén. 792 00:52:27,477 --> 00:52:31,022 Que Dios, el dador de toda vida, humana y divina, 793 00:52:31,106 --> 00:52:33,358 bendiga a los padres de este niño. 794 00:52:34,025 --> 00:52:36,403 Dan gracias por esta nueva vida. 795 00:52:40,031 --> 00:52:41,241 El cuerpo de Cristo. 796 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 797 00:52:55,380 --> 00:52:57,090 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 798 00:53:01,011 --> 00:53:02,762 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 799 00:53:07,184 --> 00:53:08,894 - La sangre de Cristo. - Amén. 800 00:53:11,855 --> 00:53:13,773 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 801 00:53:20,906 --> 00:53:23,116 Me alegra que la misa haya terminado. 802 00:53:24,784 --> 00:53:28,079 Ven aquí, jovencito. ¿Por qué no tomas un trago conmigo? 803 00:53:30,207 --> 00:53:31,499 - Salud. - Salud. 804 00:53:36,463 --> 00:53:38,590 Te toca quitarte la toga. Adelante. 805 00:55:42,922 --> 00:55:45,175 ¿Tú tienes algo de lo tuyo, Ed? 806 00:55:46,134 --> 00:55:49,846 Aún no. Mi hermana se reunía con el obispo Biegler esta tarde. 807 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 - Me llamará esta noche. - Hoy vi ese titular. 808 00:55:52,766 --> 00:55:54,976 Once personas bastan para ir a juicio. 809 00:55:55,060 --> 00:55:58,438 Con once basta. Tienes suerte. Sabes que es algo importante. 810 00:55:59,064 --> 00:56:00,273 No pensé que… 811 00:56:00,357 --> 00:56:02,776 Quizá una o dos, pero 11 acusaciones y lo demás. 812 00:56:02,859 --> 00:56:06,613 Es suficiente. Si aparece alguien más, será después. 813 00:56:07,155 --> 00:56:09,115 Pensarás en eso todo el tiempo. 814 00:56:09,199 --> 00:56:10,033 Sí. 815 00:56:11,659 --> 00:56:13,995 Creo que lo que sucede, en parte, 816 00:56:14,079 --> 00:56:17,749 es que la Policía de Cheyenne está aterrada 817 00:56:17,832 --> 00:56:21,669 por la cantidad de medios internacionales que hablarán de ella 818 00:56:21,753 --> 00:56:25,006 en cuanto saquen la acusación y arresten a ese hijo de puta. 819 00:56:25,090 --> 00:56:26,383 Eso es algo bueno. 820 00:56:27,217 --> 00:56:30,553 Creo que todos esperan que él muera y todo desaparezca. 821 00:56:30,637 --> 00:56:31,596 Por Dios. 822 00:56:32,097 --> 00:56:34,974 No he podido contar mi historia 823 00:56:35,058 --> 00:56:37,560 porque sigue sin resolverse. 824 00:56:38,186 --> 00:56:39,813 Está ante los tribunales, 825 00:56:40,855 --> 00:56:42,440 así que no puedo contarla. 826 00:56:43,483 --> 00:56:47,445 Pero puedo actuar en las de los demás. 827 00:56:49,364 --> 00:56:53,076 Para mí es un honor y un privilegio poder hacer esto. 828 00:56:54,577 --> 00:56:56,538 No ha sido nada fácil 829 00:56:56,621 --> 00:56:57,997 ponerme esto, 830 00:56:59,290 --> 00:57:01,209 sentarme en la habitación así. 831 00:57:04,921 --> 00:57:07,424 Pero es una forma en que puedo contribuir. 832 00:57:11,719 --> 00:57:15,098 Esta era la sotana del padre Monahan. 833 00:57:15,181 --> 00:57:18,810 Mi hermano se la quitó para un disfraz de Noche de Brujas. 834 00:57:19,686 --> 00:57:21,813 Seré otro sacerdote que intervenga, 835 00:57:21,896 --> 00:57:25,108 reconozca lo que pasa, pero se vaya y no haga nada. 836 00:57:25,191 --> 00:57:28,027 Michael escribió esto porque me escuchó hablar 837 00:57:28,111 --> 00:57:30,780 de cómo me exhibían frente a otros sacerdotes. 838 00:57:30,864 --> 00:57:33,450 Así fue como se le ocurrió esto. 839 00:57:33,533 --> 00:57:35,452 Aunque no participaran, 840 00:57:35,535 --> 00:57:37,036 sabían lo que pasaba. 841 00:57:37,579 --> 00:57:38,621 Es igual de malo. 842 00:57:39,664 --> 00:57:41,374 - Listo. - Lo tenemos. 843 00:57:44,586 --> 00:57:45,545 Perfecto. 844 00:57:56,514 --> 00:57:58,433 Joe se disocia muy rápido. 845 00:57:58,516 --> 00:58:02,145 Se ve cómo le cambia la expresión. Así que si ves ese tipo de cosas… 846 00:58:02,228 --> 00:58:06,441 Y Joe también es muy capaz de decirte: "Estoy empezando a disociarme". 847 00:58:06,524 --> 00:58:08,485 "Me parece un sueño" o "Me estoy moviendo". 848 00:58:08,568 --> 00:58:10,987 Así lo describe él. 849 00:58:11,070 --> 00:58:12,906 - ¿Eso les sirve? - Sí. 850 00:58:12,989 --> 00:58:15,074 - ¿Me llamarás si me necesitas? - Sí. 851 00:58:15,158 --> 00:58:16,993 - Bien, te quiero. - Yo también. 852 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 Esto será catártico para ti. 853 00:58:20,997 --> 00:58:22,916 Realmente creo que sí. 854 00:58:35,303 --> 00:58:37,972 Hace años que espero este momento. 855 00:58:38,056 --> 00:58:39,098 Sí. 856 00:58:40,308 --> 00:58:42,769 - ¿Estás bien? - Sí. 857 00:58:42,852 --> 00:58:44,312 - ¿Estás aquí? - Sí. 858 00:58:44,395 --> 00:58:45,980 - ¿Quieres hacerlo? - Sí. 859 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Muy bien. 860 00:58:48,900 --> 00:58:50,109 - Tú puedes. - Bien. 861 00:58:55,532 --> 00:58:56,699 Claro. 862 00:58:56,783 --> 00:59:00,078 - Sí. - Bien. 863 00:59:00,161 --> 00:59:01,287 Muy bien. 864 00:59:01,871 --> 00:59:03,790 Por cada niño que trajeron aquí. 865 00:59:11,881 --> 00:59:13,007 Aquí está tu pared. 866 00:59:15,885 --> 00:59:17,178 Tú puedes. 867 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 Respira profundo. 868 00:59:28,773 --> 00:59:29,899 Bien. Sí. 869 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Es solo caminar. Es solo una puerta. 870 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Parece que no hay nadie. 871 00:59:52,171 --> 00:59:53,339 Ahí está la pared. 872 00:59:55,967 --> 00:59:58,261 Porque él entró a la cocina. 873 00:59:59,345 --> 01:00:03,016 Sé que no puede ser la misma mesa, pero hay una mesa de madera. 874 01:00:04,892 --> 01:00:06,394 Parece un lindo hogar. 875 01:00:08,146 --> 01:00:09,063 Un hogar feliz. 876 01:00:09,147 --> 01:00:10,106 Sí, ¿no? 877 01:00:10,648 --> 01:00:13,234 Estoy parado en el porche de mis pesadillas. 878 01:00:14,485 --> 01:00:15,486 En este momento. 879 01:00:16,070 --> 01:00:17,989 ¿En el porche de tus pesadillas? 880 01:00:18,072 --> 01:00:19,449 Estoy en la puerta. 881 01:00:24,370 --> 01:00:25,705 Recuerdo que hace años, 882 01:00:25,788 --> 01:00:28,291 durante la demanda y la investigación, 883 01:00:28,374 --> 01:00:31,252 describí la casa y me dijeron que me equivocaba. 884 01:00:32,211 --> 01:00:33,212 ¿Saben? 885 01:00:33,296 --> 01:00:36,507 Y todo es correcto. Yo tenía razón. 886 01:00:40,887 --> 01:00:42,513 Hay chicos que no sobrevivieron. 887 01:00:42,597 --> 01:00:45,808 Hay chicos que no lo soportaron, y todos lo sabemos. 888 01:00:45,892 --> 01:00:47,518 Tenemos suerte de estar aquí. 889 01:00:48,603 --> 01:00:49,604 Gracias. 890 01:00:52,982 --> 01:00:55,568 Por todos esos chicos, conquistaremos este lugar. 891 01:00:55,652 --> 01:00:57,403 Hemos conquistado este lugar. 892 01:00:57,487 --> 01:00:58,613 Lo recuperamos. 893 01:01:00,698 --> 01:01:02,575 Tómate tiempo para procesarlo. 894 01:01:02,659 --> 01:01:05,370 Luego hablaremos sobre la escena. 895 01:01:05,453 --> 01:01:08,956 ¿Quieres filmarla aquí? ¿Quieres volver y hablar con esta gente? 896 01:01:11,417 --> 01:01:13,711 Avísame si crees que es necesario. 897 01:01:13,795 --> 01:01:15,380 Con gusto haré… 898 01:01:15,463 --> 01:01:17,090 Estoy pensando en voz alta. 899 01:01:17,173 --> 01:01:18,174 ¿Sí? 900 01:01:19,467 --> 01:01:21,552 Quiero que este sea un lugar feliz. 901 01:01:28,434 --> 01:01:30,269 Estás en una montaña rusa. 902 01:01:39,445 --> 01:01:41,155 Me muero por darte un abrazo. 903 01:01:42,615 --> 01:01:46,953 ¿No se siente bien que la casa se haya encogido? 904 01:01:47,620 --> 01:01:48,663 Sí. 905 01:01:48,746 --> 01:01:52,208 Hemos estado hablando 906 01:01:52,291 --> 01:01:56,295 sobre si debemos filmar "la pesadilla" allí. 907 01:01:57,171 --> 01:01:59,674 Yo creo que no. 908 01:02:00,299 --> 01:02:01,259 ¿Sabes? 909 01:02:01,342 --> 01:02:03,970 Sé que habría que informarle al dueño. 910 01:02:04,721 --> 01:02:09,517 ¿Hay una forma de protegerlos para que sea como empezar desde cero? 911 01:02:09,600 --> 01:02:11,561 Me gustó que dijeras que no. 912 01:02:13,187 --> 01:02:15,398 No debes filmar "la pesadilla" allí, 913 01:02:15,481 --> 01:02:20,236 porque esto te aleja de esa pesadilla. 914 01:02:21,779 --> 01:02:24,741 ¿ Fue catártico para ustedes dos? 915 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 Fue ver… 916 01:02:28,661 --> 01:02:31,789 cómo funcionaba el proceso, verlo en realidad, 917 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 y ser parte de ayudarlo a lograrlo. 918 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 Además de ser gratificante, 919 01:02:39,464 --> 01:02:43,426 me muestra el proceso al que espero llegar. 920 01:02:59,817 --> 01:03:02,236 Hasta ese día, 921 01:03:02,320 --> 01:03:04,947 tenía pesadillas dos o tres veces por semana. 922 01:03:05,031 --> 01:03:06,824 Las he tenido durante años. 923 01:03:06,908 --> 01:03:10,077 No he tenido ni una sola desde que vi la casa, 924 01:03:10,161 --> 01:03:13,831 desde que vi las fotos, desde que ustedes fueron allí. 925 01:03:13,915 --> 01:03:17,835 - ¡Eso es fantástico! - Y ha sido absolutamente increíble. 926 01:03:17,919 --> 01:03:18,753 No… 927 01:03:19,504 --> 01:03:22,465 Después de tantos años, sigo sin querer dormir. 928 01:03:22,548 --> 01:03:25,051 Aún tengo insomnio, pero no he tenido pesadillas. 929 01:03:25,134 --> 01:03:26,260 Así que gracias. 930 01:03:26,344 --> 01:03:30,306 Es recuperar el control, no ser víctima de eso. 931 01:03:30,389 --> 01:03:34,101 No seguir siendo una víctima y pasar a ser un sobreviviente. 932 01:03:35,520 --> 01:03:38,064 Creo que está pasando. Lo siento. 933 01:03:38,648 --> 01:03:39,690 Sí. 934 01:03:40,942 --> 01:03:44,987 IGLESIA CATÓLICA NUESTRA SEÑORA DE LA PAZ 935 01:03:56,582 --> 01:03:57,583 ¿Joe? 936 01:03:59,877 --> 01:04:02,004 Encendamos esa luz roja del cura. 937 01:04:02,088 --> 01:04:05,883 Eso te dice que el sacerdote está en el confesionario, ¿no? 938 01:04:05,967 --> 01:04:06,884 La luz roja. 939 01:04:06,968 --> 01:04:09,011 Si está apagada, espera a alguien. 940 01:04:10,179 --> 01:04:13,516 Sí, lo he visto. Todo por aquí se está rompiendo. 941 01:04:14,809 --> 01:04:17,603 ¿Ves la cerradura? ¿Por qué necesitan eso aquí? 942 01:04:17,687 --> 01:04:19,063 Es una buena pregunta. 943 01:04:31,409 --> 01:04:34,412 Hay algo ahí que es espeluznante. 944 01:04:34,495 --> 01:04:36,330 Tienen una puta cerradura. 945 01:04:36,414 --> 01:04:37,999 ¿Para qué la necesitan? 946 01:04:40,835 --> 01:04:42,879 ¿Qué hiciste? Dime otra vez. 947 01:04:42,962 --> 01:04:44,046 Golpeé… 948 01:04:48,885 --> 01:04:50,261 Podemos terminar por hoy. 949 01:04:50,344 --> 01:04:53,139 - ¿Seguimos mañana? - No. Quiero hacerlo ahora. 950 01:04:54,557 --> 01:04:56,392 Quiero hacerlo ahora. Filmemos. 951 01:04:58,269 --> 01:05:00,021 No estaba preparado para eso. 952 01:05:01,272 --> 01:05:03,900 Necesito vencer estos miedos. 953 01:05:08,905 --> 01:05:09,822 Vamos. 954 01:05:09,906 --> 01:05:13,993 - Bien, entremos esto. - ¿Y esto fue específico de Dan? 955 01:05:14,076 --> 01:05:15,119 - ¡Sonido! - Exacto. 956 01:05:15,202 --> 01:05:16,245 - Claqueta. - Bien. 957 01:05:25,129 --> 01:05:30,718 {\an8}"EL CONFESIONARIO" ESCENA DE JOE ELDRED Y MICHAEL SANDRIGE 958 01:05:31,969 --> 01:05:35,640 Perdóname, Padre. No pude hacer el bien pero sí hice el mal. 959 01:05:36,849 --> 01:05:38,643 ¿Qué más tienes que decir? 960 01:05:42,021 --> 01:05:45,232 ¿Le contaste a alguien sobre nuestra relación especial? 961 01:05:45,733 --> 01:05:46,776 No. 962 01:05:47,318 --> 01:05:49,278 ¿Qué hiciste mal? 963 01:05:49,362 --> 01:05:52,490 Bueno. Fui impertinente con mi madre. 964 01:05:54,450 --> 01:05:56,327 - Bien. - Y golpeé a mi hermano. 965 01:05:59,413 --> 01:06:01,624 Abusaron de mí en el confesionario. 966 01:06:01,707 --> 01:06:02,959 Entiendo. 967 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 ¿Cuánto hace que no te confiesas? 968 01:06:07,046 --> 01:06:10,132 Ha pasado un mes desde mi última confesión. 969 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Esto es inesperado. 970 01:06:12,551 --> 01:06:15,137 Lo sé. ¿Quieres quedarte? ¿Estás seguro? 971 01:06:15,221 --> 01:06:16,973 Joe, dinos qué sientes. 972 01:06:18,975 --> 01:06:20,184 Tom, ¿cómo estás? 973 01:06:20,267 --> 01:06:21,811 Estoy bien, gracias. 974 01:06:22,812 --> 01:06:24,730 Monseñor O'Brien era malvado. 975 01:06:26,107 --> 01:06:31,112 Y todo lo que decía estaba marcado por eso. 976 01:06:32,238 --> 01:06:35,866 No sé si eso es lo que quieres transmitir en esta escena o no. 977 01:06:35,950 --> 01:06:37,660 Es tu visión, Joe. Adelante. 978 01:06:37,743 --> 01:06:38,995 Tom, enójate. 979 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 ¿Puedes hacerlo? 980 01:06:43,207 --> 01:06:44,834 ¿Qué me hace enojar? 981 01:06:45,501 --> 01:06:46,669 Esa cerradura. 982 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 Sí, puedo hacerlo. 983 01:06:49,380 --> 01:06:52,425 Toma la ira que sientes hacia esa cerradura 984 01:06:53,509 --> 01:06:57,304 y úsala para ejercer poder y control sobre Terrick. 985 01:06:59,640 --> 01:07:02,351 Jovencito, creo que hay cosas que no me has dicho. 986 01:07:02,435 --> 01:07:04,270 Debes decírmelas. 987 01:07:06,022 --> 01:07:07,982 Y, Terrick, estás confundido. 988 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Sigues presionándolo, cada vez más enojado. 989 01:07:11,027 --> 01:07:14,071 "¿Le contaste a alguien sobre nuestra relación especial?". 990 01:07:16,032 --> 01:07:19,243 ¿Le contaste a alguien sobre nuestra relación especial? 991 01:07:19,744 --> 01:07:21,245 ¿Podemos amenazar a Terrick? 992 01:07:21,328 --> 01:07:23,205 Sí, Terrick sigue balbuceando. 993 01:07:23,289 --> 01:07:25,666 Tom, puedes decir algo como: 994 01:07:25,750 --> 01:07:29,420 "Sabes que no puedes mentirme. No puedes mentirle a Dios". 995 01:07:29,503 --> 01:07:32,506 El tipo de maldades que ellos suelen decirte. 996 01:07:34,467 --> 01:07:35,885 ¿Te digo lo que me dijo? 997 01:07:35,968 --> 01:07:38,471 - Sabes que no puedes mentirme. - Lo escribiré. 998 01:07:49,315 --> 01:07:51,734 - Lo que dijo fue… - ¿Quieres decir algo? 999 01:07:51,817 --> 01:07:54,445 ¿Le digo lo que debe decir? ¿O quieres decírselo tú? 1000 01:07:54,528 --> 01:07:56,405 No puedo decirlo ahora. 1001 01:07:56,489 --> 01:07:58,407 Tom, quiere que digas: 1002 01:07:58,491 --> 01:08:01,869 "Si le cuentas a alguien sobre nosotros, tus padres renegarán de ti. 1003 01:08:01,952 --> 01:08:05,498 Los echarán de la iglesia y todos irán directo al infierno". 1004 01:08:10,419 --> 01:08:11,670 Adelante, Tom. 1005 01:08:13,089 --> 01:08:15,841 Si le dices a alguien… 1006 01:08:15,925 --> 01:08:20,429 Si le cuentas a alguien, tus padres serán repudiados. 1007 01:08:22,431 --> 01:08:25,142 Los echarán de la iglesia 1008 01:08:26,018 --> 01:08:28,187 y todos irán directo al infierno. 1009 01:08:39,323 --> 01:08:40,783 ¿Estás bien, Joe? 1010 01:08:41,492 --> 01:08:42,326 Solo es Tom. 1011 01:08:42,409 --> 01:08:44,036 Sí, voy a estar bien. 1012 01:08:44,995 --> 01:08:46,705 Cuentas conmigo, hermano. 1013 01:08:48,791 --> 01:08:49,959 Sácalo de ahí. 1014 01:08:54,839 --> 01:08:55,965 Te entiendo, amigo. 1015 01:08:57,800 --> 01:08:59,343 Sé que esto es difícil. 1016 01:08:59,426 --> 01:09:00,970 Estoy bien. 1017 01:09:01,053 --> 01:09:02,638 - Sí. Muy bien. - Bien. 1018 01:09:02,721 --> 01:09:04,140 ¡Y terminamos por hoy! 1019 01:09:10,646 --> 01:09:12,731 - Terrick, ¿estás bien? - ¡Sí! 1020 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Ven aquí, jovencito. Ven. 1021 01:09:15,776 --> 01:09:18,988 Tu hermano practicará deportes y quizá llegue al Super Bowl 1022 01:09:19,071 --> 01:09:20,739 o a la Serie Mundial, 1023 01:09:20,823 --> 01:09:24,869 pero tú podrás decir: "Filmé una película con Tom Viviano". 1024 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 - ¿Estás bien? Bien. - ¡Sí! 1025 01:09:30,040 --> 01:09:31,083 Vale la pena. 1026 01:09:31,792 --> 01:09:35,421 Saber que este es un medio para ayudar a otros hombres, 1027 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 a otros niños, 1028 01:09:37,339 --> 01:09:39,258 porque no sabemos cuánta gente 1029 01:09:39,341 --> 01:09:41,927 tuvo su propio momento en el confesionario. 1030 01:09:44,013 --> 01:09:45,973 ¿Qué le dirías al niño? 1031 01:09:46,056 --> 01:09:47,516 No puedo pensar en eso. 1032 01:09:47,600 --> 01:09:53,105 Intenté escribirle una carta a mi yo de diez años. 1033 01:10:02,156 --> 01:10:04,408 Detective Veniegas, habla Ed Gavagan. 1034 01:10:04,491 --> 01:10:05,951 Intento contactarle. 1035 01:10:09,371 --> 01:10:12,625 Cuando intentas contactarte con la Policía de Cheyenne, nunca… 1036 01:10:13,167 --> 01:10:14,084 Es solo… 1037 01:10:21,091 --> 01:10:22,134 Hola, Ed. 1038 01:10:22,218 --> 01:10:24,178 Hola, obispo Steven. ¿Cómo está? 1039 01:10:34,980 --> 01:10:38,484 Sería el clérigo estadounidense de mayor rango 1040 01:10:38,567 --> 01:10:41,028 en ser condenado por un delito, 1041 01:10:41,111 --> 01:10:45,532 el único que no se salió con la suya 1042 01:10:45,616 --> 01:10:48,369 porque expiró la ley de prescripción. 1043 01:10:49,536 --> 01:10:54,833 ¿Por qué diablos no lo arrestaron todavía? 1044 01:10:57,586 --> 01:11:04,218 Espero que el obispo Biegler logre que el Vaticano lo saque del clero. 1045 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 Sería muy humillante para él. 1046 01:11:08,097 --> 01:11:11,141 Le daría un motivo para avergonzarse. 1047 01:11:19,275 --> 01:11:22,027 ¿Era un porche o una escalera de entrada? 1048 01:11:22,111 --> 01:11:24,571 Era como un porche. 1049 01:11:24,655 --> 01:11:26,991 Creo que aún tengo credibilidad 1050 01:11:27,074 --> 01:11:32,288 porque sé dónde queda la casa, aproximadamente. 1051 01:11:32,371 --> 01:11:35,291 Fue hace 47 años. 1052 01:11:36,875 --> 01:11:38,210 Después del abuso, 1053 01:11:38,294 --> 01:11:40,754 mi mamá se enteró y me llevó de regreso. 1054 01:11:41,463 --> 01:11:45,009 Mi mamá le preparó un pastel a ese hijo de puta 1055 01:11:45,092 --> 01:11:47,469 y nos dejó al pastel y a mí 1056 01:11:47,553 --> 01:11:49,263 en la casa de ese tipo. 1057 01:11:49,346 --> 01:11:53,934 En general, siempre hemos hablado sobre la junta de revisión independiente. 1058 01:11:54,018 --> 01:11:56,020 Pero esto es algo muy importante. 1059 01:11:56,103 --> 01:11:59,356 La madre con el pastel, tú en el porche, ella se va. 1060 01:11:59,440 --> 01:12:00,941 Eso es importante. 1061 01:12:01,942 --> 01:12:03,652 - ¡Hola! - Hola. ¿Cómo estás? 1062 01:12:03,736 --> 01:12:04,862 Muy bien, ¿y tú? 1063 01:12:04,945 --> 01:12:06,030 ¡Muy bien! 1064 01:12:06,113 --> 01:12:09,908 Busco locaciones para películas comerciales y largometrajes, 1065 01:12:09,992 --> 01:12:11,618 e intentamos encontrar… 1066 01:12:11,702 --> 01:12:13,954 - Estamos filmando un documental. - Sí. 1067 01:12:14,038 --> 01:12:18,417 Es sobre unos chicos de finales de los 80. 1068 01:12:19,752 --> 01:12:24,923 ¿Dos sacerdotes tenían una casa en esta calle? 1069 01:12:25,007 --> 01:12:26,884 - No, en Valentine. - ¿Valentine? 1070 01:12:26,967 --> 01:12:28,886 Sí, eran curas en El Buen Pastor. 1071 01:12:28,969 --> 01:12:31,847 ¿Sí? ¿Sabes cuál es la casa, por casualidad? 1072 01:12:32,556 --> 01:12:34,183 ¿En qué casa vivían, cariño? 1073 01:12:34,266 --> 01:12:36,435 Sé qué casa es, pero no sé la dirección. 1074 01:12:36,518 --> 01:12:39,772 Es de una planta, con garaje para un solo auto. 1075 01:12:39,855 --> 01:12:41,607 - Gracias. - ¡Muchas gracias! 1076 01:12:41,690 --> 01:12:43,859 ¡Por Dios! ¡Eso es tener suerte! 1077 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 ¡Por Dios! 1078 01:12:45,903 --> 01:12:48,655 No puedo creer que dijeran eso. 1079 01:12:48,739 --> 01:12:51,784 Es una prueba, ¿no? 1080 01:12:53,410 --> 01:12:56,538 Voy a repetir eso en mi mente una y otra vez. 1081 01:12:56,622 --> 01:12:59,708 Esa sensación. De alguna manera, dio en el blanco. 1082 01:13:01,919 --> 01:13:04,129 Estuve en ese puto porche con un pastel, 1083 01:13:04,213 --> 01:13:07,800 con un cura que ya había abusado de mí una vez. 1084 01:13:07,883 --> 01:13:11,428 Vimos cómo mi mamá se alejaba en el auto por esa calle. 1085 01:13:11,512 --> 01:13:12,554 Maldición. 1086 01:13:22,648 --> 01:13:24,817 Eché a mis hijos a los lobos. 1087 01:13:25,484 --> 01:13:27,528 - No es cierto. - ¿Saben? 1088 01:13:28,112 --> 01:13:29,113 Yo… 1089 01:13:29,196 --> 01:13:34,076 Durante mucho tiempo, pensé: "¿Cómo pude estar tan ciega?". 1090 01:13:34,159 --> 01:13:38,080 Eran los objetivos principales. No se equivocaron en nada. 1091 01:13:38,163 --> 01:13:40,999 Avanzaban en la vida, como se suponía que debían, 1092 01:13:41,083 --> 01:13:42,876 y él se aprovechó de eso. 1093 01:13:42,960 --> 01:13:44,294 Como dijo Tim, 1094 01:13:44,378 --> 01:13:48,549 durante mucho tiempo pensó que merecía todo lo que le pasaba. 1095 01:13:48,632 --> 01:13:51,468 Que de alguna manera era cómplice. 1096 01:13:52,302 --> 01:13:54,638 Bien. El lago de los Ozarks 1097 01:13:55,597 --> 01:13:57,641 no es donde sucedió todo. 1098 01:13:57,724 --> 01:14:03,439 Diría que es donde sucedieron las cosas más importantes para mí. 1099 01:14:03,522 --> 01:14:06,817 Cuando volví con él y le dije: "Rompí la caña de pescar". 1100 01:14:07,526 --> 01:14:10,237 Él hablaba de lo importante que era el tipo que vendría. 1101 01:14:10,320 --> 01:14:11,405 La caña era suya. 1102 01:14:11,488 --> 01:14:14,116 No solo yo estaba en problemas. 1103 01:14:14,199 --> 01:14:17,244 Monahan también, por haberme dejado usarla. 1104 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 - Yo estaba en deuda con ese tipo. - Manipulación. 1105 01:14:22,875 --> 01:14:26,879 Debía dormir con ese tipo esa noche por la caña de pescar. 1106 01:14:26,962 --> 01:14:28,589 ¿Cuántos años tenías? 1107 01:14:28,672 --> 01:14:29,840 Quinto grado. 1108 01:14:30,382 --> 01:14:32,217 - ¿Diez? - Diez, sí. 1109 01:14:33,302 --> 01:14:35,345 Anoche le pregunté si recordaba 1110 01:14:36,847 --> 01:14:40,476 la primera vez que le mencioné el abuso, 1111 01:14:41,810 --> 01:14:43,270 pero lo bloqueó. 1112 01:14:48,150 --> 01:14:49,485 ¿Lo bloqueaste? 1113 01:14:51,528 --> 01:14:53,155 Iba a suicidarme. 1114 01:15:03,874 --> 01:15:07,461 Pero lo superé, porque él no va a ganar. 1115 01:15:08,462 --> 01:15:09,713 No va a ganar. 1116 01:15:13,091 --> 01:15:14,510 En lo único que pienso 1117 01:15:14,593 --> 01:15:18,180 es en el terror por lo que haré mañana. 1118 01:15:19,723 --> 01:15:24,102 Mi hermano y yo volveremos al lago 1119 01:15:24,186 --> 01:15:26,522 al que Monahan solía llevarnos. 1120 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 Ese será mi… 1121 01:15:30,317 --> 01:15:32,528 No sé. Será mi momento caliente. 1122 01:15:32,611 --> 01:15:36,490 No tengo idea de lo que va a pasar y eso me asusta mucho. 1123 01:15:37,324 --> 01:15:40,077 Comienza la navegación a Camino del Pueblo Suizo 1432. 1124 01:15:52,047 --> 01:15:55,050 ¿Cuándo supieron que él había abusado de los dos? 1125 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 ¿Alguna vez hablaron de eso? 1126 01:15:58,637 --> 01:16:00,764 No hablamos sobre eso 1127 01:16:01,848 --> 01:16:04,601 hasta que mamá nos anotó en la asociación de sobrevivientes. 1128 01:16:06,395 --> 01:16:09,523 Nunca lo hablamos. Solo sabíamos que había pasado. 1129 01:16:13,902 --> 01:16:15,862 Siempre ha sido mi gran temor 1130 01:16:15,946 --> 01:16:20,951 que te sintieras responsable por lo que me había pasado a mí. 1131 01:16:24,037 --> 01:16:25,789 Así fue durante mucho tiempo. 1132 01:16:26,498 --> 01:16:27,749 ¡Mucho tiempo! 1133 01:16:28,333 --> 01:16:31,920 Si sigues en el precipicio, si no estás en terreno llano, 1134 01:16:32,004 --> 01:16:34,006 aún hay algo que resolver. 1135 01:16:34,089 --> 01:16:35,591 Sí. Estoy de acuerdo. 1136 01:16:36,967 --> 01:16:40,262 He visto cómo esto ayudó a los otros hombres. 1137 01:16:51,815 --> 01:16:55,527 El destino está a su derecha, Camino del Pueblo Suizo 1432. 1138 01:16:55,611 --> 01:16:56,862 No es esa, ¿no? 1139 01:16:57,863 --> 01:16:59,156 No es esa, ¿no? 1140 01:17:02,284 --> 01:17:03,327 No. 1141 01:17:09,374 --> 01:17:10,709 Estoy en blanco. 1142 01:17:13,754 --> 01:17:15,756 El restaurante habría estado aquí. 1143 01:17:16,840 --> 01:17:19,051 La piscina estaría en otra dirección. 1144 01:17:20,594 --> 01:17:21,637 ¿Sabes qué calle? 1145 01:17:21,720 --> 01:17:24,306 Intentamos hallar otro pueblo suizo. 1146 01:17:26,308 --> 01:17:28,435 Ni siquiera sabía que había otro. 1147 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 Recuerdo que veíamos las luces del hotel Tan-Tar-A. 1148 01:17:34,149 --> 01:17:36,943 Así que busquemos el hotel y podremos… 1149 01:17:37,027 --> 01:17:40,155 - Tenía un reborde decorativo como este. - Sí. 1150 01:17:41,657 --> 01:17:45,994 ¿Hay algo por aquí llamado Residencias Suizas o Pueblo Suizo? 1151 01:17:46,078 --> 01:17:48,038 Sé dónde está el pueblo suizo. 1152 01:17:50,082 --> 01:17:51,917 Dice que lo reconoce. 1153 01:17:52,000 --> 01:17:54,628 El cantinero dice que sabe de qué hablamos. 1154 01:17:57,214 --> 01:17:59,424 Hablé con dos alguaciles. 1155 01:18:00,425 --> 01:18:02,678 Lo pusieron en la radio, hicieron unas llamadas, 1156 01:18:02,761 --> 01:18:05,305 lo único que se les ocurrió es "Camino Susan". 1157 01:18:09,476 --> 01:18:11,770 Son 50 kilómetros, ruta 65… 1158 01:18:11,853 --> 01:18:14,147 ¿Así que ya no lo buscaremos? 1159 01:18:14,231 --> 01:18:15,691 Nos quedaremos sin luz. 1160 01:18:33,959 --> 01:18:36,878 Creí que le daría a Tim su momento de lago Viking. 1161 01:18:38,004 --> 01:18:39,423 Que yo también lo tendría, 1162 01:18:39,506 --> 01:18:41,967 pero lo más importante era que Tim lo tuviera. 1163 01:18:42,801 --> 01:18:44,177 Y lo ayudaría a sanar. 1164 01:18:44,720 --> 01:18:46,263 Y como no lo logramos, 1165 01:18:47,264 --> 01:18:49,975 yo estaba aterrado por cómo eso lo afectaría. 1166 01:18:51,226 --> 01:18:54,020 - ¿Cómo lo afectó? - No he podido hablar con él. 1167 01:18:54,104 --> 01:18:56,940 No he sabido nada de él desde que fuimos allí. 1168 01:18:58,191 --> 01:19:02,028 Odio pensar que causamos algo así. 1169 01:19:04,364 --> 01:19:05,907 ¿Volverías? 1170 01:19:07,868 --> 01:19:11,872 No quiero ir a ningún lado sin saber que tendremos un buen resultado. 1171 01:19:11,955 --> 01:19:13,582 Fue aterrador. 1172 01:19:13,665 --> 01:19:16,418 Creí que estaba arreglado. Llegamos allí y dimos vueltas. 1173 01:19:16,501 --> 01:19:18,754 Luego me preocupé por si no encontrábamos nada. 1174 01:19:18,837 --> 01:19:22,466 Tim dijo que sabía dónde estaba, así que confiábamos en él. 1175 01:19:22,549 --> 01:19:26,261 Finalmente, decidimos que habíamos cometido un error. 1176 01:19:26,344 --> 01:19:28,013 Robert, confías, pero verificas. 1177 01:19:28,096 --> 01:19:31,391 Ese fui yo. Fue mi culpa. Tim estaba muy confiado. 1178 01:19:31,475 --> 01:19:34,102 No importa. Somos gente con problemas mentales. 1179 01:19:34,186 --> 01:19:36,146 ¿Vas a creerle a un loco? No. 1180 01:19:36,229 --> 01:19:38,064 No, lo averiguas y sigues. 1181 01:19:38,148 --> 01:19:39,316 No hay… 1182 01:19:40,108 --> 01:19:42,194 No se pudo verificar. 1183 01:19:42,277 --> 01:19:45,822 Lo que dice es que debemos tener cuidado en el futuro. 1184 01:19:47,657 --> 01:19:51,578 EL CENTRO CATÓLICO MDCCCLXXXVIII 1185 01:19:51,703 --> 01:19:55,499 Por alguna razón, creo que todos estamos juntos por algo. 1186 01:19:55,582 --> 01:19:57,459 ¿Es esto? Quizá. 1187 01:19:57,542 --> 01:19:58,376 Para ayudar. 1188 01:19:58,460 --> 01:20:01,671 Entiendo por qué estoy aquí con todos. 1189 01:20:01,755 --> 01:20:05,926 Y, Kathleen, como sabes, fui a Santa Isabel, 1190 01:20:06,009 --> 01:20:09,721 así que es importante que regrese. 1191 01:20:09,805 --> 01:20:13,642 Me ayudaría mucho a poner las cosas en perspectiva, 1192 01:20:13,725 --> 01:20:17,354 porque hasta ahora todos han enfrentado cierto punto, 1193 01:20:17,437 --> 01:20:18,355 un punto físico. 1194 01:20:18,438 --> 01:20:21,525 Ese es mi punto físico y no quiero entrar solo. 1195 01:20:21,608 --> 01:20:25,070 Me siento mal por ti porque aún no tienes un final, Dan. 1196 01:20:25,153 --> 01:20:27,322 Lo tuyo te sigue dando vueltas en la mente. 1197 01:20:27,405 --> 01:20:30,909 Creo que Joe tendrá un cierre. Quizá Ed también. No sé. 1198 01:20:30,992 --> 01:20:34,955 Eso es lo triste. Quiero que tengas un cierre. 1199 01:20:45,674 --> 01:20:49,511 Me preocupé mucho la última vez. 1200 01:20:50,929 --> 01:20:53,431 Pensé que te había hecho perder la cordura. 1201 01:20:54,558 --> 01:20:56,268 Bueno, lo siento. 1202 01:20:59,020 --> 01:21:02,482 Intento procesar en el cerebro 1203 01:21:02,566 --> 01:21:06,945 cómo podíamos ver las luces y dónde estábamos. 1204 01:21:16,746 --> 01:21:17,956 ¡Mira eso! 1205 01:21:20,375 --> 01:21:21,668 ¡Lo estoy viendo! 1206 01:21:21,751 --> 01:21:24,588 Tienen todas las tablas afuera, los rebordes. 1207 01:21:24,671 --> 01:21:25,547 Cielos. 1208 01:21:26,673 --> 01:21:28,675 ¡Qué empinados son esos escalones! 1209 01:21:30,510 --> 01:21:32,679 Eso me hizo recordar muchas cosas. 1210 01:21:42,022 --> 01:21:43,565 ¿Viste ese cartel? 1211 01:21:44,190 --> 01:21:46,693 Podría ser el mismo lugar al que vinimos la última vez. 1212 01:21:46,776 --> 01:21:48,069 Todos se parecen. 1213 01:21:48,153 --> 01:21:49,070 Dan… 1214 01:21:56,411 --> 01:21:57,454 Dime… 1215 01:21:59,164 --> 01:22:00,790 No vinimos aquí antes, ¿no? 1216 01:22:00,874 --> 01:22:01,875 No. 1217 01:22:03,793 --> 01:22:07,589 Vinimos por ahí, pero esto también está lejos de… 1218 01:22:09,007 --> 01:22:10,550 ¿Es el mismo lugar? 1219 01:22:10,634 --> 01:22:11,968 Es el primer lugar. 1220 01:22:12,761 --> 01:22:14,220 Es donde estuvimos. 1221 01:22:19,976 --> 01:22:21,937 Dan, ¿puedo preguntarte algo? 1222 01:22:22,020 --> 01:22:23,271 Sí, adelante. 1223 01:22:23,355 --> 01:22:25,815 Tuviste la reacción física, todo se alineó. 1224 01:22:25,899 --> 01:22:26,733 Ya sé. 1225 01:22:26,816 --> 01:22:28,902 Pero ¿temes que este sea el lugar? 1226 01:22:28,985 --> 01:22:31,821 ¿Lo rechazas porque no quieres encontrarlo? 1227 01:22:31,905 --> 01:22:34,282 Es un juego mental raro. 1228 01:22:34,366 --> 01:22:36,326 Todo tiene sentido lógico 1229 01:22:36,409 --> 01:22:38,328 y tu hermano te apoya. 1230 01:22:38,411 --> 01:22:41,790 ¿Temes tanto encontrarlo que estás en blanco y no quieres? 1231 01:22:42,791 --> 01:22:44,334 Piénsalo. 1232 01:22:44,417 --> 01:22:46,086 El dueño de este lugar 1233 01:22:46,169 --> 01:22:49,172 dijo que hasta hace dos años, aquí solo había pasto 1234 01:22:49,255 --> 01:22:51,883 y había un camino de entrada que iba hacia allá. 1235 01:22:52,842 --> 01:22:54,219 Dilo en voz alta, Doug. 1236 01:22:54,302 --> 01:22:57,931 El dueño de este lugar dijo que hasta hace dos años, 1237 01:22:58,014 --> 01:22:58,974 esto era solo pasto, 1238 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 y este era un camino de entrada que salía así. 1239 01:23:02,185 --> 01:23:03,603 Hasta hace dos años. 1240 01:23:03,687 --> 01:23:05,480 ¡Este es el maldito camino! 1241 01:23:05,563 --> 01:23:06,481 Ahí está. 1242 01:23:08,692 --> 01:23:10,318 ¿Qué es este camino, Dan? 1243 01:23:10,402 --> 01:23:12,737 Es donde rompí la caña de pescar. 1244 01:23:14,572 --> 01:23:16,449 El camino donde rompí la caña. 1245 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 Y tuve que pagar por eso. 1246 01:23:40,098 --> 01:23:41,224 Maldita sea. 1247 01:23:46,688 --> 01:23:48,023 Maldita sea. 1248 01:24:09,335 --> 01:24:14,424 Quiero ser un paracaidista. 1249 01:24:16,426 --> 01:24:20,638 Amo el peligro, esa es mi vida. 1250 01:24:22,223 --> 01:24:23,266 Esta es mi vida. 1251 01:24:24,726 --> 01:24:27,353 ¡Me han empujado más allá de mis capacidades! 1252 01:24:30,982 --> 01:24:33,735 - A esto sobrevivimos. - Y amo a mi hermano. 1253 01:24:33,818 --> 01:24:35,070 Y este es el lugar. 1254 01:24:35,779 --> 01:24:37,280 Sé que lo es. 1255 01:24:37,363 --> 01:24:39,991 Yo también. 1256 01:24:43,870 --> 01:24:47,082 ¿Te das cuenta 1257 01:24:48,416 --> 01:24:51,461 de que intenté protegerte durante toda mi vida? 1258 01:24:51,544 --> 01:24:52,670 ¡Claro que sí! 1259 01:24:53,671 --> 01:24:55,256 No fue tu culpa. 1260 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 No tuviste nada que ver con esto. 1261 01:25:03,306 --> 01:25:05,725 No fue tu culpa. 1262 01:25:06,226 --> 01:25:07,936 Sí que me jodió. 1263 01:25:08,478 --> 01:25:11,773 Me trajiste aquí. Tuve que usarte para llegar aquí. 1264 01:25:11,856 --> 01:25:15,235 Les dije a todos que lo hacía por ti. 1265 01:25:16,778 --> 01:25:17,821 ¿Sí? 1266 01:25:17,904 --> 01:25:19,364 ¡Eso hice! 1267 01:25:20,115 --> 01:25:24,160 Me mentí a mí mismo para que esto sucediera. 1268 01:25:35,296 --> 01:25:38,383 ¼ PASTEL ½ & ½ 1269 01:25:38,466 --> 01:25:41,094 7 CM DOBLE CAPA BLANCA DECORADA 1270 01:25:42,011 --> 01:25:44,222 ¿Qué tipo de pastel buscas? 1271 01:25:44,305 --> 01:25:48,351 Quiero un pastel tradicional de dos capas con cobertura de chocolate. 1272 01:25:50,895 --> 01:25:52,522 Tenemos muchas ideas. 1273 01:25:52,605 --> 01:25:54,566 ¿Las revisamos y las anotamos? 1274 01:25:54,649 --> 01:25:56,568 - ¿Empezamos por el principio? - Sí. 1275 01:25:56,651 --> 01:25:59,487 También quiero intervenir 1276 01:25:59,571 --> 01:26:05,743 y hablar de lo que podría ser más terapéutico de ciertas elecciones. 1277 01:26:05,827 --> 01:26:08,163 Lo importante es que podemos probar cosas 1278 01:26:08,246 --> 01:26:09,831 de varias maneras. 1279 01:26:09,914 --> 01:26:12,750 Así funciona la teatroterapia. 1280 01:26:12,834 --> 01:26:14,335 Y puede ser así, 1281 01:26:14,419 --> 01:26:16,629 porque para esta película, 1282 01:26:16,713 --> 01:26:21,134 queremos que pruebes diferentes ideas y que esas ideas te hagan sentir bien. 1283 01:26:21,217 --> 01:26:24,012 ¿La madre de Terrick hará de mi madre 1284 01:26:24,095 --> 01:26:26,264 y su papá va a hacer de sacerdote? 1285 01:26:26,347 --> 01:26:28,516 Creo que eso sería genial. 1286 01:26:30,059 --> 01:26:31,352 ¡Esto se pone bueno! 1287 01:26:36,816 --> 01:26:40,653 {\an8}Mamá, no quiero volver a esa casa con ese tipo. 1288 01:26:40,737 --> 01:26:42,822 {\an8}"MENTIRAS EN NOMBRE DEL SEÑOR" ESCENA DE MIKE FOREMAN 1289 01:26:42,906 --> 01:26:45,200 Mike, el padre Finian es un hombre de Dios. 1290 01:26:45,283 --> 01:26:46,910 Intenta ayudarte. 1291 01:27:33,957 --> 01:27:37,627 Hola, Mike. Escucha, no te preocupes por esto. 1292 01:27:37,710 --> 01:27:40,338 {\an8}Ya no tienes 11 años. 1293 01:27:40,421 --> 01:27:41,798 {\an8}Yo me ocuparé de esto. 1294 01:27:42,882 --> 01:27:45,885 {\an8}Y no culpes a mamá. 1295 01:27:46,719 --> 01:27:49,806 Por ridículo que fuera lo que hizo, 1296 01:27:50,848 --> 01:27:56,104 le habían lavado tanto el cerebro que pensaba que el sacerdote era Dios. 1297 01:27:57,397 --> 01:28:02,110 Cuando estaba en sexto grado, mi vida era genial. 1298 01:28:02,193 --> 01:28:07,991 Pero luego mi madre me llevó a esa casa para hacer terapia. 1299 01:28:08,074 --> 01:28:12,745 Lo primero que me dijo el sacerdote fue que me tumbara en el suelo. 1300 01:28:13,413 --> 01:28:19,002 Antes de que pudiera decir nada, ese hombre adulto estaba encima de mí. 1301 01:28:20,211 --> 01:28:25,925 Pero te habías portado mal antes de conocer al padre Meiss. 1302 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Eso es muy importante. 1303 01:28:28,928 --> 01:28:30,221 ¿En serio? 1304 01:28:30,305 --> 01:28:34,100 ¿Le gustaría saber qué creo yo que es muy importante? 1305 01:28:35,310 --> 01:28:39,731 ¡El que un hombre adulto abusara de mí dos veces 1306 01:28:39,814 --> 01:28:41,691 cuando yo tenía 11 años! 1307 01:28:42,358 --> 01:28:44,235 ¿Eso no es importante? 1308 01:28:45,403 --> 01:28:46,362 Sí. 1309 01:28:47,363 --> 01:28:49,198 No, usted… 1310 01:28:49,282 --> 01:28:50,450 Dije que sí. 1311 01:28:50,533 --> 01:28:53,036 Sí, giras un poco la cabeza hacia mí, 1312 01:28:53,119 --> 01:28:56,289 pero sigues sin mirarme y dices "sí" entre dientes. 1313 01:28:56,372 --> 01:28:57,707 - Así. - Bien. 1314 01:28:58,875 --> 01:29:01,085 ¡Le hice una pregunta! 1315 01:29:01,711 --> 01:29:03,963 ¿Eso es importante? 1316 01:29:05,340 --> 01:29:06,215 Sí. 1317 01:29:06,883 --> 01:29:10,345 Maldita sea, ¿qué carajo? ¡Mierda! 1318 01:29:10,428 --> 01:29:14,682 ¿Quieres decirles cómo terminaste esa reunión? 1319 01:29:14,766 --> 01:29:17,477 ¿Y luego describir cómo hubieras querido que terminara? 1320 01:29:18,019 --> 01:29:18,936 Sí. 1321 01:29:21,272 --> 01:29:24,108 Lamento haber perdido el control. 1322 01:29:24,192 --> 01:29:26,861 - No, está bien. - Tranquilo. No te preocupes. 1323 01:29:27,945 --> 01:29:29,489 Cuando me fui, 1324 01:29:30,073 --> 01:29:33,451 no tenía duda de que sabían que decía la verdad. 1325 01:29:34,994 --> 01:29:37,205 Esto es lo que debería haber dicho. 1326 01:29:39,791 --> 01:29:42,293 Recibí una carta del arzobispo Naumann. 1327 01:29:42,377 --> 01:29:46,339 En esa maldita carta él me dijo que ustedes, hijos de puta, 1328 01:29:46,422 --> 01:29:49,926 dijeron que no podían probar mi credibilidad. 1329 01:29:50,676 --> 01:29:52,220 ¿Qué carajos? 1330 01:29:52,303 --> 01:29:56,891 ¿Cómo mierda podría saber dónde estaba esa casa alquilada en 1972 1331 01:29:56,974 --> 01:29:58,601 si no hubiera estado allí? 1332 01:29:58,684 --> 01:30:03,272 Eso me ubica en la casa con un conocido violador de niños. 1333 01:30:03,356 --> 01:30:06,442 Señor cura, ¿cómo mierda puede usted tolerar eso? 1334 01:30:07,110 --> 01:30:09,278 No te tomes esto en serio, ¿sí? 1335 01:30:12,073 --> 01:30:15,618 ¿Cómo mierda vive sabiendo eso? 1336 01:30:15,701 --> 01:30:19,497 ¿Reparte sabiduría espiritual y guía durante décadas 1337 01:30:19,580 --> 01:30:21,082 en nombre del Señor, 1338 01:30:21,582 --> 01:30:25,294 mientras encubre la violación de niños? 1339 01:30:25,378 --> 01:30:28,965 ¿Qué le diría a Jesús si Él estuviera aquí ahora? 1340 01:30:29,048 --> 01:30:31,467 ¡Quiero saber! ¿Qué carajo le diría? 1341 01:30:32,802 --> 01:30:34,345 Sí, eso pensé. 1342 01:30:34,971 --> 01:30:37,265 ¿Qué podría decirle? 1343 01:30:37,890 --> 01:30:42,687 ¿Y me dice que no tengo credibilidad mientras se sienta en el confesionario 1344 01:30:42,770 --> 01:30:47,191 a escuchar cómo los católicos le confiesan sus pecados, maldito? 1345 01:30:47,275 --> 01:30:51,529 Nunca conocí la alegría de tener un hijo. 1346 01:30:52,405 --> 01:30:57,493 ¡Preferiría que una puta drogadicta cuidara a mi hijo 1347 01:30:57,577 --> 01:31:00,955 antes que dejarlo con cualquier puto cura católico! 1348 01:31:01,664 --> 01:31:04,333 Porque los conozco, hijos de puta. 1349 01:31:04,417 --> 01:31:06,586 Y ustedes no son solo uno o dos. 1350 01:31:06,669 --> 01:31:09,255 ¡Son decenas de miles! 1351 01:31:10,506 --> 01:31:11,549 Mierda. 1352 01:31:12,508 --> 01:31:15,344 Me enferma estar aquí. 1353 01:31:15,428 --> 01:31:18,014 Déjenme decirles algo, hijos de puta. 1354 01:31:19,182 --> 01:31:21,100 Nuestra mamá horneó este pastel, 1355 01:31:22,226 --> 01:31:26,230 pero ni loco voy a permitir que ustedes lo coman, infelices. 1356 01:31:26,314 --> 01:31:27,857 Hijos de puta. 1357 01:31:29,233 --> 01:31:30,234 Mierda. 1358 01:31:30,318 --> 01:31:32,361 Ustedes me enferman. 1359 01:31:36,657 --> 01:31:39,160 Mike, vamos a detenernos. ¿Cómo te sientes? 1360 01:31:39,243 --> 01:31:40,286 Bien. 1361 01:31:40,369 --> 01:31:42,121 Dile a Mike cómo te sientes. 1362 01:31:42,747 --> 01:31:46,042 Poder decir eso me hizo sentir muy bien. 1363 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 Sentía que tenía un elefante sobre el pecho. 1364 01:31:50,254 --> 01:31:52,089 Lo que hiciste hoy fue increíble. 1365 01:31:52,173 --> 01:31:55,343 Hiciste algo que a mí me cuesta mucho: 1366 01:31:55,426 --> 01:31:57,845 hablaste con el Mike niño. 1367 01:31:57,929 --> 01:31:58,763 Sí. 1368 01:31:58,846 --> 01:32:02,642 Esa ha sido la montaña más alta que intento escalar. 1369 01:32:02,725 --> 01:32:06,103 Estaba en personaje. ¡Yo era él! Estaba preocupado por él. 1370 01:32:06,729 --> 01:32:08,105 Todo va a estar bien. 1371 01:32:08,189 --> 01:32:10,024 Sí, díselo. 1372 01:32:10,107 --> 01:32:11,817 Te admiro mucho, Terrick. 1373 01:32:12,485 --> 01:32:14,320 Este es un tema horrible, 1374 01:32:14,403 --> 01:32:17,823 y estoy seguro de que tus padres te ayudaron con todo esto. 1375 01:32:17,907 --> 01:32:19,534 Vas a estar bien, ¿no? 1376 01:32:19,617 --> 01:32:21,244 - Sí. - Estupendo. 1377 01:32:21,327 --> 01:32:24,080 Creo que Mike tiene mucha fortaleza. 1378 01:32:24,914 --> 01:32:27,792 Creo que lo que hizo fue genial, 1379 01:32:28,543 --> 01:32:30,461 y le creo por completo. 1380 01:32:31,796 --> 01:32:34,215 Gracias. Eso significa mucho para mí. 1381 01:32:38,302 --> 01:32:40,638 Salgamos todos de esta habitación. 1382 01:32:40,721 --> 01:32:44,475 Salgamos de este lugar. 1383 01:32:45,268 --> 01:32:48,604 Den una vuelta y yo vendré a buscarlos. 1384 01:33:03,995 --> 01:33:05,246 ¿Todo esto, Dan? 1385 01:33:05,746 --> 01:33:08,958 Sí. Lleva esto. ¿De 60 centímetros o de 120? 1386 01:33:09,041 --> 01:33:11,002 De 60 centímetros estará bien. 1387 01:33:11,085 --> 01:33:13,754 - Podemos arrancar uno de estos. - Bien. 1388 01:33:13,838 --> 01:33:17,133 Tengo otro panel aquí. ¿Solo hay un panel liso? 1389 01:33:17,216 --> 01:33:19,176 - Sí. ¿Que sea liso? - Sí. 1390 01:33:20,136 --> 01:33:22,471 Creo que debería tener el aspecto 1391 01:33:22,555 --> 01:33:28,102 de una casa de muñecas en un sueño. 1392 01:33:33,107 --> 01:33:35,610 El otro lado va aquí. Contra eso. 1393 01:33:35,693 --> 01:33:37,028 ¿Has pintado madera? 1394 01:33:38,154 --> 01:33:40,239 - ¿En serio? - ¿Lo hiciste? 1395 01:33:40,323 --> 01:33:42,408 Sí. Hice de todo. 1396 01:33:42,491 --> 01:33:44,535 - ¿Sí? - No que lo hubiera hecho bien. 1397 01:33:44,619 --> 01:33:46,495 Leí eso en la pared de un baño. 1398 01:33:47,371 --> 01:33:48,748 ¿Tú lo escribiste? 1399 01:33:56,964 --> 01:33:59,425 Empuja la plataforma inferior con el pie. 1400 01:33:59,508 --> 01:34:02,345 Aguarda. Necesitamos espacio para la puerta. 1401 01:34:10,394 --> 01:34:11,395 Mira, Ed. 1402 01:34:12,938 --> 01:34:15,816 ¡Vaya! Diste en el clavo con el color. 1403 01:34:18,319 --> 01:34:19,320 Quedó genial. 1404 01:34:21,238 --> 01:34:22,239 Bien hecho. 1405 01:34:22,323 --> 01:34:25,660 Así debe ser. Lo lograremos. 1406 01:34:33,668 --> 01:34:35,127 ¿Harás escenas hoy? 1407 01:34:36,212 --> 01:34:40,591 ¿Pongo la ropa del armario en la maleta con normalidad, 1408 01:34:40,675 --> 01:34:43,761 pero cuando él me pide que me pare junto a él 1409 01:34:43,844 --> 01:34:46,222 debo empezar a actuar de forma extraña? 1410 01:34:46,305 --> 01:34:47,640 Ahí es cuando… 1411 01:34:47,723 --> 01:34:50,476 - Ahí empieza la incomodidad. - De acuerdo. 1412 01:34:50,559 --> 01:34:54,647 Es interesante pensar que este niño se vestirá 1413 01:34:54,730 --> 01:34:57,566 para recrear uno de los peores días de mi vida. 1414 01:34:58,359 --> 01:35:00,611 ¿Hasta dónde me subo los calcetines? 1415 01:35:01,320 --> 01:35:02,947 - Hasta arriba. - ¿Los subo? 1416 01:35:03,030 --> 01:35:04,573 - Sí, genial. - Bien. 1417 01:35:05,908 --> 01:35:06,951 Excelente. 1418 01:35:07,034 --> 01:35:08,994 ZAPATOS - HUMO CAMISA NEGRA - PEINE 1419 01:35:09,078 --> 01:35:11,539 Es hora del espectáculo, amigos. 1420 01:35:11,622 --> 01:35:12,957 SEÑAL DE LA CRUZ A LA CONGREGACIÓN 1421 01:35:13,040 --> 01:35:15,209 {\an8}ACOMODA CRUCIFIJO MANOS ROZAN PECHO - BESO ROBADO 1422 01:35:15,292 --> 01:35:19,880 {\an8}Y piensa: "Le voy a mentir a esta gente". 1423 01:35:19,964 --> 01:35:22,049 Hay una cierta vergüenza, 1424 01:35:22,133 --> 01:35:24,510 pero también la arrogancia de pensar: 1425 01:35:24,593 --> 01:35:26,721 "Voy a engañarlos". 1426 01:35:26,804 --> 01:35:28,222 Como un estafador. 1427 01:35:29,098 --> 01:35:30,182 Un estafador, sí. 1428 01:35:35,730 --> 01:35:38,107 Es aterrador cuánto se parece a un cura. 1429 01:35:43,237 --> 01:35:45,656 Esto es demasiado para Michael. 1430 01:35:46,532 --> 01:35:49,160 - Es demasiado para él. - Lo sobrelleva bien. 1431 01:35:56,542 --> 01:36:02,965 {\an8}"DIOS CAMBIA DE BANDO" ESCENA DE ED GAVAGAN 1432 01:36:10,848 --> 01:36:12,057 OBISPO 1433 01:36:48,052 --> 01:36:50,095 "Es hora del espectáculo, amigos". 1434 01:36:52,348 --> 01:36:53,849 MISAL ROMANO 1435 01:37:25,089 --> 01:37:27,716 Mi intención es representar ese momento 1436 01:37:28,592 --> 01:37:34,849 en el que el niño está en la habitación con esa figura de autoridad. 1437 01:37:36,851 --> 01:37:42,273 Este es un eje en su infancia. Este preciso momento. 1438 01:37:42,356 --> 01:37:46,527 Hay una transformación en cómo él ve la religión, 1439 01:37:47,278 --> 01:37:49,071 las figuras protectoras. 1440 01:37:51,782 --> 01:37:54,743 Eso modifica el mapa de cómo ves la realidad. 1441 01:37:55,244 --> 01:37:58,080 Cuando ese mapa está mal, 1442 01:37:59,415 --> 01:38:02,710 es difícil darse cuenta de cuánto puedes alejarte. 1443 01:38:02,793 --> 01:38:05,713 El mapa está distorsionado. 1444 01:38:08,757 --> 01:38:10,467 No recuerdo la violación. 1445 01:38:10,551 --> 01:38:14,221 No recuerdo haber visto su pene. Nada de eso pasó. 1446 01:38:14,305 --> 01:38:17,308 Pero fue el día en que él supo 1447 01:38:18,017 --> 01:38:20,227 que yo jamás lo contaría, 1448 01:38:20,311 --> 01:38:23,105 y que él podía ir más lejos. 1449 01:38:30,654 --> 01:38:31,655 ¿Estamos listos? 1450 01:38:33,115 --> 01:38:37,036 Esta parece más una posición de protección. 1451 01:38:46,462 --> 01:38:47,713 Eddie, ven aquí. 1452 01:38:48,339 --> 01:38:51,342 - Guardé la cortadora de césped. - Qué bueno. Bien. 1453 01:38:51,425 --> 01:38:53,385 ¿Me ayudas a empacar? 1454 01:38:53,469 --> 01:38:55,304 ¿Cuánto durará su viaje? 1455 01:38:55,387 --> 01:38:56,513 Un par de días. 1456 01:38:59,391 --> 01:39:01,393 Ahí hay una maleta. 1457 01:39:01,894 --> 01:39:04,939 - ¿Con qué comienzo? - Con ese cajón. 1458 01:39:10,527 --> 01:39:11,612 - Bien. - ¿Cuántos? 1459 01:39:11,695 --> 01:39:12,738 Sí, perfecto. 1460 01:39:18,702 --> 01:39:19,828 Mi ropa interior. 1461 01:39:23,165 --> 01:39:24,291 Tres también. 1462 01:39:30,130 --> 01:39:32,091 - ¿Cómo va la escuela? - Bien. 1463 01:39:32,174 --> 01:39:34,218 Bien. ¿Cómo está tu mamá? 1464 01:39:34,301 --> 01:39:35,427 Bien. 1465 01:39:36,095 --> 01:39:38,764 - Dobla eso y ciérralo. - Lo siento. 1466 01:39:41,141 --> 01:39:43,060 Sí, ambos lados. Perfecto, bien. 1467 01:39:43,143 --> 01:39:44,353 Ahora, el cinturón. 1468 01:39:44,436 --> 01:39:46,939 Pongamos pantalones. Necesito dos pares. 1469 01:39:52,861 --> 01:39:54,571 Toma, pon esto. 1470 01:39:54,655 --> 01:39:55,698 Esos. 1471 01:39:59,034 --> 01:40:00,119 Ven aquí. 1472 01:40:02,538 --> 01:40:05,332 Debes confesarte antes de que me vaya a Casper. 1473 01:40:06,959 --> 01:40:09,336 Me confesé el mes pasado en la iglesia. 1474 01:40:11,213 --> 01:40:12,548 Eso fue el mes pasado. 1475 01:40:14,425 --> 01:40:15,884 Esto es perfecto. 1476 01:40:20,806 --> 01:40:22,433 Y luego, Michael dice… 1477 01:40:24,935 --> 01:40:27,438 "¿Qué pecados confesaste?". 1478 01:40:28,981 --> 01:40:31,316 ¿Qué pecados confesaste la última vez? 1479 01:40:31,984 --> 01:40:33,235 Y ahora, Terrick, 1480 01:40:33,318 --> 01:40:36,905 mencionas los que crees que debes decir. 1481 01:40:38,615 --> 01:40:42,369 Hice trampa en un examen y me peleé con mi hermano. 1482 01:40:44,621 --> 01:40:45,748 ¿Eso es todo? 1483 01:40:51,628 --> 01:40:53,213 Tienes que confesar todo. 1484 01:40:55,924 --> 01:40:57,885 Y ahora, Michael dirá: 1485 01:40:59,303 --> 01:41:02,222 "La iglesia se ha portado muy bien con tu familia". 1486 01:41:02,723 --> 01:41:05,726 Mírame. La Iglesia Católica se ha portado muy bien contigo, 1487 01:41:05,809 --> 01:41:08,520 con tu madre, con tu hermano y tu hermana. 1488 01:41:08,604 --> 01:41:11,023 No quieres que todo eso desaparezca, ¿no? 1489 01:41:11,106 --> 01:41:13,108 "¿Qué otra cosa mala hiciste?". 1490 01:41:13,192 --> 01:41:15,444 Dime, ¿qué otra cosa mala hiciste? 1491 01:41:15,527 --> 01:41:16,737 Y no me mientas. 1492 01:41:17,946 --> 01:41:19,782 No sé de qué habla. 1493 01:41:21,241 --> 01:41:23,202 "¿Y cuando piensas en chicas?". 1494 01:41:23,952 --> 01:41:25,746 ¿Y cuando piensas en chicas? 1495 01:41:28,332 --> 01:41:31,001 - No pienso. - ¿Qué haces cuando piensas en chicas? 1496 01:41:33,462 --> 01:41:35,172 ¿De qué habla? 1497 01:41:37,883 --> 01:41:39,259 Si no puedes decírmelo, 1498 01:41:39,343 --> 01:41:42,179 muéstrame qué haces cuando tienes pensamientos impuros. 1499 01:41:42,262 --> 01:41:43,263 ¡Corte! 1500 01:41:46,642 --> 01:41:47,559 Bien, chicos. 1501 01:41:47,643 --> 01:41:49,561 Estuviste muy bien, Terrick. 1502 01:41:49,645 --> 01:41:51,522 - Vamos a almorzar. - No me lo esperaba. 1503 01:41:51,605 --> 01:41:53,440 - ¿Qué? - No me lo esperaba. 1504 01:42:03,033 --> 01:42:05,702 Bien, creo que lo tenemos. Terminamos. 1505 01:42:06,995 --> 01:42:07,996 Bien hecho. 1506 01:42:14,128 --> 01:42:15,295 Gracias. Bien hecho. 1507 01:42:15,379 --> 01:42:17,297 - Cariño. - Lo sé. 1508 01:42:19,633 --> 01:42:23,428 - Te lo agradezco. - Es tan fácil manipular que da miedo. 1509 01:42:26,723 --> 01:42:27,558 Es aterrador. 1510 01:42:28,684 --> 01:42:29,768 Gracias. 1511 01:42:33,522 --> 01:42:35,107 Lo hiciste muy bien. 1512 01:42:36,358 --> 01:42:37,568 Terrick… 1513 01:42:37,651 --> 01:42:39,194 Hasta aquí es legal. 1514 01:42:41,405 --> 01:42:42,364 Ed. 1515 01:42:42,447 --> 01:42:44,950 - Amiguito, mira. - Hola, amigo. 1516 01:42:45,033 --> 01:42:48,120 Quería decirte que hice todo lo posible por contar tu historia. 1517 01:42:48,203 --> 01:42:49,079 Gracias. 1518 01:42:49,997 --> 01:42:52,624 - Lo hiciste muy bien. - Buen trabajo, amigo. 1519 01:42:52,708 --> 01:42:54,501 Muy bien. 1520 01:42:56,003 --> 01:43:00,257 Con suerte, verás el capítulo final 1521 01:43:00,340 --> 01:43:02,593 cuando ese hombre malo vaya a prisión. 1522 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Es lo que esperamos. 1523 01:43:22,446 --> 01:43:24,573 Esto es lo que pienso. 1524 01:43:24,656 --> 01:43:30,871 Este es el momento en que la vergüenza regresa a su lugar. 1525 01:43:32,706 --> 01:43:34,625 Es la forma de hacerlo. 1526 01:43:34,708 --> 01:43:36,418 La única forma que conozco. 1527 01:44:01,818 --> 01:44:06,698 Tengo la correspondencia entre el jefe de policía de Cheyenne 1528 01:44:06,782 --> 01:44:10,786 el fiscal especial del condado de Natrona. 1529 01:44:10,869 --> 01:44:14,331 Me di cuenta de que es una competencia entre los dos, 1530 01:44:14,414 --> 01:44:17,918 que se niegan a presentar acusaciones. 1531 01:44:18,001 --> 01:44:19,878 Su último parágrafo dice: 1532 01:44:19,962 --> 01:44:23,966 "Lamentamos mucho haber llegado a estas conclusiones difíciles. 1533 01:44:24,049 --> 01:44:28,679 Sin embargo, esta carta no debe ser usada como herramienta 1534 01:44:28,762 --> 01:44:30,555 para justificar al obispo Hart. 1535 01:44:30,639 --> 01:44:35,686 También llegamos a la conclusión, al revisar esta investigación, 1536 01:44:35,769 --> 01:44:39,273 de que EG fue víctima del obispo Hart". 1537 01:44:39,356 --> 01:44:40,732 EG soy yo. 1538 01:44:41,566 --> 01:44:43,110 Él se habrá sentado. 1539 01:44:43,193 --> 01:44:45,362 Al final, 1540 01:44:45,445 --> 01:44:50,284 y esto me lo dijeron en una charla con su gente, 1541 01:44:50,367 --> 01:44:52,536 ellos tenían pocos recursos 1542 01:44:52,619 --> 01:44:56,498 y Hart no vivirá lo suficiente 1543 01:44:56,581 --> 01:45:02,254 como para afrontar el juicio y ser declarado culpable. 1544 01:45:03,171 --> 01:45:06,008 Y con eso, abandonaron el caso. 1545 01:45:25,902 --> 01:45:27,070 Muy bien. 1546 01:45:30,073 --> 01:45:33,493 El obispo Biegler me puso en contacto 1547 01:45:34,286 --> 01:45:37,414 con alguien que podría enviarle una carta al papa. 1548 01:45:37,497 --> 01:45:39,249 Así que le escribí al papa. 1549 01:45:40,876 --> 01:45:45,422 Y luego, para mi sorpresa, el papa me respondió. 1550 01:45:45,505 --> 01:45:47,632 ROMA, SAN JUAN DE LATERÁN, 20 DE AGOSTO DE 2021 1551 01:45:47,716 --> 01:45:50,427 Y dijo que me pide perdón. 1552 01:45:53,638 --> 01:45:55,891 Y me pidió que rezara por él, 1553 01:45:56,641 --> 01:45:58,560 y prometió rezar por mí. 1554 01:46:03,774 --> 01:46:05,484 Al final, 1555 01:46:05,567 --> 01:46:11,406 se negaron a expulsar a Hart del clero, 1556 01:46:12,199 --> 01:46:17,454 y la promesa del papa de que se ocuparían de esto… 1557 01:46:19,956 --> 01:46:25,045 Creo que el papa no tiene tanta influencia como cree. 1558 01:46:37,182 --> 01:46:40,644 Esta es una escuela e iglesia de la Natividad de María. 1559 01:46:40,727 --> 01:46:43,688 Aquí es donde comenzaron los abusos. 1560 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 Aquí estaba la Srta. Denton, 1561 01:46:49,861 --> 01:46:53,949 y en la demanda, ella subió al estrado y mintió descaradamente. 1562 01:46:54,032 --> 01:46:54,908 Sí. 1563 01:47:09,297 --> 01:47:10,799 Este es el confesionario. 1564 01:47:28,024 --> 01:47:29,484 Ahí es donde sucedió. 1565 01:47:32,237 --> 01:47:34,865 - ¿Puedo cerrar eso? - Por supuesto. 1566 01:48:01,933 --> 01:48:06,813 {\an8}"CARTA A JOE" ESCENA DE JOE ELDRED 1567 01:48:06,897 --> 01:48:10,859 {\an8}No sé cuántas veces empecé a escribirte esta carta. 1568 01:48:14,905 --> 01:48:17,991 "Querido Joe: Esto es sumamente difícil. 1569 01:48:18,783 --> 01:48:20,202 ¿Por qué es tan difícil? 1570 01:48:20,702 --> 01:48:24,664 Eres yo, o más bien eras yo, así que ¿por qué parece algo imposible? 1571 01:48:25,165 --> 01:48:26,791 Hay cosas que debes saber. 1572 01:48:26,875 --> 01:48:29,878 La luz ilumina la oscuridad, la verdad reemplaza las mentiras. 1573 01:48:31,546 --> 01:48:35,425 Sé lo que pasó y lo que te va a pasar. 1574 01:48:35,509 --> 01:48:38,303 Y en este sentido, sabes más que yo. 1575 01:48:38,386 --> 01:48:40,680 Aún hay cosas que no yo sé y que tú sí, 1576 01:48:40,764 --> 01:48:44,851 recuerdos que aún no vuelven, pero con cuyo peso cargo. 1577 01:48:46,561 --> 01:48:49,439 Reprimirás esos recuerdos en los próximos días. 1578 01:48:49,523 --> 01:48:52,108 Te atraparán, empujarán y silenciarán. 1579 01:48:53,193 --> 01:48:56,321 Pero lo haces como la única forma de sobrevivir. 1580 01:48:57,447 --> 01:49:01,618 Me tomó casi 40 años entender que, aunque el tiempo sigue avanzando, 1581 01:49:02,494 --> 01:49:04,704 yo sigo anclado en el pasado. 1582 01:49:05,205 --> 01:49:07,374 Por ti, contigo y junto a ti". 1583 01:49:08,375 --> 01:49:11,503 Mi papá y yo veníamos todas las mañanas a tomar café. 1584 01:49:11,586 --> 01:49:12,837 Puedo verlo aquí. 1585 01:49:12,921 --> 01:49:14,965 Le diría: "Doug, ¿puedes creerlo? 1586 01:49:15,048 --> 01:49:17,300 Rob nos está filmando. 1587 01:49:17,384 --> 01:49:19,844 Estaremos en una película. 1588 01:49:19,928 --> 01:49:22,556 Se hablará de ti en la película, Doug. 1589 01:49:22,639 --> 01:49:25,183 La gente te conocerá gracias a la película". 1590 01:49:26,434 --> 01:49:30,272 Te dije que nunca jamás dejaría de buscar 1591 01:49:30,355 --> 01:49:34,025 que se hiciera la poca justicia que fuera posible 1592 01:49:34,109 --> 01:49:36,152 contra esos hijos de puta. 1593 01:49:38,238 --> 01:49:40,365 {\an8}Y nunca me detendré. No puedo parar. 1594 01:49:40,448 --> 01:49:44,035 {\an8}La Oficina de Investigaciones de Kansas está investigando la denuncia de Mike. 1595 01:49:44,119 --> 01:49:46,788 {\an8}"Y mientras reprimes los recuerdos de lo que nos pasó, 1596 01:49:46,871 --> 01:49:49,124 {\an8}te dejo atrapado, junto con esa época terrible, 1597 01:49:49,207 --> 01:49:51,251 {\an8}en los rincones más oscuros de mi mente. 1598 01:49:52,043 --> 01:49:56,339 Qué horrible es estar encerrado. Ser prisionero y carcelero. 1599 01:49:57,132 --> 01:50:00,260 Qué horrible es no solo ser silenciado en el presente, 1600 01:50:00,760 --> 01:50:04,139 sino también ser el creador de ese silencio en el pasado". 1601 01:50:04,222 --> 01:50:07,934 {\an8}Pero, Señor, sé que tenías otros planes. 1602 01:50:08,018 --> 01:50:10,312 {\an8}Tom aún espera que le toque declarar. 1603 01:50:10,353 --> 01:50:11,771 {\an8}Otros planes para mí. 1604 01:50:13,607 --> 01:50:15,191 Y eso está bien. 1605 01:50:19,195 --> 01:50:20,238 ¡Amigo! 1606 01:50:23,408 --> 01:50:30,373 {\an8}Ed planea usar la película para explicarle los abusos a su hija. 1607 01:50:33,752 --> 01:50:36,504 "El sacrificio que vas a hacer es increíble, 1608 01:50:36,588 --> 01:50:40,008 pero debes saber que fue lo correcto 1609 01:50:40,091 --> 01:50:42,636 y que, con el tiempo, finalmente eres libre. 1610 01:50:43,970 --> 01:50:46,931 A medida que te recuperas incluso descubres tu voz. 1611 01:50:47,974 --> 01:50:49,934 {\an8}Tu sacrificio me ha salvado". 1612 01:50:50,518 --> 01:50:51,936 {\an8}¿Te invaden los recuerdos? 1613 01:50:52,020 --> 01:50:54,606 {\an8}Sí. No puedo creer que estoy aquí. 1614 01:50:54,689 --> 01:50:56,483 {\an8}Juré que nunca volvería. 1615 01:51:02,197 --> 01:51:05,283 - ¿Quieres estar solo para pensar? - Sí, solo un momento. 1616 01:51:05,367 --> 01:51:06,993 Solo para pensar un minuto. 1617 01:51:25,387 --> 01:51:28,056 {\an8}El abusador de Michael murió en diciembre de 2020. 1618 01:51:28,139 --> 01:51:30,016 {\an8}Meses después, se develó 1619 01:51:30,100 --> 01:51:35,522 {\an8}que lo habían retirado del clero discretamente días antes de su muerte. 1620 01:51:38,274 --> 01:51:42,862 "Eres el fuego que arde interiormente, ya no con odio ni rechazo de ti mismo, 1621 01:51:42,946 --> 01:51:47,117 sino con la necesidad ayudar y guiar a otros como tú a un lugar mejor". 1622 01:51:58,670 --> 01:52:03,717 Todo esto significa mucho para mí. Te agradezco por ayudarme con esta parte. 1623 01:52:05,343 --> 01:52:07,929 Esto es un símbolo para mí. Recupero esto. 1624 01:52:08,722 --> 01:52:10,724 Ya no me controla más. 1625 01:52:12,642 --> 01:52:15,395 Ayudaste a todos los de la película. 1626 01:52:15,478 --> 01:52:16,688 Ha sido genial. 1627 01:52:17,939 --> 01:52:18,940 Así que… 1628 01:52:20,191 --> 01:52:23,319 Sí, a la mierda con este lugar. Volvamos a casa. 1629 01:52:25,864 --> 01:52:27,907 {\an8}El abusador de Dan sigue libre. 1630 01:52:27,991 --> 01:52:29,159 {\an8}¿Cómo te sientes? 1631 01:52:29,784 --> 01:52:31,745 {\an8}Es importante, pero estoy bien. 1632 01:52:31,828 --> 01:52:32,871 {\an8}Estoy bien. 1633 01:52:38,543 --> 01:52:40,462 "Tú elegiste seguir viviendo cada día". 1634 01:52:40,545 --> 01:52:41,755 Estoy orgullosa de ti. 1635 01:52:41,838 --> 01:52:43,798 "Tú elegiste salir de la cama. 1636 01:52:45,008 --> 01:52:49,971 En resumen, elegiste vivir y amar, y a cambio elegiste ser amado. 1637 01:52:50,555 --> 01:52:52,766 ¿Recuerdas tus sábanas y cortinas de Superman? 1638 01:52:52,849 --> 01:52:55,727 Superman era tu héroe. No era humano. 1639 01:52:55,810 --> 01:52:58,313 ¿Cuántas veces sentiste que no eras humano? 1640 01:52:58,897 --> 01:53:00,440 Anhelabas tanto ser él, 1641 01:53:00,523 --> 01:53:02,484 ser cualquiera excepto tú. 1642 01:53:02,567 --> 01:53:04,694 Querías luchar por la verdad y la justicia. 1643 01:53:04,778 --> 01:53:05,945 Él era tu héroe épico". 1644 01:53:06,029 --> 01:53:06,946 UNA CARTA A JOE 1645 01:53:06,988 --> 01:53:09,073 "En eso te convertiste. 1646 01:53:09,157 --> 01:53:13,411 Entraste en la batalla de tu vida y usaste esas lágrimas, miedos y dolor 1647 01:53:13,495 --> 01:53:16,539 para conocer y entender a otros niños que sufrían, 1648 01:53:16,623 --> 01:53:19,125 que luchan en sus propias batallas épicas. 1649 01:53:19,209 --> 01:53:20,752 Eres un defensor de los jóvenes 1650 01:53:20,835 --> 01:53:23,755 y luchas, de un modo muy real, por la verdad y la justicia. 1651 01:53:25,089 --> 01:53:28,551 Ojalá tu fortaleza sea recompensada con paz y satisfacción. 1652 01:53:29,427 --> 01:53:30,595 Ten la certeza 1653 01:53:31,304 --> 01:53:34,140 de que eres el héroe épico de nuestra historia". 1654 01:53:43,650 --> 01:53:44,609 Eso es todo. 1655 01:53:46,152 --> 01:53:47,111 Terminé. 1656 01:53:48,988 --> 01:53:49,989 Eso es todo. 1657 01:53:55,787 --> 01:53:57,163 Terminamos la película. 1658 01:53:58,414 --> 01:53:59,582 Fue increíble. 1659 01:54:00,458 --> 01:54:01,459 Bien hecho. 1660 01:54:05,463 --> 01:54:06,506 ¿Cómo estás? 1661 01:54:07,048 --> 01:54:08,091 Bien. 1662 01:54:13,096 --> 01:54:14,097 Salgamos de aquí. 1663 01:54:22,397 --> 01:54:29,279 DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE Y TOM DEDICAN ESTA PELÍCULA A LOS OTROS CHICOS 1664 01:58:07,663 --> 01:58:12,668 {\an8}Subtítulos: Patricia Rosemberg