1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
AUGUSTI 2018
KANSAS CITY, MISSOURI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,219 --> 00:00:15,974
När vi fick utredningen från Pennsylvania,
5
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
blev vi chockerade och ledsna.
6
00:00:18,601 --> 00:00:23,773
Jag försökte reda ut
hur många präster det var i Kansas City,
7
00:00:23,857 --> 00:00:28,403
i St. Louis och KCK
som hade begått liknande övergrepp.
8
00:00:28,486 --> 00:00:33,742
Vi känner till över 230 präster
9
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
som har utnyttjat människor sexuellt.
10
00:00:36,327 --> 00:00:41,875
Problemet finns kvar
och vi måste sätta stopp för det.
11
00:00:41,958 --> 00:00:42,959
ÖVERLEVARE
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,670
Jag utsattes
i Saint Elizabeths församling,
13
00:00:45,754 --> 00:00:48,923
där det fanns fyra pedofilpräster.
14
00:00:49,007 --> 00:00:52,135
Jag gick i trean när det började.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,180
Det upphörde när jag gick i åttan,
när vi flyttade.
16
00:00:55,263 --> 00:00:56,181
ÖVERLEVARE
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
Jag är 62 år nu…
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,981
Jag är 62 år…
19
00:01:06,858 --> 00:01:12,238
…och lider fortfarande av det som hände
20
00:01:12,322 --> 00:01:14,115
när jag gick i grundskolan.
21
00:01:14,199 --> 00:01:20,205
Det är en enorm svaghet
att preskriptionsförordningen…
22
00:01:20,288 --> 00:01:21,206
ÖVERLEVARE
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,626
…är den katolska kyrkans kronjuvel.
24
00:01:24,709 --> 00:01:29,589
Vad tycker Gud och Jesus Kristus om det?
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,179
Filmmakarna såg den här presskonferensen
26
00:01:36,262 --> 00:01:41,559
och tog kontakt med Rebecca Randles
för att dra igång ett projekt.
27
00:01:41,643 --> 00:01:45,980
Det som följer är ett resultat
av tre års samarbete
28
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
mellan filmmakarna,
en professionell dramaterapeut
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,987
och överlevarna.
30
00:02:05,333 --> 00:02:10,672
EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
{\an8}Vad önskar ni av Guds kyrka?
32
00:02:43,413 --> 00:02:44,539
{\an8}Dopet.
33
00:02:44,622 --> 00:02:45,707
{\an8}Dopet.
34
00:02:45,790 --> 00:02:49,961
{\an8}Gudföräldrar, är ni beredda
att hjälpa barnets föräldrar
35
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
{\an8}att uppfostra honom enligt vår tro?
36
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
{\an8}Vi sticker härifrån.
37
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
{\an8}Ja.
38
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
Du tillhör nu Kristus.
39
00:03:17,071 --> 00:03:23,328
Jag döper dig i Faderns, Sonens
och den helige Andes namn.
40
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
-Amen!
-Amen!
41
00:03:26,080 --> 00:03:32,212
Må Gud, skaparen av allt mänskligt
och gudomligt, välsigna barnets föräldrar.
42
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
Ställ upp er på rad.
43
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
Du får ställa fram vigvattnet.
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
-Ja, fader.
-Okej.
45
00:04:05,662 --> 00:04:09,749
Du får hämta Bibeln i skåpet där borta.
46
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
-Lägg den på bordet.
-Ja, fader.
47
00:04:11,793 --> 00:04:14,212
Och du får bära korset.
48
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
Ja, fader.
49
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Och kom ihåg.
50
00:04:21,761 --> 00:04:26,182
Bara mycket speciella korgossar
får göra det här.
51
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Ja, fader. Tack.
52
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
Och låt evigt ljus lysa över honom.
53
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
Ta upp den.
54
00:04:56,045 --> 00:04:57,422
Ta upp den.
55
00:06:36,312 --> 00:06:41,943
Jag har en konsert med Simon and Garfunkel
på video. Och jag tänkte…
56
00:06:42,026 --> 00:06:44,362
Den är nog ungefär tio år gammal.
57
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Hej på er!
58
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
God morgon! Vad är allt det här?
59
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
-Hej, raring. Hur mår du?
-Bara bra.
60
00:06:58,960 --> 00:07:00,711
-Hej.
-Hej, vännen.
61
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
-Vad är det här?
-Jag torterar min fru.
62
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
-Hej!
-Hej. Tack för att du kom.
63
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Jag heter Rebecca Randles. Jag är advokat.
64
00:07:10,596 --> 00:07:15,351
Jag har hanterat alla sexuella övergrepp
mot barn i Kansas City, förutom ett.
65
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
-Hej, tjejer.
-En ny bekantskap.
66
00:07:17,395 --> 00:07:20,690
-Hej. Rebecca.
-Vad trevligt. Monica, dramaterapeuten.
67
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
-Så bra.
-Vad trevligt.
68
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
Vi har representerat över 400 offer
69
00:07:24,861 --> 00:07:27,405
för sexuella övergrepp
inom katolska kyrkan.
70
00:07:27,488 --> 00:07:29,615
-Hur mår du?
-Bra. Du, då?
71
00:07:29,699 --> 00:07:34,162
När du tog upp rollbesättningen för filmen
kände jag mig osäker.
72
00:07:34,245 --> 00:07:39,876
Vi diskuterade det. "Hur ska vi göra?
Borde vi alls göra det?"
73
00:07:41,085 --> 00:07:47,884
Vi valde att utgå från de
som gick ut offentligt först.
74
00:07:47,967 --> 00:07:53,431
De som hade deltagit på presskonferenser
och faktiskt hade talat.
75
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
Jag heter Ed Gavagan.
76
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Jag har rest hit från New York,
där jag bor nu.
77
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
Jag växte upp i Wyoming.
78
00:08:04,108 --> 00:08:08,196
Jag bär på så mycket skam.
79
00:08:08,821 --> 00:08:12,658
Jag har aldrig suttit i ett rum
80
00:08:12,742 --> 00:08:17,747
med så många andra
som också drabbats av övergrepp.
81
00:08:20,333 --> 00:08:24,420
Jag heter Dan Laurine.
Jag utsattes i Kansas City-stiftet.
82
00:08:24,504 --> 00:08:28,299
Jag arbetar med reklamfilmsproduktion
här i Kansas City,
83
00:08:28,382 --> 00:08:34,847
och Rebecca kontaktade mig
för att höra om jag ville medverka,
84
00:08:34,931 --> 00:08:38,142
och det vill jag naturligtvis.
85
00:08:39,101 --> 00:08:43,105
Jag bär på mer ilska och hat
än jag kan uttrycka med ord.
86
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
Det beror inte på det prästen gjorde,
87
00:08:46,275 --> 00:08:49,946
utan på kyrkan, utredningskommittén
och ärkebiskopen.
88
00:08:50,029 --> 00:08:53,199
Så som de har behandlat mig
de senaste sex åren…
89
00:08:53,282 --> 00:08:57,495
De ljuger rakt ut. De bara ljuger.
90
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
Du har en fantastisk röst.
91
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Du skulle kunna göra berättarrösten.
92
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
"I en värld där fem unga män samlades…"
93
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Som Darth Vader…
94
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
Jag heter Monica Phinney.
95
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
Jag är dramaterapeut.
Jag bor här i Kansas City i Missouri.
96
00:09:18,849 --> 00:09:23,229
I dramaterapi utnyttjar man medvetet
97
00:09:23,312 --> 00:09:30,027
teaterns rollspelstekniker
i terapeutiskt syfte.
98
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
Särskilt trauma
99
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
är nåt som jag betraktar som nåt kletigt.
100
00:09:35,700 --> 00:09:40,288
Man fastnar i en viss del av sin hjärna,
och det är väldigt jobbigt.
101
00:09:40,955 --> 00:09:45,501
Vi ska bryta oss loss ur det
genom att presentera det på vårt sätt.
102
00:09:45,585 --> 00:09:51,591
Man behöver inte alltid förstå
det man målar upp eller rollspelar.
103
00:09:52,133 --> 00:09:57,972
Men när vi har plockat fram det,
kan vi bearbeta händelsen
104
00:09:58,055 --> 00:10:01,017
med den rationella delen av hjärnan.
105
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
När jag som dramaterapeut
106
00:10:04,520 --> 00:10:10,443
använder teater och rollspel
i terapeutiskt syfte,
107
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
kan jag låta konstformen göra sitt jobb,
108
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
så att vi kan utforska traumat
i en trygg miljö.
109
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Det är till stor del anledningen till
att jag är här.
110
00:10:21,412 --> 00:10:26,250
Jag kan inte riskera att inte bli trodd
111
00:10:26,334 --> 00:10:33,049
eller se ut som om jag utnyttjar
det jag var med om.
112
00:10:34,091 --> 00:10:35,426
-Och…
-Eller patetisk.
113
00:10:35,509 --> 00:10:38,471
Jag kan inte framstå
som patetisk och känslomässig.
114
00:10:38,554 --> 00:10:39,930
-Ja.
-Det är orättvist.
115
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
Klipp till den gråtmilda killen, typ.
116
00:10:43,517 --> 00:10:49,231
Nu har han fru och barn. Han kämpar på.
En försiktig applåd. Och…
117
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
Jag är en man som kan…
118
00:10:50,941 --> 00:10:53,194
Jag är entreprenör i New York.
119
00:10:53,277 --> 00:10:57,448
Jag kan vara hård mot en elektriker
och få pengarna tillbaka,
120
00:10:57,531 --> 00:11:02,787
men inte tala om det som hände
när jag var 13 utan att bryta ihop.
121
00:11:02,870 --> 00:11:05,039
Det är fortfarande så smärtsamt.
122
00:11:05,122 --> 00:11:08,959
Jag tänker att de inte ska få vinna.
123
00:11:09,043 --> 00:11:12,546
Det är så jag hanterar det.
De ska inte vinna. Det…
124
00:11:12,630 --> 00:11:15,925
Och det händer att jag får minnesluckor.
125
00:11:16,008 --> 00:11:21,764
Det blir säkert tufft bitvis,
126
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
känslomässigt sett.
127
00:11:24,308 --> 00:11:27,853
Det viktigaste är
att alla känner sig trygga.
128
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Jag vet att varje gång
vi ringer och frågar
129
00:11:30,523 --> 00:11:34,485
om ni vill delta
på en presskonferens eller nåt…
130
00:11:34,568 --> 00:11:37,571
Allt dras upp igen när vi kontaktar er.
131
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Men vi ska inte göra det
om det är för jobbigt.
132
00:11:41,575 --> 00:11:47,957
Sasha Sanders har varit kittet
som har hållit ihop de här männen
133
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
under rättsprocessen.
134
00:11:50,710 --> 00:11:55,548
Jag har funnits med i bakgrunden i 24 år,
135
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
och jag tror att en sak som kan hjälpa
136
00:11:59,677 --> 00:12:04,306
är tanken på att kunna stå upp
för den lilla pojken som inte kunde det.
137
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
Jag vill att det ska vara som superhjältar
138
00:12:09,395 --> 00:12:13,607
som tillintetgör mörkrets krafter.
Om jag kan…
139
00:12:14,734 --> 00:12:19,530
Som Thors hammare. Det vore toppen.
140
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
{\an8}FÖRSTA DAGENS SESSION
141
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
{\an8}Projektet tar sakta form.
142
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
{\an8}Jag mår illa bara jag går in.
143
00:12:30,082 --> 00:12:33,919
På riktigt. Fan, vad jag hatar det här.
144
00:12:35,212 --> 00:12:38,632
-Självklart. Vi hörs.
-Okej. Trevligt att träffas.
145
00:12:39,216 --> 00:12:40,718
-Vi ses.
-Okej.
146
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
Tack för hjälpen.
147
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
Känner du dig bekväm
148
00:12:44,346 --> 00:12:49,310
med att lyfta såna farhågor
under den här processen?
149
00:12:49,393 --> 00:12:53,063
Om det är nåt som känns konstigt,
känner vi det båda två.
150
00:12:53,147 --> 00:12:57,067
-Även om vi inte känner varann.
-Vi har liknande erfarenheter.
151
00:12:57,151 --> 00:13:00,988
-Så ni känner inte varann?
-Vi träffades idag.
152
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
-Okej.
-Båda känner Rebecca.
153
00:13:10,039 --> 00:13:11,707
-Och nu ska du…
-Sådär.
154
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
-…kyssa korset.
-Aldrig.
155
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
Det är märkligt
att kläder kan påverka en så mycket.
156
00:13:24,053 --> 00:13:27,515
Finns det nåt här
som du kan spela en roll i?
157
00:13:28,015 --> 00:13:29,225
Den gröna.
158
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
Vill du ha den?
159
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Det är symboliskt. Allt har en mening.
160
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
-Jag minns de här.
-Rökelsebrännaren, ja.
161
00:13:41,570 --> 00:13:45,825
Det är en sån där lukt som…
162
00:13:46,617 --> 00:13:48,619
Så fort man känner den, så…
163
00:13:50,788 --> 00:13:57,711
Jag vet ingen annan fysisk sak
som jag inte har rört vid på 45 år.
164
00:14:14,895 --> 00:14:21,443
Jag tänker på mitt 13-åriga jag
som nån jag kände, inte som mig själv.
165
00:14:21,527 --> 00:14:27,157
Och mitt problem är att jag inte känner
nån samhörighet med honom.
166
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Jag kan inte ta hand om honom.
167
00:14:30,369 --> 00:14:35,749
Att gå längs altargången med de andra
gör mig till ett med honom.
168
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
Och nu…
169
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Det är en ovanlig terapiform.
170
00:14:49,805 --> 00:14:52,933
Det är bra att prova
ett nytt angreppssätt,
171
00:14:53,017 --> 00:14:56,270
för historien har alltid berättats
på samma sätt.
172
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
Jag vet att vi alla känner
att om vi kan hjälpa till,
173
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
så vill vi göra det.
174
00:15:02,359 --> 00:15:06,322
Men jag tänker inte piska mig själv
inför kameran…
175
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
…för att åstadkomma det.
176
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
Efter första inspelningsdagen
177
00:15:16,123 --> 00:15:20,878
beslutade gruppen att prova
med enskilda scener med manus.
178
00:15:20,961 --> 00:15:25,549
Scenerna bygger på
deras erfarenheter inom kyrkan.
179
00:15:37,603 --> 00:15:39,063
-Hallå?
-Rick?
180
00:15:39,980 --> 00:15:44,234
Jag är i Kansas City
och jobbar med en dokumentär
181
00:15:44,318 --> 00:15:49,198
om människorna som utsattes för
sexuella övergrepp inom katolska kyrkan.
182
00:15:49,949 --> 00:15:51,533
Vi har träffats
183
00:15:51,617 --> 00:15:56,080
och försökt gå igenom varandras minnen
och det som plågar oss mest.
184
00:15:57,331 --> 00:15:59,875
Alla skriver sitt eget…
185
00:16:01,168 --> 00:16:02,419
…manus, kan man säga.
186
00:16:03,796 --> 00:16:06,006
I några scener behövs det en kyrka,
187
00:16:06,090 --> 00:16:10,719
och det katolska stiftet
vill inte hjälpa oss med den biten.
188
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
-Det här är den ursprungliga kyrkan.
-Jaså?
189
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Vi har satt in nya väggar och fönster.
190
00:16:20,521 --> 00:16:25,401
Det som är roligast med filmproduktion
är att reka inspelningsplatser.
191
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
Jag har gjort det i över 20 år.
192
00:16:29,738 --> 00:16:32,950
Jag letar efter platser att filma på.
193
00:16:34,159 --> 00:16:41,125
När vi besöker de platserna
är det också ett tillfälle för mig…
194
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
…att ta tillbaka makten över dem.
195
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
För vi var så unga, små och sköra då.
196
00:16:59,518 --> 00:17:03,897
MT. ARARATS BAPTISTKYRKA
197
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
Vi hyr ut den för bröllop.
198
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Ett par vänner till mig gifte sig här.
199
00:17:10,571 --> 00:17:14,950
-Var finns eluttagen om de behöver dem?
-Ute i foajén.
200
00:17:15,034 --> 00:17:18,954
De kommer att fråga mig det.
Kan vi koppla in belysningen?
201
00:17:23,751 --> 00:17:27,504
Jag var otroligt taggad och sa
att jag ville göra dokumentären
202
00:17:27,588 --> 00:17:29,673
när du ringde mig om den.
203
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
Men redan den första pastorn jag mötte…
204
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
Allt kom upp till ytan igen.
205
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
Jag hoppas nog att det här ska bli det
som till slut ger mig ro.
206
00:17:56,950 --> 00:18:01,163
{\an8}Fader Hugh Monahan,
som förgrep sig på Dan,
207
00:18:01,246 --> 00:18:06,710
{\an8}flydde från Missouri
och har undvikit rättvisan i åratal.
208
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
De ristade in ordet "rättvisa" i betong,
209
00:18:10,631 --> 00:18:15,677
och det är en ren jävla lögn.
De vill ha raka motsatsen till rättvisa.
210
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
Där är den. Ser du den?
211
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
FÖRNUFT
RÄTTVISA
212
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
"Det är en enorm svaghet
att preskriptionsförordningen
213
00:18:30,901 --> 00:18:34,196
är den katolska kyrkans kronjuvel.
214
00:18:34,279 --> 00:18:37,908
Vad tycker Gud om det?"
215
00:18:38,408 --> 00:18:41,245
-Ursäkta, behöver du hjälp med nåt?
-Nej.
216
00:18:41,328 --> 00:18:44,206
Det är privat egendom.
Du måste gå härifrån.
217
00:18:44,289 --> 00:18:47,251
Okej. Visst, jag ska gå.
218
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Det är vidrigt.
219
00:18:49,962 --> 00:18:53,507
Ordet "rättvisa" är inristat
i betong på väggen.
220
00:18:55,050 --> 00:18:58,303
Hur kan preskriptionsförordningen
vara rättvisa?
221
00:18:58,387 --> 00:19:01,515
Du är väl emot att barn våldtas?
222
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
Ja. Den som gör nåt sånt
ska sättas i fängelse.
223
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
Så…
224
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Tack för att du lyssnade. Ha det bra.
225
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
-Kan du vänta lite?
-Visst.
226
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
-Tack. Vad heter du?
-Mike Foreman.
227
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
Mike? Okej.
228
00:19:12,651 --> 00:19:16,405
Var fanns polisen när jag var 11
och behövde dem?
229
00:19:20,284 --> 00:19:24,079
-Följer du collegefotboll?
-Inte så mycket som jag skulle vilja.
230
00:19:24,997 --> 00:19:28,542
-Vi har knepiga arbetstider.
-Det är en grym match på lördag.
231
00:19:28,625 --> 00:19:30,752
-LSU mot Alabama.
-Okej.
232
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
Okej, du får inte beträda egendomen igen.
233
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
Tack!
234
00:19:50,939 --> 00:19:57,029
Idag är det sex år
sen första mötet med utredningskommittén.
235
00:19:57,696 --> 00:20:04,244
Det var innan jag hade fått höra
deras lögner och jävla skitsnack,
236
00:20:04,328 --> 00:20:08,790
så jag var inte alls lika arg som nu.
237
00:20:09,416 --> 00:20:14,838
Men redan då sa jag till de asen
i utredningskommittén…
238
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
…att jag ytbehandlar trädäck
och arbetar ensam hela dagarna.
239
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
Jag är ensam med mina tankar.
240
00:20:22,638 --> 00:20:27,184
Och varje jävla dag kokar mitt blod.
241
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
Och jag har ingenstans
att göra av min ilska,
242
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
så då kokar det bara mer.
243
00:20:37,194 --> 00:20:42,824
Jag vill se ärkebiskop Joseph Naumann
hålla en öppen presskonferens.
244
00:20:43,700 --> 00:20:49,790
Jag vill fråga honom hur han kom fram till
att jag inte är trovärdig.
245
00:20:49,873 --> 00:20:54,336
Han skrev ett löjligt brev till mig.
I slutet av det skrev han:
246
00:20:54,962 --> 00:20:58,173
"Jag hoppas och ber
247
00:20:58,257 --> 00:21:01,802
att du genom Guds outsinliga nåd
248
00:21:01,885 --> 00:21:05,597
får läka och uppleva frid i ditt liv."
249
00:21:05,681 --> 00:21:10,894
Efter att han hade skrivit det till mig,
250
00:21:10,978 --> 00:21:15,565
fortsatte han att ljuga
om min trovärdighet.
251
00:21:15,649 --> 00:21:20,028
Han lade hundratusentals dollar
på advokatkostnader
252
00:21:20,112 --> 00:21:23,949
för att utnyttja
den jävla preskriptionsförordningen
253
00:21:24,032 --> 00:21:26,618
och neka mig en rättegång.
254
00:21:27,327 --> 00:21:31,790
{\an8}Rättsfallet ogiltigförklarades 2015.
255
00:21:31,873 --> 00:21:35,711
{\an8}Fader Finian Meis,
som förgrep sig på Mike, är död.
256
00:21:52,853 --> 00:21:55,731
Vi har hållit på i 30 år.
257
00:21:56,606 --> 00:22:00,360
Trettio år. Första målet var 1992.
258
00:22:01,111 --> 00:22:06,575
Vi har alltså samlat material
om katolska kyrkan sen 1992,
259
00:22:06,658 --> 00:22:09,369
och allt ska tillbaka till kontoret.
260
00:22:09,453 --> 00:22:10,912
Garaget är fullt.
261
00:22:10,996 --> 00:22:12,581
Finns det ännu mer?
262
00:22:13,248 --> 00:22:16,626
Ja, för det här är inte bara lådor.
Det är människors liv.
263
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
Var ska det stå?
264
00:22:24,134 --> 00:22:29,639
Här är alla platser där Monahan var.
Och alla platser där O'Brien var.
265
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
Och alla platser
där Tierney och Reardon var.
266
00:22:34,269 --> 00:22:39,274
St. Elizabeth var en utgångspunkt
för de här männen.
267
00:22:39,941 --> 00:22:41,651
Om vi gör en tidslinje…
268
00:22:41,735 --> 00:22:45,447
O'Brien, första anklagelsen kom 1963.
269
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
Det kom ut 2002.
270
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
{\an8}Fyrtio år efter den första anklagelsen.
271
00:22:51,203 --> 00:22:56,083
{\an8}När jag säger att det var fyra samtidigt,
förstår de inte hur det är möjligt.
272
00:22:56,166 --> 00:23:00,212
{\an8}Eftersom de överlappar varann
och det tystades ner.
273
00:23:00,295 --> 00:23:04,049
{\an8}Det spreds nästan som en cancer.
De förgiftade alla.
274
00:23:04,132 --> 00:23:07,386
{\an8}-Vi har ett diagram.
-Vi behöver ett större.
275
00:23:11,223 --> 00:23:15,185
Här börjar övergreppen i Lake Viking
på allvar.
276
00:23:15,268 --> 00:23:18,647
Han ägde inte fastigheten
förrän på 70-talet.
277
00:23:18,730 --> 00:23:22,943
-När var Joe? På 70-talet? 1977?
-Det var på tidigt 80-tal.
278
00:23:27,155 --> 00:23:31,368
{\an8}Joe utnyttjades av msgr Thomas O'Brien,
Mark Honhart och Thomas Reardon.
279
00:23:31,451 --> 00:23:36,248
{\an8}Jag var en skötsam pojke som gick
i Nativity of Marys kyrka och grundskola.
280
00:23:37,040 --> 00:23:41,962
De flesta av övergreppen hände där
med monsignore O'Brien och fader Honhart.
281
00:23:42,879 --> 00:23:49,803
Efter ett tag tog monsignoren med mig
och några andra killar till sin stuga,
282
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
där vi fick träffa fader Reardon.
283
00:23:54,391 --> 00:24:00,564
Jag minns att fader Reardon sa:
"Nu visar vi dem hur roligt vi kan ha."
284
00:24:01,273 --> 00:24:03,191
Sen våldtog han mig.
285
00:24:05,318 --> 00:24:10,949
Det var en chock när minnena kom tillbaka.
Jag drömde mardrömmar om Lake Viking.
286
00:24:11,450 --> 00:24:13,452
-Hur är det?
-Bra.
287
00:24:14,161 --> 00:24:16,663
Många får mardrömmar
288
00:24:16,746 --> 00:24:20,000
innan minnena kommer tillbaka.
289
00:24:20,625 --> 00:24:24,004
Det är nog det vanligaste sättet
290
00:24:24,087 --> 00:24:28,633
att få tillbaka bortträngda minnen.
291
00:24:29,217 --> 00:24:30,886
-Det händer fortfarande.
-Okej.
292
00:24:30,969 --> 00:24:36,349
Nu vet jag att det är fruktansvärda minnen
snarare än mardrömmar.
293
00:24:36,433 --> 00:24:39,895
-Nu känner jag att jag är den pojken.
-Ja.
294
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
-Och det…
-Vi pratade om det.
295
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
Det är det mardrömmarna handlar om nu.
296
00:24:47,736 --> 00:24:53,116
Under hela mitt vuxna liv har jag
arbetat med ungdomar som farit illa.
297
00:24:55,035 --> 00:24:58,288
Det är så många som känner igen sig i det.
298
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
Och visst är jag orolig för
att väcka traumat till liv igen.
299
00:25:03,460 --> 00:25:09,883
Jag kräktes på söndagsmorgnar i åratal
utan att jag förstod varför.
300
00:25:09,966 --> 00:25:12,385
Kyrkan gav mig så mycket ångest.
301
00:25:13,428 --> 00:25:20,268
Men jag har jobbat på det i många år
och jag vet att jag mår bättre nu.
302
00:25:20,352 --> 00:25:22,687
Jag är säker, och trygg med mig själv.
303
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
-Är det vodka?
-Ja.
304
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
Perfekt.
305
00:25:29,819 --> 00:25:33,657
Vad vill du göra i filmen?
306
00:25:34,783 --> 00:25:36,868
Vill du återskapa mardrömmarna?
307
00:25:37,953 --> 00:25:40,830
Jag vet inte, men det kan vara intressant.
308
00:25:42,082 --> 00:25:47,128
I mardrömmarna springer jag mot huset,
bort från hotet.
309
00:25:47,837 --> 00:25:51,132
Ibland blir jag beskjuten
av cowboyer och indianer.
310
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Ibland var det utomjordingar.
311
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
Jag sprang mot huset
och trodde att jag var räddad,
312
00:25:58,014 --> 00:26:04,646
men där mötte jag
den svartaste, tyngsta ondskan jag sett.
313
00:26:04,729 --> 00:26:08,441
Då inser jag att jag är precis där de vill
att jag ska vara.
314
00:26:10,193 --> 00:26:13,947
Sen öppnas ett par ögon och de är gröna.
315
00:26:14,030 --> 00:26:16,741
-O'Brien hade gröna ögon, va?
-Ja.
316
00:26:17,993 --> 00:26:23,248
Vill jag åka till Lake Viking?
Ja, det vill jag.
317
00:26:23,331 --> 00:26:26,585
Finns det nåt som döljer sig där?
318
00:26:26,668 --> 00:26:29,296
Om jag kan bli av med det,
319
00:26:29,379 --> 00:26:35,051
kan det minska styrkan i mardrömmarna
där jag möter ondskan i huset.
320
00:26:42,100 --> 00:26:48,356
När jag gick i fyran,
flyttade min familj till Wyoming.
321
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Pappa var borta.
322
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Istället för en fadersfigur
fanns där bara ett tomrum.
323
00:26:57,282 --> 00:26:59,701
Den nya biskopen dök upp.
324
00:27:00,285 --> 00:27:06,249
Vi visste att han var från Kansas City,
men inte mer än så.
325
00:27:08,001 --> 00:27:11,338
Han var en närmast övermänsklig figur.
326
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
Det fanns bilder på honom med påven.
327
00:27:14,382 --> 00:27:19,220
Utåt sett var han en framstående man,
men sanningen var en annan.
328
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Så en scen som skulle hjälpa mig…
329
00:27:25,310 --> 00:27:27,437
Jag tänkte på filmen Showtime.
330
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
Jag tänkte: "Nu kör v!"
331
00:27:30,899 --> 00:27:36,863
Jag tyckte att det vore intressant
att se ett montage av alla händer
332
00:27:36,946 --> 00:27:41,117
som rör vid barnets huvud vid dopet,
att få en närbild på det,
333
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
och på maktställningen,
sakramenten och inflytandet.
334
00:27:46,539 --> 00:27:52,462
Och sen ställa det i relation
till hans händer…
335
00:27:53,838 --> 00:27:56,424
…när de drar ner mina kalsonger.
336
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
Får han göra så mot mig?
337
00:28:00,053 --> 00:28:05,350
Det känns inte rätt, men han är
själva definitionen av vad som är rätt.
338
00:28:06,601 --> 00:28:07,560
Så…
339
00:28:10,105 --> 00:28:12,440
Jag har ingen att fråga.
340
00:28:15,026 --> 00:28:18,446
Att fråga Gud fungerade inte, så…
341
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
-Hej.
-Hej. Hur är det?
342
00:28:20,365 --> 00:28:21,825
-Bra.
-Kul att se dig.
343
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
Vad trevligt att vara här igen.
344
00:28:24,703 --> 00:28:28,331
Han blev förflyttad och blev biskop.
Han blev befordrad.
345
00:28:29,624 --> 00:28:30,750
Eller hur? Det är…
346
00:28:30,834 --> 00:28:34,838
-"Du begår övergrepp. Du får bli biskop."
-Ja, mitt ute i ingenstans.
347
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Genom närbilderna på händerna…
348
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Jag gillar idén,
för makten finns i händerna.
349
00:28:40,218 --> 00:28:44,514
Tror du att du kan ha händerna
i prästskrud?
350
00:28:44,597 --> 00:28:48,268
Kan… Ja, för att stärka budskapet.
351
00:28:48,351 --> 00:28:49,561
-Ja.
-Och…
352
00:28:49,644 --> 00:28:51,813
Vill du slippa? Är det för jobbigt?
353
00:28:53,064 --> 00:28:55,608
-Jag tror det.
-Jag gillar idén. Okej.
354
00:28:55,692 --> 00:29:00,071
Sen tänkte jag också
att vi kunde åka till Wyoming.
355
00:29:00,155 --> 00:29:04,284
Jag kan ringa biskop Biegler,
den nuvarande biskopen,
356
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
och berätta om vårt projekt
357
00:29:07,954 --> 00:29:13,084
och fråga om vi får filma
i Cheyennes katedral.
358
00:29:13,168 --> 00:29:17,630
Vi kan gå upp i klocktornet
där de har en kraftig stålvajer.
359
00:29:17,714 --> 00:29:20,884
Om man drog ner den hela vägen
och höll i sig,
360
00:29:20,967 --> 00:29:24,429
lyftes man med upp, som om man flög.
361
00:29:24,512 --> 00:29:30,518
Att ringa i den klockan igen och avslöja…
362
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
-…det som…
-Som en kungörelse.
363
00:29:40,445 --> 00:29:42,781
Jag sa att jag skulle spela i Eds scen
364
00:29:42,864 --> 00:29:49,329
eftersom Ed drabbades så svårt
under så lång tid.
365
00:29:49,412 --> 00:29:54,793
Vi drabbades alla svårt
och for väldigt illa av det, och det…
366
00:29:55,668 --> 00:29:58,463
Det är som när ett litet barn
ber en om hjälp.
367
00:29:58,546 --> 00:30:02,967
Vi har nog alla ett barn inom oss
som säger: "Hjälp mig."
368
00:30:09,724 --> 00:30:14,229
Jag hade en skyddad barndom
och mina föräldrar var strängt katolska.
369
00:30:14,312 --> 00:30:19,984
Jag gick på fem olika grundskolor
och den sista var Saint Elizabeths.
370
00:30:21,027 --> 00:30:26,407
Övergreppet skedde vid en pool
371
00:30:26,491 --> 00:30:28,159
i centrala Kansas City.
372
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
Fader Tierney sa:
373
00:30:33,248 --> 00:30:36,918
"Sluta gråta. Jag kör hem dig.
Inget hände.
374
00:30:37,001 --> 00:30:39,754
Så är det mellan speciella vänner
och präster."
375
00:30:39,838 --> 00:30:41,965
Men jag kunde inte sluta gråta.
376
00:30:43,842 --> 00:30:48,972
Jag sprang in och mamma sa: "Vad är det?
Varför är du så röd om ögonen?"
377
00:30:49,055 --> 00:30:52,475
Jag sa: "Det är bara kloret",
och sprang upp till mitt rum.
378
00:30:52,559 --> 00:30:56,980
Jag fick svårt att vara
med rödhåriga människor. En viss nyans.
379
00:30:57,063 --> 00:31:00,066
Lukten av klor gav mig kväljningar.
380
00:31:06,948 --> 00:31:10,535
Folk har kallat mig lögnare.
De har spottat på mig.
381
00:31:11,578 --> 00:31:14,205
Att jag blev behandlad som kyrkans fiende
382
00:31:14,289 --> 00:31:17,792
istället för att få kyrkans hjälp
blev en chock.
383
00:31:19,002 --> 00:31:23,923
{\an8}Michael har väntat i åratal
på att fader Michael Tierney
384
00:31:24,007 --> 00:31:27,093
{\an8}ska fråntas sitt prästämbete.
385
00:31:30,221 --> 00:31:34,225
Poolen där det hände har rivits.
386
00:31:36,769 --> 00:31:43,151
För mig är den fysiska platsen
otroligt betydelsefull
387
00:31:43,234 --> 00:31:46,613
eftersom jag är inredare.
388
00:31:46,696 --> 00:31:52,285
Nu finns händelsen alltid i bakhuvudet
utan att jag kan konfrontera den.
389
00:31:54,954 --> 00:31:59,375
Jag hoppas att de andra kan göra det
och gå vidare.
390
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
Jag vill hjälpa dem med det.
391
00:32:05,131 --> 00:32:10,178
{\an8}PÅSKHELGEN
CHEYENNE, WYOMING
392
00:32:20,480 --> 00:32:24,192
Det här var biskopens bostad.
393
00:32:24,275 --> 00:32:30,239
Sovrummet var uppe till vänster.
394
00:32:30,323 --> 00:32:33,076
Sen tog han med mig till Kansas City.
395
00:32:33,159 --> 00:32:36,454
"Det blir roligt.
Vi kan se en match med Royals."
396
00:32:36,537 --> 00:32:38,665
Hade de nån med sig?
397
00:32:38,748 --> 00:32:41,250
-De hade pojkar med sig.
-Så minns jag det.
398
00:32:41,334 --> 00:32:43,294
Det var… "Titta, vad jag har."
399
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
-En klubb.
-"Jag tar den här."
400
00:32:45,171 --> 00:32:50,051
Han visade upp mig för de andra
som hade sina pojkar.
401
00:32:51,344 --> 00:32:55,890
Jag har inte varit inne
i den här kyrkan på…
402
00:32:58,017 --> 00:32:59,936
…över 30 år, tror jag.
403
00:33:32,010 --> 00:33:35,930
Allsmäktiga, eviga Gud,
du har återkallat oss till livet
404
00:33:36,014 --> 00:33:39,767
genom Kristus välsignade död
och återuppståndelse.
405
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Bevara oss med din nåd.
406
00:33:43,813 --> 00:33:46,858
Låt oss ta del av detta mysterium
407
00:33:46,941 --> 00:33:52,030
och vara dig evigt hängivna.
408
00:33:52,113 --> 00:33:54,657
Genom vår herre Kristus.
409
00:33:55,408 --> 00:33:59,746
Amen.
410
00:34:00,455 --> 00:34:03,332
Jag vill lägga till en önskan om läkande.
411
00:34:04,000 --> 00:34:07,795
För alla de i samhället och inom kyrkan
412
00:34:07,879 --> 00:34:11,632
som har drabbats av sexuella övergrepp.
413
00:34:11,716 --> 00:34:15,261
Må herrens helande hand svepa över dem
414
00:34:15,344 --> 00:34:19,682
och låta alla troende slå dem följe
med sin kärlek.
415
00:34:20,308 --> 00:34:23,978
Genom vår herre Kristus.
416
00:34:24,812 --> 00:34:28,441
Amen.
417
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Varsågoda och sitt.
418
00:34:42,705 --> 00:34:47,376
Det är första gången nån sagt nåt sånt.
En präst, alltså.
419
00:34:47,460 --> 00:34:49,378
-Särskilt en biskop.
-Ja.
420
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
-Jag känner mig sedd.
-Ja.
421
00:34:51,047 --> 00:34:52,340
-Hur är det?
-Bra.
422
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
-Tack för att du gör det här.
-Självklart.
423
00:34:59,597 --> 00:35:03,309
Det är här…som prästerna klär om.
424
00:35:05,686 --> 00:35:07,438
Jag…
425
00:35:08,272 --> 00:35:10,858
Jag skissade lite.
426
00:35:10,942 --> 00:35:15,822
Det var när de gjorde sig i ordning.
427
00:35:15,905 --> 00:35:18,116
Här knyter de skorna.
428
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Jag tyckte att händerna var enklast.
429
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Det behövs inte så mycket mer.
430
00:35:24,497 --> 00:35:26,582
-Det är starkt.
-Eller hur?
431
00:35:27,333 --> 00:35:28,501
BISKOPEN
432
00:35:30,753 --> 00:35:32,088
-Är det den?
-Ja.
433
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
Du skojar.
434
00:35:33,422 --> 00:35:37,218
Man drar den ända ner.
435
00:35:37,301 --> 00:35:41,013
-Var det ett rep förut?
-Nej, en vajer.
436
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
-Vad är det?
-Dra i den om du vill.
437
00:35:50,481 --> 00:35:51,941
-Kom igen.
-Okej…
438
00:35:52,024 --> 00:35:54,485
-Titta på leendet.
-Jag vet.
439
00:36:05,830 --> 00:36:08,249
Jisses. Och man fortsätter dra?
440
00:36:08,332 --> 00:36:11,544
Och dras med upp. Vad roligt.
441
00:36:26,184 --> 00:36:27,143
Det låter som…
442
00:36:51,000 --> 00:36:54,712
{\an8}Biskop Joseph Hart, som förgrep sig på Ed,
443
00:36:54,795 --> 00:36:59,508
{\an8}utreds av såväl polisen i Cheyenne
som Vatikanen.
444
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Du. Stoppa en stund.
445
00:37:19,111 --> 00:37:20,947
Hur länge har du gjort så?
446
00:37:22,240 --> 00:37:23,282
-Så här?
-Ja.
447
00:37:23,783 --> 00:37:25,660
Sen den där skiten hände.
448
00:37:25,743 --> 00:37:29,747
Jag har dragit mig undan hela livet.
449
00:37:29,830 --> 00:37:33,834
Under skolåren satt jag
i vår mörka källare flera timmar om dagen.
450
00:37:35,670 --> 00:37:41,717
Min första terapeut trodde att det
försatte mig i ett dissociativt tillstånd.
451
00:37:42,718 --> 00:37:45,888
Jag menar…
Jag måste göra det för att må bra.
452
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
När Naumann skrev till mig
453
00:38:01,862 --> 00:38:07,952
kallade han det "en oberoende
utredningskommitté". Tre gånger!
454
00:38:08,035 --> 00:38:10,621
När jag kom dit var det en katolsk präst.
455
00:38:10,705 --> 00:38:14,250
Han är van vid
att folk lapar i sig hans lögner.
456
00:38:14,333 --> 00:38:15,584
Min förövare är död.
457
00:38:15,668 --> 00:38:21,465
Fan, vad jag hatar den jäveln!
458
00:38:21,549 --> 00:38:25,553
Titta på honom! Vilket jävla as.
459
00:38:25,636 --> 00:38:30,182
Jag kan inte gå vidare. Det beror inte
på prästen som förgrep sig på mig,
460
00:38:30,266 --> 00:38:34,854
utan på det här jävla rövhålet
och den katolska kyrkan.
461
00:38:34,937 --> 00:38:37,815
Jag återfick minnena 2011.
462
00:38:37,898 --> 00:38:39,608
När jag berättade för pappa…
463
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
Jag har alltid kallat honom
vid hans förnamn, Doug.
464
00:38:42,611 --> 00:38:45,698
Jag sa: "Doug, har du märkt
465
00:38:45,781 --> 00:38:50,703
att jag aldrig haft kärleksrelationer?"
466
00:38:50,786 --> 00:38:53,205
Och i samma sekund ångrade jag…
467
00:38:53,289 --> 00:38:56,709
Hans min…
Jag önskar att jag inte hade sagt nåt.
468
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
Han gick bort 2017.
469
00:39:00,379 --> 00:39:06,052
Han var nog den enda som hade
den mentala styrkan att lyssna på mig.
470
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Tom, jag vet vad du har varit med om.
471
00:39:08,971 --> 00:39:12,183
Okej, idag ska vi brainstorma
472
00:39:12,266 --> 00:39:16,228
kring Mikes berättelse.
473
00:39:17,021 --> 00:39:20,691
Jag tror att ilskan
till viss del är trösterik.
474
00:39:20,775 --> 00:39:25,321
Det är skrämmande
att släppa taget om ilskan.
475
00:39:25,404 --> 00:39:27,615
Ilskan är berättigad.
476
00:39:28,908 --> 00:39:31,577
Ingen kan ta den ifrån dig.
477
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
Eller mig, för den delen.
478
00:39:34,538 --> 00:39:37,291
Mike har gått igenom det här
så många gånger
479
00:39:37,375 --> 00:39:39,043
att han inte vet nåt annat.
480
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
Det måste vi ändra på…
481
00:39:40,836 --> 00:39:43,714
Du måste ändra på det, för din egen skull.
482
00:39:43,798 --> 00:39:49,512
Min bror och jag var på plats
vid utredningskommitténs möte.
483
00:39:49,595 --> 00:39:52,598
Där satt en skara människor
484
00:39:52,681 --> 00:39:56,811
och ville att vi skulle berätta sånt
som vi inte hade berättat för nån.
485
00:39:57,770 --> 00:39:59,146
Mamma hade ordnat det.
486
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
Vi blev båda…
487
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
…som små pojkar igen…
488
00:40:05,778 --> 00:40:06,737
…skräckslagna…
489
00:40:07,571 --> 00:40:10,199
…och försökte berätta vad vi hade upplevt.
490
00:40:11,367 --> 00:40:13,119
Och de…
491
00:40:16,747 --> 00:40:19,208
-Ingen brådska.
-Jag minns inte vem…
492
00:40:20,751 --> 00:40:23,003
Han som var ledaren.
493
00:40:23,087 --> 00:40:27,466
När vi hade berättat
och det var dags att avsluta,
494
00:40:27,550 --> 00:40:30,719
sa han: "Hälsa er mor att vi beklagar."
495
00:40:32,263 --> 00:40:33,681
Det var hans svar.
496
00:40:34,640 --> 00:40:36,100
Jag bröt ihop och sa:
497
00:40:36,183 --> 00:40:39,437
"Gör det själv,
för hon tror fortfarande på er."
498
00:40:41,605 --> 00:40:47,111
Jag känner igen din ilska.
Jag har inte varit densamma sen det mötet.
499
00:40:47,194 --> 00:40:51,240
Det var då allt kom tillbaka.
Det var då allt brast.
500
00:40:53,367 --> 00:40:54,994
Du nämnde din bror.
501
00:40:55,870 --> 00:41:01,125
Ja, min storebror Tim
blev också utsatt av Monahan.
502
00:41:01,876 --> 00:41:07,047
Jag vet inte vad jag är ute efter
med honom. Om det är kontakt, stöd eller…
503
00:41:12,595 --> 00:41:14,096
Ett avslut? Jag vet inte.
504
00:41:14,180 --> 00:41:18,851
Men jag vill att det ska resultera i nåt,
att vi ska prata.
505
00:41:20,644 --> 00:41:24,064
Vi borde iscensätta mötet
med utredningskommittén
506
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
så att alla får veta
att en katolsk präst var där.
507
00:41:27,151 --> 00:41:30,446
-Att det inte gick rätt till?
-Precis.
508
00:41:30,529 --> 00:41:34,492
De satt i ett rum, ungefär som det här,
och det stod ett bord där.
509
00:41:34,575 --> 00:41:39,622
Har du nånsin fått tillfälle
att vara i samma rum som de fyra igen?
510
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
Nej.
511
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
-Hade du velat det?
-Jag skulle gärna prata med dem.
512
00:41:48,130 --> 00:41:52,510
-Jag vill hitta bilden på Lake Viking.
-Ja, jag letar efter den.
513
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
Jag har en bild här,
men när jag klickar på den
514
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
står det att filen inte kan öppnas.
515
00:42:00,226 --> 00:42:03,312
Jag kanske kan öppna den i annat format.
Ja, titta.
516
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
Vi har lagfarten
517
00:42:13,280 --> 00:42:17,701
och andra bevis på att O'Brien ägde huset.
518
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
-Åkte Monahan också dit?
-Nej.
519
00:42:20,996 --> 00:42:22,998
-Han åkte till en annan sjö.
-Ja.
520
00:42:23,082 --> 00:42:26,377
-Vet vi nåt om den?
-Det är samma historia.
521
00:42:26,460 --> 00:42:30,548
På det viset
är det exakt som min historia.
522
00:42:31,549 --> 00:42:35,052
-Åkte du till en sjö?
-Ja, både jag och min bror.
523
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Ja, ge honom en kram.
524
00:42:40,933 --> 00:42:43,143
Jag finns här. Vi går igenom samma sak.
525
00:42:43,227 --> 00:42:46,105
Bli inte besvikna
om ni inte kommer in på ägorna.
526
00:42:46,188 --> 00:42:48,691
Lake Viking är en privat sjö.
527
00:42:48,774 --> 00:42:53,946
Vi har aldrig lyckats komma in på ägorna
för att se var O'Briens hus låg.
528
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
LAKE VIKING
PRIVAT MARK
529
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Vi ska reka lite åt Joe.
530
00:43:07,710 --> 00:43:12,423
Han vet inte om han vill filma
sina mardrömsscener här.
531
00:43:14,592 --> 00:43:17,678
Jag undrar…
Ser du att båthuset har två öppningar?
532
00:43:17,761 --> 00:43:19,763
-Ja.
-Med två förtöjningsplatser.
533
00:43:20,598 --> 00:43:22,891
Eldstad och gavlar i tegel.
534
00:43:22,975 --> 00:43:27,938
Målet är att hitta huset
och visa lite i taget.
535
00:43:28,022 --> 00:43:31,442
Visa honom och se hur han reagerar,
536
00:43:31,525 --> 00:43:37,489
och sen får han fundera på
om han vill komma hit och filma.
537
00:43:43,704 --> 00:43:48,542
Det knäppa är att jag nog skulle
bryta ihop om vi besökte mitt ställe,
538
00:43:48,626 --> 00:43:54,173
men eftersom det gäller Joe,
är jag mer angelägen om att fixa det.
539
00:43:55,215 --> 00:43:58,135
-Jag gör det för Joe.
-Det är nog tanken också.
540
00:43:58,218 --> 00:44:01,430
Man gör saker för andra
som man inte gör för sig själv.
541
00:44:01,513 --> 00:44:04,933
-Hallå?
-Hej. "Lämna inte sjön." Vad betyder det?
542
00:44:05,726 --> 00:44:07,436
Åk inte därifrån än.
543
00:44:07,519 --> 00:44:11,482
Jag har fått kontakt med några
av de som blev utsatta där.
544
00:44:11,565 --> 00:44:14,026
-Nån kommer ihåg husnumret…
-Hej. Läget?
545
00:44:14,109 --> 00:44:16,654
Jag ringer från en brygga vid Lake Viking.
546
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
-Är det sant?
-Ja.
547
00:44:19,990 --> 00:44:24,411
Vi fotade från sjön.
Vi ska fota dem som du har beskrivit.
548
00:44:24,495 --> 00:44:27,539
-348. Tack, Sasha.
-Ska jag skicka några bilder sen?
549
00:44:27,623 --> 00:44:28,624
Okej.
550
00:44:28,707 --> 00:44:31,168
Nummer 348. De hittade det.
551
00:44:37,132 --> 00:44:43,222
Jag fick en ganska bra bild på hallen
och vardagsrummet. Joe ska få dem.
552
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
"Den sista bilden, med verandan,
är inte exakt som jag minns det,
553
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
men den gav mig ett ångestpåslag."
554
00:44:51,355 --> 00:44:52,189
Det där.
555
00:45:02,282 --> 00:45:05,160
Han heter Augustus Maximus
och han är 14 år.
556
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
Jag fick vänta i flera år,
557
00:45:07,788 --> 00:45:12,876
för uppfödarna vill inte sälja hundar
till nån som har barn under fem år.
558
00:45:13,585 --> 00:45:18,674
Deras ben är så sköra och går lätt av.
De knäcks.
559
00:45:20,092 --> 00:45:23,053
Det sägs att vissa hundägare
liknar sina hundar.
560
00:45:25,597 --> 00:45:29,643
Jag ser gärna ut som min hund,
så mig skulle det inte göra nåt.
561
00:45:33,897 --> 00:45:35,733
Okej, sötnos.
562
00:45:35,816 --> 00:45:37,234
Hunden älskar min mamma.
563
00:45:38,110 --> 00:45:42,489
Det behövs mer balsamvinäger.
564
00:45:42,573 --> 00:45:44,158
Jag kan ta fram den.
565
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
Vi behöver skålar för köttbullarna.
566
00:45:48,412 --> 00:45:52,291
Vi ska börja spela in scener
för projektet,
567
00:45:52,374 --> 00:45:54,042
och mina scener är först ut.
568
00:45:55,294 --> 00:46:00,174
Jag vill inte
att filmen blir nåt negativt,
569
00:46:00,257 --> 00:46:04,052
för mina föräldrar skulle känna sig
väldigt skuldmedvetna.
570
00:46:04,136 --> 00:46:09,600
Det var inte deras fel.
Jag vill inte att de ska förlora sin tro.
571
00:46:10,559 --> 00:46:12,603
Jag vill göra det enkelt,
572
00:46:12,686 --> 00:46:16,440
men det ska vara tydligt
att så fort man döps,
573
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
så hamnar man i deras våld.
574
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
Föräldrar håller i barnet.
575
00:46:20,694 --> 00:46:22,362
Tom hälsar på dem…
576
00:46:22,446 --> 00:46:27,618
Det är otroligt upprörande
att de utnyttjar ritualer och symboler
577
00:46:27,701 --> 00:46:31,955
som ska föra en närmare Gud
578
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
till att göra en illa.
579
00:46:34,500 --> 00:46:37,586
Att säga emot fanns inte på kartan.
580
00:46:37,669 --> 00:46:40,672
Man blev tillsagd att lyda,
men det var mer än så.
581
00:46:40,756 --> 00:46:43,884
Jag skulle gärna knuffa dem
nedför trappan i slutet.
582
00:46:43,967 --> 00:46:45,928
Har du några andra idéer?
583
00:46:46,011 --> 00:46:49,389
-Är det samma skådespelare?
-Jag vet inte.
584
00:46:50,432 --> 00:46:55,979
Framgår det då
att det brukar se likadant ut?
585
00:46:56,063 --> 00:46:59,650
-Samma människor.
-Att de använder samma metoder.
586
00:46:59,733 --> 00:47:04,363
Det vore nog bra att använda samma pojke,
för vi är alla den pojken.
587
00:47:04,446 --> 00:47:09,159
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
588
00:47:09,243 --> 00:47:13,580
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
589
00:47:14,373 --> 00:47:18,585
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
590
00:47:20,087 --> 00:47:24,883
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
591
00:47:25,467 --> 00:47:29,012
Det är min replik som pojke.
592
00:47:29,096 --> 00:47:32,599
Det tog lång tid att komma på repliken,
593
00:47:32,683 --> 00:47:35,811
och ta ifrån honom ammunitionen
och makten.
594
00:47:36,395 --> 00:47:41,567
Att gå in och säga det till honom
är som ett sätt att göra motstånd.
595
00:47:41,650 --> 00:47:45,487
Typ: "Jag ger dig ingenting.
Du kan inte vända nåt emot mig."
596
00:47:45,571 --> 00:47:49,324
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
597
00:47:50,117 --> 00:47:53,787
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
598
00:47:53,871 --> 00:47:58,292
Jag kände igen mig i den sista,
för han är en tuffing.
599
00:47:58,375 --> 00:48:00,711
-Ja.
-Det är nåt trotsigt med honom.
600
00:48:06,633 --> 00:48:11,889
På tisdag ska vi reka
inför en scen i en kyrka.
601
00:48:12,514 --> 00:48:16,101
Tänk att vi får komma in i kyrkorna.
Det betyder mycket.
602
00:48:16,184 --> 00:48:21,231
Det var en ögonöppnare att nån brydde sig
tillräckligt för att hjälpa till.
603
00:48:22,274 --> 00:48:23,692
De har renoverat.
604
00:48:24,860 --> 00:48:27,613
Biktbåsen ser likadana ut.
605
00:48:27,696 --> 00:48:32,159
Jag älskar pelarna.
Jag hade inte valt dem, men de är fina.
606
00:48:33,160 --> 00:48:34,912
-Ja.
-Det finns en lampa.
607
00:48:34,995 --> 00:48:36,580
Ja, men tänds den?
608
00:48:40,083 --> 00:48:41,793
Jag kan inte låta bli.
609
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
Låt bli, Dan!
610
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
Jag tycker
att det ska vara skräckfilmslikt.
611
00:48:46,673 --> 00:48:51,303
Jag vill att prästen ska ha
de där gröna ögonen som…
612
00:48:51,386 --> 00:48:52,888
-Som Joe var rädd för.
-Ja.
613
00:48:52,971 --> 00:48:54,264
De skrämmer honom.
614
00:48:54,348 --> 00:48:58,560
Han kanske kan springa
och gömma sig där uppe och titta ner.
615
00:48:58,644 --> 00:48:59,895
Ett, två, tre.
616
00:48:59,978 --> 00:49:04,733
De vänder sig om och tittar. Han skakar,
men han tittar tillbaka på demonen.
617
00:49:05,233 --> 00:49:06,485
Nåt åt det hållet.
618
00:49:06,568 --> 00:49:08,862
-Det här måste bli en del av det.
-Ja.
619
00:49:08,946 --> 00:49:10,572
-Möjliggörarna.
-Ja.
620
00:49:21,708 --> 00:49:22,668
Vad tycker ni?
621
00:49:22,751 --> 00:49:27,297
Det här påminner mer om kyrkorna
jag minns från barndomen.
622
00:49:27,381 --> 00:49:29,049
Rosenkransen är lik, men…
623
00:49:29,132 --> 00:49:31,259
-Titta på fönstren.
-Fantastiska.
624
00:49:31,885 --> 00:49:34,554
Man kan aldrig tro
att nåt ont ska hända här.
625
00:49:34,638 --> 00:49:36,306
Det är det konstiga.
626
00:49:51,738 --> 00:49:55,909
Visuellt funkar det jättebra,
med bakgrunden bakom Tom.
627
00:49:56,576 --> 00:49:59,621
Ja. Går det bra att vara här?
628
00:50:00,455 --> 00:50:02,124
Ja. Det…
629
00:50:03,291 --> 00:50:06,086
Det underlättar
att det är en inspelningsplats.
630
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
Ja, det förändrade allt.
Jag stelnade till där ute.
631
00:50:10,924 --> 00:50:17,681
Det underlättar
att se framför sig den ödelagda staden
632
00:50:17,764 --> 00:50:22,227
och alla Avengers som samlas i kyrkbänken.
633
00:50:22,310 --> 00:50:25,480
-Och de säger: "Nu kör vi!"
-Ja.
634
00:50:25,564 --> 00:50:28,233
På nåt sätt ska vi…
635
00:50:29,151 --> 00:50:30,944
Vi ska få fram vår poäng.
636
00:50:34,698 --> 00:50:37,743
…längs dem alla, för dollyn är snabb.
637
00:50:37,826 --> 00:50:39,369
Var är kistan?
638
00:50:39,453 --> 00:50:40,579
I mitten.
639
00:50:40,662 --> 00:50:41,663
Och sen ska du…
640
00:50:41,747 --> 00:50:42,664
Han hostar.
641
00:50:42,748 --> 00:50:44,458
Det blir bra.
642
00:50:44,541 --> 00:50:45,751
Nära. Han hostar.
643
00:50:46,376 --> 00:50:49,796
Och du skrattar illmarigt.
644
00:50:49,880 --> 00:50:53,508
Då stelnar du till.
Du förstår att nåt är fel.
645
00:50:53,592 --> 00:50:55,844
Du vet inte vad, men du är rädd nu.
646
00:50:55,927 --> 00:50:57,554
Du får den där minen. "Va?"
647
00:50:57,637 --> 00:51:00,682
-Du vet att det är fel.
-Oavsett vad som händer.
648
00:51:00,766 --> 00:51:04,186
-Funkar det för dig?
-Ja.
649
00:51:06,897 --> 00:51:08,231
-Får jag säga nåt?
-Ja.
650
00:51:08,315 --> 00:51:14,362
När vi läste manuset
och diskuterade det, så sa vi:
651
00:51:14,446 --> 00:51:16,615
"Det här är inget för Terrick."
652
00:51:17,365 --> 00:51:19,618
Det var jobbigt för oss som föräldrar.
653
00:51:20,952 --> 00:51:25,165
Sen pratade vi mer och sov på saken,
och sen pratade vi med Terrick.
654
00:51:25,248 --> 00:51:29,169
Vi sa: "Okej. Din agent skickade det här.
Titta på det."
655
00:51:29,252 --> 00:51:33,840
Han läste det och såg obekymrad ut.
656
00:51:33,924 --> 00:51:36,718
Det var vi som stressade upp oss.
657
00:51:37,427 --> 00:51:41,848
Han sa: "Okej. Jag vill ha rollen.
Har det hänt på riktigt?"
658
00:51:41,932 --> 00:51:44,142
Jag sa: "Ja, det har det."
659
00:51:44,226 --> 00:51:48,438
Han sa: "Men det har inte hänt mig.
Jag ska bara spela en roll."
660
00:51:48,522 --> 00:51:52,317
Alla får nog räkna med
att det kommer att finnas sånt
661
00:51:52,400 --> 00:51:56,446
som man måste skaka av sig
på det sätt som passar en bäst.
662
00:51:56,530 --> 00:51:59,366
Målet är att så gott det går
663
00:51:59,449 --> 00:52:03,787
tala om för våra hjärnor och kroppar
att vi är klara med det som hände idag.
664
00:52:03,870 --> 00:52:08,667
Även om det blir en del av våra liv,
så är det inte där vi är just nu.
665
00:52:13,338 --> 00:52:17,217
{\an8}"OSALIGA GOSSAR"
SCEN AV MICHAEL SANDRIDGE
666
00:52:17,300 --> 00:52:23,473
{\an8}Jag döper dig i Faderns, Sonens
och den helige Andes namn.
667
00:52:23,557 --> 00:52:24,683
-Amen.
-Amen.
668
00:52:27,477 --> 00:52:31,022
Må Gud,
skaparen av allt mänskligt och gudomligt,
669
00:52:31,106 --> 00:52:33,358
välsigna barnets föräldrar.
670
00:52:34,025 --> 00:52:36,403
De tackar för detta nya liv.
671
00:52:40,115 --> 00:52:41,241
Kristi lekamen.
672
00:52:52,043 --> 00:52:53,086
Kristi lekamen.
673
00:52:53,170 --> 00:52:54,171
Amen.
674
00:52:55,380 --> 00:52:56,715
-Kristi lekamen.
-Amen.
675
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
-Kristi lekamen.
-Amen.
676
00:53:07,184 --> 00:53:08,602
-Kristi lekamen.
-Amen.
677
00:53:11,855 --> 00:53:13,773
-Kristi lekamen.
-Amen.
678
00:53:20,906 --> 00:53:23,116
Skönt att den långa mässan är över.
679
00:53:24,784 --> 00:53:28,079
Kom, unga man. Ta ett glas med mig.
680
00:53:30,207 --> 00:53:31,499
-Skål.
-Skål.
681
00:53:36,546 --> 00:53:38,590
Det är din tur att klä om.
682
00:55:42,922 --> 00:55:45,175
Hur går det för dig, Ed? Nåt nytt?
683
00:55:46,134 --> 00:55:49,846
Inte än.
Min syster träffade biskop Biegler idag.
684
00:55:49,929 --> 00:55:52,682
-Hon ringer ikväll.
-Jag såg rubriken förut.
685
00:55:52,766 --> 00:55:54,976
Elva personer räcker för en stämning.
686
00:55:55,060 --> 00:55:58,438
Elva räcker. Du har tur. Det är stort, så…
687
00:55:59,064 --> 00:56:00,273
Jag trodde inte att…
688
00:56:00,357 --> 00:56:04,569
Kanske en eller två, men elva anklagelser…
Det räcker. Du behöver inte…
689
00:56:04,652 --> 00:56:06,613
Det kan komma fler längre fram.
690
00:56:07,155 --> 00:56:10,033
-Du tänker säkert på det hela tiden.
-Ja.
691
00:56:11,659 --> 00:56:17,749
Det är nog delvis det
att Cheyenne-polisen fruktar,
692
00:56:17,832 --> 00:56:21,669
den internationella mediastormen
den kommer att dras in i
693
00:56:21,753 --> 00:56:24,923
så snart de griper den jäveln.
694
00:56:25,006 --> 00:56:26,383
Det borde vara nåt bra.
695
00:56:27,217 --> 00:56:30,553
De hoppas nog att han ska dö,
så att de slipper det hela.
696
00:56:30,637 --> 00:56:31,596
Herregud.
697
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
Jag har inte kunnat berätta min historia,
698
00:56:35,058 --> 00:56:37,560
eftersom den inte är utredd än.
699
00:56:38,186 --> 00:56:42,440
Den ska upp i rätten,
så jag kan inget säga.
700
00:56:43,483 --> 00:56:47,445
Men jag kan spela en roll
i de andras berättelser.
701
00:56:49,364 --> 00:56:53,451
Det är en ära och ett privilegium
att få göra det här.
702
00:56:54,577 --> 00:56:57,997
Det var inte enkelt att ta på sig det här.
703
00:56:59,290 --> 00:57:01,209
Eller att sätta sig här inne.
704
00:57:04,921 --> 00:57:07,424
Men det är ett sätt för mig att bidra.
705
00:57:11,719 --> 00:57:15,098
Det här är fader Monahans prästskrud
706
00:57:15,181 --> 00:57:18,810
som min bror lyckades få låna
som halloweendräkt.
707
00:57:19,769 --> 00:57:21,813
Jag spelar en präst som kommer in
708
00:57:21,896 --> 00:57:25,108
och ser vad som pågår,
men går utan att ingripa.
709
00:57:25,191 --> 00:57:28,027
Michael skrev in det
när han hörde mig berätta
710
00:57:28,111 --> 00:57:30,780
att jag fick paradera
för de andra prästerna.
711
00:57:30,864 --> 00:57:33,450
Det var därifrån idén kom.
712
00:57:33,533 --> 00:57:37,036
Även om de själva inte deltog,
så visste de vad som pågick.
713
00:57:37,579 --> 00:57:38,621
Det är lika illa.
714
00:57:39,664 --> 00:57:41,374
-Det är klart.
-Okej.
715
00:57:44,586 --> 00:57:45,545
Perfekt.
716
00:57:56,514 --> 00:57:58,433
Joe blir snabbt dissociativ.
717
00:57:58,516 --> 00:58:02,145
Hans ansikte ändras.
Om ni märker nåt sånt…
718
00:58:02,228 --> 00:58:06,441
Han är också duktig på att säga
när han börjar bli dissociativ.
719
00:58:06,524 --> 00:58:10,987
"Det känns drömlikt."
Så brukar han beskriva det.
720
00:58:11,070 --> 00:58:12,906
-Hjälper det? Okej.
-Ja.
721
00:58:12,989 --> 00:58:15,074
-Men ring om du behöver mig.
-Jadå.
722
00:58:15,158 --> 00:58:16,993
-Jag älskar dig.
-Detsamma.
723
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
Det här blir kathartiskt för dig.
724
00:58:20,997 --> 00:58:22,916
Ja, jag tror faktiskt det.
725
00:58:35,303 --> 00:58:39,098
-Jag har väntat på det här i åratal.
-Ja.
726
00:58:40,308 --> 00:58:42,769
-Är du okej?
-Ja.
727
00:58:42,852 --> 00:58:44,312
-Är du här?
-Ja.
728
00:58:44,395 --> 00:58:45,980
-Vill du göra det här?
-Ja.
729
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Okej.
730
00:58:48,900 --> 00:58:50,109
-Du fixar det.
-Okej.
731
00:58:55,532 --> 00:58:56,699
Absolut.
732
00:58:56,783 --> 00:59:00,078
-Ja.
-Okej.
733
00:59:00,662 --> 00:59:01,788
Okej.
734
00:59:01,871 --> 00:59:03,706
För alla pojkar som fördes hit.
735
00:59:11,881 --> 00:59:13,007
Här är väggen.
736
00:59:15,885 --> 00:59:17,178
Du klarar det.
737
00:59:24,936 --> 00:59:26,187
Ta ett djupt andetag.
738
00:59:28,773 --> 00:59:29,899
Okej.
739
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Det är bara steg. Det är bara en dörr.
740
00:59:43,746 --> 00:59:45,248
Ingen är visst hemma.
741
00:59:52,171 --> 00:59:53,339
Där är väggen.
742
00:59:55,967 --> 00:59:58,261
Han gick in i köket.
743
00:59:59,345 --> 01:00:02,765
Det kan inte vara samma bord,
men det står ett träbord där.
744
01:00:04,892 --> 01:00:06,561
Det ser ut som ett fint hem.
745
01:00:08,229 --> 01:00:10,106
-Ett lyckligt hem.
-Eller hur?
746
01:00:10,648 --> 01:00:13,234
Jag står på verandan i mina mardrömmar.
747
01:00:14,485 --> 01:00:15,486
I detta nu.
748
01:00:16,070 --> 01:00:19,449
-På verandan i dina mardrömmar?
-Jag står vid dörren.
749
01:00:24,370 --> 01:00:28,291
För flera år sen,
när utredningen var i full gång,
750
01:00:28,374 --> 01:00:31,252
beskrev jag huset
och fick höra att jag hade fel.
751
01:00:32,211 --> 01:00:33,212
Och jag…
752
01:00:33,296 --> 01:00:36,507
Allt stämde. Jag hade rätt.
753
01:00:40,887 --> 01:00:45,725
Alla pojkar klarade sig inte.
De kunde inte leva med det.
754
01:00:45,808 --> 01:00:47,518
Vi har tur som sitter här.
755
01:00:48,603 --> 01:00:49,604
Tack.
756
01:00:52,982 --> 01:00:55,568
Vi ska återerövra platsen för deras skull.
757
01:00:55,652 --> 01:00:58,613
-Vi har gjort det.
-Vi återtar den.
758
01:01:00,698 --> 01:01:05,370
Vi låter det här sjunka in,
så pratar vi om scenen sen.
759
01:01:05,453 --> 01:01:08,790
Vill du filma den här?
Komma hit och prata med dem?
760
01:01:11,417 --> 01:01:15,380
Säg till om du behöver det.
Jag gör det mer än gärna…
761
01:01:15,463 --> 01:01:18,174
-Jag spånar lite bara, men…
-Ja?
762
01:01:19,467 --> 01:01:21,969
Jag vill att det ska vara
en lycklig plats.
763
01:01:28,518 --> 01:01:30,436
Vilken berg-och-dalbana, vännen.
764
01:01:39,445 --> 01:01:41,114
Nu vill jag ge dig en kram.
765
01:01:42,615 --> 01:01:46,953
Känns det bra
att huset inte är lika hotfullt?
766
01:01:47,620 --> 01:01:48,663
Ja.
767
01:01:48,746 --> 01:01:52,208
Vi har diskuterat
768
01:01:52,291 --> 01:01:56,295
om vi ska filma "mardrömmen" där?
769
01:01:57,171 --> 01:01:59,674
Jag lutar åt nej.
770
01:02:00,299 --> 01:02:05,346
Du vet.
Husägarna måste ju informeras och så,
771
01:02:05,430 --> 01:02:09,517
men så här kan vi skydda dem,
och låta dem börja på nåt nytt.
772
01:02:09,600 --> 01:02:11,561
Jag gillar det svaret.
773
01:02:13,187 --> 01:02:15,398
Ni borde inte filma scenen där,
774
01:02:15,481 --> 01:02:20,236
för nu kan du få lite avstånd
till mardrömmen.
775
01:02:21,779 --> 01:02:24,741
Hjälpte det er två också?
776
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
Det var…
777
01:02:28,661 --> 01:02:31,789
Att se processen fungera,
att den faktiskt…
778
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
Och att vara där för att hjälpa honom.
779
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
Det var givande och sen…
780
01:02:39,464 --> 01:02:43,426
…visade det mig
vad det är jag hoppas åstadkomma.
781
01:02:59,817 --> 01:03:02,236
Fram till den dagen
782
01:03:02,320 --> 01:03:06,824
drömde jag mardrömmar
två-tre gånger i veckan under flera år,
783
01:03:06,908 --> 01:03:11,496
men jag har sluppit dem helt
sen jag såg huset och bilderna.
784
01:03:11,579 --> 01:03:13,831
Sen ni åkte dit och fixade det.
785
01:03:13,915 --> 01:03:18,753
-Underbart!
-Det har varit fantastiskt. Jag…
786
01:03:19,504 --> 01:03:23,758
Jag har kvar motståndet mot att sova
och lider av sömnlöshet,
787
01:03:23,841 --> 01:03:26,260
men nu slipper jag mardrömmarna. Så tack.
788
01:03:26,344 --> 01:03:30,306
Man återtar makten
genom att inte se sig som ett offer.
789
01:03:30,389 --> 01:03:34,685
Genom att inte förbli ett offer.
Man blir en överlevare istället.
790
01:03:35,520 --> 01:03:38,064
Det är nog det som händer. Det känns så.
791
01:03:38,648 --> 01:03:39,690
Ja.
792
01:03:40,942 --> 01:03:44,987
KATOLSK KYRKA
793
01:03:56,582 --> 01:03:57,583
Joe?
794
01:03:59,877 --> 01:04:02,004
Tänd prästens röda lampa.
795
01:04:02,088 --> 01:04:05,883
Då ser man att prästen sitter i biktbåset.
796
01:04:05,967 --> 01:04:09,011
Hans röda lampa.
Är den släckt så väntar han på nån.
797
01:04:10,179 --> 01:04:13,516
Ja, jag såg det. Allt är slitet.
798
01:04:14,809 --> 01:04:17,603
Ser du låset?
Varför har de ett lås här inne?
799
01:04:17,687 --> 01:04:19,063
Säg det.
800
01:04:31,409 --> 01:04:34,412
Det är en sak som känns olustig.
801
01:04:34,495 --> 01:04:37,999
Det sitter ett jävla lås på dörren.
Varför det?
802
01:04:40,835 --> 01:04:44,046
-Vad har du gjort? Berätta.
-Jag slog till…
803
01:04:48,885 --> 01:04:50,261
Vi kan sluta för idag.
804
01:04:50,344 --> 01:04:53,055
-Fortsätta imorgon?
-Nej. Jag vill göra det nu.
805
01:04:54,557 --> 01:04:56,392
Jag vill göra det nu.
806
01:04:58,269 --> 01:05:00,021
Jag var bara inte beredd.
807
01:05:01,272 --> 01:05:03,900
Jag måste övervinna min rädsla.
808
01:05:08,905 --> 01:05:09,822
Vi kör på.
809
01:05:09,906 --> 01:05:12,366
Okej. Då tar vi den här.
810
01:05:12,450 --> 01:05:13,993
Kom det här från Dan?
811
01:05:14,076 --> 01:05:16,245
-Kör ljud!
-Ljud igång. Klappa.
812
01:05:25,129 --> 01:05:30,718
{\an8}"BIKTBÅSET"
SCEN AV JOE ELDRED & MICHAEL SANDRIDGE
813
01:05:31,969 --> 01:05:35,640
Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats
med att göra det rätta.
814
01:05:36,849 --> 01:05:38,643
Vad mer har du att säga?
815
01:05:42,104 --> 01:05:45,191
Har du berättat för nån
om vår speciella relation?
816
01:05:45,733 --> 01:05:46,776
Nej.
817
01:05:47,318 --> 01:05:49,278
På vilket sätt har du syndat?
818
01:05:49,362 --> 01:05:52,490
Jag har varit uppkäftig mot mamma.
819
01:05:54,450 --> 01:05:56,077
-Okej.
-Och slagit min bror.
820
01:05:59,413 --> 01:06:02,959
-Jag utsattes i biktbåset.
-Okej.
821
01:06:03,542 --> 01:06:05,920
När biktade du dig senast?
822
01:06:07,046 --> 01:06:10,132
Det är en månad sen.
823
01:06:11,092 --> 01:06:15,137
-Det här var oväntat.
-Ja. Vill du stanna? Säkert?
824
01:06:15,221 --> 01:06:16,973
Joe, berätta vad du känner.
825
01:06:18,975 --> 01:06:21,811
-Tom, hur är det?
-Det går bra, tack.
826
01:06:22,812 --> 01:06:24,730
Monsignore O'Brien var ond.
827
01:06:26,107 --> 01:06:31,112
Det genomsyrade allt han sa.
828
01:06:32,238 --> 01:06:35,866
Jag vet inte om du vill få fram det
i den här scenen.
829
01:06:35,950 --> 01:06:37,660
Det är din vision, Joe. Kör.
830
01:06:37,743 --> 01:06:38,995
Tom, bli arg.
831
01:06:40,705 --> 01:06:41,914
Klarar du det?
832
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
Vad ska jag bli arg över?
833
01:06:45,501 --> 01:06:46,669
Låset.
834
01:06:47,795 --> 01:06:49,296
Det funkar.
835
01:06:49,380 --> 01:06:52,633
Använd ilskan du känner mot låset.
836
01:06:53,509 --> 01:06:57,304
Använd det som ett maktmedel mot Terrick.
837
01:06:59,640 --> 01:07:04,020
Unge man, det känns som om du
undanhåller sånt som du borde berätta.
838
01:07:06,022 --> 01:07:07,982
Terrick, du blir osäker.
839
01:07:08,607 --> 01:07:10,943
Och du fortsätter att pressa honom.
840
01:07:11,027 --> 01:07:14,030
"Har du berättat för nån
om vår speciella relation?"
841
01:07:16,032 --> 01:07:19,035
Har du berättat för nån
om vår speciella relation?
842
01:07:19,744 --> 01:07:21,245
Kan vi hota Terrick?
843
01:07:21,328 --> 01:07:25,166
Ja. Terrick får inte fram nåt.
Och Tom, då säger du:
844
01:07:25,249 --> 01:07:29,420
"Du vet att du inte kan ljuga för mig.
Du kan inte ljuga för Gud."
845
01:07:29,503 --> 01:07:32,506
Det är såna ondsinta saker de säger.
846
01:07:34,467 --> 01:07:35,885
Får jag säga vad han sa?
847
01:07:35,968 --> 01:07:38,471
-Du kan inte ljuga.
-Jag skriver ner det.
848
01:07:49,315 --> 01:07:50,483
Han sa…
849
01:07:50,566 --> 01:07:51,734
Vill du säga det?
850
01:07:51,817 --> 01:07:56,405
-Ska jag göra det? Eller vill du göra det?
-Jag kan inte säga det. Inte nu.
851
01:07:56,489 --> 01:07:58,407
Okej. Tom, säg så här:
852
01:07:58,491 --> 01:08:01,869
"Om du berättar,
förskjuter dina föräldrar dig.
853
01:08:01,952 --> 01:08:05,498
Ni blir utkastade ur kyrkan
och ni hamnar alla i helvetet."
854
01:08:10,419 --> 01:08:11,670
Varsågod, Tom.
855
01:08:13,089 --> 01:08:15,841
Om du berättar…
856
01:08:15,925 --> 01:08:20,429
Om du berättar,
blir dina föräldrar förskjutna.
857
01:08:22,431 --> 01:08:28,187
Ni blir utkastade ur kyrkan
och ni hamnar alla i helvetet.
858
01:08:39,323 --> 01:08:42,326
-Går det bra, Joe?
-Det är bara Tom.
859
01:08:42,409 --> 01:08:44,036
Jadå.
860
01:08:44,995 --> 01:08:46,705
Jag finns här, broder.
861
01:08:48,791 --> 01:08:49,959
Gå och hämta honom.
862
01:08:54,839 --> 01:08:55,965
Jag vet.
863
01:08:57,800 --> 01:08:59,343
Jag vet att det är svårt.
864
01:08:59,426 --> 01:09:00,970
Jag är okej.
865
01:09:01,053 --> 01:09:02,638
-Vad bra.
-Okej.
866
01:09:02,721 --> 01:09:04,431
Då var vi klara för idag!
867
01:09:10,646 --> 01:09:12,731
-Terrick, går det bra?
-Ja.
868
01:09:13,357 --> 01:09:15,693
Kom här, grabben.
869
01:09:15,776 --> 01:09:20,739
Din bror idrottar. Han kanske tar sig
till Super Bowl eller World Series,
870
01:09:20,823 --> 01:09:24,869
men du har spelat in en film
med Tom Viviano.
871
01:09:28,289 --> 01:09:29,957
-Är du okej?
-Ja.
872
01:09:30,040 --> 01:09:31,083
Det är värt det.
873
01:09:31,792 --> 01:09:37,256
Det här är ett sätt att hjälpa andra.
De andra pojkarna.
874
01:09:37,339 --> 01:09:41,552
Man vet inte hur många andra
som har sina egna minnen från biktbåset.
875
01:09:44,013 --> 01:09:47,516
-Vad vill du säga till pojken?
-Jag orkar inte tänka på det.
876
01:09:47,600 --> 01:09:53,105
Jag har försökt skriva ett brev
till mitt 10-åriga jag.
877
01:10:02,156 --> 01:10:05,951
Kriminalassistent Venegas, Ed Gavagan här.
Jag försöker nå dig.
878
01:10:09,371 --> 01:10:12,625
Det är lustigt.
Hur man än försöker nå Cheyenne, så…
879
01:10:13,167 --> 01:10:14,084
Det…
880
01:10:21,091 --> 01:10:24,178
-Hej, Ed.
-Hej, biskop Stephen. Hur mår du?
881
01:10:34,980 --> 01:10:40,569
Han skulle vara den högst uppsatta prästen
som har åtalats för brott.
882
01:10:41,111 --> 01:10:45,532
Den ende som inte klarade sig undan
883
01:10:45,616 --> 01:10:48,369
på grund av preskriptionstiden.
884
01:10:49,536 --> 01:10:54,833
Varför i helvete
har han inte blivit gripen?
885
01:10:57,586 --> 01:11:01,048
Jag hoppas att biskop Biegler
lyckas få Vatikanen
886
01:11:01,131 --> 01:11:04,218
att frånta honom prästämbetet.
887
01:11:04,301 --> 01:11:08,013
Det skulle vara förödmjukande för honom.
888
01:11:08,097 --> 01:11:11,141
Han skulle få anledning att skämmas.
889
01:11:19,275 --> 01:11:22,027
Var det en veranda eller en förstukvist?
890
01:11:22,111 --> 01:11:24,571
En veranda.
891
01:11:25,072 --> 01:11:28,200
Jag tycker att min trovärdighet ökar
för att jag vet
892
01:11:28,284 --> 01:11:32,288
ungefär var huset ligger.
893
01:11:32,371 --> 01:11:35,291
Det var 47 år sen.
894
01:11:36,875 --> 01:11:40,754
Efter övergreppet tog mamma med mig dit,
fast hon visste om det.
895
01:11:41,463 --> 01:11:45,009
Hon bakade en jävla kaka åt det aset
896
01:11:45,092 --> 01:11:49,263
och lämnade mig och kakan hos honom.
897
01:11:49,346 --> 01:11:53,684
Jag vet att vi mest har pratat
om utredningskommittén.
898
01:11:54,184 --> 01:11:56,020
Men det här är otroligt starkt.
899
01:11:56,103 --> 01:11:59,356
Kakan, du på verandan
och att din mamma kör sin väg.
900
01:11:59,440 --> 01:12:00,941
Det är otroligt starkt.
901
01:12:01,942 --> 01:12:03,652
-Hej!
-Hej. Hur är det?
902
01:12:03,736 --> 01:12:06,030
-Bra. Själv, då?
-Jag mår bra.
903
01:12:06,113 --> 01:12:09,908
Jag rekar inspelningsplatser
för reklamfilmer och filmer,
904
01:12:09,992 --> 01:12:11,201
och vi letar efter…
905
01:12:11,702 --> 01:12:13,954
-Vi jobbar med en dokumentär.
-Ja.
906
01:12:14,038 --> 01:12:18,417
Den handlar om några pojkar på 80-talet.
907
01:12:19,752 --> 01:12:24,923
Det fanns två präster
som hade ett hus på den här gatan.
908
01:12:25,007 --> 01:12:26,884
-Nej, på Valentine.
-Valentine?
909
01:12:26,967 --> 01:12:28,886
Ja, präster från Good Shepherd.
910
01:12:28,969 --> 01:12:31,847
Jaså? Vet du vilket hus det var?
911
01:12:32,556 --> 01:12:34,183
Vet du vilket hus det var?
912
01:12:34,266 --> 01:12:39,772
Ja, men jag vet inte vad det för adress.
Ett enplanshus med enbilsgarage.
913
01:12:39,855 --> 01:12:41,607
-Tack.
-Tack så mycket.
914
01:12:41,690 --> 01:12:45,194
Herregud, vilken tur! Jisses!
915
01:12:45,903 --> 01:12:48,655
Tänk att de sa så.
916
01:12:48,739 --> 01:12:51,784
Där har vi beviset.
917
01:12:53,410 --> 01:12:56,538
Jag kommer att spela upp det
inom mig om och om igen.
918
01:12:56,622 --> 01:12:59,708
Den känslan…
Det var nåt som träffade rätt.
919
01:13:01,919 --> 01:13:04,129
Jag stod där på verandan med en kaka,
920
01:13:04,213 --> 01:13:07,800
med en präst
som hade förgripit sig på mig.
921
01:13:07,883 --> 01:13:10,844
Och vi såg min mamma köra iväg.
922
01:13:11,512 --> 01:13:12,554
Fan…
923
01:13:22,648 --> 01:13:24,817
Jag lämnade mina barn i sticket.
924
01:13:25,484 --> 01:13:27,528
-Nej, det gjorde du inte.
-Du vet.
925
01:13:28,112 --> 01:13:29,113
Jag…
926
01:13:29,196 --> 01:13:34,076
Under lång tid undrade jag
hur jag kunde vara så blind.
927
01:13:34,159 --> 01:13:38,080
Ni var deras måltavlor.
Du gjorde inget fel.
928
01:13:38,163 --> 01:13:42,876
Du levde bara ditt liv,
och han utnyttjade det.
929
01:13:42,960 --> 01:13:44,294
Ja, det är som Tim sa.
930
01:13:44,378 --> 01:13:48,549
Han kände under lång tid
att han förtjänade det som hände.
931
01:13:48,632 --> 01:13:51,468
Att han var medskyldig.
932
01:13:52,302 --> 01:13:54,638
Lake of the Ozarks…
933
01:13:55,597 --> 01:13:57,641
Allt hände inte där,
934
01:13:57,724 --> 01:14:03,439
men det som var mest avgörande för mig
hände där.
935
01:14:03,522 --> 01:14:06,817
Jag gick till honom och sa
att fiskespöet hade gått av.
936
01:14:07,526 --> 01:14:11,405
Han berättade hur betydelsefull
ägaren var. Han skulle komma dit.
937
01:14:11,488 --> 01:14:14,116
Det skulle bli problem för mig,
938
01:14:14,199 --> 01:14:17,244
men också för Monahan
som låtit mig låna spöet.
939
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
-Jag måste ersätta honom.
-Manipulation.
940
01:14:22,875 --> 01:14:26,879
Jag fick tillbringa natten med honom
på grund av spöet.
941
01:14:26,962 --> 01:14:29,590
-Hur gammal var du då?
-Jag gick i femman.
942
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
-Tio?
-Ja.
943
01:14:33,302 --> 01:14:35,345
Jag frågade henne om hon mindes…
944
01:14:36,847 --> 01:14:43,312
…när jag berättade om övergreppen,
men hon har förträngt det.
945
01:14:48,150 --> 01:14:49,485
Har du förträngt det?
946
01:14:51,528 --> 01:14:53,155
Jag tänkte ta livet av mig.
947
01:15:03,874 --> 01:15:07,461
Men jag tog mig igenom det,
för han ska inte vinna.
948
01:15:08,462 --> 01:15:09,713
Han ska inte vinna.
949
01:15:13,091 --> 01:15:18,180
Nu måste jag fokusera
på det hemska jag ska göra imorgon. Så…
950
01:15:19,723 --> 01:15:26,522
Min bror och jag ska åka
till sjön där vi var med Monahan.
951
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
Det blir…
952
01:15:30,317 --> 01:15:32,528
Jag vet inte… Jobbigt.
953
01:15:32,611 --> 01:15:36,490
Jag vet inte alls vad som kommer att hända
och det skrämmer mig.
954
01:15:37,324 --> 01:15:40,118
Beräknar rutt
till 1432 Swiss Village Road.
955
01:15:52,047 --> 01:15:55,050
När förstod ni
att han förgrep sig på er båda?
956
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
Pratade ni nånsin om det?
957
01:15:58,637 --> 01:16:01,014
Nej, vi pratade inte om det…
958
01:16:01,974 --> 01:16:04,476
…förrän mamma anmälde oss
till stödgruppen.
959
01:16:06,395 --> 01:16:09,648
Vi pratade inte om det,
men vi visste att det hade hänt.
960
01:16:13,902 --> 01:16:15,862
Jag har alltid varit rädd för
961
01:16:15,946 --> 01:16:20,951
att du kände dig ansvarig
för det som hände mig.
962
01:16:24,037 --> 01:16:25,789
Det gjorde jag länge.
963
01:16:26,498 --> 01:16:27,749
Länge.
964
01:16:28,417 --> 01:16:31,628
Om du står kvar på avsatsen,
står du inte på fast mark.
965
01:16:32,129 --> 01:16:35,674
-Då finns det nåt kvar att bearbeta.
-Ja. Jag håller med.
966
01:16:36,967 --> 01:16:40,262
Jag har sett
att det har funkat för de andra.
967
01:16:51,815 --> 01:16:55,527
Slutmålet finns nu på höger sida:
1432 Swiss Village Road.
968
01:16:55,611 --> 01:16:56,862
Det är fel hus, va?
969
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Det är väl inte rätt hus?
970
01:17:02,284 --> 01:17:03,327
Nej.
971
01:17:09,374 --> 01:17:10,709
Jag känner ingenting.
972
01:17:13,795 --> 01:17:15,756
Restaurangen var här.
973
01:17:16,840 --> 01:17:19,009
Poolen var i en annan riktning.
974
01:17:20,594 --> 01:17:24,306
-Vet du vilken väg det är?
-Det finns ett Swiss Village till.
975
01:17:26,308 --> 01:17:28,435
Det visste jag inte ens.
976
01:17:30,729 --> 01:17:34,066
Nu minns jag
att man såg belysningen från Tan-Tar-A.
977
01:17:34,149 --> 01:17:36,943
Om vi hittar Tan-Tar-A, kan vi…
978
01:17:37,027 --> 01:17:40,155
-Det huset var också utsmyckat.
-Ja.
979
01:17:41,657 --> 01:17:45,994
Känner du till nåt i närheten
som heter Swiss Village eller nåt sånt?
980
01:17:46,078 --> 01:17:48,038
Jag vet var Swiss Village är.
981
01:17:50,082 --> 01:17:54,628
Han känner igen det.
Bartendern vet vad vi pratar om.
982
01:17:57,214 --> 01:17:59,424
Jag pratade med två poliser där inne.
983
01:18:00,425 --> 01:18:05,305
De anropade några kollegor,
men det enda de kom på var "Susan Road".
984
01:18:09,476 --> 01:18:11,770
Det är fem mil bort…
985
01:18:11,853 --> 01:18:15,691
-Ska vi sluta leta?
-Solen går snart ner.
986
01:18:33,959 --> 01:18:36,878
Jag ville ge Tim
ett Lake Viking-ögonblick.
987
01:18:38,255 --> 01:18:41,550
Mig själv också, så klart,
men hans var viktigare.
988
01:18:42,801 --> 01:18:44,177
Så att han fick läka.
989
01:18:44,720 --> 01:18:49,766
När vi inte lyckades,
blev jag rädd för hur han skulle ta det.
990
01:18:51,226 --> 01:18:54,020
-Hur tog han det?
-Vi har inte pratat.
991
01:18:54,104 --> 01:18:56,940
Jag har inte hört av honom
sen vi var iväg.
992
01:18:58,191 --> 01:19:02,028
Det känns hemskt att vi orsakade det.
993
01:19:04,364 --> 01:19:05,907
Vill du ändå åka tillbaka?
994
01:19:07,951 --> 01:19:12,998
Jag vill inte åka utan att vara säker.
Det var skrämmande att…
995
01:19:13,081 --> 01:19:16,418
Jag trodde att det var bekräftat,
men vi irrade runt.
996
01:19:16,501 --> 01:19:18,754
Jag blev rädd för att inte hitta det.
997
01:19:18,837 --> 01:19:22,466
Tim sa att han visste var det var
och vi litade på honom.
998
01:19:22,549 --> 01:19:26,261
Vi beslutade oss för att…
Det var fel. Vi borde ha…
999
01:19:26,344 --> 01:19:29,181
-Det måste ändå bekräftas.
-Jag tar på mig det.
1000
01:19:29,264 --> 01:19:31,391
Det var mitt beslut. Tim var säker.
1001
01:19:31,475 --> 01:19:34,102
Det kvittar. Vi är alla knäckta människor.
1002
01:19:34,186 --> 01:19:38,064
Litar du på nån som är galen? Nej.
Man får lösa det.
1003
01:19:38,148 --> 01:19:39,316
Det är inte… Ja.
1004
01:19:40,108 --> 01:19:42,194
Det gick inte att bekräfta.
1005
01:19:42,277 --> 01:19:45,822
Han menar
att vi måste vara försiktiga framöver.
1006
01:19:51,703 --> 01:19:55,499
Jag tror att vi har kommit samman
av en anledning.
1007
01:19:55,582 --> 01:19:58,376
För det här? Kanske. För att hjälpa.
1008
01:19:58,460 --> 01:20:01,671
Jag förstår varför jag är här med er.
1009
01:20:02,464 --> 01:20:05,926
Kathleen, som du vet
gick jag på St. Elizabeth,
1010
01:20:06,009 --> 01:20:09,721
så det är viktigt för mig
att åka tillbaka dit.
1011
01:20:09,805 --> 01:20:13,642
Det skulle hjälpa mig
att sätta saker i perspektiv.
1012
01:20:13,725 --> 01:20:18,355
Alla andra har fått bemöta
en fysisk plats.
1013
01:20:18,438 --> 01:20:21,525
Det är min plats,
och jag vill inte gå dit ensam.
1014
01:20:21,608 --> 01:20:25,070
Jag lider med dig, Dan,
för att du inte fick nåt avslut.
1015
01:20:25,153 --> 01:20:27,322
Det plågar dig fortfarande.
1016
01:20:27,405 --> 01:20:30,909
Joe får nog ett avslut, kanske Ed också.
1017
01:20:30,992 --> 01:20:34,955
Det är det sorgliga.
Jag skulle vilja att du fick ett avslut.
1018
01:20:45,674 --> 01:20:49,511
Jag blev väldigt orolig sist.
1019
01:20:50,929 --> 01:20:53,223
Jag trodde att du skulle bryta ihop.
1020
01:20:54,558 --> 01:20:56,268
Jag ber om ursäkt för det.
1021
01:20:59,020 --> 01:21:02,482
Jag försöker komma fram till
1022
01:21:02,566 --> 01:21:06,945
hur vi kunde se belysningen
och var vi befann oss.
1023
01:21:16,746 --> 01:21:17,956
Titta där!
1024
01:21:20,375 --> 01:21:21,668
Jag ser det.
1025
01:21:21,751 --> 01:21:24,588
Där finns bryggorna och utsmyckningen…
1026
01:21:24,671 --> 01:21:25,547
Oj.
1027
01:21:26,673 --> 01:21:28,675
Och vilken brant jävla trappa!
1028
01:21:30,510 --> 01:21:32,679
Den väcker många minnen.
1029
01:21:42,022 --> 01:21:43,565
Såg du skylten?
1030
01:21:44,190 --> 01:21:46,693
Det kan vara samma ställe som sist.
1031
01:21:46,776 --> 01:21:49,070
-De ligger så nära varann.
-Dan…
1032
01:21:56,411 --> 01:21:57,454
Berätta…
1033
01:21:59,164 --> 01:22:00,790
Vi var inte här förut, va?
1034
01:22:00,874 --> 01:22:01,875
Nej.
1035
01:22:03,793 --> 01:22:07,589
Vi kom därifrån,
men det här är en bit bort…
1036
01:22:09,007 --> 01:22:11,968
-Är det samma ställe?
-Det är det första stället.
1037
01:22:12,761 --> 01:22:14,220
Det är samma ställe.
1038
01:22:19,976 --> 01:22:23,271
-Får jag fråga dig en sak, Dan?
-Visst. Fråga på.
1039
01:22:23,355 --> 01:22:25,815
Du fick en fysisk reaktion
och allt stämmer.
1040
01:22:25,899 --> 01:22:26,733
Ja.
1041
01:22:26,816 --> 01:22:29,027
Är du rädd för att det ska vara rätt?
1042
01:22:29,110 --> 01:22:31,821
Avvisar du det
för att du inte vill hitta det?
1043
01:22:31,905 --> 01:22:34,282
Det händer konstiga saker med en.
1044
01:22:34,366 --> 01:22:37,661
När bitarna faller på plats
och din bror håller med…
1045
01:22:38,411 --> 01:22:41,456
Är du så rädd för att hitta det
att du vill slippa?
1046
01:22:42,791 --> 01:22:44,334
Fundera på det.
1047
01:22:44,417 --> 01:22:49,172
Ägaren sa att det var gräs här
för två år sen.
1048
01:22:49,255 --> 01:22:51,800
Det fanns en utfart åt det hållet.
1049
01:22:52,884 --> 01:22:54,219
Säg det högt, Doug.
1050
01:22:54,302 --> 01:22:58,974
Mannen som äger stället
sa att det var gräs här för två år sen.
1051
01:22:59,057 --> 01:23:02,102
Det här var en utfart
som gick åt det hållet.
1052
01:23:02,185 --> 01:23:03,603
Tills för två år sen.
1053
01:23:03,687 --> 01:23:05,480
Det är den jävla stigen!
1054
01:23:05,563 --> 01:23:06,481
Där är det.
1055
01:23:08,692 --> 01:23:12,570
-Vad är det för stig, Dan?
-Det var här fiskespöet gick av.
1056
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
Det var här det gick av.
1057
01:23:19,244 --> 01:23:20,745
Det fick jag betala för.
1058
01:23:40,098 --> 01:23:41,224
Jävlar.
1059
01:23:46,688 --> 01:23:48,023
Jävlar.
1060
01:24:09,335 --> 01:24:14,424
En fältjägare, det vill jag vara
1061
01:24:16,426 --> 01:24:20,638
Ja, jag vill befinna mig i fara
1062
01:24:22,223 --> 01:24:23,433
Det här är mitt liv.
1063
01:24:24,726 --> 01:24:27,353
Jag har pressats bortom alla gränser.
1064
01:24:30,982 --> 01:24:33,735
-Det här överlevde vi.
-Jag älskar min bror.
1065
01:24:33,818 --> 01:24:35,070
Här var det.
1066
01:24:35,779 --> 01:24:39,991
-Jag vet det.
-Jag också.
1067
01:24:43,870 --> 01:24:47,082
Du förstår väl att jag…
1068
01:24:48,416 --> 01:24:50,877
Jag har försökt skydda dig hela livet.
1069
01:24:51,544 --> 01:24:52,670
Ja, för fan!
1070
01:24:53,713 --> 01:24:58,176
Och det gjorde du bra.
Du hade inget med det här att göra.
1071
01:25:03,306 --> 01:25:05,725
Det var inte ditt fel.
1072
01:25:06,226 --> 01:25:07,936
Det förstörde mycket.
1073
01:25:08,478 --> 01:25:11,773
Du fick hit mig.
Jag behövde den draghjälpen.
1074
01:25:11,856 --> 01:25:15,235
Jag sa att jag gjorde det för din skull.
1075
01:25:16,778 --> 01:25:19,364
-Okej.
-Det är sant.
1076
01:25:20,115 --> 01:25:24,160
Jag ljög för mig själv
för att orka med det.
1077
01:25:35,296 --> 01:25:38,383
SKIKTKAKA
1078
01:25:38,466 --> 01:25:41,094
VIT DEKORERAD KAKA MED TVÅ LAGER
1079
01:25:42,011 --> 01:25:44,222
Vilken sorts kaka är du ute efter?
1080
01:25:44,305 --> 01:25:48,351
En traditionell kaka med två lager,
med chokladglasyr.
1081
01:25:50,895 --> 01:25:54,566
Vi har massor av idéer.
Ska vi gå igenom dem?
1082
01:25:54,649 --> 01:25:56,568
-Från början?
-Visst.
1083
01:25:56,651 --> 01:25:59,487
Men jag vill att vi avbryter ibland
1084
01:25:59,571 --> 01:26:05,743
och diskuterar vilka alternativ
som är mest terapeutiska…
1085
01:26:05,827 --> 01:26:09,831
Det viktiga är att vi får prova oss fram,
på olika sätt.
1086
01:26:09,914 --> 01:26:14,335
Så brukar dramaterapi gå till,
och nu kan det verkligen bli så,
1087
01:26:14,419 --> 01:26:18,965
eftersom vi vill testa olika idéer
för filmen.
1088
01:26:19,048 --> 01:26:21,134
Men det ska kännas bra för dig, så…
1089
01:26:21,217 --> 01:26:26,264
Så Terricks mamma ska spela min mamma,
och Terricks pappa spelar prästen?
1090
01:26:26,347 --> 01:26:28,516
Det blir nog bra.
1091
01:26:30,018 --> 01:26:31,352
Det börjar likna nåt.
1092
01:26:36,816 --> 01:26:40,653
{\an8}Mamma, jag vill verkligen inte
åka hem till honom igen.
1093
01:26:42,906 --> 01:26:45,200
Mike, fader Finian är en gudsman.
1094
01:26:45,283 --> 01:26:46,910
Han vill hjälpa dig.
1095
01:27:33,957 --> 01:27:37,627
Hej, Mike. Var inte orolig.
1096
01:27:37,710 --> 01:27:41,506
{\an8}Du är inte 11 år längre.
Jag tar hand om det här.
1097
01:27:41,589 --> 01:27:44,092
{\an8}UTREDNINGSKOMMITTÉNS MÖTE
18 SEPTEMBER 2013
1098
01:27:44,175 --> 01:27:46,094
Och klandra inte din mamma.
1099
01:27:46,719 --> 01:27:49,806
Det hon gjorde var oförståeligt…
1100
01:27:50,848 --> 01:27:56,104
…men hon var hjärntvättad
och trodde att prästen var Gud.
1101
01:27:57,397 --> 01:28:02,110
När jag gick i sexan var allt toppen.
1102
01:28:02,193 --> 01:28:07,991
Sen körde min mamma mig till ett hus
för att jag skulle gå i terapi.
1103
01:28:08,074 --> 01:28:12,745
Det första prästen sa
var att jag skulle lägga mig på golvet.
1104
01:28:13,413 --> 01:28:19,002
Innan jag hade fått ett ord ur mig,
hade jag en vuxen man över mig.
1105
01:28:20,211 --> 01:28:25,925
Men du hade uppfört dig illa
innan du träffade fader Meis.
1106
01:28:26,009 --> 01:28:28,845
Det är också väldigt relevant.
1107
01:28:28,928 --> 01:28:30,221
Jaså?
1108
01:28:30,305 --> 01:28:34,100
Vill du veta
vad jag tycker är väldigt relevant?
1109
01:28:35,310 --> 01:28:39,731
Att jag blev utsatt för sexuella övergrepp
två gånger av en vuxen man
1110
01:28:39,814 --> 01:28:41,691
när jag var 11 år!
1111
01:28:42,358 --> 01:28:44,235
Är inte det relevant?
1112
01:28:45,403 --> 01:28:46,362
Jo.
1113
01:28:47,363 --> 01:28:49,198
Nej, du…
1114
01:28:49,282 --> 01:28:50,450
Jag sa ju "ja".
1115
01:28:50,533 --> 01:28:53,036
Ja, men vänd dig lite åt mitt håll
1116
01:28:53,119 --> 01:28:56,289
utan att se på mig
och säg det dämpat. "Ja."
1117
01:28:56,372 --> 01:28:57,707
-Så.
-Okej.
1118
01:28:58,875 --> 01:29:01,085
Jag ställde en fråga!
1119
01:29:01,836 --> 01:29:03,796
Är det relevant?
1120
01:29:05,340 --> 01:29:06,215
Ja.
1121
01:29:06,883 --> 01:29:10,345
Men vad i helvete? Fan…
1122
01:29:10,428 --> 01:29:14,682
Vill du berätta hur du avslutade mötet?
1123
01:29:14,766 --> 01:29:17,477
Och beskriva
hur du hade velat avsluta det?
1124
01:29:18,019 --> 01:29:18,936
Ja.
1125
01:29:21,272 --> 01:29:24,108
Förlåt att jag gick hårt åt er.
1126
01:29:24,192 --> 01:29:25,902
-Det gör inget.
-Det är lugnt.
1127
01:29:25,985 --> 01:29:27,028
Okej.
1128
01:29:27,945 --> 01:29:33,451
När jag går är jag säker på
att de vet att jag talar sanning.
1129
01:29:34,994 --> 01:29:37,205
Det här borde jag ha sagt.
1130
01:29:39,791 --> 01:29:42,293
Jag fick ett brev från ärkebiskop Naumann,
1131
01:29:42,377 --> 01:29:46,339
och i det jävla brevet
skrev han att ni skitstövlar hade sagt
1132
01:29:46,422 --> 01:29:49,926
att jag inte var trovärdig.
1133
01:29:50,676 --> 01:29:52,220
Vad i helvete?
1134
01:29:52,303 --> 01:29:58,601
Varför vet jag var huset låg 1972
om jag inte var där?
1135
01:29:58,684 --> 01:30:03,272
Jag var alltså där med nån
som har våldtagit barn.
1136
01:30:03,356 --> 01:30:06,442
Herr präst,
hur fan kan du leva med dig själv?
1137
01:30:07,110 --> 01:30:09,278
Ta det inte på för stort allvar nu.
1138
01:30:12,073 --> 01:30:15,618
Hur fan kan du leva med dig själv?
1139
01:30:15,701 --> 01:30:20,915
Du vägleder människor andligt i årtionden,
i Guds namn.
1140
01:30:21,582 --> 01:30:25,294
Samtidigt mörkar du
våldtäkter på små barn.
1141
01:30:25,378 --> 01:30:28,965
Vad skulle du säga till Jesus
om han var här nu?
1142
01:30:29,048 --> 01:30:31,467
Jag vill veta! Vad fan skulle du säga?
1143
01:30:32,802 --> 01:30:34,345
Ja, jag tänkte väl det.
1144
01:30:34,971 --> 01:30:37,265
Vad finns det att säga?
1145
01:30:37,890 --> 01:30:40,476
Du påstår att jag inte är trovärdig,
1146
01:30:40,560 --> 01:30:47,191
när du sitter i ett biktbås
och låter folk bekänna sina synder.
1147
01:30:47,275 --> 01:30:51,529
Jag har aldrig känt glädjen
av att få barn.
1148
01:30:52,405 --> 01:30:57,493
Jag skulle hellre låta en crackhora
passa mitt barn
1149
01:30:57,577 --> 01:31:00,955
än en katolsk prästjävel!
1150
01:31:01,664 --> 01:31:04,333
För jag vet hurdana ni är.
1151
01:31:04,417 --> 01:31:09,255
Och ni är inte bara en eller två,
utan tiotusentals, eller hur?
1152
01:31:10,506 --> 01:31:11,549
Fan.
1153
01:31:12,508 --> 01:31:15,344
Jag mår illa bara av att vara här.
1154
01:31:15,428 --> 01:31:18,014
En sak ska ni veta, era jävlar.
1155
01:31:19,182 --> 01:31:21,100
Vår mamma bakade den här kakan…
1156
01:31:22,226 --> 01:31:27,857
…men jag tänker fan inte
låta er äta upp den, era jävla as.
1157
01:31:29,233 --> 01:31:30,234
Fan.
1158
01:31:30,318 --> 01:31:32,361
Ni är vidriga.
1159
01:31:36,657 --> 01:31:40,286
-Okej, Mike, vi pausar där. Hur känns det?
-Bra.
1160
01:31:40,369 --> 01:31:41,913
Tala om det för Mike.
1161
01:31:42,747 --> 01:31:46,042
Det kändes bra att få det sagt.
1162
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
Jag hade ett ständigt tryck över bröstet.
1163
01:31:50,254 --> 01:31:52,089
Det du gjorde var toppen.
1164
01:31:52,173 --> 01:31:55,343
Du gjorde nåt som jag tycker är svårt,
1165
01:31:55,426 --> 01:31:57,845
nämligen att prata med den unga Mike.
1166
01:31:58,846 --> 01:32:02,642
Det har varit det svåraste för mig.
1167
01:32:02,725 --> 01:32:05,853
Jag gick in i min roll.
Jag blev orolig för honom.
1168
01:32:06,729 --> 01:32:08,105
Det ordnar sig.
1169
01:32:08,189 --> 01:32:10,024
Ja, säg det till honom.
1170
01:32:10,107 --> 01:32:11,817
Du ska ha en eloge, Terrick.
1171
01:32:12,485 --> 01:32:14,320
Det är ett hemskt ämne.
1172
01:32:14,403 --> 01:32:19,534
Dina föräldrar har säkert hjälpt dig.
Du fixar det här, va?
1173
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
-Ja.
-Toppen.
1174
01:32:21,327 --> 01:32:24,080
Mike är stark.
1175
01:32:24,914 --> 01:32:30,711
Det han gjorde var fantastiskt.
Jag tror på honom fullt ut.
1176
01:32:31,796 --> 01:32:34,215
Tack. Det betyder mycket.
1177
01:32:38,302 --> 01:32:40,638
Nu går vi ut härifrån, allihop.
1178
01:32:40,721 --> 01:32:44,475
Lämna området.
1179
01:32:45,268 --> 01:32:48,604
Gå runt lite, så letar jag reda på er.
1180
01:33:03,995 --> 01:33:05,246
Allt det här, Dan?
1181
01:33:05,746 --> 01:33:08,958
-Ja. Kan du ta de här?
-Ska det vara 60 eller 120 cm?
1182
01:33:09,041 --> 01:33:11,002
Jag tror att 60 blir bra. Det…
1183
01:33:11,085 --> 01:33:13,754
-Vi kan riva ner en.
-Okej.
1184
01:33:13,838 --> 01:33:15,631
Jag har en annan panel här.
1185
01:33:15,715 --> 01:33:17,133
Bara en blank panel?
1186
01:33:17,216 --> 01:33:19,135
-Blank, ja.
-Ja.
1187
01:33:20,136 --> 01:33:22,471
Jag tycker att det ska se ut
1188
01:33:22,555 --> 01:33:28,102
som nåt ur en dröm eller ett dockhus.
1189
01:33:33,107 --> 01:33:37,028
-Andra sidan. Den ska ligga emot där.
-Har du betsat trä förut?
1190
01:33:38,154 --> 01:33:40,239
-Allvarligt?
-Har du det?
1191
01:33:40,323 --> 01:33:42,408
Ja. Jag har gjort allt.
1192
01:33:42,491 --> 01:33:44,327
-Jaså?
-Kanske inte bra, men…
1193
01:33:44,410 --> 01:33:46,495
Det har jag sett på en badrumsvägg.
1194
01:33:47,371 --> 01:33:48,748
Skrev du det?
1195
01:33:56,964 --> 01:33:59,425
Tryck till med foten mot bottenskivan.
1196
01:33:59,508 --> 01:34:02,345
Vänta, vi måste lämna plats för dörren.
1197
01:34:10,394 --> 01:34:11,395
Titta, Ed.
1198
01:34:12,938 --> 01:34:15,816
Wow. Färgen är helt rätt.
1199
01:34:18,319 --> 01:34:19,320
Vad bra.
1200
01:34:21,238 --> 01:34:22,239
Bra jobbat.
1201
01:34:22,323 --> 01:34:25,660
Det var tanken. Nu fixar vi det här.
1202
01:34:33,668 --> 01:34:35,711
-Ska du göra scener idag?
-Nej.
1203
01:34:36,212 --> 01:34:40,591
När jag lägger kläderna från skåpet
i väskan, så…
1204
01:34:40,675 --> 01:34:43,761
Då säger han åt mig att komma till honom.
1205
01:34:43,844 --> 01:34:47,640
-Är det då det blir konstigt?
-Ja, när du…
1206
01:34:47,723 --> 01:34:50,476
-Då börjar det kännas olustigt.
-Okej.
1207
01:34:50,559 --> 01:34:54,563
Tänk att han ska byta om
1208
01:34:54,647 --> 01:34:57,733
för att återskapa
en av de värsta dagarna i mitt liv.
1209
01:34:58,359 --> 01:35:00,486
Hur högt ska strumporna vara?
1210
01:35:01,362 --> 01:35:02,947
-Ända upp.
-Ända upp?
1211
01:35:03,030 --> 01:35:04,573
-Bra.
-Okej.
1212
01:35:05,908 --> 01:35:06,951
Utmärkt.
1213
01:35:07,034 --> 01:35:09,954
SKOR - CIGARETT
SVART SKJORTA - KAMMAR HÅRET
1214
01:35:10,037 --> 01:35:12,957
GÖR KORSTECKEN - VÄNDER BIBELBLAD
1215
01:35:13,040 --> 01:35:15,209
RÄTTAR TILL KRUCIFIX - KYSSER STOLAN
1216
01:35:15,292 --> 01:35:19,880
Jag tänker: "Jag ska ljuga för dem."
1217
01:35:19,964 --> 01:35:24,510
Det finns en känsla av skam,
men också en sorts arrogans.
1218
01:35:24,593 --> 01:35:27,722
-"Jag ska föra dem bakom ljuset."
-Som en bedragare.
1219
01:35:29,098 --> 01:35:30,349
Ja, som en bedragare.
1220
01:35:35,730 --> 01:35:37,773
Är inte han läskigt lik en präst?
1221
01:35:43,237 --> 01:35:45,656
Det här är jobbigt för Michael.
1222
01:35:46,532 --> 01:35:48,784
Det är jobbigt, men han gör det bra.
1223
01:35:56,542 --> 01:36:02,965
{\an8}"GUD BYTER SIDA"
SCEN AV ED GAVAGAN
1224
01:36:10,848 --> 01:36:12,057
BISKOPEN
1225
01:36:48,052 --> 01:36:50,095
"Nu är det dags, gott folk."
1226
01:36:52,348 --> 01:36:53,849
KATOLSK MÄSSBOK
1227
01:37:25,089 --> 01:37:27,716
Avsikten är att fånga ögonblicket…
1228
01:37:28,592 --> 01:37:34,849
…när barnet är inne i rummet
med en auktoritetsfigur.
1229
01:37:36,851 --> 01:37:42,273
Det är en vändpunkt för hans barndom.
1230
01:37:42,356 --> 01:37:49,071
Det förändrar hans sätt att se
på religion och beskyddare.
1231
01:37:51,782 --> 01:37:54,785
Det rör om kartan
över ens verklighetsuppfattning.
1232
01:37:55,286 --> 01:37:58,289
Och när den kartan inte stämmer…
1233
01:37:59,498 --> 01:38:05,713
Det är svårt att förstå hur fel man hamnar
när kartan blir förvanskad.
1234
01:38:08,757 --> 01:38:10,467
Jag minns ingen våldtäkt.
1235
01:38:10,551 --> 01:38:14,221
Jag minns inte hans penis.
Inget av det hände då.
1236
01:38:14,305 --> 01:38:20,227
Men den dagen insåg han
att jag aldrig skulle berätta,
1237
01:38:20,311 --> 01:38:23,105
och att han kunde gå ännu längre.
1238
01:38:30,654 --> 01:38:31,655
Är vi redo?
1239
01:38:33,115 --> 01:38:37,036
Jag känner mig mer som en beskyddare
än en regissör.
1240
01:38:46,462 --> 01:38:47,713
Eddie, kom hit.
1241
01:38:48,339 --> 01:38:51,342
-Jag ställde undan gräsklipparen.
-Vad bra.
1242
01:38:51,425 --> 01:38:53,385
Kan du hjälpa mig att packa?
1243
01:38:53,469 --> 01:38:56,513
-Hur länge blir du borta?
-Ett par dagar.
1244
01:38:59,391 --> 01:39:01,393
Där står resväskan.
1245
01:39:01,894 --> 01:39:04,939
-Vad ska jag börja med?
-Den lådan.
1246
01:39:10,527 --> 01:39:11,612
-Okej.
-Hur många?
1247
01:39:11,695 --> 01:39:12,738
Perfekt.
1248
01:39:18,702 --> 01:39:19,828
Och så kalsonger.
1249
01:39:23,165 --> 01:39:24,291
Tre par.
1250
01:39:30,214 --> 01:39:32,091
-Hur går det i skolan?
-Bra.
1251
01:39:32,174 --> 01:39:34,218
Vad bra. Hur mår din mamma?
1252
01:39:34,301 --> 01:39:35,427
Bra.
1253
01:39:36,095 --> 01:39:38,764
-Vik över den och lås den.
-Ursäkta.
1254
01:39:41,141 --> 01:39:43,060
Ja, båda sidorna. Bra.
1255
01:39:43,143 --> 01:39:44,353
Och så bältet.
1256
01:39:44,436 --> 01:39:46,939
Jag behöver två par byxor också.
1257
01:39:52,861 --> 01:39:54,571
Lägg i det här.
1258
01:39:54,655 --> 01:39:55,698
Och de där.
1259
01:39:59,034 --> 01:40:00,119
Kom hit.
1260
01:40:02,538 --> 01:40:05,332
Du måste bikta dig
innan jag åker till Casper.
1261
01:40:06,959 --> 01:40:09,294
Jag biktade mig i kyrkan förra månaden.
1262
01:40:11,213 --> 01:40:12,548
Det var då, det.
1263
01:40:14,425 --> 01:40:15,884
Det är perfekt.
1264
01:40:20,806 --> 01:40:22,433
Och sen säger Michael…
1265
01:40:24,935 --> 01:40:27,438
"Vilka synder bekände du?"
1266
01:40:28,981 --> 01:40:31,316
Vilka synder bekände du sist?
1267
01:40:31,984 --> 01:40:36,905
Terrick, du kan ta vilka du vill.
1268
01:40:38,615 --> 01:40:42,369
Jag har fuskat på ett prov
och slagits med min bror.
1269
01:40:44,621 --> 01:40:45,748
Är det allt?
1270
01:40:51,628 --> 01:40:53,213
Du måste bekänna allt.
1271
01:40:55,924 --> 01:40:57,885
Nu ska Michael säga:
1272
01:40:59,428 --> 01:41:01,805
"Kyrkan har behandlat din familj väl."
1273
01:41:02,723 --> 01:41:05,726
Se på mig. Kyrkan har behandlat dig väl,
1274
01:41:05,809 --> 01:41:08,520
och även din mor, din bror och din syster.
1275
01:41:08,604 --> 01:41:10,564
Vill du att det ska upphöra?
1276
01:41:11,106 --> 01:41:12,649
Vad har du mer gjort?
1277
01:41:13,192 --> 01:41:16,737
Berätta nu. Vad har du mer gjort?
Och ljug inte för mig.
1278
01:41:17,946 --> 01:41:19,782
Jag vet inte vad du menar.
1279
01:41:21,241 --> 01:41:23,202
"När du tänker på tjejer, då?"
1280
01:41:23,952 --> 01:41:25,746
När du tänker på tjejer, då?
1281
01:41:28,332 --> 01:41:31,001
-Det gör jag inte.
-Vad gör du då?
1282
01:41:33,462 --> 01:41:35,172
Vad menar du?
1283
01:41:37,925 --> 01:41:42,179
Visa mig, om du inte kan berätta.
Vad gör du när du har orena tankar?
1284
01:41:42,262 --> 01:41:43,263
Bryt!
1285
01:41:46,642 --> 01:41:49,144
Okej. Det var jättebra, Terrick.
1286
01:41:49,645 --> 01:41:51,522
-Lunchdags?
-Det kom oväntat.
1287
01:41:51,605 --> 01:41:53,440
-Vad sa du?
-Det kom oväntat.
1288
01:42:03,033 --> 01:42:05,702
Okej, det räcker nog. Vi avslutar där.
1289
01:42:06,995 --> 01:42:07,996
Bra jobbat.
1290
01:42:14,253 --> 01:42:15,295
Tack. Bra jobbat.
1291
01:42:15,379 --> 01:42:17,297
-Åh, jösses.
-Jag vet.
1292
01:42:19,633 --> 01:42:23,428
-Det gjorde du bra.
-Det är så lätt att manipulera nån.
1293
01:42:26,723 --> 01:42:27,558
Skrämmande.
1294
01:42:28,684 --> 01:42:29,768
Tack.
1295
01:42:33,522 --> 01:42:35,107
Det gjorde du bra.
1296
01:42:36,358 --> 01:42:37,568
Terrick…
1297
01:42:37,651 --> 01:42:39,194
Det här är fullt lagligt.
1298
01:42:41,405 --> 01:42:42,364
Ed.
1299
01:42:42,447 --> 01:42:44,950
-Tjena, grabben.
-Hej.
1300
01:42:45,033 --> 01:42:48,120
Jag ville bara säga
att jag gjorde mitt bästa.
1301
01:42:48,203 --> 01:42:49,079
Tack.
1302
01:42:49,997 --> 01:42:52,624
-Du var duktig.
-Du gjorde det bra.
1303
01:42:52,708 --> 01:42:54,501
Okej.
1304
01:42:56,003 --> 01:43:02,509
Hoppas att du får se det sista kapitlet,
där han hamnar i fängelse.
1305
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Det är det vi väntar på.
1306
01:43:22,446 --> 01:43:24,573
Jag ser det som att vi
1307
01:43:24,656 --> 01:43:30,871
lägger tillbaka skammen där den hör hemma.
1308
01:43:32,706 --> 01:43:36,418
Det här är mitt sätt att göra det.
1309
01:44:01,818 --> 01:44:06,698
Jag har utbytt korrespondens
med polischefen i Cheyenne
1310
01:44:06,782 --> 01:44:10,786
och den särskilda åklagaren i Natrona.
1311
01:44:10,869 --> 01:44:14,331
Då förstod jag vilken kukmätartävling
det är mellan dem,
1312
01:44:14,414 --> 01:44:17,918
när de avstår från åtal.
1313
01:44:18,001 --> 01:44:19,878
I det sista stycket skriver de:
1314
01:44:19,962 --> 01:44:23,966
"Vi beklagar att vi har
kommit fram till detta svåra beslut.
1315
01:44:24,049 --> 01:44:30,555
Det här brevet ger inte på något vis
upprättelse åt biskop Hart.
1316
01:44:30,639 --> 01:44:35,686
Vår granskning av utredningen
har också visat
1317
01:44:35,769 --> 01:44:40,607
att EG", alltså jag,
"var ett av biskop Harts offer."
1318
01:44:41,566 --> 01:44:43,110
Han får sätta sig ner…
1319
01:44:43,193 --> 01:44:45,362
I slutänden var det för att…
1320
01:44:45,445 --> 01:44:50,284
Det framkom i ett samtal
med dem på kontoret.
1321
01:44:50,367 --> 01:44:52,536
De har knappa resurser
1322
01:44:52,619 --> 01:44:56,498
och Hart skulle aldrig överleva
1323
01:44:56,581 --> 01:45:02,254
en hel rättegång
för att få en fällande dom.
1324
01:45:03,171 --> 01:45:06,008
Så då lade de ner fallet.
1325
01:45:25,902 --> 01:45:27,070
Okej.
1326
01:45:30,073 --> 01:45:36,580
Biskop Biegler har kontakt med nån
som kan förmedla ett brev till påven.
1327
01:45:37,497 --> 01:45:39,249
Så jag skrev ett brev.
1328
01:45:40,959 --> 01:45:45,422
Till min förvåning
fick jag ett svar från påven.
1329
01:45:45,505 --> 01:45:47,758
ROM, LATERANBASILIKAN, 20 AUGUSTI 2020
1330
01:45:47,841 --> 01:45:50,886
Han bad om min förlåtelse.
1331
01:45:53,638 --> 01:45:58,560
Han ville att jag skulle be för honom
och han lovade att be för mig.
1332
01:46:03,774 --> 01:46:05,484
I slutänden
1333
01:46:05,567 --> 01:46:11,406
ville de inte frånta Hart prästämbetet.
1334
01:46:12,199 --> 01:46:17,454
Så den försäkran jag fick från påven
om att det skulle tas itu med…
1335
01:46:19,956 --> 01:46:25,045
Påven hade tydligen inte
så mycket inflytande som han trodde.
1336
01:46:37,182 --> 01:46:40,644
Det här är Nativity of Marys skola
och kyrka.
1337
01:46:41,228 --> 01:46:44,064
Det var här övergreppen började.
1338
01:46:47,359 --> 01:46:53,949
Det var här miss Denton var, och hon ljög
som en häst travar i vittnesbåset.
1339
01:46:54,032 --> 01:46:54,908
Japp.
1340
01:47:09,381 --> 01:47:10,632
Det här är biktbåset.
1341
01:47:28,024 --> 01:47:29,484
Det var här det hände.
1342
01:47:32,237 --> 01:47:34,865
-Får jag stänga dörren?
-Gärna det.
1343
01:48:01,933 --> 01:48:06,813
{\an8}"BREV TILL JOE"
SCEN AV JOE ELDRED
1344
01:48:06,897 --> 01:48:10,859
Jag har börjat på det här brevet till dig
otaliga gånger.
1345
01:48:14,905 --> 01:48:18,700
"Kära Joe,
det här är otroligt svårt för mig.
1346
01:48:18,783 --> 01:48:20,118
Varför vet jag inte.
1347
01:48:20,702 --> 01:48:24,498
Du är ju jag, eller du var jag,
så varför känns det här omöjligt?
1348
01:48:25,248 --> 01:48:29,878
Du måste få veta det här,
så att lögnerna ersätts med sanning.
1349
01:48:31,546 --> 01:48:35,425
Jag vet vad som har hänt
och vad som ska hända med dig.
1350
01:48:35,509 --> 01:48:37,719
I det avseendet vet du mer än jag.
1351
01:48:38,386 --> 01:48:40,680
Du vet sånt som jag inte vet än,
1352
01:48:40,764 --> 01:48:44,851
sånt som jag ännu inte minns,
men som ändå tynger mig.
1353
01:48:46,561 --> 01:48:48,980
Du låser in dina minnen snart.
1354
01:48:49,523 --> 01:48:52,108
Du blir snärjd, nedtryckt och tystad.
1355
01:48:53,193 --> 01:48:56,321
Men du gör det för att överleva.
1356
01:48:57,364 --> 01:48:59,366
Det har tagit mig 40 år att inse
1357
01:48:59,449 --> 01:49:04,704
att även om tiden rör sig framåt,
så hålls jag fast i det förflutna.
1358
01:49:05,205 --> 01:49:07,374
Av dig, vid dig och med dig."
1359
01:49:08,500 --> 01:49:11,503
Pappa och jag drack kaffe här
varje morgon.
1360
01:49:11,586 --> 01:49:14,965
Jag kan se honom.
Jag säger: "Doug, kan du fatta det här?
1361
01:49:15,048 --> 01:49:17,300
Rob är här och filmar oss.
1362
01:49:17,384 --> 01:49:22,556
Vi ska vara med i en film,
och folk kommer att prata om dig.
1363
01:49:22,639 --> 01:49:25,100
Folk kommer att få veta saker om dig."
1364
01:49:26,434 --> 01:49:30,272
Jag sa redan då att jag aldrig nånsin
1365
01:49:30,355 --> 01:49:36,152
tänker ge upp min kamp för rättvisa
mot de jävla asen.
1366
01:49:36,236 --> 01:49:38,989
{\an8}Mikes fall utreds
av Kansas Bureau of Investigation.
1367
01:49:39,072 --> 01:49:42,701
{\an8}Jag tänker aldrig sluta.
Jag kan inte sluta.
1368
01:49:44,119 --> 01:49:46,788
{\an8}"När du trängde bort minnena
av det som hände,
1369
01:49:46,871 --> 01:49:51,251
stängde jag in dig och allt det hemska
djupt inne i mitt mörkaste inre.
1370
01:49:52,043 --> 01:49:56,339
Det är fruktansvärt att vara inlåst,
och att vara både fånge och vakt.
1371
01:49:57,257 --> 01:50:00,677
Det är fruktansvärt att bli tystad i nutid
1372
01:50:00,760 --> 01:50:04,139
och samtidigt vara den som tystade mig
i det förflutna."
1373
01:50:04,222 --> 01:50:08,184
{\an8}Herre, jag vet att du har andra planer.
1374
01:50:08,268 --> 01:50:10,270
{\an8}Tom väntar ännu på ett åtal.
1375
01:50:10,353 --> 01:50:11,771
{\an8}Andra planer för mig.
1376
01:50:13,607 --> 01:50:15,191
Och det är okej.
1377
01:50:19,195 --> 01:50:20,238
Men hallå!
1378
01:50:23,408 --> 01:50:30,373
{\an8}Ed planerar att använda filmen till
att förklara övergreppen för sin dotter.
1379
01:50:33,752 --> 01:50:36,504
"Det är en otrolig uppoffring du gör,
1380
01:50:36,588 --> 01:50:40,008
men du ska veta
att det var rätt sak att göra
1381
01:50:40,091 --> 01:50:42,636
och att du med tiden kommer att bli fri.
1382
01:50:43,970 --> 01:50:46,681
Och när du läker, återfår du din röst.
1383
01:50:47,974 --> 01:50:49,976
{\an8}Din uppoffring räddade mig."
1384
01:50:50,477 --> 01:50:51,895
{\an8}Översköljs du av minnen?
1385
01:50:51,978 --> 01:50:56,483
{\an8}Ja. Jag fattar inte att jag står här,
för jag svor att aldrig komma tillbaka.
1386
01:51:02,197 --> 01:51:06,826
-Vill du vara ensam en stund?
-Ja. Så att jag får tänka lite.
1387
01:51:25,804 --> 01:51:27,138
{\an8}-Det räcker.
-Säkert?
1388
01:51:27,222 --> 01:51:29,599
{\an8}I december 2020 dog Michaels förövare.
1389
01:51:29,683 --> 01:51:33,311
{\an8}Det framkom senare
att han blev fråntagen prästämbetet
1390
01:51:33,395 --> 01:51:35,522
{\an8}bara några dagar före sin död.
1391
01:51:38,274 --> 01:51:42,862
"Du är lågan som inte längre brinner
med hat och självförakt,
1392
01:51:42,946 --> 01:51:47,117
utan med behovet av att hjälpa andra
att komma vidare."
1393
01:51:58,670 --> 01:52:00,630
Det här betyder mycket för mig.
1394
01:52:00,714 --> 01:52:03,717
Tack för att du hjälper mig.
1395
01:52:05,343 --> 01:52:07,929
Det är symboliskt för mig.
Jag återtar det.
1396
01:52:08,722 --> 01:52:10,724
Det har ingen makt över mig nu.
1397
01:52:12,642 --> 01:52:16,688
Du har hjälpt oss alla.
Det har varit toppen.
1398
01:52:17,939 --> 01:52:18,940
Så…
1399
01:52:20,191 --> 01:52:23,319
Nu skiter vi i det här stället
och åker hem.
1400
01:52:25,864 --> 01:52:27,907
{\an8}Dans förövare är ännu på fri fot.
1401
01:52:27,991 --> 01:52:29,159
{\an8}Hur känns det?
1402
01:52:29,784 --> 01:52:32,871
{\an8}Det är mycket att ta in,
men det känns okej.
1403
01:52:38,543 --> 01:52:40,462
"Det var du som valde att leva."
1404
01:52:40,545 --> 01:52:41,546
Bra jobbat.
1405
01:52:41,629 --> 01:52:43,840
"Du valde att kliva upp på morgnarna.
1406
01:52:45,008 --> 01:52:49,971
Du valde att leva och att älska,
och därmed även att bli älskad.
1407
01:52:50,680 --> 01:52:55,727
Minns du ditt Superman-påslakan?
Han var din hjälte. Han var inte mänsklig.
1408
01:52:55,810 --> 01:52:58,271
Hur många gånger kände du likadant?
1409
01:52:58,897 --> 01:53:02,484
Du ville vara som han,
att få vara nån annan.
1410
01:53:02,567 --> 01:53:05,945
Du ville kämpa för rättvisan,
och han var din hjälte."
1411
01:53:06,029 --> 01:53:07,113
ETT BREV TILL JOE
1412
01:53:07,197 --> 01:53:09,073
"Du har själv blivit en hjälte.
1413
01:53:09,157 --> 01:53:13,411
Du gav dig in i ditt livs kamp och
har använt tårarna, rädslan och smärtan
1414
01:53:13,495 --> 01:53:16,539
till att nå ut
till andra pojkar som lider,
1415
01:53:16,623 --> 01:53:19,125
som för sina egna episka kamper.
1416
01:53:19,209 --> 01:53:23,755
Du blev en talesperson för ungdomar
och en rättvisans kämpe.
1417
01:53:25,006 --> 01:53:28,551
Jag hoppas att din styrka belönas
med inre ro och belåtenhet.
1418
01:53:29,427 --> 01:53:30,637
För en sak är säker:
1419
01:53:31,304 --> 01:53:34,140
Du är den episka hjälten
i vår berättelse."
1420
01:53:43,650 --> 01:53:46,611
Det var allt.
1421
01:53:48,988 --> 01:53:49,989
Det var allt.
1422
01:53:55,787 --> 01:53:57,038
Inspelningen är klar.
1423
01:53:58,414 --> 01:53:59,582
Otroligt.
1424
01:54:00,458 --> 01:54:01,459
Bra jobbat.
1425
01:54:05,463 --> 01:54:08,091
-Hur går det?
-Bra.
1426
01:54:13,096 --> 01:54:14,389
Nu går vi härifrån.
1427
01:54:24,023 --> 01:54:30,905
FILMEN TILLÄGNAS ALLA DE ANDRA POJKARNA
1428
01:58:07,663 --> 01:58:11,459
{\an8}Undertexter: Love Waurio