1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 AUGUSTI 2018 KANSAS CITY, MISSOURI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,219 --> 00:00:15,974 När vi fick utredningen från Pennsylvania, 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,518 blev vi chockerade och ledsna. 6 00:00:18,601 --> 00:00:23,773 Jag försökte reda ut hur många präster det var i Kansas City, 7 00:00:23,857 --> 00:00:28,403 i St. Louis och KCK som hade begått liknande övergrepp. 8 00:00:28,486 --> 00:00:33,742 Vi känner till över 230 präster 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 som har utnyttjat människor sexuellt. 10 00:00:36,327 --> 00:00:41,875 Problemet finns kvar och vi måste sätta stopp för det. 11 00:00:41,958 --> 00:00:42,959 ÖVERLEVARE 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,670 Jag utsattes i Saint Elizabeths församling, 13 00:00:45,754 --> 00:00:48,923 där det fanns fyra pedofilpräster. 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,135 Jag gick i trean när det började. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,180 Det upphörde när jag gick i åttan, när vi flyttade. 16 00:00:55,263 --> 00:00:56,181 ÖVERLEVARE 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 Jag är 62 år nu… 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,981 Jag är 62 år… 19 00:01:06,858 --> 00:01:12,238 …och lider fortfarande av det som hände 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,115 när jag gick i grundskolan. 21 00:01:14,199 --> 00:01:20,205 Det är en enorm svaghet att preskriptionsförordningen… 22 00:01:20,288 --> 00:01:21,206 ÖVERLEVARE 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,626 …är den katolska kyrkans kronjuvel. 24 00:01:24,709 --> 00:01:29,589 Vad tycker Gud och Jesus Kristus om det? 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,179 Filmmakarna såg den här presskonferensen 26 00:01:36,262 --> 00:01:41,559 och tog kontakt med Rebecca Randles för att dra igång ett projekt. 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,980 Det som följer är ett resultat av tre års samarbete 28 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 mellan filmmakarna, en professionell dramaterapeut 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,987 och överlevarna. 30 00:02:05,333 --> 00:02:10,672 EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 {\an8}Vad önskar ni av Guds kyrka? 32 00:02:43,413 --> 00:02:44,539 {\an8}Dopet. 33 00:02:44,622 --> 00:02:45,707 {\an8}Dopet. 34 00:02:45,790 --> 00:02:49,961 {\an8}Gudföräldrar, är ni beredda att hjälpa barnets föräldrar 35 00:02:50,044 --> 00:02:52,463 {\an8}att uppfostra honom enligt vår tro? 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 {\an8}Vi sticker härifrån. 37 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 {\an8}Ja. 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,110 Du tillhör nu Kristus. 39 00:03:17,071 --> 00:03:23,328 Jag döper dig i Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 40 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 -Amen! -Amen! 41 00:03:26,080 --> 00:03:32,212 Må Gud, skaparen av allt mänskligt och gudomligt, välsigna barnets föräldrar. 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 Ställ upp er på rad. 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,826 Du får ställa fram vigvattnet. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 -Ja, fader. -Okej. 45 00:04:05,662 --> 00:04:09,749 Du får hämta Bibeln i skåpet där borta. 46 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 -Lägg den på bordet. -Ja, fader. 47 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 Och du får bära korset. 48 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 Ja, fader. 49 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Och kom ihåg. 50 00:04:21,761 --> 00:04:26,182 Bara mycket speciella korgossar får göra det här. 51 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 Ja, fader. Tack. 52 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 Och låt evigt ljus lysa över honom. 53 00:04:51,499 --> 00:04:54,377 Ta upp den. 54 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Ta upp den. 55 00:06:36,312 --> 00:06:41,943 Jag har en konsert med Simon and Garfunkel på video. Och jag tänkte… 56 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 Den är nog ungefär tio år gammal. 57 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 Hej på er! 58 00:06:50,576 --> 00:06:54,539 God morgon! Vad är allt det här? 59 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 -Hej, raring. Hur mår du? -Bara bra. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,711 -Hej. -Hej, vännen. 61 00:07:01,295 --> 00:07:03,548 -Vad är det här? -Jag torterar min fru. 62 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 -Hej! -Hej. Tack för att du kom. 63 00:07:06,968 --> 00:07:10,012 Jag heter Rebecca Randles. Jag är advokat. 64 00:07:10,596 --> 00:07:15,351 Jag har hanterat alla sexuella övergrepp mot barn i Kansas City, förutom ett. 65 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 -Hej, tjejer. -En ny bekantskap. 66 00:07:17,395 --> 00:07:20,690 -Hej. Rebecca. -Vad trevligt. Monica, dramaterapeuten. 67 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 -Så bra. -Vad trevligt. 68 00:07:22,400 --> 00:07:24,777 Vi har representerat över 400 offer 69 00:07:24,861 --> 00:07:27,405 för sexuella övergrepp inom katolska kyrkan. 70 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 -Hur mår du? -Bra. Du, då? 71 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 När du tog upp rollbesättningen för filmen kände jag mig osäker. 72 00:07:34,245 --> 00:07:39,876 Vi diskuterade det. "Hur ska vi göra? Borde vi alls göra det?" 73 00:07:41,085 --> 00:07:47,884 Vi valde att utgå från de som gick ut offentligt först. 74 00:07:47,967 --> 00:07:53,431 De som hade deltagit på presskonferenser och faktiskt hade talat. 75 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Jag heter Ed Gavagan. 76 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Jag har rest hit från New York, där jag bor nu. 77 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Jag växte upp i Wyoming. 78 00:08:04,108 --> 00:08:08,196 Jag bär på så mycket skam. 79 00:08:08,821 --> 00:08:12,658 Jag har aldrig suttit i ett rum 80 00:08:12,742 --> 00:08:17,747 med så många andra som också drabbats av övergrepp. 81 00:08:20,333 --> 00:08:24,420 Jag heter Dan Laurine. Jag utsattes i Kansas City-stiftet. 82 00:08:24,504 --> 00:08:28,299 Jag arbetar med reklamfilmsproduktion här i Kansas City, 83 00:08:28,382 --> 00:08:34,847 och Rebecca kontaktade mig för att höra om jag ville medverka, 84 00:08:34,931 --> 00:08:38,142 och det vill jag naturligtvis. 85 00:08:39,101 --> 00:08:43,105 Jag bär på mer ilska och hat än jag kan uttrycka med ord. 86 00:08:43,189 --> 00:08:46,192 Det beror inte på det prästen gjorde, 87 00:08:46,275 --> 00:08:49,946 utan på kyrkan, utredningskommittén och ärkebiskopen. 88 00:08:50,029 --> 00:08:53,199 Så som de har behandlat mig de senaste sex åren… 89 00:08:53,282 --> 00:08:57,495 De ljuger rakt ut. De bara ljuger. 90 00:08:57,578 --> 00:09:00,665 Du har en fantastisk röst. 91 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Du skulle kunna göra berättarrösten. 92 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 "I en värld där fem unga män samlades…" 93 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Som Darth Vader… 94 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 Jag heter Monica Phinney. 95 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 Jag är dramaterapeut. Jag bor här i Kansas City i Missouri. 96 00:09:18,849 --> 00:09:23,229 I dramaterapi utnyttjar man medvetet 97 00:09:23,312 --> 00:09:30,027 teaterns rollspelstekniker i terapeutiskt syfte. 98 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Särskilt trauma 99 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 är nåt som jag betraktar som nåt kletigt. 100 00:09:35,700 --> 00:09:40,288 Man fastnar i en viss del av sin hjärna, och det är väldigt jobbigt. 101 00:09:40,955 --> 00:09:45,501 Vi ska bryta oss loss ur det genom att presentera det på vårt sätt. 102 00:09:45,585 --> 00:09:51,591 Man behöver inte alltid förstå det man målar upp eller rollspelar. 103 00:09:52,133 --> 00:09:57,972 Men när vi har plockat fram det, kan vi bearbeta händelsen 104 00:09:58,055 --> 00:10:01,017 med den rationella delen av hjärnan. 105 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 När jag som dramaterapeut 106 00:10:04,520 --> 00:10:10,443 använder teater och rollspel i terapeutiskt syfte, 107 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 kan jag låta konstformen göra sitt jobb, 108 00:10:13,779 --> 00:10:16,574 så att vi kan utforska traumat i en trygg miljö. 109 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Det är till stor del anledningen till att jag är här. 110 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 Jag kan inte riskera att inte bli trodd 111 00:10:26,334 --> 00:10:33,049 eller se ut som om jag utnyttjar det jag var med om. 112 00:10:34,091 --> 00:10:35,426 -Och… -Eller patetisk. 113 00:10:35,509 --> 00:10:38,471 Jag kan inte framstå som patetisk och känslomässig. 114 00:10:38,554 --> 00:10:39,930 -Ja. -Det är orättvist. 115 00:10:40,014 --> 00:10:43,434 Klipp till den gråtmilda killen, typ. 116 00:10:43,517 --> 00:10:49,231 Nu har han fru och barn. Han kämpar på. En försiktig applåd. Och… 117 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Jag är en man som kan… 118 00:10:50,941 --> 00:10:53,194 Jag är entreprenör i New York. 119 00:10:53,277 --> 00:10:57,448 Jag kan vara hård mot en elektriker och få pengarna tillbaka, 120 00:10:57,531 --> 00:11:02,787 men inte tala om det som hände när jag var 13 utan att bryta ihop. 121 00:11:02,870 --> 00:11:05,039 Det är fortfarande så smärtsamt. 122 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 Jag tänker att de inte ska få vinna. 123 00:11:09,043 --> 00:11:12,546 Det är så jag hanterar det. De ska inte vinna. Det… 124 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 Och det händer att jag får minnesluckor. 125 00:11:16,008 --> 00:11:21,764 Det blir säkert tufft bitvis, 126 00:11:21,847 --> 00:11:24,225 känslomässigt sett. 127 00:11:24,308 --> 00:11:27,853 Det viktigaste är att alla känner sig trygga. 128 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Jag vet att varje gång vi ringer och frågar 129 00:11:30,523 --> 00:11:34,485 om ni vill delta på en presskonferens eller nåt… 130 00:11:34,568 --> 00:11:37,571 Allt dras upp igen när vi kontaktar er. 131 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 Men vi ska inte göra det om det är för jobbigt. 132 00:11:41,575 --> 00:11:47,957 Sasha Sanders har varit kittet som har hållit ihop de här männen 133 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 under rättsprocessen. 134 00:11:50,710 --> 00:11:55,548 Jag har funnits med i bakgrunden i 24 år, 135 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 och jag tror att en sak som kan hjälpa 136 00:11:59,677 --> 00:12:04,306 är tanken på att kunna stå upp för den lilla pojken som inte kunde det. 137 00:12:05,808 --> 00:12:09,311 Jag vill att det ska vara som superhjältar 138 00:12:09,395 --> 00:12:13,607 som tillintetgör mörkrets krafter. Om jag kan… 139 00:12:14,734 --> 00:12:19,530 Som Thors hammare. Det vore toppen. 140 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 {\an8}FÖRSTA DAGENS SESSION 141 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 {\an8}Projektet tar sakta form. 142 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 {\an8}Jag mår illa bara jag går in. 143 00:12:30,082 --> 00:12:33,919 På riktigt. Fan, vad jag hatar det här. 144 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 -Självklart. Vi hörs. -Okej. Trevligt att träffas. 145 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 -Vi ses. -Okej. 146 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Tack för hjälpen. 147 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 Känner du dig bekväm 148 00:12:44,346 --> 00:12:49,310 med att lyfta såna farhågor under den här processen? 149 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 Om det är nåt som känns konstigt, känner vi det båda två. 150 00:12:53,147 --> 00:12:57,067 -Även om vi inte känner varann. -Vi har liknande erfarenheter. 151 00:12:57,151 --> 00:13:00,988 -Så ni känner inte varann? -Vi träffades idag. 152 00:13:01,071 --> 00:13:02,865 -Okej. -Båda känner Rebecca. 153 00:13:10,039 --> 00:13:11,707 -Och nu ska du… -Sådär. 154 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 -…kyssa korset. -Aldrig. 155 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 Det är märkligt att kläder kan påverka en så mycket. 156 00:13:24,053 --> 00:13:27,515 Finns det nåt här som du kan spela en roll i? 157 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Den gröna. 158 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 Vill du ha den? 159 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Det är symboliskt. Allt har en mening. 160 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 -Jag minns de här. -Rökelsebrännaren, ja. 161 00:13:41,570 --> 00:13:45,825 Det är en sån där lukt som… 162 00:13:46,617 --> 00:13:48,619 Så fort man känner den, så… 163 00:13:50,788 --> 00:13:57,711 Jag vet ingen annan fysisk sak som jag inte har rört vid på 45 år. 164 00:14:14,895 --> 00:14:21,443 Jag tänker på mitt 13-åriga jag som nån jag kände, inte som mig själv. 165 00:14:21,527 --> 00:14:27,157 Och mitt problem är att jag inte känner nån samhörighet med honom. 166 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Jag kan inte ta hand om honom. 167 00:14:30,369 --> 00:14:35,749 Att gå längs altargången med de andra gör mig till ett med honom. 168 00:14:36,417 --> 00:14:37,543 Och nu… 169 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Det är en ovanlig terapiform. 170 00:14:49,805 --> 00:14:52,933 Det är bra att prova ett nytt angreppssätt, 171 00:14:53,017 --> 00:14:56,270 för historien har alltid berättats på samma sätt. 172 00:14:56,353 --> 00:14:59,899 Jag vet att vi alla känner att om vi kan hjälpa till, 173 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 så vill vi göra det. 174 00:15:02,359 --> 00:15:06,322 Men jag tänker inte piska mig själv inför kameran… 175 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 …för att åstadkomma det. 176 00:15:13,829 --> 00:15:16,040 Efter första inspelningsdagen 177 00:15:16,123 --> 00:15:20,878 beslutade gruppen att prova med enskilda scener med manus. 178 00:15:20,961 --> 00:15:25,549 Scenerna bygger på deras erfarenheter inom kyrkan. 179 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 -Hallå? -Rick? 180 00:15:39,980 --> 00:15:44,234 Jag är i Kansas City och jobbar med en dokumentär 181 00:15:44,318 --> 00:15:49,198 om människorna som utsattes för sexuella övergrepp inom katolska kyrkan. 182 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Vi har träffats 183 00:15:51,617 --> 00:15:56,080 och försökt gå igenom varandras minnen och det som plågar oss mest. 184 00:15:57,331 --> 00:15:59,875 Alla skriver sitt eget… 185 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 …manus, kan man säga. 186 00:16:03,796 --> 00:16:06,006 I några scener behövs det en kyrka, 187 00:16:06,090 --> 00:16:10,719 och det katolska stiftet vill inte hjälpa oss med den biten. 188 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 -Det här är den ursprungliga kyrkan. -Jaså? 189 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 Vi har satt in nya väggar och fönster. 190 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Det som är roligast med filmproduktion är att reka inspelningsplatser. 191 00:16:25,484 --> 00:16:27,778 Jag har gjort det i över 20 år. 192 00:16:29,738 --> 00:16:32,950 Jag letar efter platser att filma på. 193 00:16:34,159 --> 00:16:41,125 När vi besöker de platserna är det också ett tillfälle för mig… 194 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 …att ta tillbaka makten över dem. 195 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 För vi var så unga, små och sköra då. 196 00:16:59,518 --> 00:17:03,897 MT. ARARATS BAPTISTKYRKA 197 00:17:03,981 --> 00:17:06,275 Vi hyr ut den för bröllop. 198 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Ett par vänner till mig gifte sig här. 199 00:17:10,571 --> 00:17:14,950 -Var finns eluttagen om de behöver dem? -Ute i foajén. 200 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 De kommer att fråga mig det. Kan vi koppla in belysningen? 201 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Jag var otroligt taggad och sa att jag ville göra dokumentären 202 00:17:27,588 --> 00:17:29,673 när du ringde mig om den. 203 00:17:29,757 --> 00:17:32,968 Men redan den första pastorn jag mötte… 204 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 Allt kom upp till ytan igen. 205 00:17:49,777 --> 00:17:54,156 Jag hoppas nog att det här ska bli det som till slut ger mig ro. 206 00:17:56,950 --> 00:18:01,163 {\an8}Fader Hugh Monahan, som förgrep sig på Dan, 207 00:18:01,246 --> 00:18:06,710 {\an8}flydde från Missouri och har undvikit rättvisan i åratal. 208 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 De ristade in ordet "rättvisa" i betong, 209 00:18:10,631 --> 00:18:15,677 och det är en ren jävla lögn. De vill ha raka motsatsen till rättvisa. 210 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 Där är den. Ser du den? 211 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 FÖRNUFT RÄTTVISA 212 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 "Det är en enorm svaghet att preskriptionsförordningen 213 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 är den katolska kyrkans kronjuvel. 214 00:18:34,279 --> 00:18:37,908 Vad tycker Gud om det?" 215 00:18:38,408 --> 00:18:41,245 -Ursäkta, behöver du hjälp med nåt? -Nej. 216 00:18:41,328 --> 00:18:44,206 Det är privat egendom. Du måste gå härifrån. 217 00:18:44,289 --> 00:18:47,251 Okej. Visst, jag ska gå. 218 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Det är vidrigt. 219 00:18:49,962 --> 00:18:53,507 Ordet "rättvisa" är inristat i betong på väggen. 220 00:18:55,050 --> 00:18:58,303 Hur kan preskriptionsförordningen vara rättvisa? 221 00:18:58,387 --> 00:19:01,515 Du är väl emot att barn våldtas? 222 00:19:01,598 --> 00:19:04,309 Ja. Den som gör nåt sånt ska sättas i fängelse. 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,352 Så… 224 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Tack för att du lyssnade. Ha det bra. 225 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 -Kan du vänta lite? -Visst. 226 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 -Tack. Vad heter du? -Mike Foreman. 227 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 Mike? Okej. 228 00:19:12,651 --> 00:19:16,405 Var fanns polisen när jag var 11 och behövde dem? 229 00:19:20,284 --> 00:19:24,079 -Följer du collegefotboll? -Inte så mycket som jag skulle vilja. 230 00:19:24,997 --> 00:19:28,542 -Vi har knepiga arbetstider. -Det är en grym match på lördag. 231 00:19:28,625 --> 00:19:30,752 -LSU mot Alabama. -Okej. 232 00:19:30,836 --> 00:19:34,298 Okej, du får inte beträda egendomen igen. 233 00:19:34,381 --> 00:19:35,507 Tack! 234 00:19:50,939 --> 00:19:57,029 Idag är det sex år sen första mötet med utredningskommittén. 235 00:19:57,696 --> 00:20:04,244 Det var innan jag hade fått höra deras lögner och jävla skitsnack, 236 00:20:04,328 --> 00:20:08,790 så jag var inte alls lika arg som nu. 237 00:20:09,416 --> 00:20:14,838 Men redan då sa jag till de asen i utredningskommittén… 238 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 …att jag ytbehandlar trädäck och arbetar ensam hela dagarna. 239 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 Jag är ensam med mina tankar. 240 00:20:22,638 --> 00:20:27,184 Och varje jävla dag kokar mitt blod. 241 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 Och jag har ingenstans att göra av min ilska, 242 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 så då kokar det bara mer. 243 00:20:37,194 --> 00:20:42,824 Jag vill se ärkebiskop Joseph Naumann hålla en öppen presskonferens. 244 00:20:43,700 --> 00:20:49,790 Jag vill fråga honom hur han kom fram till att jag inte är trovärdig. 245 00:20:49,873 --> 00:20:54,336 Han skrev ett löjligt brev till mig. I slutet av det skrev han: 246 00:20:54,962 --> 00:20:58,173 "Jag hoppas och ber 247 00:20:58,257 --> 00:21:01,802 att du genom Guds outsinliga nåd 248 00:21:01,885 --> 00:21:05,597 får läka och uppleva frid i ditt liv." 249 00:21:05,681 --> 00:21:10,894 Efter att han hade skrivit det till mig, 250 00:21:10,978 --> 00:21:15,565 fortsatte han att ljuga om min trovärdighet. 251 00:21:15,649 --> 00:21:20,028 Han lade hundratusentals dollar på advokatkostnader 252 00:21:20,112 --> 00:21:23,949 för att utnyttja den jävla preskriptionsförordningen 253 00:21:24,032 --> 00:21:26,618 och neka mig en rättegång. 254 00:21:27,327 --> 00:21:31,790 {\an8}Rättsfallet ogiltigförklarades 2015. 255 00:21:31,873 --> 00:21:35,711 {\an8}Fader Finian Meis, som förgrep sig på Mike, är död. 256 00:21:52,853 --> 00:21:55,731 Vi har hållit på i 30 år. 257 00:21:56,606 --> 00:22:00,360 Trettio år. Första målet var 1992. 258 00:22:01,111 --> 00:22:06,575 Vi har alltså samlat material om katolska kyrkan sen 1992, 259 00:22:06,658 --> 00:22:09,369 och allt ska tillbaka till kontoret. 260 00:22:09,453 --> 00:22:10,912 Garaget är fullt. 261 00:22:10,996 --> 00:22:12,581 Finns det ännu mer? 262 00:22:13,248 --> 00:22:16,626 Ja, för det här är inte bara lådor. Det är människors liv. 263 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Var ska det stå? 264 00:22:24,134 --> 00:22:29,639 Här är alla platser där Monahan var. Och alla platser där O'Brien var. 265 00:22:29,723 --> 00:22:33,226 Och alla platser där Tierney och Reardon var. 266 00:22:34,269 --> 00:22:39,274 St. Elizabeth var en utgångspunkt för de här männen. 267 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 Om vi gör en tidslinje… 268 00:22:41,735 --> 00:22:45,447 O'Brien, första anklagelsen kom 1963. 269 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 Det kom ut 2002. 270 00:22:48,492 --> 00:22:51,119 {\an8}Fyrtio år efter den första anklagelsen. 271 00:22:51,203 --> 00:22:56,083 {\an8}När jag säger att det var fyra samtidigt, förstår de inte hur det är möjligt. 272 00:22:56,166 --> 00:23:00,212 {\an8}Eftersom de överlappar varann och det tystades ner. 273 00:23:00,295 --> 00:23:04,049 {\an8}Det spreds nästan som en cancer. De förgiftade alla. 274 00:23:04,132 --> 00:23:07,386 {\an8}-Vi har ett diagram. -Vi behöver ett större. 275 00:23:11,223 --> 00:23:15,185 Här börjar övergreppen i Lake Viking på allvar. 276 00:23:15,268 --> 00:23:18,647 Han ägde inte fastigheten förrän på 70-talet. 277 00:23:18,730 --> 00:23:22,943 -När var Joe? På 70-talet? 1977? -Det var på tidigt 80-tal. 278 00:23:27,155 --> 00:23:31,368 {\an8}Joe utnyttjades av msgr Thomas O'Brien, Mark Honhart och Thomas Reardon. 279 00:23:31,451 --> 00:23:36,248 {\an8}Jag var en skötsam pojke som gick i Nativity of Marys kyrka och grundskola. 280 00:23:37,040 --> 00:23:41,962 De flesta av övergreppen hände där med monsignore O'Brien och fader Honhart. 281 00:23:42,879 --> 00:23:49,803 Efter ett tag tog monsignoren med mig och några andra killar till sin stuga, 282 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 där vi fick träffa fader Reardon. 283 00:23:54,391 --> 00:24:00,564 Jag minns att fader Reardon sa: "Nu visar vi dem hur roligt vi kan ha." 284 00:24:01,273 --> 00:24:03,191 Sen våldtog han mig. 285 00:24:05,318 --> 00:24:10,949 Det var en chock när minnena kom tillbaka. Jag drömde mardrömmar om Lake Viking. 286 00:24:11,450 --> 00:24:13,452 -Hur är det? -Bra. 287 00:24:14,161 --> 00:24:16,663 Många får mardrömmar 288 00:24:16,746 --> 00:24:20,000 innan minnena kommer tillbaka. 289 00:24:20,625 --> 00:24:24,004 Det är nog det vanligaste sättet 290 00:24:24,087 --> 00:24:28,633 att få tillbaka bortträngda minnen. 291 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 -Det händer fortfarande. -Okej. 292 00:24:30,969 --> 00:24:36,349 Nu vet jag att det är fruktansvärda minnen snarare än mardrömmar. 293 00:24:36,433 --> 00:24:39,895 -Nu känner jag att jag är den pojken. -Ja. 294 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 -Och det… -Vi pratade om det. 295 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 Det är det mardrömmarna handlar om nu. 296 00:24:47,736 --> 00:24:53,116 Under hela mitt vuxna liv har jag arbetat med ungdomar som farit illa. 297 00:24:55,035 --> 00:24:58,288 Det är så många som känner igen sig i det. 298 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 Och visst är jag orolig för att väcka traumat till liv igen. 299 00:25:03,460 --> 00:25:09,883 Jag kräktes på söndagsmorgnar i åratal utan att jag förstod varför. 300 00:25:09,966 --> 00:25:12,385 Kyrkan gav mig så mycket ångest. 301 00:25:13,428 --> 00:25:20,268 Men jag har jobbat på det i många år och jag vet att jag mår bättre nu. 302 00:25:20,352 --> 00:25:22,687 Jag är säker, och trygg med mig själv. 303 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 -Är det vodka? -Ja. 304 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Perfekt. 305 00:25:29,819 --> 00:25:33,657 Vad vill du göra i filmen? 306 00:25:34,783 --> 00:25:36,868 Vill du återskapa mardrömmarna? 307 00:25:37,953 --> 00:25:40,830 Jag vet inte, men det kan vara intressant. 308 00:25:42,082 --> 00:25:47,128 I mardrömmarna springer jag mot huset, bort från hotet. 309 00:25:47,837 --> 00:25:51,132 Ibland blir jag beskjuten av cowboyer och indianer. 310 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 Ibland var det utomjordingar. 311 00:25:54,010 --> 00:25:57,931 Jag sprang mot huset och trodde att jag var räddad, 312 00:25:58,014 --> 00:26:04,646 men där mötte jag den svartaste, tyngsta ondskan jag sett. 313 00:26:04,729 --> 00:26:08,441 Då inser jag att jag är precis där de vill att jag ska vara. 314 00:26:10,193 --> 00:26:13,947 Sen öppnas ett par ögon och de är gröna. 315 00:26:14,030 --> 00:26:16,741 -O'Brien hade gröna ögon, va? -Ja. 316 00:26:17,993 --> 00:26:23,248 Vill jag åka till Lake Viking? Ja, det vill jag. 317 00:26:23,331 --> 00:26:26,585 Finns det nåt som döljer sig där? 318 00:26:26,668 --> 00:26:29,296 Om jag kan bli av med det, 319 00:26:29,379 --> 00:26:35,051 kan det minska styrkan i mardrömmarna där jag möter ondskan i huset. 320 00:26:42,100 --> 00:26:48,356 När jag gick i fyran, flyttade min familj till Wyoming. 321 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 Pappa var borta. 322 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Istället för en fadersfigur fanns där bara ett tomrum. 323 00:26:57,282 --> 00:26:59,701 Den nya biskopen dök upp. 324 00:27:00,285 --> 00:27:06,249 Vi visste att han var från Kansas City, men inte mer än så. 325 00:27:08,001 --> 00:27:11,338 Han var en närmast övermänsklig figur. 326 00:27:11,421 --> 00:27:13,590 Det fanns bilder på honom med påven. 327 00:27:14,382 --> 00:27:19,220 Utåt sett var han en framstående man, men sanningen var en annan. 328 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Så en scen som skulle hjälpa mig… 329 00:27:25,310 --> 00:27:27,437 Jag tänkte på filmen Showtime. 330 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 Jag tänkte: "Nu kör v!" 331 00:27:30,899 --> 00:27:36,863 Jag tyckte att det vore intressant att se ett montage av alla händer 332 00:27:36,946 --> 00:27:41,117 som rör vid barnets huvud vid dopet, att få en närbild på det, 333 00:27:41,201 --> 00:27:46,456 och på maktställningen, sakramenten och inflytandet. 334 00:27:46,539 --> 00:27:52,462 Och sen ställa det i relation till hans händer… 335 00:27:53,838 --> 00:27:56,424 …när de drar ner mina kalsonger. 336 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Får han göra så mot mig? 337 00:28:00,053 --> 00:28:05,350 Det känns inte rätt, men han är själva definitionen av vad som är rätt. 338 00:28:06,601 --> 00:28:07,560 Så… 339 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 Jag har ingen att fråga. 340 00:28:15,026 --> 00:28:18,446 Att fråga Gud fungerade inte, så… 341 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 -Hej. -Hej. Hur är det? 342 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 -Bra. -Kul att se dig. 343 00:28:22,450 --> 00:28:24,619 Vad trevligt att vara här igen. 344 00:28:24,703 --> 00:28:28,331 Han blev förflyttad och blev biskop. Han blev befordrad. 345 00:28:29,624 --> 00:28:30,750 Eller hur? Det är… 346 00:28:30,834 --> 00:28:34,838 -"Du begår övergrepp. Du får bli biskop." -Ja, mitt ute i ingenstans. 347 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Genom närbilderna på händerna… 348 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Jag gillar idén, för makten finns i händerna. 349 00:28:40,218 --> 00:28:44,514 Tror du att du kan ha händerna i prästskrud? 350 00:28:44,597 --> 00:28:48,268 Kan… Ja, för att stärka budskapet. 351 00:28:48,351 --> 00:28:49,561 -Ja. -Och… 352 00:28:49,644 --> 00:28:51,813 Vill du slippa? Är det för jobbigt? 353 00:28:53,064 --> 00:28:55,608 -Jag tror det. -Jag gillar idén. Okej. 354 00:28:55,692 --> 00:29:00,071 Sen tänkte jag också att vi kunde åka till Wyoming. 355 00:29:00,155 --> 00:29:04,284 Jag kan ringa biskop Biegler, den nuvarande biskopen, 356 00:29:04,367 --> 00:29:07,871 och berätta om vårt projekt 357 00:29:07,954 --> 00:29:13,084 och fråga om vi får filma i Cheyennes katedral. 358 00:29:13,168 --> 00:29:17,630 Vi kan gå upp i klocktornet där de har en kraftig stålvajer. 359 00:29:17,714 --> 00:29:20,884 Om man drog ner den hela vägen och höll i sig, 360 00:29:20,967 --> 00:29:24,429 lyftes man med upp, som om man flög. 361 00:29:24,512 --> 00:29:30,518 Att ringa i den klockan igen och avslöja… 362 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 -…det som… -Som en kungörelse. 363 00:29:40,445 --> 00:29:42,781 Jag sa att jag skulle spela i Eds scen 364 00:29:42,864 --> 00:29:49,329 eftersom Ed drabbades så svårt under så lång tid. 365 00:29:49,412 --> 00:29:54,793 Vi drabbades alla svårt och for väldigt illa av det, och det… 366 00:29:55,668 --> 00:29:58,463 Det är som när ett litet barn ber en om hjälp. 367 00:29:58,546 --> 00:30:02,967 Vi har nog alla ett barn inom oss som säger: "Hjälp mig." 368 00:30:09,724 --> 00:30:14,229 Jag hade en skyddad barndom och mina föräldrar var strängt katolska. 369 00:30:14,312 --> 00:30:19,984 Jag gick på fem olika grundskolor och den sista var Saint Elizabeths. 370 00:30:21,027 --> 00:30:26,407 Övergreppet skedde vid en pool 371 00:30:26,491 --> 00:30:28,159 i centrala Kansas City. 372 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 Fader Tierney sa: 373 00:30:33,248 --> 00:30:36,918 "Sluta gråta. Jag kör hem dig. Inget hände. 374 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 Så är det mellan speciella vänner och präster." 375 00:30:39,838 --> 00:30:41,965 Men jag kunde inte sluta gråta. 376 00:30:43,842 --> 00:30:48,972 Jag sprang in och mamma sa: "Vad är det? Varför är du så röd om ögonen?" 377 00:30:49,055 --> 00:30:52,475 Jag sa: "Det är bara kloret", och sprang upp till mitt rum. 378 00:30:52,559 --> 00:30:56,980 Jag fick svårt att vara med rödhåriga människor. En viss nyans. 379 00:30:57,063 --> 00:31:00,066 Lukten av klor gav mig kväljningar. 380 00:31:06,948 --> 00:31:10,535 Folk har kallat mig lögnare. De har spottat på mig. 381 00:31:11,578 --> 00:31:14,205 Att jag blev behandlad som kyrkans fiende 382 00:31:14,289 --> 00:31:17,792 istället för att få kyrkans hjälp blev en chock. 383 00:31:19,002 --> 00:31:23,923 {\an8}Michael har väntat i åratal på att fader Michael Tierney 384 00:31:24,007 --> 00:31:27,093 {\an8}ska fråntas sitt prästämbete. 385 00:31:30,221 --> 00:31:34,225 Poolen där det hände har rivits. 386 00:31:36,769 --> 00:31:43,151 För mig är den fysiska platsen otroligt betydelsefull 387 00:31:43,234 --> 00:31:46,613 eftersom jag är inredare. 388 00:31:46,696 --> 00:31:52,285 Nu finns händelsen alltid i bakhuvudet utan att jag kan konfrontera den. 389 00:31:54,954 --> 00:31:59,375 Jag hoppas att de andra kan göra det och gå vidare. 390 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 Jag vill hjälpa dem med det. 391 00:32:05,131 --> 00:32:10,178 {\an8}PÅSKHELGEN CHEYENNE, WYOMING 392 00:32:20,480 --> 00:32:24,192 Det här var biskopens bostad. 393 00:32:24,275 --> 00:32:30,239 Sovrummet var uppe till vänster. 394 00:32:30,323 --> 00:32:33,076 Sen tog han med mig till Kansas City. 395 00:32:33,159 --> 00:32:36,454 "Det blir roligt. Vi kan se en match med Royals." 396 00:32:36,537 --> 00:32:38,665 Hade de nån med sig? 397 00:32:38,748 --> 00:32:41,250 -De hade pojkar med sig. -Så minns jag det. 398 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 Det var… "Titta, vad jag har." 399 00:32:43,378 --> 00:32:45,088 -En klubb. -"Jag tar den här." 400 00:32:45,171 --> 00:32:50,051 Han visade upp mig för de andra som hade sina pojkar. 401 00:32:51,344 --> 00:32:55,890 Jag har inte varit inne i den här kyrkan på… 402 00:32:58,017 --> 00:32:59,936 …över 30 år, tror jag. 403 00:33:32,010 --> 00:33:35,930 Allsmäktiga, eviga Gud, du har återkallat oss till livet 404 00:33:36,014 --> 00:33:39,767 genom Kristus välsignade död och återuppståndelse. 405 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Bevara oss med din nåd. 406 00:33:43,813 --> 00:33:46,858 Låt oss ta del av detta mysterium 407 00:33:46,941 --> 00:33:52,030 och vara dig evigt hängivna. 408 00:33:52,113 --> 00:33:54,657 Genom vår herre Kristus. 409 00:33:55,408 --> 00:33:59,746 Amen. 410 00:34:00,455 --> 00:34:03,332 Jag vill lägga till en önskan om läkande. 411 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 För alla de i samhället och inom kyrkan 412 00:34:07,879 --> 00:34:11,632 som har drabbats av sexuella övergrepp. 413 00:34:11,716 --> 00:34:15,261 Må herrens helande hand svepa över dem 414 00:34:15,344 --> 00:34:19,682 och låta alla troende slå dem följe med sin kärlek. 415 00:34:20,308 --> 00:34:23,978 Genom vår herre Kristus. 416 00:34:24,812 --> 00:34:28,441 Amen. 417 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Varsågoda och sitt. 418 00:34:42,705 --> 00:34:47,376 Det är första gången nån sagt nåt sånt. En präst, alltså. 419 00:34:47,460 --> 00:34:49,378 -Särskilt en biskop. -Ja. 420 00:34:49,462 --> 00:34:50,963 -Jag känner mig sedd. -Ja. 421 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 -Hur är det? -Bra. 422 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 -Tack för att du gör det här. -Självklart. 423 00:34:59,597 --> 00:35:03,309 Det är här…som prästerna klär om. 424 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 Jag… 425 00:35:08,272 --> 00:35:10,858 Jag skissade lite. 426 00:35:10,942 --> 00:35:15,822 Det var när de gjorde sig i ordning. 427 00:35:15,905 --> 00:35:18,116 Här knyter de skorna. 428 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Jag tyckte att händerna var enklast. 429 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Det behövs inte så mycket mer. 430 00:35:24,497 --> 00:35:26,582 -Det är starkt. -Eller hur? 431 00:35:27,333 --> 00:35:28,501 BISKOPEN 432 00:35:30,753 --> 00:35:32,088 -Är det den? -Ja. 433 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 Du skojar. 434 00:35:33,422 --> 00:35:37,218 Man drar den ända ner. 435 00:35:37,301 --> 00:35:41,013 -Var det ett rep förut? -Nej, en vajer. 436 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 -Vad är det? -Dra i den om du vill. 437 00:35:50,481 --> 00:35:51,941 -Kom igen. -Okej… 438 00:35:52,024 --> 00:35:54,485 -Titta på leendet. -Jag vet. 439 00:36:05,830 --> 00:36:08,249 Jisses. Och man fortsätter dra? 440 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 Och dras med upp. Vad roligt. 441 00:36:26,184 --> 00:36:27,143 Det låter som… 442 00:36:51,000 --> 00:36:54,712 {\an8}Biskop Joseph Hart, som förgrep sig på Ed, 443 00:36:54,795 --> 00:36:59,508 {\an8}utreds av såväl polisen i Cheyenne som Vatikanen. 444 00:37:13,898 --> 00:37:15,441 Du. Stoppa en stund. 445 00:37:19,111 --> 00:37:20,947 Hur länge har du gjort så? 446 00:37:22,240 --> 00:37:23,282 -Så här? -Ja. 447 00:37:23,783 --> 00:37:25,660 Sen den där skiten hände. 448 00:37:25,743 --> 00:37:29,747 Jag har dragit mig undan hela livet. 449 00:37:29,830 --> 00:37:33,834 Under skolåren satt jag i vår mörka källare flera timmar om dagen. 450 00:37:35,670 --> 00:37:41,717 Min första terapeut trodde att det försatte mig i ett dissociativt tillstånd. 451 00:37:42,718 --> 00:37:45,888 Jag menar… Jag måste göra det för att må bra. 452 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 När Naumann skrev till mig 453 00:38:01,862 --> 00:38:07,952 kallade han det "en oberoende utredningskommitté". Tre gånger! 454 00:38:08,035 --> 00:38:10,621 När jag kom dit var det en katolsk präst. 455 00:38:10,705 --> 00:38:14,250 Han är van vid att folk lapar i sig hans lögner. 456 00:38:14,333 --> 00:38:15,584 Min förövare är död. 457 00:38:15,668 --> 00:38:21,465 Fan, vad jag hatar den jäveln! 458 00:38:21,549 --> 00:38:25,553 Titta på honom! Vilket jävla as. 459 00:38:25,636 --> 00:38:30,182 Jag kan inte gå vidare. Det beror inte på prästen som förgrep sig på mig, 460 00:38:30,266 --> 00:38:34,854 utan på det här jävla rövhålet och den katolska kyrkan. 461 00:38:34,937 --> 00:38:37,815 Jag återfick minnena 2011. 462 00:38:37,898 --> 00:38:39,608 När jag berättade för pappa… 463 00:38:39,692 --> 00:38:42,528 Jag har alltid kallat honom vid hans förnamn, Doug. 464 00:38:42,611 --> 00:38:45,698 Jag sa: "Doug, har du märkt 465 00:38:45,781 --> 00:38:50,703 att jag aldrig haft kärleksrelationer?" 466 00:38:50,786 --> 00:38:53,205 Och i samma sekund ångrade jag… 467 00:38:53,289 --> 00:38:56,709 Hans min… Jag önskar att jag inte hade sagt nåt. 468 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 Han gick bort 2017. 469 00:39:00,379 --> 00:39:06,052 Han var nog den enda som hade den mentala styrkan att lyssna på mig. 470 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Tom, jag vet vad du har varit med om. 471 00:39:08,971 --> 00:39:12,183 Okej, idag ska vi brainstorma 472 00:39:12,266 --> 00:39:16,228 kring Mikes berättelse. 473 00:39:17,021 --> 00:39:20,691 Jag tror att ilskan till viss del är trösterik. 474 00:39:20,775 --> 00:39:25,321 Det är skrämmande att släppa taget om ilskan. 475 00:39:25,404 --> 00:39:27,615 Ilskan är berättigad. 476 00:39:28,908 --> 00:39:31,577 Ingen kan ta den ifrån dig. 477 00:39:32,328 --> 00:39:34,455 Eller mig, för den delen. 478 00:39:34,538 --> 00:39:37,291 Mike har gått igenom det här så många gånger 479 00:39:37,375 --> 00:39:39,043 att han inte vet nåt annat. 480 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 Det måste vi ändra på… 481 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Du måste ändra på det, för din egen skull. 482 00:39:43,798 --> 00:39:49,512 Min bror och jag var på plats vid utredningskommitténs möte. 483 00:39:49,595 --> 00:39:52,598 Där satt en skara människor 484 00:39:52,681 --> 00:39:56,811 och ville att vi skulle berätta sånt som vi inte hade berättat för nån. 485 00:39:57,770 --> 00:39:59,146 Mamma hade ordnat det. 486 00:39:59,772 --> 00:40:01,107 Vi blev båda… 487 00:40:02,525 --> 00:40:04,902 …som små pojkar igen… 488 00:40:05,778 --> 00:40:06,737 …skräckslagna… 489 00:40:07,571 --> 00:40:10,199 …och försökte berätta vad vi hade upplevt. 490 00:40:11,367 --> 00:40:13,119 Och de… 491 00:40:16,747 --> 00:40:19,208 -Ingen brådska. -Jag minns inte vem… 492 00:40:20,751 --> 00:40:23,003 Han som var ledaren. 493 00:40:23,087 --> 00:40:27,466 När vi hade berättat och det var dags att avsluta, 494 00:40:27,550 --> 00:40:30,719 sa han: "Hälsa er mor att vi beklagar." 495 00:40:32,263 --> 00:40:33,681 Det var hans svar. 496 00:40:34,640 --> 00:40:36,100 Jag bröt ihop och sa: 497 00:40:36,183 --> 00:40:39,437 "Gör det själv, för hon tror fortfarande på er." 498 00:40:41,605 --> 00:40:47,111 Jag känner igen din ilska. Jag har inte varit densamma sen det mötet. 499 00:40:47,194 --> 00:40:51,240 Det var då allt kom tillbaka. Det var då allt brast. 500 00:40:53,367 --> 00:40:54,994 Du nämnde din bror. 501 00:40:55,870 --> 00:41:01,125 Ja, min storebror Tim blev också utsatt av Monahan. 502 00:41:01,876 --> 00:41:07,047 Jag vet inte vad jag är ute efter med honom. Om det är kontakt, stöd eller… 503 00:41:12,595 --> 00:41:14,096 Ett avslut? Jag vet inte. 504 00:41:14,180 --> 00:41:18,851 Men jag vill att det ska resultera i nåt, att vi ska prata. 505 00:41:20,644 --> 00:41:24,064 Vi borde iscensätta mötet med utredningskommittén 506 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 så att alla får veta att en katolsk präst var där. 507 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 -Att det inte gick rätt till? -Precis. 508 00:41:30,529 --> 00:41:34,492 De satt i ett rum, ungefär som det här, och det stod ett bord där. 509 00:41:34,575 --> 00:41:39,622 Har du nånsin fått tillfälle att vara i samma rum som de fyra igen? 510 00:41:39,705 --> 00:41:41,165 Nej. 511 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 -Hade du velat det? -Jag skulle gärna prata med dem. 512 00:41:48,130 --> 00:41:52,510 -Jag vill hitta bilden på Lake Viking. -Ja, jag letar efter den. 513 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 Jag har en bild här, men när jag klickar på den 514 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 står det att filen inte kan öppnas. 515 00:42:00,226 --> 00:42:03,312 Jag kanske kan öppna den i annat format. Ja, titta. 516 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 Vi har lagfarten 517 00:42:13,280 --> 00:42:17,701 och andra bevis på att O'Brien ägde huset. 518 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 -Åkte Monahan också dit? -Nej. 519 00:42:20,996 --> 00:42:22,998 -Han åkte till en annan sjö. -Ja. 520 00:42:23,082 --> 00:42:26,377 -Vet vi nåt om den? -Det är samma historia. 521 00:42:26,460 --> 00:42:30,548 På det viset är det exakt som min historia. 522 00:42:31,549 --> 00:42:35,052 -Åkte du till en sjö? -Ja, både jag och min bror. 523 00:42:37,054 --> 00:42:38,681 Ja, ge honom en kram. 524 00:42:40,933 --> 00:42:43,143 Jag finns här. Vi går igenom samma sak. 525 00:42:43,227 --> 00:42:46,105 Bli inte besvikna om ni inte kommer in på ägorna. 526 00:42:46,188 --> 00:42:48,691 Lake Viking är en privat sjö. 527 00:42:48,774 --> 00:42:53,946 Vi har aldrig lyckats komma in på ägorna för att se var O'Briens hus låg. 528 00:42:54,780 --> 00:42:57,658 LAKE VIKING PRIVAT MARK 529 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Vi ska reka lite åt Joe. 530 00:43:07,710 --> 00:43:12,423 Han vet inte om han vill filma sina mardrömsscener här. 531 00:43:14,592 --> 00:43:17,678 Jag undrar… Ser du att båthuset har två öppningar? 532 00:43:17,761 --> 00:43:19,763 -Ja. -Med två förtöjningsplatser. 533 00:43:20,598 --> 00:43:22,891 Eldstad och gavlar i tegel. 534 00:43:22,975 --> 00:43:27,938 Målet är att hitta huset och visa lite i taget. 535 00:43:28,022 --> 00:43:31,442 Visa honom och se hur han reagerar, 536 00:43:31,525 --> 00:43:37,489 och sen får han fundera på om han vill komma hit och filma. 537 00:43:43,704 --> 00:43:48,542 Det knäppa är att jag nog skulle bryta ihop om vi besökte mitt ställe, 538 00:43:48,626 --> 00:43:54,173 men eftersom det gäller Joe, är jag mer angelägen om att fixa det. 539 00:43:55,215 --> 00:43:58,135 -Jag gör det för Joe. -Det är nog tanken också. 540 00:43:58,218 --> 00:44:01,430 Man gör saker för andra som man inte gör för sig själv. 541 00:44:01,513 --> 00:44:04,933 -Hallå? -Hej. "Lämna inte sjön." Vad betyder det? 542 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Åk inte därifrån än. 543 00:44:07,519 --> 00:44:11,482 Jag har fått kontakt med några av de som blev utsatta där. 544 00:44:11,565 --> 00:44:14,026 -Nån kommer ihåg husnumret… -Hej. Läget? 545 00:44:14,109 --> 00:44:16,654 Jag ringer från en brygga vid Lake Viking. 546 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 -Är det sant? -Ja. 547 00:44:19,990 --> 00:44:24,411 Vi fotade från sjön. Vi ska fota dem som du har beskrivit. 548 00:44:24,495 --> 00:44:27,539 -348. Tack, Sasha. -Ska jag skicka några bilder sen? 549 00:44:27,623 --> 00:44:28,624 Okej. 550 00:44:28,707 --> 00:44:31,168 Nummer 348. De hittade det. 551 00:44:37,132 --> 00:44:43,222 Jag fick en ganska bra bild på hallen och vardagsrummet. Joe ska få dem. 552 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 "Den sista bilden, med verandan, är inte exakt som jag minns det, 553 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 men den gav mig ett ångestpåslag." 554 00:44:51,355 --> 00:44:52,189 Det där. 555 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Han heter Augustus Maximus och han är 14 år. 556 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 Jag fick vänta i flera år, 557 00:45:07,788 --> 00:45:12,876 för uppfödarna vill inte sälja hundar till nån som har barn under fem år. 558 00:45:13,585 --> 00:45:18,674 Deras ben är så sköra och går lätt av. De knäcks. 559 00:45:20,092 --> 00:45:23,053 Det sägs att vissa hundägare liknar sina hundar. 560 00:45:25,597 --> 00:45:29,643 Jag ser gärna ut som min hund, så mig skulle det inte göra nåt. 561 00:45:33,897 --> 00:45:35,733 Okej, sötnos. 562 00:45:35,816 --> 00:45:37,234 Hunden älskar min mamma. 563 00:45:38,110 --> 00:45:42,489 Det behövs mer balsamvinäger. 564 00:45:42,573 --> 00:45:44,158 Jag kan ta fram den. 565 00:45:45,617 --> 00:45:48,328 Vi behöver skålar för köttbullarna. 566 00:45:48,412 --> 00:45:52,291 Vi ska börja spela in scener för projektet, 567 00:45:52,374 --> 00:45:54,042 och mina scener är först ut. 568 00:45:55,294 --> 00:46:00,174 Jag vill inte att filmen blir nåt negativt, 569 00:46:00,257 --> 00:46:04,052 för mina föräldrar skulle känna sig väldigt skuldmedvetna. 570 00:46:04,136 --> 00:46:09,600 Det var inte deras fel. Jag vill inte att de ska förlora sin tro. 571 00:46:10,559 --> 00:46:12,603 Jag vill göra det enkelt, 572 00:46:12,686 --> 00:46:16,440 men det ska vara tydligt att så fort man döps, 573 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 så hamnar man i deras våld. 574 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 Föräldrar håller i barnet. 575 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Tom hälsar på dem… 576 00:46:22,446 --> 00:46:27,618 Det är otroligt upprörande att de utnyttjar ritualer och symboler 577 00:46:27,701 --> 00:46:31,955 som ska föra en närmare Gud 578 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 till att göra en illa. 579 00:46:34,500 --> 00:46:37,586 Att säga emot fanns inte på kartan. 580 00:46:37,669 --> 00:46:40,672 Man blev tillsagd att lyda, men det var mer än så. 581 00:46:40,756 --> 00:46:43,884 Jag skulle gärna knuffa dem nedför trappan i slutet. 582 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 Har du några andra idéer? 583 00:46:46,011 --> 00:46:49,389 -Är det samma skådespelare? -Jag vet inte. 584 00:46:50,432 --> 00:46:55,979 Framgår det då att det brukar se likadant ut? 585 00:46:56,063 --> 00:46:59,650 -Samma människor. -Att de använder samma metoder. 586 00:46:59,733 --> 00:47:04,363 Det vore nog bra att använda samma pojke, för vi är alla den pojken. 587 00:47:04,446 --> 00:47:09,159 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 588 00:47:09,243 --> 00:47:13,580 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 589 00:47:14,373 --> 00:47:18,585 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 590 00:47:20,087 --> 00:47:24,883 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 591 00:47:25,467 --> 00:47:29,012 Det är min replik som pojke. 592 00:47:29,096 --> 00:47:32,599 Det tog lång tid att komma på repliken, 593 00:47:32,683 --> 00:47:35,811 och ta ifrån honom ammunitionen och makten. 594 00:47:36,395 --> 00:47:41,567 Att gå in och säga det till honom är som ett sätt att göra motstånd. 595 00:47:41,650 --> 00:47:45,487 Typ: "Jag ger dig ingenting. Du kan inte vända nåt emot mig." 596 00:47:45,571 --> 00:47:49,324 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 597 00:47:50,117 --> 00:47:53,787 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 598 00:47:53,871 --> 00:47:58,292 Jag kände igen mig i den sista, för han är en tuffing. 599 00:47:58,375 --> 00:48:00,711 -Ja. -Det är nåt trotsigt med honom. 600 00:48:06,633 --> 00:48:11,889 På tisdag ska vi reka inför en scen i en kyrka. 601 00:48:12,514 --> 00:48:16,101 Tänk att vi får komma in i kyrkorna. Det betyder mycket. 602 00:48:16,184 --> 00:48:21,231 Det var en ögonöppnare att nån brydde sig tillräckligt för att hjälpa till. 603 00:48:22,274 --> 00:48:23,692 De har renoverat. 604 00:48:24,860 --> 00:48:27,613 Biktbåsen ser likadana ut. 605 00:48:27,696 --> 00:48:32,159 Jag älskar pelarna. Jag hade inte valt dem, men de är fina. 606 00:48:33,160 --> 00:48:34,912 -Ja. -Det finns en lampa. 607 00:48:34,995 --> 00:48:36,580 Ja, men tänds den? 608 00:48:40,083 --> 00:48:41,793 Jag kan inte låta bli. 609 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 Låt bli, Dan! 610 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 Jag tycker att det ska vara skräckfilmslikt. 611 00:48:46,673 --> 00:48:51,303 Jag vill att prästen ska ha de där gröna ögonen som… 612 00:48:51,386 --> 00:48:52,888 -Som Joe var rädd för. -Ja. 613 00:48:52,971 --> 00:48:54,264 De skrämmer honom. 614 00:48:54,348 --> 00:48:58,560 Han kanske kan springa och gömma sig där uppe och titta ner. 615 00:48:58,644 --> 00:48:59,895 Ett, två, tre. 616 00:48:59,978 --> 00:49:04,733 De vänder sig om och tittar. Han skakar, men han tittar tillbaka på demonen. 617 00:49:05,233 --> 00:49:06,485 Nåt åt det hållet. 618 00:49:06,568 --> 00:49:08,862 -Det här måste bli en del av det. -Ja. 619 00:49:08,946 --> 00:49:10,572 -Möjliggörarna. -Ja. 620 00:49:21,708 --> 00:49:22,668 Vad tycker ni? 621 00:49:22,751 --> 00:49:27,297 Det här påminner mer om kyrkorna jag minns från barndomen. 622 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 Rosenkransen är lik, men… 623 00:49:29,132 --> 00:49:31,259 -Titta på fönstren. -Fantastiska. 624 00:49:31,885 --> 00:49:34,554 Man kan aldrig tro att nåt ont ska hända här. 625 00:49:34,638 --> 00:49:36,306 Det är det konstiga. 626 00:49:51,738 --> 00:49:55,909 Visuellt funkar det jättebra, med bakgrunden bakom Tom. 627 00:49:56,576 --> 00:49:59,621 Ja. Går det bra att vara här? 628 00:50:00,455 --> 00:50:02,124 Ja. Det… 629 00:50:03,291 --> 00:50:06,086 Det underlättar att det är en inspelningsplats. 630 00:50:06,169 --> 00:50:09,214 Ja, det förändrade allt. Jag stelnade till där ute. 631 00:50:10,924 --> 00:50:17,681 Det underlättar att se framför sig den ödelagda staden 632 00:50:17,764 --> 00:50:22,227 och alla Avengers som samlas i kyrkbänken. 633 00:50:22,310 --> 00:50:25,480 -Och de säger: "Nu kör vi!" -Ja. 634 00:50:25,564 --> 00:50:28,233 På nåt sätt ska vi… 635 00:50:29,151 --> 00:50:30,944 Vi ska få fram vår poäng. 636 00:50:34,698 --> 00:50:37,743 …längs dem alla, för dollyn är snabb. 637 00:50:37,826 --> 00:50:39,369 Var är kistan? 638 00:50:39,453 --> 00:50:40,579 I mitten. 639 00:50:40,662 --> 00:50:41,663 Och sen ska du… 640 00:50:41,747 --> 00:50:42,664 Han hostar. 641 00:50:42,748 --> 00:50:44,458 Det blir bra. 642 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 Nära. Han hostar. 643 00:50:46,376 --> 00:50:49,796 Och du skrattar illmarigt. 644 00:50:49,880 --> 00:50:53,508 Då stelnar du till. Du förstår att nåt är fel. 645 00:50:53,592 --> 00:50:55,844 Du vet inte vad, men du är rädd nu. 646 00:50:55,927 --> 00:50:57,554 Du får den där minen. "Va?" 647 00:50:57,637 --> 00:51:00,682 -Du vet att det är fel. -Oavsett vad som händer. 648 00:51:00,766 --> 00:51:04,186 -Funkar det för dig? -Ja. 649 00:51:06,897 --> 00:51:08,231 -Får jag säga nåt? -Ja. 650 00:51:08,315 --> 00:51:14,362 När vi läste manuset och diskuterade det, så sa vi: 651 00:51:14,446 --> 00:51:16,615 "Det här är inget för Terrick." 652 00:51:17,365 --> 00:51:19,618 Det var jobbigt för oss som föräldrar. 653 00:51:20,952 --> 00:51:25,165 Sen pratade vi mer och sov på saken, och sen pratade vi med Terrick. 654 00:51:25,248 --> 00:51:29,169 Vi sa: "Okej. Din agent skickade det här. Titta på det." 655 00:51:29,252 --> 00:51:33,840 Han läste det och såg obekymrad ut. 656 00:51:33,924 --> 00:51:36,718 Det var vi som stressade upp oss. 657 00:51:37,427 --> 00:51:41,848 Han sa: "Okej. Jag vill ha rollen. Har det hänt på riktigt?" 658 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 Jag sa: "Ja, det har det." 659 00:51:44,226 --> 00:51:48,438 Han sa: "Men det har inte hänt mig. Jag ska bara spela en roll." 660 00:51:48,522 --> 00:51:52,317 Alla får nog räkna med att det kommer att finnas sånt 661 00:51:52,400 --> 00:51:56,446 som man måste skaka av sig på det sätt som passar en bäst. 662 00:51:56,530 --> 00:51:59,366 Målet är att så gott det går 663 00:51:59,449 --> 00:52:03,787 tala om för våra hjärnor och kroppar att vi är klara med det som hände idag. 664 00:52:03,870 --> 00:52:08,667 Även om det blir en del av våra liv, så är det inte där vi är just nu. 665 00:52:13,338 --> 00:52:17,217 {\an8}"OSALIGA GOSSAR" SCEN AV MICHAEL SANDRIDGE 666 00:52:17,300 --> 00:52:23,473 {\an8}Jag döper dig i Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 667 00:52:23,557 --> 00:52:24,683 -Amen. -Amen. 668 00:52:27,477 --> 00:52:31,022 Må Gud, skaparen av allt mänskligt och gudomligt, 669 00:52:31,106 --> 00:52:33,358 välsigna barnets föräldrar. 670 00:52:34,025 --> 00:52:36,403 De tackar för detta nya liv. 671 00:52:40,115 --> 00:52:41,241 Kristi lekamen. 672 00:52:52,043 --> 00:52:53,086 Kristi lekamen. 673 00:52:53,170 --> 00:52:54,171 Amen. 674 00:52:55,380 --> 00:52:56,715 -Kristi lekamen. -Amen. 675 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 -Kristi lekamen. -Amen. 676 00:53:07,184 --> 00:53:08,602 -Kristi lekamen. -Amen. 677 00:53:11,855 --> 00:53:13,773 -Kristi lekamen. -Amen. 678 00:53:20,906 --> 00:53:23,116 Skönt att den långa mässan är över. 679 00:53:24,784 --> 00:53:28,079 Kom, unga man. Ta ett glas med mig. 680 00:53:30,207 --> 00:53:31,499 -Skål. -Skål. 681 00:53:36,546 --> 00:53:38,590 Det är din tur att klä om. 682 00:55:42,922 --> 00:55:45,175 Hur går det för dig, Ed? Nåt nytt? 683 00:55:46,134 --> 00:55:49,846 Inte än. Min syster träffade biskop Biegler idag. 684 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 -Hon ringer ikväll. -Jag såg rubriken förut. 685 00:55:52,766 --> 00:55:54,976 Elva personer räcker för en stämning. 686 00:55:55,060 --> 00:55:58,438 Elva räcker. Du har tur. Det är stort, så… 687 00:55:59,064 --> 00:56:00,273 Jag trodde inte att… 688 00:56:00,357 --> 00:56:04,569 Kanske en eller två, men elva anklagelser… Det räcker. Du behöver inte… 689 00:56:04,652 --> 00:56:06,613 Det kan komma fler längre fram. 690 00:56:07,155 --> 00:56:10,033 -Du tänker säkert på det hela tiden. -Ja. 691 00:56:11,659 --> 00:56:17,749 Det är nog delvis det att Cheyenne-polisen fruktar, 692 00:56:17,832 --> 00:56:21,669 den internationella mediastormen den kommer att dras in i 693 00:56:21,753 --> 00:56:24,923 så snart de griper den jäveln. 694 00:56:25,006 --> 00:56:26,383 Det borde vara nåt bra. 695 00:56:27,217 --> 00:56:30,553 De hoppas nog att han ska dö, så att de slipper det hela. 696 00:56:30,637 --> 00:56:31,596 Herregud. 697 00:56:32,097 --> 00:56:34,974 Jag har inte kunnat berätta min historia, 698 00:56:35,058 --> 00:56:37,560 eftersom den inte är utredd än. 699 00:56:38,186 --> 00:56:42,440 Den ska upp i rätten, så jag kan inget säga. 700 00:56:43,483 --> 00:56:47,445 Men jag kan spela en roll i de andras berättelser. 701 00:56:49,364 --> 00:56:53,451 Det är en ära och ett privilegium att få göra det här. 702 00:56:54,577 --> 00:56:57,997 Det var inte enkelt att ta på sig det här. 703 00:56:59,290 --> 00:57:01,209 Eller att sätta sig här inne. 704 00:57:04,921 --> 00:57:07,424 Men det är ett sätt för mig att bidra. 705 00:57:11,719 --> 00:57:15,098 Det här är fader Monahans prästskrud 706 00:57:15,181 --> 00:57:18,810 som min bror lyckades få låna som halloweendräkt. 707 00:57:19,769 --> 00:57:21,813 Jag spelar en präst som kommer in 708 00:57:21,896 --> 00:57:25,108 och ser vad som pågår, men går utan att ingripa. 709 00:57:25,191 --> 00:57:28,027 Michael skrev in det när han hörde mig berätta 710 00:57:28,111 --> 00:57:30,780 att jag fick paradera för de andra prästerna. 711 00:57:30,864 --> 00:57:33,450 Det var därifrån idén kom. 712 00:57:33,533 --> 00:57:37,036 Även om de själva inte deltog, så visste de vad som pågick. 713 00:57:37,579 --> 00:57:38,621 Det är lika illa. 714 00:57:39,664 --> 00:57:41,374 -Det är klart. -Okej. 715 00:57:44,586 --> 00:57:45,545 Perfekt. 716 00:57:56,514 --> 00:57:58,433 Joe blir snabbt dissociativ. 717 00:57:58,516 --> 00:58:02,145 Hans ansikte ändras. Om ni märker nåt sånt… 718 00:58:02,228 --> 00:58:06,441 Han är också duktig på att säga när han börjar bli dissociativ. 719 00:58:06,524 --> 00:58:10,987 "Det känns drömlikt." Så brukar han beskriva det. 720 00:58:11,070 --> 00:58:12,906 -Hjälper det? Okej. -Ja. 721 00:58:12,989 --> 00:58:15,074 -Men ring om du behöver mig. -Jadå. 722 00:58:15,158 --> 00:58:16,993 -Jag älskar dig. -Detsamma. 723 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 Det här blir kathartiskt för dig. 724 00:58:20,997 --> 00:58:22,916 Ja, jag tror faktiskt det. 725 00:58:35,303 --> 00:58:39,098 -Jag har väntat på det här i åratal. -Ja. 726 00:58:40,308 --> 00:58:42,769 -Är du okej? -Ja. 727 00:58:42,852 --> 00:58:44,312 -Är du här? -Ja. 728 00:58:44,395 --> 00:58:45,980 -Vill du göra det här? -Ja. 729 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Okej. 730 00:58:48,900 --> 00:58:50,109 -Du fixar det. -Okej. 731 00:58:55,532 --> 00:58:56,699 Absolut. 732 00:58:56,783 --> 00:59:00,078 -Ja. -Okej. 733 00:59:00,662 --> 00:59:01,788 Okej. 734 00:59:01,871 --> 00:59:03,706 För alla pojkar som fördes hit. 735 00:59:11,881 --> 00:59:13,007 Här är väggen. 736 00:59:15,885 --> 00:59:17,178 Du klarar det. 737 00:59:24,936 --> 00:59:26,187 Ta ett djupt andetag. 738 00:59:28,773 --> 00:59:29,899 Okej. 739 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Det är bara steg. Det är bara en dörr. 740 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Ingen är visst hemma. 741 00:59:52,171 --> 00:59:53,339 Där är väggen. 742 00:59:55,967 --> 00:59:58,261 Han gick in i köket. 743 00:59:59,345 --> 01:00:02,765 Det kan inte vara samma bord, men det står ett träbord där. 744 01:00:04,892 --> 01:00:06,561 Det ser ut som ett fint hem. 745 01:00:08,229 --> 01:00:10,106 -Ett lyckligt hem. -Eller hur? 746 01:00:10,648 --> 01:00:13,234 Jag står på verandan i mina mardrömmar. 747 01:00:14,485 --> 01:00:15,486 I detta nu. 748 01:00:16,070 --> 01:00:19,449 -På verandan i dina mardrömmar? -Jag står vid dörren. 749 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 För flera år sen, när utredningen var i full gång, 750 01:00:28,374 --> 01:00:31,252 beskrev jag huset och fick höra att jag hade fel. 751 01:00:32,211 --> 01:00:33,212 Och jag… 752 01:00:33,296 --> 01:00:36,507 Allt stämde. Jag hade rätt. 753 01:00:40,887 --> 01:00:45,725 Alla pojkar klarade sig inte. De kunde inte leva med det. 754 01:00:45,808 --> 01:00:47,518 Vi har tur som sitter här. 755 01:00:48,603 --> 01:00:49,604 Tack. 756 01:00:52,982 --> 01:00:55,568 Vi ska återerövra platsen för deras skull. 757 01:00:55,652 --> 01:00:58,613 -Vi har gjort det. -Vi återtar den. 758 01:01:00,698 --> 01:01:05,370 Vi låter det här sjunka in, så pratar vi om scenen sen. 759 01:01:05,453 --> 01:01:08,790 Vill du filma den här? Komma hit och prata med dem? 760 01:01:11,417 --> 01:01:15,380 Säg till om du behöver det. Jag gör det mer än gärna… 761 01:01:15,463 --> 01:01:18,174 -Jag spånar lite bara, men… -Ja? 762 01:01:19,467 --> 01:01:21,969 Jag vill att det ska vara en lycklig plats. 763 01:01:28,518 --> 01:01:30,436 Vilken berg-och-dalbana, vännen. 764 01:01:39,445 --> 01:01:41,114 Nu vill jag ge dig en kram. 765 01:01:42,615 --> 01:01:46,953 Känns det bra att huset inte är lika hotfullt? 766 01:01:47,620 --> 01:01:48,663 Ja. 767 01:01:48,746 --> 01:01:52,208 Vi har diskuterat 768 01:01:52,291 --> 01:01:56,295 om vi ska filma "mardrömmen" där? 769 01:01:57,171 --> 01:01:59,674 Jag lutar åt nej. 770 01:02:00,299 --> 01:02:05,346 Du vet. Husägarna måste ju informeras och så, 771 01:02:05,430 --> 01:02:09,517 men så här kan vi skydda dem, och låta dem börja på nåt nytt. 772 01:02:09,600 --> 01:02:11,561 Jag gillar det svaret. 773 01:02:13,187 --> 01:02:15,398 Ni borde inte filma scenen där, 774 01:02:15,481 --> 01:02:20,236 för nu kan du få lite avstånd till mardrömmen. 775 01:02:21,779 --> 01:02:24,741 Hjälpte det er två också? 776 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 Det var… 777 01:02:28,661 --> 01:02:31,789 Att se processen fungera, att den faktiskt… 778 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 Och att vara där för att hjälpa honom. 779 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 Det var givande och sen… 780 01:02:39,464 --> 01:02:43,426 …visade det mig vad det är jag hoppas åstadkomma. 781 01:02:59,817 --> 01:03:02,236 Fram till den dagen 782 01:03:02,320 --> 01:03:06,824 drömde jag mardrömmar två-tre gånger i veckan under flera år, 783 01:03:06,908 --> 01:03:11,496 men jag har sluppit dem helt sen jag såg huset och bilderna. 784 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 Sen ni åkte dit och fixade det. 785 01:03:13,915 --> 01:03:18,753 -Underbart! -Det har varit fantastiskt. Jag… 786 01:03:19,504 --> 01:03:23,758 Jag har kvar motståndet mot att sova och lider av sömnlöshet, 787 01:03:23,841 --> 01:03:26,260 men nu slipper jag mardrömmarna. Så tack. 788 01:03:26,344 --> 01:03:30,306 Man återtar makten genom att inte se sig som ett offer. 789 01:03:30,389 --> 01:03:34,685 Genom att inte förbli ett offer. Man blir en överlevare istället. 790 01:03:35,520 --> 01:03:38,064 Det är nog det som händer. Det känns så. 791 01:03:38,648 --> 01:03:39,690 Ja. 792 01:03:40,942 --> 01:03:44,987 KATOLSK KYRKA 793 01:03:56,582 --> 01:03:57,583 Joe? 794 01:03:59,877 --> 01:04:02,004 Tänd prästens röda lampa. 795 01:04:02,088 --> 01:04:05,883 Då ser man att prästen sitter i biktbåset. 796 01:04:05,967 --> 01:04:09,011 Hans röda lampa. Är den släckt så väntar han på nån. 797 01:04:10,179 --> 01:04:13,516 Ja, jag såg det. Allt är slitet. 798 01:04:14,809 --> 01:04:17,603 Ser du låset? Varför har de ett lås här inne? 799 01:04:17,687 --> 01:04:19,063 Säg det. 800 01:04:31,409 --> 01:04:34,412 Det är en sak som känns olustig. 801 01:04:34,495 --> 01:04:37,999 Det sitter ett jävla lås på dörren. Varför det? 802 01:04:40,835 --> 01:04:44,046 -Vad har du gjort? Berätta. -Jag slog till… 803 01:04:48,885 --> 01:04:50,261 Vi kan sluta för idag. 804 01:04:50,344 --> 01:04:53,055 -Fortsätta imorgon? -Nej. Jag vill göra det nu. 805 01:04:54,557 --> 01:04:56,392 Jag vill göra det nu. 806 01:04:58,269 --> 01:05:00,021 Jag var bara inte beredd. 807 01:05:01,272 --> 01:05:03,900 Jag måste övervinna min rädsla. 808 01:05:08,905 --> 01:05:09,822 Vi kör på. 809 01:05:09,906 --> 01:05:12,366 Okej. Då tar vi den här. 810 01:05:12,450 --> 01:05:13,993 Kom det här från Dan? 811 01:05:14,076 --> 01:05:16,245 -Kör ljud! -Ljud igång. Klappa. 812 01:05:25,129 --> 01:05:30,718 {\an8}"BIKTBÅSET" SCEN AV JOE ELDRED & MICHAEL SANDRIDGE 813 01:05:31,969 --> 01:05:35,640 Förlåt mig, fader. Jag har misslyckats med att göra det rätta. 814 01:05:36,849 --> 01:05:38,643 Vad mer har du att säga? 815 01:05:42,104 --> 01:05:45,191 Har du berättat för nån om vår speciella relation? 816 01:05:45,733 --> 01:05:46,776 Nej. 817 01:05:47,318 --> 01:05:49,278 På vilket sätt har du syndat? 818 01:05:49,362 --> 01:05:52,490 Jag har varit uppkäftig mot mamma. 819 01:05:54,450 --> 01:05:56,077 -Okej. -Och slagit min bror. 820 01:05:59,413 --> 01:06:02,959 -Jag utsattes i biktbåset. -Okej. 821 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 När biktade du dig senast? 822 01:06:07,046 --> 01:06:10,132 Det är en månad sen. 823 01:06:11,092 --> 01:06:15,137 -Det här var oväntat. -Ja. Vill du stanna? Säkert? 824 01:06:15,221 --> 01:06:16,973 Joe, berätta vad du känner. 825 01:06:18,975 --> 01:06:21,811 -Tom, hur är det? -Det går bra, tack. 826 01:06:22,812 --> 01:06:24,730 Monsignore O'Brien var ond. 827 01:06:26,107 --> 01:06:31,112 Det genomsyrade allt han sa. 828 01:06:32,238 --> 01:06:35,866 Jag vet inte om du vill få fram det i den här scenen. 829 01:06:35,950 --> 01:06:37,660 Det är din vision, Joe. Kör. 830 01:06:37,743 --> 01:06:38,995 Tom, bli arg. 831 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 Klarar du det? 832 01:06:43,207 --> 01:06:44,834 Vad ska jag bli arg över? 833 01:06:45,501 --> 01:06:46,669 Låset. 834 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 Det funkar. 835 01:06:49,380 --> 01:06:52,633 Använd ilskan du känner mot låset. 836 01:06:53,509 --> 01:06:57,304 Använd det som ett maktmedel mot Terrick. 837 01:06:59,640 --> 01:07:04,020 Unge man, det känns som om du undanhåller sånt som du borde berätta. 838 01:07:06,022 --> 01:07:07,982 Terrick, du blir osäker. 839 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Och du fortsätter att pressa honom. 840 01:07:11,027 --> 01:07:14,030 "Har du berättat för nån om vår speciella relation?" 841 01:07:16,032 --> 01:07:19,035 Har du berättat för nån om vår speciella relation? 842 01:07:19,744 --> 01:07:21,245 Kan vi hota Terrick? 843 01:07:21,328 --> 01:07:25,166 Ja. Terrick får inte fram nåt. Och Tom, då säger du: 844 01:07:25,249 --> 01:07:29,420 "Du vet att du inte kan ljuga för mig. Du kan inte ljuga för Gud." 845 01:07:29,503 --> 01:07:32,506 Det är såna ondsinta saker de säger. 846 01:07:34,467 --> 01:07:35,885 Får jag säga vad han sa? 847 01:07:35,968 --> 01:07:38,471 -Du kan inte ljuga. -Jag skriver ner det. 848 01:07:49,315 --> 01:07:50,483 Han sa… 849 01:07:50,566 --> 01:07:51,734 Vill du säga det? 850 01:07:51,817 --> 01:07:56,405 -Ska jag göra det? Eller vill du göra det? -Jag kan inte säga det. Inte nu. 851 01:07:56,489 --> 01:07:58,407 Okej. Tom, säg så här: 852 01:07:58,491 --> 01:08:01,869 "Om du berättar, förskjuter dina föräldrar dig. 853 01:08:01,952 --> 01:08:05,498 Ni blir utkastade ur kyrkan och ni hamnar alla i helvetet." 854 01:08:10,419 --> 01:08:11,670 Varsågod, Tom. 855 01:08:13,089 --> 01:08:15,841 Om du berättar… 856 01:08:15,925 --> 01:08:20,429 Om du berättar, blir dina föräldrar förskjutna. 857 01:08:22,431 --> 01:08:28,187 Ni blir utkastade ur kyrkan och ni hamnar alla i helvetet. 858 01:08:39,323 --> 01:08:42,326 -Går det bra, Joe? -Det är bara Tom. 859 01:08:42,409 --> 01:08:44,036 Jadå. 860 01:08:44,995 --> 01:08:46,705 Jag finns här, broder. 861 01:08:48,791 --> 01:08:49,959 Gå och hämta honom. 862 01:08:54,839 --> 01:08:55,965 Jag vet. 863 01:08:57,800 --> 01:08:59,343 Jag vet att det är svårt. 864 01:08:59,426 --> 01:09:00,970 Jag är okej. 865 01:09:01,053 --> 01:09:02,638 -Vad bra. -Okej. 866 01:09:02,721 --> 01:09:04,431 Då var vi klara för idag! 867 01:09:10,646 --> 01:09:12,731 -Terrick, går det bra? -Ja. 868 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Kom här, grabben. 869 01:09:15,776 --> 01:09:20,739 Din bror idrottar. Han kanske tar sig till Super Bowl eller World Series, 870 01:09:20,823 --> 01:09:24,869 men du har spelat in en film med Tom Viviano. 871 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 -Är du okej? -Ja. 872 01:09:30,040 --> 01:09:31,083 Det är värt det. 873 01:09:31,792 --> 01:09:37,256 Det här är ett sätt att hjälpa andra. De andra pojkarna. 874 01:09:37,339 --> 01:09:41,552 Man vet inte hur många andra som har sina egna minnen från biktbåset. 875 01:09:44,013 --> 01:09:47,516 -Vad vill du säga till pojken? -Jag orkar inte tänka på det. 876 01:09:47,600 --> 01:09:53,105 Jag har försökt skriva ett brev till mitt 10-åriga jag. 877 01:10:02,156 --> 01:10:05,951 Kriminalassistent Venegas, Ed Gavagan här. Jag försöker nå dig. 878 01:10:09,371 --> 01:10:12,625 Det är lustigt. Hur man än försöker nå Cheyenne, så… 879 01:10:13,167 --> 01:10:14,084 Det… 880 01:10:21,091 --> 01:10:24,178 -Hej, Ed. -Hej, biskop Stephen. Hur mår du? 881 01:10:34,980 --> 01:10:40,569 Han skulle vara den högst uppsatta prästen som har åtalats för brott. 882 01:10:41,111 --> 01:10:45,532 Den ende som inte klarade sig undan 883 01:10:45,616 --> 01:10:48,369 på grund av preskriptionstiden. 884 01:10:49,536 --> 01:10:54,833 Varför i helvete har han inte blivit gripen? 885 01:10:57,586 --> 01:11:01,048 Jag hoppas att biskop Biegler lyckas få Vatikanen 886 01:11:01,131 --> 01:11:04,218 att frånta honom prästämbetet. 887 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 Det skulle vara förödmjukande för honom. 888 01:11:08,097 --> 01:11:11,141 Han skulle få anledning att skämmas. 889 01:11:19,275 --> 01:11:22,027 Var det en veranda eller en förstukvist? 890 01:11:22,111 --> 01:11:24,571 En veranda. 891 01:11:25,072 --> 01:11:28,200 Jag tycker att min trovärdighet ökar för att jag vet 892 01:11:28,284 --> 01:11:32,288 ungefär var huset ligger. 893 01:11:32,371 --> 01:11:35,291 Det var 47 år sen. 894 01:11:36,875 --> 01:11:40,754 Efter övergreppet tog mamma med mig dit, fast hon visste om det. 895 01:11:41,463 --> 01:11:45,009 Hon bakade en jävla kaka åt det aset 896 01:11:45,092 --> 01:11:49,263 och lämnade mig och kakan hos honom. 897 01:11:49,346 --> 01:11:53,684 Jag vet att vi mest har pratat om utredningskommittén. 898 01:11:54,184 --> 01:11:56,020 Men det här är otroligt starkt. 899 01:11:56,103 --> 01:11:59,356 Kakan, du på verandan och att din mamma kör sin väg. 900 01:11:59,440 --> 01:12:00,941 Det är otroligt starkt. 901 01:12:01,942 --> 01:12:03,652 -Hej! -Hej. Hur är det? 902 01:12:03,736 --> 01:12:06,030 -Bra. Själv, då? -Jag mår bra. 903 01:12:06,113 --> 01:12:09,908 Jag rekar inspelningsplatser för reklamfilmer och filmer, 904 01:12:09,992 --> 01:12:11,201 och vi letar efter… 905 01:12:11,702 --> 01:12:13,954 -Vi jobbar med en dokumentär. -Ja. 906 01:12:14,038 --> 01:12:18,417 Den handlar om några pojkar på 80-talet. 907 01:12:19,752 --> 01:12:24,923 Det fanns två präster som hade ett hus på den här gatan. 908 01:12:25,007 --> 01:12:26,884 -Nej, på Valentine. -Valentine? 909 01:12:26,967 --> 01:12:28,886 Ja, präster från Good Shepherd. 910 01:12:28,969 --> 01:12:31,847 Jaså? Vet du vilket hus det var? 911 01:12:32,556 --> 01:12:34,183 Vet du vilket hus det var? 912 01:12:34,266 --> 01:12:39,772 Ja, men jag vet inte vad det för adress. Ett enplanshus med enbilsgarage. 913 01:12:39,855 --> 01:12:41,607 -Tack. -Tack så mycket. 914 01:12:41,690 --> 01:12:45,194 Herregud, vilken tur! Jisses! 915 01:12:45,903 --> 01:12:48,655 Tänk att de sa så. 916 01:12:48,739 --> 01:12:51,784 Där har vi beviset. 917 01:12:53,410 --> 01:12:56,538 Jag kommer att spela upp det inom mig om och om igen. 918 01:12:56,622 --> 01:12:59,708 Den känslan… Det var nåt som träffade rätt. 919 01:13:01,919 --> 01:13:04,129 Jag stod där på verandan med en kaka, 920 01:13:04,213 --> 01:13:07,800 med en präst som hade förgripit sig på mig. 921 01:13:07,883 --> 01:13:10,844 Och vi såg min mamma köra iväg. 922 01:13:11,512 --> 01:13:12,554 Fan… 923 01:13:22,648 --> 01:13:24,817 Jag lämnade mina barn i sticket. 924 01:13:25,484 --> 01:13:27,528 -Nej, det gjorde du inte. -Du vet. 925 01:13:28,112 --> 01:13:29,113 Jag… 926 01:13:29,196 --> 01:13:34,076 Under lång tid undrade jag hur jag kunde vara så blind. 927 01:13:34,159 --> 01:13:38,080 Ni var deras måltavlor. Du gjorde inget fel. 928 01:13:38,163 --> 01:13:42,876 Du levde bara ditt liv, och han utnyttjade det. 929 01:13:42,960 --> 01:13:44,294 Ja, det är som Tim sa. 930 01:13:44,378 --> 01:13:48,549 Han kände under lång tid att han förtjänade det som hände. 931 01:13:48,632 --> 01:13:51,468 Att han var medskyldig. 932 01:13:52,302 --> 01:13:54,638 Lake of the Ozarks… 933 01:13:55,597 --> 01:13:57,641 Allt hände inte där, 934 01:13:57,724 --> 01:14:03,439 men det som var mest avgörande för mig hände där. 935 01:14:03,522 --> 01:14:06,817 Jag gick till honom och sa att fiskespöet hade gått av. 936 01:14:07,526 --> 01:14:11,405 Han berättade hur betydelsefull ägaren var. Han skulle komma dit. 937 01:14:11,488 --> 01:14:14,116 Det skulle bli problem för mig, 938 01:14:14,199 --> 01:14:17,244 men också för Monahan som låtit mig låna spöet. 939 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 -Jag måste ersätta honom. -Manipulation. 940 01:14:22,875 --> 01:14:26,879 Jag fick tillbringa natten med honom på grund av spöet. 941 01:14:26,962 --> 01:14:29,590 -Hur gammal var du då? -Jag gick i femman. 942 01:14:30,382 --> 01:14:32,217 -Tio? -Ja. 943 01:14:33,302 --> 01:14:35,345 Jag frågade henne om hon mindes… 944 01:14:36,847 --> 01:14:43,312 …när jag berättade om övergreppen, men hon har förträngt det. 945 01:14:48,150 --> 01:14:49,485 Har du förträngt det? 946 01:14:51,528 --> 01:14:53,155 Jag tänkte ta livet av mig. 947 01:15:03,874 --> 01:15:07,461 Men jag tog mig igenom det, för han ska inte vinna. 948 01:15:08,462 --> 01:15:09,713 Han ska inte vinna. 949 01:15:13,091 --> 01:15:18,180 Nu måste jag fokusera på det hemska jag ska göra imorgon. Så… 950 01:15:19,723 --> 01:15:26,522 Min bror och jag ska åka till sjön där vi var med Monahan. 951 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 Det blir… 952 01:15:30,317 --> 01:15:32,528 Jag vet inte… Jobbigt. 953 01:15:32,611 --> 01:15:36,490 Jag vet inte alls vad som kommer att hända och det skrämmer mig. 954 01:15:37,324 --> 01:15:40,118 Beräknar rutt till 1432 Swiss Village Road. 955 01:15:52,047 --> 01:15:55,050 När förstod ni att han förgrep sig på er båda? 956 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Pratade ni nånsin om det? 957 01:15:58,637 --> 01:16:01,014 Nej, vi pratade inte om det… 958 01:16:01,974 --> 01:16:04,476 …förrän mamma anmälde oss till stödgruppen. 959 01:16:06,395 --> 01:16:09,648 Vi pratade inte om det, men vi visste att det hade hänt. 960 01:16:13,902 --> 01:16:15,862 Jag har alltid varit rädd för 961 01:16:15,946 --> 01:16:20,951 att du kände dig ansvarig för det som hände mig. 962 01:16:24,037 --> 01:16:25,789 Det gjorde jag länge. 963 01:16:26,498 --> 01:16:27,749 Länge. 964 01:16:28,417 --> 01:16:31,628 Om du står kvar på avsatsen, står du inte på fast mark. 965 01:16:32,129 --> 01:16:35,674 -Då finns det nåt kvar att bearbeta. -Ja. Jag håller med. 966 01:16:36,967 --> 01:16:40,262 Jag har sett att det har funkat för de andra. 967 01:16:51,815 --> 01:16:55,527 Slutmålet finns nu på höger sida: 1432 Swiss Village Road. 968 01:16:55,611 --> 01:16:56,862 Det är fel hus, va? 969 01:16:57,863 --> 01:16:59,364 Det är väl inte rätt hus? 970 01:17:02,284 --> 01:17:03,327 Nej. 971 01:17:09,374 --> 01:17:10,709 Jag känner ingenting. 972 01:17:13,795 --> 01:17:15,756 Restaurangen var här. 973 01:17:16,840 --> 01:17:19,009 Poolen var i en annan riktning. 974 01:17:20,594 --> 01:17:24,306 -Vet du vilken väg det är? -Det finns ett Swiss Village till. 975 01:17:26,308 --> 01:17:28,435 Det visste jag inte ens. 976 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 Nu minns jag att man såg belysningen från Tan-Tar-A. 977 01:17:34,149 --> 01:17:36,943 Om vi hittar Tan-Tar-A, kan vi… 978 01:17:37,027 --> 01:17:40,155 -Det huset var också utsmyckat. -Ja. 979 01:17:41,657 --> 01:17:45,994 Känner du till nåt i närheten som heter Swiss Village eller nåt sånt? 980 01:17:46,078 --> 01:17:48,038 Jag vet var Swiss Village är. 981 01:17:50,082 --> 01:17:54,628 Han känner igen det. Bartendern vet vad vi pratar om. 982 01:17:57,214 --> 01:17:59,424 Jag pratade med två poliser där inne. 983 01:18:00,425 --> 01:18:05,305 De anropade några kollegor, men det enda de kom på var "Susan Road". 984 01:18:09,476 --> 01:18:11,770 Det är fem mil bort… 985 01:18:11,853 --> 01:18:15,691 -Ska vi sluta leta? -Solen går snart ner. 986 01:18:33,959 --> 01:18:36,878 Jag ville ge Tim ett Lake Viking-ögonblick. 987 01:18:38,255 --> 01:18:41,550 Mig själv också, så klart, men hans var viktigare. 988 01:18:42,801 --> 01:18:44,177 Så att han fick läka. 989 01:18:44,720 --> 01:18:49,766 När vi inte lyckades, blev jag rädd för hur han skulle ta det. 990 01:18:51,226 --> 01:18:54,020 -Hur tog han det? -Vi har inte pratat. 991 01:18:54,104 --> 01:18:56,940 Jag har inte hört av honom sen vi var iväg. 992 01:18:58,191 --> 01:19:02,028 Det känns hemskt att vi orsakade det. 993 01:19:04,364 --> 01:19:05,907 Vill du ändå åka tillbaka? 994 01:19:07,951 --> 01:19:12,998 Jag vill inte åka utan att vara säker. Det var skrämmande att… 995 01:19:13,081 --> 01:19:16,418 Jag trodde att det var bekräftat, men vi irrade runt. 996 01:19:16,501 --> 01:19:18,754 Jag blev rädd för att inte hitta det. 997 01:19:18,837 --> 01:19:22,466 Tim sa att han visste var det var och vi litade på honom. 998 01:19:22,549 --> 01:19:26,261 Vi beslutade oss för att… Det var fel. Vi borde ha… 999 01:19:26,344 --> 01:19:29,181 -Det måste ändå bekräftas. -Jag tar på mig det. 1000 01:19:29,264 --> 01:19:31,391 Det var mitt beslut. Tim var säker. 1001 01:19:31,475 --> 01:19:34,102 Det kvittar. Vi är alla knäckta människor. 1002 01:19:34,186 --> 01:19:38,064 Litar du på nån som är galen? Nej. Man får lösa det. 1003 01:19:38,148 --> 01:19:39,316 Det är inte… Ja. 1004 01:19:40,108 --> 01:19:42,194 Det gick inte att bekräfta. 1005 01:19:42,277 --> 01:19:45,822 Han menar att vi måste vara försiktiga framöver. 1006 01:19:51,703 --> 01:19:55,499 Jag tror att vi har kommit samman av en anledning. 1007 01:19:55,582 --> 01:19:58,376 För det här? Kanske. För att hjälpa. 1008 01:19:58,460 --> 01:20:01,671 Jag förstår varför jag är här med er. 1009 01:20:02,464 --> 01:20:05,926 Kathleen, som du vet gick jag på St. Elizabeth, 1010 01:20:06,009 --> 01:20:09,721 så det är viktigt för mig att åka tillbaka dit. 1011 01:20:09,805 --> 01:20:13,642 Det skulle hjälpa mig att sätta saker i perspektiv. 1012 01:20:13,725 --> 01:20:18,355 Alla andra har fått bemöta en fysisk plats. 1013 01:20:18,438 --> 01:20:21,525 Det är min plats, och jag vill inte gå dit ensam. 1014 01:20:21,608 --> 01:20:25,070 Jag lider med dig, Dan, för att du inte fick nåt avslut. 1015 01:20:25,153 --> 01:20:27,322 Det plågar dig fortfarande. 1016 01:20:27,405 --> 01:20:30,909 Joe får nog ett avslut, kanske Ed också. 1017 01:20:30,992 --> 01:20:34,955 Det är det sorgliga. Jag skulle vilja att du fick ett avslut. 1018 01:20:45,674 --> 01:20:49,511 Jag blev väldigt orolig sist. 1019 01:20:50,929 --> 01:20:53,223 Jag trodde att du skulle bryta ihop. 1020 01:20:54,558 --> 01:20:56,268 Jag ber om ursäkt för det. 1021 01:20:59,020 --> 01:21:02,482 Jag försöker komma fram till 1022 01:21:02,566 --> 01:21:06,945 hur vi kunde se belysningen och var vi befann oss. 1023 01:21:16,746 --> 01:21:17,956 Titta där! 1024 01:21:20,375 --> 01:21:21,668 Jag ser det. 1025 01:21:21,751 --> 01:21:24,588 Där finns bryggorna och utsmyckningen… 1026 01:21:24,671 --> 01:21:25,547 Oj. 1027 01:21:26,673 --> 01:21:28,675 Och vilken brant jävla trappa! 1028 01:21:30,510 --> 01:21:32,679 Den väcker många minnen. 1029 01:21:42,022 --> 01:21:43,565 Såg du skylten? 1030 01:21:44,190 --> 01:21:46,693 Det kan vara samma ställe som sist. 1031 01:21:46,776 --> 01:21:49,070 -De ligger så nära varann. -Dan… 1032 01:21:56,411 --> 01:21:57,454 Berätta… 1033 01:21:59,164 --> 01:22:00,790 Vi var inte här förut, va? 1034 01:22:00,874 --> 01:22:01,875 Nej. 1035 01:22:03,793 --> 01:22:07,589 Vi kom därifrån, men det här är en bit bort… 1036 01:22:09,007 --> 01:22:11,968 -Är det samma ställe? -Det är det första stället. 1037 01:22:12,761 --> 01:22:14,220 Det är samma ställe. 1038 01:22:19,976 --> 01:22:23,271 -Får jag fråga dig en sak, Dan? -Visst. Fråga på. 1039 01:22:23,355 --> 01:22:25,815 Du fick en fysisk reaktion och allt stämmer. 1040 01:22:25,899 --> 01:22:26,733 Ja. 1041 01:22:26,816 --> 01:22:29,027 Är du rädd för att det ska vara rätt? 1042 01:22:29,110 --> 01:22:31,821 Avvisar du det för att du inte vill hitta det? 1043 01:22:31,905 --> 01:22:34,282 Det händer konstiga saker med en. 1044 01:22:34,366 --> 01:22:37,661 När bitarna faller på plats och din bror håller med… 1045 01:22:38,411 --> 01:22:41,456 Är du så rädd för att hitta det att du vill slippa? 1046 01:22:42,791 --> 01:22:44,334 Fundera på det. 1047 01:22:44,417 --> 01:22:49,172 Ägaren sa att det var gräs här för två år sen. 1048 01:22:49,255 --> 01:22:51,800 Det fanns en utfart åt det hållet. 1049 01:22:52,884 --> 01:22:54,219 Säg det högt, Doug. 1050 01:22:54,302 --> 01:22:58,974 Mannen som äger stället sa att det var gräs här för två år sen. 1051 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 Det här var en utfart som gick åt det hållet. 1052 01:23:02,185 --> 01:23:03,603 Tills för två år sen. 1053 01:23:03,687 --> 01:23:05,480 Det är den jävla stigen! 1054 01:23:05,563 --> 01:23:06,481 Där är det. 1055 01:23:08,692 --> 01:23:12,570 -Vad är det för stig, Dan? -Det var här fiskespöet gick av. 1056 01:23:14,572 --> 01:23:16,282 Det var här det gick av. 1057 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 Det fick jag betala för. 1058 01:23:40,098 --> 01:23:41,224 Jävlar. 1059 01:23:46,688 --> 01:23:48,023 Jävlar. 1060 01:24:09,335 --> 01:24:14,424 En fältjägare, det vill jag vara 1061 01:24:16,426 --> 01:24:20,638 Ja, jag vill befinna mig i fara 1062 01:24:22,223 --> 01:24:23,433 Det här är mitt liv. 1063 01:24:24,726 --> 01:24:27,353 Jag har pressats bortom alla gränser. 1064 01:24:30,982 --> 01:24:33,735 -Det här överlevde vi. -Jag älskar min bror. 1065 01:24:33,818 --> 01:24:35,070 Här var det. 1066 01:24:35,779 --> 01:24:39,991 -Jag vet det. -Jag också. 1067 01:24:43,870 --> 01:24:47,082 Du förstår väl att jag… 1068 01:24:48,416 --> 01:24:50,877 Jag har försökt skydda dig hela livet. 1069 01:24:51,544 --> 01:24:52,670 Ja, för fan! 1070 01:24:53,713 --> 01:24:58,176 Och det gjorde du bra. Du hade inget med det här att göra. 1071 01:25:03,306 --> 01:25:05,725 Det var inte ditt fel. 1072 01:25:06,226 --> 01:25:07,936 Det förstörde mycket. 1073 01:25:08,478 --> 01:25:11,773 Du fick hit mig. Jag behövde den draghjälpen. 1074 01:25:11,856 --> 01:25:15,235 Jag sa att jag gjorde det för din skull. 1075 01:25:16,778 --> 01:25:19,364 -Okej. -Det är sant. 1076 01:25:20,115 --> 01:25:24,160 Jag ljög för mig själv för att orka med det. 1077 01:25:35,296 --> 01:25:38,383 SKIKTKAKA 1078 01:25:38,466 --> 01:25:41,094 VIT DEKORERAD KAKA MED TVÅ LAGER 1079 01:25:42,011 --> 01:25:44,222 Vilken sorts kaka är du ute efter? 1080 01:25:44,305 --> 01:25:48,351 En traditionell kaka med två lager, med chokladglasyr. 1081 01:25:50,895 --> 01:25:54,566 Vi har massor av idéer. Ska vi gå igenom dem? 1082 01:25:54,649 --> 01:25:56,568 -Från början? -Visst. 1083 01:25:56,651 --> 01:25:59,487 Men jag vill att vi avbryter ibland 1084 01:25:59,571 --> 01:26:05,743 och diskuterar vilka alternativ som är mest terapeutiska… 1085 01:26:05,827 --> 01:26:09,831 Det viktiga är att vi får prova oss fram, på olika sätt. 1086 01:26:09,914 --> 01:26:14,335 Så brukar dramaterapi gå till, och nu kan det verkligen bli så, 1087 01:26:14,419 --> 01:26:18,965 eftersom vi vill testa olika idéer för filmen. 1088 01:26:19,048 --> 01:26:21,134 Men det ska kännas bra för dig, så… 1089 01:26:21,217 --> 01:26:26,264 Så Terricks mamma ska spela min mamma, och Terricks pappa spelar prästen? 1090 01:26:26,347 --> 01:26:28,516 Det blir nog bra. 1091 01:26:30,018 --> 01:26:31,352 Det börjar likna nåt. 1092 01:26:36,816 --> 01:26:40,653 {\an8}Mamma, jag vill verkligen inte åka hem till honom igen. 1093 01:26:42,906 --> 01:26:45,200 Mike, fader Finian är en gudsman. 1094 01:26:45,283 --> 01:26:46,910 Han vill hjälpa dig. 1095 01:27:33,957 --> 01:27:37,627 Hej, Mike. Var inte orolig. 1096 01:27:37,710 --> 01:27:41,506 {\an8}Du är inte 11 år längre. Jag tar hand om det här. 1097 01:27:41,589 --> 01:27:44,092 {\an8}UTREDNINGSKOMMITTÉNS MÖTE 18 SEPTEMBER 2013 1098 01:27:44,175 --> 01:27:46,094 Och klandra inte din mamma. 1099 01:27:46,719 --> 01:27:49,806 Det hon gjorde var oförståeligt… 1100 01:27:50,848 --> 01:27:56,104 …men hon var hjärntvättad och trodde att prästen var Gud. 1101 01:27:57,397 --> 01:28:02,110 När jag gick i sexan var allt toppen. 1102 01:28:02,193 --> 01:28:07,991 Sen körde min mamma mig till ett hus för att jag skulle gå i terapi. 1103 01:28:08,074 --> 01:28:12,745 Det första prästen sa var att jag skulle lägga mig på golvet. 1104 01:28:13,413 --> 01:28:19,002 Innan jag hade fått ett ord ur mig, hade jag en vuxen man över mig. 1105 01:28:20,211 --> 01:28:25,925 Men du hade uppfört dig illa innan du träffade fader Meis. 1106 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Det är också väldigt relevant. 1107 01:28:28,928 --> 01:28:30,221 Jaså? 1108 01:28:30,305 --> 01:28:34,100 Vill du veta vad jag tycker är väldigt relevant? 1109 01:28:35,310 --> 01:28:39,731 Att jag blev utsatt för sexuella övergrepp två gånger av en vuxen man 1110 01:28:39,814 --> 01:28:41,691 när jag var 11 år! 1111 01:28:42,358 --> 01:28:44,235 Är inte det relevant? 1112 01:28:45,403 --> 01:28:46,362 Jo. 1113 01:28:47,363 --> 01:28:49,198 Nej, du… 1114 01:28:49,282 --> 01:28:50,450 Jag sa ju "ja". 1115 01:28:50,533 --> 01:28:53,036 Ja, men vänd dig lite åt mitt håll 1116 01:28:53,119 --> 01:28:56,289 utan att se på mig och säg det dämpat. "Ja." 1117 01:28:56,372 --> 01:28:57,707 -Så. -Okej. 1118 01:28:58,875 --> 01:29:01,085 Jag ställde en fråga! 1119 01:29:01,836 --> 01:29:03,796 Är det relevant? 1120 01:29:05,340 --> 01:29:06,215 Ja. 1121 01:29:06,883 --> 01:29:10,345 Men vad i helvete? Fan… 1122 01:29:10,428 --> 01:29:14,682 Vill du berätta hur du avslutade mötet? 1123 01:29:14,766 --> 01:29:17,477 Och beskriva hur du hade velat avsluta det? 1124 01:29:18,019 --> 01:29:18,936 Ja. 1125 01:29:21,272 --> 01:29:24,108 Förlåt att jag gick hårt åt er. 1126 01:29:24,192 --> 01:29:25,902 -Det gör inget. -Det är lugnt. 1127 01:29:25,985 --> 01:29:27,028 Okej. 1128 01:29:27,945 --> 01:29:33,451 När jag går är jag säker på att de vet att jag talar sanning. 1129 01:29:34,994 --> 01:29:37,205 Det här borde jag ha sagt. 1130 01:29:39,791 --> 01:29:42,293 Jag fick ett brev från ärkebiskop Naumann, 1131 01:29:42,377 --> 01:29:46,339 och i det jävla brevet skrev han att ni skitstövlar hade sagt 1132 01:29:46,422 --> 01:29:49,926 att jag inte var trovärdig. 1133 01:29:50,676 --> 01:29:52,220 Vad i helvete? 1134 01:29:52,303 --> 01:29:58,601 Varför vet jag var huset låg 1972 om jag inte var där? 1135 01:29:58,684 --> 01:30:03,272 Jag var alltså där med nån som har våldtagit barn. 1136 01:30:03,356 --> 01:30:06,442 Herr präst, hur fan kan du leva med dig själv? 1137 01:30:07,110 --> 01:30:09,278 Ta det inte på för stort allvar nu. 1138 01:30:12,073 --> 01:30:15,618 Hur fan kan du leva med dig själv? 1139 01:30:15,701 --> 01:30:20,915 Du vägleder människor andligt i årtionden, i Guds namn. 1140 01:30:21,582 --> 01:30:25,294 Samtidigt mörkar du våldtäkter på små barn. 1141 01:30:25,378 --> 01:30:28,965 Vad skulle du säga till Jesus om han var här nu? 1142 01:30:29,048 --> 01:30:31,467 Jag vill veta! Vad fan skulle du säga? 1143 01:30:32,802 --> 01:30:34,345 Ja, jag tänkte väl det. 1144 01:30:34,971 --> 01:30:37,265 Vad finns det att säga? 1145 01:30:37,890 --> 01:30:40,476 Du påstår att jag inte är trovärdig, 1146 01:30:40,560 --> 01:30:47,191 när du sitter i ett biktbås och låter folk bekänna sina synder. 1147 01:30:47,275 --> 01:30:51,529 Jag har aldrig känt glädjen av att få barn. 1148 01:30:52,405 --> 01:30:57,493 Jag skulle hellre låta en crackhora passa mitt barn 1149 01:30:57,577 --> 01:31:00,955 än en katolsk prästjävel! 1150 01:31:01,664 --> 01:31:04,333 För jag vet hurdana ni är. 1151 01:31:04,417 --> 01:31:09,255 Och ni är inte bara en eller två, utan tiotusentals, eller hur? 1152 01:31:10,506 --> 01:31:11,549 Fan. 1153 01:31:12,508 --> 01:31:15,344 Jag mår illa bara av att vara här. 1154 01:31:15,428 --> 01:31:18,014 En sak ska ni veta, era jävlar. 1155 01:31:19,182 --> 01:31:21,100 Vår mamma bakade den här kakan… 1156 01:31:22,226 --> 01:31:27,857 …men jag tänker fan inte låta er äta upp den, era jävla as. 1157 01:31:29,233 --> 01:31:30,234 Fan. 1158 01:31:30,318 --> 01:31:32,361 Ni är vidriga. 1159 01:31:36,657 --> 01:31:40,286 -Okej, Mike, vi pausar där. Hur känns det? -Bra. 1160 01:31:40,369 --> 01:31:41,913 Tala om det för Mike. 1161 01:31:42,747 --> 01:31:46,042 Det kändes bra att få det sagt. 1162 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 Jag hade ett ständigt tryck över bröstet. 1163 01:31:50,254 --> 01:31:52,089 Det du gjorde var toppen. 1164 01:31:52,173 --> 01:31:55,343 Du gjorde nåt som jag tycker är svårt, 1165 01:31:55,426 --> 01:31:57,845 nämligen att prata med den unga Mike. 1166 01:31:58,846 --> 01:32:02,642 Det har varit det svåraste för mig. 1167 01:32:02,725 --> 01:32:05,853 Jag gick in i min roll. Jag blev orolig för honom. 1168 01:32:06,729 --> 01:32:08,105 Det ordnar sig. 1169 01:32:08,189 --> 01:32:10,024 Ja, säg det till honom. 1170 01:32:10,107 --> 01:32:11,817 Du ska ha en eloge, Terrick. 1171 01:32:12,485 --> 01:32:14,320 Det är ett hemskt ämne. 1172 01:32:14,403 --> 01:32:19,534 Dina föräldrar har säkert hjälpt dig. Du fixar det här, va? 1173 01:32:19,617 --> 01:32:21,244 -Ja. -Toppen. 1174 01:32:21,327 --> 01:32:24,080 Mike är stark. 1175 01:32:24,914 --> 01:32:30,711 Det han gjorde var fantastiskt. Jag tror på honom fullt ut. 1176 01:32:31,796 --> 01:32:34,215 Tack. Det betyder mycket. 1177 01:32:38,302 --> 01:32:40,638 Nu går vi ut härifrån, allihop. 1178 01:32:40,721 --> 01:32:44,475 Lämna området. 1179 01:32:45,268 --> 01:32:48,604 Gå runt lite, så letar jag reda på er. 1180 01:33:03,995 --> 01:33:05,246 Allt det här, Dan? 1181 01:33:05,746 --> 01:33:08,958 -Ja. Kan du ta de här? -Ska det vara 60 eller 120 cm? 1182 01:33:09,041 --> 01:33:11,002 Jag tror att 60 blir bra. Det… 1183 01:33:11,085 --> 01:33:13,754 -Vi kan riva ner en. -Okej. 1184 01:33:13,838 --> 01:33:15,631 Jag har en annan panel här. 1185 01:33:15,715 --> 01:33:17,133 Bara en blank panel? 1186 01:33:17,216 --> 01:33:19,135 -Blank, ja. -Ja. 1187 01:33:20,136 --> 01:33:22,471 Jag tycker att det ska se ut 1188 01:33:22,555 --> 01:33:28,102 som nåt ur en dröm eller ett dockhus. 1189 01:33:33,107 --> 01:33:37,028 -Andra sidan. Den ska ligga emot där. -Har du betsat trä förut? 1190 01:33:38,154 --> 01:33:40,239 -Allvarligt? -Har du det? 1191 01:33:40,323 --> 01:33:42,408 Ja. Jag har gjort allt. 1192 01:33:42,491 --> 01:33:44,327 -Jaså? -Kanske inte bra, men… 1193 01:33:44,410 --> 01:33:46,495 Det har jag sett på en badrumsvägg. 1194 01:33:47,371 --> 01:33:48,748 Skrev du det? 1195 01:33:56,964 --> 01:33:59,425 Tryck till med foten mot bottenskivan. 1196 01:33:59,508 --> 01:34:02,345 Vänta, vi måste lämna plats för dörren. 1197 01:34:10,394 --> 01:34:11,395 Titta, Ed. 1198 01:34:12,938 --> 01:34:15,816 Wow. Färgen är helt rätt. 1199 01:34:18,319 --> 01:34:19,320 Vad bra. 1200 01:34:21,238 --> 01:34:22,239 Bra jobbat. 1201 01:34:22,323 --> 01:34:25,660 Det var tanken. Nu fixar vi det här. 1202 01:34:33,668 --> 01:34:35,711 -Ska du göra scener idag? -Nej. 1203 01:34:36,212 --> 01:34:40,591 När jag lägger kläderna från skåpet i väskan, så… 1204 01:34:40,675 --> 01:34:43,761 Då säger han åt mig att komma till honom. 1205 01:34:43,844 --> 01:34:47,640 -Är det då det blir konstigt? -Ja, när du… 1206 01:34:47,723 --> 01:34:50,476 -Då börjar det kännas olustigt. -Okej. 1207 01:34:50,559 --> 01:34:54,563 Tänk att han ska byta om 1208 01:34:54,647 --> 01:34:57,733 för att återskapa en av de värsta dagarna i mitt liv. 1209 01:34:58,359 --> 01:35:00,486 Hur högt ska strumporna vara? 1210 01:35:01,362 --> 01:35:02,947 -Ända upp. -Ända upp? 1211 01:35:03,030 --> 01:35:04,573 -Bra. -Okej. 1212 01:35:05,908 --> 01:35:06,951 Utmärkt. 1213 01:35:07,034 --> 01:35:09,954 SKOR - CIGARETT SVART SKJORTA - KAMMAR HÅRET 1214 01:35:10,037 --> 01:35:12,957 GÖR KORSTECKEN - VÄNDER BIBELBLAD 1215 01:35:13,040 --> 01:35:15,209 RÄTTAR TILL KRUCIFIX - KYSSER STOLAN 1216 01:35:15,292 --> 01:35:19,880 Jag tänker: "Jag ska ljuga för dem." 1217 01:35:19,964 --> 01:35:24,510 Det finns en känsla av skam, men också en sorts arrogans. 1218 01:35:24,593 --> 01:35:27,722 -"Jag ska föra dem bakom ljuset." -Som en bedragare. 1219 01:35:29,098 --> 01:35:30,349 Ja, som en bedragare. 1220 01:35:35,730 --> 01:35:37,773 Är inte han läskigt lik en präst? 1221 01:35:43,237 --> 01:35:45,656 Det här är jobbigt för Michael. 1222 01:35:46,532 --> 01:35:48,784 Det är jobbigt, men han gör det bra. 1223 01:35:56,542 --> 01:36:02,965 {\an8}"GUD BYTER SIDA" SCEN AV ED GAVAGAN 1224 01:36:10,848 --> 01:36:12,057 BISKOPEN 1225 01:36:48,052 --> 01:36:50,095 "Nu är det dags, gott folk." 1226 01:36:52,348 --> 01:36:53,849 KATOLSK MÄSSBOK 1227 01:37:25,089 --> 01:37:27,716 Avsikten är att fånga ögonblicket… 1228 01:37:28,592 --> 01:37:34,849 …när barnet är inne i rummet med en auktoritetsfigur. 1229 01:37:36,851 --> 01:37:42,273 Det är en vändpunkt för hans barndom. 1230 01:37:42,356 --> 01:37:49,071 Det förändrar hans sätt att se på religion och beskyddare. 1231 01:37:51,782 --> 01:37:54,785 Det rör om kartan över ens verklighetsuppfattning. 1232 01:37:55,286 --> 01:37:58,289 Och när den kartan inte stämmer… 1233 01:37:59,498 --> 01:38:05,713 Det är svårt att förstå hur fel man hamnar när kartan blir förvanskad. 1234 01:38:08,757 --> 01:38:10,467 Jag minns ingen våldtäkt. 1235 01:38:10,551 --> 01:38:14,221 Jag minns inte hans penis. Inget av det hände då. 1236 01:38:14,305 --> 01:38:20,227 Men den dagen insåg han att jag aldrig skulle berätta, 1237 01:38:20,311 --> 01:38:23,105 och att han kunde gå ännu längre. 1238 01:38:30,654 --> 01:38:31,655 Är vi redo? 1239 01:38:33,115 --> 01:38:37,036 Jag känner mig mer som en beskyddare än en regissör. 1240 01:38:46,462 --> 01:38:47,713 Eddie, kom hit. 1241 01:38:48,339 --> 01:38:51,342 -Jag ställde undan gräsklipparen. -Vad bra. 1242 01:38:51,425 --> 01:38:53,385 Kan du hjälpa mig att packa? 1243 01:38:53,469 --> 01:38:56,513 -Hur länge blir du borta? -Ett par dagar. 1244 01:38:59,391 --> 01:39:01,393 Där står resväskan. 1245 01:39:01,894 --> 01:39:04,939 -Vad ska jag börja med? -Den lådan. 1246 01:39:10,527 --> 01:39:11,612 -Okej. -Hur många? 1247 01:39:11,695 --> 01:39:12,738 Perfekt. 1248 01:39:18,702 --> 01:39:19,828 Och så kalsonger. 1249 01:39:23,165 --> 01:39:24,291 Tre par. 1250 01:39:30,214 --> 01:39:32,091 -Hur går det i skolan? -Bra. 1251 01:39:32,174 --> 01:39:34,218 Vad bra. Hur mår din mamma? 1252 01:39:34,301 --> 01:39:35,427 Bra. 1253 01:39:36,095 --> 01:39:38,764 -Vik över den och lås den. -Ursäkta. 1254 01:39:41,141 --> 01:39:43,060 Ja, båda sidorna. Bra. 1255 01:39:43,143 --> 01:39:44,353 Och så bältet. 1256 01:39:44,436 --> 01:39:46,939 Jag behöver två par byxor också. 1257 01:39:52,861 --> 01:39:54,571 Lägg i det här. 1258 01:39:54,655 --> 01:39:55,698 Och de där. 1259 01:39:59,034 --> 01:40:00,119 Kom hit. 1260 01:40:02,538 --> 01:40:05,332 Du måste bikta dig innan jag åker till Casper. 1261 01:40:06,959 --> 01:40:09,294 Jag biktade mig i kyrkan förra månaden. 1262 01:40:11,213 --> 01:40:12,548 Det var då, det. 1263 01:40:14,425 --> 01:40:15,884 Det är perfekt. 1264 01:40:20,806 --> 01:40:22,433 Och sen säger Michael… 1265 01:40:24,935 --> 01:40:27,438 "Vilka synder bekände du?" 1266 01:40:28,981 --> 01:40:31,316 Vilka synder bekände du sist? 1267 01:40:31,984 --> 01:40:36,905 Terrick, du kan ta vilka du vill. 1268 01:40:38,615 --> 01:40:42,369 Jag har fuskat på ett prov och slagits med min bror. 1269 01:40:44,621 --> 01:40:45,748 Är det allt? 1270 01:40:51,628 --> 01:40:53,213 Du måste bekänna allt. 1271 01:40:55,924 --> 01:40:57,885 Nu ska Michael säga: 1272 01:40:59,428 --> 01:41:01,805 "Kyrkan har behandlat din familj väl." 1273 01:41:02,723 --> 01:41:05,726 Se på mig. Kyrkan har behandlat dig väl, 1274 01:41:05,809 --> 01:41:08,520 och även din mor, din bror och din syster. 1275 01:41:08,604 --> 01:41:10,564 Vill du att det ska upphöra? 1276 01:41:11,106 --> 01:41:12,649 Vad har du mer gjort? 1277 01:41:13,192 --> 01:41:16,737 Berätta nu. Vad har du mer gjort? Och ljug inte för mig. 1278 01:41:17,946 --> 01:41:19,782 Jag vet inte vad du menar. 1279 01:41:21,241 --> 01:41:23,202 "När du tänker på tjejer, då?" 1280 01:41:23,952 --> 01:41:25,746 När du tänker på tjejer, då? 1281 01:41:28,332 --> 01:41:31,001 -Det gör jag inte. -Vad gör du då? 1282 01:41:33,462 --> 01:41:35,172 Vad menar du? 1283 01:41:37,925 --> 01:41:42,179 Visa mig, om du inte kan berätta. Vad gör du när du har orena tankar? 1284 01:41:42,262 --> 01:41:43,263 Bryt! 1285 01:41:46,642 --> 01:41:49,144 Okej. Det var jättebra, Terrick. 1286 01:41:49,645 --> 01:41:51,522 -Lunchdags? -Det kom oväntat. 1287 01:41:51,605 --> 01:41:53,440 -Vad sa du? -Det kom oväntat. 1288 01:42:03,033 --> 01:42:05,702 Okej, det räcker nog. Vi avslutar där. 1289 01:42:06,995 --> 01:42:07,996 Bra jobbat. 1290 01:42:14,253 --> 01:42:15,295 Tack. Bra jobbat. 1291 01:42:15,379 --> 01:42:17,297 -Åh, jösses. -Jag vet. 1292 01:42:19,633 --> 01:42:23,428 -Det gjorde du bra. -Det är så lätt att manipulera nån. 1293 01:42:26,723 --> 01:42:27,558 Skrämmande. 1294 01:42:28,684 --> 01:42:29,768 Tack. 1295 01:42:33,522 --> 01:42:35,107 Det gjorde du bra. 1296 01:42:36,358 --> 01:42:37,568 Terrick… 1297 01:42:37,651 --> 01:42:39,194 Det här är fullt lagligt. 1298 01:42:41,405 --> 01:42:42,364 Ed. 1299 01:42:42,447 --> 01:42:44,950 -Tjena, grabben. -Hej. 1300 01:42:45,033 --> 01:42:48,120 Jag ville bara säga att jag gjorde mitt bästa. 1301 01:42:48,203 --> 01:42:49,079 Tack. 1302 01:42:49,997 --> 01:42:52,624 -Du var duktig. -Du gjorde det bra. 1303 01:42:52,708 --> 01:42:54,501 Okej. 1304 01:42:56,003 --> 01:43:02,509 Hoppas att du får se det sista kapitlet, där han hamnar i fängelse. 1305 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Det är det vi väntar på. 1306 01:43:22,446 --> 01:43:24,573 Jag ser det som att vi 1307 01:43:24,656 --> 01:43:30,871 lägger tillbaka skammen där den hör hemma. 1308 01:43:32,706 --> 01:43:36,418 Det här är mitt sätt att göra det. 1309 01:44:01,818 --> 01:44:06,698 Jag har utbytt korrespondens med polischefen i Cheyenne 1310 01:44:06,782 --> 01:44:10,786 och den särskilda åklagaren i Natrona. 1311 01:44:10,869 --> 01:44:14,331 Då förstod jag vilken kukmätartävling det är mellan dem, 1312 01:44:14,414 --> 01:44:17,918 när de avstår från åtal. 1313 01:44:18,001 --> 01:44:19,878 I det sista stycket skriver de: 1314 01:44:19,962 --> 01:44:23,966 "Vi beklagar att vi har kommit fram till detta svåra beslut. 1315 01:44:24,049 --> 01:44:30,555 Det här brevet ger inte på något vis upprättelse åt biskop Hart. 1316 01:44:30,639 --> 01:44:35,686 Vår granskning av utredningen har också visat 1317 01:44:35,769 --> 01:44:40,607 att EG", alltså jag, "var ett av biskop Harts offer." 1318 01:44:41,566 --> 01:44:43,110 Han får sätta sig ner… 1319 01:44:43,193 --> 01:44:45,362 I slutänden var det för att… 1320 01:44:45,445 --> 01:44:50,284 Det framkom i ett samtal med dem på kontoret. 1321 01:44:50,367 --> 01:44:52,536 De har knappa resurser 1322 01:44:52,619 --> 01:44:56,498 och Hart skulle aldrig överleva 1323 01:44:56,581 --> 01:45:02,254 en hel rättegång för att få en fällande dom. 1324 01:45:03,171 --> 01:45:06,008 Så då lade de ner fallet. 1325 01:45:25,902 --> 01:45:27,070 Okej. 1326 01:45:30,073 --> 01:45:36,580 Biskop Biegler har kontakt med nån som kan förmedla ett brev till påven. 1327 01:45:37,497 --> 01:45:39,249 Så jag skrev ett brev. 1328 01:45:40,959 --> 01:45:45,422 Till min förvåning fick jag ett svar från påven. 1329 01:45:45,505 --> 01:45:47,758 ROM, LATERANBASILIKAN, 20 AUGUSTI 2020 1330 01:45:47,841 --> 01:45:50,886 Han bad om min förlåtelse. 1331 01:45:53,638 --> 01:45:58,560 Han ville att jag skulle be för honom och han lovade att be för mig. 1332 01:46:03,774 --> 01:46:05,484 I slutänden 1333 01:46:05,567 --> 01:46:11,406 ville de inte frånta Hart prästämbetet. 1334 01:46:12,199 --> 01:46:17,454 Så den försäkran jag fick från påven om att det skulle tas itu med… 1335 01:46:19,956 --> 01:46:25,045 Påven hade tydligen inte så mycket inflytande som han trodde. 1336 01:46:37,182 --> 01:46:40,644 Det här är Nativity of Marys skola och kyrka. 1337 01:46:41,228 --> 01:46:44,064 Det var här övergreppen började. 1338 01:46:47,359 --> 01:46:53,949 Det var här miss Denton var, och hon ljög som en häst travar i vittnesbåset. 1339 01:46:54,032 --> 01:46:54,908 Japp. 1340 01:47:09,381 --> 01:47:10,632 Det här är biktbåset. 1341 01:47:28,024 --> 01:47:29,484 Det var här det hände. 1342 01:47:32,237 --> 01:47:34,865 -Får jag stänga dörren? -Gärna det. 1343 01:48:01,933 --> 01:48:06,813 {\an8}"BREV TILL JOE" SCEN AV JOE ELDRED 1344 01:48:06,897 --> 01:48:10,859 Jag har börjat på det här brevet till dig otaliga gånger. 1345 01:48:14,905 --> 01:48:18,700 "Kära Joe, det här är otroligt svårt för mig. 1346 01:48:18,783 --> 01:48:20,118 Varför vet jag inte. 1347 01:48:20,702 --> 01:48:24,498 Du är ju jag, eller du var jag, så varför känns det här omöjligt? 1348 01:48:25,248 --> 01:48:29,878 Du måste få veta det här, så att lögnerna ersätts med sanning. 1349 01:48:31,546 --> 01:48:35,425 Jag vet vad som har hänt och vad som ska hända med dig. 1350 01:48:35,509 --> 01:48:37,719 I det avseendet vet du mer än jag. 1351 01:48:38,386 --> 01:48:40,680 Du vet sånt som jag inte vet än, 1352 01:48:40,764 --> 01:48:44,851 sånt som jag ännu inte minns, men som ändå tynger mig. 1353 01:48:46,561 --> 01:48:48,980 Du låser in dina minnen snart. 1354 01:48:49,523 --> 01:48:52,108 Du blir snärjd, nedtryckt och tystad. 1355 01:48:53,193 --> 01:48:56,321 Men du gör det för att överleva. 1356 01:48:57,364 --> 01:48:59,366 Det har tagit mig 40 år att inse 1357 01:48:59,449 --> 01:49:04,704 att även om tiden rör sig framåt, så hålls jag fast i det förflutna. 1358 01:49:05,205 --> 01:49:07,374 Av dig, vid dig och med dig." 1359 01:49:08,500 --> 01:49:11,503 Pappa och jag drack kaffe här varje morgon. 1360 01:49:11,586 --> 01:49:14,965 Jag kan se honom. Jag säger: "Doug, kan du fatta det här? 1361 01:49:15,048 --> 01:49:17,300 Rob är här och filmar oss. 1362 01:49:17,384 --> 01:49:22,556 Vi ska vara med i en film, och folk kommer att prata om dig. 1363 01:49:22,639 --> 01:49:25,100 Folk kommer att få veta saker om dig." 1364 01:49:26,434 --> 01:49:30,272 Jag sa redan då att jag aldrig nånsin 1365 01:49:30,355 --> 01:49:36,152 tänker ge upp min kamp för rättvisa mot de jävla asen. 1366 01:49:36,236 --> 01:49:38,989 {\an8}Mikes fall utreds av Kansas Bureau of Investigation. 1367 01:49:39,072 --> 01:49:42,701 {\an8}Jag tänker aldrig sluta. Jag kan inte sluta. 1368 01:49:44,119 --> 01:49:46,788 {\an8}"När du trängde bort minnena av det som hände, 1369 01:49:46,871 --> 01:49:51,251 stängde jag in dig och allt det hemska djupt inne i mitt mörkaste inre. 1370 01:49:52,043 --> 01:49:56,339 Det är fruktansvärt att vara inlåst, och att vara både fånge och vakt. 1371 01:49:57,257 --> 01:50:00,677 Det är fruktansvärt att bli tystad i nutid 1372 01:50:00,760 --> 01:50:04,139 och samtidigt vara den som tystade mig i det förflutna." 1373 01:50:04,222 --> 01:50:08,184 {\an8}Herre, jag vet att du har andra planer. 1374 01:50:08,268 --> 01:50:10,270 {\an8}Tom väntar ännu på ett åtal. 1375 01:50:10,353 --> 01:50:11,771 {\an8}Andra planer för mig. 1376 01:50:13,607 --> 01:50:15,191 Och det är okej. 1377 01:50:19,195 --> 01:50:20,238 Men hallå! 1378 01:50:23,408 --> 01:50:30,373 {\an8}Ed planerar att använda filmen till att förklara övergreppen för sin dotter. 1379 01:50:33,752 --> 01:50:36,504 "Det är en otrolig uppoffring du gör, 1380 01:50:36,588 --> 01:50:40,008 men du ska veta att det var rätt sak att göra 1381 01:50:40,091 --> 01:50:42,636 och att du med tiden kommer att bli fri. 1382 01:50:43,970 --> 01:50:46,681 Och när du läker, återfår du din röst. 1383 01:50:47,974 --> 01:50:49,976 {\an8}Din uppoffring räddade mig." 1384 01:50:50,477 --> 01:50:51,895 {\an8}Översköljs du av minnen? 1385 01:50:51,978 --> 01:50:56,483 {\an8}Ja. Jag fattar inte att jag står här, för jag svor att aldrig komma tillbaka. 1386 01:51:02,197 --> 01:51:06,826 -Vill du vara ensam en stund? -Ja. Så att jag får tänka lite. 1387 01:51:25,804 --> 01:51:27,138 {\an8}-Det räcker. -Säkert? 1388 01:51:27,222 --> 01:51:29,599 {\an8}I december 2020 dog Michaels förövare. 1389 01:51:29,683 --> 01:51:33,311 {\an8}Det framkom senare att han blev fråntagen prästämbetet 1390 01:51:33,395 --> 01:51:35,522 {\an8}bara några dagar före sin död. 1391 01:51:38,274 --> 01:51:42,862 "Du är lågan som inte längre brinner med hat och självförakt, 1392 01:51:42,946 --> 01:51:47,117 utan med behovet av att hjälpa andra att komma vidare." 1393 01:51:58,670 --> 01:52:00,630 Det här betyder mycket för mig. 1394 01:52:00,714 --> 01:52:03,717 Tack för att du hjälper mig. 1395 01:52:05,343 --> 01:52:07,929 Det är symboliskt för mig. Jag återtar det. 1396 01:52:08,722 --> 01:52:10,724 Det har ingen makt över mig nu. 1397 01:52:12,642 --> 01:52:16,688 Du har hjälpt oss alla. Det har varit toppen. 1398 01:52:17,939 --> 01:52:18,940 Så… 1399 01:52:20,191 --> 01:52:23,319 Nu skiter vi i det här stället och åker hem. 1400 01:52:25,864 --> 01:52:27,907 {\an8}Dans förövare är ännu på fri fot. 1401 01:52:27,991 --> 01:52:29,159 {\an8}Hur känns det? 1402 01:52:29,784 --> 01:52:32,871 {\an8}Det är mycket att ta in, men det känns okej. 1403 01:52:38,543 --> 01:52:40,462 "Det var du som valde att leva." 1404 01:52:40,545 --> 01:52:41,546 Bra jobbat. 1405 01:52:41,629 --> 01:52:43,840 "Du valde att kliva upp på morgnarna. 1406 01:52:45,008 --> 01:52:49,971 Du valde att leva och att älska, och därmed även att bli älskad. 1407 01:52:50,680 --> 01:52:55,727 Minns du ditt Superman-påslakan? Han var din hjälte. Han var inte mänsklig. 1408 01:52:55,810 --> 01:52:58,271 Hur många gånger kände du likadant? 1409 01:52:58,897 --> 01:53:02,484 Du ville vara som han, att få vara nån annan. 1410 01:53:02,567 --> 01:53:05,945 Du ville kämpa för rättvisan, och han var din hjälte." 1411 01:53:06,029 --> 01:53:07,113 ETT BREV TILL JOE 1412 01:53:07,197 --> 01:53:09,073 "Du har själv blivit en hjälte. 1413 01:53:09,157 --> 01:53:13,411 Du gav dig in i ditt livs kamp och har använt tårarna, rädslan och smärtan 1414 01:53:13,495 --> 01:53:16,539 till att nå ut till andra pojkar som lider, 1415 01:53:16,623 --> 01:53:19,125 som för sina egna episka kamper. 1416 01:53:19,209 --> 01:53:23,755 Du blev en talesperson för ungdomar och en rättvisans kämpe. 1417 01:53:25,006 --> 01:53:28,551 Jag hoppas att din styrka belönas med inre ro och belåtenhet. 1418 01:53:29,427 --> 01:53:30,637 För en sak är säker: 1419 01:53:31,304 --> 01:53:34,140 Du är den episka hjälten i vår berättelse." 1420 01:53:43,650 --> 01:53:46,611 Det var allt. 1421 01:53:48,988 --> 01:53:49,989 Det var allt. 1422 01:53:55,787 --> 01:53:57,038 Inspelningen är klar. 1423 01:53:58,414 --> 01:53:59,582 Otroligt. 1424 01:54:00,458 --> 01:54:01,459 Bra jobbat. 1425 01:54:05,463 --> 01:54:08,091 -Hur går det? -Bra. 1426 01:54:13,096 --> 01:54:14,389 Nu går vi härifrån. 1427 01:54:24,023 --> 01:54:30,905 FILMEN TILLÄGNAS ALLA DE ANDRA POJKARNA 1428 01:58:07,663 --> 01:58:11,459 {\an8}Undertexter: Love Waurio