1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 ‪NETFLIX 原创电影 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 ‪(五年后) 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 ‪他的全名叫嘉丁亚达夫 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 ‪他是个警探 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 ‪你看他多帅啊! 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 ‪可是他皮肤黑 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 ‪-什么? ‪-他皮肤黑 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 ‪但是他心肠好 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 ‪失陪一下 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 ‪妈! 13 00:06:17,916 --> 00:06:19,000 ‪怎么了?闪开! 14 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 ‪你干嘛让她看我的照片? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 ‪我不是叫你多笑吗? ‪老是一副凶神恶煞的样子 16 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 ‪看看照片上的你 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 ‪叫你别露出这种表情了 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 ‪今天是我同事结婚 所有同事都在场 19 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 ‪真希望站在台上的新郎是你 20 00:06:33,416 --> 00:06:34,875 ‪亚达夫先生 印度万岁! 21 00:06:35,125 --> 00:06:37,250 ‪印度万岁 库玛先生 最近好吗? 22 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 ‪-很好 ‪-跟你介绍一下 这位是我母亲 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 ‪-伯母 你好 ‪-你好 24 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 ‪我是马诺库玛米希拉 ‪你什么时候才让儿子娶老婆啊? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 ‪警局就剩他还单身了 26 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 ‪-这是我老婆 打个招呼吧 ‪-你们好 27 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 ‪他迟早还是要成家的 28 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 ‪只要找到一个好女孩 他也愿意结婚 29 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 ‪你一定会收到请柬 30 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 ‪走吧 我送你回家 31 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 ‪这么快就走了 晚餐还没开始呢! 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 ‪我们过去吃点脆饼 33 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 ‪-索奴 快起来 ‪-走吧 34 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 ‪-好了 索奴 你不是要吃脆饼吗? ‪-起来 走吧 35 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 ‪-走吧 索奴 ‪-走吧 36 00:07:55,375 --> 00:07:56,750 ‪你连晚餐也懒得给我弄热 37 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ‪但如果要你做些有的没的 ‪或是羞辱我 你就起劲了 38 00:08:01,166 --> 00:08:02,916 ‪儿子 你半途离席 39 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 ‪回家只能吃冷的食物 40 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 ‪话说你为什么 ‪让那个女孩看我的照片? 41 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 ‪你没看她穿成什么样子吗? 42 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 ‪你觉得她是我喜欢的类型吗? 43 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 ‪你真是个下三滥 44 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 ‪我要的是个好女孩 45 00:08:18,958 --> 00:08:20,083 ‪个性温柔 46 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 ‪凡事有分寸 47 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 ‪老是挑三拣四 48 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 ‪你永远都不会有女朋友的 49 00:08:29,958 --> 00:08:31,416 ‪所有女孩都被你说得一文不值 50 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 ‪那你为什么花好几个小时 ‪上网看美女? 51 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 ‪反正家人都不关心我 ‪你说我还能干什么? 52 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 ‪再说我上网是为了找结婚对象 ‪你不妨也去看看 53 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 ‪-我怎么知道… ‪-要不要我给你密码?去看啊! 54 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 ‪我为什么要看? 55 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 ‪你要找的是仙女 56 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 ‪漂亮娴静 就像天使一样 57 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ‪这种女孩要我怎么找? 58 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 ‪只要亲切有礼 59 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 ‪相貌平平也无所谓 60 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 ‪我的要求并不高 61 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 ‪儿子 有句话说 ‪“爱情是一种偶然的机遇” 62 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 ‪简直是废话 63 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 ‪再说这是我的人生 64 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 ‪我认为终身伴侣必须是个 ‪相处起来很愉快 65 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 ‪也能和睦共处的人 ‪并不需要全世界认同 66 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 ‪外表是可以骗人的 别说我没警告你 67 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 ‪是 长官 68 00:09:38,541 --> 00:09:39,500 ‪我马上就到 长官 69 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 ‪吃饱后才去 70 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 ‪-印度万岁 长官 ‪-吃饱后才去 71 00:09:44,833 --> 00:09:47,041 ‪他是高级警司 什么都让他听到了 72 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 ‪什么“吃饱后才去” 这不就吃了吗? 73 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 ‪我是嘉丁亚达夫警探 74 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 ‪你好 进来吧 75 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 ‪什么情况? 76 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 ‪这间房子的主人塔库尔拉胡比辛死了 77 00:10:16,166 --> 00:10:18,291 ‪警官 我是他的小舅子拉米什乔汉 78 00:10:23,083 --> 00:10:24,833 ‪-家里刚办过宴会吗? ‪-是的 79 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 ‪今天正是拉胡比辛的大喜之日 80 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ‪拉胡比辛结婚? 81 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 ‪这是他第二段婚姻 82 00:10:33,083 --> 00:10:35,083 ‪我姐两年前过世了 83 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 ‪快进去看看吧 他的尸体就在楼上 84 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 ‪卡伦 你要上哪去?站住! 85 00:10:44,208 --> 00:10:46,416 ‪卡伦是拉胡比辛的儿子 86 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 ‪卡鲁娜! 87 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 ‪-卡鲁娜! ‪-来了 父亲! 88 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 ‪过来 带他进去 警探到了 89 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 ‪卡伦 快进来吧 90 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 ‪你怎么了? 91 00:10:59,916 --> 00:11:01,333 ‪不是叫你去吃点东西了吗? 92 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 ‪结婚仪式晚上9点结束 ‪然后宴会就开始了 93 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 ‪宴会结束后 我们就发现他出事了 ‪刚才经过的是他两个孩子 94 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 ‪小心玻璃碎片 95 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 ‪楚妮! 96 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 ‪怎么满地都是玻璃碎片? 97 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 ‪刚才一时手滑 把灯摔破了 98 00:11:25,416 --> 00:11:27,625 ‪那你什么时候才要清理干净? 99 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 ‪要是被人踩到怎么办? 100 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 ‪刚才明明清理好了 101 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 ‪妈吩咐你做什么就去做 别再争辩了 102 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 ‪大家都压力很大 103 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 ‪看得出来 104 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 ‪他是警局派来的人 105 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 ‪我是嘉丁亚达夫警探 106 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 ‪他是拉胡比辛的侄子维克拉姆辛 107 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ‪他第一时间发现尸体 108 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 ‪-米希拉 麻烦你带他上楼去 ‪-上楼吧 109 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 ‪你刚才说没有东西被偷或不见 110 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 ‪依我看一切完好无损 111 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 ‪除了他以外 112 00:12:49,458 --> 00:12:50,833 ‪你什么时候进来的? 113 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 ‪12点…不是 是12点30分 114 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 ‪有些人要去寺庙 叫我也一起去 115 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 ‪-回来后 就看到… ‪-叫你一起去?所以你没在场? 116 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 ‪我开车送未婚妻到MG路 117 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ‪当时是几点? 118 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 ‪9点30分 119 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 ‪-你们回来后几点了? ‪-大概11点或11点15分吧 120 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 ‪从MG路到这里只要15、20分钟 121 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ‪怎么这么久? 122 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 ‪其实最近是办婚礼的旺季 123 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 ‪马路上都是迎亲队 所以交通不顺畅 124 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 ‪当时刚好碰上一个刚出门的迎亲队 125 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 ‪那时几点? 126 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 ‪大概10点或10点30分吧 127 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 ‪通常到了晚上11点 ‪附近地区都会安静下来 128 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 ‪最后一个看到他活着的人是谁? 129 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 ‪我曾跟他通过电话 130 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 ‪那时大概11点30分 131 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ‪这是他的手机吗? 132 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 ‪-米希拉 ‪-是 长官 133 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 ‪打去警局 134 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 ‪叫人把德里的法医工具送来 135 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 ‪长官 工具是可以拿来 ‪只是我们都还不知道怎么用 136 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 ‪-去叫救护车吧 ‪-是 长官 137 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 ‪-然后封锁整个房间 ‪-是 长官 138 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ‪这把枪之前放在哪里? 139 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 ‪这是他的枪 140 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 ‪跟我来 我带你去看 141 00:15:12,625 --> 00:15:15,250 ‪我一看到那把枪 就知道是拉胡比的 142 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 ‪事发前枪被安置在橱柜里 143 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 ‪有人敲碎玻璃 把枪取出来 144 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 ‪肯定是用这个敲碎的 145 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 ‪干嘛碰它?快放回原处! 146 00:15:32,416 --> 00:15:33,791 ‪很多玻璃物件被敲碎了 147 00:15:36,708 --> 00:15:37,916 ‪开了一枪 148 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 ‪然而… 149 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 ‪却没有人听到? 150 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 ‪看看这个地区 151 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 ‪迎亲队都在鸣枪庆祝 152 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 ‪人手一枪 153 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 ‪谁会知道枪声从哪传来呢? 154 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 ‪-你是死者的小舅子吧? ‪-是 155 00:16:04,958 --> 00:16:06,208 ‪他第一任夫人的弟弟? 156 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 ‪没错 也是他儿子的监护人 157 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 ‪他儿子目前在 ‪瓜里尔的一间寄宿学校念书 158 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 ‪拉胡比叫顺便我把卡伦带来 ‪于是我就把人带来了 159 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 ‪往这边走 160 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 ‪过来 161 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 ‪长官 这边还有一条走道 162 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 ‪-这阶梯是通往屋顶的吗? ‪-通往顶楼的水箱 163 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 ‪这些水箱原本放在 ‪我们以前买的水罐车上 164 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 ‪你留下来 165 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 ‪长官 166 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 ‪死者女婿希索迪亚先生来闹事了 167 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 ‪-你们以为这是闹着玩的吗? ‪-你听我说 168 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ‪你们以为很好玩吗? 169 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 ‪只会袖手旁观 ‪到时你们会跪着求她 懂吗? 170 00:19:27,000 --> 00:19:28,875 ‪-她会让你们跪着求她! ‪-哥 171 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 ‪-该死的女人! ‪-哥 你听我说 172 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 ‪大家都不敢把她赶走! 173 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 ‪-儿子 ‪-你们只会站在一边看! 174 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 ‪-哥 ‪-放开我 别碰我! 175 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 ‪等着瞧吧 我要杀了她 176 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‪闪开!这是谁啊? 177 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ‪闪开! 178 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 ‪-可以别再闹了吗? ‪-射死他! 179 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 ‪我要开枪射死他!竟敢碰我? 180 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 ‪快让他冷静下来 181 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 ‪-哥 ‪-放开我 182 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 ‪-够了 我们进去吧 ‪-谁说你可以碰我的?滚开! 183 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 ‪你要碰我 是吗? 184 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 ‪来啊! 185 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 ‪你最好担心点 懂吗? 186 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 ‪你父亲死了以后 下一个就是我 187 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ‪就是我! 188 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 ‪哥! 189 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 ‪妈 190 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 ‪我要跟大家说清楚 191 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 ‪我会负责调查这起凶杀案 192 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 ‪要逮捕谁、释放谁 我说了算 193 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 ‪没有我的同意 都不准离开 懂吗? 194 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 ‪谁也不准离开! 195 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 ‪-米希拉 去收集每个人的资料 ‪-是 长官 196 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 ‪我可以进来吗? 197 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 ‪楚妮 我现在不想见任何人 198 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 ‪你不能不见我 199 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 ‪要是现在不见 只能警局见了 200 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 ‪叫个女警官来见我 我就跟你们走 201 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 ‪甘拉库玛丽警官的脸色比我还要凶悍 202 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 ‪换成我是你 就会选我 203 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 ‪你老家在哪? 204 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 ‪这是你的大喜之日 ‪怎么没有家人在场? 205 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 ‪她没有家人 206 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 ‪她一个人住 207 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 ‪她是个孤儿 所以没有家 208 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 ‪难不成她是从垃圾桶捡来的吗? 209 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 ‪她肯定有个老家 不可能横空出世 210 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 ‪婚宴开始前 你在哪里? 211 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 ‪这里 212 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 ‪跟拉胡比辛在一起 213 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 ‪楚妮 去给我端一杯水 214 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 ‪-楚妮 留下来 ‪-快去啊! 215 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 ‪有话快说 216 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 ‪所以你以前是他的情妇 217 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 ‪如今终于当上正宫了 218 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 ‪难怪家里争吵不休 219 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 ‪我帮不上你 220 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 ‪案发时 我都在楼下 221 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 ‪他的脸都被砸烂了 222 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 ‪谁也认不出来 223 00:22:42,041 --> 00:22:44,541 ‪-我说我当时在楼下 什么也没看到 ‪-注意语气! 224 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 ‪不然就把你拖去警局盘问 知道吗? 225 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 ‪想干什么? 226 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 ‪后母 我来看看你好不好 227 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 ‪你没事吧? 228 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 ‪你要是敢再叫我后母 ‪我就给你一巴掌 知道吗? 229 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 ‪知道了 230 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 ‪我也该走了 231 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 ‪记住我的称呼 ‪嘉丁亚达夫警探 后会有期 232 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 ‪请在上面签名 233 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 ‪写下姓名和地址 234 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 ‪-你住在瓜里尔? ‪-是 235 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 ‪走吧 米希拉 236 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 ‪昌巴尔河暴动? 237 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 ‪(五年前) 238 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 ‪我女儿… 239 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 ‪跳车了? 240 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 ‪这是她的围巾 241 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 ‪那个孩子逃跑了? 242 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 ‪她是不是死了? 243 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 ‪放开我! 244 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 ‪你是什么人?放开我! 245 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 ‪她毁了我一生 246 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 ‪只要我睡着了 ‪火车一到站她准会逃跑 247 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 ‪你去睡吧 248 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 ‪有我在 249 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 ‪我会盯住她 250 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 ‪我是警察 251 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 ‪我是嘉丁亚达夫副督察 252 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 ‪你老家在哪? 253 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 ‪你叫什么名字? 254 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 ‪我叫拉妲 来自莫雷纳区的巴莫尔镇 255 00:26:34,291 --> 00:26:35,500 ‪你来自昌巴尔 256 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 ‪那边发生暴动 257 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 ‪我是警察 别说我没提醒你 258 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 ‪外面的世界是很残酷的 259 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 ‪(嘉丁亚达夫) 260 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 ‪他已经超过适婚年龄了 261 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 ‪没有女孩愿意接受我们的提亲 262 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 ‪我都不介意对方是玛尼克人了 263 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 ‪今天我拿他的照片给个女孩看 264 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 ‪她嫌他皮肤黑 265 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 ‪有些宝莱坞巨星不也皮肤黑吗? 266 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 ‪难道他看起来一点 ‪都没有英雄气概吗? 267 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 ‪我们家嘉丁穿上制服 戴上墨镜 268 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 ‪简直就是宝莱坞巨星范儿 269 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 ‪我们现在就是要给他找个明星太太 270 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 ‪对了 271 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 ‪拉胡比辛的前妻是什么时候死的? 272 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 ‪五年前 273 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 ‪她从瓜里尔回来的路上 274 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 ‪跟司机一起遇劫身亡 275 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 ‪事发后 拉胡比辛弄来了 ‪这个来历不明的女孩 276 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 ‪她没跟你提起自己的身世吗? 277 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 ‪这不是立法会议员吗? 278 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 ‪穆纳拉惹 279 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 ‪他曾接受拉胡比辛的金援 ‪参加多次竞选 280 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 ‪只是这次拉胡比辛有意参选 281 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 ‪这事我知道 282 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 ‪所以他才要娶那个女人 283 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 ‪你见过穆纳先生了吗? 284 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 ‪听说事发当晚 ‪他乘坐安拉阿巴德快铁前往德里 285 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 ‪今晚就会回来了 286 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 ‪这是维克拉姆辛 ‪也就是拉胡比辛的侄子 287 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 ‪那个女人就是他的未婚妻了吧? 288 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 ‪-你指的是她吗? ‪-对 289 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 ‪真漂亮 290 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 ‪这是瓦苏妲辛 ‪也就是维克拉姆辛的妹妹 291 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 ‪这是兄妹俩的母亲潘米拉辛 292 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 ‪听说她已经搬出去了 293 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ‪等一下!这不是拉胡比辛的儿子吗? 294 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 ‪是他 他曾因为吸毒被捕 295 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 ‪拉胡比辛还亲自到警局保释他呢 296 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 ‪我认得他 297 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 ‪这是拉维希索迪亚 298 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 ‪他是死者的女婿 299 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 ‪塔库尔生前没立遗嘱 ‪这家伙靠老婆养 300 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 ‪如今他玩完了 301 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 ‪-所以才想把那个女人送进牢里 ‪-哪个女人? 302 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 ‪拉胡比辛的情妇? 303 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 ‪那就对了 他一定是凶手 304 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 ‪你…你怎么这么意气用事? 305 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 ‪你怎么这么不耐烦? 306 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 ‪先把案情查清楚才对 307 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 ‪-这不就在查了吗? ‪-那我们继续吧 308 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 ‪别停啊 309 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 ‪好啊 310 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 ‪我发誓一定要杀了你! 311 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 ‪-开枪射死我啊 窝囊废! ‪-纳杜 去把我的枪拿来 312 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 ‪对准我啊 来啊 臭小子! 313 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 ‪-快把枪举起来 来啊! ‪-抓住他 你先冷静下来! 314 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 ‪开枪射死我啊! 315 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 ‪我要杀了你们!别用这种眼神看我! 316 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 ‪你们都下地狱去吧! 317 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 ‪-王八蛋 人渣! ‪-去死吧 臭女人! 318 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 ‪闭嘴 不然我马上开枪毙了你 ‪让你看清楚情况 319 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 ‪喂! 320 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 ‪你竟敢碰他? 321 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 ‪难不成要我站在一旁 ‪看他开枪毙了一个无辜的人吗? 322 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 ‪我要送你们去坐牢 323 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 ‪你最好站着别动 324 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 ‪我这就打给穆纳 我受够你了 325 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 ‪-你冷静点 ‪-他竟敢碰他? 326 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 ‪想打给谁随便你 327 00:33:06,416 --> 00:33:07,625 ‪-你等着瞧 ‪-打给他啊 328 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 ‪我儿子死了以后 ‪这个家再也没有男人做主了 329 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 ‪我是拉维希索迪亚 330 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 ‪那个警探一早就来欺负我们 331 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 ‪对啊 他还扇了卡伦一巴掌 332 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 ‪-对啊 ‪-她整天闷在房里 不会窒息吗? 333 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 ‪别说话 我们进屋吧 334 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 ‪我可以进来吗? 335 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 ‪原来你记得我? 336 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 ‪那是多久以前了? 337 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 ‪就算见过面 又能改变什么? 338 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 ‪你怎么会来到这个家? 339 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 ‪我妈过世以后 我爸就把我卖了 340 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 ‪不曾去警局吗? 341 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 ‪警察都来到我家门前了 ‪还去警局干嘛? 342 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 ‪你大可逃出去啊 343 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 ‪我试过一次 344 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 ‪只是跑不远 345 00:34:35,166 --> 00:34:36,375 ‪逃出以后又能去哪呢? 346 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 ‪外面的世界是很残酷的 347 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 ‪你是警察 肯定懂这个道理吧? 348 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 ‪我是警察 所以要告诉你 349 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 ‪如果你做过什么事 ‪现在是最适合说出来的时候 350 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 ‪要是你真的杀了他 或是买凶杀了他 351 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 ‪是逃不出法网的 352 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 ‪我是疯了 但还不至于杀了他 ‪把自己逼入绝境 353 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 ‪所以我才要你把真相告诉我 ‪请你相信我 354 00:35:19,083 --> 00:35:20,666 ‪我连我父亲也不信 355 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 ‪在这个家里要知道自己的位置 356 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 ‪你是帮不了我的 ‪我也不期待你会帮我 357 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 ‪少跟我来这一套 358 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 ‪说说你认为谁最可疑 359 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 ‪我认为每个人都很可疑 360 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 ‪他不爱任何人 也没有人爱他 361 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 ‪但你是他遗产的唯一继承人 362 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 ‪他肯定很爱你了 363 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 ‪你跟他住在一起 364 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ‪每天都处在一块儿 365 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 ‪他喜欢没有生命的东西 366 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 ‪而我是个活物 367 00:36:32,250 --> 00:36:34,208 ‪那晚我以为自己帮了你一把 368 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 ‪看来我错了 369 00:36:43,166 --> 00:36:45,291 ‪我不会再让你承受这种命运 370 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 ‪记住 我这个人说了算 371 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 ‪你在这个大宅院里玩得开心吗? 372 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 ‪穆纳先生 ‪让我去跟一个高级警官谈吧 373 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 ‪负责此案的警局烂透了 374 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 ‪你听着 375 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 ‪塔库尔已经死了 376 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ‪唯一的继承人是他的情妇 377 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 ‪我们家族的声望也越来越低了 378 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 ‪你懂吗? 379 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 ‪贩卖少女的人 380 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ‪没必要担心声望好不好吧 381 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 ‪至于要向我上头投诉这件事 ‪希索迪亚先生 你给我听好 382 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 ‪我谁也不怕 383 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 ‪要是惹恼了我 就算失去职位或警局 ‪我也在所不惜 384 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 ‪放心吧 无论如何 我们都会查出真相 385 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 ‪告辞了 纳杜 给他录口供 386 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 ‪你看见了吧? ‪他就是这副狂妄自大的样子 387 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 ‪你好 388 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 ‪我要给你录口供 389 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 ‪先生 请问你昨晚在哪? ‪我是指婚宴当晚 390 00:39:11,208 --> 00:39:13,166 ‪米希拉 你跟那个女人说过话吗? 391 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 ‪长官 她是个疯婆子 392 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 ‪你是不是不想干了?我叫你去盘问她 393 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 ‪长官 她是个哑巴 394 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 ‪-又哑又疯? ‪-没错 长官 395 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 ‪长官 她以前是这个家的女佣 ‪她的孙女现在也在这里当女佣 396 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 ‪我曾想要盘问她 ‪结果她举着一把镰刀向我追来 397 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 ‪当年开车送拉胡比夫人 ‪从瓜里尔回来的司机就是她儿子 398 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 ‪死亡时间大概介于… 399 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 ‪晚上10点到午夜12点之间 400 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 ‪尸体在午夜12点30分被发现 401 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 ‪-对吧? ‪-没错 402 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 ‪事发前一个小时 403 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 ‪维克曾跟他说话 404 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 ‪通过电话 405 00:40:06,875 --> 00:40:08,958 ‪说明他是在那个时候被杀害的 406 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 ‪首先 死者中了枪 407 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 ‪后来头部遭到同一把枪的枪身 ‪连续重击好几次 408 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 ‪当时家里一片寂静 409 00:40:22,333 --> 00:40:23,666 ‪家人都在场 410 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 ‪却没有人听到噪音 411 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 ‪说明凶手跟他有深仇大恨 412 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 ‪你怎么想? 413 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 ‪还用想吗?很明显了 414 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 ‪涉案者肯定是其中一个家人 415 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 ‪烤鸡、酸甜烤鸡 不然棒棒鸡也行 416 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 ‪就来两份炒面吧 417 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 ‪我不吃面 给我炒饭 418 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 ‪-搞什么?不尝点新的吗? ‪-给我炒饭 419 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 ‪炒面怎么了? 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 ‪吃炒面看起来像个畜生 ‪你看他那副嘴脸 421 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 ‪你应该要把握人生机会 422 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 ‪你看我 423 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 ‪我和嫔琪只见过一次面 424 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 ‪爱情简简单单 她当时很害羞 ‪连手指也不让我碰 425 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 ‪纳杜 我想说的是 426 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 ‪这个案子很复杂 427 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 ‪我们要留心点 428 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 ‪11点前 房子就静下来了 429 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 ‪客人散了 不再是大型宴会现场 430 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 ‪音乐停了 ‪只剩下几个说话窸窸窣窣的客人 431 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 ‪那段时间内 有人打破橱柜 432 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 ‪开了一枪 却没有半个人听到 433 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 ‪说明他一定是在那之前被杀的 434 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 ‪也就是10点到11点之间 ‪当迎亲队在楼下载歌载舞时 435 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 ‪没错 436 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 ‪凶案只有可能在那个时段之内发生 437 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 ‪那个帅哥说…他叫什么来着? 438 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 ‪-维克 ‪-对 维克辛 439 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 ‪他说他在11点30分 ‪曾跟拉胡比辛通过电话 440 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 ‪没道理啊 441 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 ‪维克辛是拉胡比辛的侄子 ‪他搞不好耍我们 442 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 ‪去把那段通话的详情弄来 443 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 ‪看看… 444 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 ‪你吃 445 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 ‪给你 嘉丁亚达夫 这是湿婆的供品 446 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 ‪我问你 447 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 ‪案子查得怎样了?有进展吗? 448 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 ‪长官 你说呢? 449 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 ‪穆纳拉惹议员今早打来 450 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 ‪说你对他不客气 451 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 ‪他很生气 452 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 ‪听好 453 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 ‪穆纳拉惹虽然是个独立议员 454 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 ‪但所有政党都站在他那一边 455 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 ‪懂吗? 456 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 ‪下次 你不要发作 457 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 ‪我已经安抚他了 458 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 ‪我说嘉丁亚达夫是个好警察 459 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 ‪为人诚恳 做事勤奋 460 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 ‪-谢谢你 长官 ‪-是 461 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 ‪他也希望能早日破案 462 00:43:27,250 --> 00:43:28,458 ‪所以不会干涉 463 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 ‪嘉丁 下次小心点 464 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 ‪妈! 465 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 ‪妈! 466 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 ‪妈! 467 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 ‪-妈! ‪-来了!怎么了? 468 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 ‪这是什么玩意? 469 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 ‪你不知道吗? 470 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 ‪听好 别再碰我的东西了 好吗? 471 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 ‪看你的电视剧去 472 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 ‪案子查得怎样了?抓到主谋了吗? 473 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 ‪怎么可能?才过了一天 474 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 ‪我心想 既然你有空 475 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 ‪这个星期天 ‪我们就一起去见一个女人 476 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 ‪不要 477 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 ‪为什么?你找到对象了? 478 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 ‪我不去是因为你 ‪到时你又跟人家要聘礼了 479 00:44:48,916 --> 00:44:51,750 ‪我们多次求亲不成 ‪就是因为我没要聘礼 480 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 ‪她们心想:“莎丽达女士 你没有要求 ‪那你儿子肯定有什么缺陷 ” 481 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 ‪那个缺陷就是你改了 ‪我入学证书上的名字 482 00:44:58,708 --> 00:45:00,041 ‪从亚丁改成了嘉丁 483 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 ‪我叫你去换回来了 484 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 ‪老是旧事重提 485 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 ‪听好 486 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 ‪好好看你最爱的电视剧 487 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 ‪水管破了 也没人去理 488 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 ‪要是有线电视断线了 ‪整个地区就紧张得鸡飞狗跳 489 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 ‪儿子 你的心情经常这么差吗? 490 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 ‪总是把家里搞得乌烟瘴气的 491 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 ‪那我该怎么办?远走高飞? 492 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ‪我有叫你远走高飞吗? 493 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 ‪你就是不能好好跟我说话 对吧? 494 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 ‪我想起了你爸 495 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 ‪他经常对我甜言蜜语 496 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 ‪他生前是个厨师 497 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 ‪说甜言蜜语是他的本分 498 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 ‪他是高级军官餐厅的厨师 ‪不是救济中心的厨师 499 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 ‪他做的酥糖好吃得吮手指 500 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 ‪-那些军官经常说:“苏贝达亚达夫…” ‪-“苏贝达亚达夫 501 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 ‪要是把你做的酥糖送去敌营 ‪他们肯定会放下武器” 502 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 ‪没错 虽然他老爱重提旧事 503 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 ‪但至少他会经常跟我聊天 ‪不会对我发脾气 504 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 ‪我好想念他 505 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 ‪现在我能找谁说话呢? 506 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 ‪我很想念你爸 507 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 ‪-妈… ‪-得了吧! 508 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 ‪纳杜 509 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 ‪我已经查过了 ‪拉胡比辛确实曾打给他 510 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 ‪晚上11点30分? 511 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 ‪-对 但我有新发现 ‪-什么新发现? 512 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 ‪这通电话接通前 513 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 ‪维克辛曾接获好几通来电 ‪都是来自同一个号码 514 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 ‪白天10通 晚上12通 515 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 ‪那是谁的号码? 516 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 ‪是拉胡比辛的号码 517 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 ‪他的另一个号码 518 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 ‪把号码发给我 519 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 ‪直接送我去警局 520 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 ‪喂? 521 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ‪是谁? 522 00:47:41,208 --> 00:47:43,416 ‪那天你跟我说了一个凄惨的故事 523 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 ‪你和维克辛好上多久了? 524 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 ‪还是他霸王硬上弓? 525 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 ‪他没有 526 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 ‪是我自己送上门 527 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 ‪我爱过他 528 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 ‪但这段永恒的爱情眼看就要结束了 529 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 ‪他要跟另一个门当户对的女人结婚了 530 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 ‪爱我只需要勇气 不必门当户对 531 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 ‪但他没有勇气 532 00:48:26,125 --> 00:48:28,583 ‪我查过你和维克的通话记录 533 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 ‪搞不好是你们两人串通起来 ‪杀害塔库尔 534 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 ‪不过只有你会去坐牢 535 00:48:36,375 --> 00:48:38,666 ‪所以我要公平办案 536 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 ‪-让公道得到伸张 ‪-警官 你听好 537 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 ‪我找你不是为了讨回公道 538 00:48:44,875 --> 00:48:47,166 ‪至于公平办案嘛 那是你的责任 539 00:48:47,791 --> 00:48:49,375 ‪你帮不上我 540 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 ‪别再跟着我 也别再私下可怜我了 541 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 ‪我通常不会让你这种人靠近我半步 542 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 ‪我只是同情你 希望帮你一把 懂吗? 543 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 ‪你这么恨我 疑心这么重 怎么帮我? 544 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 ‪恨? 545 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 ‪要我怎么不恨你? 546 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 ‪你跟同一个家族里的两个男人上床 547 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 ‪我宁可被欺骗 也不要这种怜悯 548 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 ‪你让我看你的伤口 也懂得怎么说话 549 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 ‪可见你的智商在我之上 550 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 ‪进屋去 551 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 ‪干嘛? 552 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 ‪我什么都跟他说了 553 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 ‪快采取行动啊 554 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 ‪我什么都告诉你了 555 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 ‪要公平办案 就趁现在 556 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 ‪快点 557 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 ‪走吧 558 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 ‪妈 559 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 ‪-带他上车 ‪-你们要带我哥去哪? 560 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 ‪你们要带我哥去哪? 561 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 ‪-你们要带我儿子去哪? ‪-站住 这就是你们办案的方式吗? 562 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 ‪维克 站住 你不能就这么跟他们走了 563 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 ‪-你们要带他去哪? ‪-去哪? 564 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 ‪-闭嘴 进屋去 ‪-你们快进屋去! 565 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 ‪-快上车吧 ‪-维克 别去 566 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 ‪我去去就回来 567 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 ‪维克 快下车! 568 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 ‪你那个像父亲般存在的舅舅 569 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 ‪他的新娘从早到晚不断打给你 570 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 ‪你们就在同一个屋檐下 571 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 ‪她是个疯子 572 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 ‪她以前总是以为我会跟她一起私奔 573 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 ‪但你的确跟她上过床 574 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 ‪是她自己送上门的 575 00:51:29,541 --> 00:51:32,333 ‪她总是说:“我快死了 我快窒息了” 576 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 ‪你在那间大宅子里 577 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 ‪看着她被性侵 578 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 ‪以泪洗面 被打得浑身是伤 579 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 ‪却不伸出援手 580 00:51:49,583 --> 00:51:51,166 ‪反而让她成为代罪羔羊 对吧? 581 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 ‪-我从来没说过拉妲是帮凶 ‪-你刚说了 582 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 ‪她肯定是帮凶 583 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 ‪要是我真有意要杀了他 584 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 ‪为什么选在婚礼后 而不是婚礼前? 585 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 ‪也许死者已经发现你和拉妲的关系了 586 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 ‪房地产、股份 587 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 ‪-你发现自己很可能失去一切 ‪-瞎说 588 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 ‪舅舅留给我的财产 ‪比留给亲生儿子来得更多 589 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 ‪-比亲生儿子多 ‪-是人都会看走眼 590 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 ‪算了 别说这个了 591 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 ‪我知道你在晚上11点到午夜之间在哪 592 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 ‪但在那之前呢? 593 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 ‪MG路 594 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 ‪但手机定位系统的数据却是另一回事 595 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 ‪上面指你当时在贝达加特 ‪也就是案发地点 596 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 ‪警探 手机定位系统精准度不高 597 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 ‪无法计算出真正的位置 598 00:52:53,250 --> 00:52:55,250 ‪铁路道口列车来来往往的 599 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 ‪我被困在那里 600 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 ‪你总有很多答案 不是吗? 601 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 ‪告诉我 你以前怎么跟拉妲幽会? 602 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 ‪毕竟两人天天同在一个屋檐下 603 00:53:16,458 --> 00:53:17,375 ‪要不要我告诉你? 604 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 ‪你会使用屋后的阶梯 605 00:53:26,583 --> 00:53:27,916 ‪案发当天 你也这么做了 606 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 ‪你可能被逮个正着 607 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 ‪杀了他以后 隔一阵子 608 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 ‪你就从正门走进屋里 ‪开车送大家到寺庙 609 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 ‪是啊 610 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 ‪那是他的鬼魂打给我了 611 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 ‪找到证据再说 612 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 ‪既然他们有私情 613 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 ‪你怎么不带那个女人来警局? 614 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 ‪维克可以来去自如 615 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 ‪那个女人就不行 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 ‪可怜的女人 617 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 ‪她什么也没做过 618 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 ‪只是跟同一个屋檐下的一对叔侄上床 619 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 ‪我知道这个女人心机有多重 620 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 ‪但我们在查案 不是在揣摩她的个性 621 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 ‪她在撩你 622 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 ‪才不是呢 623 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 ‪她连看我也不敢 更不用说撩我了 624 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 ‪这就是女人的招数 625 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 ‪欲擒故纵 626 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 ‪你迟早会喜欢上她 627 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 ‪现在这个女人不理你 628 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 ‪结果你感到如何? 629 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 ‪感到失望吧? 630 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 ‪这就是女人撩男人的招数 631 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 ‪以我老婆为例 632 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 ‪连续三天说不要 633 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 ‪你看过指纹了吗? 634 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 ‪我说过了 枪身没有半个指纹 635 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 ‪我不是指那把枪 636 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 ‪我是指拉胡比的手机 637 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 ‪-手机上有谁的指纹? ‪-没有指纹 638 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 ‪拉胡比曾打给维克 指纹在哪? 639 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 ‪-在哪? ‪-你说呢? 640 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 ‪我刚好经过 想问你几个问题 641 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 ‪-什么问题 警官? ‪-可以先给我喝点水吗? 642 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 ‪我当你是我的线人 643 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 ‪只有你能给我内幕消息 644 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 ‪这些有钱人懒得跟我们打交道 645 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 ‪警官 我什么都不知道 646 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 ‪至少你能告诉我 ‪那个刚入门的夫人过得如何 647 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 ‪你把她服侍得很好 648 00:56:51,250 --> 00:56:53,708 ‪她刚被带来这个家时 ‪年纪跟我差不多 649 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 ‪她天天以泪洗面 650 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 ‪最近都把自己关在房里 651 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 ‪她才不是什么夫人 652 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 ‪她身边一个男人也没有 653 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 ‪天晓得她能撑多久 654 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 ‪那你是怎么熬过去的? 655 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 ‪你也是自己一个人住 656 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 ‪从早到晚做牛做马 只为了挣一口饭 657 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 ‪我奶奶也住在这里 ‪她会用镰刀保护我 658 00:57:37,416 --> 00:57:38,750 ‪楚妮 是谁杀了塔库尔? 659 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 ‪长官 660 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 ‪那晚是你用拉胡比的手机打给维克 661 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 ‪我没有 警官 662 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 ‪我明明看见了 663 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 ‪闭路摄像头拍到 664 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 ‪熄灯后 你提着灯上楼 665 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 ‪没错 是我 666 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 ‪为什么不告诉我? 667 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 ‪我忘了 警官 668 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 ‪你在楼上看见了什么? 669 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 ‪要不要我再次提醒你? 670 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 ‪塔库尔先生在讲电话 671 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 ‪我把灯放下后 就下楼去了 672 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 ‪尸体是在维克先生回来后发现的 673 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 ‪你又说谎了 674 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 ‪那盏灯没放在塔库尔的房间里 ‪而是在阶梯上摔破了 675 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 ‪怎么回事呢? 676 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 ‪你确实带着一盏灯上楼 677 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 ‪发现塔库尔倒在地上死了 678 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 ‪你冲到楼下时 679 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 ‪一时手滑 那盏灯摔在地上 680 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 ‪楼上还有谁? 681 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 ‪是不是维克辛? 682 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 ‪很好 你继续护住维克吧 683 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 ‪你和那个傻女人迟早会惹上大麻烦的 684 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 ‪我是不可能活着出去的 685 00:59:18,833 --> 00:59:20,666 ‪要是我透露实情 他们一定会杀了我 686 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 ‪你不会受到伤害的 687 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 ‪只有你告诉我真相 我才能帮助你 688 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 ‪警官 你帮不了我 689 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 ‪他们已经杀掉我父亲了 690 00:59:33,916 --> 00:59:35,791 ‪你父亲不是遇劫身亡的吗? 691 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 ‪同时遇害的还有塔库尔的夫人 692 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 ‪我爸曾打给我 693 00:59:42,958 --> 00:59:44,666 ‪说他两个小时后到家 694 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 ‪他也是在那晚离开瓜里尔 695 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 ‪为什么有人要杀害你父亲? 696 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 ‪我也不知道 697 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 ‪要是警方有根据我的报案内容查案 ‪我或许可以告诉你 698 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 ‪但负责该案的高级警官护着他们 ‪随即就草草结案了 699 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 ‪你知道自己在说什么吗? 700 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 ‪你看我奶奶 701 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 ‪为了催促警方办案 她都疯了 702 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 ‪她连我爸的尸体也没看到 ‪她不相信我爸是遇劫身亡的 703 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 ‪(真相胜于一切) 704 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 ‪马上送过来 我会再次提呈给上头 705 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 ‪这是拉姆丁的失踪报告 ‪他女儿的报案内容 706 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 ‪-他是谁? ‪-楚妮的父亲 那个叫拉姆丁的司机 707 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 ‪他曾在路上致电回家 ‪说他两个小时后到家 你看 708 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 ‪他当时就在坎普尔附近 709 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 ‪我跟离这里两小时以外的警局查过 710 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 ‪案发隔天 有一辆同款轿车 711 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 ‪在阿克巴尔普尔报失 712 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 ‪阿克巴尔普尔 ‪就位于瓜里尔和坎普尔之间 713 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 ‪(高级警司 拉拉) 714 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 ‪长官 715 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 ‪你明天必须到穆纳拉惹府上一趟 716 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 ‪为你对维克辛做的事道歉 717 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 ‪你跟他说:“穆纳先生 718 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 ‪我错了 对不起” 719 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 ‪我是认真的 720 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 ‪长官 我之前问你怎么办案 ‪你叫我照着自己的意思 我照着做了 721 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 ‪但你办事也太乱来了 722 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 ‪你是公务员 723 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 ‪他是政府 724 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 ‪你在未掌握任何证据下鲁莽行事 725 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 ‪长官 案发时 ‪维克辛的手机位置在贝达加特 726 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 ‪他却说自己身在MG路 727 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 ‪而且他和死者也有遗产纷争 728 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 ‪-证据不足 再找找看 ‪-长官 那个叫楚妮的女孩… 729 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 ‪知道一些事 730 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 ‪佣人什么都看在眼里 731 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 ‪她会说的 732 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 ‪去吧 733 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 ‪长官 734 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 ‪怎么了? 735 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 ‪拉胡比辛的夫人和司机遇害案 736 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 ‪他们真的是遇劫吗? 737 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 ‪怎么说? 738 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 ‪长官 要是遇劫的话 ‪通常可以在车上找到尸体 739 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 ‪但尸体找不着 也没有任何调查报告 740 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 ‪我们是不是查漏了什么? 741 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 ‪(阿克巴尔普尔警局) 742 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 ‪这也是在车祸现场找到的 743 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 ‪看起来不像私家车的残骸 744 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 ‪较像是卡车残骸 745 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 ‪没错 是撞后逃 ‪另一辆车的残骸也在这里 746 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 ‪(亚捷茂 - 坎普尔) 747 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 ‪(贾汉吉尔制革厂) 748 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 ‪警官 有何贵干? 749 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 ‪谁是厂主? 750 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 ‪厂主住在街尾 751 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 ‪他住在自己经营的肉店里 ‪就在金纳多清真寺后面 752 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 ‪我问你厂主的住址 ‪不是他经营的肉店 753 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 ‪警官 其实真正的厂主是个议员 754 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 ‪谁稀罕自己的名字 ‪跟一间制革厂挂钩呢? 755 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 ‪警官 怎么了? 756 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 ‪(金纳多清真寺) 757 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 ‪-贾汉吉尔制革厂住在哪? ‪-在街角那边 758 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 ‪你是贾汉吉尔制革厂的厂主? 759 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 ‪听说你替一个议员看厂 760 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 ‪请问贵姓? 761 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 ‪叫你们厂主明天到贝达加特警局报到 762 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 ‪(穆纳拉惹) 763 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 ‪奶中有水 水中有细菌 764 01:09:06,208 --> 01:09:08,250 ‪我们体内都有细菌 765 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 ‪正如混入我们社会中的 ‪恐怖分子和群体 766 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 ‪再从社会渗透到大街小巷 ‪然后是我们的家园 767 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 ‪同性恋违反自然定律 768 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 ‪在接下来20年内 ‪将会有一大群人患上这种性别失调症 769 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 ‪穆纳先生 我的上司吩咐我来见你 770 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 ‪维克辛是你未来的女婿 所以… 771 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 ‪请你原谅他吧 772 01:09:47,791 --> 01:09:49,541 ‪你什么时候才要逮捕那个女人? 773 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 ‪下手狠一点 她就会从实招来 774 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 ‪穆纳先生 你说得对 775 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 ‪但她的供词很可能会… 776 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 ‪败坏那个家族的名声 777 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 ‪你还得再练习一下 778 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 ‪我迟点再联络你 779 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 ‪知道了 780 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 ‪表现得挺好的 781 01:10:18,250 --> 01:10:22,041 ‪穆纳先生 你知道维克辛和… 782 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 ‪你知道… 783 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 ‪你知道从情妇转正有多不容易吗? 784 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 ‪她很了解男人 785 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 ‪无论是维克辛…或是任何人 786 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 ‪听说你昨天去了亚捷茂 787 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 ‪是的 788 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 ‪你在贾汉吉尔制革厂查什么? 789 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 ‪我去那边调查拉胡比辛的案子 790 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 ‪可能情报有误吧 791 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 ‪听说你在大宅子里安置了几个线人 792 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 ‪高级警司对你寄予厚望 793 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 ‪加把劲 794 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 ‪-懂吗? ‪-是 穆纳先生 795 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 ‪案情很简单 ‪男人被同时是妻子和情人的女人杀害 796 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 ‪我们却像无头苍蝇般到处乱撞 797 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 ‪你以为只有两个嫌犯 对吧? 798 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 ‪你知不知道穆纳拉惹有份策划杀害 ‪拉胡比辛的第一任妻子? 799 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 ‪-穆纳拉惹? ‪-对 800 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 ‪那明明不是公路抢劫案 ‪而是一起撞后逃事故 801 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 ‪你要我放弃不查 802 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 ‪把那个女人关进牢里 ‪然后一了百了 是吗? 803 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 ‪我连死者是什么样的人也不清楚 804 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 ‪他到底为人如何?为什么会被杀害? 805 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 ‪你父亲是个什么样的人? ‪你会怎么形容他? 806 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 ‪他以前经常私运少女回家 807 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 ‪你认为他是什么样的人呢? 808 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 ‪你不生气吗? 809 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 ‪他从来不在乎别人的感受 810 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 ‪他把自己抬得高高在上 ‪没有人敢纠正他 811 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 ‪你母亲怎么看? 812 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 ‪她很害怕 813 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 ‪她很害怕我父亲 814 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 ‪但跟另一个女人在同一个家里生活… 815 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 ‪那不是一个家 ‪卡伦很小的时候就被送去寄宿学校了 816 01:12:46,625 --> 01:12:48,166 ‪我结婚后 817 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ‪家里只剩下 818 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 ‪我父亲和我奶奶 819 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 ‪那他弟弟的家人呢? ‪我是指你的堂哥和堂妹… 820 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 ‪瓦苏妲和…叫什么名字来着? 821 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 ‪-维克 ‪-对 维克 822 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 ‪他们几年前就搬走了 823 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 ‪卡伦和瓦苏妲待在同一间寄宿学校 824 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 ‪以前每逢放假都会回来 ‪但不是年年都会回来 825 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 ‪这么说来 826 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 ‪你们都是隔了很久 ‪再次在婚礼上聚首? 827 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 ‪你怎么看? 828 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 ‪凶手是谁? 829 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 ‪维克是最关心我父亲的人 830 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 ‪他们有生意来往、有产业 831 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 ‪以及其他你们已经知道的东西 832 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 ‪可以给我一点水吗? 833 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 ‪没问题 去拿水来 834 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 ‪潘米拉经常盯着我 835 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 ‪为了她的儿子 她会不惜一切手段 836 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 ‪我跟你说过了 你要好好照顾身子 837 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 ‪-快坐下吧 ‪-我正要去拿 838 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 ‪但你没去啊 839 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 ‪真不知道你们聊了多久了 840 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 ‪怎么了?家里没男人 841 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 ‪你没问过我 就让他进来了? 842 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 ‪等他们结束撒灰仪式后 843 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 ‪我就告诉拉维 844 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 ‪说你做过什么来着 845 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 ‪等一下 奶奶 846 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 ‪你也应该跟他谈谈 847 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 ‪不然我总觉得你有事隐瞒我 848 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 ‪我妈就是为了你们才留下来的 849 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 ‪-他为你们做了这么多 你们却… ‪-我们没叫她来啊 850 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 ‪真受过你们母女俩了 851 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 ‪-你只是在嫉妒我们! ‪-瓦苏妲! 852 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 ‪告诉我 853 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 ‪你什么时候搬走的? ‪你以前也住在这里 对吧? 854 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 ‪你不会得瑟太久的 855 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 ‪穆纳在耍你 懂吗? 856 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ‪我懂 857 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 ‪但他也可能只是想找出 ‪杀害他好朋友的凶手 858 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 ‪不然就是… 859 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 ‪他恨他恨得入骨 ‪所以选在他结婚当晚干掉他 860 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 ‪有大宅子、有身份地位的有钱人 861 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 ‪不会招人厌恶 862 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 ‪只会招人妒忌 你不会懂的 863 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 ‪-你以前曾住在这里 对吧? ‪-没错 864 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 ‪你不会对他的死感到难过吗? 865 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 ‪我不会演苦情戏 866 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 ‪我要不是在宿舍 就是在家 867 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 ‪我们很少见面 ‪自然也不会为他的死感到难过 868 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 ‪我看了你的报案内容 ‪并且展开了调查 869 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 ‪相信很快就会水落石出了 870 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 ‪但要破案 871 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ‪你还是得帮帮我 872 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 ‪她就是甘拉库玛丽? 873 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 ‪看起来煞气挺重的 874 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 ‪幸好我也是厚脸皮的人 875 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 ‪-为什么不扣押我? ‪-再查下去… 876 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 ‪我就不得不把你关起来了 别紧张 877 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 ‪我已经把那晚发生的一切告诉你了 878 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 ‪其余的相信你很清楚 879 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 ‪拉胡比辛曾怀疑过 ‪你和维克辛有私情吗? 880 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 ‪你把自己伪装得很好 881 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 ‪要是被他发现了 ‪那房里的尸体会是我 不是他 882 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 ‪除了你俩以外 ‪还有谁会想杀了他呢? 883 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 ‪谁都有可能 那个人肯定比我有勇气 884 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 ‪比我更有能耐 885 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 ‪但我印象中没有这种人 886 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 ‪把车开过来 887 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 ‪你可以走了 888 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 ‪(沙玛私人诊所) 889 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 ‪那天… 890 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 ‪你为什么不扣押我? 891 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 ‪我扣押了你的同谋 ‪穆纳拉惹把他救走了 892 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 ‪说明我可以为了你 893 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 ‪弃尊严于不顾 894 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 ‪喂? 895 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 ‪什么? 896 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 ‪这两根手指好像断了 897 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 ‪再看看颈部 898 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 ‪有好几个勒痕 899 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 ‪她显然是被勒死的 这是一起凶杀案 900 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 ‪楚妮! 901 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 ‪楚妮!我的孩子啊! 902 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 ‪楚妮! 903 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 ‪楚妮!你们要带她去哪? 904 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 ‪我的孩子! 905 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 ‪楚妮!放开我! 906 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 ‪楚妮! 907 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 ‪(救护车) 908 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 ‪楚妮! 909 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 ‪天啊!楚妮! 910 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 ‪我的楚妮不在了! 911 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 ‪-这位女士 请你放开他 ‪-我的楚妮不在了! 912 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ‪我的楚妮不在了! 913 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 ‪纳杜 穆纳拉惹 ‪有个住在亚捷茂的手下 914 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 ‪我们去抓他 让他从实招来 915 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 ‪-怎么回事?抛锚了? ‪-不是 我看你是疯了 916 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 ‪你看不清眼前的事实 917 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 ‪蠢材 918 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 ‪事实摆在眼前 ‪那个女人教唆情郎去杀人 919 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 ‪但你却不抓她 ‪还拖着我一起去做些有的没的 920 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 ‪你这是感情用事 没有理智可言 921 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 ‪那个女人已经把你搞糊涂了 922 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 ‪你自诩是警察 923 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 ‪却什么也查不了 真是个白痴! 924 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 ‪就算我是白痴 总比你好多了 925 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 ‪我娶了一个好女人 ‪不像你 跟一个贱货搞在一起 926 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 ‪滚开! 927 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 ‪你们两个… 928 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 ‪竟然在公路上打起架来 929 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 ‪这个城市的警察都在吃草了 是吗? 930 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 ‪长官 不是我的错 是他出言挑衅 931 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 ‪-听好 ‪-长官 他叫我白痴 不信你问他 932 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 ‪-还羞辱我 ‪-纳伦杜拉辛 933 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 ‪-克制一下 ‪-长官 934 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 ‪我不想跟他合作 935 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 ‪纳伦杜拉辛 请给我出去 936 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 ‪嘉丁亚达夫 937 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 ‪请你为今天的行为写一份详细的报告 938 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 ‪然后你想给自己放假 ‪还是等我吊销你的警牌? 939 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 ‪我就知道有这么一天 940 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 ‪我哪也不去 941 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 ‪有个女孩被杀了 ‪不能让她死得不明不白 942 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 ‪我要查个水落石出 943 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 ‪印度万岁 长官 944 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 ‪都叫你别来烦我了 945 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 ‪纳杜 我被袭击了 946 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 ‪从离开总部后就一直跟踪我 ‪还对我开枪 947 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 ‪你受伤了吗?流很多血吗? 948 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 ‪-要不要我叫救护车啊? ‪-纳杜 949 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 ‪是 我是白痴 才会相信你说的话 950 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 ‪那我也应该相信你被袭击了 对吧? 951 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 ‪-你听我说 ‪-听好 我明天就要去逮捕她 952 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 ‪-到时她就会从实招来了 ‪-不行 953 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 ‪拉维希索迪亚 ‪正在跟高级警司商量这件事 954 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 ‪她有的时间不多了 955 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 ‪喂? 956 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ‪别跑 贱女人!站住! 957 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 ‪你想要家产 是吗? 958 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 ‪-站住 快开门! ‪-怎么回事? 959 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 ‪该死的!我今天就要杀了她! 960 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 ‪怎么回事? 961 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 ‪-闪开! ‪-你疯了吗?到底怎么回事 962 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 ‪-快开门! ‪-你想杀了她? 963 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 ‪滚开!狗娘养的! ‪我今天就要杀了她! 964 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 ‪你来找他的 对吧? 965 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 ‪我要把你的皮剥了 ‪然后埋在同一个地方 听到吗? 966 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 ‪是我 967 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 ‪快进来 968 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 ‪他每次来到瓜里尔 969 01:35:00,708 --> 01:35:02,333 ‪就会把我关在这里 970 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 ‪-那拉胡比的家人肯定知道这个地方 ‪-不可能 971 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 ‪他的家人都不曾来过 972 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 ‪只有卡伦来过一次 973 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 ‪这些人… 974 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 ‪他们是什么人? 975 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 ‪被雇来看守我和这间房子的人 976 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 ‪他们的背景也跟我一样 977 01:35:34,416 --> 01:35:35,708 ‪他们会保密的 978 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 ‪你去好好休息吧 979 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 ‪你本来可以趁我受伤逃跑的 980 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 ‪有那么一刻 我以为… 981 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 ‪你离开我了 982 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 ‪我真应该逃跑 983 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 ‪-反正你也看不起我 ‪-我没有 984 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 ‪我欣赏你的勇气和真实 985 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 ‪真实? 986 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 ‪我就是个贱女人 987 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 ‪是个凶手 988 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 ‪为什么? 989 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 ‪也对 990 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 ‪我还达不到你的标准 991 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 ‪我已经心凉了 992 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 ‪(拉拉拉杰帕特伊拉医院 ‪坎普尔公园) 993 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 ‪-乔斯医生 ‪-怎么了? 994 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 ‪上面写明你在楚妮的指甲中 ‪发现死皮组织 995 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 ‪对 死皮 996 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 ‪在指甲中发现的 997 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 ‪怎么说? 998 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 ‪纳伦杜拉辛 ‪这说明凶手的皮肤上有伤口 999 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 ‪我们在死者指甲中发现一层 ‪凶手的表皮纤维 1000 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 ‪这么说吧 1001 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 ‪死者挣扎中 ‪从凶手身上刮下的皮肤纤维 1002 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 ‪印度万岁 阿杰 长官在吗? 1003 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 ‪他在开会 请等一下 1004 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 ‪我来是想调查你孙女楚妮的命案 1005 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 ‪你看 1006 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 ‪这是穆纳拉惹 1007 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 ‪后面这个人 是他的属下 1008 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 ‪你认识他吗? 1009 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 ‪见过他吗? 1010 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 ‪他跟你们有仇吗? 1011 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 ‪阿姨! 1012 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 ‪案发当晚 你在命案现场 对吧? 1013 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 ‪干嘛?放开我! 1014 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 ‪是你和维克干的吧? 1015 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 ‪你还把楚妮拖下水 所以她才被杀了 1016 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 ‪对吗? 1017 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ‪亏我一直护着你 1018 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 ‪相信你 而你却… 1019 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ‪不停地对我撒谎 1020 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 ‪没错 我撒谎 1021 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 ‪不然我能怎么办? 1022 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 ‪我一直以为… 1023 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 ‪维克没有勇气离开 1024 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 ‪结果我发现… 1025 01:41:50,333 --> 01:41:51,708 ‪他根本没打算离开 1026 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 ‪迟点再说 1027 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 ‪我说了 迟点再说 1028 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 ‪今天是最好的时机 ‪为什么要等到明天? 1029 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 ‪-我这就把我们的事告诉他 ‪-拉妲 你听我说 1030 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 ‪拉妲! 1031 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 ‪-拉妲 等一下 你听我说 ‪-听你的? 1032 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 ‪你不是打算今天跟我一起私奔吗? ‪你不是叫我准备好吗? 1033 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 ‪那是不可能的 我能带你去哪? 1034 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 ‪所以你一直都在骗我?你利用我 1035 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 ‪过去的事就让它过去吧 1036 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 ‪你留下来! 1037 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 ‪我会照顾你的 1038 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 ‪你心肠真好 ‪可是我没有你这么宽宏大量! 1039 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 ‪无论如何 你都不应该带未婚妻过来 1040 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 ‪妹夫 来着呢 1041 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 ‪先交给你处理 我很快就到了 1042 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 ‪给我一点时间 1043 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 ‪拉妲! 1044 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 ‪-请原谅我 我错了! ‪-舅舅 我跟你解释! 1045 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 ‪快走! 1046 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ‪快走啊! 1047 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 ‪维克叫我下楼去 1048 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 ‪我下楼后 1049 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 ‪不知道… 1050 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 ‪他跟楚妮说了什么 1051 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 ‪后来楚妮也没有透露半点口风 1052 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 ‪天晓得维克在哪里 1053 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 ‪小心! 1054 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 ‪搞什么?快清理干净 1055 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 ‪隔了一阵子后 维克从正门进屋 1056 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 ‪开车带所有人去寺庙 1057 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 ‪要出发了吗? 1058 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 ‪我能说什么? 1059 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 ‪能对谁倾诉? 1060 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 ‪谁会相信我? 1061 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 ‪-纳杜 ‪-你说得对 1062 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 ‪杀害楚妮的凶手 ‪就是穆纳拉惹的手下 1063 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 ‪解剖报告显示 ‪她的指甲中残留着一些死皮 1064 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 ‪那个人的手也有刮痕 1065 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 ‪我亲眼看见的 1066 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 ‪-他杀了她 是为了救维克辛 ‪-没错 1067 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 ‪那个女孩还小呢 1068 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 ‪喂? 1069 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 ‪我在瓜里尔的莫拉分局 1070 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 ‪我已经给嫌犯登记了 ‪你们可以来抓人了 1071 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 ‪这… 1072 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 ‪嘉丁亚达夫 1073 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 ‪她已经没用了 1074 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 ‪喂? 1075 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 ‪喂? 1076 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 ‪喂?谁啊? 1077 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 ‪嘉丁? 1078 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 ‪(沙玛私人诊所) 1079 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 ‪是你? 1080 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 ‪这些都是医疗账单 1081 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 ‪你姐遇害前一天 就是入住这家医院 1082 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 ‪那是一家堕胎中心 1083 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 ‪你搞错了 1084 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 ‪那都是垃圾 1085 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 ‪我姐回来是为了看卡伦 1086 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 ‪那这些医疗报告和账单要怎么解释? 1087 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 ‪你听我说 1088 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 ‪那年卡伦饱受疟疾之苦 1089 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 ‪他请假没上学 我姐也来过 1090 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 ‪这事你可以向学校求证 1091 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 ‪我没骗你 1092 01:50:03,416 --> 01:50:04,750 ‪你有没有过清醒的时候? 1093 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 ‪你姐… 1094 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 ‪那天为什么要三更半夜前往坎普尔? 1095 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 ‪那晚她接到一通电话 1096 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 ‪之后就离开了 ‪我见她久久没回来 于是打给她 1097 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 ‪她的声音听起来很紧张 1098 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 ‪她只说:“我要去坎普尔一趟 ‪等我到了以后再打给你” 1099 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 ‪然后她就… 1100 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 ‪你没问过她吗? 1101 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 ‪她为什么突然要离开? 1102 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 ‪我问过 1103 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 ‪她没回答我 她当时在火车站 1104 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 ‪后面传来火车的声音 还有很多杂音 1105 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 ‪我什么也听不清楚 1106 01:51:08,125 --> 01:51:09,500 ‪她到火车站干什么? 1107 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 ‪归还租来的车 1108 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 ‪她不是先去火车站吗? 1109 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 ‪我明明听到火车的声音 1110 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 ‪我问她在哪后 她就挂断电话了 1111 01:51:49,333 --> 01:51:50,750 ‪我大嫂吩咐我… 1112 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 ‪要是塔库尔带女人来 1113 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 ‪就知会她一声 1114 01:52:03,291 --> 01:52:04,625 ‪拉胡比带谁来了? 1115 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 ‪我怎么会知道她的名字? 1116 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 ‪不过他确实经常在这里过夜 1117 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 ‪让我进去那间别墅 1118 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 ‪纳杜 不是那个 ‪你去把楚妮的报案内容拿来 1119 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 ‪告诉我上面的日期 1120 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 ‪高级警司打来 1121 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 ‪他叫我把嫌犯带到亚捷茂大桥 1122 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 ‪照着他的话去做 1123 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 ‪别紧张 1124 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 ‪你没事 1125 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 ‪子弹没穿过去 1126 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 ‪只是被子弹擦伤而已 1127 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 ‪不要! 1128 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 ‪你明天来参加洒红节庆典吧 1129 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 ‪我们来组成一个联盟 顺便欢庆一番 1130 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 ‪现在不行 我跟家人在一起 1131 02:00:53,125 --> 02:00:54,583 ‪明天见面再聊吧 1132 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 ‪好的 再见 1133 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 ‪是啊 也恭喜你 再见 1134 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 ‪-穆纳先生 ‪-怎么? 1135 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 ‪你在贝达加特的火炼厂… 1136 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 ‪去应门 1137 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 ‪火炼厂怎么了? 1138 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 ‪我只是想问你 1139 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 ‪能不能分点给我? 1140 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 ‪-分什么给你? ‪-当然是股份了 不然呢? 1141 02:01:22,791 --> 02:01:24,125 ‪我对你向来很不错 1142 02:01:26,791 --> 02:01:28,416 ‪等你成熟点了再说 1143 02:01:28,541 --> 02:01:29,458 ‪竟然跟我要股份? 1144 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 ‪谁在外面? 1145 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 ‪谁叫你让她进来的? 1146 02:01:42,458 --> 02:01:43,750 ‪从现在开始 我会住在这里 1147 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 ‪-随便你们想怎么样 ‪-是吗? 1148 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 ‪他抛弃你了? ‪那个跟你一起逃跑的男人呢? 1149 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 ‪-你们逃去什么地方? ‪-瓜里尔 1150 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 ‪你每个月给你小舅子送毒品的地方 1151 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 ‪喂! 1152 02:02:04,625 --> 02:02:07,291 ‪拉维希索迪亚曾因为运毒给你弟 ‪而被警方逮捕 1153 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 ‪校方也曾把这事告诉你父亲 1154 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 ‪滚出去! 1155 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 ‪拉维 你到底做了什么? 1156 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 ‪你因为贪财 良心被狗吃了 是吗? 1157 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 ‪-拉胡比辛是不是你杀的? ‪-不是 1158 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 ‪他不是凶手 1159 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 ‪那是另一件事 1160 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 ‪穆纳先生 这点你非常清楚 1161 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 ‪你的手下已经被逮捕了 1162 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 ‪明天我们就会到你旗下的制革厂 ‪展开挖掘行动 1163 02:02:56,833 --> 02:03:01,375 ‪拉胡比辛夫人和她司机的尸骸 ‪都被丢弃在制革厂里吧? 1164 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 ‪你胡说什么? 1165 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 ‪你母亲和她的司机… 1166 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 ‪-被埋在制革厂里 ‪-胡说八道 1167 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 ‪维克 把车开过来 1168 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 ‪我来应付他 1169 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 ‪维克 没听你伯父说什么吗? 1170 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 ‪我想知道真相 1171 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 ‪穆纳拉惹是杀害拉胡比辛夫人的主谋 1172 02:03:28,916 --> 02:03:30,000 ‪他的手下已经招了 1173 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‪你胡说 1174 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 ‪那我的动机是什么? 1175 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 ‪那晚拉胡比辛夫人到过她丈夫的别墅 1176 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 ‪她怀疑很久了 1177 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 ‪结果发现真有其事 1178 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 ‪管家知会了她 1179 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 ‪她看见拉胡比辛和你妹妹在一起 1180 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 ‪是瓦苏妲辛杀了你舅舅 1181 02:04:50,875 --> 02:04:52,208 ‪那年她只是个孩子 1182 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 ‪多次遭到性侵 1183 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 ‪这…其实可以被归纳为自卫杀人 1184 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 ‪前提是你必须到警局录口供 1185 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 ‪她也堕胎过 1186 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 ‪校方开除她后联络上她的监护人 1187 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 ‪而她的监护人就是拉胡比辛 1188 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 ‪这就是你捏造的故事 1189 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 ‪堕胎手术由拉胡比辛夫人挂名 ‪日期是3月14日 1190 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 ‪地点在瓜娃里的沙玛私人诊所 1191 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 ‪3月15日当天 你妹妹瓦苏妲辛 1192 02:05:27,958 --> 02:05:29,875 ‪被学校开除 同一个晚上 1193 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 ‪拉胡比辛和她的司机失踪了 1194 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 ‪隔天楚妮报案 1195 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 ‪那天是3月16日 警方从未展开调查 1196 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 ‪所以呢? 1197 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 ‪这说明什么? 1198 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 ‪瓦苏妲辛是因为堕胎才被开除学籍 1199 02:05:52,750 --> 02:05:58,083 ‪我们已掌握了校长的口供和诊所账单 ‪管家也确认了她的身份 1200 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 ‪最重要的证据是 1201 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 ‪她的围巾沾满了拉胡比辛的血迹 1202 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 ‪她把围巾藏在拉妲的手提包里 1203 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 ‪10点之前 ‪那条后来沾有拉胡比辛血迹的围巾 1204 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 ‪还披在你身上 1205 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 ‪拉胡比辛遇害时 1206 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 ‪婚摄视频上没有你的身影 1207 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 ‪当你再次回到婚宴现场时 1208 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 ‪身上已经披着另一条围巾 1209 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 ‪瓦苏妲? 1210 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 ‪瓦苏妲… 1211 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 ‪我跟推事法庭商量过了 1212 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 ‪要是你明早来找我自首… 1213 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 ‪她哪也不能去 她什么也没做过 1214 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 ‪别怕他 因为送他去坐牢的人是你们 1215 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 ‪再说你女儿被性侵 他也有责任 1216 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 ‪因为他掩盖罪行 1217 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 ‪确保受害者求助无门 1218 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 ‪等着瞧 我明天就革除你的警职 1219 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 ‪-走吧 儿子 ‪-上哪去? 1220 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 ‪-让他去吧 ‪-我们要跟你们家断交 1221 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 ‪维克! 1222 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 ‪哥 我跟他说去 1223 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 ‪我会跟他好好说的 1224 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 ‪那你认为… 1225 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 ‪拉胡比辛夫人那晚打给谁? 1226 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 ‪是大嫂吗? 1227 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 ‪她原本打算回去她弟弟家 1228 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 ‪-可是你母亲… ‪-哥! 1229 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 ‪-…求她回坎普尔 ‪-哥! 1230 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 ‪你们这个名门望族… 1231 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 ‪就在她离开坎普尔以后开始堕落了 1232 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 ‪现在… 1233 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 ‪我要怎么告诉拉胡比? 1234 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 ‪大嫂… 1235 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 ‪大嫂已经离开瓜娃里了 1236 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 ‪如今… 1237 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 ‪你已经说服我了 1238 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 ‪那… 1239 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 ‪随便你怎么处置她 1240 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 ‪你认为你真的配得… 1241 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 ‪成为拉胡比辛的继承人吗? 1242 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 ‪她竟然原谅侵犯她亲生女儿的人 1243 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 ‪还叫我… 1244 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 ‪安排她去救自己的女儿 1245 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 ‪你开心了吗? 1246 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 ‪他撒谎 1247 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 ‪他撒谎 维克 这不是事实 1248 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 ‪瓦苏妲… 1249 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 ‪亲爱的… 1250 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 ‪别担心 1251 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 ‪-我会解释清楚的 ‪-我们走吧 亲爱的 1252 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 ‪你听到我说话了吗? 1253 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 ‪我跟你说过了 1254 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 ‪我会竭尽所能找出真相 1255 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 ‪听好 1256 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 ‪你的时间不多了 1257 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 ‪你疯了吗? 1258 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 ‪卡鲁娜 1259 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 ‪亲爱的 1260 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 ‪你也知道… 1261 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ‪我怎么照顾你们了 1262 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 ‪我这一生 1263 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 ‪都奉献给了这个家 1264 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 ‪无权无势 1265 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 ‪而且… 1266 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 ‪我很害怕 亲爱的 1267 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 ‪我很害怕 1268 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 ‪我只是想要拯救我儿子的未来 1269 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 ‪所以才做出那种事 1270 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 ‪不然我还能做什么? 1271 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 ‪告诉我啊 我还能做什么? 1272 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 ‪你儿子的未来? 1273 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 ‪那我的未来呢?你女儿的未来呢? 1274 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 ‪瓦苏妲 永远不要原谅你母亲 1275 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 ‪维克 1276 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 ‪-送我回去 ‪-走开! 1277 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 ‪想去哪随便你 1278 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 ‪不要让我看见你 1279 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 ‪维克! 1280 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 ‪维克! 1281 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 ‪是维克吗? 1282 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 ‪妈 是我 1283 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 ‪恭喜你结婚了! 1284 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 ‪你组织一个幸福大家庭的梦想 1285 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 ‪是永远不会实现的 1286 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 ‪要是你还有一点羞耻心 1287 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 ‪早就在几年前自杀了 1288 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 ‪也不会用这种眼神看着我 1289 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 ‪真是不知廉耻 1290 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 ‪瓦苏妲! 1291 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 ‪瓦苏妲! 1292 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 ‪拉胡比辛谋杀案已经水落石出了 1293 02:19:26,833 --> 02:19:33,125 ‪上面写着是潘米拉辛 ‪密谋杀害塔库尔拉胡比辛 1294 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 ‪看完了再说 1295 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 ‪原来一切是她和穆纳拉惹联手策划的 1296 02:19:38,750 --> 02:19:41,416 ‪后来潘米拉辛畏罪自杀了 1297 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 ‪上面写着女佣之死也跟她有关 1298 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 ‪基于案情复杂 1299 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 ‪高级警司劳尔舒卡拉… 1300 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 ‪高级警司劳尔舒卡拉 ‪也将接受特别调查 1301 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 ‪很好 1302 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 ‪-你在想什么? ‪-没什么 1303 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 ‪我没想什么 我只是好奇… 1304 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 ‪那个女人怎么样了? 1305 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 ‪潘米拉辛认罪后就畏罪自杀了 1306 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 ‪瓦苏妲辛的罪名被洗清了 1307 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 ‪我不是指她 是另一个 1308 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 ‪那个你以前天天见到的女孩 1309 02:20:36,625 --> 02:20:40,041 ‪她分得了部分家产 ‪打算搬到其他地方住 1310 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 ‪很好 1311 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 ‪那就好 1312 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 ‪反正这里也没有什么值得她留恋的 1313 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 ‪她离开了吗? 1314 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 ‪今天离开 1315 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 ‪怎么离开? 1316 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 ‪-乘搭贾雅普拉快铁 ‪-你要去火车站 是吧? 1317 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 ‪对 1318 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 ‪我刚才去拿水 1319 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 ‪外面的世界是很残酷的 1320 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 ‪我一个人面对不了 1321 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 ‪字幕翻译:张庆龄