1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
EN ORIGINAL FILM FRA NETFLIX
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
FEM ÅR SENERE
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
Hans fulde navn er Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:06,000
Han er kriminalassistent.
7
00:06:06,500 --> 00:06:09,791
-Se, hvor flot han er.
-Han er mørkhudet.
8
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
-Hvad?
-Han er mørkhudet.
9
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Men godhjertet.
10
00:06:14,583 --> 00:06:15,916
Jeg er straks tilbage.
11
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mor!
12
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
-Hvad er der?
-Hvorfor viste du pigen mit foto?
13
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Du skulle smile lidt,
men du kiggede så surt.
14
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Bare se på dit foto.
15
00:06:25,625 --> 00:06:29,708
Jeg vil ikke have det. Det er
min kollegas bryllup. Kollegerne er her.
16
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Jeg vil se dig sidde på scenen
som brudgom.
17
00:06:33,416 --> 00:06:37,250
-Hr. Yadav, hil Indien!
-Hil Indien, hr. Mishra. Hvordan går det?
18
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Jeg har det godt.
-Mød min mor.
19
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-Goddag, frue.
-Goddag.
20
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Jeg hedder Manoj Kumar Mishra.
Hvornår får De Deres søn gift?
21
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Han er politistationens eneste ungkarl.
22
00:06:48,500 --> 00:06:50,708
-Det er min kone. Sig goddag.
-Goddag.
23
00:06:51,291 --> 00:06:53,791
Han skal med tiden også starte en familie.
24
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Så snart vi finder en sød pige,
og han siger ja,
25
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
får De invitationen.
26
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Kom, jeg tager dig hjem.
27
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Skal I allerede gå?
Middagen er ikke startet endnu.
28
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Lad os få noget chaat.
29
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
-Vågn, Sonu.
-Kom.
30
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Sonu, du ville have chaat, ikke?
-Kom.
31
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Kom nu, Sonu.
-Kom.
32
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Her kommer han
Min elskede er her endelig
33
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Her kommer han
Min elskede er her endelig
34
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
Min elskede, kom til min dør
Med en bærestol
35
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
Her kommer han
Min elskede er her endelig
36
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
Mine armringe spørger mig
Hvornår min kolde elskede er her
37
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Jeg kan ikke gøre noget
Mit eget hjem føles som et fængsel
38
00:07:55,375 --> 00:07:57,041
Du gider ikke varme min mad,
39
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
men du er klar til en umulig opgave
eller at ydmyge mig.
40
00:08:01,166 --> 00:08:03,166
Du sagde nej til bryllupsmåltidet,
41
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
så du får et koldt måltid, søn.
42
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Hvorfor viste du den pige mit foto?
43
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Så du ikke hendes kjole?
44
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Tror du, det er min type?
45
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Du er en skiderik.
46
00:08:17,291 --> 00:08:18,791
Jeg vil have en pæn pige.
47
00:08:18,958 --> 00:08:20,166
Med en fin karakter,
48
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
der kender sine grænser.
49
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Du er så frustreret hele tiden.
50
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Du fik aldrig nogen pige.
51
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
Derfor fordømmer du dem alle.
52
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Og hvad med det, at du bruger timevis
på nettet med at glo på piger?
53
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Hvilket valg har man,
når familien er ligeglade med en?
54
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Og jeg ser på piger for giftermål.
Du kan tjekke efter.
55
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
-Hvad...
-Skal jeg fortælle kodeordet? Tjek det!
56
00:08:48,291 --> 00:08:50,083
Hvorfor skulle jeg tjekke det?
57
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Hun skal være guddommelig.
58
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
En smuk, beskeden en,
der prædiker Guds ord.
59
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Hvor skal jeg finde sådan en pige?
60
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Høflig...
61
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
...og se godt nok ud.
62
00:09:01,750 --> 00:09:03,541
Jeg beder ikke om meget.
63
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
Kærlighed er skæbnebestemt.
64
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Noget værre sludder.
65
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Det er trods alt mit liv.
66
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Jeg tror på, at en livspartner er en,
man nyder at bo sammen med,
67
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
en, man enes med,
ikke en, som verden godkender.
68
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Udseendet kan narre, siger jeg dig.
69
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Javel?
70
00:09:38,541 --> 00:09:39,625
Jeg kommer straks.
71
00:09:40,000 --> 00:09:41,125
Spis din mad først.
72
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
-Hil Indien.
-Spis først.
73
00:09:44,833 --> 00:09:47,250
Det var politiinspektøren. Han hørte det.
74
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Spis din mad." Det gør jeg!
75
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Kriminalassistent Jatil Yadav.
76
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Ja, hej. Kom.
77
00:10:10,958 --> 00:10:12,000
Hvad er der sket?
78
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Ejeren af dette hus,
Thakur Raghubeer Singh, er død.
79
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Jeg er hans svoger Ramesh Chauhan.
80
00:10:23,083 --> 00:10:25,000
-Var der et arrangement her?
-Ja.
81
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Det var Raghubeer Singhs bryllup i dag.
82
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubeer Singhs?
83
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Ja, andet ægteskab.
84
00:10:33,083 --> 00:10:35,166
Min søster døde for mange år siden.
85
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Kom, hans lig ligger ovenpå.
86
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Hvor skal du hen, Karan? Hej!
87
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Her er Karan, Raghubeer Singhs søn.
Karuna!
88
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Ja, far!
89
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Kom her. Tag ham med ind.
Kriminalassistenten er her.
90
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, kom indenfor.
91
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Hvad er der med dig?
92
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
Jeg bad dig spise noget.
93
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
Ceremonien var færdig klokken 21.
Så var der middag,
94
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
og så fandt vi ud af det.
De mødte lige hans børn.
95
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Pas på glasskårene.
96
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!
97
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Hvad er det, der er smadret?
98
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Jeg tabte en lanterne.
99
00:11:25,416 --> 00:11:27,666
Er der et bedre tidspunkt at rydde op?
100
00:11:28,666 --> 00:11:30,375
Hvad hvis nogen træder i det?
101
00:11:31,416 --> 00:11:33,083
Jeg samlede alle skårene op.
102
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Gør, som mor siger.
Lad være med at skændes.
103
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Alle er foruroligede.
104
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Ja, det kan jeg se.
105
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Han arbejder for politiet.
106
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Assistent Jatil Yadav.
107
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Her er Vikram Singh,
Raghubeer Singhs nevø.
108
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Han fandt liget.
109
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-Hr. Mishra, tag ham med ovenpå.
-Kom ovenpå.
110
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Så intet var stjålet eller forsvundet?
111
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Så vidt jeg så, er alt intakt.
112
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Bortset fra ham.
113
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
Hvornår kom De?
114
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Klokken 12 ... nej, 12:30.
115
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Nogle af dem tog til templet,
så de ringede til mig.
116
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
-Da vi kom tilbage, så vi det...
-Ringede? Så De var her ikke?
117
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Jeg havde kørt min forlovede til MG Road.
118
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Hvornår?
119
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Klokken 21:30.
120
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Hvornår kom du tilbage?
-Klokken 23 eller 23:15 måske.
121
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Det tager kun 15-20 minutter
herfra til MG Road.
122
00:13:23,791 --> 00:13:25,458
Hvorfor tog det så lang tid?
123
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Det er jo bryllupssæsonen.
124
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Trafikken var langsom
på grund af optogene.
125
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Et af dem var lige kommet ud.
126
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Hvornår?
127
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Omkring klokken 22 eller 22:30.
128
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Området er vel stille omkring klokken 23.
129
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Hvem var den sidste, der så ham i live?
130
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Jeg talte i telefon med ham.
131
00:13:59,833 --> 00:14:01,166
Omkring klokken 23:30.
132
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Er det hans telefon?
133
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
-Hr. Misra.
-Javel.
134
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Ring til stationen og bed
135
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
om det retstekniske udstyr,
der kom fra Delhi.
136
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Vi kan få det, men vi ved endnu ikke,
hvordan vi bruger det.
137
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Tilkald en ambulance.
-Okay.
138
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
-Og luk rummet af.
-Javel.
139
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Hvor lå det her?
140
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Det var hans.
141
00:15:05,875 --> 00:15:06,958
Jeg viser Dem det.
142
00:15:12,625 --> 00:15:15,541
Da jeg så det, vidste jeg,
det tilhørte Raghubeer.
143
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Det blev gemt i det skab.
144
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Nogen slog glasset itu og tog det.
145
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Det blev nok smadret med den.
146
00:15:23,875 --> 00:15:26,791
Hvorfor rører De ved den?
Læg den tilbage. Kom nu!
147
00:15:32,416 --> 00:15:34,125
Så meget glas blev smadret...
148
00:15:36,708 --> 00:15:38,250
...et skud blev affyret...
149
00:15:41,541 --> 00:15:42,625
...og alligevel...
150
00:15:44,291 --> 00:15:46,625
-...hørte ingen noget?
-Se det her sted.
151
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Gæsterne affyrer masser af skud.
152
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Alle bærer våben.
153
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Hvordan skulle nogen vide,
hvor skuddene kommer fra?
154
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
-Du er hans svoger, ikke?
-Jo.
155
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Hans første kones bror?
156
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Ja. Og også hans søns lokale værge.
157
00:16:12,208 --> 00:16:14,250
Han går på kostskole i Gwalior.
158
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer bad mig tage Karan med,
så det gjorde jeg.
159
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Herovre.
160
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Kom.
161
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Og her er en anden vej dertil.
162
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Går de trapper op på taget?
-Til vandtanken ovenpå.
163
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Den blev lavet til de vandtanke, vi købte.
164
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
De bliver her.
165
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Hr.
166
00:19:11,083 --> 00:19:15,083
Den afdødes svigersøn, hr. Sisodiya,
er her og laver et værre postyr.
167
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
-Tror I, det er en leg?
-Hør på mig.
168
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Synes du, det er sjovt?
169
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Sæt jer på hænderne.
I kommer til at tigge alle sammen.
170
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Hun får jer til at tigge!
-Svoger.
171
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Til helvede med hende!
-Lyt til mig.
172
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Alle er for skamløse
til at smide hende ud!
173
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Søn.
-I står bare der og ser på!
174
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Svoger.
-Lad mig være! Slip mig!
175
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Vent og se. Jeg knuser hende!
176
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Flyt Dem. Hvem er det? Flyt Dem!
177
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Flyt Dem! Hov!
178
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Hold op med det rabalder?
-Skyd ham!
179
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Jeg skyder ham!
Hvor vover han at røre mig?
180
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Få ham til at slappe af.
181
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Svoger.
-Lad mig være.
182
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Hør. Lad os gå ind.
-Hvor vover du at røre mig? Skrid!
183
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Vil du røre mig?
184
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Kom så!
185
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Du må hellere passe på.
186
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Jeg er den eneste, der står efter din far.
187
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Kun mig!
188
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Bror!
189
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mor.
190
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Lad mig gøre det helt klart.
191
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Jeg skal efterforske forbrydelsen her.
192
00:20:34,958 --> 00:20:38,208
Jeg bestemmer, hvem jeg anholder,
og hvem jeg smider ud.
193
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Så ingen går ud uden min tilladelse, vel?
194
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Ingen!
195
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
-Hr. Mishra, få alles detaljer.
-Javel.
196
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
Må jeg komme ind?
197
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, jeg vil ikke se nogen lige nu.
198
00:21:08,000 --> 00:21:09,500
De er nødt til at se mig.
199
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Her eller på politistationen.
200
00:21:13,041 --> 00:21:15,583
Find en kvindelig betjent,
så tager jeg med.
201
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Betjent Kamla Kumari
er endnu strengere end mig.
202
00:21:19,708 --> 00:21:21,458
Jeg valgte mig, hvis jeg var Dem.
203
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
Hvor er De fra?
204
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Jeg så ikke Deres familie
til den glædelige begivenhed.
205
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Hun har ingen.
206
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Hun bor alene.
207
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Hun er forældreløs. Hun har ingen familie.
208
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Fandt I hende så i rendestenen eller hvad?
209
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Hun må have boet et sted.
Hun eksisterede vel også før.
210
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Hvor var De før brylluppet?
211
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Lige her.
212
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Med Raghubeer Singh.
213
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, hent et glas vand til mig.
214
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Chunni, bliv her.
-Af sted!
215
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Fortsæt.
216
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Så De var hans elskerinde.
217
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
Og nu fruen i huset.
218
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Det forklarer alt balladen i huset.
219
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Jeg kan ikke hjælpe Dem.
220
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Jeg var nedenunder hele tiden.
221
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Nogen slog ham i ansigtet.
222
00:22:38,333 --> 00:22:39,833
De vil ikke genkende ham.
223
00:22:42,041 --> 00:22:44,916
-Jeg var nedenunder. Jeg så ingenting.
-Hids Dem ikke op!
224
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
Eller jeg trækker Dem på stationen straks.
225
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Hvad vil du?
226
00:22:59,458 --> 00:23:02,166
Jeg kom for at se,
hvordan du har det, stedmor.
227
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Er du okay?
228
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Kald mig stedmor igen,
og jeg slår dig, er du med?
229
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Okay.
230
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Jeg går også.
231
00:23:17,458 --> 00:23:20,500
Husk mit navn. Kriminalassistent
Jatil Yadav. Vi ses snart.
232
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Skriv under her.
233
00:23:36,333 --> 00:23:37,875
Skriv navn og adresse her.
234
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
-Bor De i Gwalior?
-Ja.
235
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Kom nu, hr. Mishra.
236
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
Chambals oprører.
237
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
FEM ÅR TIDLIGERE
238
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Min datter…
239
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
...hoppede af?
240
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Det er hendes sjal.
241
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Stak pigen af?
242
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Overlevede hun eller hvad?
243
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Lad mig være!
244
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Hvem er De? Lad mig være!
245
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Hun har ødelagt mit liv.
246
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Hun stod af på den næste station,
da jeg faldt i søvn.
247
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Gå De i seng.
248
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Jeg er her.
249
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Jeg holder øje med hende.
250
00:25:51,000 --> 00:25:52,250
Jeg er politibetjent.
251
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Assistent Jatil Yadav.
252
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Hvor er De fra?
253
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Hvad hedder De?
254
00:26:30,000 --> 00:26:32,208
Radha fra Bambore, Morena-distriktet.
255
00:26:34,291 --> 00:26:35,541
Så De er fra Chambal.
256
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
En oprører.
257
00:26:43,541 --> 00:26:45,583
Jeg er politimand, og jeg siger Dem...
258
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
...at verden derude er ond.
259
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Hvad kan jeg sige, søster?
260
00:27:04,291 --> 00:27:08,541
Han har overskredet den ideelle
giftermålsalder, og ingen accepterer ham.
261
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Jeg er endda klar til at acceptere én,
født under Mars.
262
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
I dag viste jeg hans foto til en pige,
263
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
og hun sagde, han er mørkhudet.
264
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Selv Ajay Devgn er mørkhudet.
265
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Ligner han måske ikke en helt?
266
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Når Jatil træder ud i uniform
med solbriller på,
267
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
ligner han også Ajay Devgn.
268
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Vi skal bare finde en Kajol nu.
269
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Hej.
270
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Hvornår døde Raghubeer Singhs kone?
271
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
For fem år siden.
272
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Hun vendte tilbage fra Gwalior i bil.
273
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Hun og chaufføren blev dræbt i et røveri.
274
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Derefter fandt Raghubeer Singh den pige
gud ved hvor.
275
00:28:24,500 --> 00:28:26,583
Fortalte hun dig noget om sig selv?
276
00:28:30,541 --> 00:28:31,583
Senatoren?
277
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
278
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Han var kandidat i mange valg
med Raghubeers hjælp,
279
00:28:37,250 --> 00:28:40,250
men denne gang ville Raghubeer Singh
selv stille op.
280
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Det ved jeg.
281
00:28:43,875 --> 00:28:47,875
-Derfor giftede han sig med pigen.
-Mødte du hr. Munna?
282
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Jeg hørte, at han rejste til Delhi
i Prayagraj-ekspressen samme aften.
283
00:28:52,666 --> 00:28:53,916
Han kommer tilbage i dag.
284
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, Raghubeer Singhs nevø.
285
00:29:02,250 --> 00:29:04,083
Og det er måske hans forlovede.
286
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Hende, ikke?
-Jo.
287
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Sød pige.
288
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikram Singhs søster.
289
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Og det er deres mor, Pramila Singh.
290
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Jeg hørte, hun er flyttet.
291
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Det er Raghubeer Singhs søn, ikke?
292
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Jo, det er ham.
Han blev anholdt i narkosagen.
293
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Raghubeer Singh kom til stationen
for at få ham fri.
294
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Jeg kender ham.
295
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
296
00:29:32,791 --> 00:29:34,000
Han er svigersønnen.
297
00:29:35,416 --> 00:29:38,666
Thakur havde ikke et testamente.
Hans kone levede længere end ham.
298
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Så han arver intet.
299
00:29:41,583 --> 00:29:44,291
-Nu prøver han at få pigen fængslet.
-Hvilken?
300
00:29:45,125 --> 00:29:46,791
Raghubeer Singhs elskerinde?
301
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Så er løbet kørt. Hun må være morderen.
302
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Hvorfor er du så kort for hovedet?
303
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Hvorfor er du sur?
304
00:29:59,416 --> 00:30:01,333
Foretag en efterforskning først.
305
00:30:01,958 --> 00:30:03,958
-Det er det, jeg gør.
-Så gør det.
306
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Kom så.
307
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ja, det gør jeg.
308
00:32:18,625 --> 00:32:20,125
Jeg sværger, jeg slår dig ihjel!
309
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
-Skyd mig! Din tøsedreng! Skyd!
-Nandu, hent min pistol.
310
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Sigt efter mig! Kom så, røvhul!
311
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Frem med pistolen! Kom så!
-Hold ham. Fald ned!
312
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Skyd! Skyd mig!
313
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Jeg slår alle ihjel! Se ikke sådan på mig!
314
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Må du rådne op i helvede!
315
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Skiderik! Kraftidiot!
-Din kælling!
316
00:32:43,375 --> 00:32:46,666
Hold kæft, eller jeg skyder dig
og banker fornuft i dig.
317
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hov!
318
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Hvor vover De at slå ham?
319
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Skal jeg se til,
mens han skyder en uskyldig?
320
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Jeg smider alle i fængsel.
321
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Kun hvis De beholder stillingen.
322
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Jeg ringer til hr. Munna.
Jeg har fået nok.
323
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Slap af.
-Hvor vover han at røre ham?
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Ring til, hvem De vil. Værsgo.
325
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
-Bare vent.
-Ring til ham.
326
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Da min søn er væk,
er der ingen mand tilbage i huset.
327
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Hej. Det er Ravi Sisodiya.
328
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Politiet har tyranniseret os
siden i morges.
329
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ja. De slog også Karan.
330
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Ja.
-Er hun mon ikke rystet derinde?
331
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Stille. Lad os gå ind.
332
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Må jeg godt komme ind?
333
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Huskede De mig?
334
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Hvor længe er det siden?
335
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Hvilken forskel gør det?
336
00:34:10,666 --> 00:34:11,916
Hvordan endte De her?
337
00:34:13,416 --> 00:34:15,083
Mor døde, så far solgte mig.
338
00:34:16,916 --> 00:34:18,750
Gik De nogensinde til politiet?
339
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Hvorfor skulle jeg gøre det,
når politiet besøger mig?
340
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
De kunne være stukket af.
341
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
Det gjorde jeg engang.
342
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Men jeg kom ikke langt.
343
00:34:35,125 --> 00:34:36,625
Hvor skulle jeg tage hen?
344
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Verden er ond.
345
00:34:40,416 --> 00:34:42,750
Som politimand må De allerede vide det.
346
00:34:54,458 --> 00:34:56,416
Som politimand siger jeg dem det.
347
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Har De gjort noget, er det nu,
De skal fortælle det.
348
00:35:03,250 --> 00:35:05,750
Hvis De dræbte ham
eller fik nogen til at dræbe ham...
349
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
...slipper De ikke.
350
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Jeg er ikke sindssyg nok
til at dræbe ham og gøre mit liv værre.
351
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Derfor beder jeg Dem om sandheden,
og at De stoler på mig.
352
00:35:19,083 --> 00:35:21,083
Jeg stolede ikke engang på min far.
353
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Det er vigtigt at kende sin plads her.
354
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
De kan ikke hjælpe mig,
og det forventer jeg heller ikke.
355
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Tal ikke sådan.
356
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Sig, hvis De har en mistanke.
357
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Jeg mistænker alle.
358
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Han havde ingen kærlighed til nogen,
og det havde de heller ikke.
359
00:35:45,458 --> 00:35:47,166
Han gjorde Dem til enearving.
360
00:35:49,916 --> 00:35:52,041
Han må have været Dem lidt hengiven.
361
00:35:52,916 --> 00:35:54,458
De boede sammen med ham...
362
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
...dag og nat.
363
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Han holdt mere af livløse ting.
364
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Og jeg var levende.
365
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
Jeg troede, jeg hjalp Dem den aften.
366
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Men jeg tog vist fejl.
367
00:36:43,166 --> 00:36:45,375
Jeg lader Dem ikke lide samme skæbne igen.
368
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Men husk, jeg vil ikke finde mig i noget.
369
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Har De det godt på palæet?
370
00:37:47,000 --> 00:37:49,416
Sæt mig i forbindelse med en overbetjent.
371
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Betjenten her er uduelig.
372
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Hør...
373
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakur er væk nu...
374
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
...og gør sin elskerinde til arving.
375
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Vores familie mister prestige.
376
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Ikke?
377
00:38:15,208 --> 00:38:17,416
For de, der handler ulovligt med piger...
378
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
...er det meningsløst at tale om prestige.
379
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
Hvad angår at klage til min overordnede,
så hør her, hr. Sisodiya.
380
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Jeg er ikke bange for nogen.
381
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Og hvis jeg bliver vred, blæser jeg på,
om jeg mister min stilling.
382
00:38:32,041 --> 00:38:35,291
Vær forvisset om,
at jeg nok finder sandheden alligevel.
383
00:38:36,291 --> 00:38:38,625
Jeg går nu. Nandu, få hans vidneudsagn.
384
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Se? Sådan er hans opførsel og arrogance.
385
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Goddag.
386
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Jeg skal bare have Deres udsagn.
387
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Hvor var De i går aftes?
På bryllupsnatten?
388
00:39:11,125 --> 00:39:13,250
Hr. Mishra, talte De med den kvinde?
389
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Hun er en galning.
390
00:39:15,958 --> 00:39:19,458
De vil bare ikke arbejde, vel?
Jeg bad Dem interviewe hende.
391
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Hun er stum.
392
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
-Er hun stum eller gal?
-Begge dele.
393
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Hun er husets tidligere stuepige.
Hendes barnebarn arbejder her nu.
394
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Jeg prøvede at interviewe hende engang,
og hun jog mig væk med en krumkniv.
395
00:39:33,125 --> 00:39:37,666
Chaufføren, der vendte tilbage fra Gwalior
med Raghubeers kone, er hendes søn.
396
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Omtrentligt dødstidspunkt...
397
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
...er mellem 22 og 24.
398
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Og liget blev fundet klokken 00:30.
399
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Ikke?
-Ja.
400
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
En time før det...
401
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
...talte Vikram med ham.
402
00:40:04,291 --> 00:40:05,208
Over telefonen.
403
00:40:06,875 --> 00:40:09,083
Det betyder,
han blev myrdet i mellemtiden.
404
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Først blev han skudt.
405
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Derefter blev hans hoved slået ind
med samme pistol mange gange.
406
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Der var stille i huset.
407
00:40:22,333 --> 00:40:23,875
Kun hans familie var der.
408
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Og ingen hørte noget.
409
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Det lader til,
at nogen var meget vred på den mand.
410
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Hvad tænker du?
411
00:40:45,500 --> 00:40:46,750
Tænker? Det er klart.
412
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Et familiemedlem er involveret.
413
00:40:49,333 --> 00:40:52,875
-Tandoori-kylling, manchurisk, lollipop.
-Chow mein til os.
414
00:40:53,458 --> 00:40:55,500
Jeg vil ikke have nudler, men stegte ris.
415
00:40:56,083 --> 00:40:58,916
-Hvad er der med dig? Prøv noget nyt.
-Stegt ris.
416
00:40:59,083 --> 00:41:00,916
Hvad er der galt med chow mein?
417
00:41:01,750 --> 00:41:04,750
Man ligner et dyr,
når man spiser chow mein. Se ham.
418
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Tag en chance for en gangs skyld.
419
00:41:12,958 --> 00:41:13,916
Bare se på mig.
420
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Jeg mødte Pinki én gang.
421
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Så simpel, så koket, at hun ikke engang
lod mig røre sin finger.
422
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, jeg sagde, at...
423
00:41:23,708 --> 00:41:25,208
...sagen er ret kompleks.
424
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Hør efter.
425
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Der var stille i huset klokken 23.
426
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Alle gæsterne var gået.
Det var ikke en stor fest.
427
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Musikken var slukket.
Der var få og ingen højlydte gæster.
428
00:41:40,791 --> 00:41:43,125
På den tid blev skabet slået i stykker.
429
00:41:44,708 --> 00:41:47,208
Et skud blev affyret,
og ingen hørte noget.
430
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Så blev han nok dræbt før det.
431
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Under det højlydte optog nedenunder
mellem 22 og 23.
432
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Præcis.
433
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Det er det eneste mulige tidspunkt
for mordet.
434
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Og ham helten siger... Hvad hedder han nu?
435
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
-Vikram.
-Ja, Vikram Singh.
436
00:42:04,083 --> 00:42:07,083
Han talte åbenbart i telefon
med Raghubeer Singh klokken 23:30.
437
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Det giver ingen mening.
438
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh er Raghubeer Singhs nevø.
Han narrer os måske.
439
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Skaf detaljerne om opkaldet.
440
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Og find ud af…
441
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Spis bare.
442
00:42:44,125 --> 00:42:46,541
Værsgo, Jatil Yadav, det er Shivas offer.
443
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Nå.
444
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Hvor har efterforskningen ført Dem?
445
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Det ved De måske.
446
00:42:54,333 --> 00:42:56,666
Senator Munna Raja ringede i morges.
447
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
De var meget uforskammet.
448
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Han var rasende.
449
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Hør her…
450
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Munna Raja er måske en uafhængig senator,
451
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
men alle partier er på hans side.
452
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Forstået?
453
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Så forhold Dem i ro næste gang.
454
00:43:13,916 --> 00:43:15,583
Jeg har overtalt ham indtil videre.
455
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Jeg sagde,
at Jatil Yadav er en god betjent.
456
00:43:18,750 --> 00:43:20,833
Han er oprigtig og hårdtarbejdende.
457
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
-Tak.
-Ja.
458
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Da han også vil have sagen løst,
459
00:43:27,250 --> 00:43:28,583
tager han ikke affære.
460
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Men næste gang, Jatil, vær forsigtig.
461
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mor!
462
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mor!
463
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mor!
464
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Mor!
-Jeg kommer! Hvad er der sket?
465
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Hvad er det?
466
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Ved du ikke det?
467
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Jeg siger dig,
hold op med at rode i mine ting. Okay?
468
00:44:27,500 --> 00:44:29,041
Se dog dine tv-programmer.
469
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
Hvordan går din efterforskning?
Har du fanget gerningsmanden?
470
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Hvordan? I dag var den første dag.
471
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Jeg spurgte, fordi hvis du har tid,
472
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
kan vi besøge en pige på søndag.
473
00:44:40,916 --> 00:44:41,916
Det vil jeg ikke.
474
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Hvorfor? Har du fundet en?
475
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Jeg vil ikke på grund af dig.
Du vil kræve medgift igen.
476
00:44:48,833 --> 00:44:51,833
Vi mistede mange frierier,
fordi jeg ikke stillede krav.
477
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Din søn må have fejl, fru Sarita,
når du ingen krav har."
478
00:44:55,541 --> 00:45:00,041
Den fejl er mit navn, som du skiftede
fra Jatin til Jatil i mit afgangsbevis.
479
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
Jeg bad dig få dem til at ændre det igen.
480
00:45:02,791 --> 00:45:04,875
Du lyder som en plade, der er gået i hak.
481
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Kig.
482
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Se nu dit yndlingsprogram.
483
00:45:10,083 --> 00:45:12,833
Og vandrøret er itu,
men hvem bekymrer sig om det.
484
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Hvis det var en kabelforbindelse,
ville hele området råbe op.
485
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Hvorfor er du hele tiden i dårligt humør?
486
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Du bærer kaos med dig hjem.
487
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Hvad skal jeg gøre? Tage langt væk?
488
00:45:23,833 --> 00:45:27,541
Hvornår sagde jeg det?
Kan du ikke tale pænt til mig, hvad?
489
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Og så var der din far.
490
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Han plejede altid at tale til mig
med sukkersøde ord.
491
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Han var kok.
492
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Sukker var hans arbejde.
493
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Han var kok på soldatermessen,
ikke i et suppekøkken!
494
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Den konfekt, han lavede, var så god,
at munden løb i vand.
495
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
-Soldaterne sagde: "Subedar-major Yadav."
-"Subedar-major Yadav.
496
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Hvis du sendte konfekt til fjenden,
ville de smide våbnene."
497
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Præcis. Han fortalte det samme igen.
498
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Men han talte da med mig
og var ikke sur hele tiden.
499
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Jeg savner ham.
500
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Hvem skal jeg tale med nu?
501
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Jeg savner ham så meget.
502
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
-Mor...
-Til helvede med "mor"!
503
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ja, Nandu?
504
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Ja, vi har bekræftet det.
Raghubeer Singh foretog et opkald.
505
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Klokken 23:30?
506
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Ja, men der er mere.
-Hvad?
507
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Før opkaldet
508
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
fik Vikram Singh mange opkald
fra et andet telefonnummer.
509
00:46:43,583 --> 00:46:46,500
-Ti gange om dagen og 12 om natten.
-Hvis nummer?
510
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Det er Raghubeer Singhs.
511
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Hans andet nummer.
512
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Send mig nummeret.
513
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Kør mig direkte til politistationen.
514
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Hallo.
515
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Ja?
516
00:47:41,208 --> 00:47:43,833
De fortalte mig
en tragisk historie forleden.
517
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Hvor længe har De set Vikram Singh?
518
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Eller trængte han sig også på Dem?
519
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Det gjorde han ikke.
520
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Jeg gik frivilligt til ham.
521
00:48:00,125 --> 00:48:01,500
Jeg elskede ham engang.
522
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Men ... denne evige kærlighed får en ende.
523
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Han skal giftes med en pige af samme rang.
524
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Det kræver mod at elske mig, ikke rang.
525
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Og det har han ikke.
526
00:48:26,125 --> 00:48:28,958
Jeg har tjekket
Deres og Vikram Singhs opkaldsregistre.
527
00:48:30,625 --> 00:48:33,166
I kunne have slået jer sammen
for at dræbe Thakur.
528
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Men kun De kommer i fængsel.
529
00:48:36,375 --> 00:48:38,916
Derfor vil jeg have
en fair efterforskning.
530
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
-Så retfærdighed sker fyldest.
-Hør.
531
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Jeg beder ikke om retfærdighed.
532
00:48:44,875 --> 00:48:47,375
En retfærdig efterforskning
er Deres pligt.
533
00:48:47,791 --> 00:48:49,416
De gør mig ingen tjenester.
534
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Så hold op med at følge efter mig
og have ondt af mig.
535
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Jeg ville ikke lade en
som Dem komme mig nær.
536
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Jeg havde bare ondt af Dem
og ville hjælpe. Forstået?
537
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Med had og tillidsproblemer siger De,
at De vil hjælpe mig?
538
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Had?
539
00:49:15,125 --> 00:49:17,083
Hvorfor skulle jeg ikke hade Dem?
540
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
De gik i seng med to mænd
fra samme familie.
541
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Jeg ville hellere bedrages
end have sådan hjælp.
542
00:49:38,625 --> 00:49:41,875
De viser Deres sår og ved,
hvordan De taler Dem fra det.
543
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
De er uforståelig.
544
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Gå indenfor.
545
00:49:57,041 --> 00:49:58,000
Hvorfor det?
546
00:49:59,750 --> 00:50:01,708
Jeg har fortalt ham alt allerede.
547
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Kom så, gør noget.
548
00:50:04,625 --> 00:50:06,041
Jeg har fortalt Dem alt.
549
00:50:06,583 --> 00:50:08,958
Foretag Deres retfærdige efterforskning.
550
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Hurtigt.
551
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Kom nu.
552
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mor.
553
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Få ham ind.
-Hvor tager De min bror hen?
554
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Hvor skal De hen med min bror?
555
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Hvor skal De hen med min søn?
-Er det sådan, De efterforsker?
556
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, stop.
De kan ikke bare tage dig ind sådan.
557
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Hvor tager I ham hen?
-Hvor?
558
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
-Hold kæft, og gå ind igen.
-Bare gå ind!
559
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Stig ind.
-Stop, Vikram.
560
00:50:52,958 --> 00:50:54,291
Jeg er straks tilbage.
561
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, kom ud af jeepen. Vikram!
562
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Deres faderlige onkels brud
563
00:51:13,791 --> 00:51:16,583
blev ved med at ringe til Dem
hele dagen igen og igen,
564
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
mens De var i det samme hus.
565
00:51:18,875 --> 00:51:19,875
Hun er skrupskør.
566
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Hun troede, jeg ville løbe bort med hende.
567
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Men du gik i seng med hende.
568
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Hun kom selv til mig.
569
00:51:29,541 --> 00:51:30,750
"Det slår mig ihjel.
570
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Jeg er oprevet."
571
00:51:40,000 --> 00:51:42,125
I det hus og i Deres tilstedeværelse
572
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
blev hun overfaldet seksuelt.
573
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Hun græd og blev tævet.
574
00:51:47,166 --> 00:51:49,083
Men i stedet for at hjælpe hende
575
00:51:49,583 --> 00:51:51,333
gjorde De hende til syndebuk?
576
00:51:51,708 --> 00:51:54,750
-Jeg sagde ikke, Radha spillede en rolle.
-Men det gjorde De.
577
00:51:57,041 --> 00:51:58,750
Hun må have været medskyldig.
578
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Hvis jeg ville dræbe ham,
579
00:52:02,250 --> 00:52:05,750
hvorfor skulle jeg så gøre det
efter brylluppet og ikke før?
580
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Måske opdagede offeret det
om Dem og Radha.
581
00:52:15,125 --> 00:52:17,083
Ejendom, jord, Deres andel i det.
582
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-De kunne se Dem selv miste alt.
-Vrøvl.
583
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Onkel efterlod mere ejendom til mig
end til sin søn.
584
00:52:25,083 --> 00:52:27,875
-Mere end til sin egen søn.
-Alle kan begå fejl.
585
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Nå, lad det være.
586
00:52:35,458 --> 00:52:38,083
Jeg ved,
hvor De var mellem kl. 23 og midnat.
587
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Før det?
588
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
MG Road.
589
00:52:43,291 --> 00:52:45,416
Deres telefonsporing siger noget andet.
590
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat ... gerningsstedet.
591
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
Telefonsporingen er vejledende.
592
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Altså ikke præcis.
593
00:52:53,208 --> 00:52:55,416
Tog kommer og går ved jernbanekydset.
594
00:52:56,166 --> 00:52:57,166
Jeg sad fast der.
595
00:53:03,291 --> 00:53:04,875
De har altid svar parat, hvad?
596
00:53:07,416 --> 00:53:09,666
Hvordan plejede De at mødes med Radha?
597
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Hver dag ... under samme tag?
598
00:53:16,458 --> 00:53:17,541
Skal jeg sige det?
599
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
De brugte bagtrappen.
600
00:53:26,583 --> 00:53:28,208
Det gjorde De også den dag.
601
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Måske De blev pågrebet.
602
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Efter at have dræbt ham...
603
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
...gik De ind i huset ad hoveddøren
og tog alle med til templet.
604
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ja.
605
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Og så ... ringede hans spøgelse til mig.
606
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Skaf beviser.
607
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Hvis de havde en affære,
608
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
hvorfor tog du så ikke pigen med?
609
00:54:05,250 --> 00:54:07,375
Vikram var gået fri, som han gjorde.
610
00:54:07,958 --> 00:54:08,958
Det var hun ikke.
611
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Stakkels pige.
612
00:54:14,541 --> 00:54:16,041
Hun har ikke gjort noget.
613
00:54:17,083 --> 00:54:20,083
Hun bollede bare
både med onkel og nevø i samme hus.
614
00:54:20,750 --> 00:54:22,833
Jeg er klar over, hvor slem hun er.
615
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Men vi efterforsker et mord,
ikke hendes karakter.
616
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Hun lokker dig.
617
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Slet ikke.
618
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Hun ville ikke se på mig
for ikke at tale om lokke.
619
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Sådan gør piger.
620
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ignorerer ham, så han kommer tilbage.
621
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Man bliver tiltrukket af hende.
622
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Den kvinde er ligeglad med dig,
623
00:54:47,041 --> 00:54:50,541
og hvad skete der?
Du blev ked af det, ikke?
624
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Sådan virker tillokkelsen.
625
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
For eksempel min kone.
626
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-I tre dage siger hun nej...
-Har du læst fingeraftryksfilen?
627
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Jeg sagde, der ikke blev fundet
fingeraftryk på pistolen.
628
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Ikke pistolen.
629
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Jeg mener Raghubeers telefon.
630
00:55:10,208 --> 00:55:12,416
-Hvis fingeraftryk er på den?
-Ingens.
631
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Hvis Raghubeer ringede til Vikram,
hvor er så hans fingeraftryk?
632
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Hvor?
-Det må du fortælle mig.
633
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Jeg kom forbi,
så jeg ville stille dig et par spørgsmål.
634
00:56:14,250 --> 00:56:16,750
-Angående hvad?
-Må jeg få lidt vand først?
635
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Du er min informant.
636
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
Du kan give information fra indersiden.
637
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
De rige mænger sig ikke med os.
638
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Jeg ved ingenting.
639
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Fortæl mig i det mindste,
hvordan din nye frue har det.
640
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Du tjener hende ret godt.
641
00:56:51,250 --> 00:56:53,875
Hun var ikke meget ældre end mig,
da hun kom her.
642
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Hun græd hver dag.
643
00:56:57,208 --> 00:56:59,458
Nu har hun låst sig selv inde deroppe.
644
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Frue min fod!
645
00:57:06,125 --> 00:57:08,583
Hun har ikke engang en mand i sit liv nu.
646
00:57:08,750 --> 00:57:10,583
Gud ved, hvordan hun holder ud.
647
00:57:12,875 --> 00:57:14,166
Hvordan holder du ud?
648
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Du er også alene.
649
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Du arbejder hele dagen for føden.
650
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Min bedstemor her med krumkniven
beskytter mig.
651
00:57:37,416 --> 00:57:39,041
Chunni, hvem dræbte Thakur?
652
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Hvadbehager?
653
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Den nat ringede du til Vikram
fra Raghubeers mobil.
654
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Nej.
655
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Jeg så dig.
656
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
På kamera.
657
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Da lyset blev slukket,
gik du op med en lanterne.
658
00:58:04,166 --> 00:58:05,083
Ja, jeg gjorde.
659
00:58:06,208 --> 00:58:07,750
Hvorfor sagde du det ikke?
660
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Jeg glemte det.
661
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Hvad så du ovenpå?
662
00:58:20,541 --> 00:58:21,750
Skal jeg minde dig om det?
663
00:58:26,291 --> 00:58:27,916
Hr. Thakur talte i telefon.
664
00:58:28,583 --> 00:58:31,291
Jeg satte lanternen i rummet
og gik nedenunder.
665
00:58:32,250 --> 00:58:35,458
-Hans lig blev fundet, da hr. Vikram kom.
-Endnu en løgn.
666
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lygten var ikke på Thakurs værelse.
Den lå smadret på trapperne.
667
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Hvordan?
668
00:58:46,541 --> 00:58:48,208
Du gik ovenpå med lanternen.
669
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Du så Thakur ligge død.
670
00:58:51,750 --> 00:58:53,291
Du skyndte dig nedenunder,
671
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
og du tabte lanternen.
672
00:58:57,166 --> 00:58:58,166
Hvem var deroppe?
673
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
674
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Fint, værsgo at hjælpe Vikram.
675
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Dig og den dumme pige er begge på spanden.
676
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Jeg slipper ikke væk i live.
677
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Siger jeg noget, dræber de mig.
678
00:59:23,666 --> 00:59:25,083
Der sker dig ikke noget.
679
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Men jeg kan kun hjælpe,
hvis du fortæller sandheden.
680
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Det kan du ikke.
681
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
De tog min far.
682
00:59:33,916 --> 00:59:36,125
Din far blev dræbt i et røveri, ikke?
683
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Sammen med Thakurs kone.
684
00:59:40,166 --> 00:59:41,583
Min far ringede til mig.
685
00:59:42,958 --> 00:59:45,291
Han sagde, han var tilbage om to timer.
686
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Han forlod Gwalior om natten.
687
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Hvorfor skulle nogen dræbe din far?
688
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Hvordan kunne jeg sige det?
689
00:59:57,375 --> 01:00:00,291
Det kunne jeg måske,
hvis de havde handlet på min anmeldelse.
690
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Men overbetjentene holdt med dem
og lukkede sagen.
691
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Ved du, hvad du siger?
692
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Se min bedstemor.
693
01:00:13,083 --> 01:00:15,916
Hun er blevet gal af
at prøve at få politiet til at handle.
694
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Hun så aldrig liget,
så hun nægter at tro på det.
695
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SANDHED ALENE TRIUMFERER
696
01:01:38,916 --> 01:01:41,583
Send den med det samme.
Jeg tager den op igen.
697
01:01:42,875 --> 01:01:45,166
Det er Ramdeens manglende rapport,
udsagnet.
698
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
-Hvis?
-Chunnis far, chaufføren Ramdeen.
699
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Han ringede hjem og sagde,
han var tilbage om to timer. Se.
700
01:01:54,166 --> 01:01:55,791
Så han var i nærheden af Kanpur.
701
01:01:55,875 --> 01:01:59,000
Jeg tjekkede med alle politistationer
to timer herfra.
702
01:02:00,250 --> 01:02:04,166
En bil med den beskrivelse blev meldt
savnet på Akbarpur Station dagen efter.
703
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur ligger mellem Gwalior og Kanpur.
704
01:02:12,041 --> 01:02:12,958
POLITIINSPEKTØR LALA
705
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Javel.
706
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
De skal til Munna Rajas hus i morgen.
707
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Og undskylde for det,
De gjorde mod Vikram Singh.
708
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Sig: "Min herre.
709
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
Jeg tog fejl. Undskyld."
710
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Vær oprigtig.
711
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Jeg spurgte Dem, hvad jeg skulle gøre,
og De sagde arbejde med et frit sind.
712
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
De arbejder uforsvarligt.
713
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
De er tjenestemand.
714
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Han er staten.
715
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
De opfører Dem impulsivt
uden efterforskning eller beviser.
716
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Vikram Singhs telefon var i Belaghat,
og han siger, han var på MG Road.
717
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Og det involverer også ejendomssager.
718
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Det er ikke nok. Find mere.
-Den pige, Chunni.
719
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Hun ved noget.
720
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Tjenere, de ser alt.
721
01:03:17,833 --> 01:03:19,208
Hun vil fortælle noget.
722
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Fortsæt.
723
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Undskyld…
724
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Hvad?
725
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Sagen om Raghubeer Singhs kone
og chaufføren...
726
01:03:39,333 --> 01:03:41,250
...var det et røveri eller hvad?
727
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Hvad mener De?
728
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Man kan finde liget eller bilen
efter et røveri,
729
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
men intet blev fundet,
og der var heller ingen rapporter.
730
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Eller måske overså vi noget.
731
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
AKBARPUR POLITISTATION
732
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Det blev fundet på samme ulykkessted.
733
01:04:58,666 --> 01:05:00,666
Det ligner ikke den bils vraggods.
734
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Men en lastbils.
735
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Ja. Det var en flugtbilist.
Den andet vogns vrag er her også.
736
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
737
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
JAHANGIR GARVERI
738
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Hvad vil De?
739
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Deres ejer, der driver dette sted.
740
01:06:31,833 --> 01:06:34,083
Vores bestyrer. Han bor nede ad gaden.
741
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Han bor i sin slagterbutik
bag Jinnato-moskeen.
742
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Jeg beder om hans adresse,
ikke hans slagterbutiks.
743
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Det drives af en senator.
744
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Hvem vil forbindes med et garveri?
745
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
Hvad er der sket?
746
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
JINNATO-MOSKEEN
747
01:07:12,333 --> 01:07:15,583
-Hvor bor Jahangir Garveris bestyrer?
-Henne om hjørnet.
748
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Bestyrer De Jahangir Garveri?
749
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Jeg hørte, De driver det for en senator.
750
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Hvad hedder De?
751
01:08:01,125 --> 01:08:05,083
Sig, at ejeren skal indfinde sig
på Belaghat Politistation i morgen.
752
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
ÆRLIG OG HÅRDTARBEJDENDE KANDIDAT
753
01:09:03,541 --> 01:09:08,500
Ligesom mælk har vand, har vand bakterier,
og vores krop har bakterier blandet i den.
754
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Terrorister og deres miljø blandes
i vores samfund,
755
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
så fra samfundet til vores gader
og så til vores hjem.
756
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Homoseksuelle forhold bryder
med naturloven.
757
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
I de næste 20 år vil der være
horder af folk med den lidelse.
758
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Min overordnede beordrede mig
til at møde Dem.
759
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh er Deres kommende svigersøn.
760
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Tilgiv ham.
761
01:09:47,791 --> 01:09:49,625
Hvornår anholder De den kvinde?
762
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Vær hård mod hende. Hun afslører alt.
763
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Javel. De har ret.
764
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Men det, hun afslører...
765
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
...kan skade familiens prestige.
766
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
De skal øve Dem lidt mere.
767
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Jeg ringer senere.
768
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Okay.
769
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Det var godt.
770
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Kendte De til dem? Vikram Singh og...
771
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Ved De...
772
01:10:25,541 --> 01:10:28,958
...hvor svært det er at gå
fra at være elskerinde til frue?
773
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Hun kender mænd indefra og ud.
774
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Om det er Vikram Singh eller en anden.
775
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Jeg hører, De tog til Jajmau i går.
776
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Javel.
777
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Hvad spurgte De om i Jahangir Garveri?
778
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Jeg ville bare spørge ind
til Raghubeer Singh.
779
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Måske ...
havde jeg fået forkert information.
780
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
De har også informanter i palæet,
hører jeg.
781
01:11:06,458 --> 01:11:08,875
Politiinspektøren har
høje forventninger til Dem.
782
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Prøv hårdere.
783
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Forstået?
-Javel.
784
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Det er en simpel sag. En mand blev myrdet
af sin kone og hendes elsker.
785
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Men i stedet jager vi noget uopnåeligt.
786
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Du ser kun to mistænkte, ikke?
787
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Ved du, at Munna Raja var involveret
i Raghubeer Singhs første kones mord?
788
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
-Munna Raja?
-Ja.
789
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Det var en flugtbilist, ikke et røveri.
790
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Og du vil have,
jeg dropper efterforskningen,
791
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
sætter pigen bag tremmer
og får det overstået.
792
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Jeg vidste ikke noget om offeret.
793
01:11:52,458 --> 01:11:54,875
Hvordan var han? Hvorfor blev han myrdet?
794
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Hvordan var Deres far?
Hvordan ville De beskrive ham?
795
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Han plejede at handle med piger
i sit hjem.
796
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Hvordan tror De, han var?
797
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Generede det Dem?
798
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Han blæste på andres følelser.
799
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Han var snobbet. Ingen turde udfordre ham.
800
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Og Deres mor?
801
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Hun var bange.
802
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Hun var hunderæd for ham.
803
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Men at bo sammen med sådan en kvinde
i familien…
804
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Der var ingen familie.
Karan var meget ung og på kostskole.
805
01:12:46,625 --> 01:12:48,166
Efter mit ægteskab...
806
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
...var min far og bedstemor...
807
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
...de eneste tilbage.
808
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Hvad med hans brors familie?
Jeg mener, Deres fætre…
809
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha, og hvad hed han?
810
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
-Vikram.
-Ja, Vikram.
811
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
De flyttede ud for nogle år siden.
812
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan og Vasudha var på kostskole.
813
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
De kom i ferierne, men ikke hvert år.
814
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Det betyder,
815
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
at I efter lang tid mødtes
til brylluppet. Ikke?
816
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Hvad mener De?
817
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Hvem dræbte ham?
818
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram var den,
der var mest bekymret for far.
819
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Forretningen, ejendommen...
820
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
...og andet, De allerede ved.
821
01:14:17,583 --> 01:14:18,833
Må jeg få noget vand?
822
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Ja. Hent noget vand.
823
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila holder øje med mig hele tiden.
824
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Hun vil gøre alt for sin søn.
Jeg tvivler på...
825
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Jeg sagde, at du skal passe på dig selv.
826
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Kom nu, sæt dig.
-Jeg ville hente det.
827
01:14:51,750 --> 01:14:55,541
Men det gjorde du ikke.
Du talte med ham, hvem ved hvor længe.
828
01:14:56,166 --> 01:14:58,958
Hvorfor, kære?
Der er ingen mand hjemme lige nu.
829
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Og du lukkede ham ind uden at spørge mig?
830
01:15:05,083 --> 01:15:08,041
Når de kommer tilbage
fra askespredningsceremonien,
831
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
må jeg fortælle Ravi om,
832
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
hvad du gør.
833
01:15:17,916 --> 01:15:18,875
Vent, bedstemor!
834
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Du skal også tale med ham.
835
01:15:27,208 --> 01:15:29,708
Ellers føler jeg,
du skjuler noget for mig.
836
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mor er blevet her bare for jer.
837
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
-Hun gør så meget for dig, og du…
-Vi bad hende ikke komme.
838
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Jeg er træt af din mor og dig.
839
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
-Du er bare jaloux.
-Vasudha!
840
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Så fortæl mig...
841
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
...hvornår og hvorfor flyttede De ud?
De boede her, ikke?
842
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
De kan ikke gøre det her længe.
843
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna leger med Dem. Fik De den?
844
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ja.
845
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Eller måske vil han finde ud af,
hvem der dræbte hans ven.
846
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Eller...
847
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
...hvem der hadede ham så meget,
at på bryllupsnatten...
848
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
De, der har et stort hus,
status, prestige, rigdom og alt muligt...
849
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
...dem hader folk ikke.
850
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
De misunder dem. De forstår det ikke.
851
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-De boede her, ikke?
-Jo.
852
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Er De ikke ked af hans bortgang?
853
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Sagen er, at jeg ikke er til melodrama.
854
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Jeg har altid været på hostelet
eller hjemme.
855
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Jeg så ham ikke nok til at sørge over ham.
856
01:17:11,083 --> 01:17:14,291
Jeg så på din anmeldelse
og begyndte efterforskningen.
857
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Snart når jeg frem til en konklusion.
858
01:17:26,750 --> 01:17:28,291
Men for at det skal ske...
859
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
...skal du også hjælpe mig.
860
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Så hun er Kamla Kumari?
861
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Hun virker streng.
862
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Men jeg er også ret tykhudet.
863
01:18:01,708 --> 01:18:05,083
-Vil De ikke anholde mig?
-Hvis sagen tager længere tid...
864
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
...bliver jeg nødt til det.
865
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Jeg har fortalt Dem alt,
der skete den aften.
866
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
De kender resten af historien.
867
01:18:26,583 --> 01:18:30,958
Har Raghubeer Singh aldrig mistænkt Dem
for Deres forhold til Vikram Singh?
868
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
De er ret sikker på Deres bedrag.
869
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Hvis han havde mistænkt mig,
fandt De mit lig i det rum, ikke hans.
870
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Hvem kunne have dræbt ham
bortset fra jer to?
871
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Det kunne være hvem som helst.
En, der er mere modig end mig…
872
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
...mere plaget end mig.
873
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Men jeg kender ikke sådan en.
874
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Kør bilen frem.
875
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Du kan gå.
876
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
SHARMA PLEJEHJEM
877
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Forleden…
878
01:20:56,125 --> 01:20:57,958
...hvorfor anholdt De mig ikke?
879
01:21:00,333 --> 01:21:03,750
Jeg anholdt Deres medskyldige.
Munna Raja fik ham frikendt.
880
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Kun at inddrage Dem...
881
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
...er under min værdighed.
882
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Hallo.
883
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Hvad?
884
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
De to fingre ser brækkede ud.
885
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Og se på halsen her.
886
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Kvælningsmærker.
887
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Hun blev kvalt til døde. Det er mord.
888
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
889
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Mit barn!
890
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!
891
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Hvor tager I hende hen?
892
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Mit barn!
893
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Slip mig!
894
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!
895
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!
896
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Åh gud! Chunni!
897
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Min Chunni! Min Chunni er ikke mere!
898
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
-Frue, lad ham være.
-Min Chunni er ikke mere!
899
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Min Chunni er ikke mere!
900
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Munna Rajas håndlanger fra Jajmau.
901
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Anhold ham. Lad os få ham til at tale.
902
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
-Hvad skete der? Brød den sammen?
-Nej, du har tabt tråden.
903
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Du kan ikke se,
hvad der sker lige foran dig.
904
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Sikke noget vås.
905
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
Det er tydeligt,
pigen fik sin elsker til at begå mordet.
906
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Men i stedet for at anholde hende,
sendte du mig på en umulig opgave.
907
01:25:03,250 --> 01:25:08,125
Du tænker følelsesmæssigt, ikke logisk.
Den kælling har fyldt dit hoved med lort.
908
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Du påstår, du er politibetjent,
909
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
men du kan ikke efterforske noget.
Du er en idiot!
910
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Fint. Men selv som idiot
er jeg langt bedre end dig!
911
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Jeg har giftet mig med en anstændig pige,
i modsætning til dig og din tøjte!
912
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Forsvind!
913
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
I to...
914
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
...sloges midt på gaden.
915
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Der er måske ikke flere kriminelle i byen,
som politiet kan slå?
916
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Det var ikke min skyld.
Han provokerede mig.
917
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Hør...
-Han kaldte mig idiot. Spørg ham.
918
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
-Han fornærmede mig.
-Narendra Singh.
919
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
-Styr Dem selv.
-Javel...
920
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Jeg vil ikke arbejde med ham.
921
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, vær venlig at gå.
922
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
923
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
De skal fremlægge en detaljeret forklaring
på Deres opførsel.
924
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Og så kan De tage orlov,
eller jeg kan suspendere Dem. Hvad vil De?
925
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Jeg vidste, at den dag ville komme.
926
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Jeg går ingen vegne.
927
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Et barn er blevet myrdet.
Jeg lader det ikke ske forgæves.
928
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Og nu vil jeg grave alt op.
929
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Hil Indien.
930
01:27:53,625 --> 01:27:58,000
-Jeg har bedt dig om at lade mig være.
-Nandu, jeg blev angrebet.
931
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
De fulgte efter mig fra hovedkvarteret
og skød efter mig.
932
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Er du så såret? Blødte du meget?
933
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Skal jeg tilkalde en ambulance?
-Nandu!
934
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Jeg er en idiot at tro på dig.
935
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Jeg skal bare tro på,
du er blevet angrebet, ikke?
936
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Hør på mig.
-Hør, jeg anholder hende i morgen.
937
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
-Hun vil tilstå alt.
-Det er galt.
938
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya taler om det
med politiinspektøren lige nu.
939
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Hun har ikke meget tid.
940
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Hallo.
941
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Stop, din kælling! Stop!
942
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Vil du have en andel i ejendommen?
943
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Stop. Luk døren op!
-Hvad sker der?
944
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Den so! Jeg dræber hende i dag!
945
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hov, hvad sker der?
946
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Flyt dig!
-Er du gået fra forstanden? Hvad sker der?
947
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Luk op!
-Vil du slå hende ihjel?
948
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Flyt den! Den so! Jeg dræber hende i dag!
949
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Du kom for at lede efter ham, ikke?
950
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Jeg flår dig levende
og begraver dig med ham. Hører du?
951
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Vågn op
952
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Vågn op
953
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Vågn op
954
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Vågn op
955
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Vågn op
956
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
Der har været indbrud i nætternes by
957
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Det er mig.
958
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Vågn op, der har været indbrud
959
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Kom.
960
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
I nætternes by
961
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Vågn op
962
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Et magisk daggry er brudt frem
963
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Han satte mig her...
964
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
...når han var i Gwalior.
965
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
-Raghubeers familie må da kende stedet.
-Nej.
966
01:35:09,833 --> 01:35:11,625
Ingen fra familien kommer her.
967
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Kun Karan kom her engang.
968
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
De der…
969
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Hvad med de folk der?
970
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
De blev hyret til at bevogte huset og mig.
971
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Deres historie er den samme som min.
972
01:35:34,416 --> 01:35:36,083
De siger det ikke til nogen.
973
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Hvil Dem.
974
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
De kunne være flygtet.
975
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Et øjeblik troede jeg...
976
01:35:54,958 --> 01:35:56,375
...De havde forladt mig.
977
01:35:56,791 --> 01:35:58,291
Det burde jeg have gjort.
978
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-De har alligevel ingen respekt for mig.
-Jo.
979
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
For Deres mod og ærlighed.
980
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Hvilken ærlighed?
981
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Jeg er en luder.
982
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
En morder.
983
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Hvorfor?
984
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Jaså.
985
01:36:47,625 --> 01:36:49,833
Jeg lever ikke op til Deres standard.
986
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Mit hjerte er frosset.
987
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
LALA LAJPAT RAI HOSPITAL
KANPUR PARK
988
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Hr. Joshi.
-Ja?
989
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
De har sagt, at der blev fundet hård hud
under Chunnis negle.
990
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ja, hård hud.
991
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Under de negle.
992
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Hvad mener De?
993
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Morderens hud er såret, Narendra Singh.
994
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Vi har fundet et lag
af morderens epidermis under hendes negle.
995
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Ser De,
996
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
hun må have kradset morderen,
mens hun kæmpede.
997
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Hil Indien. Ajay, er chefen derinde?
998
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Han sidder i møde. Vent venligst.
999
01:39:22,666 --> 01:39:26,916
Jeg er her for at efterforske,
hvad der skete med Deres barnebarn Chunni.
1000
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Se her.
1001
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Det er Munna Raja.
1002
01:39:39,541 --> 01:39:41,541
Og det er hans håndlanger bag ham.
1003
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Kender De ham?
1004
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Har De set ham før?
1005
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Brokkede de sig
over Dem eller Deres barnebarn?
1006
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Frue!
1007
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Var De derinde den aften?
1008
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Hvad fanden? Lad mig være!
1009
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
De og Vikram gjorde det, ikke?
1010
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
De rodede også Chunni ind i det.
Derfor blev hun dræbt.
1011
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Er det ikke rigtigt?
1012
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Jeg beskyttede Dem...
1013
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
...og stolede på Dem og...
1014
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
...De blev ved med at lyve for mig!
1015
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ja, jeg løj.
1016
01:41:38,166 --> 01:41:39,416
Hvad skulle jeg gøre?
1017
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Jeg troede...
1018
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
...at Vikram ikke havde mod
til at gøre noget.
1019
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Det viste sig...
1020
01:41:50,333 --> 01:41:51,875
...han ikke havde det i sinde.
1021
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Vi tales ved.
1022
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Jeg sagde, vi tales ved.
1023
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Der er ingen bedre dag end i dag.
Hvorfor vente til i morgen?
1024
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
-Jeg fortæller ham alt.
-Radha, hør på mig.
1025
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!
1026
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, vent. Lyt til mig.
-Lytte til dig?
1027
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Ville du ikke løbe bort med mig i dag?
Skulle jeg ikke gøre mig klar?
1028
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Det kan ikke ske.
Hvor skal jeg tage dig hen?
1029
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Løj du for mig i alt den tid?
Du udnyttede mig.
1030
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Lad fortiden hvile.
1031
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Bliv her!
1032
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Jeg vil tage mig af dig.
1033
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Det er sødt af dig.
Men jeg har ikke et stort hjerte som dig.
1034
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
Uanset hvad skulle du ikke have taget
din forlovede med!
1035
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Svoger. Ja, jeg er på vej.
1036
01:44:05,875 --> 01:44:08,083
Ja, tag dig af det. Jeg kommer snart.
1037
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Det tager lidt tid.
1038
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!
1039
01:44:13,166 --> 01:44:16,500
-Tilgiv mig. Jeg begik en fejl.
-Onkel! Lad mig forklare.
1040
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Gå!
1041
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Gå!
1042
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Vikram sendte mig nedenunder.
1043
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Da jeg gik nedenunder,
1044
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
ved jeg ikke,
1045
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
hvad han sagde til Chunni,
1046
01:45:00,083 --> 01:45:02,166
men hun sagde ikke noget til nogen.
1047
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Gud ved, hvor Vikram er.
1048
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Pas på!
1049
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Hvad laver du? Ryd det op.
1050
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Min elskede begyndte at drille mig
Hvad gør jeg?
1051
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Jeg var tolv, da jeg blev gift
1052
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Jeg var tolv, da jeg blev gift
1053
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Min elskede begyndte at drille mig
Hvad gør jeg?
1054
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
Efter et stykke tid
kom Vikram gennem hoveddøren
1055
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
og tog alle med til templet.
1056
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Skal vi gå?
1057
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Hvad kunne jeg sige?
1058
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Og til hvem?
1059
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Hvem skulle tro mig?
1060
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Du havde ret.
1061
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Munna Rajas håndlanger dræbte Chunni.
1062
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Ifølge obduktionen var der hård hud
under hendes negle.
1063
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Og hans hænder har skrammer.
1064
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Jeg har selv set dem.
1065
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
-Han dræbte hende for at redde Vikram.
-Præcis.
1066
01:46:41,041 --> 01:46:42,250
Hun var kun et barn.
1067
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Hallo?
1068
01:46:58,166 --> 01:47:00,500
Jeg er på Murar Politistation, Gwalior.
1069
01:47:00,583 --> 01:47:04,083
Jeg har registreret den mistænkte.
De kan klare anholdelsen.
1070
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Ham…
1071
01:47:10,750 --> 01:47:12,666
....Jatil Yadav udleverer pigen.
1072
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Hun er ubrugelig nu.
1073
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Træt, men søger alligevel
1074
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Træt, men søger alligevel
1075
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Binder en knude i tåge
1076
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Skærer smertens strenge
1077
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Hallo?
1078
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Hallo?
1079
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Hallo, hvem er det?
1080
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Jatil?
1081
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Drej rundt og udfør heksekunst
1082
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Drej rundt under de lave himle
1083
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Drej rundt
På hjerteslagets offbeat
1084
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Drej rundt som et hjul
1085
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Drej rundt som et hjul
1086
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
SHARMA PLEJEHJEM
1087
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Drej rundt som et hjul
1088
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Drej rundt som et hjul
1089
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Dem?
1090
01:49:02,083 --> 01:49:05,625
SHARMA PLEJEHJEM
ABORTKVITTERING FOR KAVITA SINGH
1091
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Det er klinikregningen.
1092
01:49:14,458 --> 01:49:18,291
Fra klinikken, hvor Deres søster
blev indlagt, dagen før hun døde.
1093
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
En abortklinik.
1094
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Nej.
1095
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Sludder.
1096
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Min søster kom her efter Karan.
1097
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Og hvad med rapporten og regningen?
1098
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Hør her…
1099
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan led af malaria det år.
1100
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Han fik orlov fra skolen.
Min søster var her også.
1101
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
De kan bekræfte det med skolen.
1102
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Jeg lyver ikke.
1103
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
Har De aldrig drukket før?
1104
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Deres søster…
1105
01:50:11,333 --> 01:50:14,000
Hvorfor rejste hun til Kanpur
sent om aftenen?
1106
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Nogen ringede til hende den aften.
1107
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Og hun rejste. Da hun ikke kom tilbage
efter nogle timer, ringede jeg til hende.
1108
01:50:25,416 --> 01:50:26,958
Hun virkede ret anspændt.
1109
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
"Jeg tager til Kanpur.
Jeg ringer, når jeg er der."
1110
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Efter det…
1111
01:50:40,583 --> 01:50:41,916
Spurgte du hende ikke?
1112
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Hvorfor rejste hun pludselig?
1113
01:50:50,083 --> 01:50:51,000
Det gjorde jeg.
1114
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Hun svarede mig ikke.
Hun var på togstationen.
1115
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Med lyden af toget og masser af larm
1116
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
kunne jeg ikke høre noget.
1117
01:51:08,125 --> 01:51:09,833
Hvorfor var hun på stationen?
1118
01:51:12,291 --> 01:51:13,833
Hun kom tilbage i sin bil.
1119
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Jeg troede, hun tog til stationen først.
1120
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Jeg hørte lyden af toget.
1121
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Da jeg spurgte, hvor hun var,
lagde hun på.
1122
01:51:49,250 --> 01:51:51,083
Min svigerinde beordrede mig...
1123
01:51:52,208 --> 01:51:53,875
...til at informere hende...
1124
01:51:54,750 --> 01:51:56,250
...hvis Thakur tog en kvinde med.
1125
01:52:03,291 --> 01:52:04,666
Hvem tog Raghubeer med?
1126
01:52:05,916 --> 01:52:07,875
Hvordan skulle jeg kende hendes navn?
1127
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Men ja, han overnattede her ofte.
1128
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Åbn bungalowen.
1129
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Med et element af vrangforestillinger
Og et element af illusion
1130
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
Væver man en fortvivlet elendighed
1131
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Med et element af vrangforestillinger
Og et element af illusion
1132
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Væver man en fortvivlet elendighed
1133
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
Skæbnens tæppe
Har en rand af bedrag
1134
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Randen er gennemblødt af tårer
1135
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Kravler
1136
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Træt, men søger alligevel
1137
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Kravler, snurrer
1138
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Kravler, sover og vågner
1139
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Kravler, sover og vågner
1140
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Man bliver ved med at søge efter svar.
1141
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
Overskride grænserne
1142
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
Drej rundt
Som en gammel, stædig vane
1143
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Drej rundt som et hjul
1144
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Drej rundt som et hjul
1145
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Drej rundt som et hjul
1146
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Drej rundt som et hjul
1147
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Drej rundt som et hjul
1148
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Følelser overvælder dig
1149
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nando, nej, ikke det.
Tag udsagnet, indgivet af Chunni, frem.
1150
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Og fortæl mig datoen.
1151
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Følelser overvælder dig
1152
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Ligesom tøj opsluger kroppen
1153
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
De vil være hos dig, pinslen
1154
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
Gråd, hulken, raseri
Den fængslende lidenskab
1155
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
Snurrer, krydser forhindringerne
1156
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Så tænker han over sit liv
1157
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Spærret inde i sin egen krop
1158
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Drej rundt
Som en gammel, stædig vane
1159
01:55:02,791 --> 01:55:04,791
Politiinspektøren ringede til mig.
1160
01:55:05,291 --> 01:55:08,333
Han bad mig bringe den mistænkte
under Jajmau-broen.
1161
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Drej rundt som et hjul
1162
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Gør som han siger.
1163
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Drej rundt som et hjul
1164
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Drej rundt som et hjul
1165
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Rolig.
1166
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
De er okay.
1167
01:59:02,583 --> 01:59:03,916
Den gik ikke igennem Dem.
1168
01:59:04,750 --> 01:59:06,125
Den strejfede Dem bare.
1169
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Nej!
1170
02:00:44,541 --> 02:00:46,500
Kom til Holi-festivalen i morgen.
1171
02:00:46,916 --> 02:00:49,250
Vi danner alliance, mens vi fejrer det.
1172
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Nej, ikke nu.
Jeg er sammen med hele min familie.
1173
02:00:53,125 --> 02:00:54,916
Lad os mødes og tale i morgen.
1174
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Ja. Farvel.
1175
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Ja, også tillykke til dig. Farvel.
1176
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Onkel.
-Ja?
1177
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Den ovn, du har i Belaghat...
1178
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Åbn døren.
1179
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Hvad med den?
1180
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Jeg ville sige…
1181
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
...giv også mig noget.
1182
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
-Give hvad?
-En andel, hvad ellers?
1183
02:01:22,791 --> 02:01:24,166
Jeg tjener dig så godt.
1184
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Bliv voksen først. Han vil have en andel.
1185
02:01:32,833 --> 02:01:33,958
Hvem er det derude?
1186
02:01:38,333 --> 02:01:40,041
Hvorfor lukkede du hende ind?
1187
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Jeg bor her nu.
1188
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Gør, som du vil.
-Virkelig?
1189
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Har ham, du stak af med, forladt dig?
1190
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Hvor flygtede du hen?
-Gwalior.
1191
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Hvor du tager hen hver måned
for at give din svoger sin dosis.
1192
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hej.
1193
02:02:04,625 --> 02:02:07,916
Ravi Sisodiya blev taget i
at give stoffer til din bror.
1194
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Det sagde skolen også til din far.
1195
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Forsvind!
1196
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Hvad har du gjort?
1197
02:02:33,833 --> 02:02:36,125
Blev du opslugt
af grådighed for ejendomme?
1198
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
-Myrdede du Raghubeer Singh?
-Nej.
1199
02:02:40,875 --> 02:02:42,083
Han gjorde det ikke.
1200
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Det var af en anden grund.
1201
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Og det ved De udmærket.
1202
02:02:51,333 --> 02:02:54,250
Deres håndlanger
er måske allerede blevet anholdt.
1203
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
En udgravning i Deres garveri
starter i morgen.
1204
02:02:56,833 --> 02:02:58,375
Der skaffede De Dem af
1205
02:02:58,458 --> 02:03:01,375
med fru Raghubeer Singh
og chaufførens lig, ikke?
1206
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Sikke noget sludder.
1207
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Deres mor og hendes chauffør...
1208
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-...er begravet i hans garveri.
-Det er noget pis.
1209
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Kør bilen frem.
1210
02:03:17,666 --> 02:03:18,916
Jeg tager mig af ham.
1211
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, hørte du ikke,
hvad din onkel sagde?
1212
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Jeg vil høre det hele.
1213
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja stod
bag fru Raghubeer Singhs mord.
1214
02:03:28,916 --> 02:03:31,291
-Hans håndlanger har tilstået.
-Du lyver.
1215
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motiv?
1216
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Fru Raghubeer Singh tog hen
til sin mands gård den aften.
1217
02:03:41,416 --> 02:03:42,375
Hun var i tvivl.
1218
02:03:43,625 --> 02:03:44,583
Det gjorde hun ret i.
1219
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
Gårdmanden havde ringet til hende.
1220
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Hun så Raghubeer Singh med Deres søster.
1221
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh dræbte Deres onkel.
1222
02:04:50,875 --> 02:04:52,500
Hun var mindreårig dengang.
1223
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Hun blev misbrugt mange gange.
1224
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Det ... kan være
et tilfælde af selvforsvar,
1225
02:04:59,666 --> 02:05:02,166
men De skal afgive vidneforklaring
på stationen.
1226
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Hun fik også en abort.
1227
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Rektor suspenderede hende
og informerede hendes lokale værge.
1228
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Og hendes lokale værge var
Raghubeer Singh.
1229
02:05:17,291 --> 02:05:18,791
Så det er Deres historie.
1230
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Aborten var i fru Raghubeer Singhs navn
den 14. marts
1231
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
på Sharma Plejehjem i Gwalior.
1232
02:05:25,375 --> 02:05:29,875
Den 15. marts blev Deres søster
Vasudha Singh bortvist, og samme aften
1233
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
forsvandt fru Raghubeer Singh
og chaufføren.
1234
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni anmeldte det næste dag,
1235
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
den 16. marts,
men det blev aldrig efterforsket.
1236
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Og?
1237
02:05:46,541 --> 02:05:47,541
Hvad betyder det?
1238
02:05:48,958 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh blev bortvist
for at have fået en abort.
1239
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Vi har rektorens udsagn,
1240
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
klinikregning,
og gårdmanden har identificeret hende.
1241
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Og frem for alt...
1242
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
...hendes tøj var gennemblødt
af Raghubeer Singhs blod,
1243
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
og hun skjulte den i Radhas taske.
1244
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Indtil klokken 22
havde De det samme tøj på,
1245
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
som havde Raghubeer Singhs blod på.
1246
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Og på dødstidspunktet
1247
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
var De den eneste,
der manglede i bryllupsvideoen.
1248
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Og da De kom tilbage,
1249
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
havde De noget andet tøj på.
1250
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1251
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha…
1252
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Jeg har talt med dommeren.
1253
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Hvis De kommer med mig i morgen...
1254
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Hun går ingen vegne.
Hun har ikke gjort noget.
1255
02:06:54,416 --> 02:06:58,083
Vær ikke bange for ham.
Det er Dem, der sætter ham bag tremmer.
1256
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Han er lige så ansvarlig
for Deres datters voldtægt.
1257
02:07:01,541 --> 02:07:03,333
Han dækkede over forbrydelsen
1258
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
og sørgede for, at offeret ikke fik hjælp.
1259
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Bare vent.
Jeg får Dem afskediget i morgen.
1260
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Kom så, søn.
-Hvor skal du hen?
1261
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Lad ham gå.
-Vi bryder alle bånd med din familie.
1262
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!
1263
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Bror, jeg taler med ham.
1264
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Det skal jeg nok.
1265
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Hvem tror du...
1266
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
...fru Raghubeer Singh ringede til
den aften?
1267
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Hallo. Svigerinde?
1268
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Hun ville tilbage til sin bror.
1269
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Men din mor...
-Bror!
1270
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...tiggede hende om at tage til Kanpur.
-Bror!
1271
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Og da hun forlod Gwalior,
1272
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
blev din kultiverede familie fordærvet.
1273
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Så...
1274
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
...hvad siger jeg til Raghubeer?
1275
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Den svigerinde…
1276
02:09:07,250 --> 02:09:09,333
Den svigerinde har forladt Gwalior.
1277
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Nu...
1278
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
...har du overtalt mig.
1279
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Bare...
1280
02:09:23,875 --> 02:09:25,958
...tag dig af min svigerinde, som du vil.
1281
02:09:44,125 --> 02:09:45,625
Mener du, du er værdig...
1282
02:09:46,666 --> 02:09:48,500
...som Raghubeer Singhs arving?
1283
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Hun tilgav sin datters misbruger.
1284
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Og fik mig…
1285
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
...til at sørge for,
hun reddede sin egen datter.
1286
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Tilfreds?
1287
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Han lyver.
1288
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Det er løgn alt sammen. Det er ikke sandt.
1289
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha…
1290
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Kære…
1291
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Bare rolig.
1292
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Jeg vil forklare alt.
-Kom så, kære.
1293
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Lytter du til mig?
1294
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Jeg sagde...
1295
02:10:47,208 --> 02:10:49,833
...at jeg ville finde ud af sandheden
uanset hvad.
1296
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Og hør...
1297
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
...De har ikke meget tid.
1298
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Er du blevet gal?
1299
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1300
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Min kære...
1301
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Du har set mig...
1302
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
...tage mig af jer alle.
1303
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Hele mit liv
1304
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
i dette hus.
1305
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Jeg havde ikke ret til noget.
1306
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Og...
1307
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
...jeg var bange, kære.
1308
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Jeg var bange.
1309
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Jeg ville sikre min søns fremtid.
1310
02:12:26,000 --> 02:12:27,333
Derfor gjorde jeg det.
1311
02:12:30,333 --> 02:12:31,958
Hvad kunne jeg ellers gøre?
1312
02:12:34,458 --> 02:12:36,625
Sig mig, hvad kunne jeg ellers gøre?
1313
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Din søns fremtid?
1314
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
Og hvad med min? Din datters?
1315
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Tilgiv hende aldrig, Vasudha.
1316
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1317
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Kør mig hjem.
-Af sted!
1318
02:13:07,666 --> 02:13:08,875
Hvor du end vil hen.
1319
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Bare gå.
1320
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!
1321
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!
1322
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?
1323
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Det er mig, mor.
1324
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Tillykke med brylluppet.
1325
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Denne drøm om en stor, lykkelig familie...
1326
02:15:27,916 --> 02:15:29,083
...bliver aldrig opfyldt.
1327
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Hvis du havde skam i livet,
1328
02:15:43,541 --> 02:15:46,083
havde du begået selvmord
for mange år siden.
1329
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Du ville ikke se på mig...
1330
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
...uden at skamme dig.
1331
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1332
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!
1333
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Raghubeer Singhs mordsag er løst.
1334
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Der står, at Pramila Singh planlagde
1335
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
at dræbe Thakur Raghubeer Singh.
1336
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Læs det hele.
1337
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Hun konspirerede med Munna Raja
1338
02:19:38,750 --> 02:19:41,541
og begik selvmord
af frygt for at blive anholdt.
1339
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Hun siges også at være involveret
i mordet på tjenestepigen.
1340
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
I løbet af denne sag...
1341
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
...vil politiinspektør Lal Shukla...
1342
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
...vil politiinspektør Lal Shukla også
stå over for en særlig efterforskning.
1343
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Okay.
1344
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Hvad tænker du på?
-Ikke noget.
1345
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Jeg tænker ikke. Jeg spekulerede bare på,
1346
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
hvad der skete med pigen?
1347
02:20:17,083 --> 02:20:19,875
Pramila Singh begik selvmord,
efter hun tilstod.
1348
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singhs navn blev renset.
1349
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Ikke hende, den anden.
1350
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Hende, du mødte hver dag.
1351
02:20:36,625 --> 02:20:40,125
Hun fik sin andel.
Nu tager hun et sted hen og slår sig ned.
1352
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Okay.
1353
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Godt.
1354
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Der er alligevel intet her for hende.
1355
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Er hun rejst?
1356
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Hun rejser i dag.
1357
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Hvordan?
1358
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Chapra Eksprestog.
-Er det der, du skal hen?
1359
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ja.
1360
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Jeg ville hente vand.
1361
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Verden derude er ond.
1362
02:22:54,375 --> 02:22:56,083
Jeg kan ikke klare det alene.
1363
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen