1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 EN ORIGINAL FILM FRA NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 FEM ÅR SENERE 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 Hans fulde navn er Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 Han er kriminalassistent. 7 00:06:06,500 --> 00:06:09,791 -Se, hvor flot han er. -Han er mørkhudet. 8 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 -Hvad? -Han er mørkhudet. 9 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Men godhjertet. 10 00:06:14,583 --> 00:06:15,916 Jeg er straks tilbage. 11 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 Mor! 12 00:06:17,916 --> 00:06:20,708 -Hvad er der? -Hvorfor viste du pigen mit foto? 13 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Du skulle smile lidt, men du kiggede så surt. 14 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 Bare se på dit foto. 15 00:06:25,625 --> 00:06:29,708 Jeg vil ikke have det. Det er min kollegas bryllup. Kollegerne er her. 16 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Jeg vil se dig sidde på scenen som brudgom. 17 00:06:33,416 --> 00:06:37,250 -Hr. Yadav, hil Indien! -Hil Indien, hr. Mishra. Hvordan går det? 18 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 -Jeg har det godt. -Mød min mor. 19 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 -Goddag, frue. -Goddag. 20 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Jeg hedder Manoj Kumar Mishra. Hvornår får De Deres søn gift? 21 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Han er politistationens eneste ungkarl. 22 00:06:48,500 --> 00:06:50,708 -Det er min kone. Sig goddag. -Goddag. 23 00:06:51,291 --> 00:06:53,791 Han skal med tiden også starte en familie. 24 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Så snart vi finder en sød pige, og han siger ja, 25 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 får De invitationen. 26 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Kom, jeg tager dig hjem. 27 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Skal I allerede gå? Middagen er ikke startet endnu. 28 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Lad os få noget chaat. 29 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 -Vågn, Sonu. -Kom. 30 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 -Sonu, du ville have chaat, ikke? -Kom. 31 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 -Kom nu, Sonu. -Kom. 32 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Her kommer han Min elskede er her endelig 33 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Her kommer han Min elskede er her endelig 34 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Min elskede, kom til min dør Med en bærestol 35 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Her kommer han Min elskede er her endelig 36 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Mine armringe spørger mig Hvornår min kolde elskede er her 37 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Jeg kan ikke gøre noget Mit eget hjem føles som et fængsel 38 00:07:55,375 --> 00:07:57,041 Du gider ikke varme min mad, 39 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 men du er klar til en umulig opgave eller at ydmyge mig. 40 00:08:01,166 --> 00:08:03,166 Du sagde nej til bryllupsmåltidet, 41 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 så du får et koldt måltid, søn. 42 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Hvorfor viste du den pige mit foto? 43 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Så du ikke hendes kjole? 44 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 Tror du, det er min type? 45 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Du er en skiderik. 46 00:08:17,291 --> 00:08:18,791 Jeg vil have en pæn pige. 47 00:08:18,958 --> 00:08:20,166 Med en fin karakter, 48 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 der kender sine grænser. 49 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Du er så frustreret hele tiden. 50 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Du fik aldrig nogen pige. 51 00:08:29,916 --> 00:08:31,625 Derfor fordømmer du dem alle. 52 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Og hvad med det, at du bruger timevis på nettet med at glo på piger? 53 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Hvilket valg har man, når familien er ligeglade med en? 54 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 Og jeg ser på piger for giftermål. Du kan tjekke efter. 55 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 -Hvad... -Skal jeg fortælle kodeordet? Tjek det! 56 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 Hvorfor skulle jeg tjekke det? 57 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Hun skal være guddommelig. 58 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 En smuk, beskeden en, der prædiker Guds ord. 59 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Hvor skal jeg finde sådan en pige? 60 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Høflig... 61 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 ...og se godt nok ud. 62 00:09:01,750 --> 00:09:03,541 Jeg beder ikke om meget. 63 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 Kærlighed er skæbnebestemt. 64 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Noget værre sludder. 65 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Det er trods alt mit liv. 66 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Jeg tror på, at en livspartner er en, man nyder at bo sammen med, 67 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 en, man enes med, ikke en, som verden godkender. 68 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Udseendet kan narre, siger jeg dig. 69 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Javel? 70 00:09:38,541 --> 00:09:39,625 Jeg kommer straks. 71 00:09:40,000 --> 00:09:41,125 Spis din mad først. 72 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 -Hil Indien. -Spis først. 73 00:09:44,833 --> 00:09:47,250 Det var politiinspektøren. Han hørte det. 74 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Spis din mad." Det gør jeg! 75 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Kriminalassistent Jatil Yadav. 76 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 Ja, hej. Kom. 77 00:10:10,958 --> 00:10:12,000 Hvad er der sket? 78 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 Ejeren af dette hus, Thakur Raghubeer Singh, er død. 79 00:10:16,166 --> 00:10:18,291 Jeg er hans svoger Ramesh Chauhan. 80 00:10:23,083 --> 00:10:25,000 -Var der et arrangement her? -Ja. 81 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Det var Raghubeer Singhs bryllup i dag. 82 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Raghubeer Singhs? 83 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 Ja, andet ægteskab. 84 00:10:33,083 --> 00:10:35,166 Min søster døde for mange år siden. 85 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 Kom, hans lig ligger ovenpå. 86 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 Hvor skal du hen, Karan? Hej! 87 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Her er Karan, Raghubeer Singhs søn. Karuna! 88 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 -Karuna! -Ja, far! 89 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Kom her. Tag ham med ind. Kriminalassistenten er her. 90 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, kom indenfor. 91 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Hvad er der med dig? 92 00:10:59,916 --> 00:11:01,333 Jeg bad dig spise noget. 93 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 Ceremonien var færdig klokken 21. Så var der middag, 94 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 og så fandt vi ud af det. De mødte lige hans børn. 95 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 Pas på glasskårene. 96 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni! 97 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 Hvad er det, der er smadret? 98 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 Jeg tabte en lanterne. 99 00:11:25,416 --> 00:11:27,666 Er der et bedre tidspunkt at rydde op? 100 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 Hvad hvis nogen træder i det? 101 00:11:31,416 --> 00:11:33,083 Jeg samlede alle skårene op. 102 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Gør, som mor siger. Lad være med at skændes. 103 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Alle er foruroligede. 104 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 Ja, det kan jeg se. 105 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Han arbejder for politiet. 106 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Assistent Jatil Yadav. 107 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Her er Vikram Singh, Raghubeer Singhs nevø. 108 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Han fandt liget. 109 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 -Hr. Mishra, tag ham med ovenpå. -Kom ovenpå. 110 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 Så intet var stjålet eller forsvundet? 111 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Så vidt jeg så, er alt intakt. 112 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Bortset fra ham. 113 00:12:49,458 --> 00:12:50,833 Hvornår kom De? 114 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 Klokken 12 ... nej, 12:30. 115 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 Nogle af dem tog til templet, så de ringede til mig. 116 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 -Da vi kom tilbage, så vi det... -Ringede? Så De var her ikke? 117 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 Jeg havde kørt min forlovede til MG Road. 118 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Hvornår? 119 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Klokken 21:30. 120 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 -Hvornår kom du tilbage? -Klokken 23 eller 23:15 måske. 121 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Det tager kun 15-20 minutter herfra til MG Road. 122 00:13:23,791 --> 00:13:25,458 Hvorfor tog det så lang tid? 123 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Det er jo bryllupssæsonen. 124 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Trafikken var langsom på grund af optogene. 125 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 Et af dem var lige kommet ud. 126 00:13:42,708 --> 00:13:43,541 Hvornår? 127 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Omkring klokken 22 eller 22:30. 128 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Området er vel stille omkring klokken 23. 129 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Hvem var den sidste, der så ham i live? 130 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Jeg talte i telefon med ham. 131 00:13:59,833 --> 00:14:01,166 Omkring klokken 23:30. 132 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Er det hans telefon? 133 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 -Hr. Misra. -Javel. 134 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Ring til stationen og bed 135 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 om det retstekniske udstyr, der kom fra Delhi. 136 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Vi kan få det, men vi ved endnu ikke, hvordan vi bruger det. 137 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 -Tilkald en ambulance. -Okay. 138 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 -Og luk rummet af. -Javel. 139 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Hvor lå det her? 140 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Det var hans. 141 00:15:05,875 --> 00:15:06,958 Jeg viser Dem det. 142 00:15:12,625 --> 00:15:15,541 Da jeg så det, vidste jeg, det tilhørte Raghubeer. 143 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Det blev gemt i det skab. 144 00:15:18,583 --> 00:15:20,583 Nogen slog glasset itu og tog det. 145 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 Det blev nok smadret med den. 146 00:15:23,875 --> 00:15:26,791 Hvorfor rører De ved den? Læg den tilbage. Kom nu! 147 00:15:32,416 --> 00:15:34,125 Så meget glas blev smadret... 148 00:15:36,708 --> 00:15:38,250 ...et skud blev affyret... 149 00:15:41,541 --> 00:15:42,625 ...og alligevel... 150 00:15:44,291 --> 00:15:46,625 -...hørte ingen noget? -Se det her sted. 151 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Gæsterne affyrer masser af skud. 152 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Alle bærer våben. 153 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Hvordan skulle nogen vide, hvor skuddene kommer fra? 154 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 -Du er hans svoger, ikke? -Jo. 155 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 Hans første kones bror? 156 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Ja. Og også hans søns lokale værge. 157 00:16:12,208 --> 00:16:14,250 Han går på kostskole i Gwalior. 158 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer bad mig tage Karan med, så det gjorde jeg. 159 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Herovre. 160 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Kom. 161 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Og her er en anden vej dertil. 162 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 -Går de trapper op på taget? -Til vandtanken ovenpå. 163 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 Den blev lavet til de vandtanke, vi købte. 164 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 De bliver her. 165 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Hr. 166 00:19:11,083 --> 00:19:15,083 Den afdødes svigersøn, hr. Sisodiya, er her og laver et værre postyr. 167 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 -Tror I, det er en leg? -Hør på mig. 168 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Synes du, det er sjovt? 169 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Sæt jer på hænderne. I kommer til at tigge alle sammen. 170 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 -Hun får jer til at tigge! -Svoger. 171 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 -Til helvede med hende! -Lyt til mig. 172 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Alle er for skamløse til at smide hende ud! 173 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 -Søn. -I står bare der og ser på! 174 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 -Svoger. -Lad mig være! Slip mig! 175 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Vent og se. Jeg knuser hende! 176 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Flyt Dem. Hvem er det? Flyt Dem! 177 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Flyt Dem! Hov! 178 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 -Hold op med det rabalder? -Skyd ham! 179 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Jeg skyder ham! Hvor vover han at røre mig? 180 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Få ham til at slappe af. 181 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 -Svoger. -Lad mig være. 182 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 -Hør. Lad os gå ind. -Hvor vover du at røre mig? Skrid! 183 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Vil du røre mig? 184 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Kom så! 185 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Du må hellere passe på. 186 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Jeg er den eneste, der står efter din far. 187 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Kun mig! 188 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Bror! 189 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mor. 190 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Lad mig gøre det helt klart. 191 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Jeg skal efterforske forbrydelsen her. 192 00:20:34,958 --> 00:20:38,208 Jeg bestemmer, hvem jeg anholder, og hvem jeg smider ud. 193 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Så ingen går ud uden min tilladelse, vel? 194 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Ingen! 195 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 -Hr. Mishra, få alles detaljer. -Javel. 196 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 Må jeg komme ind? 197 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, jeg vil ikke se nogen lige nu. 198 00:21:08,000 --> 00:21:09,500 De er nødt til at se mig. 199 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Her eller på politistationen. 200 00:21:13,041 --> 00:21:15,583 Find en kvindelig betjent, så tager jeg med. 201 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 Betjent Kamla Kumari er endnu strengere end mig. 202 00:21:19,708 --> 00:21:21,458 Jeg valgte mig, hvis jeg var Dem. 203 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 Hvor er De fra? 204 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 Jeg så ikke Deres familie til den glædelige begivenhed. 205 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 Hun har ingen. 206 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Hun bor alene. 207 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Hun er forældreløs. Hun har ingen familie. 208 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Fandt I hende så i rendestenen eller hvad? 209 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Hun må have boet et sted. Hun eksisterede vel også før. 210 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Hvor var De før brylluppet? 211 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Lige her. 212 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Med Raghubeer Singh. 213 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, hent et glas vand til mig. 214 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 -Chunni, bliv her. -Af sted! 215 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Fortsæt. 216 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Så De var hans elskerinde. 217 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 Og nu fruen i huset. 218 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Det forklarer alt balladen i huset. 219 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Jeg kan ikke hjælpe Dem. 220 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Jeg var nedenunder hele tiden. 221 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Nogen slog ham i ansigtet. 222 00:22:38,333 --> 00:22:39,833 De vil ikke genkende ham. 223 00:22:42,041 --> 00:22:44,916 -Jeg var nedenunder. Jeg så ingenting. -Hids Dem ikke op! 224 00:22:46,416 --> 00:22:48,916 Eller jeg trækker Dem på stationen straks. 225 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Hvad vil du? 226 00:22:59,458 --> 00:23:02,166 Jeg kom for at se, hvordan du har det, stedmor. 227 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Er du okay? 228 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Kald mig stedmor igen, og jeg slår dig, er du med? 229 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Okay. 230 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Jeg går også. 231 00:23:17,458 --> 00:23:20,500 Husk mit navn. Kriminalassistent Jatil Yadav. Vi ses snart. 232 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Skriv under her. 233 00:23:36,333 --> 00:23:37,875 Skriv navn og adresse her. 234 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 -Bor De i Gwalior? -Ja. 235 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Kom nu, hr. Mishra. 236 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 Chambals oprører. 237 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 FEM ÅR TIDLIGERE 238 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Min datter… 239 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 ...hoppede af? 240 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Det er hendes sjal. 241 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Stak pigen af? 242 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Overlevede hun eller hvad? 243 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Lad mig være! 244 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Hvem er De? Lad mig være! 245 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Hun har ødelagt mit liv. 246 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Hun stod af på den næste station, da jeg faldt i søvn. 247 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Gå De i seng. 248 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Jeg er her. 249 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Jeg holder øje med hende. 250 00:25:51,000 --> 00:25:52,250 Jeg er politibetjent. 251 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Assistent Jatil Yadav. 252 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Hvor er De fra? 253 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Hvad hedder De? 254 00:26:30,000 --> 00:26:32,208 Radha fra Bambore, Morena-distriktet. 255 00:26:34,291 --> 00:26:35,541 Så De er fra Chambal. 256 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 En oprører. 257 00:26:43,541 --> 00:26:45,583 Jeg er politimand, og jeg siger Dem... 258 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 ...at verden derude er ond. 259 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Hvad kan jeg sige, søster? 260 00:27:04,291 --> 00:27:08,541 Han har overskredet den ideelle giftermålsalder, og ingen accepterer ham. 261 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Jeg er endda klar til at acceptere én, født under Mars. 262 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 I dag viste jeg hans foto til en pige, 263 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 og hun sagde, han er mørkhudet. 264 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Selv Ajay Devgn er mørkhudet. 265 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Ligner han måske ikke en helt? 266 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Når Jatil træder ud i uniform med solbriller på, 267 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 ligner han også Ajay Devgn. 268 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Vi skal bare finde en Kajol nu. 269 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Hej. 270 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 Hvornår døde Raghubeer Singhs kone? 271 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 For fem år siden. 272 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Hun vendte tilbage fra Gwalior i bil. 273 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Hun og chaufføren blev dræbt i et røveri. 274 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Derefter fandt Raghubeer Singh den pige gud ved hvor. 275 00:28:24,500 --> 00:28:26,583 Fortalte hun dig noget om sig selv? 276 00:28:30,541 --> 00:28:31,583 Senatoren? 277 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 278 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Han var kandidat i mange valg med Raghubeers hjælp, 279 00:28:37,250 --> 00:28:40,250 men denne gang ville Raghubeer Singh selv stille op. 280 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Det ved jeg. 281 00:28:43,875 --> 00:28:47,875 -Derfor giftede han sig med pigen. -Mødte du hr. Munna? 282 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Jeg hørte, at han rejste til Delhi i Prayagraj-ekspressen samme aften. 283 00:28:52,666 --> 00:28:53,916 Han kommer tilbage i dag. 284 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, Raghubeer Singhs nevø. 285 00:29:02,250 --> 00:29:04,083 Og det er måske hans forlovede. 286 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 -Hende, ikke? -Jo. 287 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Sød pige. 288 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, Vikram Singhs søster. 289 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Og det er deres mor, Pramila Singh. 290 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Jeg hørte, hun er flyttet. 291 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Det er Raghubeer Singhs søn, ikke? 292 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Jo, det er ham. Han blev anholdt i narkosagen. 293 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Raghubeer Singh kom til stationen for at få ham fri. 294 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Jeg kender ham. 295 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 296 00:29:32,791 --> 00:29:34,000 Han er svigersønnen. 297 00:29:35,416 --> 00:29:38,666 Thakur havde ikke et testamente. Hans kone levede længere end ham. 298 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Så han arver intet. 299 00:29:41,583 --> 00:29:44,291 -Nu prøver han at få pigen fængslet. -Hvilken? 300 00:29:45,125 --> 00:29:46,791 Raghubeer Singhs elskerinde? 301 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Så er løbet kørt. Hun må være morderen. 302 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Hvorfor er du så kort for hovedet? 303 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Hvorfor er du sur? 304 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 Foretag en efterforskning først. 305 00:30:01,958 --> 00:30:03,958 -Det er det, jeg gør. -Så gør det. 306 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Kom så. 307 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ja, det gør jeg. 308 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Jeg sværger, jeg slår dig ihjel! 309 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 -Skyd mig! Din tøsedreng! Skyd! -Nandu, hent min pistol. 310 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Sigt efter mig! Kom så, røvhul! 311 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 -Frem med pistolen! Kom så! -Hold ham. Fald ned! 312 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Skyd! Skyd mig! 313 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Jeg slår alle ihjel! Se ikke sådan på mig! 314 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Må du rådne op i helvede! 315 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 -Skiderik! Kraftidiot! -Din kælling! 316 00:32:43,375 --> 00:32:46,666 Hold kæft, eller jeg skyder dig og banker fornuft i dig. 317 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hov! 318 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Hvor vover De at slå ham? 319 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Skal jeg se til, mens han skyder en uskyldig? 320 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Jeg smider alle i fængsel. 321 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Kun hvis De beholder stillingen. 322 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Jeg ringer til hr. Munna. Jeg har fået nok. 323 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 -Slap af. -Hvor vover han at røre ham? 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Ring til, hvem De vil. Værsgo. 325 00:33:06,416 --> 00:33:07,916 -Bare vent. -Ring til ham. 326 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Da min søn er væk, er der ingen mand tilbage i huset. 327 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Hej. Det er Ravi Sisodiya. 328 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 Politiet har tyranniseret os siden i morges. 329 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Ja. De slog også Karan. 330 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 -Ja. -Er hun mon ikke rystet derinde? 331 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Stille. Lad os gå ind. 332 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Må jeg godt komme ind? 333 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Huskede De mig? 334 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Hvor længe er det siden? 335 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Hvilken forskel gør det? 336 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 Hvordan endte De her? 337 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 Mor døde, så far solgte mig. 338 00:34:16,916 --> 00:34:18,750 Gik De nogensinde til politiet? 339 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Hvorfor skulle jeg gøre det, når politiet besøger mig? 340 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 De kunne være stukket af. 341 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 Det gjorde jeg engang. 342 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 Men jeg kom ikke langt. 343 00:34:35,125 --> 00:34:36,625 Hvor skulle jeg tage hen? 344 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Verden er ond. 345 00:34:40,416 --> 00:34:42,750 Som politimand må De allerede vide det. 346 00:34:54,458 --> 00:34:56,416 Som politimand siger jeg dem det. 347 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Har De gjort noget, er det nu, De skal fortælle det. 348 00:35:03,250 --> 00:35:05,750 Hvis De dræbte ham eller fik nogen til at dræbe ham... 349 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 ...slipper De ikke. 350 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Jeg er ikke sindssyg nok til at dræbe ham og gøre mit liv værre. 351 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 Derfor beder jeg Dem om sandheden, og at De stoler på mig. 352 00:35:19,083 --> 00:35:21,083 Jeg stolede ikke engang på min far. 353 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Det er vigtigt at kende sin plads her. 354 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 De kan ikke hjælpe mig, og det forventer jeg heller ikke. 355 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 Tal ikke sådan. 356 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Sig, hvis De har en mistanke. 357 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Jeg mistænker alle. 358 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Han havde ingen kærlighed til nogen, og det havde de heller ikke. 359 00:35:45,458 --> 00:35:47,166 Han gjorde Dem til enearving. 360 00:35:49,916 --> 00:35:52,041 Han må have været Dem lidt hengiven. 361 00:35:52,916 --> 00:35:54,458 De boede sammen med ham... 362 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ...dag og nat. 363 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Han holdt mere af livløse ting. 364 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Og jeg var levende. 365 00:36:32,250 --> 00:36:34,375 Jeg troede, jeg hjalp Dem den aften. 366 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Men jeg tog vist fejl. 367 00:36:43,166 --> 00:36:45,375 Jeg lader Dem ikke lide samme skæbne igen. 368 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Men husk, jeg vil ikke finde mig i noget. 369 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Har De det godt på palæet? 370 00:37:47,000 --> 00:37:49,416 Sæt mig i forbindelse med en overbetjent. 371 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 Betjenten her er uduelig. 372 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Hør... 373 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 Thakur er væk nu... 374 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ...og gør sin elskerinde til arving. 375 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Vores familie mister prestige. 376 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Ikke? 377 00:38:15,208 --> 00:38:17,416 For de, der handler ulovligt med piger... 378 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ...er det meningsløst at tale om prestige. 379 00:38:22,583 --> 00:38:26,083 Hvad angår at klage til min overordnede, så hør her, hr. Sisodiya. 380 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Jeg er ikke bange for nogen. 381 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Og hvis jeg bliver vred, blæser jeg på, om jeg mister min stilling. 382 00:38:32,041 --> 00:38:35,291 Vær forvisset om, at jeg nok finder sandheden alligevel. 383 00:38:36,291 --> 00:38:38,625 Jeg går nu. Nandu, få hans vidneudsagn. 384 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Se? Sådan er hans opførsel og arrogance. 385 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Goddag. 386 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Jeg skal bare have Deres udsagn. 387 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Hvor var De i går aftes? På bryllupsnatten? 388 00:39:11,125 --> 00:39:13,250 Hr. Mishra, talte De med den kvinde? 389 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Hun er en galning. 390 00:39:15,958 --> 00:39:19,458 De vil bare ikke arbejde, vel? Jeg bad Dem interviewe hende. 391 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Hun er stum. 392 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 -Er hun stum eller gal? -Begge dele. 393 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Hun er husets tidligere stuepige. Hendes barnebarn arbejder her nu. 394 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Jeg prøvede at interviewe hende engang, og hun jog mig væk med en krumkniv. 395 00:39:33,125 --> 00:39:37,666 Chaufføren, der vendte tilbage fra Gwalior med Raghubeers kone, er hendes søn. 396 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Omtrentligt dødstidspunkt... 397 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 ...er mellem 22 og 24. 398 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Og liget blev fundet klokken 00:30. 399 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 -Ikke? -Ja. 400 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 En time før det... 401 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 ...talte Vikram med ham. 402 00:40:04,291 --> 00:40:05,208 Over telefonen. 403 00:40:06,875 --> 00:40:09,083 Det betyder, han blev myrdet i mellemtiden. 404 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Først blev han skudt. 405 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Derefter blev hans hoved slået ind med samme pistol mange gange. 406 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Der var stille i huset. 407 00:40:22,333 --> 00:40:23,875 Kun hans familie var der. 408 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 Og ingen hørte noget. 409 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Det lader til, at nogen var meget vred på den mand. 410 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 Hvad tænker du? 411 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 Tænker? Det er klart. 412 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Et familiemedlem er involveret. 413 00:40:49,333 --> 00:40:52,875 -Tandoori-kylling, manchurisk, lollipop. -Chow mein til os. 414 00:40:53,458 --> 00:40:55,500 Jeg vil ikke have nudler, men stegte ris. 415 00:40:56,083 --> 00:40:58,916 -Hvad er der med dig? Prøv noget nyt. -Stegt ris. 416 00:40:59,083 --> 00:41:00,916 Hvad er der galt med chow mein? 417 00:41:01,750 --> 00:41:04,750 Man ligner et dyr, når man spiser chow mein. Se ham. 418 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Tag en chance for en gangs skyld. 419 00:41:12,958 --> 00:41:13,916 Bare se på mig. 420 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Jeg mødte Pinki én gang. 421 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Så simpel, så koket, at hun ikke engang lod mig røre sin finger. 422 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, jeg sagde, at... 423 00:41:23,708 --> 00:41:25,208 ...sagen er ret kompleks. 424 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Hør efter. 425 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Der var stille i huset klokken 23. 426 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Alle gæsterne var gået. Det var ikke en stor fest. 427 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 Musikken var slukket. Der var få og ingen højlydte gæster. 428 00:41:40,791 --> 00:41:43,125 På den tid blev skabet slået i stykker. 429 00:41:44,708 --> 00:41:47,208 Et skud blev affyret, og ingen hørte noget. 430 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 Så blev han nok dræbt før det. 431 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 Under det højlydte optog nedenunder mellem 22 og 23. 432 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Præcis. 433 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 Det er det eneste mulige tidspunkt for mordet. 434 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Og ham helten siger... Hvad hedder han nu? 435 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 -Vikram. -Ja, Vikram Singh. 436 00:42:04,083 --> 00:42:07,083 Han talte åbenbart i telefon med Raghubeer Singh klokken 23:30. 437 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Det giver ingen mening. 438 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram Singh er Raghubeer Singhs nevø. Han narrer os måske. 439 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 Skaf detaljerne om opkaldet. 440 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Og find ud af… 441 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Spis bare. 442 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 Værsgo, Jatil Yadav, det er Shivas offer. 443 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Nå. 444 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 Hvor har efterforskningen ført Dem? 445 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Det ved De måske. 446 00:42:54,333 --> 00:42:56,666 Senator Munna Raja ringede i morges. 447 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 De var meget uforskammet. 448 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Han var rasende. 449 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Hør her… 450 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 Munna Raja er måske en uafhængig senator, 451 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 men alle partier er på hans side. 452 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Forstået? 453 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Så forhold Dem i ro næste gang. 454 00:43:13,916 --> 00:43:15,583 Jeg har overtalt ham indtil videre. 455 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Jeg sagde, at Jatil Yadav er en god betjent. 456 00:43:18,750 --> 00:43:20,833 Han er oprigtig og hårdtarbejdende. 457 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 -Tak. -Ja. 458 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 Da han også vil have sagen løst, 459 00:43:27,250 --> 00:43:28,583 tager han ikke affære. 460 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Men næste gang, Jatil, vær forsigtig. 461 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Mor! 462 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Mor! 463 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Mor! 464 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 -Mor! -Jeg kommer! Hvad er der sket? 465 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Hvad er det? 466 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Ved du ikke det? 467 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Jeg siger dig, hold op med at rode i mine ting. Okay? 468 00:44:27,500 --> 00:44:29,041 Se dog dine tv-programmer. 469 00:44:30,000 --> 00:44:32,916 Hvordan går din efterforskning? Har du fanget gerningsmanden? 470 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Hvordan? I dag var den første dag. 471 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Jeg spurgte, fordi hvis du har tid, 472 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 kan vi besøge en pige på søndag. 473 00:44:40,916 --> 00:44:41,916 Det vil jeg ikke. 474 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Hvorfor? Har du fundet en? 475 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Jeg vil ikke på grund af dig. Du vil kræve medgift igen. 476 00:44:48,833 --> 00:44:51,833 Vi mistede mange frierier, fordi jeg ikke stillede krav. 477 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Din søn må have fejl, fru Sarita, når du ingen krav har." 478 00:44:55,541 --> 00:45:00,041 Den fejl er mit navn, som du skiftede fra Jatin til Jatil i mit afgangsbevis. 479 00:45:00,125 --> 00:45:02,541 Jeg bad dig få dem til at ændre det igen. 480 00:45:02,791 --> 00:45:04,875 Du lyder som en plade, der er gået i hak. 481 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Kig. 482 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Se nu dit yndlingsprogram. 483 00:45:10,083 --> 00:45:12,833 Og vandrøret er itu, men hvem bekymrer sig om det. 484 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Hvis det var en kabelforbindelse, ville hele området råbe op. 485 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Hvorfor er du hele tiden i dårligt humør? 486 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Du bærer kaos med dig hjem. 487 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Hvad skal jeg gøre? Tage langt væk? 488 00:45:23,833 --> 00:45:27,541 Hvornår sagde jeg det? Kan du ikke tale pænt til mig, hvad? 489 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Og så var der din far. 490 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Han plejede altid at tale til mig med sukkersøde ord. 491 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Han var kok. 492 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 Sukker var hans arbejde. 493 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Han var kok på soldatermessen, ikke i et suppekøkken! 494 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Den konfekt, han lavede, var så god, at munden løb i vand. 495 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 -Soldaterne sagde: "Subedar-major Yadav." -"Subedar-major Yadav. 496 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 Hvis du sendte konfekt til fjenden, ville de smide våbnene." 497 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Præcis. Han fortalte det samme igen. 498 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Men han talte da med mig og var ikke sur hele tiden. 499 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Jeg savner ham. 500 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 Hvem skal jeg tale med nu? 501 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Jeg savner ham så meget. 502 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 -Mor... -Til helvede med "mor"! 503 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Ja, Nandu? 504 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Ja, vi har bekræftet det. Raghubeer Singh foretog et opkald. 505 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Klokken 23:30? 506 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 -Ja, men der er mere. -Hvad? 507 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Før opkaldet 508 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 fik Vikram Singh mange opkald fra et andet telefonnummer. 509 00:46:43,583 --> 00:46:46,500 -Ti gange om dagen og 12 om natten. -Hvis nummer? 510 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 Det er Raghubeer Singhs. 511 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 Hans andet nummer. 512 00:46:51,291 --> 00:46:52,375 Send mig nummeret. 513 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Kør mig direkte til politistationen. 514 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Hallo. 515 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ja? 516 00:47:41,208 --> 00:47:43,833 De fortalte mig en tragisk historie forleden. 517 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Hvor længe har De set Vikram Singh? 518 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Eller trængte han sig også på Dem? 519 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Det gjorde han ikke. 520 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Jeg gik frivilligt til ham. 521 00:48:00,125 --> 00:48:01,500 Jeg elskede ham engang. 522 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Men ... denne evige kærlighed får en ende. 523 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Han skal giftes med en pige af samme rang. 524 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Det kræver mod at elske mig, ikke rang. 525 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Og det har han ikke. 526 00:48:26,125 --> 00:48:28,958 Jeg har tjekket Deres og Vikram Singhs opkaldsregistre. 527 00:48:30,625 --> 00:48:33,166 I kunne have slået jer sammen for at dræbe Thakur. 528 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 Men kun De kommer i fængsel. 529 00:48:36,375 --> 00:48:38,916 Derfor vil jeg have en fair efterforskning. 530 00:48:39,333 --> 00:48:41,208 -Så retfærdighed sker fyldest. -Hør. 531 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 Jeg beder ikke om retfærdighed. 532 00:48:44,875 --> 00:48:47,375 En retfærdig efterforskning er Deres pligt. 533 00:48:47,791 --> 00:48:49,416 De gør mig ingen tjenester. 534 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Så hold op med at følge efter mig og have ondt af mig. 535 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Jeg ville ikke lade en som Dem komme mig nær. 536 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Jeg havde bare ondt af Dem og ville hjælpe. Forstået? 537 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Med had og tillidsproblemer siger De, at De vil hjælpe mig? 538 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Had? 539 00:49:15,125 --> 00:49:17,083 Hvorfor skulle jeg ikke hade Dem? 540 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 De gik i seng med to mænd fra samme familie. 541 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Jeg ville hellere bedrages end have sådan hjælp. 542 00:49:38,625 --> 00:49:41,875 De viser Deres sår og ved, hvordan De taler Dem fra det. 543 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 De er uforståelig. 544 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Gå indenfor. 545 00:49:57,041 --> 00:49:58,000 Hvorfor det? 546 00:49:59,750 --> 00:50:01,708 Jeg har fortalt ham alt allerede. 547 00:50:02,958 --> 00:50:04,041 Kom så, gør noget. 548 00:50:04,625 --> 00:50:06,041 Jeg har fortalt Dem alt. 549 00:50:06,583 --> 00:50:08,958 Foretag Deres retfærdige efterforskning. 550 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Hurtigt. 551 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Kom nu. 552 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mor. 553 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 -Få ham ind. -Hvor tager De min bror hen? 554 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Hvor skal De hen med min bror? 555 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -Hvor skal De hen med min søn? -Er det sådan, De efterforsker? 556 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, stop. De kan ikke bare tage dig ind sådan. 557 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 -Hvor tager I ham hen? -Hvor? 558 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 -Hold kæft, og gå ind igen. -Bare gå ind! 559 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 -Stig ind. -Stop, Vikram. 560 00:50:52,958 --> 00:50:54,291 Jeg er straks tilbage. 561 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, kom ud af jeepen. Vikram! 562 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 Deres faderlige onkels brud 563 00:51:13,791 --> 00:51:16,583 blev ved med at ringe til Dem hele dagen igen og igen, 564 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 mens De var i det samme hus. 565 00:51:18,875 --> 00:51:19,875 Hun er skrupskør. 566 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Hun troede, jeg ville løbe bort med hende. 567 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Men du gik i seng med hende. 568 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 Hun kom selv til mig. 569 00:51:29,541 --> 00:51:30,750 "Det slår mig ihjel. 570 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Jeg er oprevet." 571 00:51:40,000 --> 00:51:42,125 I det hus og i Deres tilstedeværelse 572 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 blev hun overfaldet seksuelt. 573 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Hun græd og blev tævet. 574 00:51:47,166 --> 00:51:49,083 Men i stedet for at hjælpe hende 575 00:51:49,583 --> 00:51:51,333 gjorde De hende til syndebuk? 576 00:51:51,708 --> 00:51:54,750 -Jeg sagde ikke, Radha spillede en rolle. -Men det gjorde De. 577 00:51:57,041 --> 00:51:58,750 Hun må have været medskyldig. 578 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 Hvis jeg ville dræbe ham, 579 00:52:02,250 --> 00:52:05,750 hvorfor skulle jeg så gøre det efter brylluppet og ikke før? 580 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Måske opdagede offeret det om Dem og Radha. 581 00:52:15,125 --> 00:52:17,083 Ejendom, jord, Deres andel i det. 582 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 -De kunne se Dem selv miste alt. -Vrøvl. 583 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Onkel efterlod mere ejendom til mig end til sin søn. 584 00:52:25,083 --> 00:52:27,875 -Mere end til sin egen søn. -Alle kan begå fejl. 585 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Nå, lad det være. 586 00:52:35,458 --> 00:52:38,083 Jeg ved, hvor De var mellem kl. 23 og midnat. 587 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Før det? 588 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 MG Road. 589 00:52:43,291 --> 00:52:45,416 Deres telefonsporing siger noget andet. 590 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat ... gerningsstedet. 591 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 Telefonsporingen er vejledende. 592 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Altså ikke præcis. 593 00:52:53,208 --> 00:52:55,416 Tog kommer og går ved jernbanekydset. 594 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 Jeg sad fast der. 595 00:53:03,291 --> 00:53:04,875 De har altid svar parat, hvad? 596 00:53:07,416 --> 00:53:09,666 Hvordan plejede De at mødes med Radha? 597 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Hver dag ... under samme tag? 598 00:53:16,458 --> 00:53:17,541 Skal jeg sige det? 599 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 De brugte bagtrappen. 600 00:53:26,583 --> 00:53:28,208 Det gjorde De også den dag. 601 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 Måske De blev pågrebet. 602 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Efter at have dræbt ham... 603 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 ...gik De ind i huset ad hoveddøren og tog alle med til templet. 604 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Ja. 605 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Og så ... ringede hans spøgelse til mig. 606 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Skaf beviser. 607 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Hvis de havde en affære, 608 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 hvorfor tog du så ikke pigen med? 609 00:54:05,250 --> 00:54:07,375 Vikram var gået fri, som han gjorde. 610 00:54:07,958 --> 00:54:08,958 Det var hun ikke. 611 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Stakkels pige. 612 00:54:14,541 --> 00:54:16,041 Hun har ikke gjort noget. 613 00:54:17,083 --> 00:54:20,083 Hun bollede bare både med onkel og nevø i samme hus. 614 00:54:20,750 --> 00:54:22,833 Jeg er klar over, hvor slem hun er. 615 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Men vi efterforsker et mord, ikke hendes karakter. 616 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Hun lokker dig. 617 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Slet ikke. 618 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Hun ville ikke se på mig for ikke at tale om lokke. 619 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Sådan gør piger. 620 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Ignorerer ham, så han kommer tilbage. 621 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Man bliver tiltrukket af hende. 622 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Den kvinde er ligeglad med dig, 623 00:54:47,041 --> 00:54:50,541 og hvad skete der? Du blev ked af det, ikke? 624 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Sådan virker tillokkelsen. 625 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 For eksempel min kone. 626 00:54:57,166 --> 00:55:00,916 -I tre dage siger hun nej... -Har du læst fingeraftryksfilen? 627 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Jeg sagde, der ikke blev fundet fingeraftryk på pistolen. 628 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Ikke pistolen. 629 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Jeg mener Raghubeers telefon. 630 00:55:10,208 --> 00:55:12,416 -Hvis fingeraftryk er på den? -Ingens. 631 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Hvis Raghubeer ringede til Vikram, hvor er så hans fingeraftryk? 632 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 -Hvor? -Det må du fortælle mig. 633 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Jeg kom forbi, så jeg ville stille dig et par spørgsmål. 634 00:56:14,250 --> 00:56:16,750 -Angående hvad? -Må jeg få lidt vand først? 635 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Du er min informant. 636 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 Du kan give information fra indersiden. 637 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 De rige mænger sig ikke med os. 638 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Jeg ved ingenting. 639 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Fortæl mig i det mindste, hvordan din nye frue har det. 640 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Du tjener hende ret godt. 641 00:56:51,250 --> 00:56:53,875 Hun var ikke meget ældre end mig, da hun kom her. 642 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Hun græd hver dag. 643 00:56:57,208 --> 00:56:59,458 Nu har hun låst sig selv inde deroppe. 644 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Frue min fod! 645 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 Hun har ikke engang en mand i sit liv nu. 646 00:57:08,750 --> 00:57:10,583 Gud ved, hvordan hun holder ud. 647 00:57:12,875 --> 00:57:14,166 Hvordan holder du ud? 648 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Du er også alene. 649 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Du arbejder hele dagen for føden. 650 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Min bedstemor her med krumkniven beskytter mig. 651 00:57:37,416 --> 00:57:39,041 Chunni, hvem dræbte Thakur? 652 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Hvadbehager? 653 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Den nat ringede du til Vikram fra Raghubeers mobil. 654 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Nej. 655 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Jeg så dig. 656 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 På kamera. 657 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Da lyset blev slukket, gik du op med en lanterne. 658 00:58:04,166 --> 00:58:05,083 Ja, jeg gjorde. 659 00:58:06,208 --> 00:58:07,750 Hvorfor sagde du det ikke? 660 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Jeg glemte det. 661 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 Hvad så du ovenpå? 662 00:58:20,541 --> 00:58:21,750 Skal jeg minde dig om det? 663 00:58:26,291 --> 00:58:27,916 Hr. Thakur talte i telefon. 664 00:58:28,583 --> 00:58:31,291 Jeg satte lanternen i rummet og gik nedenunder. 665 00:58:32,250 --> 00:58:35,458 -Hans lig blev fundet, da hr. Vikram kom. -Endnu en løgn. 666 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lygten var ikke på Thakurs værelse. Den lå smadret på trapperne. 667 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Hvordan? 668 00:58:46,541 --> 00:58:48,208 Du gik ovenpå med lanternen. 669 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Du så Thakur ligge død. 670 00:58:51,750 --> 00:58:53,291 Du skyndte dig nedenunder, 671 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 og du tabte lanternen. 672 00:58:57,166 --> 00:58:58,166 Hvem var deroppe? 673 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 674 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Fint, værsgo at hjælpe Vikram. 675 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Dig og den dumme pige er begge på spanden. 676 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Jeg slipper ikke væk i live. 677 00:59:18,833 --> 00:59:20,666 Siger jeg noget, dræber de mig. 678 00:59:23,666 --> 00:59:25,083 Der sker dig ikke noget. 679 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Men jeg kan kun hjælpe, hvis du fortæller sandheden. 680 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 Det kan du ikke. 681 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 De tog min far. 682 00:59:33,916 --> 00:59:36,125 Din far blev dræbt i et røveri, ikke? 683 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Sammen med Thakurs kone. 684 00:59:40,166 --> 00:59:41,583 Min far ringede til mig. 685 00:59:42,958 --> 00:59:45,291 Han sagde, han var tilbage om to timer. 686 00:59:45,708 --> 00:59:47,416 Han forlod Gwalior om natten. 687 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Hvorfor skulle nogen dræbe din far? 688 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Hvordan kunne jeg sige det? 689 00:59:57,375 --> 01:00:00,291 Det kunne jeg måske, hvis de havde handlet på min anmeldelse. 690 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Men overbetjentene holdt med dem og lukkede sagen. 691 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 Ved du, hvad du siger? 692 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 Se min bedstemor. 693 01:00:13,083 --> 01:00:15,916 Hun er blevet gal af at prøve at få politiet til at handle. 694 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Hun så aldrig liget, så hun nægter at tro på det. 695 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SANDHED ALENE TRIUMFERER 696 01:01:38,916 --> 01:01:41,583 Send den med det samme. Jeg tager den op igen. 697 01:01:42,875 --> 01:01:45,166 Det er Ramdeens manglende rapport, udsagnet. 698 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 -Hvis? -Chunnis far, chaufføren Ramdeen. 699 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 Han ringede hjem og sagde, han var tilbage om to timer. Se. 700 01:01:54,166 --> 01:01:55,791 Så han var i nærheden af Kanpur. 701 01:01:55,875 --> 01:01:59,000 Jeg tjekkede med alle politistationer to timer herfra. 702 01:02:00,250 --> 01:02:04,166 En bil med den beskrivelse blev meldt savnet på Akbarpur Station dagen efter. 703 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur ligger mellem Gwalior og Kanpur. 704 01:02:12,041 --> 01:02:12,958 POLITIINSPEKTØR LALA 705 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Javel. 706 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 De skal til Munna Rajas hus i morgen. 707 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Og undskylde for det, De gjorde mod Vikram Singh. 708 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Sig: "Min herre. 709 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 Jeg tog fejl. Undskyld." 710 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Vær oprigtig. 711 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Jeg spurgte Dem, hvad jeg skulle gøre, og De sagde arbejde med et frit sind. 712 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 De arbejder uforsvarligt. 713 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 De er tjenestemand. 714 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Han er staten. 715 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 De opfører Dem impulsivt uden efterforskning eller beviser. 716 01:02:57,666 --> 01:03:03,208 Vikram Singhs telefon var i Belaghat, og han siger, han var på MG Road. 717 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Og det involverer også ejendomssager. 718 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 -Det er ikke nok. Find mere. -Den pige, Chunni. 719 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Hun ved noget. 720 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Tjenere, de ser alt. 721 01:03:17,833 --> 01:03:19,208 Hun vil fortælle noget. 722 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Fortsæt. 723 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Undskyld… 724 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Hvad? 725 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Sagen om Raghubeer Singhs kone og chaufføren... 726 01:03:39,333 --> 01:03:41,250 ...var det et røveri eller hvad? 727 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Hvad mener De? 728 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 Man kan finde liget eller bilen efter et røveri, 729 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 men intet blev fundet, og der var heller ingen rapporter. 730 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Eller måske overså vi noget. 731 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 AKBARPUR POLITISTATION 732 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Det blev fundet på samme ulykkessted. 733 01:04:58,666 --> 01:05:00,666 Det ligner ikke den bils vraggods. 734 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Men en lastbils. 735 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Ja. Det var en flugtbilist. Den andet vogns vrag er her også. 736 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 737 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 JAHANGIR GARVERI 738 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Hvad vil De? 739 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Deres ejer, der driver dette sted. 740 01:06:31,833 --> 01:06:34,083 Vores bestyrer. Han bor nede ad gaden. 741 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Han bor i sin slagterbutik bag Jinnato-moskeen. 742 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Jeg beder om hans adresse, ikke hans slagterbutiks. 743 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Det drives af en senator. 744 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 Hvem vil forbindes med et garveri? 745 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Hvad er der sket? 746 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 JINNATO-MOSKEEN 747 01:07:12,333 --> 01:07:15,583 -Hvor bor Jahangir Garveris bestyrer? -Henne om hjørnet. 748 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 Bestyrer De Jahangir Garveri? 749 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 Jeg hørte, De driver det for en senator. 750 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Hvad hedder De? 751 01:08:01,125 --> 01:08:05,083 Sig, at ejeren skal indfinde sig på Belaghat Politistation i morgen. 752 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA ÆRLIG OG HÅRDTARBEJDENDE KANDIDAT 753 01:09:03,541 --> 01:09:08,500 Ligesom mælk har vand, har vand bakterier, og vores krop har bakterier blandet i den. 754 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Terrorister og deres miljø blandes i vores samfund, 755 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 så fra samfundet til vores gader og så til vores hjem. 756 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Homoseksuelle forhold bryder med naturloven. 757 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 I de næste 20 år vil der være horder af folk med den lidelse. 758 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Min overordnede beordrede mig til at møde Dem. 759 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Vikram Singh er Deres kommende svigersøn. 760 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Tilgiv ham. 761 01:09:47,791 --> 01:09:49,625 Hvornår anholder De den kvinde? 762 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Vær hård mod hende. Hun afslører alt. 763 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Javel. De har ret. 764 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Men det, hun afslører... 765 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 ...kan skade familiens prestige. 766 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 De skal øve Dem lidt mere. 767 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Jeg ringer senere. 768 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Okay. 769 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Det var godt. 770 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 Kendte De til dem? Vikram Singh og... 771 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 Ved De... 772 01:10:25,541 --> 01:10:28,958 ...hvor svært det er at gå fra at være elskerinde til frue? 773 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Hun kender mænd indefra og ud. 774 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Om det er Vikram Singh eller en anden. 775 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Jeg hører, De tog til Jajmau i går. 776 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Javel. 777 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Hvad spurgte De om i Jahangir Garveri? 778 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Jeg ville bare spørge ind til Raghubeer Singh. 779 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Måske ... havde jeg fået forkert information. 780 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 De har også informanter i palæet, hører jeg. 781 01:11:06,458 --> 01:11:08,875 Politiinspektøren har høje forventninger til Dem. 782 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Prøv hårdere. 783 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 -Forstået? -Javel. 784 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 Det er en simpel sag. En mand blev myrdet af sin kone og hendes elsker. 785 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Men i stedet jager vi noget uopnåeligt. 786 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Du ser kun to mistænkte, ikke? 787 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 Ved du, at Munna Raja var involveret i Raghubeer Singhs første kones mord? 788 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 -Munna Raja? -Ja. 789 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Det var en flugtbilist, ikke et røveri. 790 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 Og du vil have, jeg dropper efterforskningen, 791 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 sætter pigen bag tremmer og får det overstået. 792 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Jeg vidste ikke noget om offeret. 793 01:11:52,458 --> 01:11:54,875 Hvordan var han? Hvorfor blev han myrdet? 794 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Hvordan var Deres far? Hvordan ville De beskrive ham? 795 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Han plejede at handle med piger i sit hjem. 796 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Hvordan tror De, han var? 797 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Generede det Dem? 798 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Han blæste på andres følelser. 799 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Han var snobbet. Ingen turde udfordre ham. 800 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Og Deres mor? 801 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Hun var bange. 802 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Hun var hunderæd for ham. 803 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Men at bo sammen med sådan en kvinde i familien… 804 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Der var ingen familie. Karan var meget ung og på kostskole. 805 01:12:46,625 --> 01:12:48,166 Efter mit ægteskab... 806 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ...var min far og bedstemor... 807 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 ...de eneste tilbage. 808 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 Hvad med hans brors familie? Jeg mener, Deres fætre… 809 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha, og hvad hed han? 810 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 -Vikram. -Ja, Vikram. 811 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 De flyttede ud for nogle år siden. 812 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 Karan og Vasudha var på kostskole. 813 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 De kom i ferierne, men ikke hvert år. 814 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Det betyder, 815 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 at I efter lang tid mødtes til brylluppet. Ikke? 816 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Hvad mener De? 817 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Hvem dræbte ham? 818 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram var den, der var mest bekymret for far. 819 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 Forretningen, ejendommen... 820 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 ...og andet, De allerede ved. 821 01:14:17,583 --> 01:14:18,833 Må jeg få noget vand? 822 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Ja. Hent noget vand. 823 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila holder øje med mig hele tiden. 824 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Hun vil gøre alt for sin søn. Jeg tvivler på... 825 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Jeg sagde, at du skal passe på dig selv. 826 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 -Kom nu, sæt dig. -Jeg ville hente det. 827 01:14:51,750 --> 01:14:55,541 Men det gjorde du ikke. Du talte med ham, hvem ved hvor længe. 828 01:14:56,166 --> 01:14:58,958 Hvorfor, kære? Der er ingen mand hjemme lige nu. 829 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 Og du lukkede ham ind uden at spørge mig? 830 01:15:05,083 --> 01:15:08,041 Når de kommer tilbage fra askespredningsceremonien, 831 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 må jeg fortælle Ravi om, 832 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 hvad du gør. 833 01:15:17,916 --> 01:15:18,875 Vent, bedstemor! 834 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Du skal også tale med ham. 835 01:15:27,208 --> 01:15:29,708 Ellers føler jeg, du skjuler noget for mig. 836 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Mor er blevet her bare for jer. 837 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 -Hun gør så meget for dig, og du… -Vi bad hende ikke komme. 838 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Jeg er træt af din mor og dig. 839 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 -Du er bare jaloux. -Vasudha! 840 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Så fortæl mig... 841 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 ...hvornår og hvorfor flyttede De ud? De boede her, ikke? 842 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 De kan ikke gøre det her længe. 843 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna leger med Dem. Fik De den? 844 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ja. 845 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Eller måske vil han finde ud af, hvem der dræbte hans ven. 846 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Eller... 847 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 ...hvem der hadede ham så meget, at på bryllupsnatten... 848 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 De, der har et stort hus, status, prestige, rigdom og alt muligt... 849 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 ...dem hader folk ikke. 850 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 De misunder dem. De forstår det ikke. 851 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 -De boede her, ikke? -Jo. 852 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Er De ikke ked af hans bortgang? 853 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Sagen er, at jeg ikke er til melodrama. 854 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Jeg har altid været på hostelet eller hjemme. 855 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Jeg så ham ikke nok til at sørge over ham. 856 01:17:11,083 --> 01:17:14,291 Jeg så på din anmeldelse og begyndte efterforskningen. 857 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Snart når jeg frem til en konklusion. 858 01:17:26,750 --> 01:17:28,291 Men for at det skal ske... 859 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ...skal du også hjælpe mig. 860 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Så hun er Kamla Kumari? 861 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 Hun virker streng. 862 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Men jeg er også ret tykhudet. 863 01:18:01,708 --> 01:18:05,083 -Vil De ikke anholde mig? -Hvis sagen tager længere tid... 864 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 ...bliver jeg nødt til det. 865 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Jeg har fortalt Dem alt, der skete den aften. 866 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 De kender resten af historien. 867 01:18:26,583 --> 01:18:30,958 Har Raghubeer Singh aldrig mistænkt Dem for Deres forhold til Vikram Singh? 868 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 De er ret sikker på Deres bedrag. 869 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Hvis han havde mistænkt mig, fandt De mit lig i det rum, ikke hans. 870 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 Hvem kunne have dræbt ham bortset fra jer to? 871 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Det kunne være hvem som helst. En, der er mere modig end mig… 872 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 ...mere plaget end mig. 873 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Men jeg kender ikke sådan en. 874 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 Kør bilen frem. 875 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Du kan gå. 876 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 SHARMA PLEJEHJEM 877 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Forleden… 878 01:20:56,125 --> 01:20:57,958 ...hvorfor anholdt De mig ikke? 879 01:21:00,333 --> 01:21:03,750 Jeg anholdt Deres medskyldige. Munna Raja fik ham frikendt. 880 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Kun at inddrage Dem... 881 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 ...er under min værdighed. 882 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Hallo. 883 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Hvad? 884 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 De to fingre ser brækkede ud. 885 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Og se på halsen her. 886 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Kvælningsmærker. 887 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 Hun blev kvalt til døde. Det er mord. 888 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 889 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Mit barn! 890 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 891 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Hvor tager I hende hen? 892 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Mit barn! 893 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Slip mig! 894 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Chunni! 895 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Chunni! 896 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Åh gud! Chunni! 897 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Min Chunni! Min Chunni er ikke mere! 898 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 -Frue, lad ham være. -Min Chunni er ikke mere! 899 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Min Chunni er ikke mere! 900 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Nandu. Munna Rajas håndlanger fra Jajmau. 901 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Anhold ham. Lad os få ham til at tale. 902 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 -Hvad skete der? Brød den sammen? -Nej, du har tabt tråden. 903 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Du kan ikke se, hvad der sker lige foran dig. 904 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Sikke noget vås. 905 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 Det er tydeligt, pigen fik sin elsker til at begå mordet. 906 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Men i stedet for at anholde hende, sendte du mig på en umulig opgave. 907 01:25:03,250 --> 01:25:08,125 Du tænker følelsesmæssigt, ikke logisk. Den kælling har fyldt dit hoved med lort. 908 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Du påstår, du er politibetjent, 909 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 men du kan ikke efterforske noget. Du er en idiot! 910 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Fint. Men selv som idiot er jeg langt bedre end dig! 911 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 Jeg har giftet mig med en anstændig pige, i modsætning til dig og din tøjte! 912 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 Forsvind! 913 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 I to... 914 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 ...sloges midt på gaden. 915 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 Der er måske ikke flere kriminelle i byen, som politiet kan slå? 916 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Det var ikke min skyld. Han provokerede mig. 917 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 -Hør... -Han kaldte mig idiot. Spørg ham. 918 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 -Han fornærmede mig. -Narendra Singh. 919 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 -Styr Dem selv. -Javel... 920 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Jeg vil ikke arbejde med ham. 921 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, vær venlig at gå. 922 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 923 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 De skal fremlægge en detaljeret forklaring på Deres opførsel. 924 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 Og så kan De tage orlov, eller jeg kan suspendere Dem. Hvad vil De? 925 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Jeg vidste, at den dag ville komme. 926 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Jeg går ingen vegne. 927 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Et barn er blevet myrdet. Jeg lader det ikke ske forgæves. 928 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Og nu vil jeg grave alt op. 929 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Hil Indien. 930 01:27:53,625 --> 01:27:58,000 -Jeg har bedt dig om at lade mig være. -Nandu, jeg blev angrebet. 931 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 De fulgte efter mig fra hovedkvarteret og skød efter mig. 932 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Er du så såret? Blødte du meget? 933 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 -Skal jeg tilkalde en ambulance? -Nandu! 934 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Jeg er en idiot at tro på dig. 935 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Jeg skal bare tro på, du er blevet angrebet, ikke? 936 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 -Hør på mig. -Hør, jeg anholder hende i morgen. 937 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 -Hun vil tilstå alt. -Det er galt. 938 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya taler om det med politiinspektøren lige nu. 939 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Hun har ikke meget tid. 940 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Hallo. 941 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 Stop, din kælling! Stop! 942 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Vil du have en andel i ejendommen? 943 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 -Stop. Luk døren op! -Hvad sker der? 944 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Den so! Jeg dræber hende i dag! 945 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Hov, hvad sker der? 946 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 -Flyt dig! -Er du gået fra forstanden? Hvad sker der? 947 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 -Luk op! -Vil du slå hende ihjel? 948 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Flyt den! Den so! Jeg dræber hende i dag! 949 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Du kom for at lede efter ham, ikke? 950 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Jeg flår dig levende og begraver dig med ham. Hører du? 951 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Vågn op 952 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Vågn op 953 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Vågn op 954 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Vågn op 955 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Vågn op 956 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Der har været indbrud i nætternes by 957 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Det er mig. 958 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Vågn op, der har været indbrud 959 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Kom. 960 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 I nætternes by 961 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Vågn op 962 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Et magisk daggry er brudt frem 963 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Han satte mig her... 964 01:35:00,708 --> 01:35:02,333 ...når han var i Gwalior. 965 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 -Raghubeers familie må da kende stedet. -Nej. 966 01:35:09,833 --> 01:35:11,625 Ingen fra familien kommer her. 967 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Kun Karan kom her engang. 968 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 De der… 969 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Hvad med de folk der? 970 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 De blev hyret til at bevogte huset og mig. 971 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Deres historie er den samme som min. 972 01:35:34,416 --> 01:35:36,083 De siger det ikke til nogen. 973 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Hvil Dem. 974 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 De kunne være flygtet. 975 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Et øjeblik troede jeg... 976 01:35:54,958 --> 01:35:56,375 ...De havde forladt mig. 977 01:35:56,791 --> 01:35:58,291 Det burde jeg have gjort. 978 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 -De har alligevel ingen respekt for mig. -Jo. 979 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 For Deres mod og ærlighed. 980 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Hvilken ærlighed? 981 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Jeg er en luder. 982 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 En morder. 983 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Hvorfor? 984 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Jaså. 985 01:36:47,625 --> 01:36:49,833 Jeg lever ikke op til Deres standard. 986 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Mit hjerte er frosset. 987 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 LALA LAJPAT RAI HOSPITAL KANPUR PARK 988 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 -Hr. Joshi. -Ja? 989 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 De har sagt, at der blev fundet hård hud under Chunnis negle. 990 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Ja, hård hud. 991 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Under de negle. 992 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Hvad mener De? 993 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Morderens hud er såret, Narendra Singh. 994 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Vi har fundet et lag af morderens epidermis under hendes negle. 995 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Ser De, 996 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 hun må have kradset morderen, mens hun kæmpede. 997 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Hil Indien. Ajay, er chefen derinde? 998 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Han sidder i møde. Vent venligst. 999 01:39:22,666 --> 01:39:26,916 Jeg er her for at efterforske, hvad der skete med Deres barnebarn Chunni. 1000 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Se her. 1001 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Det er Munna Raja. 1002 01:39:39,541 --> 01:39:41,541 Og det er hans håndlanger bag ham. 1003 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Kender De ham? 1004 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 Har De set ham før? 1005 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Brokkede de sig over Dem eller Deres barnebarn? 1006 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Frue! 1007 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Var De derinde den aften? 1008 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Hvad fanden? Lad mig være! 1009 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 De og Vikram gjorde det, ikke? 1010 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 De rodede også Chunni ind i det. Derfor blev hun dræbt. 1011 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Er det ikke rigtigt? 1012 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Jeg beskyttede Dem... 1013 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 ...og stolede på Dem og... 1014 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ...De blev ved med at lyve for mig! 1015 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ja, jeg løj. 1016 01:41:38,166 --> 01:41:39,416 Hvad skulle jeg gøre? 1017 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Jeg troede... 1018 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 ...at Vikram ikke havde mod til at gøre noget. 1019 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Det viste sig... 1020 01:41:50,333 --> 01:41:51,875 ...han ikke havde det i sinde. 1021 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Vi tales ved. 1022 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Jeg sagde, vi tales ved. 1023 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Der er ingen bedre dag end i dag. Hvorfor vente til i morgen? 1024 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 -Jeg fortæller ham alt. -Radha, hør på mig. 1025 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha! 1026 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 -Radha, vent. Lyt til mig. -Lytte til dig? 1027 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Ville du ikke løbe bort med mig i dag? Skulle jeg ikke gøre mig klar? 1028 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Det kan ikke ske. Hvor skal jeg tage dig hen? 1029 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Løj du for mig i alt den tid? Du udnyttede mig. 1030 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Lad fortiden hvile. 1031 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Bliv her! 1032 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Jeg vil tage mig af dig. 1033 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 Det er sødt af dig. Men jeg har ikke et stort hjerte som dig. 1034 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 Uanset hvad skulle du ikke have taget din forlovede med! 1035 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Svoger. Ja, jeg er på vej. 1036 01:44:05,875 --> 01:44:08,083 Ja, tag dig af det. Jeg kommer snart. 1037 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Det tager lidt tid. 1038 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1039 01:44:13,166 --> 01:44:16,500 -Tilgiv mig. Jeg begik en fejl. -Onkel! Lad mig forklare. 1040 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Gå! 1041 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Gå! 1042 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram sendte mig nedenunder. 1043 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Da jeg gik nedenunder, 1044 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 ved jeg ikke, 1045 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 hvad han sagde til Chunni, 1046 01:45:00,083 --> 01:45:02,166 men hun sagde ikke noget til nogen. 1047 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Gud ved, hvor Vikram er. 1048 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 Pas på! 1049 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Hvad laver du? Ryd det op. 1050 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Min elskede begyndte at drille mig Hvad gør jeg? 1051 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Jeg var tolv, da jeg blev gift 1052 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Jeg var tolv, da jeg blev gift 1053 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Min elskede begyndte at drille mig Hvad gør jeg? 1054 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Efter et stykke tid kom Vikram gennem hoveddøren 1055 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 og tog alle med til templet. 1056 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Skal vi gå? 1057 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Hvad kunne jeg sige? 1058 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Og til hvem? 1059 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Hvem skulle tro mig? 1060 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 -Nandu. -Du havde ret. 1061 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Munna Rajas håndlanger dræbte Chunni. 1062 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Ifølge obduktionen var der hård hud under hendes negle. 1063 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 Og hans hænder har skrammer. 1064 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Jeg har selv set dem. 1065 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 -Han dræbte hende for at redde Vikram. -Præcis. 1066 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 Hun var kun et barn. 1067 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Hallo? 1068 01:46:58,166 --> 01:47:00,500 Jeg er på Murar Politistation, Gwalior. 1069 01:47:00,583 --> 01:47:04,083 Jeg har registreret den mistænkte. De kan klare anholdelsen. 1070 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Ham… 1071 01:47:10,750 --> 01:47:12,666 ....Jatil Yadav udleverer pigen. 1072 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Hun er ubrugelig nu. 1073 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Træt, men søger alligevel 1074 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Træt, men søger alligevel 1075 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Binder en knude i tåge 1076 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Skærer smertens strenge 1077 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Hallo? 1078 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Hallo? 1079 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Hallo, hvem er det? 1080 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil? 1081 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Drej rundt og udfør heksekunst 1082 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Drej rundt under de lave himle 1083 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Drej rundt På hjerteslagets offbeat 1084 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Drej rundt som et hjul 1085 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Drej rundt som et hjul 1086 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 SHARMA PLEJEHJEM 1087 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Drej rundt som et hjul 1088 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Drej rundt som et hjul 1089 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Dem? 1090 01:49:02,083 --> 01:49:05,625 SHARMA PLEJEHJEM ABORTKVITTERING FOR KAVITA SINGH 1091 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Det er klinikregningen. 1092 01:49:14,458 --> 01:49:18,291 Fra klinikken, hvor Deres søster blev indlagt, dagen før hun døde. 1093 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 En abortklinik. 1094 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Nej. 1095 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Sludder. 1096 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Min søster kom her efter Karan. 1097 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Og hvad med rapporten og regningen? 1098 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Hør her… 1099 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan led af malaria det år. 1100 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Han fik orlov fra skolen. Min søster var her også. 1101 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 De kan bekræfte det med skolen. 1102 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Jeg lyver ikke. 1103 01:50:03,416 --> 01:50:04,958 Har De aldrig drukket før? 1104 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Deres søster… 1105 01:50:11,333 --> 01:50:14,000 Hvorfor rejste hun til Kanpur sent om aftenen? 1106 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Nogen ringede til hende den aften. 1107 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Og hun rejste. Da hun ikke kom tilbage efter nogle timer, ringede jeg til hende. 1108 01:50:25,416 --> 01:50:26,958 Hun virkede ret anspændt. 1109 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 "Jeg tager til Kanpur. Jeg ringer, når jeg er der." 1110 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Efter det… 1111 01:50:40,583 --> 01:50:41,916 Spurgte du hende ikke? 1112 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Hvorfor rejste hun pludselig? 1113 01:50:50,083 --> 01:50:51,000 Det gjorde jeg. 1114 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Hun svarede mig ikke. Hun var på togstationen. 1115 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Med lyden af toget og masser af larm 1116 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 kunne jeg ikke høre noget. 1117 01:51:08,125 --> 01:51:09,833 Hvorfor var hun på stationen? 1118 01:51:12,291 --> 01:51:13,833 Hun kom tilbage i sin bil. 1119 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Jeg troede, hun tog til stationen først. 1120 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Jeg hørte lyden af toget. 1121 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Da jeg spurgte, hvor hun var, lagde hun på. 1122 01:51:49,250 --> 01:51:51,083 Min svigerinde beordrede mig... 1123 01:51:52,208 --> 01:51:53,875 ...til at informere hende... 1124 01:51:54,750 --> 01:51:56,250 ...hvis Thakur tog en kvinde med. 1125 01:52:03,291 --> 01:52:04,666 Hvem tog Raghubeer med? 1126 01:52:05,916 --> 01:52:07,875 Hvordan skulle jeg kende hendes navn? 1127 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Men ja, han overnattede her ofte. 1128 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Åbn bungalowen. 1129 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Med et element af vrangforestillinger Og et element af illusion 1130 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 Væver man en fortvivlet elendighed 1131 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Med et element af vrangforestillinger Og et element af illusion 1132 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Væver man en fortvivlet elendighed 1133 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Skæbnens tæppe Har en rand af bedrag 1134 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Randen er gennemblødt af tårer 1135 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Kravler 1136 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Træt, men søger alligevel 1137 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Kravler, snurrer 1138 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Kravler, sover og vågner 1139 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Kravler, sover og vågner 1140 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Man bliver ved med at søge efter svar. 1141 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Overskride grænserne 1142 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Drej rundt Som en gammel, stædig vane 1143 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Drej rundt som et hjul 1144 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Drej rundt som et hjul 1145 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Drej rundt som et hjul 1146 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Drej rundt som et hjul 1147 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Drej rundt som et hjul 1148 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Følelser overvælder dig 1149 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nando, nej, ikke det. Tag udsagnet, indgivet af Chunni, frem. 1150 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Og fortæl mig datoen. 1151 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Følelser overvælder dig 1152 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Ligesom tøj opsluger kroppen 1153 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 De vil være hos dig, pinslen 1154 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Gråd, hulken, raseri Den fængslende lidenskab 1155 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 Snurrer, krydser forhindringerne 1156 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Så tænker han over sit liv 1157 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Spærret inde i sin egen krop 1158 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Drej rundt Som en gammel, stædig vane 1159 01:55:02,791 --> 01:55:04,791 Politiinspektøren ringede til mig. 1160 01:55:05,291 --> 01:55:08,333 Han bad mig bringe den mistænkte under Jajmau-broen. 1161 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Drej rundt som et hjul 1162 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Gør som han siger. 1163 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Drej rundt som et hjul 1164 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Drej rundt som et hjul 1165 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Rolig. 1166 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 De er okay. 1167 01:59:02,583 --> 01:59:03,916 Den gik ikke igennem Dem. 1168 01:59:04,750 --> 01:59:06,125 Den strejfede Dem bare. 1169 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Nej! 1170 02:00:44,541 --> 02:00:46,500 Kom til Holi-festivalen i morgen. 1171 02:00:46,916 --> 02:00:49,250 Vi danner alliance, mens vi fejrer det. 1172 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Nej, ikke nu. Jeg er sammen med hele min familie. 1173 02:00:53,125 --> 02:00:54,916 Lad os mødes og tale i morgen. 1174 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Ja. Farvel. 1175 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Ja, også tillykke til dig. Farvel. 1176 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 -Onkel. -Ja? 1177 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Den ovn, du har i Belaghat... 1178 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Åbn døren. 1179 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Hvad med den? 1180 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Jeg ville sige… 1181 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 ...giv også mig noget. 1182 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 -Give hvad? -En andel, hvad ellers? 1183 02:01:22,791 --> 02:01:24,166 Jeg tjener dig så godt. 1184 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Bliv voksen først. Han vil have en andel. 1185 02:01:32,833 --> 02:01:33,958 Hvem er det derude? 1186 02:01:38,333 --> 02:01:40,041 Hvorfor lukkede du hende ind? 1187 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Jeg bor her nu. 1188 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 -Gør, som du vil. -Virkelig? 1189 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Har ham, du stak af med, forladt dig? 1190 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 -Hvor flygtede du hen? -Gwalior. 1191 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 Hvor du tager hen hver måned for at give din svoger sin dosis. 1192 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Hej. 1193 02:02:04,625 --> 02:02:07,916 Ravi Sisodiya blev taget i at give stoffer til din bror. 1194 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Det sagde skolen også til din far. 1195 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Forsvind! 1196 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Hvad har du gjort? 1197 02:02:33,833 --> 02:02:36,125 Blev du opslugt af grådighed for ejendomme? 1198 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 -Myrdede du Raghubeer Singh? -Nej. 1199 02:02:40,875 --> 02:02:42,083 Han gjorde det ikke. 1200 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 Det var af en anden grund. 1201 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Og det ved De udmærket. 1202 02:02:51,333 --> 02:02:54,250 Deres håndlanger er måske allerede blevet anholdt. 1203 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 En udgravning i Deres garveri starter i morgen. 1204 02:02:56,833 --> 02:02:58,375 Der skaffede De Dem af 1205 02:02:58,458 --> 02:03:01,375 med fru Raghubeer Singh og chaufførens lig, ikke? 1206 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Sikke noget sludder. 1207 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Deres mor og hendes chauffør... 1208 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 -...er begravet i hans garveri. -Det er noget pis. 1209 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Kør bilen frem. 1210 02:03:17,666 --> 02:03:18,916 Jeg tager mig af ham. 1211 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, hørte du ikke, hvad din onkel sagde? 1212 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Jeg vil høre det hele. 1213 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 Munna Raja stod bag fru Raghubeer Singhs mord. 1214 02:03:28,916 --> 02:03:31,291 -Hans håndlanger har tilstået. -Du lyver. 1215 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Motiv? 1216 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Fru Raghubeer Singh tog hen til sin mands gård den aften. 1217 02:03:41,416 --> 02:03:42,375 Hun var i tvivl. 1218 02:03:43,625 --> 02:03:44,583 Det gjorde hun ret i. 1219 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 Gårdmanden havde ringet til hende. 1220 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Hun så Raghubeer Singh med Deres søster. 1221 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh dræbte Deres onkel. 1222 02:04:50,875 --> 02:04:52,500 Hun var mindreårig dengang. 1223 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 Hun blev misbrugt mange gange. 1224 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Det ... kan være et tilfælde af selvforsvar, 1225 02:04:59,666 --> 02:05:02,166 men De skal afgive vidneforklaring på stationen. 1226 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Hun fik også en abort. 1227 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Rektor suspenderede hende og informerede hendes lokale værge. 1228 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Og hendes lokale værge var Raghubeer Singh. 1229 02:05:17,291 --> 02:05:18,791 Så det er Deres historie. 1230 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Aborten var i fru Raghubeer Singhs navn den 14. marts 1231 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 på Sharma Plejehjem i Gwalior. 1232 02:05:25,375 --> 02:05:29,875 Den 15. marts blev Deres søster Vasudha Singh bortvist, og samme aften 1233 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 forsvandt fru Raghubeer Singh og chaufføren. 1234 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni anmeldte det næste dag, 1235 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 den 16. marts, men det blev aldrig efterforsket. 1236 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Og? 1237 02:05:46,541 --> 02:05:47,541 Hvad betyder det? 1238 02:05:48,958 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh blev bortvist for at have fået en abort. 1239 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 Vi har rektorens udsagn, 1240 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 klinikregning, og gårdmanden har identificeret hende. 1241 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Og frem for alt... 1242 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 ...hendes tøj var gennemblødt af Raghubeer Singhs blod, 1243 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 og hun skjulte den i Radhas taske. 1244 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Indtil klokken 22 havde De det samme tøj på, 1245 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 som havde Raghubeer Singhs blod på. 1246 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 Og på dødstidspunktet 1247 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 var De den eneste, der manglede i bryllupsvideoen. 1248 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Og da De kom tilbage, 1249 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 havde De noget andet tøj på. 1250 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1251 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha… 1252 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 Jeg har talt med dommeren. 1253 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Hvis De kommer med mig i morgen... 1254 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Hun går ingen vegne. Hun har ikke gjort noget. 1255 02:06:54,416 --> 02:06:58,083 Vær ikke bange for ham. Det er Dem, der sætter ham bag tremmer. 1256 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Han er lige så ansvarlig for Deres datters voldtægt. 1257 02:07:01,541 --> 02:07:03,333 Han dækkede over forbrydelsen 1258 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 og sørgede for, at offeret ikke fik hjælp. 1259 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Bare vent. Jeg får Dem afskediget i morgen. 1260 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 -Kom så, søn. -Hvor skal du hen? 1261 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 -Lad ham gå. -Vi bryder alle bånd med din familie. 1262 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikram! 1263 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Bror, jeg taler med ham. 1264 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Det skal jeg nok. 1265 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Hvem tror du... 1266 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 ...fru Raghubeer Singh ringede til den aften? 1267 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Hallo. Svigerinde? 1268 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Hun ville tilbage til sin bror. 1269 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 -Men din mor... -Bror! 1270 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -...tiggede hende om at tage til Kanpur. -Bror! 1271 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 Og da hun forlod Gwalior, 1272 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 blev din kultiverede familie fordærvet. 1273 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Så... 1274 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 ...hvad siger jeg til Raghubeer? 1275 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Den svigerinde… 1276 02:09:07,250 --> 02:09:09,333 Den svigerinde har forladt Gwalior. 1277 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Nu... 1278 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 ...har du overtalt mig. 1279 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Bare... 1280 02:09:23,875 --> 02:09:25,958 ...tag dig af min svigerinde, som du vil. 1281 02:09:44,125 --> 02:09:45,625 Mener du, du er værdig... 1282 02:09:46,666 --> 02:09:48,500 ...som Raghubeer Singhs arving? 1283 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Hun tilgav sin datters misbruger. 1284 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Og fik mig… 1285 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 ...til at sørge for, hun reddede sin egen datter. 1286 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Tilfreds? 1287 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Han lyver. 1288 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Det er løgn alt sammen. Det er ikke sandt. 1289 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha… 1290 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Kære… 1291 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Bare rolig. 1292 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 -Jeg vil forklare alt. -Kom så, kære. 1293 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Lytter du til mig? 1294 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Jeg sagde... 1295 02:10:47,208 --> 02:10:49,833 ...at jeg ville finde ud af sandheden uanset hvad. 1296 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Og hør... 1297 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 ...De har ikke meget tid. 1298 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Er du blevet gal? 1299 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1300 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Min kære... 1301 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Du har set mig... 1302 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ...tage mig af jer alle. 1303 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Hele mit liv 1304 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 i dette hus. 1305 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Jeg havde ikke ret til noget. 1306 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Og... 1307 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 ...jeg var bange, kære. 1308 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Jeg var bange. 1309 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Jeg ville sikre min søns fremtid. 1310 02:12:26,000 --> 02:12:27,333 Derfor gjorde jeg det. 1311 02:12:30,333 --> 02:12:31,958 Hvad kunne jeg ellers gøre? 1312 02:12:34,458 --> 02:12:36,625 Sig mig, hvad kunne jeg ellers gøre? 1313 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 Din søns fremtid? 1314 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 Og hvad med min? Din datters? 1315 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Tilgiv hende aldrig, Vasudha. 1316 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1317 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 -Kør mig hjem. -Af sted! 1318 02:13:07,666 --> 02:13:08,875 Hvor du end vil hen. 1319 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Bare gå. 1320 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1321 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1322 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram? 1323 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Det er mig, mor. 1324 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Tillykke med brylluppet. 1325 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Denne drøm om en stor, lykkelig familie... 1326 02:15:27,916 --> 02:15:29,083 ...bliver aldrig opfyldt. 1327 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 Hvis du havde skam i livet, 1328 02:15:43,541 --> 02:15:46,083 havde du begået selvmord for mange år siden. 1329 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Du ville ikke se på mig... 1330 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 ...uden at skamme dig. 1331 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1332 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1333 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 Raghubeer Singhs mordsag er løst. 1334 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Der står, at Pramila Singh planlagde 1335 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 at dræbe Thakur Raghubeer Singh. 1336 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Læs det hele. 1337 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Hun konspirerede med Munna Raja 1338 02:19:38,750 --> 02:19:41,541 og begik selvmord af frygt for at blive anholdt. 1339 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Hun siges også at være involveret i mordet på tjenestepigen. 1340 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 I løbet af denne sag... 1341 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 ...vil politiinspektør Lal Shukla... 1342 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 ...vil politiinspektør Lal Shukla også stå over for en særlig efterforskning. 1343 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Okay. 1344 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 -Hvad tænker du på? -Ikke noget. 1345 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Jeg tænker ikke. Jeg spekulerede bare på, 1346 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 hvad der skete med pigen? 1347 02:20:17,083 --> 02:20:19,875 Pramila Singh begik selvmord, efter hun tilstod. 1348 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singhs navn blev renset. 1349 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Ikke hende, den anden. 1350 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 Hende, du mødte hver dag. 1351 02:20:36,625 --> 02:20:40,125 Hun fik sin andel. Nu tager hun et sted hen og slår sig ned. 1352 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Okay. 1353 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Godt. 1354 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Der er alligevel intet her for hende. 1355 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Er hun rejst? 1356 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Hun rejser i dag. 1357 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Hvordan? 1358 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 -Chapra Eksprestog. -Er det der, du skal hen? 1359 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Ja. 1360 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Jeg ville hente vand. 1361 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Verden derude er ond. 1362 02:22:54,375 --> 02:22:56,083 Jeg kan ikke klare det alene. 1363 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen