1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 FILM NETFLIX ORIGINAL 4 00:05:59,250 --> 00:06:01,833 LIMA TAHUN KEMUDIAN 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,416 Nama lengkapnya Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,958 Dia seorang inspektur. 7 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 Dia sangat tampan. 8 00:06:08,541 --> 00:06:09,916 Dia berkulit gelap. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 - Apa? - Dia berkulit gelap. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Tapi dia baik hati. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Permisi. 12 00:06:16,291 --> 00:06:17,333 Ibu! 13 00:06:18,000 --> 00:06:19,125 Ada apa? Minggir! 14 00:06:19,291 --> 00:06:20,625 Kenapa Ibu tunjukkan fotoku? 15 00:06:20,708 --> 00:06:23,541 Sudah Ibu suruh tersenyum, tapi kau cemberut. 16 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 Lihat saja fotomu. 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Kubilang jangan. 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Ini pernikahan rekanku. Rekan kerjaku di sini. 19 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Ibu ingin melihatmu duduk di pelaminan itu. 20 00:06:33,541 --> 00:06:35,041 Tuan Yadav, Hidup India! 21 00:06:35,791 --> 00:06:37,416 Hidup India, Tn. Mishra. Apa kabar? 22 00:06:37,500 --> 00:06:39,750 - Aku baik-baik saja. - Ini ibuku. 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 Salam. 24 00:06:41,541 --> 00:06:42,875 Aku Manoj Kumar Mishra. 25 00:06:43,750 --> 00:06:45,666 Kapan putramu akan menikah? 26 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Hanya dia bujangan di kantor. 27 00:06:48,500 --> 00:06:50,583 - Ini istriku. Beri salam. - Salam. 28 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 Nantinya, dia juga harus berkeluarga. 29 00:06:54,958 --> 00:06:57,833 Begitu kami menemukan gadis baik dan dia setuju, 30 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 kau akan diundang. 31 00:06:59,833 --> 00:07:01,083 Ayo, Bu, kita pulang. 32 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Kenapa buru-buru? Makan malamnya belum dimulai! 33 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Ayo makan chaat. 34 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 - Bangun, Sonu. - Ayo. 35 00:07:07,958 --> 00:07:09,958 - Ayo, Sonu. Kau mau chaat? - Ayo. 36 00:07:10,041 --> 00:07:11,625 Ayo. 37 00:07:13,625 --> 00:07:19,375 Dia datang Kekasihku akhirnya datang 38 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Dia datang Kekasihku akhirnya datang 39 00:07:25,833 --> 00:07:32,791 Wahai cintaku, datanglah ke rumahku Dengan tandu 40 00:07:32,875 --> 00:07:39,166 Dia datang Kekasihku akhirnya datang 41 00:07:39,250 --> 00:07:45,500 Gelang-gelangku bertanya padaku Kapan kekasihku akan datang 42 00:07:45,583 --> 00:07:51,791 Aku tak bisa berpikir Rumahku terasa seperti penjara 43 00:07:55,375 --> 00:07:57,166 Ibu tak menghangatkan makananku, 44 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 tapi selalu siap melakukan hal untuk mempermalukanku. 45 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Kau menolak makanan pernikahan, 46 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 makanan dingin yang kau dapat. 47 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 Kenapa Ibu menunjukkan fotoku? 48 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Ibu tak lihat gaunnya? 49 00:08:13,458 --> 00:08:14,916 Ibu pikir dia tipeku? 50 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Kau bodoh. 51 00:08:17,291 --> 00:08:18,958 Aku ingin gadis yang baik. 52 00:08:19,041 --> 00:08:20,208 Berkarakter baik 53 00:08:20,583 --> 00:08:22,958 dan tahu batasannya. 54 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Kau selalu frustrasi. 55 00:08:27,625 --> 00:08:29,416 Kau tak pernah punya gadis. 56 00:08:29,916 --> 00:08:31,625 Sebab itu kau salahkan wanita. 57 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Bagaimana denganmu yang menghabiskan banyak waktu dengan wanita di internet? 58 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Apa aku ada pilihan lain jika keluargaku tak peduli? 59 00:08:42,875 --> 00:08:45,833 Aku mencari wanita untuk dinikahi. Periksa saja. 60 00:08:46,083 --> 00:08:48,208 - Kenapa... - Kuberi kata kuncinya! Cek saja! 61 00:08:48,291 --> 00:08:49,875 Kenapa harus Ibu periksa? 62 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Kau mau yang sempurna. 63 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Gadis yang cantik, rendah hati, religius. 64 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Di mana Ibu bisa menemukannya? 65 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Sopan... 66 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 dan tak terlalu cantik. 67 00:09:01,791 --> 00:09:03,583 Aku tak minta banyak. 68 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 "Cinta itu jebakan", Nak. 69 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Itu omong kosong. 70 00:09:11,250 --> 00:09:13,083 Pada akhirnya, ini hidupku. 71 00:09:15,875 --> 00:09:20,416 Ibu percaya, istri adalah orang yang kau hidup nyaman dengannya, 72 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 yang akur denganmu, bukan yang semua orang suka. 73 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Ibu beri tahu kau, penampilan bisa menipu. 74 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 Ya, Pak? 75 00:09:38,666 --> 00:09:39,875 Saya segera ke sana. 76 00:09:40,166 --> 00:09:41,166 Makanlah dahulu. 77 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 - Hidup India, Pak. - Makan dahulu. 78 00:09:44,833 --> 00:09:47,250 Itu AKBP. Dia bisa dengar semua. 79 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Makan dahulu." Aku sedang makan! 80 00:10:04,708 --> 00:10:05,833 Inspektur Jatil Yadav. 81 00:10:07,541 --> 00:10:09,541 Ya, halo. Masuklah. 82 00:10:11,041 --> 00:10:12,083 Apa yang terjadi? 83 00:10:12,541 --> 00:10:15,916 Pemilik rumah ini, Thakur Raghubeer Singh, tewas. 84 00:10:16,166 --> 00:10:18,541 Aku adik iparnya, Ramesh Chauhan. 85 00:10:23,083 --> 00:10:25,041 - Apa ada acara di sini? - Ya. 86 00:10:25,458 --> 00:10:27,875 Hari ini hari pernikahan Raghubeer Singh. 87 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Raghubeer Singh? 88 00:10:30,666 --> 00:10:32,416 Ya, pernikahan kedua. 89 00:10:33,083 --> 00:10:35,333 Kakakku meninggal bertahun-tahun lalu. 90 00:10:36,833 --> 00:10:38,708 Ayo, mayatnya ada di atas. 91 00:10:40,708 --> 00:10:42,750 Kau mau ke mana, Karan? Hei! 92 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Dia Karan, putra Raghubeer Singh. Karuna! 93 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - Karuna! - Ya, Ayah! 94 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Kemarilah. Bawa dia masuk. Inspektur sudah datang. 95 00:10:54,000 --> 00:10:55,125 Karan, masuklah. 96 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Ada apa denganmu? 97 00:11:00,000 --> 00:11:01,208 Kau harus makan. 98 00:11:01,291 --> 00:11:04,583 Acaranya selesai pukul 21,00. Kami makan malam 99 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 lalu menemukan mayatnya. Mereka anak mendiang. 100 00:11:12,250 --> 00:11:14,166 Hati-hati pecahan kaca. 101 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni! 102 00:11:20,208 --> 00:11:22,208 Kenapa kotor begini? 103 00:11:23,166 --> 00:11:24,666 Aku menjatuhkan lentera. 104 00:11:25,416 --> 00:11:27,666 Apa kau harus menunda membersihkannya? 105 00:11:28,625 --> 00:11:30,333 Bagaimana jika ada yang terluka? 106 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Aku tadi sudah bersihkan. 107 00:11:34,125 --> 00:11:36,791 Lakukan yang ibuku suruh. Jangan membantah. 108 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Semua sedang sedih. 109 00:11:41,791 --> 00:11:43,000 Ya, bisa kulihat. 110 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Dia polisi. 111 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Inspektur Jatil Yadav. 112 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Dia Vikram Singh, keponakan Raghubeer Singh. 113 00:12:04,708 --> 00:12:06,375 Dia yang menemukan jasadnya. 114 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - Tn. Mishra, bawa dia ke atas. - Naiklah. 115 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 Tak ada yang dicuri atau hilang? 116 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Sejauh yang kulihat, semuanya utuh. 117 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Kecuali dia. 118 00:12:49,458 --> 00:12:51,083 Pukul berapa kau kemari? 119 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 Pukul 00,00... 120 00:12:56,125 --> 00:12:57,375 Bukan, pukul 00,30. 121 00:12:58,041 --> 00:13:00,541 Mereka harus ke kuil, jadi aku dipanggil. 122 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 - Saat kemari, kami menemukannya. - Jadi, tadinya kau tak di sini? 123 00:13:05,666 --> 00:13:09,250 Aku ke MG Road untuk mengantar tunanganku. 124 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Pukul berapa? 125 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Pukul 21,30. 126 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 - Kapan kau kemari? - Sekitar pukul 23,00, mungkin 23,15. 127 00:13:18,041 --> 00:13:20,958 Dari MG Road kemari hanya butuh waktu 15-20 menit. 128 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Kenapa lama sekali? 129 00:13:30,000 --> 00:13:31,958 Sekarang sedang musim pernikahan. 130 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Jadi, lalu lintas macet karena prosesinya. 131 00:13:36,166 --> 00:13:38,125 Salah satunya melakukan di jalan. 132 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Pukul berapa itu? 133 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Sekitar pukul 22,00 atau 22:30. 134 00:13:46,583 --> 00:13:50,875 Kurasa mulai sepi sekitar pukul 23,00. 135 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Siapa yang terakhir melihatnya masih hidup? 136 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Aku bicara dengannya lewat telepon. 137 00:13:59,833 --> 00:14:01,125 Sekitar pukul 23,30. 138 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Apa ini ponselnya? 139 00:14:42,708 --> 00:14:44,125 - Tuan Mishra. - Ya, Pak. 140 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Hubungi kantor polisi 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 dan minta peralatan forensik dari Delhi. 142 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Kita punya, tapi tak tahu cara menggunakannya. 143 00:14:53,666 --> 00:14:55,875 - Panggil ambulans. - Baik, Pak. 144 00:14:56,291 --> 00:14:58,250 - Segel ruangan ini. - Baik, Pak. 145 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Di mana ini disimpan? 146 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Itu miliknya. 147 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 Mari kutunjukkan. 148 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Begitu melihatnya, aku tahu itu milik Raghubeer. 149 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Disimpan di kabinet ini. 150 00:15:18,583 --> 00:15:20,500 Ada yang memecahkan kaca dan mengambilnya. 151 00:15:22,416 --> 00:15:23,958 Pasti dirusak dengan ini. 152 00:15:24,041 --> 00:15:26,583 Kenapa kau menyentuhnya? Taruh kembali. Ayo! 153 00:15:32,416 --> 00:15:34,041 Begitu banyak kaca pecah... 154 00:15:36,708 --> 00:15:37,916 Sebuah tembakan... 155 00:15:41,666 --> 00:15:42,500 Namun... 156 00:15:44,208 --> 00:15:45,416 tak ada yang dengar? 157 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 Lihat area ini. 158 00:15:47,875 --> 00:15:50,291 Para tamu menembak berkali-kali. 159 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Semua orang bawa senjata. 160 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Bagaimana ada yang tahu sumber suara tembakan? 161 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Kau adik iparnya, bukan? - Ya. 162 00:16:04,958 --> 00:16:06,416 Adik istri pertamanya? 163 00:16:07,500 --> 00:16:11,500 Ya, juga wali putranya. 164 00:16:12,166 --> 00:16:14,375 Dia di sekolah asrama di Gwalior. 165 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer memintaku membawa Karan, jadi kulakukan. 166 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Di sini. 167 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Ayo. 168 00:16:30,708 --> 00:16:33,916 Ini jalan lainnya, Pak. 169 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 - Apa tangga ini menuju atap? - Ke tangki air di atas. 170 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 Tangga ini untuk tangki air kami. 171 00:16:52,000 --> 00:16:53,125 Kau tetap di sini. 172 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Pak. 173 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Menantu almarhum, Tuan Sisodiya, datang dan membuat keributan. 174 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - Kalian kira ini permainan? - Dengar. 175 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Menurutmu ini lucu? 176 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Kalian diam saja. Kalian akan memohon, paham? 177 00:19:27,208 --> 00:19:28,958 - Kalian akan memohon! - Kakak. 178 00:19:29,250 --> 00:19:31,583 - Masa bodoh dengannya! - Kakak, dengar. 179 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Semua orang tak berani mengusirnya! 180 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Nak. - Kalian semua hanya diam dan menonton! 181 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 - Kakak. - Lepaskan aku! 182 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 Lihat saja. Akan kuhancurkan dia! 183 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hei, minggir! Siapa kau? Minggir! 184 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Minggir! Hei! 185 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - Bisa hentikan? - Tembak dia! 186 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Akan kutembak dia! Beraninya dia menyentuhku? 187 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Tenangkan dia. 188 00:19:54,041 --> 00:19:56,250 - Kakak. - Lepaskan aku. 189 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Dengar. Ayo masuk. - Berani kau menyentuhku? Enyahlah! 190 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Apa kau akan menyentuhku? 191 00:20:01,958 --> 00:20:02,875 Ayo! 192 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Berhati-hatilah. 193 00:20:05,416 --> 00:20:07,916 Hanya aku ahli waris setelah ayahmu. 194 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Hanya aku. 195 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Kakak! 196 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Ibu. 197 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Biar aku jelaskan. 198 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Aku akan menyelidiki kejahatan ini. 199 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 Akan kuputuskan siapa yang ditangkap dan siapa yang tidak. 200 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Jadi, tak ada yang keluar tanpa seizinku, mengerti? 201 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Tak seorang pun! 202 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 - Tuan Mishra, kumpulkan identitas semua. - Baik. 203 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Boleh aku masuk? 204 00:21:00,500 --> 00:21:03,291 Chunni, aku tak mau bertemu siapa pun sekarang. 205 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 Kita harus bicara. 206 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Di sini atau di kantor polisi. 207 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Baik. Cari polisi wanita, aku akan ikut. 208 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 Polisi Kamla Kumari lebih keras dariku. 209 00:21:19,708 --> 00:21:21,333 Lebih baik denganku. 210 00:21:23,208 --> 00:21:24,208 Dari mana asalmu? 211 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 Keluargamu tak datang di acara berbahagia ini. 212 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 Dia sebatang kara. 213 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Dia tinggal sendiri. 214 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Dia yatim piatu, tak punya keluarga. 215 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Kalian menemukannya di tong sampah? 216 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Dia pasti punya tempat tinggal sebelumnya. 217 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 Di mana kau sebelum pernikahan? 218 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Di sini. 219 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Dengan Raghubeer Singh. 220 00:22:00,958 --> 00:22:02,500 Chunni, ambilkan aku air. 221 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 - Chunni, tetap di sini. - Pergi! 222 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Teruskan. 223 00:22:18,916 --> 00:22:20,583 Kau dahulu simpanannya. 224 00:22:22,375 --> 00:22:23,875 Kini kau nyonya besar. 225 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Itu menjelaskan keributan di rumah. 226 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Aku tak bisa membantumu. 227 00:22:32,416 --> 00:22:34,041 Aku selalu di lantai bawah. 228 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Ada yang memukul wajahnya. 229 00:22:38,416 --> 00:22:39,958 Kau tak akan mengenalinya. 230 00:22:42,041 --> 00:22:44,833 - Aku di bawah. Aku tak lihat apa pun. - Jaga nada suaramu! 231 00:22:46,416 --> 00:22:48,750 Atau kuseret kau ke kantor sekarang, paham? 232 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Apa maumu? 233 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 Aku ingin melihat keadaanmu, Ibu Tua. 234 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Kau tak apa? 235 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Jika kau panggil aku ibu, tua atau muda, kutampar kau, paham? 236 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Baiklah. 237 00:23:15,875 --> 00:23:16,916 Aku akan pergi. 238 00:23:17,458 --> 00:23:20,416 Ingat namaku. Inspektur Jatil Yadav. Sampai jumpa. 239 00:23:33,708 --> 00:23:35,000 Tanda tangan di sini. 240 00:23:36,333 --> 00:23:37,750 Nama dan alamat di sini. 241 00:23:40,791 --> 00:23:42,583 - Kau tinggal di Gwalior? - Ya. 242 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Ayolah, Tuan Mishra. 243 00:24:23,166 --> 00:24:24,416 Pemberontak Chambal. 244 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 LIMA TAHUN SEBELUMNYA 245 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Putriku... 246 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 melompat? 247 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Ini syalnya. 248 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Gadis itu kabur? 249 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Apa dia selamat? 250 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 Lepaskan aku! 251 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Siapa kau? Lepaskan aku! 252 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 Dia telah menghancurkan hidupku. 253 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Dia akan turun di stasiun berikutnya begitu aku tidur. 254 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Tidurlah. 255 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Aku di sini. 256 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Aku akan mengawasinya. 257 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Aku polisi. 258 00:25:52,625 --> 00:25:53,916 Sub-inspektur Jatil Yadav. 259 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 Dari mana asalmu? 260 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Siapa namamu? 261 00:26:30,000 --> 00:26:32,083 Radha dari Bambore, distrik Morena. 262 00:26:34,375 --> 00:26:35,750 Jadi, kau dari Chambal. 263 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Pemberontak. 264 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 Aku polisi, biar kuberi tahu. 265 00:26:48,416 --> 00:26:50,125 Dunia di luar sana kejam. 266 00:27:02,125 --> 00:27:03,250 Jadi, bagaimana, Kakak? 267 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 Dia melewati usia pernikahan ideal, 268 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 tak ada gadis yang menerima lamarannya. 269 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Aku bahkan siap menerima Manglik. 270 00:27:15,125 --> 00:27:17,791 Hari ini kutunjukkan fotonya ke seorang gadis 271 00:27:18,291 --> 00:27:20,625 dan dia bilang kulitnya gelap. 272 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Ajay Devgn pun berkulit gelap. 273 00:27:24,625 --> 00:27:26,750 Apa dia tak tampak seperti pahlawan? 274 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Saat Jatil keluar dengan seragam dengan kacamata hitamnya, 275 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 dia juga mirip Ajay Devgn. 276 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Kami hanya perlu Kajol sekarang. 277 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 Hei, 278 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 Kapan istri Raghubeer Singh mati? 279 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Lima tahun lalu. 280 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Dia kembali dari Gwalior lewat jalan darat, 281 00:28:15,500 --> 00:28:17,416 dia dan sopirnya tewas dalam perampokan. 282 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Setelah itu, Raghubeer Singh membawa gadis ini entah dari mana. 283 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Apa dia cerita tentang dirinya? 284 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 AML? 285 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 286 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Berkali-kali ikut pemilu berkat bantuan Raghubeer, 287 00:28:37,250 --> 00:28:40,375 tapi kali ini Raghubeer Singh mencalonkan diri sendiri 288 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Aku tahu. 289 00:28:44,125 --> 00:28:45,541 Karena itu dia menikah. 290 00:28:45,916 --> 00:28:47,875 Kau sudah bertemu Tuan Munna? 291 00:28:48,291 --> 00:28:51,291 Katanya dia naik Prayagraj Express ke Delhi di malam yang sama. 292 00:28:52,875 --> 00:28:53,750 Pulang hari ini. 293 00:28:56,250 --> 00:28:59,750 Vikram Singh, keponakan Raghubeer Singh. 294 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 Mungkin itu tunangannya. 295 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Yang ini, ya? - Ya. 296 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Gadis cantik. 297 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, adik Vikram Singh. 298 00:29:12,916 --> 00:29:14,500 Ibu mereka, Pramila Singh. 299 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Kudengar dia sudah pindah. 300 00:29:17,625 --> 00:29:20,041 Tunggu! Ini putra Raghubeer Singh, bukan? 301 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Ya, itu dia. Dia ditangkap karena kasus narkoba. 302 00:29:25,000 --> 00:29:27,833 Raghubeer Singh datang ke kantor untuk membebaskannya. 303 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Aku tahu dia. 304 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 305 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Dia menantunya. 306 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 Thakur tak punya surat wasiat, dia selamat karena istrinya. 307 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Jadi, dia kacau. 308 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 - Kini dia mau memenjarakan gadis itu. - Yang mana? 309 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 Istri Raghubeer Singh? 310 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Cocok kalau begitu. Pasti dia yang bunuh. 311 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Kenapa kau bersemangat? 312 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 Kenapa kau marah? 313 00:29:59,416 --> 00:30:01,125 Lakukan penyelidikan dahulu. 314 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 - Itu yang kulakukan. - Silakan. 315 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Teruskan. 316 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Baik. 317 00:32:18,541 --> 00:32:20,041 Akan kubunuh kau! Sumpah! 318 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - Tembak aku! Kau banci! Tembak! - Nandu, ambil pistolku. 319 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Bidik aku! Ayo, Berengsek! 320 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - Angkat senjatamu! Ayo! - Pegang dia. Tenanglah! 321 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Tembak! Tembak aku! 322 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Akan kubunuh semuanya. Jangan menatapku seperti itu! 323 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Semoga kau membusuk di neraka. 324 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - Berengsek! - Masa bodoh! Berengsek! 325 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Diam atau kutembak kau di sini untuk menyadarkanmu. 326 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hei! 327 00:32:50,375 --> 00:32:51,375 Berani sekali kau! 328 00:32:51,916 --> 00:32:55,000 Haruskah aku diam dan melihatnya menembak orang tak bersalah? 329 00:32:55,083 --> 00:32:56,583 Akan kupenjarakan kalian. 330 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Tak bisa jika kau tak menjabat. 331 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Akan kutelepon Tuan Munna. Aku muak. 332 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Tenanglah. - Beraninya dia menyentuhnya! 333 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Hubungi siapa pun yang kau mau. Ayo. 334 00:33:06,416 --> 00:33:07,833 - Tunggu saja. - Telepon dia. 335 00:33:08,458 --> 00:33:12,708 Setelah putraku pergi, tak ada lagi pria di rumah ini. 336 00:33:15,375 --> 00:33:18,000 Halo. Ini Ravi Sisodiya. 337 00:33:18,583 --> 00:33:21,416 Ada polisi yang menindas kami di sini sejak pagi. 338 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Ya. Mereka menampar Karan juga. 339 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Ya. - Dia tak merasa sesak di sana? 340 00:33:29,375 --> 00:33:31,291 Diam. Ayo masuk. 341 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Keberatan jika aku masuk? 342 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Jadi, kau ingat aku? 343 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Sudah berapa lama? 344 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Apa bedanya? 345 00:34:10,625 --> 00:34:11,875 Bagaimana kau kemari? 346 00:34:13,416 --> 00:34:15,333 Ibuku meninggal, Ayah menjualku. 347 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Pernah ke kantor polisi? 348 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Untuk apa jika polisi mengunjungiku di rumah? 349 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Kau bisa saja melarikan diri. 350 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Pernah sekali. 351 00:34:31,500 --> 00:34:33,166 Aku tak bisa pergi jauh. 352 00:34:35,166 --> 00:34:36,416 Lagipula mau ke mana? 353 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Dunia ini kejam. 354 00:34:40,458 --> 00:34:42,541 Sebagai polisi, kau pasti tahu itu. 355 00:34:54,458 --> 00:34:56,416 Sebagai polisi, kuberi tahu kau. 356 00:34:58,458 --> 00:35:01,375 Jika kau berbuat sesuatu, kini saatnya mengaku. 357 00:35:03,583 --> 00:35:05,750 Jika kau bunuh dia atau menyuruh orang... 358 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 kau tak akan lolos. 359 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Aku tak begitu gila sampai membunuhnya dan memperburuk hidupku. 360 00:35:16,250 --> 00:35:18,791 Sebab itu jujurlah dan percaya padaku. 361 00:35:18,875 --> 00:35:20,666 Aku tak pernah percaya ayahku. 362 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Sadari posisimu di sini. 363 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Kau tak akan bisa membantuku, aku juga tak berharap bantuanmu. 364 00:35:30,583 --> 00:35:31,958 Hentikan omong kosongnya. 365 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Katakan jika kau mencurigai seseorang. 366 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Semua orang. 367 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Dia tak menyayangi siapa pun, begitu pun sebaliknya. 368 00:35:45,375 --> 00:35:47,041 Kau pewaris tunggal. 369 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 Dia pasti menyayangimu. 370 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Kau tinggal dengannya... 371 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 setiap hari. 372 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Dia suka hal-hal tak bernyawa. 373 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Aku terlalu hidup untuk itu. 374 00:36:32,250 --> 00:36:34,416 Kukira aku membantumu malam itu. 375 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Sepertinya aku salah. 376 00:36:43,166 --> 00:36:45,250 Tak akan kubiarkan kau bernasib sama lagi. 377 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Tapi ingat, aku tak akan memaklumi kebohongan apa pun. 378 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Kau bersenang-senang di rumah ini? 379 00:37:46,958 --> 00:37:49,416 Pak, hubungkan aku dengan petugas senior. 380 00:37:50,166 --> 00:37:52,750 Petugas yang bertanggung jawab tak berguna. 381 00:37:55,916 --> 00:37:57,166 Dengar... 382 00:38:01,041 --> 00:38:02,416 Thakur sudah mati, 383 00:38:04,458 --> 00:38:06,208 meninggalkan istrinya sebagai pewaris. 384 00:38:08,500 --> 00:38:10,666 Keluarga kami kehilangan harga diri. 385 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Kau tahu? 386 00:38:15,125 --> 00:38:17,166 Bagi mereka yang menjual gadis.... 387 00:38:18,291 --> 00:38:20,291 bicara masalah harga diri tak berarti. 388 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Kau ingin protes ke petugas senior, Tuan Sisodiya... 389 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Aku tak takut siapa pun. 390 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Jika aku marah, aku tak peduli kehilangan jabatanku. 391 00:38:32,041 --> 00:38:35,416 Yakinlah, aku akan mencari kebenarannya. 392 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 Aku pamit. Nandu, ambil pernyataannya. 393 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Lihat? Begitulah perilaku dan kesombongannya. 394 00:38:48,333 --> 00:38:49,166 Salam. 395 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Aku hanya butuh pernyataanmu. 396 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Di mana kau kemarin malam? Maksudku, di malam pernikahan, Pak? 397 00:39:11,166 --> 00:39:13,166 Tuan Mishra, sudah bicara dengannya? 398 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Pak, dia orang gila. 399 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Kau tak mau bekerja, 'kan? Kubilang tanyai dia. 400 00:39:19,958 --> 00:39:20,791 Dia bisu, Pak. 401 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 - Dia bisu atau gila? - Keduanya, Pak. 402 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Pak, dia pelayan rumah sebelumnya. Cucunya bekerja di sini sekarang. 403 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Aku mencoba mewawancarainya sekali dan dia mengejarku dengan sabit. 404 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 Sopir yang kembali dari Gwalior bersama istri Raghiner adalah putranya. 405 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Perkiraan waktu kematian... 406 00:39:50,333 --> 00:39:52,083 antara pukul 22,00 dan 00,00. 407 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Mayatnya ditemukan pukul 00:30. 408 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - Benar? - Ya. 409 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Sejam sebelumnya... 410 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 Vikram bicara dengannya. 411 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Lewat telepon. 412 00:40:06,875 --> 00:40:08,791 Artinya dia dibunuh setelah itu. 413 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Pertama, dia ditembak. 414 00:40:12,541 --> 00:40:17,375 Lalu, kepalanya dihantam dengan senjata yang sama berkali-kali. 415 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Di dalam rumah sunyi. 416 00:40:22,333 --> 00:40:23,666 Hanya ada keluarganya. 417 00:40:25,458 --> 00:40:27,416 Tapi tak ada yang dengar apa pun. 418 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Sepertinya seseorang sangat marah pada pria ini. 419 00:40:44,000 --> 00:40:45,208 Bagaimana menurutmu? 420 00:40:45,500 --> 00:40:46,916 Menurutku? Sudah jelas. 421 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Anggota keluarga terlibat. 422 00:40:49,291 --> 00:40:51,041 Tandoori, Manchurian, atau paha ayam. 423 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Kami pesan dua Chow mein. 424 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Aku tak mau mi. Nasi goreng. 425 00:40:56,083 --> 00:40:58,791 - Kau kenapa? Cobalah yang baru. - Nasi goreng. 426 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 Kenapa tidak chow mein? 427 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Makan chow mein membuatmu seperti binatang. Lihat dia. 428 00:41:10,500 --> 00:41:12,333 Ambil kesempatan untuk berubah. 429 00:41:12,875 --> 00:41:13,833 Lihat saja aku. 430 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Kau tahu, aku bertemu Pinki sekali saja. 431 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Begitu sederhana dan pemalu, aku tak boleh menyentuh jarinya. 432 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, maksudku... 433 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 kasus ini cukup rumit. 434 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Perhatikan. 435 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Di rumah itu sudah sepi pukul 23,00. 436 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Tak ada tamu. Sepi bagai tak pernah ada acara. 437 00:41:37,125 --> 00:41:40,250 Tanpa musik, hanya beberapa orang, tanpa tamu berisik. 438 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 Saat itu, kabinetnya rusak... 439 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 tak ada yang mendengar suara tembakan. 440 00:41:49,000 --> 00:41:50,833 Berarti dia dibunuh sebelum itu. 441 00:41:50,916 --> 00:41:53,583 Saat ada suara keras, antara pukul 22,00 dan 23,00. 442 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Tepat. 443 00:41:55,541 --> 00:41:57,791 Hanya itu waktu yang memungkinkan untuk membunuh. 444 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Dan pria itu berkata... Siapa namanya? 445 00:42:01,750 --> 00:42:03,541 - Vikram. - Ya, Vikram Singh. 446 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Katanya dia menelepon Raghubeer Singh pukul 23,30. 447 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Tak masuk akal. 448 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram Singh keponakan Raghubeer Singh. Dia mungkin menipu kita. 449 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 Cari detail telepon itu. 450 00:42:19,458 --> 00:42:20,416 Dan cari tahu... 451 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Makanlah. 452 00:42:44,125 --> 00:42:46,500 Ini, Jatil Yadav, persembahan Dewa Siwa. 453 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Sekarang... 454 00:42:49,250 --> 00:42:50,666 Bagaimana penyelidikannya?  455 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Beri tahu aku, Pak. 456 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 AML Munna Raja menelepon pagi ini. 457 00:42:57,791 --> 00:42:58,875 Kau kasar padanya. 458 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Dia marah. 459 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Dengar... 460 00:43:03,958 --> 00:43:06,500 Munna Raja memang AML independen, 461 00:43:06,958 --> 00:43:08,666 tapi semua partai memihaknya. 462 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Paham? 463 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Jadi, lain kali, sopanlah. 464 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Aku sudah membujuknya. 465 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Kukatakan Jatil Yadav polisi yang sangat baik. 466 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Dia tulus, pekerja keras. 467 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 - Terima kasih, Pak. - Ya. 468 00:43:24,333 --> 00:43:26,708 Karena dia juga ingin kasus ini selesai, 469 00:43:27,250 --> 00:43:28,458 dia tak bertindak. 470 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Tapi lain kali, hati-hati. 471 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Ibu! 472 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Ibu! 473 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Ibu! 474 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 - Ibu! - Ya! Ada apa? 475 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Apa ini? 476 00:44:20,041 --> 00:44:20,916 Kau tak tahu? 477 00:44:23,333 --> 00:44:27,083 Sudah kubilang, jangan ganggu barangku. Paham? 478 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 Tonton saja televisi. 479 00:44:30,000 --> 00:44:32,875 Bagaimana kasusnya? Sudah kau tangkap pelakunya? 480 00:44:33,000 --> 00:44:34,416 Apa bisa? Baru hari pertama. 481 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Ibu bertanya karena jika kau ada waktu, 482 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 kita bisa menemui seorang gadis hari Minggu. 483 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Aku tak mau. 484 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Kenapa? Kau sudah dapat seseorang? 485 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Ini karena Ibu. Ibu akan meminta mahar lagi. 486 00:44:48,916 --> 00:44:51,750 Tak ada yang mau karena kita tak meminta mahar. 487 00:44:51,958 --> 00:44:55,416 "Putramu pasti punya kekurangan, Ny. Sarita. Sebab itu tak ada mahar." 488 00:44:55,500 --> 00:44:58,583 Itu karena Ibu mengganti namaku dari Jatin jadi Jatil 489 00:44:58,708 --> 00:45:00,041 di ijazahku SD-ku. 490 00:45:00,125 --> 00:45:02,541 Sudah Ibu suruh kau mengubahnya kembali. 491 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Kau seperti kaset rusak. 492 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Dengar... 493 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Tonton saja televisi itu. 494 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 Pipa air kita rusak, tapi Ibu tak peduli. 495 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Jika itu kabel saluran televisi, Ibu akan marah. 496 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Kenapa kau selalu kesal, Nak? 497 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Kau membawa kekacauan ke rumah. 498 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Jadi, aku harus bagaimana? Pergi jauh? 499 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Kapan Ibu bilang begitu? 500 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Kau tak bisa bicara manis dengan Ibu, ya? 501 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Ayahmu berbeda. 502 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Kata-katanya selalu manis saat berbicara dengan Ibu. 503 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Dia koki. 504 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 Bermanis-manis itu tugasnya. 505 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Dia koki kantor polisi, bukan dapur makanan gratis. 506 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Halwa buatannya sangat lezat. 507 00:45:48,291 --> 00:45:51,333 - Petugas akan bilang, "Subedar Yadav... - Subedar Yadav. 508 00:45:51,416 --> 00:45:54,416 Jika kau beri halwa ke musuh, mereka akan mengalah. 509 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Tepat sekali. Dia selalu dipuji. 510 00:45:59,041 --> 00:46:02,750 Tapi setidaknya dia bicara dengan Ibu, bukannya marah tiap saat. 511 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Ibu merindukannya. 512 00:46:11,125 --> 00:46:12,833 Dengan siapa Ibu bicara kini? 513 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Ibu sangat merindukannya. 514 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Ibu... - Hentikan! 515 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Ya, Nandu? 516 00:46:28,750 --> 00:46:32,250 Ya, kami sudah verifikasi. Raghubeer Singh memang menelepon. 517 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Pukul 23,30? 518 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 - Ya, tapi ada hal lain. - Apa? 519 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Sebelum telepon itu, 520 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh menerima banyak telepon dari nomor lain. 521 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Sepuluh siang, 12 malam. 522 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Nomor siapa? 523 00:46:47,458 --> 00:46:48,791 Nomor Raghubeer Singh. 524 00:46:49,458 --> 00:46:50,333 Nomornya yang lain. 525 00:46:51,250 --> 00:46:52,416 Kirimkan nomor itu. 526 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Antar aku ke kantor polisi. 527 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Halo. 528 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ya? 529 00:47:41,208 --> 00:47:43,625 Kau menceritakan kisah tragis tempo hari. 530 00:47:45,083 --> 00:47:47,458 Berapa lama kau berhubungan dengan Vikram Singh? 531 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Apa dia juga memaksamu? 532 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Dia tak memaksaku. 533 00:47:57,250 --> 00:47:59,208 Aku menemuinya dengan sukarela. 534 00:48:00,125 --> 00:48:01,541 Aku dahulu mencintainya. 535 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Tapi cinta abadi ini akan berakhir. 536 00:48:09,083 --> 00:48:12,458 Dia akan menikahi gadis dari status yang sama. 537 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Butuh keberanian untuk mencintaiku, bukan status. 538 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Dia tak punya itu. 539 00:48:26,083 --> 00:48:28,791 Aku sudah periksa riwayat teleponmu dan Vikram Singh. 540 00:48:30,625 --> 00:48:33,125 Kalian mungkin berkomplot membunuh Thakur. 541 00:48:34,125 --> 00:48:36,208 Tapi hanya kau yang akan dipenjara. 542 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Sebab itu aku mau penyelidikan yang adil. 543 00:48:39,291 --> 00:48:41,208 - Keadilan ditegakkan. - Dengar, Pak. 544 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 Aku tak meminta keadilan padamu. 545 00:48:44,875 --> 00:48:47,333 Sudah tugasmu menyelidiki dengan adil. 546 00:48:47,833 --> 00:48:49,375 Kau bukan membantuku. 547 00:48:50,333 --> 00:48:54,166 Jadi, berhenti diam-diam mengikutiku dan mengasihani aku. 548 00:48:59,166 --> 00:49:02,125 Aku tak akan membiarkan orang sepertimu di dekatku. 549 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Aku merasa kasihan padamu dan ingin membantu. Mengerti? 550 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Dengan kebencian dan ketidakpercayaan sebesar itu kau mau membantuku? 551 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Kebencian? 552 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 Bagaimana tidak? 553 00:49:19,625 --> 00:49:22,041 Kau tidur dengan dua pria dari keluarga yang sama. 554 00:49:28,625 --> 00:49:31,666 Aku lebih suka dimanfaatkan daripada dibantu. 555 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 Kau tunjukkan lukamu dan tahu cara bicara. 556 00:49:43,875 --> 00:49:45,416 Kau di luar kemampuanku. 557 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Masuklah. 558 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Kenapa? 559 00:49:59,708 --> 00:50:01,708 Aku sudah memberitahunya semuanya. 560 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 Ayo, lakukan sesuatu. 561 00:50:04,625 --> 00:50:06,041 Sudah kuberi tahu semua. 562 00:50:06,666 --> 00:50:08,750 Sekarang selidikilah dengan adil. 563 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Cepat. 564 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Ayo. 565 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Ibu. 566 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Bawa dia. - Kau bawa ke mana dia? 567 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Kau bawa kakakku ke mana? 568 00:50:37,583 --> 00:50:40,583 - Kau bawa ke mana putraku? - Hentikan. Begini caramu menyelidiki? 569 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, berhenti. Mereka tak bisa membawamu begini. 570 00:50:45,666 --> 00:50:47,666 - Ke mana kau membawanya? - Ke mana? 571 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Diam dan kembali. - Masuklah, kalian berdua! 572 00:50:50,500 --> 00:50:52,875 - Ayo, masuk. - Berhenti, Vikram. 573 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Aku akan kembali. 574 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, keluar dari sana. Vikram! 575 00:51:11,083 --> 00:51:13,291 Pengantin pamanmu yang seperti ayahmu 576 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 terus meneleponmu sepanjang hari 577 00:51:16,708 --> 00:51:18,791 saat kau berada di rumah yang sama. 578 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Dia gila. 579 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Dia kira aku mau kawin lari dengannya. 580 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Tapi kau menidurinya. 581 00:51:26,875 --> 00:51:28,250 Dia yang datang padaku. 582 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Ini menyiksaku. 583 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Aku tercekik." 584 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 Di rumah itu dan di hadapanmu, 585 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 dia dilecehkan secara seksual. 586 00:51:45,083 --> 00:51:46,625 Dia menangis dan dipukuli. 587 00:51:47,166 --> 00:51:48,833 Tapi, alih-alih membantunya, 588 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 kau menjadikannya kambing hitam? 589 00:51:51,708 --> 00:51:54,625 - Aku tak bilang Radha pelakunya. - Kau pelakunya. 590 00:51:57,083 --> 00:51:58,750 Dia pasti kaki tanganmu. 591 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 Jika mau membunuhnya, 592 00:52:02,083 --> 00:52:03,875 kenapa setelah mereka menikah, 593 00:52:05,166 --> 00:52:06,166 bukan sebelumnya? 594 00:52:07,125 --> 00:52:12,791 Mungkin korban tahu tentang kau dan Radha. 595 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 Properti, tanah, bagianmu. 596 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 - Kau bisa kehilangan semua. - Omong kosong. 597 00:52:22,208 --> 00:52:24,666 Dia memberiku lebih banyak dari putranya. 598 00:52:25,083 --> 00:52:28,041 - Daripada putra kandungnya. - Orang berbuat salah. 599 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Lupakan. 600 00:52:35,541 --> 00:52:37,958 Aku tahu kau di mana antara pukul 23,00 dan 00,00. 601 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Sebelum itu? 602 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 MG Road. 603 00:52:43,250 --> 00:52:45,166 GPS ponselmu berkata sebaliknya. 604 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, lokasi pembunuhan. 605 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 GPS ponsel itu indikatif, Inspektur. 606 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Tidak tepat. 607 00:52:53,208 --> 00:52:55,333 Kereta lalu lalang di rel kereta api. 608 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 Aku tertahan. 609 00:53:03,333 --> 00:53:04,875 Kau tahu semuanya, bukan? 610 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Bagaimana kau bertemu Radha? 611 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Setiap hari di rumah yang sama? 612 00:53:16,458 --> 00:53:17,416 Harus kukatakan? 613 00:53:19,875 --> 00:53:21,875 Kau menggunakan tangga belakang. 614 00:53:26,666 --> 00:53:27,916 Malam itu juga, ya? 615 00:53:28,791 --> 00:53:30,041 Mungkin kau ketahuan. 616 00:53:31,875 --> 00:53:34,541 Setelah membunuhnya, kemudian... 617 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 kau masuk dari pintu depan dan mengantar orang-orang ke kuil. 618 00:53:44,416 --> 00:53:45,250 Ya. 619 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Lalu hantunya menelepon ponselku. 620 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Cari buktinya. 621 00:54:00,541 --> 00:54:02,166 Jika mereka berselingkuh... 622 00:54:03,125 --> 00:54:04,666 kenapa kau tak bawa gadis itu? 623 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Vikram akan bebas jika kubawa. 624 00:54:07,958 --> 00:54:09,208 Radha tak akan bebas. 625 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Gadis malang. 626 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Dia tak bersalah. 627 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Hanya meniduri paman dan keponakannya. 628 00:54:20,791 --> 00:54:22,625 Aku paham betapa jahatnya dia. 629 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 Tapi kita menyelidiki pembunuhan, bukan sifatnya. 630 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Dia memikatmu. 631 00:54:29,458 --> 00:54:30,375 Tidak. 632 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Melihatku saja tak mau, apalagi memikatku. 633 00:54:33,916 --> 00:54:36,000 Begitulah cara mereka melakukannya. 634 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Abaikan pria agar dia mengejar mereka. 635 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Kau akan tertarik padanya. 636 00:54:42,708 --> 00:54:45,833 Sekarang wanita itu tak memedulikanmu. 637 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 Lalu apa? 638 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Kau kesal, bukan? 639 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Begitulah cara kerjanya. 640 00:54:55,083 --> 00:54:56,541 Misalnya, istriku. 641 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Selama tiga hari dia menolak... 642 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 Sudah cek berkas sidik jari? 643 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Sudah kubilang, tak ada sidik jari di senapan. 644 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Bukan senapannya. 645 00:55:07,708 --> 00:55:09,250 Maksudku ponsel Raghubeer. 646 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - Ada sidik jari siapa? - Tak ada. 647 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Jika Raghubeer menelepon Vikram, di mana sidik jarinya? 648 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 - Di mana? - Beri tahu aku. 649 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Aku lewat sini, jadi, aku ingin bertanya. 650 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - Soal apa, Pak? - Boleh aku minta air? 651 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Kau informanku. 652 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 Hanya kau yang bisa beri informasi. 653 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Orang kaya tak sejalan dengan kita. 654 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 Aku tak tahu apa-apa, Pak. 655 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Setidaknya ceritakan bagaimana nyonya barumu. 656 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Kau melayaninya dengan baik. 657 00:56:51,250 --> 00:56:53,666 Kira-kira dia seusiaku saat dibawa kemari. 658 00:56:54,791 --> 00:56:56,083 Dia menangis tiap hari. 659 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Kini dia mengurung diri di sana. 660 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Nyonya apanya! 661 00:57:06,166 --> 00:57:08,291 Dia tak punya pria lagi sekarang. 662 00:57:08,666 --> 00:57:10,666 Entah bagaimana dia akan bertahan. 663 00:57:12,833 --> 00:57:14,208 Bagaimana kau bertahan? 664 00:57:16,833 --> 00:57:17,916 Kau hidup sendiri. 665 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Kau bekerja seharian mencari nafkah. 666 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Nenekku di sini, melindungiku dengan sabitnya. 667 00:57:37,083 --> 00:57:38,916 Chunni, siapa yang membunuh Thakur? 668 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Pak... 669 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Malam itu kau menelepon Vikram dari ponsel Raghubeer. 670 00:57:52,000 --> 00:57:52,833 Tidak, Pak. 671 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Aku melihatmu. 672 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Di kamera pengawas. 673 00:57:58,416 --> 00:58:00,833 Saat lampu padam, kau naik dengan lentera. 674 00:58:04,166 --> 00:58:05,083 Ya, Pak, benar. 675 00:58:06,125 --> 00:58:07,083 Kenapa tak beri tahu? 676 00:58:09,791 --> 00:58:10,625 Aku lupa, Pak. 677 00:58:15,833 --> 00:58:17,166 Kau lihat apa di atas? 678 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 Harus kuingatkan juga? 679 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 Tuan Thakur menelepon. 680 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Aku menaruh lentera di kamar, lalu ke bawah. 681 00:58:32,333 --> 00:58:34,458 Mayatnya ditemukan saat Vikram tiba di sana. 682 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Bohong. 683 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lentera itu tak ada di kamar Thakur, tapi hancur di tangga. 684 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Bagaimana? 685 00:58:46,458 --> 00:58:48,250 Kau naik ke atas dengan lentera. 686 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Kau melihat mayat Thakur. 687 00:58:51,750 --> 00:58:53,041 Kau bergegas ke bawah... 688 00:58:53,625 --> 00:58:55,375 lalu menjatuhkan lentera. 689 00:58:57,083 --> 00:58:58,166 Ada siapa di atas? 690 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 691 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Baik, silakan, bantu Vikram. 692 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Kau dan gadis bodoh itu akan terkena masalah besar. 693 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Aku tak akan selamat. 694 00:59:18,916 --> 00:59:20,666 Jika beri tahu, aku akan dibunuh. 695 00:59:23,625 --> 00:59:24,833 Kau tak akan celaka. 696 00:59:26,083 --> 00:59:28,666 Tapi aku hanya bisa membantu jika kau jujur. 697 00:59:28,750 --> 00:59:30,333 Kau tak bisa membantuku. 698 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Mereka mengambil ayahku. 699 00:59:33,916 --> 00:59:36,250 Ayahmu dibunuh dalam perampokan, bukan? 700 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Bersama istri Thakur. 701 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Ayahku meneleponku. 702 00:59:42,958 --> 00:59:45,041 Katanya akan kembali dalam dua jam. 703 00:59:45,708 --> 00:59:47,416 Dia pergi dari Gwalior di malam hari. 704 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Kenapa ada yang mau bunuh ayahmu? 705 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Bagaimana bisa kuberi tahu? 706 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 Aku mungkin tahu jika FIR-ku diproses. 707 01:00:01,125 --> 01:00:04,208 Tapi polisi senior memihak mereka dan menutup kasus ini. 708 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 Kau sadar ucapanmu? 709 01:00:10,750 --> 01:00:12,041 Lihat nenekku. 710 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 Dia menjadi gila karena mencoba membuat polisi bertindak. 711 01:00:17,666 --> 01:00:21,166 Dia tak pernah melihat mayat ayahku, dia menolak percaya. 712 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 KEBENARAN KESENDIRIAN KEMENANGAN 713 01:01:38,916 --> 01:01:41,416 Segera kirimkan. Aku akan membukanya lagi. 714 01:01:42,875 --> 01:01:45,125 Ini FIR, laporan Ramdeen yang hilang. 715 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 - Siapa? - Ayah Chunni, sopir Ramdeen. 716 01:01:48,458 --> 01:01:52,041 Dia menelepon Chunni dan bilang akan kembali dalam dua jam. Lihat. 717 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 Jadi, dia di dekat Kanpur. 718 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 Aku memeriksa semua kantor polisi dua jam dari sini. 719 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 Mobil yang sama dilaporkan hilang di kantor Akbarpur 720 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 keesokan harinya. 721 01:02:07,000 --> 01:02:09,791 Akbarpur ada di antara Gwalior dan Kanpur. 722 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 AKBP LAJI 723 01:02:18,166 --> 01:02:19,083 Ya, Pak. 724 01:02:22,916 --> 01:02:25,416 Kau harus pergi ke rumah Munna Raja besok. 725 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Minta maaf atas perbuatanmu pada Vikram Singh. 726 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Katakan, "Pak... 727 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 Aku salah. Maafkan aku." 728 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Dengan tulus. 729 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Pak, kau menyuruhku bekerja dengan pikiran terbuka. Itu yang kulakukan. 730 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Kau bekerja dengan gegabah. 731 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Kau pelayan pemerintah. 732 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Dia pemerintahnya. 733 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Kau bertindak impulsif tanpa penyelidikan atau bukti. 734 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 Pak, lokasi di ponsel Vikram Singh menunjukkan di Belaghat, 735 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 tapi katanya dia di MG Road. 736 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Itu melibatkan masalah properti juga. 737 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 - Tak cukup. Cari yang lagi. - Gadis itu, Chunni... 738 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Dia tahu sesuatu. 739 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Pelayan, mereka melihat segalanya. 740 01:03:17,625 --> 01:03:18,458 Dia akan bicara. 741 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Silakan. 742 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Pak... 743 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Apa? 744 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Kasus istri Raghubeer Singh dan sopirnya... 745 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 apa itu sungguh perampokan? 746 01:03:42,333 --> 01:03:43,166 Apa maksudmu? 747 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 Mayat dan mobil seharusnya ada di lokasi perampokan, 748 01:03:47,416 --> 01:03:50,500 tapi tak ada apa pun di kasus ini, bahkan laporan. 749 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Mungkin kita melewatkan sesuatu. 750 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 KANTOR POLISI AKBARPUR 751 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Ini semua ditemukan di lokasi kecelakaan yang sama. 752 01:04:58,666 --> 01:05:00,458 Tampaknya bukan pecahan mobil. 753 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Sepertinya truk. 754 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Ya. Itu kasus tabrak lari. Pecahan kendaraan lain juga ada di sini. 755 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 756 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 PENYAMAKAN JAHANGIR 757 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Kau mau apa? 758 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Bosmu, pemilik tempat ini. 759 01:06:31,500 --> 01:06:34,041 Bos kami. Dia tinggal di ujung jalan. 760 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Di toko jagalnya, di belakang Masjid Jinnato. 761 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Aku bertanya alamat bosmu, bukan toko jagalnya. 762 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Ini dimiliki oleh AML. 763 01:06:44,750 --> 01:06:47,166 Siapa yang mau dikaitkan dengan tempat penyamakan? 764 01:06:51,250 --> 01:06:52,166 Ada apa, Pak? 765 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MASJID JINNATO 766 01:07:12,333 --> 01:07:15,125 - Tahu rumah pemilik Penyamakan Jahangir? - Di sudut jalan. 767 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 Kau pemilik Penyamakan Jahangir? 768 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 Kudengar itu milik AML. 769 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Siapa namamu? 770 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Suruh pemiliknya datang ke Kantor Polisi Belaghat besok. 771 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA 772 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 Seperti susu mengandung air, air mengandung bakteri, 773 01:09:06,208 --> 01:09:08,541 dan tubuh kita juga mengandung bakteri. 774 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Teroris dan komunitasnya berbaur dalam masyarakat... 775 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 dari masyarakat ke jalanan, lalu ke rumah kita. 776 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Hubungan homoseksual melanggar hukum alam. 777 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Dalam 20 tahun ke depan, akan ada banyak orang homo. 778 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Pak, seniorku menyuruhku kemari untuk menemuimu. 779 01:09:39,750 --> 01:09:42,666 Vikram Singh adalah calon menantumu, jadi... 780 01:09:45,625 --> 01:09:46,583 Maafkanlah dia. 781 01:09:47,708 --> 01:09:49,625 Kapan kau menangkap wanita itu? 782 01:09:51,958 --> 01:09:53,666 Tegas padanya, dia akan mengaku. 783 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Ya, Pak. Kau benar. 784 01:09:56,791 --> 01:09:59,000 Tapi yang akan dia katakan mungkin... 785 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 akan merusak martabat keluarga. 786 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Kau harus berlatih lagi. 787 01:10:09,125 --> 01:10:10,208 Aku telepon nanti. 788 01:10:11,208 --> 01:10:12,041 Baiklah. 789 01:10:13,000 --> 01:10:14,083 Yang tadi bagus. 790 01:10:19,541 --> 01:10:22,041 Pak, apa kau tahu soal Vikram Singh dan... 791 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 Apa kau tahu... 792 01:10:25,541 --> 01:10:28,916 sulitnya berubah dari wanita simpanan menjadi nyonya? 793 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Dia sangat memahami pria. 794 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Entah Vikram Singh atau siapa pun. 795 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Kudengar kau ke Jajmau kemarin. 796 01:10:43,875 --> 01:10:44,708 Ya, Pak. 797 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Apa yang kau tanyakan di Penyamakan Jahangir? 798 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Aku hanya ingin menanyakan soal Raghubeer Singh. 799 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Mungkin informasi yang kudapat keliru. 800 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Kudengar kau juga punya informan di rumah itu. 801 01:11:06,458 --> 01:11:08,791 Harapan AKBP besar padamu. 802 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Cobalah lebih keras. 803 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 - Paham? - Ya, Pak. 804 01:11:18,541 --> 01:11:23,500 Ini kasus sederhana. Seorang pria dibunuh oleh istri dan kekasihnya. 805 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Tapi kita malah mencari yang tak ada. 806 01:11:27,416 --> 01:11:29,583 Kau hanya tahu dua tersangka, bukan? 807 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 Apa kau tahu Munna Raja terlibat kasus pembunuhan istri Raghubeer Singh? 808 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - Munna Raja? - Ya. 809 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Itu kasus tabrak lari, bukan perampokan. 810 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 Kau ingin aku menelantarkan investigasi, 811 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 memenjarakan gadis itu dan melupakannya? 812 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Aku tak tahu apa pun tentang korban. 813 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Orang macam apa dia? Mengapa dia dibunuh? 814 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Ayahmu orang seperti apa? Bisa deskripsikan? 815 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Dia sering membawa gadis kemari. 816 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Menurutmu orang seperti apa dia? 817 01:12:20,083 --> 01:12:21,208 Itu tak mengganggumu? 818 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Dia tak pernah peduli apa kata orang. 819 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Dia sombong. Tak ada yang berani menghentikannya. 820 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Dan ibumu? 821 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Dia takut. 822 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Dia takut padanya. 823 01:12:38,666 --> 01:12:41,666 Tetap saja, tinggal dengan wanita itu di keluarga... 824 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Tak ada keluarga. Karan disekolahkan asrama sejak kecil. 825 01:12:46,625 --> 01:12:48,333 Lalu, setelah pernikahanku... 826 01:12:48,833 --> 01:12:51,333 hanya ayah dan nenekku... 827 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 yang tersisa. 828 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 Bagaimana dengan keluarga adiknya? Maksudku, sepupumu... 829 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha dan siapa namanya? 830 01:13:08,041 --> 01:13:09,416 - Vikram. - Ya, Vikram. 831 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Mereka pindah beberapa tahun lalu. 832 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 Karan dan Vasudha di sekolah asrama. 833 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Mereka berkunjung saat liburan, tapi tidak setiap tahun. 834 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Artinya... 835 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 kalian bertemu di pesta pernikahan setelah sekian lama? 836 01:13:43,250 --> 01:13:44,083 Menurutmu? 837 01:13:48,458 --> 01:13:49,833 Siapa yang membunuhnya? 838 01:14:00,041 --> 01:14:03,250 Vikram yang paling perhatian dengan Ayah. 839 01:14:04,416 --> 01:14:05,916 Bisnis, properti... 840 01:14:08,291 --> 01:14:10,791 dan hal lain yang sudah kau tahu. 841 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Boleh minta air? 842 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Ya, tentu saja. Ambil air. 843 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila selalu mengawasiku. 844 01:14:32,958 --> 01:14:35,750 Dia akan melakukan apa pun demi putranya. Aku ragu... 845 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Sudah kubilang, jaga dirimu. 846 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 - Ayo, duduklah. - Aku mau mengambilnya. 847 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Kenyataannya tidak. 848 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 Kau bicara dengannya entah berapa lama. 849 01:14:56,000 --> 01:14:58,916 Kenapa, Sayang? Tak ada pria di rumah sekarang. 850 01:14:59,666 --> 01:15:02,333 Kau mengizinkannya masuk tanpa meminta izinku? 851 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Saat mereka kembali dari Upacara Pelepasan Abu, 852 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 aku harus beri tahu Ravi... 853 01:15:11,416 --> 01:15:12,625 soal perbuatanmu. 854 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Tunggu, Nenek. 855 01:15:21,791 --> 01:15:23,291 Bicaralah dengannya juga. 856 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 Atau aku akan kira Nenek menyembunyikan sesuatu. 857 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Ibu tinggal di sini demi kalian. 858 01:15:32,166 --> 01:15:35,208 - Dia berkorban banyak, tapi... - Kami tak memintanya datang. 859 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Aku muak dengan ibumu dan kau. 860 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - Kau hanya iri! - Vasudha! 861 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Jadi, beri tahu aku... 862 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 kapan dan kenapa kau pindah? Kau dulu tinggal di sini, bukan? 863 01:16:04,291 --> 01:16:06,291 Kau begini tak akan lama. 864 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna memperalatmu. Mengerti? 865 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ya. 866 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Atau mungkin dia ingin tahu siapa yang membunuh temannya. 867 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Atau... 868 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 orang yang begitu membencinya hingga pada malam pernikahannya... 869 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Mereka yang punya rumah besar, status, gengsi, kekayaan dan lainnya... 870 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 orang tak membenci mereka. 871 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Mereka iri. Kau tak akan mengerti. 872 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Kau dulu tinggal di sini, bukan? - Ya. 873 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Kau tak sedih atas kematiannya? 874 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Masalahnya, aku tak melakukan melodrama. 875 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Aku selalu tinggal di asrama atau rumahku. 876 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Aku tak begitu mengenalnya. 877 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Aku sudah memeriksa FIR-mu dan memulai penyelidikan. 878 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Aku akan segera menarik kesimpulan. 879 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Tapi agar terwujud... 880 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 kau harus membantuku juga. 881 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Jadi, dia Kamla Kumari? 882 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 Tampak cukup keras. 883 01:17:58,541 --> 01:18:00,666 Tapi aku juga bermuka tebal. 884 01:18:01,833 --> 01:18:04,958 - Kau tak mau menahanku? - Jika kasusnya lebih lama... 885 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 itu harus kulakukan. Tenang. 886 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Sudah kuberi tahu semua yang terjadi malam itu. 887 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Kau tahu sisa ceritanya. 888 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Pernahkah Raghubeer Singh mencurigai hubunganmu dengan Vikram Singh? 889 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Tampaknya kau yakin sekali soal itu. 890 01:18:38,958 --> 01:18:43,625 Jika dia curiga, kau akan menemukan mayatku di kamar itu, bukan mayatnya. 891 01:18:49,875 --> 01:18:53,500 Siapa yang mau membunuhnya selain kalian berdua? 892 01:18:58,750 --> 01:18:59,791 Bisa siapa saja. 893 01:19:00,875 --> 01:19:02,708 Orang yang lebih berani dariku… 894 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 lebih tersiksa dariku. 895 01:19:08,166 --> 01:19:10,041 Tapi tak ada orang yang begitu. 896 01:19:14,416 --> 01:19:15,333 Ambil mobil. 897 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Silakan pergi. 898 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 PANTI JOMPO SHARMA 899 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Tempo hari... 900 01:20:56,041 --> 01:20:57,750 kenapa kau tak menahanku? 901 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Aku menahan komplotanmu. Munna Raja membebaskannya. 902 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Jika hanya melibatkanmu... 903 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 itu menurunkan harga diriku. 904 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Halo. 905 01:22:33,583 --> 01:22:34,416 Apa? 906 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Dua jari ini tampak luka. 907 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Lihat lehernya. 908 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Bekas cekikan. 909 01:23:17,875 --> 01:23:19,958 Dia dicekik sampai mati. 910 01:23:20,708 --> 01:23:21,666 Ini pembunuhan. 911 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 912 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Anakku! 913 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 914 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Ke mana kau membawanya? 915 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Anakku! 916 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Lepaskan aku! 917 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Chunni! 918 01:23:54,500 --> 01:23:55,875 AMBULANS 919 01:23:55,958 --> 01:24:01,916 Chunni! 920 01:24:02,708 --> 01:24:04,166 Astaga! Chunni! 921 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Chunni-ku! Chunni-ku tak ada lagi! 922 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 - Bu, lepaskan dia. - Chunni-ku tak ada lagi! 923 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Chunni-ku tak ada lagi! 924 01:24:23,708 --> 01:24:24,583 Nandu. 925 01:24:25,500 --> 01:24:27,625 Antek Munna Raja dari Jajmau itu... 926 01:24:29,333 --> 01:24:30,291 Tangkap dia. 927 01:24:30,666 --> 01:24:32,041 Buat dia mengaku. 928 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - Kenapa? Motornya rusak? - Tidak, kau yang rusak. 929 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Kau tak lihat yang ada di depanmu! 930 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Omong kosong. 931 01:24:56,375 --> 01:24:59,166 Sudah jelas gadis itu menyuruh kekasihnya membunuh. 932 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Tapi alih-alih menangkapnya, kau menyuruhku menjalankan tugas bodoh. 933 01:25:03,541 --> 01:25:05,375 Kau melibatkan emosi, bukan logika. 934 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Wanita itu memenuhi kepalamu dengan sampah. 935 01:25:08,250 --> 01:25:10,333 Kau mengaku sebagai polisi... 936 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 tapi tak bisa menyelidiki apa pun. Kau bodoh! Bodoh! 937 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Baik. Tapi walau bodoh, aku jauh lebih baik darimu. 938 01:25:18,625 --> 01:25:22,083 Aku menikahi gadis baik, tak sepertimu yang bercinta dengan pelacur. 939 01:25:24,750 --> 01:25:25,750 Enyahlah! 940 01:25:41,416 --> 01:25:42,708 Kalian... 941 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 bertengkar di tengah jalan. 942 01:25:46,375 --> 01:25:50,541 Jadi, tak ada lagi penjahat di kota untuk ditangkap polisi. 943 01:25:50,625 --> 01:25:52,583 Itu bukan salahku. Dia memprovokasiku. 944 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 - Dengar... - Dia mengataiku bodoh. Tanya dia. 945 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 - Dia menghinaku. - Narendra Singh... 946 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Kendalikan dirimu. - Pak... 947 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Aku tak mau kerja dengannya. 948 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, keluarlah. 949 01:26:12,708 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 950 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Kau akan mengajukan penjelasan mendetail untuk tindakan ini. 951 01:26:20,833 --> 01:26:25,625 Lalu kau bisa ambil cuti atau aku menskorsmu. Pilih yang mana? 952 01:26:26,041 --> 01:26:28,041 Aku tahu hari ini akan tiba, Pak. 953 01:26:29,875 --> 01:26:31,291 Aku tak akan ke mana-mana. 954 01:26:31,750 --> 01:26:34,458 Seorang anak dibunuh. Aku tak akan membiarkannya. 955 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Kini aku akan menggali semuanya. 956 01:26:38,708 --> 01:26:39,666 Hidup India, Pak. 957 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Kubilang jangan ganggu aku. 958 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, aku diserang. 959 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Mereka mengikutiku dari markas, menembakiku. 960 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Lalu kau terluka? Berdarah banyak? 961 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - Perlu kupanggil ambulans? - Nandu. 962 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Ya, aku bodoh memercayai ucapanmu. 963 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Aku akan percaya kau diserang. Begitu, 'kan? 964 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 - Dengarkan aku. - Dengar, aku akan menahannya besok. 965 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Dia akan mengakui semuanya. - Ini salah. 966 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya sedang membicarakannya dengan AKBP sekarang. 967 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Dia tak punya banyak waktu. 968 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Halo. 969 01:29:19,750 --> 01:29:21,083 Berhenti, Jalang! 970 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Kau mau berbagi properti? 971 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Berhenti. Buka pintunya! - Ada apa? 972 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Masa bodoh dengannya! Akan kubunuh dia! 973 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Hei, ada apa? 974 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - Minggir! - Kau sudah gila? Apa yang terjadi? 975 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - Buka pintunya! - Kau akan membunuhnya? 976 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Minggir! Sial! Akan kubunuh dia hari ini! 977 01:32:53,083 --> 01:32:55,750 Kau mencarinya, bukan? 978 01:32:56,916 --> 01:33:01,166 Aku akan mengulitimu hidup-hidup dan menguburmu bersamanya. 979 01:33:01,250 --> 01:33:02,083 Dengar? 980 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Bangun 981 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Bangun 982 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Bangun 983 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Bangun 984 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Bangun 985 01:34:12,041 --> 01:34:18,375 Ada pembobolan Di kota malam 986 01:34:18,458 --> 01:34:20,083 Ini aku. 987 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Bangun, ada pembobolan 988 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Masuk. 989 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 Di kota malam 990 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Bangun 991 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Fajar yang ajaib telah datang 992 01:34:58,125 --> 01:34:59,750 Dia dahulu menahanku di sini... 993 01:35:00,708 --> 01:35:02,416 tiap dia mengunjungi Gwalior. 994 01:35:05,583 --> 01:35:07,208 Keluarganya pasti tahu tempat ini. 995 01:35:07,875 --> 01:35:08,875 Tidak. 996 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Mereka tak pernah kemari. 997 01:35:13,416 --> 01:35:15,125 Hanya Karan yang berkunjung sekali. 998 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Bagaimana... 999 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Bagaimana dengan mereka? 1000 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Mereka disewa untuk menjaga rumah dan aku. 1001 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Kisah mereka sama denganku. 1002 01:35:34,416 --> 01:35:35,875 Mereka akan tutup mulut. 1003 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Istirahatlah. 1004 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Kau bisa saja kabur. 1005 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Untuk sesaat kupikir... 1006 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 kau meninggalkanku. 1007 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Seharusnya begitu. 1008 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 - Kau tak menghormatiku. - Aku menghormatimu. 1009 01:36:05,333 --> 01:36:07,583 Untuk keberanian dan kejujuranmu. 1010 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Kejujuran apa? 1011 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Aku pelacur. 1012 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Pembunuh. 1013 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Kenapa? 1014 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Benar. 1015 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Aku tak memenuhi standarmu. 1016 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Hatiku dingin. 1017 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 RUMAH SAKIT LALA LAJPAT RAI "TAMAN" KANPUR 1018 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Tuan Joshi. - Ya? 1019 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Katamu ada kulit mati yang ditemukan di kuku Chunni. 1020 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Ya, kulit mati. 1021 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Di kuku ini. 1022 01:37:21,833 --> 01:37:22,666 Apa maksudmu? 1023 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Kulit pembunuhnya terluka, Narendra Singh. 1024 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Kami menemukan lapisan epidermis pembunuh di kukunya. 1025 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Kau lihat, 1026 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 dia pasti mencakar pembunuhnya saat melawan. 1027 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Hidup India. Ajay, apa ketua di dalam? 1028 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Dia sedang rapat. Tunggu. 1029 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Aku kemari untuk menyelidiki yang terjadi pada cucumu, Chunni. 1030 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Lihat ini. 1031 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Ini Munna Raja. 1032 01:39:39,541 --> 01:39:41,500 Ini anak buahnya, di belakangnya. 1033 01:39:43,083 --> 01:39:44,041 Kau kenal dia? 1034 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 Kau pernah lihat dia? 1035 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Apa mereka punya urusan denganmu atau cucumu? 1036 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Bu! 1037 01:40:50,291 --> 01:40:51,416 Kau di sana malam itu? 1038 01:41:02,041 --> 01:41:04,416 Apa-apaan ini? Lepaskan aku! 1039 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Kau dan Vikram membunuhnya, bukan? 1040 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Kau menyeret Chunni juga. Karena itu dia dibunuh. 1041 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Benar, 'kan? 1042 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Aku terus melindungimu... 1043 01:41:21,500 --> 01:41:23,500 terus memercayaimu, tapi kau... 1044 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Kau terus berbohong kepadaku. 1045 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ya, aku bohong. 1046 01:41:38,166 --> 01:41:39,375 Aku harus bagaimana? 1047 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Dulu kukira... 1048 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 Vikram tak berani melakukan apa pun. 1049 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Ternyata... 1050 01:41:50,291 --> 01:41:51,833 dia tak pernah berniat begitu. 1051 01:42:02,833 --> 01:42:03,708 Kutelepon nanti. 1052 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Kubilang nanti kutelepon. 1053 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Hari ini hari terbaik. Kenapa harus besok? 1054 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Akan kuberi tahu dia semuanya. - Radha, dengar. 1055 01:42:44,750 --> 01:42:45,625 Radha! 1056 01:43:29,000 --> 01:43:32,333 - Radha, tunggu. Dengarkan aku. - Mendengarmu? 1057 01:43:33,541 --> 01:43:36,916 Bukankah kita akan kawin lari hari ini? Bukankah kau menyuruhku bersiap? 1058 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Itu tak mungkin. Kita harus ke mana? 1059 01:43:41,958 --> 01:43:45,083 Jadi, kau selama ini membohongiku? Kau memanfaatkanku. 1060 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Yang lalu biarlah berlalu. 1061 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Tetaplah di sini! 1062 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Aku akan menjagamu. 1063 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 Kau baik sekali. Tapi hatiku tak sebesar hatimu! 1064 01:43:54,500 --> 01:43:57,250 Kau tak seharusnya membawa tunanganmu kemari. 1065 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Kakak ipar. Ya, aku ke sana. 1066 01:44:05,875 --> 01:44:08,083 Ya, uruslah. Aku akan segera ke sana. 1067 01:44:08,625 --> 01:44:10,166 Ini akan makan waktu. 1068 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1069 01:44:13,166 --> 01:44:16,458 - Maafkan aku. Aku salah. - Paman! Biar kujelaskan. 1070 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Pergi! 1071 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Pergi! 1072 01:44:50,000 --> 01:44:51,958 Vikram menyuruhku ke bawah. 1073 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Setelah aku turun, 1074 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 {\an8}aku tak tahu 1075 01:44:58,166 --> 01:44:59,291 ucapannya pada Chunni, 1076 01:45:00,041 --> 01:45:02,125 Tapi dia tak bilang pada siapa pun. 1077 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Entah di mana Vikram berada. 1078 01:45:09,583 --> 01:45:10,500 Hati-hati! 1079 01:45:12,875 --> 01:45:15,083 Apa yang kau lakukan? Bersihkan ini. 1080 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Kekasihku mulai menggodaku Apa yang harus kulakukan 1081 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Usiaku 12 tahun saat aku menikah 1082 01:45:30,041 --> 01:45:35,708 Usiaku 12 tahun saat aku menikah 1083 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Kekasihku mulai menggodaku Apa yang harus kulakukan 1084 01:45:41,000 --> 01:45:44,416 Setelah beberapa lama, Vikram datang dari pintu depan 1085 01:45:46,541 --> 01:45:48,625 dan mengantar semua orang ke kuil. 1086 01:45:48,708 --> 01:45:49,541 Kita pergi? 1087 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Aku harus bilang apa? 1088 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Kepada siapa? 1089 01:46:08,750 --> 01:46:10,166 Siapa yang akan percaya? 1090 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Kau benar. 1091 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Anak buah Munna Raja yang membunuh Chunni. 1092 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Laporan autopsi menyatakan ada kulit mati di kukunya. 1093 01:46:27,916 --> 01:46:30,166 Di tangan pria itu ada bekas cakaran. 1094 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Aku melihatnya sendiri. 1095 01:46:35,500 --> 01:46:37,708 Dia membunuhnya demi menyelamatkan Vikram Singh. 1096 01:46:37,791 --> 01:46:38,625 Tepat sekali. 1097 01:46:41,166 --> 01:46:42,291 Chunni masih kecil. 1098 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Halo? 1099 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 Aku di Kantor Polisi Murar, Gwalior. 1100 01:47:00,500 --> 01:47:03,750 Aku sudah mendaftarkan tersangka. Kau bisa menangkapnya. 1101 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Si... 1102 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav menyerahkan gadis itu. 1103 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Dia tak berguna sekarang. 1104 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Lelah, tapi mencari 1105 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Lelah, tapi mencari 1106 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Mengikat dan melepas simpul dalam kabut 1107 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Memotong tali kepedihan 1108 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Halo? 1109 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Halo? 1110 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Halo, siapa ini? 1111 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil? 1112 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Berputarlah sambil menyihir 1113 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Berputarlah di bawah langit yang rendah 1114 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Berputar Dengan irama jantung yang tak beraturan 1115 01:48:20,375 --> 01:48:24,083 Berputar seperti roda 1116 01:48:25,291 --> 01:48:30,000 Berputar seperti roda 1117 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 PANTI JOMPO SHARMA 1118 01:48:34,666 --> 01:48:37,708 Berputar seperti roda 1119 01:48:45,750 --> 01:48:50,750 Berputar seperti roda 1120 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Kau? 1121 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Ini tagihan klinik. 1122 01:49:14,500 --> 01:49:18,166 Dari klinik tempat kakakmu dirawat sehari sebelum kematiannya. 1123 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Klinik aborsi. 1124 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Tidak. 1125 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Omong kosong. 1126 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Kakakku kemari demi Karan. 1127 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Bagaimana dengan laporan dan tagihan ini? 1128 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Dengar... 1129 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan menderita malaria tahun itu. 1130 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Dia liburan sekolah kemari. Kakakku juga di sini. 1131 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Kau bisa pastikan ke sekolahnya. 1132 01:49:47,875 --> 01:49:48,708 Aku tak bohong. 1133 01:50:03,333 --> 01:50:04,750 Kau belum pernah mabuk? 1134 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Kakakmu... 1135 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 kenapa dia meninggalkan Kanpur malam hari? 1136 01:50:16,250 --> 01:50:19,291 Seseorang meneleponnya malam itu. 1137 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Dia pergi. Saat dia tak kembali setelah beberapa jam, aku meneleponnya. 1138 01:50:25,416 --> 01:50:26,916 Dia terdengar tegang. 1139 01:50:29,041 --> 01:50:32,000 Katanya, "Aku ke Kanpur. Kutelepon begitu sampai." 1140 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Setelah itu... 1141 01:50:40,458 --> 01:50:41,750 Kau tak tanya dia? 1142 01:50:45,875 --> 01:50:49,458 Kenapa dia tiba-tiba pergi? 1143 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Kutanyakan. 1144 01:50:51,958 --> 01:50:53,125 Dia tak menjawabku. 1145 01:50:53,875 --> 01:50:55,291 Dia di stasiun kereta. 1146 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Ada suara kereta api dan suara lainnya, 1147 01:50:59,000 --> 01:51:00,666 aku tak begitu mendengarnya. 1148 01:51:08,208 --> 01:51:09,541 Kenapa dia di stasiun? 1149 01:51:12,208 --> 01:51:14,041 Dia balik arah dengan mobilnya. 1150 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Kurasa dia ke stasiun dahulu. 1151 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Aku mendengar suara kereta. 1152 01:51:22,833 --> 01:51:25,208 Saat kutanya dia di mana, dia menutup telepon. 1153 01:51:49,291 --> 01:51:50,833 Kakak iparku menyuruhku... 1154 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 untuk memberitahunya... 1155 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 jika Thakur membawa wanita. 1156 01:52:03,333 --> 01:52:04,625 Siapa yang dia bawa? 1157 01:52:05,916 --> 01:52:07,583 Bagaimana aku tahu namanya? 1158 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Tapi, dia sering menginap di sini. 1159 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Buka bungalonya. 1160 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Dengan ilusi Dan dengan ilusi 1161 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 Kau menenun kesengsaraan 1162 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Dengan ilusi Dan dengan ilusi 1163 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Kau menenun kesengsaraan 1164 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Selimut takdir Punya rangkaian cara 1165 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Rangkaian itu dibasahi air mata 1166 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Merangkak 1167 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Lelah, tapi mencari 1168 01:53:00,583 --> 01:53:05,916 Merangkak, Membara 1169 01:53:07,875 --> 01:53:12,833 Merangkak, tidur dan bangun 1170 01:53:12,916 --> 01:53:17,500 Merangkak, tidur dan bangun 1171 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Kau terus mencari jawaban 1172 01:53:22,083 --> 01:53:26,875 Melewati batas 1173 01:53:26,958 --> 01:53:32,791 Berputar Seperti kebiasaan keras kepala lama 1174 01:53:36,208 --> 01:53:39,625 Berputar seperti roda 1175 01:53:40,958 --> 01:53:44,750 Berputar seperti roda 1176 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Berputar seperti roda 1177 01:53:50,333 --> 01:53:54,333 Berputar seperti roda 1178 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Berputar seperti roda 1179 01:54:09,083 --> 01:54:13,791 Emosi membuatmu kewalahan 1180 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu, bukan itu. Ambil FIR yang diajukan Chunni. 1181 01:54:19,625 --> 01:54:21,083 Beri tahu tanggalnya. 1182 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Emosi membuatmu kewalahan 1183 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Seperti pakaian menelan tubuh 1184 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Mereka akan bersamamu, penderitaan 1185 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Teriakan, isakan Kemarahan, gairah yang menggebu 1186 01:54:39,791 --> 01:54:44,083 Mendidih, melintasi rintangan 1187 01:54:44,625 --> 01:54:49,291 Lalu merenungkan hidupnya 1188 01:54:49,375 --> 01:54:54,166 Terkurung di tubuhnya sendiri 1189 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Berputar Seperti kebiasaan keras kepala lama 1190 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 AKBP meneleponku. 1191 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 Dia menyuruhku membawa tersangka ke bawah jembatan Jajmau. 1192 01:55:08,666 --> 01:55:11,541 Berputar seperti roda 1193 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Ikuti perintahnya. 1194 01:55:13,416 --> 01:55:16,666 Berputar seperti roda 1195 01:55:17,375 --> 01:55:24,208 Berputar seperti roda 1196 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Tenang. 1197 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Kau baik saja. 1198 01:59:02,666 --> 01:59:03,791 Pelurunya tidak tembus. 1199 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 Hanya menyerempet. 1200 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Tidak! 1201 02:00:44,541 --> 02:00:46,500 Datanglah ke Festival Holi besok. 1202 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Kita akan bersekutu selagi merayakan. 1203 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Jangan sekarang. Aku sedang bersama keluargaku. 1204 02:00:53,208 --> 02:00:54,750 Ayo bertemu dan bicara besok. 1205 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Ya. Sampai jumpa. 1206 02:00:57,875 --> 02:01:01,291 Selamat untukmu juga. Sampai jumpa. 1207 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 - Paman. - Ya? 1208 02:01:06,125 --> 02:01:09,125 Tungku yang kau punya di Belaghat... 1209 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Buka pintunya. 1210 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Kenapa? 1211 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Maksudku... 1212 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 beri juga padaku. 1213 02:01:20,083 --> 02:01:22,333 - Beri apa? - Bagian, apa lagi? 1214 02:01:22,791 --> 02:01:24,416 Aku melayanimu dengan baik. 1215 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Dewasalah. Dia ingin bagian! 1216 02:01:32,833 --> 02:01:33,916 Siapa yang datang? 1217 02:01:38,333 --> 02:01:40,083 Kenapa kau izinkan dia masuk? 1218 02:01:42,458 --> 02:01:43,833 Aku tinggal di sini sekarang. 1219 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 - Lakukan sesukamu. - Begitu? 1220 02:01:51,791 --> 02:01:54,125 Dia meninggalkanmu? Yang kabur denganmu? 1221 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 - Ke mana kau pergi? - Gwalior. 1222 02:01:58,916 --> 02:02:01,625 Tempat kau pergi tiap bulan untuk memberi kakak iparmu obat. 1223 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Hei! 1224 02:02:04,541 --> 02:02:07,375 Ravi Sisodiya ketahuan memberi narkoba kepadanya. 1225 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Sekolah juga bilang ke ayahmu begitu. 1226 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Pergi dari sini! 1227 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Apa yang kau lakukan, Ravi? 1228 02:02:33,833 --> 02:02:35,875 Keserakahan akan properti melingkupimu? 1229 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 - Apa kau membunuh Raghubeer Singh? - Tidak. 1230 02:02:40,875 --> 02:02:42,125 Dia tak melakukannya. 1231 02:02:44,000 --> 02:02:45,625 Itu karena alasan lain. 1232 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Kau sangat tahu itu, Pak. 1233 02:02:51,333 --> 02:02:53,916 Anak buahmu mungkin sudah ditangkap. 1234 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Perobohan penyamakanmu akan dimulai besok. 1235 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 Di sanalah... 1236 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 kau membuang jasad Ny. Raghubeer Singh dan sopirnya, bukan? 1237 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Omong kosong apa itu? 1238 02:03:05,250 --> 02:03:07,833 Ibumu dan sopirnya... 1239 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 - dikubur di penyamakannya. - Ini omong kosong. 1240 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Ambilkan mobil. 1241 02:03:17,666 --> 02:03:18,958 Aku akan mengurusnya. 1242 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, kau tak dengar ucapan pamanmu? 1243 02:03:23,500 --> 02:03:25,125 Aku mau mendengar semuanya. 1244 02:03:26,541 --> 02:03:28,833 Munna Raja dalang pembunuhan Ny. Raghubeer Singh. 1245 02:03:28,916 --> 02:03:30,000 Anak buahnya mengaku. 1246 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Kau bohong. 1247 02:03:32,083 --> 02:03:32,916 Motifnya? 1248 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Ny. Raghubeer Singh ke rumah pertanian suaminya malam itu. 1249 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 Dia curiga. 1250 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Ternyata benar. 1251 02:03:51,250 --> 02:03:53,458 Pengurusnya meneleponnya. 1252 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Dia melihat Raghubeer Singh dengan adikmu. 1253 02:04:41,500 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh membunuh pamanmu. 1254 02:04:50,875 --> 02:04:52,375 Dia masih kecil saat itu. 1255 02:04:54,541 --> 02:04:56,000 Dia sering disiksa. 1256 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Ini bisa jadi kasus pembelaan diri... 1257 02:04:59,666 --> 02:05:01,666 tapi kau harus memberi pernyataan. 1258 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Dia juga melakukan aborsi. 1259 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Kepala Sekolah menskorsnya dan memberi tahu walinya. 1260 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Walinya adalah Raghubeer Singh. 1261 02:05:17,333 --> 02:05:18,791 Itu cerita yang kau karang. 1262 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Aborsi atas nama Ny. Raghubeer Singh pada tanggal 14 Maret 1263 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 di panti jompo Sharma, di Gwalior. 1264 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 Tanggal 15 Maret, saudarimu, Vasudha Singh, 1265 02:05:27,958 --> 02:05:30,208 dikeluarkan dari sekolah, malam itu juga, 1266 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 Ny. Raghubeer Singh dan sopirnya hilang. 1267 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni mengajukan FIR besoknya, 1268 02:05:39,083 --> 02:05:42,250 tanggal 16 Maret dan tak pernah diselidiki. 1269 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Jadi? 1270 02:05:46,625 --> 02:05:47,541 Apa artinya? 1271 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh dikeluarkan karena melakukan aborsi. 1272 02:05:52,666 --> 02:05:54,541 Ada pernyataan kepala sekolah, 1273 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 tagihan klinik, dan pengurusnya yang mengenalinya. 1274 02:05:58,166 --> 02:05:59,708 Dan yang paling penting... 1275 02:06:01,333 --> 02:06:03,833 dupatta-nya bersimbah darah Raghubeer Singh 1276 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 dan dia sembunyikan di tas Radha. 1277 02:06:08,625 --> 02:06:11,333 Sampai pukul 22,00, kau masih pakai dupatta itu 1278 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 yang ada darah Raghubeer Singh. 1279 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 Di waktu kematiannya, 1280 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 hanya kau yang tak ada di video pernikahan. 1281 02:06:21,041 --> 02:06:22,208 Saat kau kembali, 1282 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 kau memakai dupatta berbeda. 1283 02:06:35,541 --> 02:06:36,375 Vasudha? 1284 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1285 02:06:41,583 --> 02:06:43,375 Aku telah bicara dengan hakim. 1286 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Jika kau ikut denganku di pagi hari... 1287 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Dia tak akan ke mana-mana. Dia tak bersalah. 1288 02:06:54,416 --> 02:06:57,958 Jangan takut padanya. Kau yang akan memenjarakannya. 1289 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Dia juga bertanggung jawab atas pemerkosaan putrimu. 1290 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Dia menutupi kejahatan 1291 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 dan memastikan korban tak dapat bantuan. 1292 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Tunggu saja. Aku akan memecatmu besok pagi. 1293 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 - Ayo, Nak. - Kau mau ke mana? 1294 02:07:24,500 --> 02:07:25,333 Biarkan dia. 1295 02:07:25,625 --> 02:07:28,125 Kami memutuskan hubungan dengan keluargamu. 1296 02:07:28,458 --> 02:07:29,416 Vikram! 1297 02:07:32,541 --> 02:07:34,541 Adik, aku akan bicara dengannya. 1298 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Pasti. 1299 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Siapa menurutmu... 1300 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 yang ditelepon Ny. Raghubeer Singh malam itu? 1301 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Halo. Kakak Ipar. 1302 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Dia ingin kembali ke kakaknya. 1303 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Tapi ibumu... - Adik! 1304 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 - ...memohon agar dia kembali ke Kanpur. - Adik! 1305 02:08:38,125 --> 02:08:40,041 Saat dia meninggalkan Gwalior… 1306 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 saat itulah keluargamu yang bermartabat hancur. 1307 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Jadi, sekarang... 1308 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 harus bilang apa pada Raghubeer? 1309 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Kakak ipar itu... 1310 02:09:07,250 --> 02:09:09,375 Kakak ipar itu meninggalkan Gwalior. 1311 02:09:14,083 --> 02:09:14,916 Sekarang... 1312 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 kau telah meyakinkanku. 1313 02:09:21,125 --> 02:09:22,041 Kalau begitu... 1314 02:09:23,958 --> 02:09:25,333 uruslah kakak iparku sesukamu. 1315 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 Kau pikir kau layak... 1316 02:09:46,583 --> 02:09:48,500 menjadi pewaris Raghubeer Singh? 1317 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Dia memaafkan penyiksa putrinya. 1318 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Dan membuatku... 1319 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 berkomplot dengannya untuk menyelamatkan putrinya. 1320 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Kau senang? 1321 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Dia bohong. 1322 02:10:10,583 --> 02:10:11,458 Itu bohong. 1323 02:10:12,125 --> 02:10:13,458 Itu tak benar, Vikram. 1324 02:10:14,208 --> 02:10:15,125 Vasudha... 1325 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Sayang... 1326 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Jangan cemas. 1327 02:10:26,000 --> 02:10:28,541 - Akan aku jelaskan semuanya. - Ayo, Sayang. 1328 02:10:29,750 --> 02:10:30,708 Kau dengar aku? 1329 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Sudah kubilang... 1330 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 aku akan mengetahui kebenarannya. 1331 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Dengar... 1332 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 waktumu tak banyak. 1333 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Hei, kau sudah gila? 1334 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1335 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Sayangku... 1336 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Kau melihat Nenek... 1337 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 mengurus kalian semua. 1338 02:11:57,500 --> 02:11:58,500 Seumur hidup Nenek, 1339 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 di rumah ini. 1340 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Nenek tak punya hak apa pun. 1341 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Lagipula... 1342 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 Nenek takut, Sayang. 1343 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Nenek takut. 1344 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Nenek ingin menyelamatkan masa depan putra Nenek. 1345 02:12:26,000 --> 02:12:27,416 Sebab itu Nenek begitu. 1346 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 Nenek bisa apa lagi? 1347 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Katakan. Nenek bisa apa? 1348 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 Masa depan putramu? 1349 02:12:44,166 --> 02:12:45,291 Lalu masa depanku? 1350 02:12:46,958 --> 02:12:48,125 Masa depan putrimu? 1351 02:12:54,583 --> 02:12:55,875 Jangan maafkan dia, Vasudha. 1352 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1353 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 - Antar aku pulang. - Pergilah! 1354 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Ke mana pun Ibu mau. 1355 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Pergilah. 1356 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1357 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1358 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram? 1359 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Ini aku, Bu. 1360 02:15:15,458 --> 02:15:16,958 Selamat atas pernikahanmu! 1361 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Mimpi keluarga besar bahagia ini... 1362 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 tak akan terwujud. 1363 02:15:40,708 --> 02:15:42,541 Jika kau tahu malu, 1364 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 kau sudah bunuh diri bertahun lalu. 1365 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Kau tak akan menatapku... 1366 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 tanpa rasa malu. 1367 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1368 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1369 02:19:22,500 --> 02:19:24,916 Kasus pembunuhan Raghubeer Singh selesai. 1370 02:19:26,750 --> 02:19:30,583 Tertulis Pramila Singh berencana 1371 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 membunuh Thakur Raghubeer Singh. 1372 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Baca semua. 1373 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Dia bersekongkol dengan Munna Raja 1374 02:19:38,833 --> 02:19:41,416 dan bunuh diri karena takut ditangkap. 1375 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Dia juga terlibat dalam pembunuhan pembantu rumah tangga. 1376 02:19:46,583 --> 02:19:48,833 Dalam kasus ini... 1377 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 AKBP Lal Shukla... 1378 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 AKBP Lal Shukla juga akan menghadapi penyelidikan khusus. 1379 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Baiklah. 1380 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 - Apa yang Ibu pikirkan? - Tak ada. 1381 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Bukan berpikir, Ibu hanya penasaran... 1382 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 Ke mana gadis itu? 1383 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh bunuh diri setelah mengaku. 1384 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Nama Vasudha Singh dibersihkan. 1385 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Bukan dia, yang satunya. 1386 02:20:28,250 --> 02:20:29,916 Yang dulu kau temui setiap hari. 1387 02:20:36,625 --> 02:20:40,291 Dia dapat bagiannya. Kini dia akan pergi dan menetap entah di mana. 1388 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Baiklah. 1389 02:20:42,875 --> 02:20:44,000 Bagus. 1390 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Tak ada apa pun di sini untuknya. 1391 02:20:49,791 --> 02:20:50,791 Dia sudah pergi? 1392 02:20:51,458 --> 02:20:52,583 Dia pergi hari ini. 1393 02:20:53,500 --> 02:20:54,416 Dengan? 1394 02:20:55,708 --> 02:20:56,791 Chapra Express. 1395 02:20:57,583 --> 02:20:58,666 Kau akan ke sana? 1396 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Ya. 1397 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Aku pergi membeli air. 1398 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Dunia di luar sana kejam. 1399 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Aku tak bisa sendirian. 1400 02:29:18,791 --> 02:29:22,250 Terjemahan subtitle oleh Nurul Permata Sari