1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
FILM NETFLIX ORIGINAL
4
00:05:59,250 --> 00:06:01,833
LIMA TAHUN KEMUDIAN
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
Nama lengkapnya Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,958
Dia seorang inspektur.
7
00:06:06,625 --> 00:06:07,916
Dia sangat tampan.
8
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Dia berkulit gelap.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Apa?
- Dia berkulit gelap.
10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Tapi dia baik hati.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Permisi.
12
00:06:16,291 --> 00:06:17,333
Ibu!
13
00:06:18,000 --> 00:06:19,125
Ada apa? Minggir!
14
00:06:19,291 --> 00:06:20,625
Kenapa Ibu tunjukkan fotoku?
15
00:06:20,708 --> 00:06:23,541
Sudah Ibu suruh tersenyum,
tapi kau cemberut.
16
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Lihat saja fotomu.
17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Kubilang jangan.
18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Ini pernikahan rekanku.
Rekan kerjaku di sini.
19
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Ibu ingin melihatmu
duduk di pelaminan itu.
20
00:06:33,541 --> 00:06:35,041
Tuan Yadav, Hidup India!
21
00:06:35,791 --> 00:06:37,416
Hidup India, Tn. Mishra. Apa kabar?
22
00:06:37,500 --> 00:06:39,750
- Aku baik-baik saja.
- Ini ibuku.
23
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
Salam.
24
00:06:41,541 --> 00:06:42,875
Aku Manoj Kumar Mishra.
25
00:06:43,750 --> 00:06:45,666
Kapan putramu akan menikah?
26
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Hanya dia bujangan di kantor.
27
00:06:48,500 --> 00:06:50,583
- Ini istriku. Beri salam.
- Salam.
28
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
Nantinya, dia juga harus berkeluarga.
29
00:06:54,958 --> 00:06:57,833
Begitu kami menemukan gadis baik
dan dia setuju,
30
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
kau akan diundang.
31
00:06:59,833 --> 00:07:01,083
Ayo, Bu, kita pulang.
32
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Kenapa buru-buru?
Makan malamnya belum dimulai!
33
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Ayo makan chaat.
34
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Bangun, Sonu.
- Ayo.
35
00:07:07,958 --> 00:07:09,958
- Ayo, Sonu. Kau mau chaat?
- Ayo.
36
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Ayo.
37
00:07:13,625 --> 00:07:19,375
Dia datang
Kekasihku akhirnya datang
38
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Dia datang
Kekasihku akhirnya datang
39
00:07:25,833 --> 00:07:32,791
Wahai cintaku, datanglah ke rumahku
Dengan tandu
40
00:07:32,875 --> 00:07:39,166
Dia datang
Kekasihku akhirnya datang
41
00:07:39,250 --> 00:07:45,500
Gelang-gelangku bertanya padaku
Kapan kekasihku akan datang
42
00:07:45,583 --> 00:07:51,791
Aku tak bisa berpikir
Rumahku terasa seperti penjara
43
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
Ibu tak menghangatkan makananku,
44
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
tapi selalu siap melakukan hal
untuk mempermalukanku.
45
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Kau menolak makanan pernikahan,
46
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
makanan dingin yang kau dapat.
47
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Kenapa Ibu menunjukkan fotoku?
48
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Ibu tak lihat gaunnya?
49
00:08:13,458 --> 00:08:14,916
Ibu pikir dia tipeku?
50
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Kau bodoh.
51
00:08:17,291 --> 00:08:18,958
Aku ingin gadis yang baik.
52
00:08:19,041 --> 00:08:20,208
Berkarakter baik
53
00:08:20,583 --> 00:08:22,958
dan tahu batasannya.
54
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Kau selalu frustrasi.
55
00:08:27,625 --> 00:08:29,416
Kau tak pernah punya gadis.
56
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
Sebab itu kau salahkan wanita.
57
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Bagaimana denganmu yang menghabiskan
banyak waktu dengan wanita di internet?
58
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Apa aku ada pilihan lain
jika keluargaku tak peduli?
59
00:08:42,875 --> 00:08:45,833
Aku mencari wanita untuk dinikahi.
Periksa saja.
60
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
- Kenapa...
- Kuberi kata kuncinya! Cek saja!
61
00:08:48,291 --> 00:08:49,875
Kenapa harus Ibu periksa?
62
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Kau mau yang sempurna.
63
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Gadis yang cantik, rendah hati, religius.
64
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Di mana Ibu bisa menemukannya?
65
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Sopan...
66
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
dan tak terlalu cantik.
67
00:09:01,791 --> 00:09:03,583
Aku tak minta banyak.
68
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
"Cinta itu jebakan", Nak.
69
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Itu omong kosong.
70
00:09:11,250 --> 00:09:13,083
Pada akhirnya, ini hidupku.
71
00:09:15,875 --> 00:09:20,416
Ibu percaya, istri adalah orang
yang kau hidup nyaman dengannya,
72
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
yang akur denganmu,
bukan yang semua orang suka.
73
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Ibu beri tahu kau, penampilan bisa menipu.
74
00:09:35,375 --> 00:09:36,250
Ya, Pak?
75
00:09:38,666 --> 00:09:39,875
Saya segera ke sana.
76
00:09:40,166 --> 00:09:41,166
Makanlah dahulu.
77
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
- Hidup India, Pak.
- Makan dahulu.
78
00:09:44,833 --> 00:09:47,250
Itu AKBP. Dia bisa dengar semua.
79
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Makan dahulu." Aku sedang makan!
80
00:10:04,708 --> 00:10:05,833
Inspektur Jatil Yadav.
81
00:10:07,541 --> 00:10:09,541
Ya, halo. Masuklah.
82
00:10:11,041 --> 00:10:12,083
Apa yang terjadi?
83
00:10:12,541 --> 00:10:15,916
Pemilik rumah ini,
Thakur Raghubeer Singh, tewas.
84
00:10:16,166 --> 00:10:18,541
Aku adik iparnya, Ramesh Chauhan.
85
00:10:23,083 --> 00:10:25,041
- Apa ada acara di sini?
- Ya.
86
00:10:25,458 --> 00:10:27,875
Hari ini hari pernikahan Raghubeer Singh.
87
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubeer Singh?
88
00:10:30,666 --> 00:10:32,416
Ya, pernikahan kedua.
89
00:10:33,083 --> 00:10:35,333
Kakakku meninggal bertahun-tahun lalu.
90
00:10:36,833 --> 00:10:38,708
Ayo, mayatnya ada di atas.
91
00:10:40,708 --> 00:10:42,750
Kau mau ke mana, Karan? Hei!
92
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Dia Karan, putra Raghubeer Singh.
Karuna!
93
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Ya, Ayah!
94
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Kemarilah. Bawa dia masuk.
Inspektur sudah datang.
95
00:10:54,000 --> 00:10:55,125
Karan, masuklah.
96
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Ada apa denganmu?
97
00:11:00,000 --> 00:11:01,208
Kau harus makan.
98
00:11:01,291 --> 00:11:04,583
Acaranya selesai pukul 21,00.
Kami makan malam
99
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
lalu menemukan mayatnya.
Mereka anak mendiang.
100
00:11:12,250 --> 00:11:14,166
Hati-hati pecahan kaca.
101
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!
102
00:11:20,208 --> 00:11:22,208
Kenapa kotor begini?
103
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
Aku menjatuhkan lentera.
104
00:11:25,416 --> 00:11:27,666
Apa kau harus menunda membersihkannya?
105
00:11:28,625 --> 00:11:30,333
Bagaimana jika ada yang terluka?
106
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Aku tadi sudah bersihkan.
107
00:11:34,125 --> 00:11:36,791
Lakukan yang ibuku suruh.
Jangan membantah.
108
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Semua sedang sedih.
109
00:11:41,791 --> 00:11:43,000
Ya, bisa kulihat.
110
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Dia polisi.
111
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspektur Jatil Yadav.
112
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Dia Vikram Singh,
keponakan Raghubeer Singh.
113
00:12:04,708 --> 00:12:06,375
Dia yang menemukan jasadnya.
114
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Tn. Mishra, bawa dia ke atas.
- Naiklah.
115
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
Tak ada yang dicuri atau hilang?
116
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Sejauh yang kulihat, semuanya utuh.
117
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Kecuali dia.
118
00:12:49,458 --> 00:12:51,083
Pukul berapa kau kemari?
119
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
Pukul 00,00...
120
00:12:56,125 --> 00:12:57,375
Bukan, pukul 00,30.
121
00:12:58,041 --> 00:13:00,541
Mereka harus ke kuil, jadi aku dipanggil.
122
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Saat kemari, kami menemukannya.
- Jadi, tadinya kau tak di sini?
123
00:13:05,666 --> 00:13:09,250
Aku ke MG Road untuk mengantar tunanganku.
124
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Pukul berapa?
125
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Pukul 21,30.
126
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- Kapan kau kemari?
- Sekitar pukul 23,00, mungkin 23,15.
127
00:13:18,041 --> 00:13:20,958
Dari MG Road kemari
hanya butuh waktu 15-20 menit.
128
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Kenapa lama sekali?
129
00:13:30,000 --> 00:13:31,958
Sekarang sedang musim pernikahan.
130
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Jadi, lalu lintas macet karena prosesinya.
131
00:13:36,166 --> 00:13:38,125
Salah satunya melakukan di jalan.
132
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Pukul berapa itu?
133
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Sekitar pukul 22,00 atau 22:30.
134
00:13:46,583 --> 00:13:50,875
Kurasa mulai sepi sekitar pukul 23,00.
135
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Siapa yang terakhir melihatnya
masih hidup?
136
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Aku bicara dengannya lewat telepon.
137
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
Sekitar pukul 23,30.
138
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Apa ini ponselnya?
139
00:14:42,708 --> 00:14:44,125
- Tuan Mishra.
- Ya, Pak.
140
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Hubungi kantor polisi
141
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
dan minta peralatan forensik dari Delhi.
142
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Kita punya, tapi tak tahu
cara menggunakannya.
143
00:14:53,666 --> 00:14:55,875
- Panggil ambulans.
- Baik, Pak.
144
00:14:56,291 --> 00:14:58,250
- Segel ruangan ini.
- Baik, Pak.
145
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Di mana ini disimpan?
146
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Itu miliknya.
147
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
Mari kutunjukkan.
148
00:15:12,625 --> 00:15:15,416
Begitu melihatnya,
aku tahu itu milik Raghubeer.
149
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Disimpan di kabinet ini.
150
00:15:18,583 --> 00:15:20,500
Ada yang memecahkan kaca
dan mengambilnya.
151
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Pasti dirusak dengan ini.
152
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Kenapa kau menyentuhnya?
Taruh kembali. Ayo!
153
00:15:32,416 --> 00:15:34,041
Begitu banyak kaca pecah...
154
00:15:36,708 --> 00:15:37,916
Sebuah tembakan...
155
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
Namun...
156
00:15:44,208 --> 00:15:45,416
tak ada yang dengar?
157
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Lihat area ini.
158
00:15:47,875 --> 00:15:50,291
Para tamu menembak berkali-kali.
159
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Semua orang bawa senjata.
160
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Bagaimana ada yang tahu
sumber suara tembakan?
161
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Kau adik iparnya, bukan?
- Ya.
162
00:16:04,958 --> 00:16:06,416
Adik istri pertamanya?
163
00:16:07,500 --> 00:16:11,500
Ya, juga wali putranya.
164
00:16:12,166 --> 00:16:14,375
Dia di sekolah asrama di Gwalior.
165
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer memintaku membawa Karan,
jadi kulakukan.
166
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Di sini.
167
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Ayo.
168
00:16:30,708 --> 00:16:33,916
Ini jalan lainnya, Pak.
169
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
- Apa tangga ini menuju atap?
- Ke tangki air di atas.
170
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Tangga ini untuk tangki air kami.
171
00:16:52,000 --> 00:16:53,125
Kau tetap di sini.
172
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Pak.
173
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Menantu almarhum, Tuan Sisodiya,
datang dan membuat keributan.
174
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Kalian kira ini permainan?
- Dengar.
175
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Menurutmu ini lucu?
176
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Kalian diam saja.
Kalian akan memohon, paham?
177
00:19:27,208 --> 00:19:28,958
- Kalian akan memohon!
- Kakak.
178
00:19:29,250 --> 00:19:31,583
- Masa bodoh dengannya!
- Kakak, dengar.
179
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Semua orang tak berani mengusirnya!
180
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Nak.
- Kalian semua hanya diam dan menonton!
181
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Kakak.
- Lepaskan aku!
182
00:19:41,458 --> 00:19:43,458
Lihat saja. Akan kuhancurkan dia!
183
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Hei, minggir! Siapa kau? Minggir!
184
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Minggir! Hei!
185
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- Bisa hentikan?
- Tembak dia!
186
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Akan kutembak dia!
Beraninya dia menyentuhku?
187
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Tenangkan dia.
188
00:19:54,041 --> 00:19:56,250
- Kakak.
- Lepaskan aku.
189
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Dengar. Ayo masuk.
- Berani kau menyentuhku? Enyahlah!
190
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Apa kau akan menyentuhku?
191
00:20:01,958 --> 00:20:02,875
Ayo!
192
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Berhati-hatilah.
193
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
Hanya aku ahli waris setelah ayahmu.
194
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Hanya aku.
195
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Kakak!
196
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Ibu.
197
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Biar aku jelaskan.
198
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Aku akan menyelidiki kejahatan ini.
199
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
Akan kuputuskan siapa yang ditangkap
dan siapa yang tidak.
200
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Jadi, tak ada yang keluar tanpa seizinku,
mengerti?
201
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Tak seorang pun!
202
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Tuan Mishra, kumpulkan identitas semua.
- Baik.
203
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Boleh aku masuk?
204
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
Chunni, aku tak mau
bertemu siapa pun sekarang.
205
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
Kita harus bicara.
206
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Di sini atau di kantor polisi.
207
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Baik. Cari polisi wanita, aku akan ikut.
208
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Polisi Kamla Kumari lebih keras dariku.
209
00:21:19,708 --> 00:21:21,333
Lebih baik denganku.
210
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Dari mana asalmu?
211
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Keluargamu tak datang
di acara berbahagia ini.
212
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Dia sebatang kara.
213
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Dia tinggal sendiri.
214
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Dia yatim piatu, tak punya keluarga.
215
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Kalian menemukannya di tong sampah?
216
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Dia pasti punya tempat tinggal sebelumnya.
217
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Di mana kau sebelum pernikahan?
218
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Di sini.
219
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Dengan Raghubeer Singh.
220
00:22:00,958 --> 00:22:02,500
Chunni, ambilkan aku air.
221
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Chunni, tetap di sini.
- Pergi!
222
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Teruskan.
223
00:22:18,916 --> 00:22:20,583
Kau dahulu simpanannya.
224
00:22:22,375 --> 00:22:23,875
Kini kau nyonya besar.
225
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Itu menjelaskan keributan di rumah.
226
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Aku tak bisa membantumu.
227
00:22:32,416 --> 00:22:34,041
Aku selalu di lantai bawah.
228
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Ada yang memukul wajahnya.
229
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
Kau tak akan mengenalinya.
230
00:22:42,041 --> 00:22:44,833
- Aku di bawah. Aku tak lihat apa pun.
- Jaga nada suaramu!
231
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
Atau kuseret kau ke kantor sekarang,
paham?
232
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Apa maumu?
233
00:22:59,458 --> 00:23:02,000
Aku ingin melihat keadaanmu, Ibu Tua.
234
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Kau tak apa?
235
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Jika kau panggil aku ibu, tua atau muda,
kutampar kau, paham?
236
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Baiklah.
237
00:23:15,875 --> 00:23:16,916
Aku akan pergi.
238
00:23:17,458 --> 00:23:20,416
Ingat namaku.
Inspektur Jatil Yadav. Sampai jumpa.
239
00:23:33,708 --> 00:23:35,000
Tanda tangan di sini.
240
00:23:36,333 --> 00:23:37,750
Nama dan alamat di sini.
241
00:23:40,791 --> 00:23:42,583
- Kau tinggal di Gwalior?
- Ya.
242
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Ayolah, Tuan Mishra.
243
00:24:23,166 --> 00:24:24,416
Pemberontak Chambal.
244
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
LIMA TAHUN SEBELUMNYA
245
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Putriku...
246
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
melompat?
247
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Ini syalnya.
248
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Gadis itu kabur?
249
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Apa dia selamat?
250
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Lepaskan aku!
251
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Siapa kau? Lepaskan aku!
252
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Dia telah menghancurkan hidupku.
253
00:25:35,916 --> 00:25:38,791
Dia akan turun di stasiun berikutnya
begitu aku tidur.
254
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Tidurlah.
255
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Aku di sini.
256
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Aku akan mengawasinya.
257
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Aku polisi.
258
00:25:52,625 --> 00:25:53,916
Sub-inspektur Jatil Yadav.
259
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Dari mana asalmu?
260
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Siapa namamu?
261
00:26:30,000 --> 00:26:32,083
Radha dari Bambore, distrik Morena.
262
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Jadi, kau dari Chambal.
263
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Pemberontak.
264
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Aku polisi, biar kuberi tahu.
265
00:26:48,416 --> 00:26:50,125
Dunia di luar sana kejam.
266
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Jadi, bagaimana, Kakak?
267
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Dia melewati usia pernikahan ideal,
268
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
tak ada gadis yang menerima lamarannya.
269
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Aku bahkan siap menerima Manglik.
270
00:27:15,125 --> 00:27:17,791
Hari ini kutunjukkan fotonya
ke seorang gadis
271
00:27:18,291 --> 00:27:20,625
dan dia bilang kulitnya gelap.
272
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Ajay Devgn pun berkulit gelap.
273
00:27:24,625 --> 00:27:26,750
Apa dia tak tampak seperti pahlawan?
274
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Saat Jatil keluar dengan seragam
dengan kacamata hitamnya,
275
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
dia juga mirip Ajay Devgn.
276
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Kami hanya perlu Kajol sekarang.
277
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Hei,
278
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Kapan istri Raghubeer Singh mati?
279
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Lima tahun lalu.
280
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Dia kembali dari Gwalior
lewat jalan darat,
281
00:28:15,500 --> 00:28:17,416
dia dan sopirnya tewas dalam perampokan.
282
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Setelah itu, Raghubeer Singh membawa
gadis ini entah dari mana.
283
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Apa dia cerita tentang dirinya?
284
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
AML?
285
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
286
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Berkali-kali ikut pemilu
berkat bantuan Raghubeer,
287
00:28:37,250 --> 00:28:40,375
tapi kali ini Raghubeer Singh
mencalonkan diri sendiri
288
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Aku tahu.
289
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
Karena itu dia menikah.
290
00:28:45,916 --> 00:28:47,875
Kau sudah bertemu Tuan Munna?
291
00:28:48,291 --> 00:28:51,291
Katanya dia naik Prayagraj Express
ke Delhi di malam yang sama.
292
00:28:52,875 --> 00:28:53,750
Pulang hari ini.
293
00:28:56,250 --> 00:28:59,750
Vikram Singh, keponakan Raghubeer Singh.
294
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Mungkin itu tunangannya.
295
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Yang ini, ya?
- Ya.
296
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Gadis cantik.
297
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, adik Vikram Singh.
298
00:29:12,916 --> 00:29:14,500
Ibu mereka, Pramila Singh.
299
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Kudengar dia sudah pindah.
300
00:29:17,625 --> 00:29:20,041
Tunggu! Ini putra Raghubeer Singh, bukan?
301
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Ya, itu dia.
Dia ditangkap karena kasus narkoba.
302
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
Raghubeer Singh datang ke kantor
untuk membebaskannya.
303
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Aku tahu dia.
304
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
305
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Dia menantunya.
306
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Thakur tak punya surat wasiat,
dia selamat karena istrinya.
307
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Jadi, dia kacau.
308
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Kini dia mau memenjarakan gadis itu.
- Yang mana?
309
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
Istri Raghubeer Singh?
310
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Cocok kalau begitu. Pasti dia yang bunuh.
311
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Kenapa kau bersemangat?
312
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Kenapa kau marah?
313
00:29:59,416 --> 00:30:01,125
Lakukan penyelidikan dahulu.
314
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- Itu yang kulakukan.
- Silakan.
315
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Teruskan.
316
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Baik.
317
00:32:18,541 --> 00:32:20,041
Akan kubunuh kau! Sumpah!
318
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Tembak aku! Kau banci! Tembak!
- Nandu, ambil pistolku.
319
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Bidik aku! Ayo, Berengsek!
320
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Angkat senjatamu! Ayo!
- Pegang dia. Tenanglah!
321
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Tembak! Tembak aku!
322
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Akan kubunuh semuanya.
Jangan menatapku seperti itu!
323
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Semoga kau membusuk di neraka.
324
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Berengsek!
- Masa bodoh! Berengsek!
325
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Diam atau kutembak kau di sini
untuk menyadarkanmu.
326
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hei!
327
00:32:50,375 --> 00:32:51,375
Berani sekali kau!
328
00:32:51,916 --> 00:32:55,000
Haruskah aku diam dan melihatnya
menembak orang tak bersalah?
329
00:32:55,083 --> 00:32:56,583
Akan kupenjarakan kalian.
330
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Tak bisa jika kau tak menjabat.
331
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Akan kutelepon Tuan Munna. Aku muak.
332
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Tenanglah.
- Beraninya dia menyentuhnya!
333
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Hubungi siapa pun yang kau mau. Ayo.
334
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
- Tunggu saja.
- Telepon dia.
335
00:33:08,458 --> 00:33:12,708
Setelah putraku pergi,
tak ada lagi pria di rumah ini.
336
00:33:15,375 --> 00:33:18,000
Halo. Ini Ravi Sisodiya.
337
00:33:18,583 --> 00:33:21,416
Ada polisi yang menindas kami
di sini sejak pagi.
338
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ya. Mereka menampar Karan juga.
339
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Ya.
- Dia tak merasa sesak di sana?
340
00:33:29,375 --> 00:33:31,291
Diam. Ayo masuk.
341
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Keberatan jika aku masuk?
342
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Jadi, kau ingat aku?
343
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Sudah berapa lama?
344
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Apa bedanya?
345
00:34:10,625 --> 00:34:11,875
Bagaimana kau kemari?
346
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Ibuku meninggal, Ayah menjualku.
347
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Pernah ke kantor polisi?
348
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Untuk apa jika polisi mengunjungiku
di rumah?
349
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Kau bisa saja melarikan diri.
350
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Pernah sekali.
351
00:34:31,500 --> 00:34:33,166
Aku tak bisa pergi jauh.
352
00:34:35,166 --> 00:34:36,416
Lagipula mau ke mana?
353
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Dunia ini kejam.
354
00:34:40,458 --> 00:34:42,541
Sebagai polisi, kau pasti tahu itu.
355
00:34:54,458 --> 00:34:56,416
Sebagai polisi, kuberi tahu kau.
356
00:34:58,458 --> 00:35:01,375
Jika kau berbuat sesuatu,
kini saatnya mengaku.
357
00:35:03,583 --> 00:35:05,750
Jika kau bunuh dia atau menyuruh orang...
358
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
kau tak akan lolos.
359
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Aku tak begitu gila sampai membunuhnya
dan memperburuk hidupku.
360
00:35:16,250 --> 00:35:18,791
Sebab itu jujurlah dan percaya padaku.
361
00:35:18,875 --> 00:35:20,666
Aku tak pernah percaya ayahku.
362
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Sadari posisimu di sini.
363
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Kau tak akan bisa membantuku,
aku juga tak berharap bantuanmu.
364
00:35:30,583 --> 00:35:31,958
Hentikan omong kosongnya.
365
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Katakan jika kau mencurigai seseorang.
366
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Semua orang.
367
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Dia tak menyayangi siapa pun,
begitu pun sebaliknya.
368
00:35:45,375 --> 00:35:47,041
Kau pewaris tunggal.
369
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Dia pasti menyayangimu.
370
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Kau tinggal dengannya...
371
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
setiap hari.
372
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Dia suka hal-hal tak bernyawa.
373
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Aku terlalu hidup untuk itu.
374
00:36:32,250 --> 00:36:34,416
Kukira aku membantumu malam itu.
375
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Sepertinya aku salah.
376
00:36:43,166 --> 00:36:45,250
Tak akan kubiarkan kau bernasib sama lagi.
377
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Tapi ingat, aku tak akan memaklumi
kebohongan apa pun.
378
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Kau bersenang-senang di rumah ini?
379
00:37:46,958 --> 00:37:49,416
Pak, hubungkan aku dengan petugas senior.
380
00:37:50,166 --> 00:37:52,750
Petugas yang bertanggung jawab
tak berguna.
381
00:37:55,916 --> 00:37:57,166
Dengar...
382
00:38:01,041 --> 00:38:02,416
Thakur sudah mati,
383
00:38:04,458 --> 00:38:06,208
meninggalkan istrinya sebagai pewaris.
384
00:38:08,500 --> 00:38:10,666
Keluarga kami kehilangan harga diri.
385
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Kau tahu?
386
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
Bagi mereka yang menjual gadis....
387
00:38:18,291 --> 00:38:20,291
bicara masalah harga diri tak berarti.
388
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Kau ingin protes ke petugas senior,
Tuan Sisodiya...
389
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Aku tak takut siapa pun.
390
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Jika aku marah,
aku tak peduli kehilangan jabatanku.
391
00:38:32,041 --> 00:38:35,416
Yakinlah, aku akan mencari kebenarannya.
392
00:38:36,291 --> 00:38:38,708
Aku pamit. Nandu, ambil pernyataannya.
393
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Lihat? Begitulah perilaku
dan kesombongannya.
394
00:38:48,333 --> 00:38:49,166
Salam.
395
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Aku hanya butuh pernyataanmu.
396
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Di mana kau kemarin malam?
Maksudku, di malam pernikahan, Pak?
397
00:39:11,166 --> 00:39:13,166
Tuan Mishra, sudah bicara dengannya?
398
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Pak, dia orang gila.
399
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Kau tak mau bekerja, 'kan?
Kubilang tanyai dia.
400
00:39:19,958 --> 00:39:20,791
Dia bisu, Pak.
401
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
- Dia bisu atau gila?
- Keduanya, Pak.
402
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Pak, dia pelayan rumah sebelumnya.
Cucunya bekerja di sini sekarang.
403
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Aku mencoba mewawancarainya sekali
dan dia mengejarku dengan sabit.
404
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Sopir yang kembali dari Gwalior
bersama istri Raghiner adalah putranya.
405
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Perkiraan waktu kematian...
406
00:39:50,333 --> 00:39:52,083
antara pukul 22,00 dan 00,00.
407
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Mayatnya ditemukan pukul 00:30.
408
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Benar?
- Ya.
409
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Sejam sebelumnya...
410
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram bicara dengannya.
411
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Lewat telepon.
412
00:40:06,875 --> 00:40:08,791
Artinya dia dibunuh setelah itu.
413
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Pertama, dia ditembak.
414
00:40:12,541 --> 00:40:17,375
Lalu, kepalanya dihantam
dengan senjata yang sama berkali-kali.
415
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Di dalam rumah sunyi.
416
00:40:22,333 --> 00:40:23,666
Hanya ada keluarganya.
417
00:40:25,458 --> 00:40:27,416
Tapi tak ada yang dengar apa pun.
418
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Sepertinya seseorang sangat marah
pada pria ini.
419
00:40:44,000 --> 00:40:45,208
Bagaimana menurutmu?
420
00:40:45,500 --> 00:40:46,916
Menurutku? Sudah jelas.
421
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Anggota keluarga terlibat.
422
00:40:49,291 --> 00:40:51,041
Tandoori, Manchurian, atau paha ayam.
423
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Kami pesan dua Chow mein.
424
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Aku tak mau mi. Nasi goreng.
425
00:40:56,083 --> 00:40:58,791
- Kau kenapa? Cobalah yang baru.
- Nasi goreng.
426
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Kenapa tidak chow mein?
427
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Makan chow mein membuatmu
seperti binatang. Lihat dia.
428
00:41:10,500 --> 00:41:12,333
Ambil kesempatan untuk berubah.
429
00:41:12,875 --> 00:41:13,833
Lihat saja aku.
430
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Kau tahu, aku bertemu Pinki sekali saja.
431
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Begitu sederhana dan pemalu,
aku tak boleh menyentuh jarinya.
432
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, maksudku...
433
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
kasus ini cukup rumit.
434
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Perhatikan.
435
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Di rumah itu sudah sepi pukul 23,00.
436
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Tak ada tamu.
Sepi bagai tak pernah ada acara.
437
00:41:37,125 --> 00:41:40,250
Tanpa musik, hanya beberapa orang,
tanpa tamu berisik.
438
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Saat itu, kabinetnya rusak...
439
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
tak ada yang mendengar suara tembakan.
440
00:41:49,000 --> 00:41:50,833
Berarti dia dibunuh sebelum itu.
441
00:41:50,916 --> 00:41:53,583
Saat ada suara keras,
antara pukul 22,00 dan 23,00.
442
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Tepat.
443
00:41:55,541 --> 00:41:57,791
Hanya itu waktu yang memungkinkan
untuk membunuh.
444
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Dan pria itu berkata... Siapa namanya?
445
00:42:01,750 --> 00:42:03,541
- Vikram.
- Ya, Vikram Singh.
446
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Katanya dia menelepon
Raghubeer Singh pukul 23,30.
447
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Tak masuk akal.
448
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh keponakan Raghubeer Singh.
Dia mungkin menipu kita.
449
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Cari detail telepon itu.
450
00:42:19,458 --> 00:42:20,416
Dan cari tahu...
451
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Makanlah.
452
00:42:44,125 --> 00:42:46,500
Ini, Jatil Yadav, persembahan Dewa Siwa.
453
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Sekarang...
454
00:42:49,250 --> 00:42:50,666
Bagaimana penyelidikannya?
455
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Beri tahu aku, Pak.
456
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
AML Munna Raja menelepon pagi ini.
457
00:42:57,791 --> 00:42:58,875
Kau kasar padanya.
458
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Dia marah.
459
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Dengar...
460
00:43:03,958 --> 00:43:06,500
Munna Raja memang AML independen,
461
00:43:06,958 --> 00:43:08,666
tapi semua partai memihaknya.
462
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Paham?
463
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Jadi, lain kali, sopanlah.
464
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Aku sudah membujuknya.
465
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Kukatakan Jatil Yadav
polisi yang sangat baik.
466
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Dia tulus, pekerja keras.
467
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
- Terima kasih, Pak.
- Ya.
468
00:43:24,333 --> 00:43:26,708
Karena dia juga ingin kasus ini selesai,
469
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
dia tak bertindak.
470
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Tapi lain kali, hati-hati.
471
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Ibu!
472
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Ibu!
473
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Ibu!
474
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Ibu!
- Ya! Ada apa?
475
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Apa ini?
476
00:44:20,041 --> 00:44:20,916
Kau tak tahu?
477
00:44:23,333 --> 00:44:27,083
Sudah kubilang, jangan ganggu barangku.
Paham?
478
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Tonton saja televisi.
479
00:44:30,000 --> 00:44:32,875
Bagaimana kasusnya?
Sudah kau tangkap pelakunya?
480
00:44:33,000 --> 00:44:34,416
Apa bisa? Baru hari pertama.
481
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Ibu bertanya karena jika kau ada waktu,
482
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
kita bisa menemui seorang gadis
hari Minggu.
483
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Aku tak mau.
484
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Kenapa? Kau sudah dapat seseorang?
485
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Ini karena Ibu.
Ibu akan meminta mahar lagi.
486
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
Tak ada yang mau
karena kita tak meminta mahar.
487
00:44:51,958 --> 00:44:55,416
"Putramu pasti punya kekurangan,
Ny. Sarita. Sebab itu tak ada mahar."
488
00:44:55,500 --> 00:44:58,583
Itu karena Ibu mengganti namaku
dari Jatin jadi Jatil
489
00:44:58,708 --> 00:45:00,041
di ijazahku SD-ku.
490
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
Sudah Ibu suruh kau mengubahnya kembali.
491
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Kau seperti kaset rusak.
492
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Dengar...
493
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Tonton saja televisi itu.
494
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
Pipa air kita rusak, tapi Ibu tak peduli.
495
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Jika itu kabel saluran televisi,
Ibu akan marah.
496
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Kenapa kau selalu kesal, Nak?
497
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Kau membawa kekacauan ke rumah.
498
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Jadi, aku harus bagaimana? Pergi jauh?
499
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Kapan Ibu bilang begitu?
500
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Kau tak bisa bicara manis dengan Ibu, ya?
501
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Ayahmu berbeda.
502
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Kata-katanya selalu manis
saat berbicara dengan Ibu.
503
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Dia koki.
504
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Bermanis-manis itu tugasnya.
505
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Dia koki kantor polisi,
bukan dapur makanan gratis.
506
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Halwa buatannya sangat lezat.
507
00:45:48,291 --> 00:45:51,333
- Petugas akan bilang, "Subedar Yadav...
- Subedar Yadav.
508
00:45:51,416 --> 00:45:54,416
Jika kau beri halwa ke musuh,
mereka akan mengalah.
509
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Tepat sekali. Dia selalu dipuji.
510
00:45:59,041 --> 00:46:02,750
Tapi setidaknya dia bicara dengan Ibu,
bukannya marah tiap saat.
511
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Ibu merindukannya.
512
00:46:11,125 --> 00:46:12,833
Dengan siapa Ibu bicara kini?
513
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Ibu sangat merindukannya.
514
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Ibu...
- Hentikan!
515
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ya, Nandu?
516
00:46:28,750 --> 00:46:32,250
Ya, kami sudah verifikasi.
Raghubeer Singh memang menelepon.
517
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Pukul 23,30?
518
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Ya, tapi ada hal lain.
- Apa?
519
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Sebelum telepon itu,
520
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh menerima banyak telepon
dari nomor lain.
521
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Sepuluh siang, 12 malam.
522
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Nomor siapa?
523
00:46:47,458 --> 00:46:48,791
Nomor Raghubeer Singh.
524
00:46:49,458 --> 00:46:50,333
Nomornya yang lain.
525
00:46:51,250 --> 00:46:52,416
Kirimkan nomor itu.
526
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Antar aku ke kantor polisi.
527
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Halo.
528
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Ya?
529
00:47:41,208 --> 00:47:43,625
Kau menceritakan kisah tragis tempo hari.
530
00:47:45,083 --> 00:47:47,458
Berapa lama kau berhubungan
dengan Vikram Singh?
531
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Apa dia juga memaksamu?
532
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Dia tak memaksaku.
533
00:47:57,250 --> 00:47:59,208
Aku menemuinya dengan sukarela.
534
00:48:00,125 --> 00:48:01,541
Aku dahulu mencintainya.
535
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Tapi cinta abadi ini akan berakhir.
536
00:48:09,083 --> 00:48:12,458
Dia akan menikahi gadis
dari status yang sama.
537
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Butuh keberanian untuk mencintaiku,
bukan status.
538
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Dia tak punya itu.
539
00:48:26,083 --> 00:48:28,791
Aku sudah periksa riwayat teleponmu
dan Vikram Singh.
540
00:48:30,625 --> 00:48:33,125
Kalian mungkin berkomplot membunuh Thakur.
541
00:48:34,125 --> 00:48:36,208
Tapi hanya kau yang akan dipenjara.
542
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Sebab itu aku mau penyelidikan yang adil.
543
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
- Keadilan ditegakkan.
- Dengar, Pak.
544
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Aku tak meminta keadilan padamu.
545
00:48:44,875 --> 00:48:47,333
Sudah tugasmu menyelidiki dengan adil.
546
00:48:47,833 --> 00:48:49,375
Kau bukan membantuku.
547
00:48:50,333 --> 00:48:54,166
Jadi, berhenti diam-diam mengikutiku
dan mengasihani aku.
548
00:48:59,166 --> 00:49:02,125
Aku tak akan membiarkan orang sepertimu
di dekatku.
549
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Aku merasa kasihan padamu
dan ingin membantu. Mengerti?
550
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Dengan kebencian dan ketidakpercayaan
sebesar itu kau mau membantuku?
551
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Kebencian?
552
00:49:15,375 --> 00:49:16,458
Bagaimana tidak?
553
00:49:19,625 --> 00:49:22,041
Kau tidur dengan dua pria
dari keluarga yang sama.
554
00:49:28,625 --> 00:49:31,666
Aku lebih suka dimanfaatkan
daripada dibantu.
555
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Kau tunjukkan lukamu dan tahu cara bicara.
556
00:49:43,875 --> 00:49:45,416
Kau di luar kemampuanku.
557
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Masuklah.
558
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Kenapa?
559
00:49:59,708 --> 00:50:01,708
Aku sudah memberitahunya semuanya.
560
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Ayo, lakukan sesuatu.
561
00:50:04,625 --> 00:50:06,041
Sudah kuberi tahu semua.
562
00:50:06,666 --> 00:50:08,750
Sekarang selidikilah dengan adil.
563
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Cepat.
564
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Ayo.
565
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Ibu.
566
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Bawa dia.
- Kau bawa ke mana dia?
567
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Kau bawa kakakku ke mana?
568
00:50:37,583 --> 00:50:40,583
- Kau bawa ke mana putraku?
- Hentikan. Begini caramu menyelidiki?
569
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, berhenti.
Mereka tak bisa membawamu begini.
570
00:50:45,666 --> 00:50:47,666
- Ke mana kau membawanya?
- Ke mana?
571
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Diam dan kembali.
- Masuklah, kalian berdua!
572
00:50:50,500 --> 00:50:52,875
- Ayo, masuk.
- Berhenti, Vikram.
573
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Aku akan kembali.
574
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, keluar dari sana. Vikram!
575
00:51:11,083 --> 00:51:13,291
Pengantin pamanmu yang seperti ayahmu
576
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
terus meneleponmu sepanjang hari
577
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
saat kau berada di rumah yang sama.
578
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Dia gila.
579
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Dia kira aku mau kawin lari dengannya.
580
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Tapi kau menidurinya.
581
00:51:26,875 --> 00:51:28,250
Dia yang datang padaku.
582
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Ini menyiksaku.
583
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Aku tercekik."
584
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
Di rumah itu dan di hadapanmu,
585
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
dia dilecehkan secara seksual.
586
00:51:45,083 --> 00:51:46,625
Dia menangis dan dipukuli.
587
00:51:47,166 --> 00:51:48,833
Tapi, alih-alih membantunya,
588
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
kau menjadikannya kambing hitam?
589
00:51:51,708 --> 00:51:54,625
- Aku tak bilang Radha pelakunya.
- Kau pelakunya.
590
00:51:57,083 --> 00:51:58,750
Dia pasti kaki tanganmu.
591
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Jika mau membunuhnya,
592
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
kenapa setelah mereka menikah,
593
00:52:05,166 --> 00:52:06,166
bukan sebelumnya?
594
00:52:07,125 --> 00:52:12,791
Mungkin korban tahu
tentang kau dan Radha.
595
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
Properti, tanah, bagianmu.
596
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Kau bisa kehilangan semua.
- Omong kosong.
597
00:52:22,208 --> 00:52:24,666
Dia memberiku lebih banyak dari putranya.
598
00:52:25,083 --> 00:52:28,041
- Daripada putra kandungnya.
- Orang berbuat salah.
599
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Lupakan.
600
00:52:35,541 --> 00:52:37,958
Aku tahu kau di mana
antara pukul 23,00 dan 00,00.
601
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Sebelum itu?
602
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
MG Road.
603
00:52:43,250 --> 00:52:45,166
GPS ponselmu berkata sebaliknya.
604
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, lokasi pembunuhan.
605
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
GPS ponsel itu indikatif, Inspektur.
606
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Tidak tepat.
607
00:52:53,208 --> 00:52:55,333
Kereta lalu lalang di rel kereta api.
608
00:52:56,166 --> 00:52:57,083
Aku tertahan.
609
00:53:03,333 --> 00:53:04,875
Kau tahu semuanya, bukan?
610
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Bagaimana kau bertemu Radha?
611
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Setiap hari di rumah yang sama?
612
00:53:16,458 --> 00:53:17,416
Harus kukatakan?
613
00:53:19,875 --> 00:53:21,875
Kau menggunakan tangga belakang.
614
00:53:26,666 --> 00:53:27,916
Malam itu juga, ya?
615
00:53:28,791 --> 00:53:30,041
Mungkin kau ketahuan.
616
00:53:31,875 --> 00:53:34,541
Setelah membunuhnya, kemudian...
617
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
kau masuk dari pintu depan
dan mengantar orang-orang ke kuil.
618
00:53:44,416 --> 00:53:45,250
Ya.
619
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Lalu hantunya menelepon ponselku.
620
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Cari buktinya.
621
00:54:00,541 --> 00:54:02,166
Jika mereka berselingkuh...
622
00:54:03,125 --> 00:54:04,666
kenapa kau tak bawa gadis itu?
623
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram akan bebas jika kubawa.
624
00:54:07,958 --> 00:54:09,208
Radha tak akan bebas.
625
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Gadis malang.
626
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Dia tak bersalah.
627
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Hanya meniduri paman dan keponakannya.
628
00:54:20,791 --> 00:54:22,625
Aku paham betapa jahatnya dia.
629
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
Tapi kita menyelidiki pembunuhan,
bukan sifatnya.
630
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Dia memikatmu.
631
00:54:29,458 --> 00:54:30,375
Tidak.
632
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Melihatku saja tak mau, apalagi memikatku.
633
00:54:33,916 --> 00:54:36,000
Begitulah cara mereka melakukannya.
634
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Abaikan pria agar dia mengejar mereka.
635
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Kau akan tertarik padanya.
636
00:54:42,708 --> 00:54:45,833
Sekarang wanita itu tak memedulikanmu.
637
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
Lalu apa?
638
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Kau kesal, bukan?
639
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Begitulah cara kerjanya.
640
00:54:55,083 --> 00:54:56,541
Misalnya, istriku.
641
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Selama tiga hari dia menolak...
642
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
Sudah cek berkas sidik jari?
643
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Sudah kubilang,
tak ada sidik jari di senapan.
644
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Bukan senapannya.
645
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Maksudku ponsel Raghubeer.
646
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Ada sidik jari siapa?
- Tak ada.
647
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Jika Raghubeer menelepon Vikram,
di mana sidik jarinya?
648
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Di mana?
- Beri tahu aku.
649
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Aku lewat sini, jadi, aku ingin bertanya.
650
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- Soal apa, Pak?
- Boleh aku minta air?
651
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Kau informanku.
652
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
Hanya kau yang bisa beri informasi.
653
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Orang kaya tak sejalan dengan kita.
654
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Aku tak tahu apa-apa, Pak.
655
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Setidaknya ceritakan
bagaimana nyonya barumu.
656
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Kau melayaninya dengan baik.
657
00:56:51,250 --> 00:56:53,666
Kira-kira dia seusiaku saat dibawa kemari.
658
00:56:54,791 --> 00:56:56,083
Dia menangis tiap hari.
659
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Kini dia mengurung diri di sana.
660
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Nyonya apanya!
661
00:57:06,166 --> 00:57:08,291
Dia tak punya pria lagi sekarang.
662
00:57:08,666 --> 00:57:10,666
Entah bagaimana dia akan bertahan.
663
00:57:12,833 --> 00:57:14,208
Bagaimana kau bertahan?
664
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Kau hidup sendiri.
665
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Kau bekerja seharian mencari nafkah.
666
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Nenekku di sini,
melindungiku dengan sabitnya.
667
00:57:37,083 --> 00:57:38,916
Chunni, siapa yang membunuh Thakur?
668
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Pak...
669
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Malam itu kau menelepon Vikram
dari ponsel Raghubeer.
670
00:57:52,000 --> 00:57:52,833
Tidak, Pak.
671
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Aku melihatmu.
672
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Di kamera pengawas.
673
00:57:58,416 --> 00:58:00,833
Saat lampu padam,
kau naik dengan lentera.
674
00:58:04,166 --> 00:58:05,083
Ya, Pak, benar.
675
00:58:06,125 --> 00:58:07,083
Kenapa tak beri tahu?
676
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
Aku lupa, Pak.
677
00:58:15,833 --> 00:58:17,166
Kau lihat apa di atas?
678
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
Harus kuingatkan juga?
679
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
Tuan Thakur menelepon.
680
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Aku menaruh lentera di kamar,
lalu ke bawah.
681
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
Mayatnya ditemukan
saat Vikram tiba di sana.
682
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Bohong.
683
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lentera itu tak ada di kamar Thakur,
tapi hancur di tangga.
684
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Bagaimana?
685
00:58:46,458 --> 00:58:48,250
Kau naik ke atas dengan lentera.
686
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Kau melihat mayat Thakur.
687
00:58:51,750 --> 00:58:53,041
Kau bergegas ke bawah...
688
00:58:53,625 --> 00:58:55,375
lalu menjatuhkan lentera.
689
00:58:57,083 --> 00:58:58,166
Ada siapa di atas?
690
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
691
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Baik, silakan, bantu Vikram.
692
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Kau dan gadis bodoh itu
akan terkena masalah besar.
693
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Aku tak akan selamat.
694
00:59:18,916 --> 00:59:20,666
Jika beri tahu, aku akan dibunuh.
695
00:59:23,625 --> 00:59:24,833
Kau tak akan celaka.
696
00:59:26,083 --> 00:59:28,666
Tapi aku hanya bisa membantu
jika kau jujur.
697
00:59:28,750 --> 00:59:30,333
Kau tak bisa membantuku.
698
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Mereka mengambil ayahku.
699
00:59:33,916 --> 00:59:36,250
Ayahmu dibunuh dalam perampokan, bukan?
700
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Bersama istri Thakur.
701
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Ayahku meneleponku.
702
00:59:42,958 --> 00:59:45,041
Katanya akan kembali dalam dua jam.
703
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Dia pergi dari Gwalior di malam hari.
704
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Kenapa ada yang mau bunuh ayahmu?
705
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Bagaimana bisa kuberi tahu?
706
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
Aku mungkin tahu jika FIR-ku diproses.
707
01:00:01,125 --> 01:00:04,208
Tapi polisi senior memihak mereka
dan menutup kasus ini.
708
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
Kau sadar ucapanmu?
709
01:00:10,750 --> 01:00:12,041
Lihat nenekku.
710
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Dia menjadi gila
karena mencoba membuat polisi bertindak.
711
01:00:17,666 --> 01:00:21,166
Dia tak pernah melihat mayat ayahku,
dia menolak percaya.
712
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
KEBENARAN KESENDIRIAN KEMENANGAN
713
01:01:38,916 --> 01:01:41,416
Segera kirimkan. Aku akan membukanya lagi.
714
01:01:42,875 --> 01:01:45,125
Ini FIR, laporan Ramdeen yang hilang.
715
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
- Siapa?
- Ayah Chunni, sopir Ramdeen.
716
01:01:48,458 --> 01:01:52,041
Dia menelepon Chunni dan bilang
akan kembali dalam dua jam. Lihat.
717
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Jadi, dia di dekat Kanpur.
718
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
Aku memeriksa semua kantor polisi
dua jam dari sini.
719
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
Mobil yang sama
dilaporkan hilang di kantor Akbarpur
720
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
keesokan harinya.
721
01:02:07,000 --> 01:02:09,791
Akbarpur ada di antara Gwalior dan Kanpur.
722
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
AKBP LAJI
723
01:02:18,166 --> 01:02:19,083
Ya, Pak.
724
01:02:22,916 --> 01:02:25,416
Kau harus pergi ke rumah Munna Raja besok.
725
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Minta maaf atas perbuatanmu
pada Vikram Singh.
726
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Katakan, "Pak...
727
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
Aku salah. Maafkan aku."
728
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Dengan tulus.
729
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Pak, kau menyuruhku bekerja dengan
pikiran terbuka. Itu yang kulakukan.
730
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Kau bekerja dengan gegabah.
731
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Kau pelayan pemerintah.
732
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Dia pemerintahnya.
733
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Kau bertindak impulsif
tanpa penyelidikan atau bukti.
734
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Pak, lokasi di ponsel Vikram Singh
menunjukkan di Belaghat,
735
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
tapi katanya dia di MG Road.
736
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Itu melibatkan masalah properti juga.
737
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- Tak cukup. Cari yang lagi.
- Gadis itu, Chunni...
738
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Dia tahu sesuatu.
739
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Pelayan, mereka melihat segalanya.
740
01:03:17,625 --> 01:03:18,458
Dia akan bicara.
741
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Silakan.
742
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Pak...
743
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Apa?
744
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Kasus istri Raghubeer Singh
dan sopirnya...
745
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
apa itu sungguh perampokan?
746
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Apa maksudmu?
747
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Mayat dan mobil
seharusnya ada di lokasi perampokan,
748
01:03:47,416 --> 01:03:50,500
tapi tak ada apa pun di kasus ini,
bahkan laporan.
749
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Mungkin kita melewatkan sesuatu.
750
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
KANTOR POLISI AKBARPUR
751
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Ini semua ditemukan
di lokasi kecelakaan yang sama.
752
01:04:58,666 --> 01:05:00,458
Tampaknya bukan pecahan mobil.
753
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Sepertinya truk.
754
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Ya. Itu kasus tabrak lari.
Pecahan kendaraan lain juga ada di sini.
755
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
756
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
PENYAMAKAN JAHANGIR
757
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Kau mau apa?
758
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Bosmu, pemilik tempat ini.
759
01:06:31,500 --> 01:06:34,041
Bos kami. Dia tinggal di ujung jalan.
760
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Di toko jagalnya,
di belakang Masjid Jinnato.
761
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Aku bertanya alamat bosmu,
bukan toko jagalnya.
762
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Ini dimiliki oleh AML.
763
01:06:44,750 --> 01:06:47,166
Siapa yang mau dikaitkan
dengan tempat penyamakan?
764
01:06:51,250 --> 01:06:52,166
Ada apa, Pak?
765
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MASJID JINNATO
766
01:07:12,333 --> 01:07:15,125
- Tahu rumah pemilik Penyamakan Jahangir?
- Di sudut jalan.
767
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Kau pemilik Penyamakan Jahangir?
768
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Kudengar itu milik AML.
769
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Siapa namamu?
770
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Suruh pemiliknya datang
ke Kantor Polisi Belaghat besok.
771
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
772
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Seperti susu mengandung air,
air mengandung bakteri,
773
01:09:06,208 --> 01:09:08,541
dan tubuh kita juga mengandung bakteri.
774
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Teroris dan komunitasnya
berbaur dalam masyarakat...
775
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
dari masyarakat ke jalanan,
lalu ke rumah kita.
776
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Hubungan homoseksual melanggar hukum alam.
777
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Dalam 20 tahun ke depan,
akan ada banyak orang homo.
778
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Pak, seniorku menyuruhku kemari
untuk menemuimu.
779
01:09:39,750 --> 01:09:42,666
Vikram Singh adalah
calon menantumu, jadi...
780
01:09:45,625 --> 01:09:46,583
Maafkanlah dia.
781
01:09:47,708 --> 01:09:49,625
Kapan kau menangkap wanita itu?
782
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Tegas padanya, dia akan mengaku.
783
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Ya, Pak. Kau benar.
784
01:09:56,791 --> 01:09:59,000
Tapi yang akan dia katakan mungkin...
785
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
akan merusak martabat keluarga.
786
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Kau harus berlatih lagi.
787
01:10:09,125 --> 01:10:10,208
Aku telepon nanti.
788
01:10:11,208 --> 01:10:12,041
Baiklah.
789
01:10:13,000 --> 01:10:14,083
Yang tadi bagus.
790
01:10:19,541 --> 01:10:22,041
Pak, apa kau tahu soal Vikram Singh dan...
791
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Apa kau tahu...
792
01:10:25,541 --> 01:10:28,916
sulitnya berubah dari wanita simpanan
menjadi nyonya?
793
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Dia sangat memahami pria.
794
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Entah Vikram Singh atau siapa pun.
795
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Kudengar kau ke Jajmau kemarin.
796
01:10:43,875 --> 01:10:44,708
Ya, Pak.
797
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Apa yang kau tanyakan
di Penyamakan Jahangir?
798
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Aku hanya ingin menanyakan
soal Raghubeer Singh.
799
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Mungkin informasi yang kudapat keliru.
800
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Kudengar kau juga punya informan
di rumah itu.
801
01:11:06,458 --> 01:11:08,791
Harapan AKBP besar padamu.
802
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Cobalah lebih keras.
803
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Paham?
- Ya, Pak.
804
01:11:18,541 --> 01:11:23,500
Ini kasus sederhana. Seorang pria
dibunuh oleh istri dan kekasihnya.
805
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Tapi kita malah mencari yang tak ada.
806
01:11:27,416 --> 01:11:29,583
Kau hanya tahu dua tersangka, bukan?
807
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Apa kau tahu Munna Raja terlibat
kasus pembunuhan istri Raghubeer Singh?
808
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja?
- Ya.
809
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Itu kasus tabrak lari, bukan perampokan.
810
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Kau ingin aku menelantarkan investigasi,
811
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
memenjarakan gadis itu dan melupakannya?
812
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Aku tak tahu apa pun tentang korban.
813
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Orang macam apa dia?
Mengapa dia dibunuh?
814
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Ayahmu orang seperti apa?
Bisa deskripsikan?
815
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Dia sering membawa gadis kemari.
816
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Menurutmu orang seperti apa dia?
817
01:12:20,083 --> 01:12:21,208
Itu tak mengganggumu?
818
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Dia tak pernah peduli apa kata orang.
819
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Dia sombong.
Tak ada yang berani menghentikannya.
820
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Dan ibumu?
821
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Dia takut.
822
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Dia takut padanya.
823
01:12:38,666 --> 01:12:41,666
Tetap saja, tinggal dengan wanita itu
di keluarga...
824
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Tak ada keluarga.
Karan disekolahkan asrama sejak kecil.
825
01:12:46,625 --> 01:12:48,333
Lalu, setelah pernikahanku...
826
01:12:48,833 --> 01:12:51,333
hanya ayah dan nenekku...
827
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
yang tersisa.
828
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Bagaimana dengan keluarga adiknya?
Maksudku, sepupumu...
829
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha dan siapa namanya?
830
01:13:08,041 --> 01:13:09,416
- Vikram.
- Ya, Vikram.
831
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Mereka pindah beberapa tahun lalu.
832
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan dan Vasudha di sekolah asrama.
833
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Mereka berkunjung saat liburan,
tapi tidak setiap tahun.
834
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Artinya...
835
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
kalian bertemu di pesta pernikahan
setelah sekian lama?
836
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
Menurutmu?
837
01:13:48,458 --> 01:13:49,833
Siapa yang membunuhnya?
838
01:14:00,041 --> 01:14:03,250
Vikram yang paling perhatian dengan Ayah.
839
01:14:04,416 --> 01:14:05,916
Bisnis, properti...
840
01:14:08,291 --> 01:14:10,791
dan hal lain yang sudah kau tahu.
841
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Boleh minta air?
842
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Ya, tentu saja. Ambil air.
843
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila selalu mengawasiku.
844
01:14:32,958 --> 01:14:35,750
Dia akan melakukan apa pun demi putranya.
Aku ragu...
845
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Sudah kubilang, jaga dirimu.
846
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Ayo, duduklah.
- Aku mau mengambilnya.
847
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Kenyataannya tidak.
848
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Kau bicara dengannya entah berapa lama.
849
01:14:56,000 --> 01:14:58,916
Kenapa, Sayang?
Tak ada pria di rumah sekarang.
850
01:14:59,666 --> 01:15:02,333
Kau mengizinkannya masuk
tanpa meminta izinku?
851
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Saat mereka kembali
dari Upacara Pelepasan Abu,
852
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
aku harus beri tahu Ravi...
853
01:15:11,416 --> 01:15:12,625
soal perbuatanmu.
854
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Tunggu, Nenek.
855
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
Bicaralah dengannya juga.
856
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Atau aku akan kira
Nenek menyembunyikan sesuatu.
857
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Ibu tinggal di sini demi kalian.
858
01:15:32,166 --> 01:15:35,208
- Dia berkorban banyak, tapi...
- Kami tak memintanya datang.
859
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Aku muak dengan ibumu dan kau.
860
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- Kau hanya iri!
- Vasudha!
861
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Jadi, beri tahu aku...
862
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
kapan dan kenapa kau pindah?
Kau dulu tinggal di sini, bukan?
863
01:16:04,291 --> 01:16:06,291
Kau begini tak akan lama.
864
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna memperalatmu. Mengerti?
865
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ya.
866
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Atau mungkin dia ingin tahu
siapa yang membunuh temannya.
867
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Atau...
868
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
orang yang begitu membencinya
hingga pada malam pernikahannya...
869
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Mereka yang punya rumah besar, status,
gengsi, kekayaan dan lainnya...
870
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
orang tak membenci mereka.
871
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Mereka iri. Kau tak akan mengerti.
872
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Kau dulu tinggal di sini, bukan?
- Ya.
873
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Kau tak sedih atas kematiannya?
874
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Masalahnya, aku tak melakukan melodrama.
875
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Aku selalu tinggal di asrama atau rumahku.
876
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Aku tak begitu mengenalnya.
877
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Aku sudah memeriksa FIR-mu
dan memulai penyelidikan.
878
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Aku akan segera menarik kesimpulan.
879
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Tapi agar terwujud...
880
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
kau harus membantuku juga.
881
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Jadi, dia Kamla Kumari?
882
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Tampak cukup keras.
883
01:17:58,541 --> 01:18:00,666
Tapi aku juga bermuka tebal.
884
01:18:01,833 --> 01:18:04,958
- Kau tak mau menahanku?
- Jika kasusnya lebih lama...
885
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
itu harus kulakukan. Tenang.
886
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Sudah kuberi tahu
semua yang terjadi malam itu.
887
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Kau tahu sisa ceritanya.
888
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Pernahkah Raghubeer Singh
mencurigai hubunganmu dengan Vikram Singh?
889
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Tampaknya kau yakin sekali soal itu.
890
01:18:38,958 --> 01:18:43,625
Jika dia curiga, kau akan menemukan
mayatku di kamar itu, bukan mayatnya.
891
01:18:49,875 --> 01:18:53,500
Siapa yang mau membunuhnya
selain kalian berdua?
892
01:18:58,750 --> 01:18:59,791
Bisa siapa saja.
893
01:19:00,875 --> 01:19:02,708
Orang yang lebih berani dariku…
894
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
lebih tersiksa dariku.
895
01:19:08,166 --> 01:19:10,041
Tapi tak ada orang yang begitu.
896
01:19:14,416 --> 01:19:15,333
Ambil mobil.
897
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Silakan pergi.
898
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
PANTI JOMPO SHARMA
899
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Tempo hari...
900
01:20:56,041 --> 01:20:57,750
kenapa kau tak menahanku?
901
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Aku menahan komplotanmu.
Munna Raja membebaskannya.
902
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Jika hanya melibatkanmu...
903
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
itu menurunkan harga diriku.
904
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Halo.
905
01:22:33,583 --> 01:22:34,416
Apa?
906
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Dua jari ini tampak luka.
907
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Lihat lehernya.
908
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Bekas cekikan.
909
01:23:17,875 --> 01:23:19,958
Dia dicekik sampai mati.
910
01:23:20,708 --> 01:23:21,666
Ini pembunuhan.
911
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
912
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Anakku!
913
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!
914
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Ke mana kau membawanya?
915
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Anakku!
916
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Lepaskan aku!
917
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!
918
01:23:54,500 --> 01:23:55,875
AMBULANS
919
01:23:55,958 --> 01:24:01,916
Chunni!
920
01:24:02,708 --> 01:24:04,166
Astaga! Chunni!
921
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Chunni-ku! Chunni-ku tak ada lagi!
922
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Bu, lepaskan dia.
- Chunni-ku tak ada lagi!
923
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Chunni-ku tak ada lagi!
924
01:24:23,708 --> 01:24:24,583
Nandu.
925
01:24:25,500 --> 01:24:27,625
Antek Munna Raja dari Jajmau itu...
926
01:24:29,333 --> 01:24:30,291
Tangkap dia.
927
01:24:30,666 --> 01:24:32,041
Buat dia mengaku.
928
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- Kenapa? Motornya rusak?
- Tidak, kau yang rusak.
929
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Kau tak lihat yang ada di depanmu!
930
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Omong kosong.
931
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
Sudah jelas gadis itu
menyuruh kekasihnya membunuh.
932
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Tapi alih-alih menangkapnya,
kau menyuruhku menjalankan tugas bodoh.
933
01:25:03,541 --> 01:25:05,375
Kau melibatkan emosi, bukan logika.
934
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Wanita itu memenuhi kepalamu
dengan sampah.
935
01:25:08,250 --> 01:25:10,333
Kau mengaku sebagai polisi...
936
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
tapi tak bisa menyelidiki apa pun.
Kau bodoh! Bodoh!
937
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Baik. Tapi walau bodoh,
aku jauh lebih baik darimu.
938
01:25:18,625 --> 01:25:22,083
Aku menikahi gadis baik, tak sepertimu
yang bercinta dengan pelacur.
939
01:25:24,750 --> 01:25:25,750
Enyahlah!
940
01:25:41,416 --> 01:25:42,708
Kalian...
941
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
bertengkar di tengah jalan.
942
01:25:46,375 --> 01:25:50,541
Jadi, tak ada lagi penjahat di kota
untuk ditangkap polisi.
943
01:25:50,625 --> 01:25:52,583
Itu bukan salahku. Dia memprovokasiku.
944
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Dengar...
- Dia mengataiku bodoh. Tanya dia.
945
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Dia menghinaku.
- Narendra Singh...
946
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Kendalikan dirimu.
- Pak...
947
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Aku tak mau kerja dengannya.
948
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, keluarlah.
949
01:26:12,708 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
950
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Kau akan mengajukan penjelasan mendetail
untuk tindakan ini.
951
01:26:20,833 --> 01:26:25,625
Lalu kau bisa ambil cuti
atau aku menskorsmu. Pilih yang mana?
952
01:26:26,041 --> 01:26:28,041
Aku tahu hari ini akan tiba, Pak.
953
01:26:29,875 --> 01:26:31,291
Aku tak akan ke mana-mana.
954
01:26:31,750 --> 01:26:34,458
Seorang anak dibunuh.
Aku tak akan membiarkannya.
955
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Kini aku akan menggali semuanya.
956
01:26:38,708 --> 01:26:39,666
Hidup India, Pak.
957
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Kubilang jangan ganggu aku.
958
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, aku diserang.
959
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Mereka mengikutiku
dari markas, menembakiku.
960
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Lalu kau terluka? Berdarah banyak?
961
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- Perlu kupanggil ambulans?
- Nandu.
962
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Ya, aku bodoh memercayai ucapanmu.
963
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Aku akan percaya kau diserang.
Begitu, 'kan?
964
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Dengarkan aku.
- Dengar, aku akan menahannya besok.
965
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Dia akan mengakui semuanya.
- Ini salah.
966
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya sedang membicarakannya
dengan AKBP sekarang.
967
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Dia tak punya banyak waktu.
968
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Halo.
969
01:29:19,750 --> 01:29:21,083
Berhenti, Jalang!
970
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Kau mau berbagi properti?
971
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Berhenti. Buka pintunya!
- Ada apa?
972
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Masa bodoh dengannya! Akan kubunuh dia!
973
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hei, ada apa?
974
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Minggir!
- Kau sudah gila? Apa yang terjadi?
975
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Buka pintunya!
- Kau akan membunuhnya?
976
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Minggir! Sial! Akan kubunuh dia hari ini!
977
01:32:53,083 --> 01:32:55,750
Kau mencarinya, bukan?
978
01:32:56,916 --> 01:33:01,166
Aku akan mengulitimu hidup-hidup
dan menguburmu bersamanya.
979
01:33:01,250 --> 01:33:02,083
Dengar?
980
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Bangun
981
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Bangun
982
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Bangun
983
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Bangun
984
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Bangun
985
01:34:12,041 --> 01:34:18,375
Ada pembobolan
Di kota malam
986
01:34:18,458 --> 01:34:20,083
Ini aku.
987
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Bangun, ada pembobolan
988
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Masuk.
989
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
Di kota malam
990
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Bangun
991
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Fajar yang ajaib telah datang
992
01:34:58,125 --> 01:34:59,750
Dia dahulu menahanku di sini...
993
01:35:00,708 --> 01:35:02,416
tiap dia mengunjungi Gwalior.
994
01:35:05,583 --> 01:35:07,208
Keluarganya pasti tahu tempat ini.
995
01:35:07,875 --> 01:35:08,875
Tidak.
996
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Mereka tak pernah kemari.
997
01:35:13,416 --> 01:35:15,125
Hanya Karan yang berkunjung sekali.
998
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Bagaimana...
999
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Bagaimana dengan mereka?
1000
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Mereka disewa untuk menjaga rumah dan aku.
1001
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Kisah mereka sama denganku.
1002
01:35:34,416 --> 01:35:35,875
Mereka akan tutup mulut.
1003
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Istirahatlah.
1004
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Kau bisa saja kabur.
1005
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Untuk sesaat kupikir...
1006
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
kau meninggalkanku.
1007
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Seharusnya begitu.
1008
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Kau tak menghormatiku.
- Aku menghormatimu.
1009
01:36:05,333 --> 01:36:07,583
Untuk keberanian dan kejujuranmu.
1010
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Kejujuran apa?
1011
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Aku pelacur.
1012
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Pembunuh.
1013
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Kenapa?
1014
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Benar.
1015
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Aku tak memenuhi standarmu.
1016
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Hatiku dingin.
1017
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
RUMAH SAKIT LALA LAJPAT RAI
"TAMAN" KANPUR
1018
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Tuan Joshi.
- Ya?
1019
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Katamu ada kulit mati yang ditemukan
di kuku Chunni.
1020
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ya, kulit mati.
1021
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Di kuku ini.
1022
01:37:21,833 --> 01:37:22,666
Apa maksudmu?
1023
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Kulit pembunuhnya terluka, Narendra Singh.
1024
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Kami menemukan
lapisan epidermis pembunuh di kukunya.
1025
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Kau lihat,
1026
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
dia pasti mencakar pembunuhnya
saat melawan.
1027
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Hidup India. Ajay, apa ketua di dalam?
1028
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Dia sedang rapat. Tunggu.
1029
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Aku kemari untuk menyelidiki yang terjadi
pada cucumu, Chunni.
1030
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Lihat ini.
1031
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Ini Munna Raja.
1032
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
Ini anak buahnya, di belakangnya.
1033
01:39:43,083 --> 01:39:44,041
Kau kenal dia?
1034
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Kau pernah lihat dia?
1035
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Apa mereka punya urusan denganmu
atau cucumu?
1036
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Bu!
1037
01:40:50,291 --> 01:40:51,416
Kau di sana malam itu?
1038
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
Apa-apaan ini? Lepaskan aku!
1039
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Kau dan Vikram membunuhnya, bukan?
1040
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Kau menyeret Chunni juga.
Karena itu dia dibunuh.
1041
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Benar, 'kan?
1042
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Aku terus melindungimu...
1043
01:41:21,500 --> 01:41:23,500
terus memercayaimu, tapi kau...
1044
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Kau terus berbohong kepadaku.
1045
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ya, aku bohong.
1046
01:41:38,166 --> 01:41:39,375
Aku harus bagaimana?
1047
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Dulu kukira...
1048
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
Vikram tak berani melakukan apa pun.
1049
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Ternyata...
1050
01:41:50,291 --> 01:41:51,833
dia tak pernah berniat begitu.
1051
01:42:02,833 --> 01:42:03,708
Kutelepon nanti.
1052
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Kubilang nanti kutelepon.
1053
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Hari ini hari terbaik. Kenapa harus besok?
1054
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
- Akan kuberi tahu dia semuanya.
- Radha, dengar.
1055
01:42:44,750 --> 01:42:45,625
Radha!
1056
01:43:29,000 --> 01:43:32,333
- Radha, tunggu. Dengarkan aku.
- Mendengarmu?
1057
01:43:33,541 --> 01:43:36,916
Bukankah kita akan kawin lari hari ini?
Bukankah kau menyuruhku bersiap?
1058
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Itu tak mungkin. Kita harus ke mana?
1059
01:43:41,958 --> 01:43:45,083
Jadi, kau selama ini membohongiku?
Kau memanfaatkanku.
1060
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Yang lalu biarlah berlalu.
1061
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Tetaplah di sini!
1062
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Aku akan menjagamu.
1063
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Kau baik sekali.
Tapi hatiku tak sebesar hatimu!
1064
01:43:54,500 --> 01:43:57,250
Kau tak seharusnya
membawa tunanganmu kemari.
1065
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Kakak ipar. Ya, aku ke sana.
1066
01:44:05,875 --> 01:44:08,083
Ya, uruslah. Aku akan segera ke sana.
1067
01:44:08,625 --> 01:44:10,166
Ini akan makan waktu.
1068
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!
1069
01:44:13,166 --> 01:44:16,458
- Maafkan aku. Aku salah.
- Paman! Biar kujelaskan.
1070
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Pergi!
1071
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Pergi!
1072
01:44:50,000 --> 01:44:51,958
Vikram menyuruhku ke bawah.
1073
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Setelah aku turun,
1074
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
{\an8}aku tak tahu
1075
01:44:58,166 --> 01:44:59,291
ucapannya pada Chunni,
1076
01:45:00,041 --> 01:45:02,125
Tapi dia tak bilang pada siapa pun.
1077
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Entah di mana Vikram berada.
1078
01:45:09,583 --> 01:45:10,500
Hati-hati!
1079
01:45:12,875 --> 01:45:15,083
Apa yang kau lakukan? Bersihkan ini.
1080
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Kekasihku mulai menggodaku
Apa yang harus kulakukan
1081
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Usiaku 12 tahun saat aku menikah
1082
01:45:30,041 --> 01:45:35,708
Usiaku 12 tahun saat aku menikah
1083
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Kekasihku mulai menggodaku
Apa yang harus kulakukan
1084
01:45:41,000 --> 01:45:44,416
Setelah beberapa lama,
Vikram datang dari pintu depan
1085
01:45:46,541 --> 01:45:48,625
dan mengantar semua orang ke kuil.
1086
01:45:48,708 --> 01:45:49,541
Kita pergi?
1087
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Aku harus bilang apa?
1088
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Kepada siapa?
1089
01:46:08,750 --> 01:46:10,166
Siapa yang akan percaya?
1090
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Kau benar.
1091
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Anak buah Munna Raja yang membunuh Chunni.
1092
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Laporan autopsi menyatakan
ada kulit mati di kukunya.
1093
01:46:27,916 --> 01:46:30,166
Di tangan pria itu ada bekas cakaran.
1094
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Aku melihatnya sendiri.
1095
01:46:35,500 --> 01:46:37,708
Dia membunuhnya
demi menyelamatkan Vikram Singh.
1096
01:46:37,791 --> 01:46:38,625
Tepat sekali.
1097
01:46:41,166 --> 01:46:42,291
Chunni masih kecil.
1098
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Halo?
1099
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Aku di Kantor Polisi Murar, Gwalior.
1100
01:47:00,500 --> 01:47:03,750
Aku sudah mendaftarkan tersangka.
Kau bisa menangkapnya.
1101
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Si...
1102
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav menyerahkan gadis itu.
1103
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Dia tak berguna sekarang.
1104
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Lelah, tapi mencari
1105
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Lelah, tapi mencari
1106
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Mengikat dan melepas simpul dalam kabut
1107
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Memotong tali kepedihan
1108
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Halo?
1109
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Halo?
1110
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Halo, siapa ini?
1111
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Jatil?
1112
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Berputarlah sambil menyihir
1113
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Berputarlah di bawah langit yang rendah
1114
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Berputar
Dengan irama jantung yang tak beraturan
1115
01:48:20,375 --> 01:48:24,083
Berputar seperti roda
1116
01:48:25,291 --> 01:48:30,000
Berputar seperti roda
1117
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
PANTI JOMPO SHARMA
1118
01:48:34,666 --> 01:48:37,708
Berputar seperti roda
1119
01:48:45,750 --> 01:48:50,750
Berputar seperti roda
1120
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Kau?
1121
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Ini tagihan klinik.
1122
01:49:14,500 --> 01:49:18,166
Dari klinik tempat kakakmu dirawat
sehari sebelum kematiannya.
1123
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Klinik aborsi.
1124
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Tidak.
1125
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Omong kosong.
1126
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Kakakku kemari demi Karan.
1127
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Bagaimana dengan laporan dan tagihan ini?
1128
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Dengar...
1129
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan menderita malaria tahun itu.
1130
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Dia liburan sekolah kemari.
Kakakku juga di sini.
1131
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Kau bisa pastikan ke sekolahnya.
1132
01:49:47,875 --> 01:49:48,708
Aku tak bohong.
1133
01:50:03,333 --> 01:50:04,750
Kau belum pernah mabuk?
1134
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Kakakmu...
1135
01:50:11,333 --> 01:50:13,750
kenapa dia meninggalkan Kanpur malam hari?
1136
01:50:16,250 --> 01:50:19,291
Seseorang meneleponnya malam itu.
1137
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Dia pergi. Saat dia tak kembali
setelah beberapa jam, aku meneleponnya.
1138
01:50:25,416 --> 01:50:26,916
Dia terdengar tegang.
1139
01:50:29,041 --> 01:50:32,000
Katanya, "Aku ke Kanpur.
Kutelepon begitu sampai."
1140
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Setelah itu...
1141
01:50:40,458 --> 01:50:41,750
Kau tak tanya dia?
1142
01:50:45,875 --> 01:50:49,458
Kenapa dia tiba-tiba pergi?
1143
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Kutanyakan.
1144
01:50:51,958 --> 01:50:53,125
Dia tak menjawabku.
1145
01:50:53,875 --> 01:50:55,291
Dia di stasiun kereta.
1146
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Ada suara kereta api dan suara lainnya,
1147
01:50:59,000 --> 01:51:00,666
aku tak begitu mendengarnya.
1148
01:51:08,208 --> 01:51:09,541
Kenapa dia di stasiun?
1149
01:51:12,208 --> 01:51:14,041
Dia balik arah dengan mobilnya.
1150
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Kurasa dia ke stasiun dahulu.
1151
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Aku mendengar suara kereta.
1152
01:51:22,833 --> 01:51:25,208
Saat kutanya dia di mana,
dia menutup telepon.
1153
01:51:49,291 --> 01:51:50,833
Kakak iparku menyuruhku...
1154
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
untuk memberitahunya...
1155
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
jika Thakur membawa wanita.
1156
01:52:03,333 --> 01:52:04,625
Siapa yang dia bawa?
1157
01:52:05,916 --> 01:52:07,583
Bagaimana aku tahu namanya?
1158
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Tapi, dia sering menginap di sini.
1159
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Buka bungalonya.
1160
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Dengan ilusi
Dan dengan ilusi
1161
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
Kau menenun kesengsaraan
1162
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Dengan ilusi
Dan dengan ilusi
1163
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Kau menenun kesengsaraan
1164
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
Selimut takdir
Punya rangkaian cara
1165
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Rangkaian itu dibasahi air mata
1166
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Merangkak
1167
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Lelah, tapi mencari
1168
01:53:00,583 --> 01:53:05,916
Merangkak, Membara
1169
01:53:07,875 --> 01:53:12,833
Merangkak, tidur dan bangun
1170
01:53:12,916 --> 01:53:17,500
Merangkak, tidur dan bangun
1171
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Kau terus mencari jawaban
1172
01:53:22,083 --> 01:53:26,875
Melewati batas
1173
01:53:26,958 --> 01:53:32,791
Berputar
Seperti kebiasaan keras kepala lama
1174
01:53:36,208 --> 01:53:39,625
Berputar seperti roda
1175
01:53:40,958 --> 01:53:44,750
Berputar seperti roda
1176
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Berputar seperti roda
1177
01:53:50,333 --> 01:53:54,333
Berputar seperti roda
1178
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Berputar seperti roda
1179
01:54:09,083 --> 01:54:13,791
Emosi membuatmu kewalahan
1180
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, bukan itu.
Ambil FIR yang diajukan Chunni.
1181
01:54:19,625 --> 01:54:21,083
Beri tahu tanggalnya.
1182
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Emosi membuatmu kewalahan
1183
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Seperti pakaian menelan tubuh
1184
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Mereka akan bersamamu, penderitaan
1185
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
Teriakan, isakan
Kemarahan, gairah yang menggebu
1186
01:54:39,791 --> 01:54:44,083
Mendidih, melintasi rintangan
1187
01:54:44,625 --> 01:54:49,291
Lalu merenungkan hidupnya
1188
01:54:49,375 --> 01:54:54,166
Terkurung di tubuhnya sendiri
1189
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Berputar
Seperti kebiasaan keras kepala lama
1190
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
AKBP meneleponku.
1191
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Dia menyuruhku membawa tersangka
ke bawah jembatan Jajmau.
1192
01:55:08,666 --> 01:55:11,541
Berputar seperti roda
1193
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Ikuti perintahnya.
1194
01:55:13,416 --> 01:55:16,666
Berputar seperti roda
1195
01:55:17,375 --> 01:55:24,208
Berputar seperti roda
1196
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Tenang.
1197
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Kau baik saja.
1198
01:59:02,666 --> 01:59:03,791
Pelurunya tidak tembus.
1199
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Hanya menyerempet.
1200
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Tidak!
1201
02:00:44,541 --> 02:00:46,500
Datanglah ke Festival Holi besok.
1202
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Kita akan bersekutu selagi merayakan.
1203
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Jangan sekarang.
Aku sedang bersama keluargaku.
1204
02:00:53,208 --> 02:00:54,750
Ayo bertemu dan bicara besok.
1205
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Ya. Sampai jumpa.
1206
02:00:57,875 --> 02:01:01,291
Selamat untukmu juga. Sampai jumpa.
1207
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Paman.
- Ya?
1208
02:01:06,125 --> 02:01:09,125
Tungku yang kau punya di Belaghat...
1209
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Buka pintunya.
1210
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Kenapa?
1211
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Maksudku...
1212
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
beri juga padaku.
1213
02:01:20,083 --> 02:01:22,333
- Beri apa?
- Bagian, apa lagi?
1214
02:01:22,791 --> 02:01:24,416
Aku melayanimu dengan baik.
1215
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Dewasalah. Dia ingin bagian!
1216
02:01:32,833 --> 02:01:33,916
Siapa yang datang?
1217
02:01:38,333 --> 02:01:40,083
Kenapa kau izinkan dia masuk?
1218
02:01:42,458 --> 02:01:43,833
Aku tinggal di sini sekarang.
1219
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Lakukan sesukamu.
- Begitu?
1220
02:01:51,791 --> 02:01:54,125
Dia meninggalkanmu?
Yang kabur denganmu?
1221
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- Ke mana kau pergi?
- Gwalior.
1222
02:01:58,916 --> 02:02:01,625
Tempat kau pergi tiap bulan
untuk memberi kakak iparmu obat.
1223
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hei!
1224
02:02:04,541 --> 02:02:07,375
Ravi Sisodiya ketahuan
memberi narkoba kepadanya.
1225
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Sekolah juga bilang ke ayahmu begitu.
1226
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Pergi dari sini!
1227
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Apa yang kau lakukan, Ravi?
1228
02:02:33,833 --> 02:02:35,875
Keserakahan akan properti melingkupimu?
1229
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- Apa kau membunuh Raghubeer Singh?
- Tidak.
1230
02:02:40,875 --> 02:02:42,125
Dia tak melakukannya.
1231
02:02:44,000 --> 02:02:45,625
Itu karena alasan lain.
1232
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Kau sangat tahu itu, Pak.
1233
02:02:51,333 --> 02:02:53,916
Anak buahmu mungkin sudah ditangkap.
1234
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Perobohan penyamakanmu akan dimulai besok.
1235
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Di sanalah...
1236
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
kau membuang jasad Ny. Raghubeer Singh
dan sopirnya, bukan?
1237
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Omong kosong apa itu?
1238
02:03:05,250 --> 02:03:07,833
Ibumu dan sopirnya...
1239
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- dikubur di penyamakannya.
- Ini omong kosong.
1240
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Ambilkan mobil.
1241
02:03:17,666 --> 02:03:18,958
Aku akan mengurusnya.
1242
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, kau tak dengar ucapan pamanmu?
1243
02:03:23,500 --> 02:03:25,125
Aku mau mendengar semuanya.
1244
02:03:26,541 --> 02:03:28,833
Munna Raja dalang pembunuhan
Ny. Raghubeer Singh.
1245
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
Anak buahnya mengaku.
1246
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Kau bohong.
1247
02:03:32,083 --> 02:03:32,916
Motifnya?
1248
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Ny. Raghubeer Singh
ke rumah pertanian suaminya malam itu.
1249
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
Dia curiga.
1250
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
Ternyata benar.
1251
02:03:51,250 --> 02:03:53,458
Pengurusnya meneleponnya.
1252
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Dia melihat Raghubeer Singh dengan adikmu.
1253
02:04:41,500 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh membunuh pamanmu.
1254
02:04:50,875 --> 02:04:52,375
Dia masih kecil saat itu.
1255
02:04:54,541 --> 02:04:56,000
Dia sering disiksa.
1256
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Ini bisa jadi kasus pembelaan diri...
1257
02:04:59,666 --> 02:05:01,666
tapi kau harus memberi pernyataan.
1258
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Dia juga melakukan aborsi.
1259
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Kepala Sekolah menskorsnya
dan memberi tahu walinya.
1260
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Walinya adalah Raghubeer Singh.
1261
02:05:17,333 --> 02:05:18,791
Itu cerita yang kau karang.
1262
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Aborsi atas nama Ny. Raghubeer Singh
pada tanggal 14 Maret
1263
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
di panti jompo Sharma, di Gwalior.
1264
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Tanggal 15 Maret,
saudarimu, Vasudha Singh,
1265
02:05:27,958 --> 02:05:30,208
dikeluarkan dari sekolah, malam itu juga,
1266
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
Ny. Raghubeer Singh dan sopirnya hilang.
1267
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni mengajukan FIR besoknya,
1268
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
tanggal 16 Maret
dan tak pernah diselidiki.
1269
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Jadi?
1270
02:05:46,625 --> 02:05:47,541
Apa artinya?
1271
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh dikeluarkan
karena melakukan aborsi.
1272
02:05:52,666 --> 02:05:54,541
Ada pernyataan kepala sekolah,
1273
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
tagihan klinik,
dan pengurusnya yang mengenalinya.
1274
02:05:58,166 --> 02:05:59,708
Dan yang paling penting...
1275
02:06:01,333 --> 02:06:03,833
dupatta-nya bersimbah darah
Raghubeer Singh
1276
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
dan dia sembunyikan di tas Radha.
1277
02:06:08,625 --> 02:06:11,333
Sampai pukul 22,00,
kau masih pakai dupatta itu
1278
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
yang ada darah Raghubeer Singh.
1279
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Di waktu kematiannya,
1280
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
hanya kau yang tak ada
di video pernikahan.
1281
02:06:21,041 --> 02:06:22,208
Saat kau kembali,
1282
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
kau memakai dupatta berbeda.
1283
02:06:35,541 --> 02:06:36,375
Vasudha?
1284
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...
1285
02:06:41,583 --> 02:06:43,375
Aku telah bicara dengan hakim.
1286
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Jika kau ikut denganku di pagi hari...
1287
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Dia tak akan ke mana-mana.
Dia tak bersalah.
1288
02:06:54,416 --> 02:06:57,958
Jangan takut padanya.
Kau yang akan memenjarakannya.
1289
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Dia juga bertanggung jawab
atas pemerkosaan putrimu.
1290
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Dia menutupi kejahatan
1291
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
dan memastikan korban tak dapat bantuan.
1292
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Tunggu saja.
Aku akan memecatmu besok pagi.
1293
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Ayo, Nak.
- Kau mau ke mana?
1294
02:07:24,500 --> 02:07:25,333
Biarkan dia.
1295
02:07:25,625 --> 02:07:28,125
Kami memutuskan hubungan
dengan keluargamu.
1296
02:07:28,458 --> 02:07:29,416
Vikram!
1297
02:07:32,541 --> 02:07:34,541
Adik, aku akan bicara dengannya.
1298
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Pasti.
1299
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Siapa menurutmu...
1300
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
yang ditelepon Ny. Raghubeer Singh
malam itu?
1301
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Halo. Kakak Ipar.
1302
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Dia ingin kembali ke kakaknya.
1303
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Tapi ibumu...
- Adik!
1304
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- ...memohon agar dia kembali ke Kanpur.
- Adik!
1305
02:08:38,125 --> 02:08:40,041
Saat dia meninggalkan Gwalior…
1306
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
saat itulah
keluargamu yang bermartabat hancur.
1307
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Jadi, sekarang...
1308
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
harus bilang apa pada Raghubeer?
1309
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Kakak ipar itu...
1310
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
Kakak ipar itu meninggalkan Gwalior.
1311
02:09:14,083 --> 02:09:14,916
Sekarang...
1312
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
kau telah meyakinkanku.
1313
02:09:21,125 --> 02:09:22,041
Kalau begitu...
1314
02:09:23,958 --> 02:09:25,333
uruslah kakak iparku sesukamu.
1315
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Kau pikir kau layak...
1316
02:09:46,583 --> 02:09:48,500
menjadi pewaris Raghubeer Singh?
1317
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Dia memaafkan penyiksa putrinya.
1318
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Dan membuatku...
1319
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
berkomplot dengannya
untuk menyelamatkan putrinya.
1320
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Kau senang?
1321
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Dia bohong.
1322
02:10:10,583 --> 02:10:11,458
Itu bohong.
1323
02:10:12,125 --> 02:10:13,458
Itu tak benar, Vikram.
1324
02:10:14,208 --> 02:10:15,125
Vasudha...
1325
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Sayang...
1326
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Jangan cemas.
1327
02:10:26,000 --> 02:10:28,541
- Akan aku jelaskan semuanya.
- Ayo, Sayang.
1328
02:10:29,750 --> 02:10:30,708
Kau dengar aku?
1329
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Sudah kubilang...
1330
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
aku akan mengetahui kebenarannya.
1331
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Dengar...
1332
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
waktumu tak banyak.
1333
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Hei, kau sudah gila?
1334
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1335
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Sayangku...
1336
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Kau melihat Nenek...
1337
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
mengurus kalian semua.
1338
02:11:57,500 --> 02:11:58,500
Seumur hidup Nenek,
1339
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
di rumah ini.
1340
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Nenek tak punya hak apa pun.
1341
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Lagipula...
1342
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
Nenek takut, Sayang.
1343
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Nenek takut.
1344
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Nenek ingin menyelamatkan
masa depan putra Nenek.
1345
02:12:26,000 --> 02:12:27,416
Sebab itu Nenek begitu.
1346
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Nenek bisa apa lagi?
1347
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Katakan. Nenek bisa apa?
1348
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Masa depan putramu?
1349
02:12:44,166 --> 02:12:45,291
Lalu masa depanku?
1350
02:12:46,958 --> 02:12:48,125
Masa depan putrimu?
1351
02:12:54,583 --> 02:12:55,875
Jangan maafkan dia, Vasudha.
1352
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1353
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Antar aku pulang.
- Pergilah!
1354
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Ke mana pun Ibu mau.
1355
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Pergilah.
1356
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!
1357
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!
1358
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?
1359
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Ini aku, Bu.
1360
02:15:15,458 --> 02:15:16,958
Selamat atas pernikahanmu!
1361
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Mimpi keluarga besar bahagia ini...
1362
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
tak akan terwujud.
1363
02:15:40,708 --> 02:15:42,541
Jika kau tahu malu,
1364
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
kau sudah bunuh diri bertahun lalu.
1365
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Kau tak akan menatapku...
1366
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
tanpa rasa malu.
1367
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1368
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!
1369
02:19:22,500 --> 02:19:24,916
Kasus pembunuhan Raghubeer Singh selesai.
1370
02:19:26,750 --> 02:19:30,583
Tertulis Pramila Singh berencana
1371
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
membunuh Thakur Raghubeer Singh.
1372
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Baca semua.
1373
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Dia bersekongkol dengan Munna Raja
1374
02:19:38,833 --> 02:19:41,416
dan bunuh diri karena takut ditangkap.
1375
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Dia juga terlibat dalam pembunuhan
pembantu rumah tangga.
1376
02:19:46,583 --> 02:19:48,833
Dalam kasus ini...
1377
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
AKBP Lal Shukla...
1378
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
AKBP Lal Shukla juga akan menghadapi
penyelidikan khusus.
1379
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Baiklah.
1380
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- Apa yang Ibu pikirkan?
- Tak ada.
1381
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Bukan berpikir, Ibu hanya penasaran...
1382
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
Ke mana gadis itu?
1383
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh bunuh diri setelah mengaku.
1384
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Nama Vasudha Singh dibersihkan.
1385
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Bukan dia, yang satunya.
1386
02:20:28,250 --> 02:20:29,916
Yang dulu kau temui setiap hari.
1387
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Dia dapat bagiannya. Kini dia akan pergi
dan menetap entah di mana.
1388
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Baiklah.
1389
02:20:42,875 --> 02:20:44,000
Bagus.
1390
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Tak ada apa pun di sini untuknya.
1391
02:20:49,791 --> 02:20:50,791
Dia sudah pergi?
1392
02:20:51,458 --> 02:20:52,583
Dia pergi hari ini.
1393
02:20:53,500 --> 02:20:54,416
Dengan?
1394
02:20:55,708 --> 02:20:56,791
Chapra Express.
1395
02:20:57,583 --> 02:20:58,666
Kau akan ke sana?
1396
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ya.
1397
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Aku pergi membeli air.
1398
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Dunia di luar sana kejam.
1399
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Aku tak bisa sendirian.
1400
02:29:18,791 --> 02:29:22,250
Terjemahan subtitle oleh
Nurul Permata Sari