1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 FEM ÅR SENERE 5 00:06:02,416 --> 00:06:05,666 Hans fulle navn er Jatil Yadav. Han er inspektør. 6 00:06:06,500 --> 00:06:09,791 -Se, så kjekk han er! -Han har mørk hud. 7 00:06:10,750 --> 00:06:13,208 -Hva? -Han har mørk hud. 8 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Men han er snill. 9 00:06:14,583 --> 00:06:16,958 Jeg er straks tilbake. Mamma! 10 00:06:17,916 --> 00:06:19,208 Hva er det? 11 00:06:19,291 --> 00:06:23,541 -Hvorfor viste du bilde av meg? -Jeg ba deg smile, men du så sur ut. 12 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 -Bare se på det bildet. -Jeg ba deg ikke gjøre det. 13 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Kollegene mine er i bryllupet. 14 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Jeg vil du skal sitte på scenen, som brudgom. 15 00:06:33,416 --> 00:06:37,250 -Herr Yadav, hill India! -Herr Mishra, står til? 16 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 -Bra. -Hils på moren min. 17 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 -God kveld. -God kveld. 18 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Jeg heter Manoj Kumar Mishra. Når skal sønnen din gifte seg? 19 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Eneste ungkar på stasjonen. 20 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 -Dette er kona mi. Si hei. -Hei. 21 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Til sist må han også starte familie. 22 00:06:54,875 --> 00:06:59,458 Når vi finner en god jente og han sier ja, får du invitasjonen. 23 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Jeg kjører deg hjem. 24 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Så tidlig? Middagen har ikke engang startet! 25 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 La oss spise litt chaat. 26 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 -Våkne, Sonu. -Kom. 27 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 -Kom. Du ville jo ha chaat? -Kom, vi går. 28 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 -Kom igjen, Sonu. -Kom. 29 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Her kommer han Min elskede er endelig her 30 00:07:20,041 --> 00:07:25,750 Her kommer han Min elskede er endelig her 31 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Min kjære, kom til døren min Med en bærestol 32 00:07:32,125 --> 00:07:38,666 Her kommer han Min elskede er endelig her 33 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Armbåndene mine spør meg Når min kalde elskede kommer 34 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Klarer ikke konsentrere meg Hjemmet mitt føles som et fengsel 35 00:07:55,375 --> 00:08:00,583 Du gidder ikke varme maten min, men er alltid klar for å fornedre meg. 36 00:08:01,166 --> 00:08:03,000 Du sa nei til bryllupsmåltidet. 37 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Da får du et kaldt måltid. 38 00:08:07,541 --> 00:08:11,958 Hvorfor viste du frem bildet mitt? Så du ikke kjolen hennes? 39 00:08:13,208 --> 00:08:17,208 -Tror du det er min type? -Du er en dust. 40 00:08:17,291 --> 00:08:20,416 Jeg vil ha en ordentlig jente. Med god karakter, 41 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 som kjenner grensene sine. 42 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Du er så frustrert hele tiden. 43 00:08:27,500 --> 00:08:31,416 Du fikk deg aldri noen jente. Derfor fordømmer du alle jenter. 44 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Og hva med det at du bruker timevis på å kikke på jenter på nettet? 45 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Hva annet kan man gjøre når familien ikke bryr seg? 46 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 Jeg søker jenter for ekteskap. Bare sjekk. 47 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 -Hva vet jeg... -Vil du ha passordet? 48 00:08:48,291 --> 00:08:51,708 Hvorfor skal jeg sjekke det? Du vil ha noe gudommelig. 49 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 En som er vakker, prektig og taler Guds ord. 50 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Hvor skal jeg finne henne? 51 00:08:58,041 --> 00:09:03,458 Høflig... med gjennomsnittlig utseende. Jeg ber ikke om stort. 52 00:09:05,500 --> 00:09:10,541 -Skjebnen bestemmer, min sønn. -Tullball. 53 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Det er jo mitt liv. 54 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 En livspartner er en man nyter å leve med, 55 00:09:20,750 --> 00:09:24,291 som man kommer overens med, ikke en som verden har godkjent. 56 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Jeg sier deg det, at skinnet bedrar. 57 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Ja, sir? 58 00:09:38,541 --> 00:09:41,083 -Jeg kommer, sir. -Spis maten din først. 59 00:09:42,000 --> 00:09:44,333 -Hill India, sir. -Spis maten din først. 60 00:09:44,833 --> 00:09:47,375 Det var politiinspektøren. Han hørte alt. 61 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Spis maten din." Det gjør jeg! 62 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspektør Jatil Yadav. 63 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 Ja, hallo. 64 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 Hva skjedde? 65 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 Eieren av huset, Thakur Raghubeer Singh, er død. 66 00:10:16,166 --> 00:10:18,375 Jeg er svogeren hans, Ramesh Chauhan. 67 00:10:23,083 --> 00:10:24,875 -Har det vært samling her? -Ja. 68 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Raghubeer Singhs bryllup. 69 00:10:29,166 --> 00:10:32,208 -Raghubeer Singh? -Gift for andre gang. 70 00:10:33,083 --> 00:10:35,291 Søsteren min døde for mange år siden. 71 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 Kom, liket hans ligger oppe. 72 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 Hvor skal du, Karan? Hei! 73 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Det er Karan, Raghubeer Singhs sønn. Karuna! 74 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 -Karuna! -Ja! 75 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Kom hit. Ta ham med inn. Inspektøren er her. 76 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, kom inn. 77 00:10:57,833 --> 00:11:01,333 Hva er det med deg? Jeg ba deg spise noe. 78 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 Seremonien var ferdig klokken 21. Så var det middag, 79 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 og så hørte vi om det. De du møtte er barna hans. 80 00:11:12,250 --> 00:11:14,083 Se opp for det knuste glasset. 81 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni! 82 00:11:20,125 --> 00:11:24,666 -Hva er den knuselyden? -Jeg mistet en lykt. 83 00:11:25,416 --> 00:11:28,208 Venter vi med å rydde til et passende tidspunkt? 84 00:11:28,708 --> 00:11:30,333 Hva om noen tråkker på det? 85 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Jeg feide opp alle bitene. 86 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Gjør som mor sier. Ikke krangle. 87 00:11:39,000 --> 00:11:43,166 -Alle er opprørte. -Ja, det ser jeg. 88 00:11:55,083 --> 00:11:59,416 -Han jobber i politiet. -Inspektør Jatil Yadav. 89 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Han heter Vikram Singh. Raghubeer Singhs nevø. 90 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Han fant liket. 91 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 -Herr Mishra, ta ham med opp. -Kom opp. 92 00:12:39,708 --> 00:12:46,208 -Du sa ingenting manglet. -Så vidt jeg kan se, er alt som det skal. 93 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Bortsett fra ham. 94 00:12:49,500 --> 00:12:50,875 Når kom du hit? 95 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 Klokken tolv. Nei, halv ett. 96 00:12:58,000 --> 00:13:01,125 Noen av dem skulle til tempelet, så de ringte meg. 97 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 -Da vi kom tilbake, så vi dette. -Ringte? Så du var ikke her? 98 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 Jeg kjørte forloveden min til MG Road. 99 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Når da? 100 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Halv ti. 101 00:13:13,666 --> 00:13:17,291 -Når kom du tilbake? -Rundt elleve, eller kvart over, kanskje. 102 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Det tar 15-20 minutter fra MG Road. 103 00:13:24,000 --> 00:13:25,458 Hva tok så lang tid? 104 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Det er bryllupssesong. 105 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Trafikken var treg på grunn av prosesjonene. 106 00:13:36,166 --> 00:13:38,083 En av dem hadde akkurat startet. 107 00:13:42,666 --> 00:13:46,375 -Når da? -Rundt ti-halv elleve. 108 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Tror jeg... Det er helt stille innen elleve. 109 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Hvem så ham i live sist? 110 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Vi snakket på telefonen. 111 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Rundt halv tolv. 112 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Er dette mobilen hans? 113 00:14:42,708 --> 00:14:44,041 -Herr Mishra. -Ja, sir. 114 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Ring stasjonen og spør 115 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 etter det tekniske utstyret som kom fra Dehli. 116 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Vi vet ikke hvordan man bruker det ennå. 117 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 -Ring ambulansen. -Ok, sir. 118 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 -Forsegl rommet. -Ja, sir. 119 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Hvor ble det oppbevart? 120 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Det var hans. 121 00:15:05,875 --> 00:15:07,541 Kom, jeg skal vise deg det. 122 00:15:12,625 --> 00:15:15,250 Da jeg så det, visste jeg det var Raghubeers. 123 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Det var i skapet. 124 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Noen knuste glasset og tok det. 125 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 De må ha brukt denne. 126 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 Hvorfor tar du på den? Legg den tilbake. 127 00:15:32,416 --> 00:15:34,083 Det ble knust så mye glass. 128 00:15:36,708 --> 00:15:37,916 Et skudd ble avfyrt. 129 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 Og likevel... 130 00:15:44,291 --> 00:15:46,625 ...var det ingen som hørte noe? Se her. 131 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Gjestene fyrer av en haug med skudd. 132 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Alle har pistol. 133 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Hvordan kan man vite hvor skuddet kom fra? 134 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 -Du er svogeren hans? -Ja. 135 00:16:04,958 --> 00:16:11,500 -Broren til den første kona? -Ja. Og lokal verge for sønnen hans. 136 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Han går på internatskole i Gwalior. 137 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer ba meg ta med Karan, så det gjorde jeg. 138 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Her borte. 139 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Kom. 140 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Og sir, her er det en annen vei. 141 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 -Går trappen til taket? -Til vanntanken ovenpå. 142 00:16:43,791 --> 00:16:46,500 Den er til tankene vi pleide å kjøpe. 143 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Bli her. 144 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Sir. 145 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Den avdødes svigersønn, herr Sisodiya, er her og lager bråk. 146 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 -Tror dere det er en lek? -Hør her. 147 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Synes dere det er morsomt? 148 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Bare vent, dere. Dere kommer til å tigge. 149 00:19:27,000 --> 00:19:29,291 -Hun får dere til å tigge! -Svoger. 150 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 -Faen ta henne! -Hør på meg. 151 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Alle er for skamløse til å kaste henne ut! 152 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 -Sønn. -Dere bare står der og ser på. 153 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 -Bror. -La meg være! Ha deg vekk! 154 00:19:41,458 --> 00:19:43,916 Bare vent og se. Jeg skal knuse henne! 155 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Flytt deg! Hvem er dette? 156 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Flytt deg! Hei! 157 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 -Kan du gi deg? -Skyt ham! 158 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Jeg skyter ham! Hvordan våger han! 159 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Få ham til å roe seg. 160 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 -Bror. -La meg være. 161 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 -La oss gå inn. -Rører du meg? Dra til helvete! 162 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Rører du meg? 163 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Kom igjen! 164 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Du bør passe deg. 165 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Jeg er den eneste i rekken etter faren din. 166 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Bare jeg! 167 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Bror! 168 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mor. 169 00:20:30,291 --> 00:20:34,625 La meg gjøre én ting klart. Jeg skal etterforske denne forbrytelsen. 170 00:20:34,958 --> 00:20:38,041 Jeg avgjør hvem som arresteres og hvem som kastes ut. 171 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Ingen går ut uten min tillatelse, ok? 172 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Ingen! 173 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 -Herr Mishra, få alles kontaktinfo. -Ja, sir. 174 00:20:57,291 --> 00:20:58,375 Kan jeg komme inn? 175 00:21:00,500 --> 00:21:03,291 Chunni, jeg vil ikke snakke med noen akkurat nå. 176 00:21:08,000 --> 00:21:12,291 Du må snakke med meg. Enten her eller på politistasjonen. 177 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Få tak i en damekonstabel, så blir jeg med. 178 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 Konstabel Kumari er strengere enn ansiktet mitt. 179 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Jeg ville forholdt meg til meg. 180 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 Hvor er du fra? 181 00:21:29,500 --> 00:21:34,791 -Familien din er ikke til stede? -Hun har ingen familie. 182 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Hun bor alene. 183 00:21:38,208 --> 00:21:40,541 Hun er foreldreløs og har ikke familie. 184 00:21:40,625 --> 00:21:43,875 "Vi fant henne i søpla" er det eneste som mangler. 185 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Hun må ha bodd et sted. 186 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Hvor var du før bryllupet? 187 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Her. 188 00:21:57,958 --> 00:21:59,583 Med Raghubeer Singh. 189 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, gi meg et glass vann. 190 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 -Chunni, bli her. -Gå! 191 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Sett i gang. 192 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Så du var elskerinnen hans. 193 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 Og nå husets frue. 194 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Det forklarer alt bråket. 195 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Jeg kan ikke hjelpe deg. 196 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Jeg var nedenunder hele tiden. 197 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Noen slo ham hardt i ansiktet. 198 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Han er ugjenkjennelig. 199 00:22:42,000 --> 00:22:44,958 -Jeg var nedenunder! Jeg så ingenting. -Pass tonen! 200 00:22:46,416 --> 00:22:49,208 Ellers drar jeg deg med til stasjonen, forstått? 201 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Hva vil du? 202 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Jeg kom for å se hvordan det går, stemor. 203 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Går det bra? 204 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Om du kaller meg noe med "mor" igjen, slår jeg deg. 205 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Ok. 206 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Jeg skal også dra. 207 00:23:17,458 --> 00:23:20,666 Husk navnet mitt. Inspektør Jatil Yadav. Vi sees snart. 208 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Signer her. 209 00:23:36,333 --> 00:23:37,916 Skriv navn og adresse her. 210 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 -Bor du i Gwalior? -Ja. 211 00:23:59,083 --> 00:24:00,458 Kom igjen, herr Mishra. 212 00:24:20,333 --> 00:24:23,083 2/5 LAKSHMI PLASS, BANMORE, CHAMBAL VALLEYS OPPRØRER 213 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 Chambals opprører. 214 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 FEM ÅR TIDLIGERE 215 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Datteren min... 216 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 ...hoppet ut? 217 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Dette er sjalet hennes. 218 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Stakk jenta av? 219 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Overlevde hun? 220 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 La meg være! 221 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Hvem er du? La meg være! 222 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Hun har ødelagt livet mitt. 223 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Hun gikk av på neste stasjon med én gang jeg sovnet. 224 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Gå og legg deg. 225 00:25:45,833 --> 00:25:48,666 Jeg er her. Jeg skal holde et øye med henne. 226 00:25:51,000 --> 00:25:53,916 Jeg er politibetjent. Underinspektør Jatil Yadav. 227 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Hvor er du fra? 228 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Hva heter du? 229 00:26:30,000 --> 00:26:32,208 Radha fra Bambore, Morena-distriktet. 230 00:26:34,291 --> 00:26:35,541 Så du er fra Chambal. 231 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 En opprører. 232 00:26:43,541 --> 00:26:45,500 Jeg er politi, og jeg sier deg... 233 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Verden der ute er grusom. 234 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Hva kan jeg si, søster? 235 00:27:04,291 --> 00:27:08,333 Han passerer ideell ekteskapsalder, og ingen sier ja til frieriet. 236 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Jeg godtar til og med en Manglik. 237 00:27:14,791 --> 00:27:20,500 I dag viste jeg bilde av ham til en jente, og hun sa han var mørkhudet. 238 00:27:21,583 --> 00:27:26,625 Selv Ajay Devgn er mørkhudet. Ser han mindre ut som en helt for det? 239 00:27:28,291 --> 00:27:34,916 Når Jatil har uniform og solbriller på, ser han ut som Ajay Devgn. 240 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Vi trenger bare en Kajol nå. 241 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 Hei... 242 00:28:05,958 --> 00:28:10,750 -Når døde Raghubeer Singhs kone? -For fem år siden. 243 00:28:12,041 --> 00:28:17,416 Hun tok landeveien fra Gwalior, og hun og sjåføren ble drept i et ran. 244 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Etterpå tok Singh med seg denne jenta fra gudene vet hvor. 245 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Fortalte hun noe om seg selv? 246 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 MLA-en? 247 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 248 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Han stilte til valg med Raghubeers hjelp, 249 00:28:37,250 --> 00:28:40,250 men denne gangen skulle Raghubeer Singh selv stille. 250 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Jeg vet det. 251 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 Det er derfor de giftet seg. 252 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Møtte du herr Munna? 253 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Jeg hørte han tok toget til Delhi samme kveld. 254 00:28:52,666 --> 00:28:54,208 Han kommer tilbake i dag. 255 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, Raghubeer Singhs nevø. 256 00:29:02,250 --> 00:29:04,458 Det er kanskje forloveden hans. 257 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 -Henne? -Ja. 258 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Pen jente. 259 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, Vikram Singhs søster. 260 00:29:13,000 --> 00:29:17,083 Og det er moren, Pramila Singh. Jeg har hørt hun har flyttet ut. 261 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Vent! Dette er vel Raghubeers sønn? 262 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Ja. Han ble arrestert i den narkosaken. 263 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 Raghubeer kom til stasjonen for å få ham ut. 264 00:29:28,250 --> 00:29:31,666 -Jeg kjenner ham. -Ravi Sisodiya. 265 00:29:32,791 --> 00:29:34,000 Han er svigersønnen. 266 00:29:35,416 --> 00:29:38,416 Thakur hadde ikke testamente, og døde før kona. 267 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Så han får ingenting. 268 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 -Nå vil han få jenta fengslet. -Hvilken? 269 00:29:45,125 --> 00:29:46,833 Raghubeer Singhs elskerinne? 270 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Der har vi det. Han må være drapsmannen. 271 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Hvorfor... er du så opprømt? 272 00:29:57,208 --> 00:30:01,000 -Hva er galt? -Foreta en undersøkelse først. 273 00:30:01,875 --> 00:30:03,958 -Det er det jeg gjør. -Så kom igjen. 274 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Dra i vei. 275 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ja, det skal jeg. 276 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Jeg skal drepe deg! 277 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 -Skyt meg, din pyse! -Nandu, hent pistolen min. 278 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Sikt på meg! Kom igjen, ditt rasshøl! 279 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 -Opp med pistolen! -Hold ham. Ro deg ned. 280 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Skyt meg! 281 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Jeg skal drepe alle! Ikke se sånn på meg! 282 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Måtte du råtne i helvete! 283 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 -Drittsekk! Jævel! -Faen ta deg, hurpe! 284 00:32:43,375 --> 00:32:47,125 Hold kjeft, ellers skyter jeg deg her og nå. 285 00:32:47,208 --> 00:32:51,958 Hei! Hvordan våger du å røre ham? 286 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Skal jeg bare se på mens han skyter en uskyldig? 287 00:32:55,083 --> 00:32:58,416 -Jeg får dere alle fengslet. -Bare om du beholder jobben. 288 00:32:59,083 --> 00:33:01,083 Jeg ringer herr Munna. Nok er nok. 289 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 -Ro deg ned. -Hvordan våger han? 290 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Ring hvem du vil. Vær så god. 291 00:33:06,416 --> 00:33:08,000 -Bare vent. -Ring ham. 292 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Sønnen min er borte, og det er ingen menn igjen i huset. 293 00:33:15,375 --> 00:33:18,666 Hallo. Dette er Ravi Sisodiya. 294 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 Politiet har plaget oss siden i morges. 295 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Ja. De slo Karan også. 296 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 -Ja... -Er hun ikke i sjokk? 297 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Stille. La oss gå inn. 298 00:33:42,750 --> 00:33:44,875 Kan jeg komme inn? Om det er greit. 299 00:33:56,125 --> 00:34:01,333 Så, husket du meg? Hvor lenge er det siden? 300 00:34:04,333 --> 00:34:05,791 Hva har det å si? 301 00:34:10,666 --> 00:34:15,083 -Hvordan endte du opp her? -Mamma døde, så pappa solgte meg. 302 00:34:17,000 --> 00:34:18,916 Har du vært på en politistasjon? 303 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Hvorfor, når politiet besøker meg hjemme? 304 00:34:24,916 --> 00:34:30,166 -Du kunne flyktet. -Det gjorde jeg en gang. 305 00:34:31,541 --> 00:34:33,208 Men jeg kom meg ikke langt. 306 00:34:35,166 --> 00:34:36,500 Hvor skulle jeg dratt? 307 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Verden er grusom. 308 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 Som politibetjent vet du vel det. 309 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Som politibetjent sier jeg: 310 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Om du har gjort noe, innrøm det nå. 311 00:35:03,250 --> 00:35:07,958 Om du drepte ham, eller fikk noen til å gjøre det... slipper du ikke unna. 312 00:35:09,333 --> 00:35:13,250 Jeg er ikke så gal at jeg dreper ham og gjør livet mitt enda verre. 313 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 Derfor må du snakke sant og stole på meg. 314 00:35:19,083 --> 00:35:20,916 Jeg stolte aldri på faren min. 315 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Det er viktig å kjenne din plass her. 316 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Du kan ikke hjelpe meg, og jeg forventer det heller ikke. 317 00:35:30,666 --> 00:35:35,500 -Tullprat. Si det om du mistenker noen. -Jeg mistenker alle. 318 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Han likte ingen, og ingen likte ham. 319 00:35:45,458 --> 00:35:47,458 Han gjorde deg til eneste arving. 320 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 Han må ha likt deg. 321 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Du bodde med ham... 322 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 ...dag inn, dag ut. 323 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Han likte livløse ting bedre. 324 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Og jeg var ganske så levende. 325 00:36:32,250 --> 00:36:34,458 Jeg trodde jeg hjalp deg den kvelden. 326 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Men jeg tok visst feil. 327 00:36:43,166 --> 00:36:45,708 Du skal ikke måtte lide samme skjebne igjen. 328 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Men husk at jeg ikke godtar noe lureri. 329 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Har du det fint i herskapshuset? 330 00:37:47,041 --> 00:37:50,083 Sett meg i kontakt med en overordnet offiser. 331 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 Den som har ansvar her er ubrukelig. 332 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Hør her... 333 00:38:01,041 --> 00:38:02,291 Thakur er borte nå... 334 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ...elskerinnen er arving. 335 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Familien vår mister prestisje. 336 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Vet du hva? 337 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 For de som smugler jenter... 338 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ...er prestisjemas meningsløst. 339 00:38:22,583 --> 00:38:25,958 Og det å klage til en overordnet offiser, herr Sisodiya... 340 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Jeg er ikke redd noen. 341 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Om jeg klikker, bryr jeg meg ikke om å miste min post. 342 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Jeg finner sannheten uansett. 343 00:38:36,208 --> 00:38:38,791 Jeg går nå. Nandu, få en forklaring fra ham. 344 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Sånn er oppførselen og arrogansen hans. 345 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Hallo. 346 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Jeg trenger bare forklaringen din. 347 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Hvor var du i går kveld? På bryllupskvelden, sir. 348 00:39:11,208 --> 00:39:15,041 -Herr Mishra, pratet du med den damen? -Sir, hun er gal. 349 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Vil du ikke jobbe? Jeg ba deg snakke med henne. 350 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Hun er stum, sir. 351 00:39:21,625 --> 00:39:24,000 -Stum eller gal? -Begge deler, sir. 352 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Hun er husets tidligere hushjelp. Barnebarnet jobber her nå. 353 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Jeg prøvde å snakke med henne en gang, hun jaget meg med sigd. 354 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 Sjåføren som kjørte Raghubeers kone fra Gwalior er sønnen hennes. 355 00:39:48,250 --> 00:39:50,000 Omtrentlig dødstidspunkt... 356 00:39:50,416 --> 00:39:51,833 ...er mellom ti og tolv. 357 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Liket ble funnet halv ett. 358 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 -Ikke sant? -Jo. 359 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 En time før det... 360 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 ...pratet Vikram med ham. 361 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 På telefonen. 362 00:40:06,875 --> 00:40:09,291 Det betyr at han ble drept i mellomtiden. 363 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Først ble han skutt. 364 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Så ble han slått i hodet med pistolen, mange ganger. 365 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Det var stille i huset. 366 00:40:22,333 --> 00:40:23,666 Bare familien var der. 367 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 Og ingen hørte noe. 368 00:40:30,708 --> 00:40:33,916 Det virker som om noen var veldig sint på denne mannen. 369 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 Hva tror du? 370 00:40:45,500 --> 00:40:48,875 Tror? Det er åpenbart. Et familiemedlem er involvert. 371 00:40:49,333 --> 00:40:52,875 -Kylling tandoori, Manchurian... -Chow mein til oss. 372 00:40:53,458 --> 00:40:56,000 Jeg vil ikke ha nudler. Stekt ris til meg. 373 00:40:56,083 --> 00:40:58,875 -Hva er det med deg? Prøv noe nytt. -Stekt ris. 374 00:40:59,166 --> 00:41:00,833 Hva er galt med chow mein? 375 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Du ser ut som et dyr når du spiser det. Se på ham. 376 00:41:10,583 --> 00:41:13,833 Ta en sjanse, for en gangs skyld. Bare se på meg. 377 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Jeg traff Pinki én gang. 378 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Så blyg at jeg ikke fikk røre fingeren engang. 379 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, jeg sa at... 380 00:41:23,708 --> 00:41:25,375 ...saken er ganske kompleks. 381 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Følg med. 382 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Det var stille i huset innen elleve. 383 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Gjestene hadde dratt. Det var ingen stor samling. 384 00:41:37,083 --> 00:41:40,708 Musikken hadde stoppet. Få mennesker, ingen bråkete gjester. 385 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 Skapet ble ødelagt... 386 00:41:44,708 --> 00:41:47,208 ...et skudd ble avfyrt og ingen hørte noe. 387 00:41:48,875 --> 00:41:50,666 Han må ha blitt drept før det. 388 00:41:50,750 --> 00:41:53,583 Under den prosesjonen, mellom ti og elleve. 389 00:41:53,666 --> 00:41:57,791 Nettopp. Det er eneste mulige drapstidspunkt. 390 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Og den helten sier... Hva heter han igjen? 391 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 -Vikram. -Ja, Vikram Singh. 392 00:42:04,083 --> 00:42:07,083 Han sa han var i telefonen med Raghubeer halv tolv. 393 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Det gir ikke mening. 394 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram er Raghubeers nevø. Kanskje han lurer oss. 395 00:42:16,541 --> 00:42:18,375 Få all info om telefonsamtalen. 396 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Og finn ut... 397 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Spis, du. 398 00:42:44,166 --> 00:42:46,708 Her, Jatil Yadav, det er et offer til Shiva. 399 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Nå... 400 00:42:49,166 --> 00:42:51,875 Hvor har etterforskningen ført deg? Hva nå? 401 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Si det, sir. 402 00:42:54,333 --> 00:42:59,458 Munna Raja ringte i morges. Du var veldig frekk mot ham. 403 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Han var rasende. 404 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Hør her… 405 00:43:03,875 --> 00:43:08,666 Munna Raja er en uavhengig MLA, men alle partiene er på hans side. 406 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Forstått? 407 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Behold fatningen neste gang. 408 00:43:13,916 --> 00:43:15,583 Jeg har overtalt ham for nå. 409 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Jeg sa at Jatil Yadav er en utmerket betjent. 410 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Han er oppriktig, hardtarbeidende. 411 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 -Takk, sir. -Ja. 412 00:43:24,333 --> 00:43:28,458 Siden han også vil at saken skal løses, går han ikke videre med det. 413 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Men vær forsiktig neste gang. 414 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Mamma! 415 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Mamma! 416 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Mamma! 417 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 -Mamma! -Kommer! Hva har skjedd? 418 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Hva er dette? 419 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Vet du ikke det? 420 00:44:23,333 --> 00:44:28,750 Ikke rot i tingene mine. Ok? Bare se på TV-programmene dine. 421 00:44:29,875 --> 00:44:32,916 Hvordan går etterforskningen? Funnet den skyldige? 422 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Nei, dette var den første dagen. 423 00:44:35,541 --> 00:44:40,833 Jeg spør fordi om du har fri, kan vi dra og møte en jente på lørdag. 424 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Jeg vil ikke. 425 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Hvorfor ikke? Har du funnet noen? 426 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 På grunn av deg. Du vil kreve medgift igjen. 427 00:44:48,916 --> 00:44:51,875 Vi mistet muligheter fordi jeg ikke kom med krav. 428 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Det må være noe feil om du ikke har krav", fru Sarita. 429 00:44:55,541 --> 00:45:00,041 Feilen er at du skiftet navnet mitt fra Jatin til Jatil på vitnemålet mitt. 430 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Jeg ba deg om å skifte tilbake. 431 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Du har hakk i plata. 432 00:45:05,500 --> 00:45:08,791 Hør her... Bare se på favorittprogrammet ditt. 433 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 Og vannrøret er ødelagt, men ingen bryr seg. 434 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Om det var TV-en, ville hele området vært i opprør. 435 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Hvorfor er du alltid i dårlig humør? 436 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Du tar med deg kaos hjem. 437 00:45:21,416 --> 00:45:25,000 -Hva skal jeg gjøre? Reise langt vekk? -Når sa jeg det? 438 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Klarer du ikke å være hyggelig mot meg? 439 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Og så var det faren din. 440 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Han sukret alltid ordene sine. 441 00:45:36,333 --> 00:45:40,291 Han var kokk. Sukring var jobben hans. 442 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 I offisermessen, ikke på matutdelingen. 443 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Halwaen han laget var helt nydelig. 444 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 -Offiserene sa: "Subedar Yadav..." -"Subedar Yadav, 445 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 om du sendte halwa til fienden, ville de lagt ned våpnene." 446 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Nettopp. Han gjentok seg. 447 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Men han snakket iallfall med meg, og var ikke sur hele tiden. 448 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Jeg savner ham. 449 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 Hvem prater jeg med nå? 450 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Jeg savner ham så mye. 451 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 -Mamma. -Til helvete med mamma! 452 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Ja, Nandu? 453 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Vi har bekreftet det. Raghubeer Singh tok en telefon. 454 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Halv tolv? 455 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 -Ja, men det er noe annet. -Hva da? 456 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Før den telefonen, 457 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 ble han oppringt mange ganger fra et annet nummer. 458 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Ti ganger per dag, 12 om natten. 459 00:46:45,375 --> 00:46:48,666 -Hvem sitt nummer er det? -Raghubeer Singhs. 460 00:46:49,625 --> 00:46:52,333 -Det andre nummeret hans. -Send meg nummeret. 461 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Kjør meg rett til politistasjonen. 462 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Hallo. 463 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ja? 464 00:47:41,208 --> 00:47:43,833 Du fortalte en tragisk historie her om dagen. 465 00:47:45,083 --> 00:47:49,750 Hvor lenge har du vært med Vikram Singh? Eller tvang han seg på deg, han også? 466 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Nei. 467 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Jeg gikk til ham frivillig. 468 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 Jeg elsket ham. 469 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Men... denne evige kjærligheten går mot slutten. 470 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Han skal gifte seg med en jente av hans rang. 471 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Det krever tæl å elske meg, ikke rang. 472 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Og det har han ikke. 473 00:48:26,125 --> 00:48:28,583 Jeg sjekket telefonloggene deres. 474 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Dere kan ha planlagt å drepe Thakur. 475 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 Men bare du blir fengslet. 476 00:48:36,375 --> 00:48:39,250 Derfor vil jeg ha en rettferdig etterforskning. 477 00:48:39,333 --> 00:48:41,291 -Og rettferdighet. -Hør her, sir. 478 00:48:41,375 --> 00:48:43,708 Jeg kom ikke for å be om rettferdighet. 479 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 En rettferdig etterforskning er din plikt. Du gjør meg ikke en tjeneste. 480 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Så ikke følg etter meg og ha medynk. 481 00:48:59,166 --> 00:49:01,958 Jeg lar ikke en som deg komme i nærheten av meg. 482 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Jeg syntes synd på deg og ville hjelpe. Ok? 483 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Så mye hat, så store tillitsproblemer, og du vil hjelpe meg? 484 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Hat? 485 00:49:15,166 --> 00:49:17,083 Hvordan kunne jeg ikke hate deg? 486 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 Du lå med to menn fra samme familie. 487 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Jeg vil heller bli lurt enn å få slik hjelp. 488 00:49:38,625 --> 00:49:41,708 Du viser sårene dine, og kan i tillegg prate for deg. 489 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Du overgår meg. 490 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Gå inn. 491 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Hvorfor det? 492 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Jeg har allerede fortalt alt. 493 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Kom igjen, gjør noe. 494 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Jeg fortalte deg alt. 495 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 Gjør din rettferdige etterforskning. 496 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Raskt. 497 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Kom igjen. 498 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mamma. 499 00:50:33,333 --> 00:50:37,166 -Ta ham. -Hvor tar du broren min? 500 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -Hvor tar du sønnen min? -Er det sånn du etterforsker? 501 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, stopp. De kan ikke bare ta deg med sånn. 502 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 -Hvor tar dere ham? -Hvor? 503 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 -Hold kjeft og gå inn. -Gå inn, dere to! 504 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 -Kom igjen, sett deg inn. -Stopp, Vikram. 505 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Straks tilbake. 506 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, gå ut av Jeepen! 507 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 Bruden til din farsaktige onkel 508 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 ringte deg hele dagen, om og om igjen, 509 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 mens dere var i samme hus. 510 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Hun er gal. 511 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Hun pleide å tro jeg ville flykte med henne. 512 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Men du lå med henne. 513 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 Hun kom til meg. 514 00:51:29,541 --> 00:51:32,333 "Det tar livet av meg. Jeg er i sjokk." 515 00:51:40,000 --> 00:51:44,416 I det huset, og i ditt nærvær, ble hun seksuelt misbrukt. 516 00:51:45,083 --> 00:51:46,708 Hun gråt og ble banket opp. 517 00:51:47,166 --> 00:51:51,166 Men i stedet for å hjelpe henne, gjorde du henne til syndebukk? 518 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 -Jeg sa aldri at Radha var med på det. -Jo. 519 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 Hun må ha vært medskyldig. 520 00:52:00,625 --> 00:52:05,708 Om jeg ville drepe ham, hvorfor gjøre det etter bryllupet, og ikke før? 521 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Kanskje offeret fant ut om deg og Radha. 522 00:52:15,125 --> 00:52:16,958 Eiendom, land, din andel i det. 523 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 -Du så for deg å miste alt. -Pisspreik. 524 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Onkel etterlot mer land til meg enn til sønnen. 525 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 -Mer enn til sønnen. -Alle kan gjøre feil. 526 00:52:30,750 --> 00:52:32,000 Uansett, la det fare. 527 00:52:35,458 --> 00:52:38,125 Jeg vet hvor du var mellom elleve og midnatt. 528 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Før det? 529 00:52:41,916 --> 00:52:45,041 -MG Road. -Mobilsporingen sier noe annet. 530 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, drapsstedet. 531 00:52:48,541 --> 00:52:52,791 Mobilsporeren er en indikator. Men ikke en eksakt en. 532 00:52:53,250 --> 00:52:55,666 Tog kommer og går ved jernbaneovergangen. 533 00:52:56,166 --> 00:52:57,333 Jeg satt fast der. 534 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Du har visst alle svarene? 535 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Hvordan pleide du å møte Radha? 536 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Hver dag... under samme tak? 537 00:53:16,458 --> 00:53:17,541 Skal jeg si det? 538 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Du brukte baktrappen. 539 00:53:26,583 --> 00:53:30,041 Det gjorde du den dagen. Kanskje du ble avslørt. 540 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Etter å ha drept ham, senere... 541 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 ...gikk du inn hoveddøren og fulgte alle til tempelet. 542 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Ja. 543 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Og så... ringte spøkelset hans mobilen min. 544 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Skaff bevis. 545 00:54:00,541 --> 00:54:04,666 Om de hadde en affære, hvorfor hentet du ikke inn jenta da? 546 00:54:05,291 --> 00:54:08,916 Vikram ville fortsatt vært fri. Det ville ikke hun. 547 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Stakkars jente. 548 00:54:14,541 --> 00:54:15,958 Hun har ikke gjort noe. 549 00:54:17,125 --> 00:54:20,083 Bare ligget med både onkel og nevø under samme tak. 550 00:54:20,833 --> 00:54:26,125 Jeg vet hun er ond. Men vi etterforsker et drap, ikke karakteren hennes. 551 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Hun frister deg. 552 00:54:29,416 --> 00:54:33,833 Absolutt ikke. Hun ville ikke engang se på meg, og iallfall ikke friste meg. 553 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Det er sånn jenter gjør det. 554 00:54:36,708 --> 00:54:42,291 Ignorerer deg, så du kommer tilbake. Du vil bli tiltrukket av henne. 555 00:54:42,708 --> 00:54:47,958 Hun brydde seg ikke, og hva skjedde? 556 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Du ble opprørt, ikke sant? 557 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Det er sånn de lokker på deg. 558 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Kona mi, for eksempel. 559 00:54:57,166 --> 00:55:00,916 -I tre dager sa hun nei... -Har du lest fingeravtrykkmappen? 560 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Det var ikke fingeravtrykk på pistolen, sa jeg. 561 00:55:05,583 --> 00:55:09,250 Ikke på pistolen. Jeg snakker om Raghubeers mobil. 562 00:55:10,166 --> 00:55:12,708 -Hvem sine fingeravtrykk er på den? -Ingens. 563 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Om Raghubeer ringte Vikram, hvor er fingeravtrykkene hans? 564 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 -Hvor? -Si det, du. 565 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Jeg var i nærheten, og ville stille noen spørsmål. 566 00:56:14,250 --> 00:56:16,708 -Om hva, sir? -Kan jeg få litt vann først? 567 00:56:20,000 --> 00:56:23,916 Du er informanten min. Den eneste som kan gi meg innsideinfo. 568 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Rike folk omgås ikke oss. 569 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Jeg vet ingenting, sir. 570 00:56:30,500 --> 00:56:33,875 Fortell iallfall hvordan det går med den nye fruen din. 571 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Du tjener henne ganske bra. 572 00:56:51,250 --> 00:56:54,041 Hun var ikke stort eldre enn meg da hun kom hit. 573 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Hun gråt hver dag. 574 00:56:57,208 --> 00:56:59,541 Nå har hun låst seg selv inne der oppe. 575 00:57:00,500 --> 00:57:01,666 Ikke mye til frue. 576 00:57:06,125 --> 00:57:10,666 Hun har ikke engang en mann i livet nå. Gudene vet hvordan hun skal klare seg. 577 00:57:12,875 --> 00:57:14,208 Hvordan klarer du deg? 578 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Du bor også alene. 579 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Du jobber hele dagen. 580 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Bestemoren min, med sigden, beskytter meg. 581 00:57:37,416 --> 00:57:39,041 Chunni, hvem drepte Thakur? 582 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Sir… 583 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Du ringte Vikram fra Raghubeers mobil den kvelden. 584 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Nei, sir. 585 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Jeg så deg. 586 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 På kameraet. 587 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Du gikk opp med en lykt da lyset gikk. 588 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Ja, sir. 589 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Hvorfor sa du ikke det? 590 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Jeg glemte det. 591 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 Hva så du ovenpå? 592 00:58:20,583 --> 00:58:22,375 Må du minnes på det også? 593 00:58:26,250 --> 00:58:28,041 Herr Thakur snakket i mobilen. 594 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Jeg satte fra meg lykten og gikk ned. 595 00:58:32,250 --> 00:58:35,458 -Liket ble funnet da herr Vikram kom. -Nok en løgn. 596 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lykten var ikke på Thakurs rom. Den ble knust i trappen. 597 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Hvordan? 598 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 Du gikk ovenpå med den. 599 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Du så Thakur, død. 600 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Du løp ned... 601 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 ...og du mistet lykten. 602 00:58:57,208 --> 00:59:01,333 Hvem var der oppe? Vikram Singh? 603 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Greit, hjelp Vikram. 604 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Du og den dumme jenta får store problemer. 605 00:59:16,666 --> 00:59:20,666 Jeg kommer meg ikke vekk i live. Om jeg sier noe, dreper de meg. 606 00:59:23,666 --> 00:59:28,666 Du kommer ikke til skade. Men jeg kan bare hjelpe om du snakker sant. 607 00:59:28,750 --> 00:59:32,458 Du kan ikke hjelpe, sir. De tok faren min. 608 00:59:33,916 --> 00:59:35,875 Faren din ble vel drept i et ran? 609 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Sammen med Thakurs kone. 610 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Faren min ringte meg. 611 00:59:42,958 --> 00:59:47,416 Han sa han kom tilbake om to timer. Han forlot Gwalior om natten. 612 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Hvorfor fikk de ham drept? 613 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Hvordan kan jeg svare på det? 614 00:59:57,375 --> 01:00:00,458 Kanskje jeg hadde kunnet om de sjekket rapporten min. 615 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Men de overordnede konstablene lukket saken. 616 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 Vet du hva du sier? 617 01:00:10,875 --> 01:00:15,791 Se på bestemor. Hun har blitt gal av å prøve å få politiet til å gjøre noe. 618 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Hun fikk ikke se liket, så hun nekter å tro det. 619 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 BARE SANNHETEN SEIRER 620 01:01:38,916 --> 01:01:41,708 Send den med én gang. Jeg tar den med opp igjen. 621 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 Det er Ramdeens manglende rapport. 622 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 -Hvem sin? -Chunnis far, Ramdeen, sjåføren. 623 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 Han ringte fra veien og sa han ville komme om to timer. Se. 624 01:01:54,166 --> 01:01:55,791 Han var ved Kanpur. 625 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 Jeg sjekket med alle politistasjoner to timer unna. 626 01:02:00,250 --> 01:02:04,166 En lignende bil ble meldt savnet på Akbarpur-stasjonen dagen etter. 627 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur ligger mellom Gwalior og Kanpur. 628 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 SSP LALA 629 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Sir. 630 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 Du må dra til Munna Raja i morgen. 631 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Si unnskyld for det du gjorde mot Vikram Singh. 632 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Si: "Sir... 633 01:02:33,041 --> 01:02:34,875 Jeg gjorde en feil. Beklager." 634 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Og men det. 635 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Du ba meg jobbe fritt, og det gjør jeg. 636 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Du jobber uvørent. 637 01:02:47,416 --> 01:02:52,583 Du er en offentlig tjenestemann. Han er myndighetene. 638 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Du er impulsiv, uten etterforskning eller beviser. 639 01:02:57,666 --> 01:03:03,208 Vikram Singhs mobil var i Belaghat, og han sier han var på MG Road. 640 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Det involverer eiendom i tillegg. 641 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 -Det holder ikke. Finn noe annet. -Jenta, Chunni... 642 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Hun vet noe. 643 01:03:14,875 --> 01:03:19,125 Tjenere ser alt. Hun kommer til å si noe. 644 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Sett i gang. 645 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Sir... 646 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Hva? 647 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Saken med Raghubeer Singhs kone og sjåføren... 648 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 Var det et ran? 649 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Hva mener du? 650 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 Etter et ran finner man liket eller bilen, 651 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 men her ble ingenting funnet, og ingenting rapportert. 652 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Kanskje vi overså noe. 653 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 AKBARPUR POLITISTASJON 654 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Alt ble funnet på samme ulykkessted. 655 01:04:58,666 --> 01:05:03,708 Det ser ikke ut som et bilvrak. Det ser ut som en lastebil. 656 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Føreren stakk. Det andre vraket er også her. 657 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 658 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 JAHANGIR GARVERI 659 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Kan jeg hjelpe deg? 660 01:06:29,416 --> 01:06:34,041 -Eieren din, som driver stedet. -Eieren bor lengre ned i gata. 661 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Han bor i slakterbutikken, bak Jinnato-moskeen. 662 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Jeg spør om adressen, ikke hvor slakterbutikken er. 663 01:06:42,583 --> 01:06:47,166 Den er eid av en MLA, sir. Hvem vil assosieres med et garveri? 664 01:06:51,166 --> 01:06:52,375 Hva har skjedd, sir? 665 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 JINNATO-MOSKEEN 666 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 -Hvor bor eieren av Jahangir garveri? -Rundt hjørnet. 667 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 Eier du Jahangir garveri? 668 01:07:50,458 --> 01:07:52,875 Jeg har hørt du driver det for en MLA. 669 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Hva heter du? 670 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Be eieren komme til Belaghat politistasjon i morgen. 671 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA ÆRLIG OG HARDTARBEIDENDE KANDIDAT 672 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 Slik melken har vann, har vann bakterier, 673 01:09:06,208 --> 01:09:08,291 og kroppen vår har bakterier i seg. 674 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Terrorister blander seg med samfunnet vårt... 675 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 ...går fra samfunnet til gaten, og til sist inn i hjemmet. 676 01:09:18,250 --> 01:09:22,583 Homoseksuelle forhold bryter naturloven. 677 01:09:22,666 --> 01:09:27,375 I løpet av de neste 20 årene vil det være horder av mennesker med denne lidelsen. 678 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Sir, sjefen min ba meg komme hit og møte deg. 679 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Vikram Singh er din kommende svigersønn, så... 680 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Tilgi ham. 681 01:09:47,791 --> 01:09:53,666 Når arresterer du den kvinnen? Vær streng, så innrømmer hun alt. 682 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Ja, sir. Du har rett. 683 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Men det hun innrømmer kan... 684 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 ...skade familiens prestisje. 685 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Dere må øve litt mer. 686 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Jeg ringer senere. 687 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Ok. 688 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Det var bra. 689 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 Sir, visste du om dem? Vikram Singh og... 690 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 Vet du... 691 01:10:25,458 --> 01:10:29,000 ...hvor vanskelig det er å gå fra å være elskerinne til kone? 692 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Hun kjenner menn godt. 693 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Måtte det være Vikram Singh... eller hvem som helst. 694 01:10:41,416 --> 01:10:44,708 -Du dro til Jajmau i går. -Ja, sir. 695 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Hva ville du på Jahangir garveri? 696 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Jeg ville spørre om Raghubeer Singh. 697 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Kanskje... jeg var feilinformert. 698 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Du har informanter i herskapshuset også. 699 01:11:06,458 --> 01:11:08,708 SSP-en har store forhåpninger til deg. 700 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Prøv hardere. 701 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 -Forstått? -Ja, sir. 702 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 Det er en enkel sak. En mann ble drept av kona og elskeren hennes. 703 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Men i stedet er vi på en meningsløs jakt. 704 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Du ser bare to mistenkte? 705 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 Vet du at Munna Raja var involvert i drapet på Raghubeer Singhs første kone? 706 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 -Munna Raja? -Ja. 707 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Det var en påkjørsel, ikke et ran på motorveien. 708 01:11:43,041 --> 01:11:47,708 Du vil jeg skal droppe etterforskningen, fengsle jenta og bli ferdig med det. 709 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Jeg visste ikke noe om offeret. 710 01:11:52,500 --> 01:11:55,500 Hva slags person var han? Hvorfor ble han drept? 711 01:12:09,000 --> 01:12:12,500 Hva slags person var faren din? Hvordan vil du beskrive ham? 712 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Han smuglet jenter hjem til seg. 713 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Hvordan tror du han var? 714 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Plaget det deg? 715 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Han brydde seg ikke om folks følelser. 716 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Han var snobbete. Ingen våget å kjefte på ham. 717 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Og moren din? 718 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Hun var redd. 719 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Hun var livredd ham. 720 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Men å bo med en sånn dame i familien... 721 01:12:42,500 --> 01:12:46,208 Det var ingen familie. Karan ble sendt på internatskole som ung. 722 01:12:46,625 --> 01:12:48,291 Så, etter ekteskapet mitt... 723 01:12:48,958 --> 01:12:54,083 ...var det bare far og bestemor igjen. 724 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 Hva med brorens familie? Fetterne dine... 725 01:13:06,375 --> 01:13:07,958 Vasudha og...? 726 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 -Vikram. -Ja, Vikram. 727 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 De flyttet ut for noen år siden. 728 01:13:13,583 --> 01:13:15,875 Karan og Vasudha var på internatskole. 729 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 De kom på besøk i ferien, men ikke hvert år. 730 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Det betyr... 731 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 ...at lenge etterpå møttes alle i bryllupet. Ikke sant? 732 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Hva tror du? 733 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Hvem drepte ham? 734 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram var den som var mest opptatt av far. 735 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 Virksomheten, eiendom... 736 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 ...og andre ting du allerede vet. 737 01:14:17,583 --> 01:14:18,833 Kan jeg få litt vann? 738 01:14:19,375 --> 01:14:21,125 Ja, selvsagt. Hent litt vann. 739 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila følger med på meg hele tiden. 740 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Hun gjør hva som helst for sønnen. Jeg tviler... 741 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Jeg sa du må ta vare på deg selv. 742 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 -Sett deg. -Jeg skulle til å ta den. 743 01:14:51,750 --> 01:14:53,125 Men du gjorde ikke det. 744 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 Du snakket med ham, kjempelenge. 745 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 Hvorfor? Det er ingen menn hjemme nå. 746 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 Og du slapp ham inn uten å spørre? 747 01:15:05,125 --> 01:15:08,083 Når de kommer tilbake fra askespredningsseremonien, 748 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 må jeg fortelle Ravi... 749 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 ...hva du driver med. 750 01:15:17,958 --> 01:15:18,875 Vent, tante! 751 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Du må også snakke med ham. 752 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 Ellers føler jeg du skjuler noe. 753 01:15:29,958 --> 01:15:32,208 Mamma holdt seg i bakgrunnen for dere. 754 01:15:32,291 --> 01:15:35,458 -Hun gjør mye for dere... -Vi ba henne ikke komme. 755 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Jeg er lei av moren din og deg. 756 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 -Du er bare sjalu! -Vasudha! 757 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Så, si meg... 758 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 Når og hvorfor flyttet du ut? Du pleide vel å bo her? 759 01:16:04,291 --> 01:16:06,625 Du kan ikke holde på sånn særlig lenge. 760 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna leker med deg. Skjønner du? 761 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ja. 762 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Eller kanskje han vil finne ut hvem som drepte vennen hans. 763 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Eller... 764 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 ...hvem som hatet ham så mye at de på bryllupsnatten... 765 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 De som har et stort hus, status, prestisje, rikdom og alt... 766 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 Folk hater ikke dem. 767 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 De misunner dem. Du forstår ikke. 768 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 -Du pleide å bo her, ikke sant? -Ja. 769 01:16:53,583 --> 01:16:58,458 -Er du ikke lei deg for at han er død? -Jeg orker ikke drama. 770 01:16:59,250 --> 01:17:04,625 Jeg er enten på hostellet eller hjemme. Jeg møtte ham ikke nok til å sørge. 771 01:17:11,125 --> 01:17:14,291 Jeg så på rapporten din og startet etterforskningen. 772 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Snart kommer jeg til en konklusjon. 773 01:17:26,750 --> 01:17:28,416 Men for at det skal skje... 774 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ...må du hjelpe meg. 775 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Så dét er Kamla Kumari? 776 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 Hun virker streng. 777 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Men jeg er også ganske tykkhudet. 778 01:18:01,708 --> 01:18:04,958 -Skal du ikke arrestere meg? -Om saken tar lenger tid... 779 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 ...må jeg det. Slapp av. 780 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Jeg har fortalt alt som skjedde den kvelden. 781 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Du kjenner resten av historien. 782 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Mistenkte ikke Raghubeer Singh at du hadde et forhold til Vikram Singh? 783 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Du er selvsikker i sviket ditt. 784 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Hadde han mistenkt det, hadde det vært mitt lik der inne, ikke hans. 785 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 Hvem andre enn dere to kan ha drept ham? 786 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Hvem som helst. En som er taprere enn meg... 787 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 ...mer plaget enn meg. 788 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Men jeg kjenner ingen slike. 789 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 Hent bilen. 790 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Du kan gå. 791 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 SHARMA PLEIEHJEM 792 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Forleden dag... 793 01:20:56,125 --> 01:20:58,291 ...hvorfor arresterte du meg ikke? 794 01:21:00,291 --> 01:21:03,750 Jeg arresterte din medskyldige. Munna Raja hjalp ham. 795 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Å implisere bare deg... 796 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 ...er under min verdighet. 797 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Hallo. 798 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Hva? 799 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Disse to fingrene ser brukket ut. 800 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Og se på halsen her. 801 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Kvelningsmerker. 802 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 Hun ble kvalt til døde. Det er et drap. 803 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 804 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Barnet mitt! 805 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 806 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Hvor fører dere henne? 807 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Barnet mitt! 808 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! La meg være! 809 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Chunni! 810 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 AMBULANSE 811 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Chunni! 812 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Herregud! Chunni! 813 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Min Chunni! Min Chunni finnes ikke mer! 814 01:24:14,125 --> 01:24:20,708 -La ham være. -Min Chunni finnes ikke mer! 815 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Nandu. Munna Rajas lakei fra Jajmau. 816 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Arrester ham. La oss få ham til å fortelle alt. 817 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 -Hva skjedde? Brøt den sammen? -Nei, du har mistet grepet. 818 01:24:51,333 --> 01:24:54,583 -Du ser ikke hva som skjer rett foran deg. -Tull. 819 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 Jenta fikk elskeren til å begå drapet. 820 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Men i stedet for å arrestere henne, lar du meg løpe rundt. 821 01:25:03,250 --> 01:25:08,125 Du tenker med følelsene, ikke logisk. Kjerringa har fylt hodet ditt med dritt. 822 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Du sier du er politibetjent, 823 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 men du klarer ikke etterforske noe. Du er en idiot! 824 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Greit. Men selv som idiot, er jeg bedre enn deg. 825 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 Jeg er gift med en ordentlig jente, du har deg med et ludder. 826 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 Stikk! 827 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 Dere to... 828 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 ...sloss midt i veien. 829 01:25:46,375 --> 01:25:50,416 Er det ingen kriminelle å ta lenger? 830 01:25:50,500 --> 01:25:52,583 Det var ikke min feil. Han startet. 831 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 -Hør... -Han kalte meg en idiot. Spør ham. 832 01:25:55,166 --> 01:25:58,958 -Han fornærmet meg. -Narendra Singh... Behersk deg. 833 01:25:59,958 --> 01:26:03,541 -Jeg vil ikke jobbe med ham. -Narendra Singh, gå ut. 834 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 835 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Skriv en detaljert forklaring for oppførselen din. 836 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 Så kan du ta permisjon, eller få sparken. Hva sier du? 837 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Jeg visste at denne dagen ville komme. 838 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Jeg går ingen steder. 839 01:26:31,833 --> 01:26:36,833 Barnet ble ikke drept forgjeves. Nå skal jeg grave frem alt. 840 01:26:38,708 --> 01:26:39,666 Hill India, sir. 841 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Jeg ba deg ikke forstyrre meg. 842 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, jeg ble angrepet. 843 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 De fulgte etter meg fra hovedkvarteret, de skjøt på meg. 844 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Du er vel såret, da? Må ha blødd mye? 845 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 -Trenger du ambulanse? -Nandu. 846 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Jeg er dum om jeg tror noe du sier. 847 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Jeg skal bare tro at du ble angrepet? 848 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 -Hør på meg. -Hør her, jeg arresterer henne i morgen. 849 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 -Hun vil tilstå alt. -Dette er feil. 850 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya er med SSP-en akkurat nå, og prater om det. 851 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Hun har dårlig tid. 852 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Hallo. 853 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 Stopp, din kjerring! Stopp! 854 01:29:22,875 --> 01:29:27,875 Vil du ha en andel av eiendommen? 855 01:29:27,958 --> 01:29:32,041 -Stopp. Åpne døren! -Hva skjer? 856 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Jeg dreper henne i dag! 857 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Hei, hva skjer? 858 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 -Flytt deg! -Er du gal? Hva skjer? 859 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 -Åpne! -Skal du drepe henne? 860 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Flytt deg! Faen ta henne! Jeg dreper henne i dag! 861 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Du kom for å se etter ham, ikke sant? 862 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Jeg flår deg levende og begraver deg med ham. Hører du? 863 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Våkne 864 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Våkne 865 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Våkne 866 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Våkne 867 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Våkne 868 01:34:12,041 --> 01:34:18,208 Det har vært innbrudd I nettenes by 869 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Det er meg. 870 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Våkne, det har vært innbrudd 871 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Kom. 872 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 I nettenes by 873 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Våkne 874 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Det er en magisk daggry 875 01:34:58,208 --> 01:35:02,333 Han pleide å holde meg her... når han besøkte Gwalior. 876 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 -Raghubeers familie må vite om stedet. -Nei. 877 01:35:09,833 --> 01:35:11,625 Ingen fra familien kommer hit. 878 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Bare Karan kom, én gang. 879 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Disse... 880 01:35:22,500 --> 01:35:24,000 Hva med disse menneskene? 881 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 De er ansatt for å vokte huset og meg. 882 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Deres historie er som min. 883 01:35:34,416 --> 01:35:35,708 De sladrer ikke. 884 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Hvil deg litt. 885 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Du kunne ha flyktet. 886 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Et øyeblikk trodde jeg... 887 01:35:54,958 --> 01:35:56,375 ...du hadde forlatt meg. 888 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Jeg burde gjort det. 889 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 -Du respekterer meg ikke uansett. -Jo. 890 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 For ditt mot og ærlighet. 891 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Hvilken ærlighet? 892 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Jeg er hore. 893 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Morder. 894 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Hvorfor? 895 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Akkurat. 896 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Jeg er ikke bra nok for deg. 897 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Hjertet mitt er frosset. 898 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 LALA LAJPAT-SYKEHUSET KANPUR "PARK" 899 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 -Herr Joshi. -Ja? 900 01:37:13,083 --> 01:37:16,833 Du har oppgitt at det ble funnet død hud under Chunnis negler. 901 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Ja, død hud. 902 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Under disse neglene. 903 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Hva mener du? 904 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Drapsmannen, Narendra Singh, har sår i huden. 905 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Vi fant et lag fra drapsmannens overhud i neglene hennes. 906 01:37:32,541 --> 01:37:33,458 Du skjønner, 907 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 hun må ha klort drapsmannen mens hun kjempet. 908 01:37:52,875 --> 01:37:57,666 -Hill India. Ajay, er sjefen her? -Han er i et møte. Vær så snill og vent. 909 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Jeg etterforsker hva som skjedde med Chunni, barnebarnet ditt. 910 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Se på dette. 911 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Dette er Munna Raja. 912 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 Og bak ham står lakeien hans. 913 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Kjenner du ham? 914 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 Har du sett ham før? 915 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Hadde de noe imot deg eller barnebarnet ditt? 916 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Frue! 917 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Var du der den kvelden? 918 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Hva i helvete? La meg være! 919 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Du og Vikram gjorde det, ikke sant? 920 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Du involverte Chunni. Det er derfor hun ble drept. 921 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Stemmer ikke det? 922 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Jeg beskyttet deg... 923 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 ...stolte på deg, og du... 924 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Du fortsatte å lyve til meg. 925 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ja, jeg løy. 926 01:41:38,166 --> 01:41:39,458 Hva skulle jeg gjort? 927 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Jeg pleide å tro... 928 01:41:43,916 --> 01:41:46,500 ...at Vikram ikke hadde mot til å gjøre noe. 929 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Det viste seg... 930 01:41:50,333 --> 01:41:52,333 ...at han aldri mente å gjøre noe. 931 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Vi prates senere. 932 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Jeg sa vi prates senere. 933 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 I dag er dagen. Hvorfor vente til i morgen? 934 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 -Jeg skal fortelle ham alt. -Radha, hør på meg. 935 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha! 936 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 -Radha, vent. Hør på meg. -Hør på deg? 937 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Skulle ikke du flykte med meg i dag? Ba du meg ikke være klar? 938 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Det kan ikke skje. Hvor skal jeg ta deg med? 939 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Så du løy til meg hele tiden? Du brukte meg. 940 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Slå en strek over fortiden. 941 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Bli her! 942 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Jeg skal passe på deg. 943 01:43:51,416 --> 01:43:54,416 Så snilt. Men jeg har ikke så stort hjerte som deg! 944 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 Du skulle ikke tatt med forloveden din hit. 945 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Svoger. Ja, jeg er på vei. 946 01:44:05,958 --> 01:44:10,125 Ja, ta deg av det. Jeg kommer snart. Det vil ta en stund. 947 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 948 01:44:13,166 --> 01:44:16,416 -Tilgi meg, jeg gjorde en feil. -Onkel! La meg forklare. 949 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Gå! 950 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Gå! 951 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram sendte meg ned. 952 01:44:53,291 --> 01:44:57,666 Etter at jeg gikk ned, vet jeg ikke 953 01:44:58,083 --> 01:45:02,083 hva han sa til Chunni, men hun sa ikke noe til noen. 954 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Gudene vet hvor Vikram er. 955 01:45:09,541 --> 01:45:10,500 Forsiktig! 956 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Hva gjør du? Rengjør den. 957 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Min elskede ertet meg Hva gjør jeg 958 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Jeg var tolv da jeg ble gift 959 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Jeg var tolv da jeg ble gift 960 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Min elskede ertet meg Hva gjør jeg 961 01:45:41,083 --> 01:45:44,416 Etter en stund kom Vikram inn inngangsdøren, 962 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 og tok med alle til tempelet. 963 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Skal vi dra? 964 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Hva kunne jeg ha sagt? 965 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Og til hvem? 966 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Hvem ville trodd meg? 967 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 -Nandu. -Du hadde rett. 968 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Munni Rajas lakei drepte Chunni. 969 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Det var død hud under neglene hennes. 970 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 Og hendene hans har kloremerker. 971 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Jeg har sett det selv. 972 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 -Det var for å redde Vikram Singh. -Akkurat. 973 01:46:41,041 --> 01:46:42,333 Hun var bare et barn. 974 01:46:56,500 --> 01:47:00,416 Hallo? Jeg ringer fra politistasjonen i Gwalior. 975 01:47:00,500 --> 01:47:03,875 Jeg har registrert den mistenkte. Du kan ta arrestasjonen. 976 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Det... 977 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav kommer med jenta. 978 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Hun er ubrukelig nå. 979 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Sliten, men søkende 980 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Sliten, men søkende 981 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Knyter og ødelegger en knute i tåken 982 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Kutter over smertens tråder 983 01:47:53,625 --> 01:47:56,333 Hallo? 984 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Hallo, hvem er det? 985 01:48:01,125 --> 01:48:02,083 Jatil? 986 01:48:02,166 --> 01:48:05,916 Snurr rundt med heksekunster 987 01:48:06,000 --> 01:48:10,375 Snurr rundt under en lav himmel 988 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Snurr rundt Til hjertets irregulære rytme 989 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Snurr rundt som et hjul 990 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Snurr rundt som et hjul 991 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 SHARMA PLEIEHJEM 992 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Snurr rundt som et hjul 993 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Snurr rundt som et hjul 994 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Du? 995 01:49:02,083 --> 01:49:04,875 AVSLUTNING AV SVANGERSKAP KAVITA SINGH 996 01:49:04,958 --> 01:49:07,500 NI TUSEN RUPI 997 01:49:12,333 --> 01:49:13,833 Det er klinikkregningene. 998 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 Fra klinikken hvor søsteren din lå før hun døde. 999 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 En abortklinikk. 1000 01:49:22,083 --> 01:49:23,000 Nei. 1001 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Tullprat. 1002 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Søsteren min kom hit for Karan. 1003 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Og hva med rapporten og regningene? 1004 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Hør her… 1005 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan fikk malaria det året. 1006 01:49:39,791 --> 01:49:43,041 Han hadde permisjon fra skolen. Søstera mi var her også. 1007 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Du kan sjekke med skolen. 1008 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Jeg lyver ikke. 1009 01:50:03,416 --> 01:50:04,958 Har du aldri drukket før? 1010 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Søsteren din... 1011 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 Hvorfor dro hun til Kanpur så sent? 1012 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Noen ringte henne den kvelden. 1013 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Og hun dro. Da hun ikke kom tilbake, ringte jeg henne. 1014 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 Hun virket anspent. 1015 01:50:28,916 --> 01:50:32,000 Hun sa: "Jeg skal til Kanpur, ringer når jeg er der." 1016 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Etter det... 1017 01:50:40,583 --> 01:50:41,875 Spurte du henne ikke? 1018 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Hvorfor hun dro så plutselig? 1019 01:50:50,083 --> 01:50:51,000 Jeg gjorde det. 1020 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Hun svarte ikke. Hun var på togstasjonen. 1021 01:50:55,833 --> 01:51:00,541 Med toglyden og alt bråket klarte jeg ikke høre noe. 1022 01:51:08,125 --> 01:51:09,875 Hvorfor var hun på stasjonen? 1023 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Hun dro tilbake i bilen. 1024 01:51:17,000 --> 01:51:21,916 Jeg trodde hun dro til stasjonen først. Jeg hørte toglyden. 1025 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Da jeg spurte hvor hun var, la hun på. 1026 01:51:49,333 --> 01:51:50,958 Svigerinnen min ba meg... 1027 01:51:52,208 --> 01:51:56,250 ...informere henne... om Thakur kom med en dame. 1028 01:52:03,291 --> 01:52:07,375 -Hvem tok Raghubeer med? -Hvordan skal jeg vite hva hun het? 1029 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Men, ja... Han tilbrakte ofte natten der. 1030 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Åpne bungalowen. 1031 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Med noen vrangforestillinger Og noen illusjoner 1032 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 Du vever en fryktelig lidelse 1033 01:52:33,041 --> 01:52:37,291 Med noen vrangforestillinger Og noen illusjoner 1034 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Du vever en fryktelig lidelse 1035 01:52:42,208 --> 01:52:47,500 Skjebnens teppe Har en pyntekant av triks 1036 01:52:47,583 --> 01:52:51,583 Pyntekanten er tårevåt 1037 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Kryper 1038 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Sliten, men søkende 1039 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Kryper, putrer 1040 01:53:07,875 --> 01:53:12,458 Kryper, sover og våkner 1041 01:53:12,541 --> 01:53:17,625 Kryper, sover og våkner 1042 01:53:17,708 --> 01:53:22,000 Du leter etter svar 1043 01:53:22,083 --> 01:53:26,625 Overskrider grensene 1044 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Snurrer rundt Som en gammel, gjenstridig vane 1045 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Snurrer rundt som et hjul 1046 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Snurrer rundt som et hjul 1047 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Snurrer rundt som et hjul 1048 01:53:50,375 --> 01:53:54,375 Snurrer rundt som et hjul 1049 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Snurrer rundt som et hjul 1050 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Følelsene overvelder deg 1051 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nanu, nei, ikke den. Ta ut Chunnis rapport. 1052 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Hva er datoen? 1053 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Følelsene overveldet deg 1054 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Som klær omslutter kroppen 1055 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 De er med deg, smerten 1056 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Skrikene, gråtingen Sinnet, den overveldende lidenskapen 1057 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 Putrer, krysser hindrene 1058 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Og reflekterer over livet 1059 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Innelåst i sin egen kropp 1060 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Snurr rundt Som en gammel, gjenstridig vane 1061 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 SSP-en ringte meg. 1062 01:55:05,291 --> 01:55:08,291 Han ba meg ta med den mistenkte til Jajmau-broen. 1063 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Snurr rundt som et hjul 1064 01:55:11,958 --> 01:55:13,208 Gjør som han sier. 1065 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Snurr rundt som et hjul 1066 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Snurr rundt som et hjul 1067 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Rolig. 1068 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Du klarer deg. 1069 01:59:02,583 --> 01:59:04,166 Den gikk ikke gjennom deg. 1070 01:59:04,750 --> 01:59:06,125 Den streifet deg bare. 1071 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Nei! 1072 02:00:44,541 --> 02:00:46,458 Kom på Holi-festivalen i morgen. 1073 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Vi inngår en allianse mens vi feirer. 1074 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Nei, ikke nå. Jeg er med hele familien min. 1075 02:00:53,125 --> 02:00:56,458 La oss møtes og prate i morgen. Ok. Ha det. 1076 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Gratulerer til deg også. Ha det. 1077 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 -Onkel. -Ja? 1078 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Det fyranlegget du har i Belaghat... 1079 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Åpne døren. 1080 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Hva med det? 1081 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Som jeg sa... 1082 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 ...gi meg litt. 1083 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 -Hva da? -En andel, hva annet? 1084 02:01:22,791 --> 02:01:24,208 Jeg tjener deg så godt. 1085 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Bli voksen først. Han vil ha en andel! 1086 02:01:32,833 --> 02:01:34,208 Hvem er det der ute? 1087 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Hvorfor slapp du inn henne? 1088 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Jeg skal bo her nå. 1089 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 -Gjør som du vil. -Jaså? 1090 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Har han forlatt deg? Han du rømte med? 1091 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 -Hvor rømte dere? -Gwalior. 1092 02:01:58,833 --> 02:02:02,166 Dit du drar hver måned for å gi broren din dosen sin. 1093 02:02:02,250 --> 02:02:03,083 Hei! 1094 02:02:04,625 --> 02:02:07,583 Ravi Sisodiya ble tatt i å gi broren din narkotika. 1095 02:02:08,208 --> 02:02:10,791 Skolen sa det til faren din også. 1096 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Kom deg ut! 1097 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Hva har du gjort, Ravi? 1098 02:02:33,833 --> 02:02:35,916 Ble du fanget av ønsket om eiendom? 1099 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 -Drepte du Raghubeer Singh? -Nei. 1100 02:02:40,875 --> 02:02:45,625 Han gjorde ikke det. Det skjedde av en annen grunn. 1101 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Og det vet du godt, sir. 1102 02:02:51,333 --> 02:02:53,916 Lakeien din kan allerede ha blitt arrestert. 1103 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Vi starter en utgraving på garveriet i morgen. 1104 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 Det er der du dumpet 1105 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 liket av fru Singh og sjåføren, ikke sant? 1106 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 For noe tull! 1107 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Moren din og sjåføren hennes... 1108 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 -...er begge begravet der. -Pisspreik. 1109 02:03:14,083 --> 02:03:18,875 Vikram. Hent bilen. Jeg skal ta meg av ham. 1110 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Hørte du ikke hva onkelen din sa? 1111 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Jeg vil høre alt. 1112 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 Munna Raja sto bak drapet på fru Singh. 1113 02:03:28,916 --> 02:03:30,000 Lakeien tilsto. 1114 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Du lyver. 1115 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Motiv? 1116 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Fru Raghubeer Singh dro til mannens gårdshus den kvelden. 1117 02:03:41,416 --> 02:03:44,583 Hun hadde tvil. Det viste seg at hun hadde rett. 1118 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 Vaktmesteren hadde ringt henne. 1119 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Hun så Raghubeer Singh med søsteren din. 1120 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh drepte onkelen din. 1121 02:04:50,875 --> 02:04:56,000 Hun var mindreårig da. Hun ble mishandlet mange ganger. 1122 02:04:56,458 --> 02:05:01,791 Det... kan ha vært selvforsvar, du må avgi forklaring på stasjonen. 1123 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Hun tok abort også. 1124 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Rektoren utviste henne og informerte den lokale vergen. 1125 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Og den lokale vergen var Raghubeer Singh. 1126 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Så det er historien din. 1127 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Aborten var den 14. mars, i fru Raghubeer Singhs navn, 1128 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 på Sharma pleiehjem i Gwalior. 1129 02:05:25,375 --> 02:05:29,875 Søsteren din, Vasudha Singh, ble utvist den 15. mars, og samme kveld 1130 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 ble fru Singh og sjåføren borte. 1131 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni rapporterte det neste dag, 1132 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 16. mars, men det ble aldri etterforsket. 1133 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Og så? 1134 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 Hva betyr det? 1135 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh ble suspendert for å ha tatt abort. 1136 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 Vi har rektors uttalelse, 1137 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 regninger, og vaktmesteren har identifisert henne. 1138 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Og viktigst av alt... 1139 02:06:01,375 --> 02:06:04,375 dupattaen hennes var full av Raghubeers blod, 1140 02:06:04,458 --> 02:06:06,416 og hun gjemte den i Radhas veske. 1141 02:06:08,708 --> 02:06:13,916 Frem til 22 hadde du på duppataen med Raghubeer Singhs blod på. 1142 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 På dødstidspunktet 1143 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 er du den eneste som ikke var i bryllupsvideoen. 1144 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Og da du kom tilbake, 1145 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 hadde du på en annen duppata. 1146 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1147 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha… 1148 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 Jeg snakket med dommeren. 1149 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Hvis du blir med meg i morgen... 1150 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Hun skal ingen steder, hun har ikke gjort noe. 1151 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 Ikke vær redd for ham. Det er du som skal fengsle ham. 1152 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Han er like ansvarlig for voldtekten. 1153 02:07:01,541 --> 02:07:06,791 Han dekket over forbrytelsen, og sørget for at offeret ikke fikk hjelp. 1154 02:07:18,333 --> 02:07:21,291 Bare vent. Jeg skal få deg sparket innen morgengry. 1155 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 -Kom igjen, sønn. -Hvor skal du? 1156 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 -Slipp ham. -Vi bryter alle bånd med familien din. 1157 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikram! 1158 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Bror, jeg skal snakke med ham. 1159 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Det skal jeg. 1160 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Hvem tror du... 1161 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 Ringte fru Raghubeer Singh den kvelden? 1162 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Hallo. Svigersøster? 1163 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Hun ville dra tilbake til broren. 1164 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 -Men moren din... -Bror! 1165 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -...ba henne dra til Kanpur. -Bror! 1166 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 Og da hun forlot Gwalior... 1167 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 ...det er da din dannede familie ble fordervet. 1168 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Så... 1169 02:08:58,958 --> 02:09:03,250 -Hva sier jeg til Raghubeer? -Den svigerinnen... 1170 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Svigerinnen har forlatt Gwalior. 1171 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Nå... 1172 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 ...har du overbevist meg. 1173 02:09:21,125 --> 02:09:25,708 Bare... gjør det du vil med svigerinnen min. 1174 02:09:44,125 --> 02:09:48,500 Tror du at du fortjener å være Raghubeer Singhs arving? 1175 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Hun tilga sin datters mishandler. 1176 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Og fikk meg... 1177 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 ...til å sørge for at hun reddet datteren. 1178 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Fornøyd? 1179 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Han lyver. 1180 02:10:10,583 --> 02:10:13,250 Dette er ren løgn. Det er ikke sant, Vikram. 1181 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha… 1182 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Kjære… 1183 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Ikke vær redd. 1184 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 -Jeg skal forklare alt. -Kom igjen, kjære. 1185 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Hører du etter? 1186 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Jeg sa jo... 1187 02:10:47,208 --> 02:10:49,708 ...at jeg ville finne sannheten, samme hva. 1188 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Og hør her... 1189 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 Du har dårlig tid. 1190 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Hei, har det klikket for deg? 1191 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1192 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Min kjære... 1193 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Du har sett meg... 1194 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ...ta vare på dere alle. 1195 02:11:57,541 --> 02:12:00,583 Hele livet mitt, i dette huset. 1196 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Jeg hadde ikke rett på noe. 1197 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Og... 1198 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 Jeg var redd, kjære. 1199 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Jeg var redd. 1200 02:12:22,666 --> 02:12:27,291 Jeg ville sikre min sønns fremtid. Det er derfor jeg gjorde det. 1201 02:12:30,333 --> 02:12:31,875 Hva annet kunne jeg gjøre? 1202 02:12:34,458 --> 02:12:36,791 Si meg det. Hva annet kunne jeg gjøre? 1203 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 Din sønns fremtid? 1204 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 Og hva med min? Din datters? 1205 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Ikke tilgi henne, Vasudha. 1206 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1207 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 -Kjør meg hjem. -Stikk! 1208 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Hvor enn du vil. 1209 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Bare stikk. 1210 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1211 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1212 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram? 1213 02:14:17,125 --> 02:14:18,291 Det er meg, mamma. 1214 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Gratulerer med bryllupet! 1215 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Drømmen om en stor, lykkelig familie... 1216 02:15:28,000 --> 02:15:29,666 ...blir aldri virkelighet. 1217 02:15:40,541 --> 02:15:45,916 Om du eide skam, ville du begått selvmord for lenge siden. 1218 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Du ville ikke sett på meg... 1219 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 ...så skamløst. 1220 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1221 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1222 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 Raghubeer Singhs drapssak er løst. 1223 02:19:26,833 --> 02:19:33,125 Det står at Pramila Singh planla å drepe Raghubeer Singh. 1224 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Les hele. 1225 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Hun samarbeidet med Munna Raja 1226 02:19:38,750 --> 02:19:41,583 og begikk selvmord av redsel for å bli arrestert. 1227 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Hun skal ha vært involvert i drapet på hushjelpen også. 1228 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 I løpet av denne saken... 1229 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 SSP Lal Shukla... 1230 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 SSP Lal Shukla må også etterforskes. 1231 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Ok. 1232 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 -Hva tenker du på? -Ingenting. 1233 02:20:10,750 --> 02:20:15,750 Jeg tenker ikke. Jeg lurte på... hva som skjedde med den jenta. 1234 02:20:17,083 --> 02:20:20,041 Pramila Singh begikk selvmord etter å ha tilstått. 1235 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh ble renvasket. 1236 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Ikke hun, den andre. 1237 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 Hun du møtte hver dag. 1238 02:20:36,625 --> 02:20:40,041 Hun fikk sin andel. Hun drar vekk og slår seg til ro. 1239 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Ok. 1240 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Bra. 1241 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Det er ikke noe her for henne uansett. 1242 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Har hun dratt? 1243 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Hun drar i dag. 1244 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Hvordan? 1245 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 -Chapra Express. -Er det dit du skal? 1246 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Ja. 1247 02:22:39,791 --> 02:22:41,500 Jeg gikk for å skaffe vann. 1248 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Verden der ute er grusom. 1249 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Jeg klarer det ikke alene. 1250 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Tekst: I. W. T. Aalborg