1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 ‏"أفلام NETFLIX الأصلية" 4 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ‏هل يمكنني أن أساعدك؟ 5 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 ‏ذهب رجل إلى الطبيب لإجراء فحص. 6 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 ‏بعد برهة، قال الطبيب، 7 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 ‏"سيدي، عليك التوقف عن الاستمناء." 8 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 ‏"لماذا؟ ما السبب؟" 9 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 ‏"لأنني أقوم بفحصك." 10 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 ‏ذهب رجل آخر إلى طبيبه. 11 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 ‏"قلت لي إنه أمر طارئ أيها الطبيب." 12 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 ‏"نعم، لدي خبر جيد وخبر سيئ." 13 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 ‏"ابدأ بالخبر السيئ." 14 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 ‏"لم يبق لك سوى أسبوع واحد من الحياة." 15 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 ‏"تباً! وما هو الخبر الجيد؟" 16 00:05:02,677 --> 00:05:07,098 ‏"وافقت سكرتيرتي على الخروج في موعد معي ‏في عطلة نهاية الأسبوع." 17 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 ‏توقف! 18 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 ‏تراجع. ‏تابع التراجع. 19 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 ‏توقف. 20 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 ‏إنها "جاني" وابنتها. 21 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 ‏كانت الفتاة زميلة ابنتي في المدرسة. 22 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 ‏هيا، سنفعل ذلك في المرة القادمة. 23 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 ‏هيا! 24 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 ‏ماذا تفعل؟ 25 00:11:47,706 --> 00:11:49,166 ‏"فيزينا"! 26 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 ‏بحق السماء... 27 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 ‏كان يجدر بي ألا أتردد. 28 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 ‏ولكن حين تكون زوجتك، فإنك تعيد التفكير. 29 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 ‏حاز أحدهما شهادة في مسح الأراضي مؤخراً. 30 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 ‏والآخر كان يحب العبث. 31 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 ‏شابان لطيفان. 32 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 ‏لو أنني عرفت... 33 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 ‏قلت لك ألا تفعل ذلك. 34 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 ‏لا، لو أنني عرفت... 35 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 ‏عرفت ماذا؟ 36 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 ‏لكنت أفرغت حسابي المصرفي 37 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 ‏واصطحبت ابني لرؤية "ميكي ماوس" كما وعدته. 38 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ‏أنت؟ 39 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 ‏- هل تعرف حبيبة "تورجون"؟ ‏- "كاتي"؟ 40 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 ‏نعم. 41 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 ‏كنت لأذهب إلى منزلها 42 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 ‏حاملاً باقة زهور كبيرة. 43 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 ‏كنت لأقول لها، 44 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 ‏"مرحباً يا (كاتي)، ‏أتعلمين؟ 45 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 ‏لطالما كنت تعجبينني. 46 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 ‏ماذا تفعلين مع ذلك الفاشل (تورجون)؟" 47 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 ‏كانت سترفضني. كانت تكرهني بشدة. 48 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 ‏في المدرسة، كنت تسخر دائماً ‏من دعامات أسنانها. 49 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 ‏كانت طريقتي لإظهار إعجابي بها. 50 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 ‏يا للغباء. 51 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 ‏- أعرف. ‏- لا. 52 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 ‏فكرة الذهاب إلى منزلها. 53 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 ‏من بين كل الاحتمالات، قد تختار ذلك؟ 54 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 ‏لا عجب في أنك تفضل "روجر مور" ‏على "شون كونري". 55 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 ‏هذا لا يعني أن "والت ديزني" لا يمكن توقعه. 56 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 ‏هناك احتمالات لا حصر لها، 57 00:15:45,945 --> 00:15:49,782 ‏وأنت تختار رؤية فأر ضخم بابتسامة غبية. 58 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 ‏وأنا أختار التعرض لصفعة من "كاتي فالير"... 59 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 ‏نعم، حياتنا تافهة. 60 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 ‏هل تحتاجين إلى شيء ما؟ 61 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 ‏عليك خلع ملابسك. 62 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 ‏عفواً؟ 63 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 ‏لمعرفة إن كنت قد تعرضت للعض يا عزيزتي. 64 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 ‏هل تودين احتساء الجعة؟ 65 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 ‏ماذا بقي في هذا العالم؟ 66 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 ‏أنتما أول ناجيتين أراهما منذ أيام. 67 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 ‏خذي ما تشائين من الوقت. 68 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 ‏ماذا تريد؟ 69 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ‏أنا أيضاً أصطاد في هذا المخيم. 70 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 ‏أليس "فيزينا" معك؟ 71 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 ‏"فيزينا" اللعين. 72 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 ‏قضى على عائلته بأكملها ‏وظل قادراً على الضحك. 73 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 ‏هكذا كان "فيزينا". 74 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 ‏و"ستيفي"؟ 75 00:19:50,397 --> 00:19:54,109 ‏قبل يومين، رأينا دخاناً عند منزل "دارفو"، ‏فذهب لإلقاء نظرة. 76 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 ‏ألم يعد؟ 77 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 ‏ربما تعرض للعض. 78 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 ‏قد يفاجئني ذلك. 79 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 ‏إلى أين ستذهب؟ 80 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 ‏هل تعرف "تيريز" بشأن ابنها؟ 81 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 ‏يُستحسن أن تخبرها. 82 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 ‏كانت تقوم بإعداد كعك شهي بالتأكيد. 83 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 ‏هناك فتاة مقيدة إلى سريري. 84 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 ‏ما سبب وجودها هناك؟ 85 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 ‏تزعم أن كلباً عضها. 86 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 ‏حاول عدم إثارة الكثير من الضجيج بشاحنتك. 87 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 ‏هل تريدين معرفة ما سيحدث؟ 88 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 ‏في البداية، سينتابك شعور غريب. 89 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 ‏هل مصدره المياه أم الهواء ‏أم جيناتنا الوراثية؟ 90 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 ‏من يعلم؟ 91 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 ‏ستظنين أنه صداع. 92 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 ‏ستشعرين بالغثيان. 93 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 ‏في اليوم التالي، 94 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 ‏ستُصابين ببقع جلدية. 95 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 ‏ستودين استشارة الطبيب. 96 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 ‏وتكتشفين أنه اختفى ككل الآخرين. 97 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 ‏يمر يوم آخر. 98 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 ‏فتشعرين بأنك أقوى. 99 00:21:43,051 --> 00:21:46,346 ‏حتى لو أصبحت أصابعك سوداء ‏وبدأت تبصقين مادة لزجة. 100 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 ‏وبعد ذلك ستجدين نفسك 101 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 ‏راكعة على أرض المطبخ، 102 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 ‏وتأكلين أحشاء طفلك. 103 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 ‏لا أستطيع سماعك. لقد سد أذني. 104 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 ‏مهلاً! 105 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 ‏لا تذهب! 106 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 ‏أرجوك! 107 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 ‏تعال إلى هنا! 108 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 ‏- هل عضك كلب حقاً؟ ‏- نعم. 109 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 ‏- أخبريني الحقيقة. ‏- أقسم لك. 110 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 ‏لو كانوا هم، هل كنت لتعترفي بذلك؟ 111 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 ‏لا. أعني، نعم! 112 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 ‏مهلاً! 113 00:22:40,067 --> 00:22:45,072 ‏بحق السماء! 114 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 ‏البندقية! 115 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 ‏أطلقي النار! 116 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ‏أطلقي النار! سحقاً! 117 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 ‏ألم تريدي بندقية؟ 118 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 ‏هذه خريطتي. 119 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 ‏لم أرك من قبل. 120 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‏لدى أبي كوخ عند بحيرة "تراوت". 121 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 ‏فاجأتكما! 122 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 ‏"بونين" اللعين، ينجح ذلك كل مرة. 123 00:28:14,317 --> 00:28:17,570 ‏"بونين"... أنت لا تتغير أبداً. 124 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 ‏طبعاً لا. 125 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 ‏إذن يا "بونين"، 126 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 ‏كنت منشغلاً في غيابي. 127 00:28:26,329 --> 00:28:29,707 ‏إذن فالمهووس بالعلم يفعل أكثر ‏من مجرد القراءة عن العلوم. 128 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 ‏إنه خيال علمي يا "ديمرس". 129 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 ‏- ما الجديد؟ ‏- لا شيء يستحق الذكر. 130 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 ‏بالمناسبة، 131 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 ‏صادفت أم "جينغرا". 132 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 ‏- ما خطبها؟ ‏- ماذا تعني؟ 133 00:28:43,805 --> 00:28:45,014 ‏حاولت أن تعضني. 134 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 ‏هل نالت منك؟ 135 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 ‏لا. 136 00:28:52,230 --> 00:28:57,068 ‏سأذهب. لمفاجأة العائلة. ‏عودة الابن المعجزة! 137 00:28:57,152 --> 00:28:58,486 ‏الابن الضال. 138 00:28:58,570 --> 00:28:59,529 ‏المعجزة. 139 00:28:59,612 --> 00:29:01,322 ‏- لا، الضال. ‏- المعجزة. 140 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 ‏حسناً إذن. 141 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 ‏إلى اللقاء! 142 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 ‏إلى اللقاء يا "ديمرس". 143 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 ‏إنه يجهل كلياً ما يجري. 144 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 ‏يظن أنه عاد من مهمة لم يذهب فيها قط. 145 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 ‏نصحونا على الراديو بأن ننتظر النجدة، ‏ولكنها لم تصل قط. 146 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 ‏وسيطرت علي عواطفي. 147 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 ‏خطأ كبير. 148 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 ‏عندما حاولت الهرب من زوجتي وابنينا، 149 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 ‏كل ما أردته هو أن أستدير ‏وأصيح قائلاً، "أحبكم". 150 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 ‏هذا غباء، صحيح؟ 151 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 ‏ليس بالضبط. 152 00:31:17,667 --> 00:31:20,211 ‏"مزرعة (جينغرا)" 153 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 ‏أتى رجل إلى عمله وكان يبدو حزيناً. 154 00:36:53,586 --> 00:36:55,129 ‏"ما سبب تجهمك؟" 155 00:36:55,213 --> 00:36:57,673 ‏"لقد تركتني زوجتي هذا الصباح." 156 00:36:58,549 --> 00:37:01,302 ‏"كنتما تبدوان سعيدين. ماذا حدث؟" 157 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 ‏"زل لساني، فغادرت المنزل." 158 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 ‏"ماذا قلت؟" 159 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 ‏"بدلاً من قول، (أعطيني الملح يا حبيبتي)، 160 00:37:11,771 --> 00:37:14,315 ‏قلت، (لقد دمرت حياتي أيتها البقرة.)" 161 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 ‏أردت إضحاكها. 162 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 ‏هل أنت هناك يا صغيري؟ 163 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 ‏من هذه؟ 164 00:37:39,382 --> 00:37:41,092 ‏يا صغيري، هل أنت هناك؟ 165 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 ‏يا صغيري؟ ‏حول. 166 00:38:04,740 --> 00:38:08,369 ‏لا يبدو أنها طهت يوماً بزبد "كريسكو". 167 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 ‏يمكنها الاستحمام بعصير البرتقال إن أرادت. 168 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 ‏عندما أرى كيف تحمل تلك البندقية، ‏أشعر بالأمان. 169 00:41:30,863 --> 00:41:34,450 ‏أريد الذهاب إلى العمل! لماذا أقول هذا؟ 170 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 ‏لدي صديقة تُدعى "كاتي". ‏وتملك متجر أدوات جنسية. 171 00:41:36,911 --> 00:41:40,998 ‏في الأيام الحارة كهذا اليوم، ‏نقف خارجاً بالبكيني. 172 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 ‏يتوقف سائقو الشاحنات لشراء أشياء لزوجاتهم. 173 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 ‏ومن الطبيعي أن يحدقوا إلينا بشهوة. ‏"كاتي" ذكية في الأعمال. 174 00:41:46,921 --> 00:41:48,297 ‏ولن أراها ثانية. 175 00:41:48,380 --> 00:41:52,259 ‏أنا عالقة في الأدغال مع كوميدي فاشل. 176 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 ‏و"زوي" الصغيرة. أنت هنا على الأقل... 177 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 ‏"زوي" الجميلة، الغامضة للغاية. 178 00:42:04,104 --> 00:42:06,649 ‏يا لحظك، أنت غامضة. 179 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 ‏أما أنا، فكوميدي فاشل. 180 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 ‏من أشتاق إليه هو صديقي "تيغي". 181 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 ‏إنه نسيبي المفضل. 182 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 ‏نذهب في نزهات على الدراجات 183 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 ‏ونلعب الهوكي. 184 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 ‏يعطيني تمريرات لكي أسجل أهدافاً. 185 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 ‏أنا بارعة في اللعب. 186 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 ‏سترين "تيغي" مجدداً. 187 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 ‏نعم، عندما أموت. 188 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 ‏هذه دعابة جيدة! 189 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 ‏فاجأتكم ثانية. 190 00:42:46,730 --> 00:42:49,525 ‏يا للتعابير على وجوهكم! ليتني التقطت صورة. 191 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 ‏"ديمرس"، هل انتهيت بحق السماء؟ 192 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 ‏"بونين"... 193 00:42:59,868 --> 00:43:03,205 ‏يبدو أن عائلتك تتزايد. 194 00:43:06,292 --> 00:43:09,086 ‏لا أريد إخافتكم، ولكن إن أردتم رأيي، 195 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 ‏هناك خطب ما على الطريق 8. 196 00:44:48,394 --> 00:44:49,520 ‏لا تذهبي. 197 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 ‏سأعود، اتفقنا؟ 198 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 ‏أيمكننا الخروج؟ 199 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 ‏سننتظر قليلاً. 200 00:47:58,375 --> 00:48:01,169 ‏قبل أن ينتهي حزننا على شخص، ‏نفقد شخصاً آخر. 201 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ‏صغيري. 202 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 ‏"تيريز"... 203 00:48:22,608 --> 00:48:23,984 ‏ما رأيته في الخارج... 204 00:48:26,903 --> 00:48:28,322 ‏لم أره من قبل. 205 00:48:39,708 --> 00:48:42,169 ‏بقينا على قيد الحياة طوال أسابيع. 206 00:48:42,252 --> 00:48:43,545 ‏كدنا نشعر بالارتياح. 207 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 ‏شيئاً فشيئاً، لم نعد نرى الكثيرين منهم. 208 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 ‏لماذا عادوا؟ ماذا حدث؟ 209 00:48:51,136 --> 00:48:52,721 ‏لم يكن لديهم خيار. 210 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 ‏ماذا تعني؟ 211 00:48:54,931 --> 00:48:56,475 ‏لم يكن لديهم ما يأكلونه. 212 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 ‏لذلك عادوا إلى ديارهم. 213 00:48:59,061 --> 00:49:01,855 ‏لا بد أن أحداً ما يعترض سبيلهم. 214 00:49:01,938 --> 00:49:03,315 ‏ماذا عن المدينة؟ 215 00:49:03,398 --> 00:49:05,859 ‏لدينا أمل أكبر بالنجاة هناك. 216 00:49:08,779 --> 00:49:10,197 ‏لقد أبليتم حسناً هنا. 217 00:49:10,280 --> 00:49:13,909 ‏ولكن الحكومة ستحمي المدن قبل حماية القرى. 218 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 ‏هل تعنين أنه لا قيمة لنا إطلاقاً؟ 219 00:49:16,787 --> 00:49:18,747 ‏لو كنت رئيسة الوزراء، لفعلت الأمر نفسه. 220 00:49:18,830 --> 00:49:20,332 ‏تسرني معرفة ذلك. 221 00:49:20,415 --> 00:49:23,418 ‏ذكريني بعدم التصويت لك إن ترشحت يوماً. 222 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 ‏سنعزز تحصين النوافذ. 223 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 ‏ونوفر ذخيرتنا. ولا نصدر أي ضجيج. 224 00:49:33,178 --> 00:49:35,222 ‏الطعام قليل لدينا. 225 00:49:35,806 --> 00:49:38,350 ‏إن قللنا من استهلاك الطعام، سننجو. 226 00:49:40,352 --> 00:49:41,895 ‏لا أعنيك أنت يا صغيرتي. 227 00:49:43,522 --> 00:49:47,901 ‏يمكنك أن تأكلي بقدر ما تشائين. ‏ما زلت في طور النمو. 228 00:49:47,984 --> 00:49:49,569 ‏لا يمكنكم البقاء هنا. 229 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 ‏أو استخدام الطريق الذي لم يسده الجيش. 230 00:49:59,287 --> 00:50:02,624 ‏هذه الكائنات تحتشد. لا توجد طريقة أخرى. 231 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 ‏المنزل على طريقهم تماماً. 232 00:50:08,672 --> 00:50:10,257 ‏يعرفون أننا هنا. ‏أعرف ملجأً. 233 00:50:25,188 --> 00:50:28,734 ‏علينا أن نقترب من المزارع على الطريق 8، 234 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 ‏ونصل إلى نهر "ديمرس"، 235 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 ‏ونتبع "مادي كريك"، 236 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 ‏ونسلك مفترق الطرق نحو السد، 237 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 ‏ثم نقطع الغابة سيراً على الأقدام. 238 00:50:38,910 --> 00:50:40,162 ‏ماذا إن لم يكن هناك شيء؟ 239 00:50:40,245 --> 00:50:42,748 ‏وماذا إن فات الأوان؟ ‏وهناك من يستخدمه فعلاً؟ 240 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 ‏إنها عضة كلب. 241 00:51:14,529 --> 00:51:16,156 ‏وعاء من المخلل، على الأقل. 242 00:51:17,282 --> 00:51:18,283 ‏مخلل بالشبت؟ 243 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 ‏نعم، إنه لذيذ جداً. 244 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 ‏لا يوجد ما يكفي للجميع. 245 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 ‏هذه الأوعية تتسع للكثير. 246 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 ‏خذي 2. 247 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 ‏لا مكان لدينا. 248 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 ‏كنت لآخذ بعضاً من هذا. 249 00:51:33,507 --> 00:51:34,716 ‏نعم، الهلام الذي تعدينه... 250 00:51:34,800 --> 00:51:36,301 ‏بالتفاح الصغير. 251 00:51:36,384 --> 00:51:38,345 ‏- يكاد يكون مذاقه حلواً. ‏- إنه لذيذ. 252 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 ‏لا شيء أفضل منه. خبئيه. 253 00:52:28,395 --> 00:52:29,813 ‏أتساءل أين هم. 254 00:52:32,065 --> 00:52:33,066 ‏من؟ ‏عائلتي. 255 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 ‏أين تظنين أنهم موجودون؟ 256 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 ‏أرجو أنهم لا يحتفلون على شاطئ في "كوبا". 257 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 ‏قد يكون ذلك سيئاً. 258 00:52:48,957 --> 00:52:53,253 ‏كلما تطرقنا إلى أمر جاد، تغير الموضوع. 259 00:52:56,923 --> 00:52:59,134 ‏لن أتوقف إلا عندما أتوقف عن الإيمان. 260 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 ‏لم يبق شيء للإيمان به بأية حال. 261 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 ‏لماذا تتظاهر بالغباء؟ 262 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 ‏عندما أبدأ بالتفكير، أراهم. 263 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 ‏لا أريد رؤيتهم. 264 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 ‏من؟ 265 00:53:15,483 --> 00:53:17,402 ‏يذكرني ذلك بكيف كانوا يرونني. 266 00:53:19,362 --> 00:53:21,197 ‏الفرد الغريب في العائلة. 267 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 ‏وأنا الوحيد الذي بقي حياً. ما هو المغزى؟ 268 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 ‏أعني فقط أنه من الممكن ‏أن يحبنا الآخرون كما نحن في الحقيقة. 269 00:53:42,385 --> 00:53:43,470 ‏حسناً. 270 00:54:00,987 --> 00:54:02,364 ‏لماذا تتهامسون؟ 271 00:54:05,492 --> 00:54:07,619 ‏إننا نتحدث عن يدك يا عزيزتي. 272 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 ‏ماذا عن يدي؟ 273 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 ‏إنها تدعو للقلق. 274 00:54:13,708 --> 00:54:15,418 ‏هل أخبرتهما أن كلباً تسبب بذلك؟ ‏كنت أحاول شرح ذلك. 275 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 ‏ولكنك لم تكن موجوداً. 276 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 ‏لا، لم أكن موجوداً. 277 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 ‏حين تقررون مصيري في المرة القادمة، 278 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 ‏أود المشاركة في ذلك، إن لم يكن لديكم مانع. 279 00:54:32,894 --> 00:54:34,104 ‏اسمعي يا عزيزتي، 280 00:54:34,187 --> 00:54:36,773 ‏نحن قلقون. هذا كل ما في الأمر. 281 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 ‏لست عزيزتك يا "بولين". أو عزيزة أحد. 282 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 ‏لقد سمعت شيئاً ما. 283 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 ‏أين كان؟ 284 00:55:16,104 --> 00:55:17,230 ‏ماذا تفعل؟ 285 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 ‏هيا بنا! ‏بسرعة! 286 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 ‏"زوي"، هيا بنا! 287 01:03:37,522 --> 01:03:41,901 ‏إن سمعت دمدمة، عليك الاستدارة نحو مصدرها ‏ثم تلقيم البندقية وإطلاق النار. 288 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 ‏- لا تترددي. هل تفهمين؟ ‏- سأستدير وأطلق النار. 289 01:03:46,405 --> 01:03:47,490 ‏عليك التلقيم أولاً. 290 01:03:48,032 --> 01:03:49,242 ‏صحيح، علي التلقيم أولاً. 291 01:03:52,411 --> 01:03:54,372 ‏لا تنسي مفتاح الأمان، 292 01:03:55,373 --> 01:03:58,251 ‏- وإلا لن تطلق النار. ‏- حسناً، الأمان. 293 01:03:58,334 --> 01:04:01,963 ‏إنه هنا. إنه أحمر، ‏وهذا يعني أن بإمكانك إطلاق النار. 294 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 ‏إذن فهو على عكس إشارات المرور. 295 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 ‏أظن ذلك. 296 01:04:08,553 --> 01:04:09,971 ‏هل بإمكاني إطلاق النار الآن؟ 297 01:04:10,721 --> 01:04:12,515 ‏سيكون من الأفضل استخدام ذخيرة. 298 01:04:14,058 --> 01:04:15,142 ‏أظن أنه آمن. 299 01:04:17,562 --> 01:04:19,146 ‏ألا يوجد طريق آخر؟ 300 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 ‏النهر، ولكن ذلك سيتطلب يوماً إضافياً. 301 01:04:25,111 --> 01:04:27,989 ‏ماذا إن فاجؤونا في الحقل؟ 302 01:04:28,698 --> 01:04:31,117 ‏سنركض إلى الغابة وراء الطريق. 303 01:04:33,536 --> 01:04:37,290 ‏لن أتمكن من الوصول. ‏ستنقطع أنفاسي من التعب. 304 01:04:37,373 --> 01:04:39,625 ‏بإمكاني حملك، إن دعت الحاجة. 305 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 ‏أيها الشاب، لم يحملني أحد منذ 45 سنة. 306 01:04:44,714 --> 01:04:47,300 ‏أظن أن بإمكاني الصمود ليوم آخر. 307 01:05:44,523 --> 01:05:46,817 ‏كنت أحاول فقط... 308 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 ‏ظننت أنه... 309 01:06:04,543 --> 01:06:05,920 ‏أحسنت صنعاً. 310 01:06:07,004 --> 01:06:08,089 ‏لقد تعرض للعض. 311 01:06:10,549 --> 01:06:12,635 ‏نعم، لقد تعرض للعض. ‏بأية حال، كان مصاباً بالوباء. 312 01:06:21,310 --> 01:06:22,436 ‏تعالي يا صغيرتي. 313 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 ‏اسمي "ريال". 314 01:08:26,519 --> 01:08:28,437 ‏من الممكن أنكم رأيتموني في الصحف. 315 01:08:29,897 --> 01:08:31,398 ‏أنا أبيع بوالص تأمين. 316 01:08:33,400 --> 01:08:35,069 ‏آخر ما سمعته، كان... 317 01:08:35,611 --> 01:08:36,654 ‏"تيكو". 318 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‏هل قتلت أحداً يوماً؟ 319 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 ‏نعم. 320 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 ‏لا بد أنه ليس أمراً سهلاً. 321 01:09:57,735 --> 01:09:58,736 ‏لا. 322 01:10:00,362 --> 01:10:01,864 ‏ولكنه أفضل من لا شيء. 323 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 ‏ربما. 324 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 ‏أعتقد أنه كذلك. 325 01:13:33,784 --> 01:13:37,079 ‏"إلى كل الزوار الذين يمرون بهذا المكان: 326 01:13:38,330 --> 01:13:42,376 ‏إن كنتم تخططون لدخول البلدة، لأي سبب كان، 327 01:13:43,001 --> 01:13:44,086 ‏فلا تذهبوا. 328 01:13:45,671 --> 01:13:48,674 ‏إنها مليئة بتلك المخلوقات الشريرة. 329 01:13:49,508 --> 01:13:52,678 ‏كل من تمكنت من الهروب معهم تم أخذهم. 330 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 ‏لم يبق سواي. 331 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 ‏لم أر أحداً منذ أسابيع. 332 01:14:00,227 --> 01:14:04,148 ‏كل يوم، أسير على الطريق 113 ‏بحثاً عن ناجين. 333 01:14:04,773 --> 01:14:06,108 ‏لم أفقد الأمل." 334 01:14:08,527 --> 01:14:10,320 ‏الإمضاء، الرقم 79. 335 01:16:44,099 --> 01:16:47,185 ‏كان علي تركهم في المنزل ‏مع والدهم ذلك اليوم. 336 01:16:48,854 --> 01:16:49,938 ‏لماذا؟ 337 01:16:52,524 --> 01:16:54,985 ‏للذهاب وطلاء أظافري. 338 01:17:07,873 --> 01:17:11,460 ‏حين كنت أمارس الحب، ‏كان ذلك لمجرد القيام بدور الزوجة الصالحة. 339 01:17:13,712 --> 01:17:15,881 ‏كنت أقوم بما تم تدريبي عليه. 340 01:17:17,132 --> 01:17:18,508 ‏المرأة المثالية. 341 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 ‏المرأة القوية. 342 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 ‏ولكن في هذه الأيام، 343 01:17:37,569 --> 01:17:39,196 ‏لم يعد هناك ما يزعجني. 344 01:17:49,831 --> 01:17:50,832 ‏"ريمي". 345 01:17:52,668 --> 01:17:54,544 ‏اسمي "ريمي لاترافيرس". 346 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 ‏مخللي... 347 01:18:52,185 --> 01:18:54,229 ‏هل وضعت الكثير من الشبت؟ 348 01:18:59,860 --> 01:19:01,236 ‏لا أظن ذلك. 349 01:21:14,202 --> 01:21:15,287 ‏حين يستيقظ المرء 350 01:21:15,370 --> 01:21:17,747 ‏وأول ما يفعله هو قتل شخص ما... 351 01:21:21,668 --> 01:21:23,211 ‏فإنه يدرك حينها أنه عالم جديد. 352 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 ‏لا تخبري الآخرين، ولكنك الأقوى. 353 01:30:45,064 --> 01:30:46,232 ‏أين "تانيا"؟ 354 01:30:54,365 --> 01:30:56,033 ‏هلا تذهبين للبحث عن "تانيا"؟ 355 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 ‏حسناً. 356 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 ‏لكيلا تكوني بمفردك. 357 01:31:01,497 --> 01:31:02,540 ‏لا. 358 01:31:06,586 --> 01:31:08,296 ‏تعرفين أنه عليك الذهاب. 359 01:31:16,387 --> 01:31:18,347 ‏ذهب رجل إلى الطبيب. 360 01:31:20,600 --> 01:31:22,643 ‏وقال، "أيها الطبيب، لدي خطب ما. 361 01:31:26,439 --> 01:31:28,733 ‏إن ضغطت على قلبي، فإنني أشعر بالألم. 362 01:31:31,861 --> 01:31:33,654 ‏حين أفرك بطني، 363 01:31:34,238 --> 01:31:35,907 ‏يصبح الألم شديداً. 364 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 ‏إن لمست حلقي، يزداد الألم سوءاً. 365 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 ‏هل تعرف ما أعاني منه أيها الطبيب؟" 366 01:31:50,379 --> 01:31:51,672 ‏"نعم يا سيدي. 367 01:31:53,299 --> 01:31:54,967 ‏إصبعك مكسور." 368 01:36:18,647 --> 01:36:19,815 ‏لا تذهب بذلك الاتجاه. 369 01:36:27,990 --> 01:36:28,991 ‏شكراً. 370 01:36:31,243 --> 01:36:32,578 ‏هل أنت رائد فضاء؟ 371 01:36:34,997 --> 01:36:36,040 ‏البندقية... 372 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 ‏ألا تثير اهتمامك؟