1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,893 --> 00:01:43,019
[vrombissements]
4
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
[brouhaha lointain]
5
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Je peux-tu t'aider?
6
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
[cris de la jeune femme]
7
00:02:21,933 --> 00:02:22,809
[cris du pilote]
8
00:03:19,198 --> 00:03:20,992
[halètement]
9
00:03:22,994 --> 00:03:24,704
[petits cris essoufflés]
10
00:03:29,918 --> 00:03:33,713
[grognements et cris]
11
00:03:50,939 --> 00:03:52,148
[reniflement]
12
00:04:00,031 --> 00:04:00,865
Ya!
13
00:04:24,514 --> 00:04:27,558
[Bonin] C'est un gars qui va voir
le médecin pour un check-up.
14
00:04:28,643 --> 00:04:31,145
Après un petit bout, euh,
le médecin lui dit:
15
00:04:32,480 --> 00:04:35,149
"Là, monsieur, il va falloir
arrêter de vous masturber, là."
16
00:04:35,233 --> 00:04:36,859
"Hein? Voyons donc, comment ça?"
17
00:04:37,485 --> 00:04:39,404
"Ben, là, je suis en train
de vous examiner."
18
00:04:39,487 --> 00:04:41,531
[rires de Bonin et de Vézina]
19
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
[Vézina] C'est un autre gars
qui va chez le doc.
20
00:04:50,331 --> 00:04:52,583
"Ça avait l'air pressant,
docteur, qu'est-ce qui se passe?"
21
00:04:52,667 --> 00:04:55,920
"Monsieur, une bonne
pis une mauvaise nouvelle."
22
00:04:56,004 --> 00:04:57,463
"Commencez donc par la mauvaise."
23
00:04:58,006 --> 00:04:59,966
"Il vous reste une semaine à vivre."
24
00:05:00,049 --> 00:05:01,634
"Shit! Pis la bonne?"
25
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
"Imagine-toi donc que ma secrétaire
a accepté de sortir
26
00:05:05,388 --> 00:05:07,849
- avec moi en fin de semaine."
- [rires]
27
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
[rires continuant]
28
00:05:20,778 --> 00:05:22,488
[démarrage du véhicule]
29
00:05:45,803 --> 00:05:46,971
[grincement]
30
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
[souffle du vent]
31
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
["Doux" de Marjo]
32
00:06:28,179 --> 00:06:31,557
♪ La fureur de vivre ♪
33
00:06:35,394 --> 00:06:36,312
[grognement]
34
00:06:39,941 --> 00:06:43,820
[cris répétés]
35
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
[cri]
36
00:06:51,119 --> 00:06:53,746
[cris de Céline]
37
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
[halètement de Céline]
38
00:07:08,386 --> 00:07:10,513
♪ Ces moments-là ♪
39
00:07:11,681 --> 00:07:15,101
♪ On les espère à bout de bras ♪
40
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
♪ A chaque fois qu'on les vit ♪
41
00:07:25,862 --> 00:07:27,363
[soupir]
42
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
[bips de la voiture]
43
00:07:49,552 --> 00:07:51,387
[halètement]
44
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
[cris lointains des affamés]
45
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
[halètement]
46
00:08:24,545 --> 00:08:26,339
Hé, arrête, arrête.
47
00:08:29,759 --> 00:08:30,593
Recule. Encore, encore.
48
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
Stop.
49
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
C'est Janie pis sa fille, je pense.
50
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
La petite allait à la même école
que le mien.
51
00:09:24,814 --> 00:09:25,898
[murmurant] Tabarnak!
52
00:09:43,624 --> 00:09:46,168
[murmurant] Ostie, on s'occupera de ça
une autre fois là, ostie.
53
00:10:14,280 --> 00:10:15,364
[murmurant] Envoie, viens-t'en!
54
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
[cri lointain]
55
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Qu'est-ce que tu fais, ostie?
56
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
[rire]
57
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
- [cri lointain]
- [coup de feu]
58
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
Vézina!
59
00:11:56,465 --> 00:11:57,550
[Bonin] Vézina!
60
00:12:29,623 --> 00:12:30,916
[vrombissement du moteur]
61
00:12:35,171 --> 00:12:36,589
[cris]
62
00:12:47,766 --> 00:12:49,894
Câlisse de... [cri de frustration]
63
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
[cris des affamés]
64
00:13:43,322 --> 00:13:44,365
Je n'aurais pas dû hésiter.
65
00:13:47,660 --> 00:13:50,246
Quand c'est ta femme,
tu y penses deux fois.
66
00:13:56,669 --> 00:13:58,045
[geignement de Réal]
67
00:14:04,885 --> 00:14:07,596
Il y en a un qui venait de finir
son cours d'arpenteur.
68
00:14:09,014 --> 00:14:11,183
Pis l'autre était drôle comme un singe.
69
00:14:12,142 --> 00:14:13,269
Deux bons petits gars.
70
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
Avoir su...
71
00:14:29,952 --> 00:14:31,161
Je te l'avais dit, de ne pas y aller.
72
00:14:31,245 --> 00:14:34,456
Non, non. Avoir su, là...
73
00:14:34,540 --> 00:14:35,374
Avoir su quoi?
74
00:14:36,834 --> 00:14:39,169
Avoir su, j'aurais sorti
tout mon argent de la banque,
75
00:14:39,253 --> 00:14:42,506
pis j'aurais été voir Mickey Mouse
comme j'avais promis au petit.
76
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Toi?
77
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
- Tu sais, la blonde à Turgeon?
- Katy?
78
00:14:51,390 --> 00:14:52,224
Oui.
79
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Ben, je serais allé cogner à sa porte,
80
00:14:56,979 --> 00:15:00,065
avec un bouquet de fleurs, là.
Pis je lui aurais dit, euh...
81
00:15:01,609 --> 00:15:04,445
"Hé, Katy, sais-tu quoi?
82
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
Ben, je t'ai toujours trouvée de mon goût.
83
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
Je ne sais ben pas ce que tu fais
avec le cave à Turgeon."
84
00:15:14,747 --> 00:15:17,791
Là, elle m'aurait sacré une baffe,
parce qu'elle m'a toujours haï.
85
00:15:17,875 --> 00:15:20,419
À l'école, tu riais d'elle,
avec ses broches.
86
00:15:22,254 --> 00:15:24,965
C'était ma façon de lui dire
que je la trouvais de mon goût.
87
00:15:25,049 --> 00:15:27,468
- C'est épais.
- Je sais.
88
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
Non, non, non.
L'idée d'aller cogner à sa porte.
89
00:15:31,388 --> 00:15:33,891
Dans tout ce que tu aurais pu faire,
c'est ça que tu aurais fait?
90
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
Mmm.
91
00:15:37,186 --> 00:15:40,898
Tu peux ben préférer Roger Moore
à Sean Connery, mon ostie.
92
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
[Bonin] Mettons que Walt Disney,
c'est prévisible, là.
93
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Si tout était à refaire,
94
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
ce que tu choisis, c'est d'aller
voir une souris géante qui fait des tatas.
95
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
Pis moi, recevoir une taloche
de Katy Valaire...
96
00:15:56,497 --> 00:16:01,377
Ouais, le monde, ça ne tient pas
à grand-chose, hein? Mmm?
97
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
As-tu besoin de quelque chose?
98
00:17:12,406 --> 00:17:14,324
J'ai ben peur qu'il va falloir
que tu te dévêtisses.
99
00:17:15,075 --> 00:17:15,909
Pardon?
100
00:17:17,077 --> 00:17:19,204
On veut savoir si tu n'as pas été mordue,
ma belle.
101
00:17:41,810 --> 00:17:43,187
Une bière, ça te tenterait-tu?
102
00:17:49,610 --> 00:17:51,236
Ailleurs, qu'est-ce qu'il reste?
103
00:17:55,032 --> 00:17:57,534
Vous êtes les premiers survivants
que je croise depuis longtemps.
104
00:18:10,214 --> 00:18:11,673
Prends le temps que ça prend.
105
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Qu'est-ce que tu fais ici?
106
00:18:48,043 --> 00:18:49,294
C'est mon camp de chasse à moi aussi.
107
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Vézina n'est pas avec toi?
108
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
[fermeture de la portière]
109
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
[grognements d'effort]
110
00:19:36,800 --> 00:19:38,093
Crisse de Vézina.
111
00:19:38,802 --> 00:19:41,597
Il a fallu qu'il tire tout le monde
chez eux, pis il riait encore.
112
00:19:41,680 --> 00:19:42,806
Ostie de tapon.
113
00:19:45,184 --> 00:19:46,643
C'était Vézina.
114
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
Stevie, lui?
115
00:19:50,397 --> 00:19:53,984
Ça a boucané, il y a deux-trois jours
à la cabane à Darveau, il est parti voir.
116
00:19:55,027 --> 00:19:56,195
Il n'est pas revenu?
117
00:19:58,864 --> 00:20:00,240
Il s'est peut-être fait mordre.
118
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
Ça me surprendrait.
119
00:20:05,162 --> 00:20:06,288
Où tu vas?
120
00:20:19,092 --> 00:20:20,594
Thérèse, elle le sait-tu pour son gars?
121
00:20:22,262 --> 00:20:23,597
Il va ben falloir que tu lui dises.
122
00:20:25,224 --> 00:20:26,975
Elle faisait des maudits bons muffins,
sa mère.
123
00:20:28,769 --> 00:20:30,896
Il y a une fille d'attachée
sur mon lit de camp.
124
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Qu'est-ce qu'elle fait là?
125
00:20:34,233 --> 00:20:35,943
Elle dit qu'elle s'est fait
mordre par un chien.
126
00:20:43,700 --> 00:20:45,786
Essaie de ne pas faire trop de bruit
avec ton pick-up.
127
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Veux-tu que je te dise
ce qui va se passer?
128
00:20:59,508 --> 00:21:01,134
Au début, tu ne sauras pas
ce qui t'arrive.
129
00:21:03,845 --> 00:21:07,933
C'est-tu dans l'eau, dans l'air,
dans nos gènes? On sait pas.
130
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Prétexter un mal de tête.
131
00:21:14,773 --> 00:21:16,942
- Tu vas avoir des nausées.
- [bruit étouffé]
132
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Le lendemain,
133
00:21:20,696 --> 00:21:22,739
ta peau va commencer à faire des taches.
134
00:21:24,825 --> 00:21:26,201
Là, tu vas vouloir voir un médecin.
135
00:21:28,912 --> 00:21:31,623
Comme tous les autres,
il est disparu dans la brume.
136
00:21:35,711 --> 00:21:37,045
Un autre jour passe.
137
00:21:39,840 --> 00:21:41,800
Tu recommences à prendre des forces.
138
00:21:43,343 --> 00:21:46,138
Même si tes doigts noircissent,
pis que tu craches de la mélasse.
139
00:21:49,182 --> 00:21:51,018
La première affaire
dont tu vas t'apercevoir,
140
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
tu es agenouillée
sur le plancher de la cuisine,
141
00:21:56,064 --> 00:21:58,900
en train de fuckailler dans le ventre
de la personne que tu aimes le plus.
142
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
[petit bruit étouffé]
143
00:22:05,574 --> 00:22:08,910
Ah, je n'entends pas ce que tu me dis,
on m'a bouché les oreilles.
144
00:22:13,749 --> 00:22:16,501
Attends. Attends! Hé!
145
00:22:17,044 --> 00:22:19,296
Va-t'en pas! S'il te plaît, s'il te plaît!
146
00:22:19,379 --> 00:22:20,922
Viens ici!
147
00:22:26,970 --> 00:22:28,180
C'est vrai, que tu as été
mordue par un chien?
148
00:22:28,263 --> 00:22:29,181
Oui.
149
00:22:29,264 --> 00:22:31,183
- Tu es mieux de me dire la vérité, là.
- Je le promets.
150
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
Si tu avais été mordue par eux autres,
me le dirais-tu?
151
00:22:33,310 --> 00:22:35,729
Non. Ben, oui. Non! Hé!
152
00:22:35,812 --> 00:22:38,065
Attends! Hé!
153
00:22:38,148 --> 00:22:39,399
[fermeture de la porte]
154
00:22:40,025 --> 00:22:42,319
[pleurant] Tabarnak d'ostie de câlisse
d'ostie de crisse
155
00:22:42,402 --> 00:22:44,988
de câlisse de tabarnak d'ostie de crisse!
156
00:22:48,825 --> 00:22:50,202
[cris lointains]
157
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
[cris de Paco]
158
00:23:49,845 --> 00:23:51,346
[cris de Paco]
159
00:23:52,180 --> 00:23:53,849
[bips de la voiture]
160
00:24:52,782 --> 00:24:54,326
[démarrage du véhicule]
161
00:24:56,328 --> 00:24:58,496
- [grognement]
- [cri de Tania]
162
00:25:01,583 --> 00:25:03,543
[cris continus de Tania]
163
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
[cris et grognements]
164
00:25:23,521 --> 00:25:25,232
[cris des deux]
165
00:25:26,107 --> 00:25:27,734
[grognements d'effort]
166
00:25:30,528 --> 00:25:32,072
[grognement de douleur]
167
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
Le gun!
168
00:25:36,409 --> 00:25:37,410
Tire!
169
00:25:38,161 --> 00:25:39,704
Tire, câlisse, tire!
170
00:25:39,788 --> 00:25:41,248
[cri de Tania] Un gun, ça ne t'aurait pas tentée?
171
00:26:40,849 --> 00:26:42,309
C'est comme ma carte, ça.
172
00:27:12,756 --> 00:27:14,174
Je ne t'ai jamais vue dans le coin.
173
00:27:15,592 --> 00:27:17,344
Mon père a un chalet au Lac-à-la-Truite.
174
00:28:05,642 --> 00:28:07,227
- [cri]
- [cri de Tania]
175
00:28:07,310 --> 00:28:10,355
[rire] Je t'ai eu, hein? Maudit Bonin à marde,
il se fait avoir à chaque fois. [rire]
176
00:28:14,234 --> 00:28:17,487
Bonin, Bonin, Bonin.
Il ne change pas, hein?
177
00:28:17,570 --> 00:28:18,613
Ben non.
178
00:28:21,199 --> 00:28:22,575
Ouais, Bonin,
179
00:28:23,618 --> 00:28:26,329
tu ne chômes pas
pendant mon absence, hein? [rire]
180
00:28:26,413 --> 00:28:28,164
Ce n'est pas parce
que tu as des lunettes de nerd
181
00:28:28,248 --> 00:28:29,624
que tu lis juste des livres de science.
182
00:28:29,707 --> 00:28:32,127
Science-fiction, qu'on dit,
Demers, science-fiction.
183
00:28:32,210 --> 00:28:33,503
Mmm. Qu'est-ce que vous faites de bon?
184
00:28:33,586 --> 00:28:34,921
Pas grand-chose, là.
185
00:28:35,004 --> 00:28:37,715
Hé, juste de même, là,
186
00:28:38,341 --> 00:28:39,801
je suis tombé sur la mère Gingras, là.
187
00:28:41,344 --> 00:28:43,638
- Qu'est-ce qu'elle a, elle?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
188
00:28:43,722 --> 00:28:45,181
Elle a essayé de me mordre.
189
00:28:47,642 --> 00:28:49,936
- Oh. Elle a-tu réussi?
- Non.
190
00:28:50,562 --> 00:28:51,563
Ah.
191
00:28:52,147 --> 00:28:54,649
Bon, ben, je vais y aller, moi.
192
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
Que je fasse une surprise à la famille.
193
00:28:55,817 --> 00:28:56,985
L'enfant prodige est de retour.
194
00:28:57,068 --> 00:28:58,403
Prodigue, qu'on dit.
195
00:28:58,486 --> 00:29:00,947
- Prodige. Prodige.
- Non, c'est prodigue.
196
00:29:02,741 --> 00:29:06,453
Bon, ben. Bye, là!
197
00:29:08,455 --> 00:29:09,664
Bye, Demers.
198
00:29:10,957 --> 00:29:12,625
Il n'a pas l'air de savoir
ce qui se passe, lui.
199
00:29:13,460 --> 00:29:14,711
Ça fait des années
qu'il revient de sa mission,
200
00:29:14,794 --> 00:29:16,546
le problème,
c'est qu'il n'est jamais parti.
201
00:29:30,852 --> 00:29:32,520
À la radio, ils ont dit
d'attendre les secours,
202
00:29:32,604 --> 00:29:33,938
mais les secours ne sont jamais venus.
203
00:29:38,109 --> 00:29:39,736
Je me suis laissé attendrir.
204
00:29:42,030 --> 00:29:43,031
Je n'aurais pas dû.
205
00:29:48,286 --> 00:29:50,830
Quand je me sauvais de ma femme
pis de mes deux gars,
206
00:29:52,081 --> 00:29:55,168
j'avais juste envie de me retourner
pour leur dire que je vous aime.
207
00:29:58,171 --> 00:29:59,839
[petit rire] Niaiseux, hein?
208
00:30:07,430 --> 00:30:08,640
Pas tant que ça.
209
00:32:35,078 --> 00:32:36,037
[bruit]
210
00:32:51,260 --> 00:32:52,095
[bruit]
211
00:36:49,665 --> 00:36:52,710
C'est un gars qui arrive à la job,
l'air déprimé.
212
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
"Qu'est-ce qu'il y a?
Tu as donc ben l'air malheureux."
213
00:36:55,296 --> 00:36:57,381
"Ben, ma femme est partie ce matin."
214
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
"Comment ça?
Vous aviez l'air tellement heureux,
215
00:37:00,009 --> 00:37:00,968
qu'est-ce qui s'est passé?"
216
00:37:01,802 --> 00:37:05,556
"Ben, j'ai fait un lapsus, là.
Elle n'a pas aimé ça, elle est partie."
217
00:37:06,474 --> 00:37:08,351
"Qu'est-ce que tu as dit?"
218
00:37:08,434 --> 00:37:11,062
"Au lieu de lui dire: 'Passe-moi le sel,
mon petit poisson d'amour',
219
00:37:11,729 --> 00:37:14,148
je lui ai dit: 'Tu as gâché ma vie,
ostie de grosse torche.'"
220
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
[rire]
221
00:37:23,950 --> 00:37:25,493
Pour faire rire la petite.
222
00:37:35,086 --> 00:37:36,754
[Thérèse à la radio]
Es-tu là, mon petit loup?
223
00:37:38,256 --> 00:37:39,173
C'est qui?
224
00:37:39,257 --> 00:37:41,008
Mon petit loup, es-tu là?
225
00:37:44,345 --> 00:37:45,221
Ti-loup?
226
00:37:48,808 --> 00:37:49,850
Over.
227
00:37:55,398 --> 00:37:56,232
[soupir]
228
00:38:04,824 --> 00:38:06,534
Ça ne doit pas être du genre
à faire sa pâte à tarte
229
00:38:06,617 --> 00:38:08,286
avec de la graisse Crisco, elle.
230
00:38:10,621 --> 00:38:14,125
Tant qu'à moi, elle peut bien se laver
avec de la fleur d'oranger, si elle veut.
231
00:38:14,208 --> 00:38:16,877
Avec ce qu'elle tient dans les mains,
je me sens en sécurité, on dirait.
232
00:39:25,363 --> 00:39:26,655
[clic métallique]
233
00:39:33,996 --> 00:39:34,830
[craquement d'une brindille]
234
00:39:50,304 --> 00:39:52,431
- [cris des affamés au loin]
- [sursaut]
235
00:40:14,036 --> 00:40:15,371
[halètement de peur]
236
00:40:50,781 --> 00:40:51,615
[halètement]
237
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
- [grognement]
- [cri]
238
00:41:01,000 --> 00:41:02,209
[cris de Tania]
239
00:41:06,630 --> 00:41:07,548
[effort de Bonin]
240
00:41:10,885 --> 00:41:13,220
[grognement d'efforts de Bonin]
241
00:41:22,980 --> 00:41:24,523
[halètement]
242
00:41:29,278 --> 00:41:30,112
[geignement]
243
00:41:30,779 --> 00:41:32,698
Je veux rentrer à la job, ostie.
Je ne peux pas croire que je dis ça.
244
00:41:32,781 --> 00:41:34,283
Je veux rentrer à la job en retard, ostie!
245
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
Ma chum, elle s'appelle Katy, OK?
Elle a un sex-shop.
246
00:41:36,660 --> 00:41:38,204
Pis quand il fait chaud
comme le câlisse, comme aujourd'hui là,
247
00:41:38,287 --> 00:41:40,831
on se fait griller sur la grand-route
en bikini, là. Juste devant, là.
248
00:41:40,915 --> 00:41:42,917
Pis les chauffeurs arrêtent pour acheter
un petit quelque chose à leur femme.
249
00:41:43,000 --> 00:41:45,044
Dans le fond, c'est pour nous checker
le cul. On n'est pas connes, ostie.
250
00:41:45,127 --> 00:41:46,670
Elle est business-wise en ostie, Katy.
251
00:41:46,754 --> 00:41:48,005
Je ne peux pas croire
que je ne la reverrai plus.
252
00:41:48,088 --> 00:41:50,341
Ben non, ostie, je suis pognée
au beau milieu de la jungle, ostie,
253
00:41:50,424 --> 00:41:52,218
avec chose, le comique là,
254
00:41:52,301 --> 00:41:55,304
pis la petite Zoé.
Au moins, tu es là, toi, Zoé, la...
255
00:41:55,387 --> 00:41:57,306
La belle Zoé, la mystérieuse.
256
00:41:57,932 --> 00:41:59,475
[cri de frustration]
257
00:42:03,854 --> 00:42:06,732
Ben, compte-toi chanceuse,
toi, tu es mystérieuse.
258
00:42:06,815 --> 00:42:08,484
Moi, je ne suis rien
que chose, le comique.
259
00:42:15,241 --> 00:42:17,743
Moi, c'est mon ami Ti-Guy
que j'aimerais revoir.
260
00:42:18,661 --> 00:42:20,412
C'est mon meilleur cousin, Ti-Guy.
261
00:42:21,497 --> 00:42:24,166
On fait du bicycle ensemble,
on joue au hockey.
262
00:42:24,833 --> 00:42:27,211
Il me fait souvent des passes
pour que je compte des buts.
263
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
Je suis pas mal bonne.
264
00:42:32,258 --> 00:42:34,009
Tu vas le revoir, ton Ti-Guy, Zoé.
265
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
Quand je vais être morte, ouais.
266
00:42:41,183 --> 00:42:43,060
- [cri]
- [cris des trois]
267
00:42:43,143 --> 00:42:45,312
[riant] Ostie, qu'elle est bonne!
268
00:42:45,396 --> 00:42:46,564
Je vous ai encore eus.
269
00:42:46,647 --> 00:42:49,441
Vous ne vous voyez pas la face.
Ça mériterait une photo.
270
00:42:51,610 --> 00:42:54,280
Demers, as-tu fini, câlisse?
271
00:42:57,283 --> 00:42:59,326
Ouais, Bonin, tu as...
272
00:42:59,868 --> 00:43:03,122
Tu as comme, euh, agrandi la famille.
273
00:43:06,000 --> 00:43:08,919
Je ne voudrais pas alarmer personne,
mais selon moi,
274
00:43:09,920 --> 00:43:11,672
il se passe des grosses affaires
dans le rang 8.
275
00:44:02,348 --> 00:44:03,641
[chant des grillons]
276
00:44:48,352 --> 00:44:49,186
Va-t'en pas!
277
00:44:50,229 --> 00:44:51,688
[murmurant] Je reviens, OK?
278
00:45:10,457 --> 00:45:11,417
[cri]
279
00:45:12,251 --> 00:45:13,669
[cris des autres affamés]
280
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
[halètement]
281
00:45:50,122 --> 00:45:52,040
[échos des cris]
282
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
[échos des cris répétés]
283
00:47:19,670 --> 00:47:21,129
[ouverture de la portière]
284
00:47:41,525 --> 00:47:42,901
[Zoé] Est-ce qu'on sort?
285
00:47:44,444 --> 00:47:46,029
On va attendre un peu, OK?
286
00:47:58,375 --> 00:47:59,835
On n'a pas le temps de faire son deuil
287
00:47:59,918 --> 00:48:01,628
que quelqu'un d'autre s'en va.
288
00:48:09,303 --> 00:48:12,431
Mon ti-loup. [soupir]
289
00:48:14,558 --> 00:48:15,392
Thérèse...
290
00:48:22,524 --> 00:48:23,817
Ce que j'ai vu, là...
291
00:48:26,695 --> 00:48:27,779
Je n'ai jamais vu ça.
292
00:48:39,708 --> 00:48:42,085
[Thérèse] Ça fait des semaines
qu'on arrive à survivre.
293
00:48:42,169 --> 00:48:45,714
Presque convenablement. On les voyait
de moins en moins dans le coin.
294
00:48:49,051 --> 00:48:50,927
Pourquoi ils sont revenus,
qu'est-ce qui s'est passé?
295
00:48:51,011 --> 00:48:52,429
On ne leur a pas donné le choix.
296
00:48:52,554 --> 00:48:53,680
[Pauline] Comment ça?
297
00:48:54,389 --> 00:48:56,391
[Thérèse] Ils n'ont plus rien à manger.
298
00:48:57,059 --> 00:48:58,644
Fait qu'ils rentrent à la maison.
299
00:48:58,727 --> 00:48:59,936
[Tania] Si on leur a barré la route,
300
00:49:00,020 --> 00:49:01,772
c'est qu'il y a quelque chose
d'autre quelque part.
301
00:49:01,855 --> 00:49:03,315
Pourquoi on ne s'en va pas en ville?
302
00:49:03,398 --> 00:49:05,776
On a ben plus de chances
de se faire sauver qu'en restant ici.
303
00:49:08,820 --> 00:49:10,697
Je ne veux rien enlever
à votre havre de paix.
304
00:49:10,781 --> 00:49:11,907
Mais avant qu'on sauve
le monde d'un village,
305
00:49:11,990 --> 00:49:13,825
on va sauver le monde des villes.
306
00:49:14,409 --> 00:49:16,620
T'es-tu en train de dire
qu'on ne vaut pas de la marde?
307
00:49:16,703 --> 00:49:17,788
Je suis en train de dire
que si j'étais première ministre,
308
00:49:17,913 --> 00:49:20,374
- c'est ça que je ferais.
- C'est bon à savoir.
309
00:49:20,457 --> 00:49:23,794
Fais-moi penser de ne pas voter pour toi
si jamais tu te présentes. [souffle] Il faut barricader
les fenêtres mieux que ça.
310
00:49:29,883 --> 00:49:31,760
Compter nos munitions,
ne pas faire de bruit.
311
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
Il nous reste moins de cannage
que je pensais, mais...
312
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
En se serrant le ventre, on va y arriver.
313
00:49:40,352 --> 00:49:42,938
Mais pas toi, mon petit chat, mmm?
[petit rire]
314
00:49:43,021 --> 00:49:46,274
Toi, tu peux manger comme tu veux,
315
00:49:46,358 --> 00:49:47,901
tu es en pleine croissance.
316
00:49:47,984 --> 00:49:49,444
[Céline] Vous ne pouvez pas rester ici.
317
00:49:53,532 --> 00:49:56,576
Ni prendre les petits chemins de terre
que les autorités ont oublié de bloquer.
318
00:49:59,079 --> 00:50:01,039
J'ai vu des rassemblements
de ces choses-là un peu partout,
319
00:50:01,123 --> 00:50:02,249
il n'y en a pas, de solution.
320
00:50:04,084 --> 00:50:06,670
Surtout pas en restant dans une maison
en plein milieu de leur exode.
321
00:50:08,588 --> 00:50:10,132
On est là, pis ils le savent.
322
00:50:23,729 --> 00:50:25,147
[Pauline] Je suis au courant d'un bunker.
323
00:50:25,230 --> 00:50:29,025
Ce qu'il faut faire,
c'est contourner les fermes du rang 8,
324
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
gagner la rivière Demers,
325
00:50:30,902 --> 00:50:32,946
longer la rivière aux Vases,
326
00:50:33,739 --> 00:50:36,074
prendre dans l'embranchement
qui va dans la structure,
327
00:50:36,158 --> 00:50:38,702
pis reprendre à pied à travers la forêt.
328
00:50:38,785 --> 00:50:40,620
Et s'il n'y a rien au bunker?
Si on arrive trop tard,
329
00:50:40,704 --> 00:50:42,664
si quelqu'un y pense avant nous autres,
qu'est-ce qu'on fait?
330
00:50:44,791 --> 00:50:47,753
[vomissement]
331
00:50:47,836 --> 00:50:50,130
[souffle et crachat]
332
00:50:55,385 --> 00:50:56,803
C'est une morsure de chien.
333
00:51:01,183 --> 00:51:02,142
[crachat de Tania]
334
00:51:12,819 --> 00:51:15,739
Tiens, un pot de cornichons au moins.
335
00:51:17,324 --> 00:51:21,203
- Ceux à l'aneth?
- Oui, ça se mange tout seul. Mmm?
336
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
Il n'y en aura pas assez
pour tout le monde.
337
00:51:24,372 --> 00:51:26,500
[soupir] Ça n'a l'air de rien,
mais ça contient, ces petits pots-là.
338
00:51:26,583 --> 00:51:27,876
Prends-en deux.
339
00:51:27,959 --> 00:51:29,377
On n'a pas de place pour ça.
340
00:51:30,212 --> 00:51:31,880
Moi, j'aurais ben apporté
un peu de ça, là, mais...
341
00:51:33,340 --> 00:51:34,549
Oh, c'est ta gelée de...
342
00:51:34,633 --> 00:51:36,176
Oui, c'est ma gelée de petites pommettes.
343
00:51:36,259 --> 00:51:37,427
Tu sais, les petits pommes d'amour.
344
00:51:37,511 --> 00:51:38,970
- Elle est bonne.
- Elle est bonne, certain.
345
00:51:39,095 --> 00:51:40,555
Cache-la-moi, viens-t'en.
346
00:51:45,685 --> 00:51:47,938
["Soon This Space Will Be Too Small"
de Lhasa de Sela]
347
00:52:28,061 --> 00:52:29,646
Je me demande ils sont où.
348
00:52:31,773 --> 00:52:33,066
Qui ça?
349
00:52:34,609 --> 00:52:35,777
Ma famille.
350
00:52:37,028 --> 00:52:38,655
Ils sont où, tu penses?
351
00:52:42,033 --> 00:52:44,744
J'espère qu'ils ne sont pas aux Caraïbes
avec un drink dans les mains,
352
00:52:44,828 --> 00:52:46,496
ce serait chien pour toi. [petit rire]
353
00:52:48,915 --> 00:52:51,042
Dès qu'on parle le moindrement
de choses sérieuses,
354
00:52:51,126 --> 00:52:53,128
tu évites le sujet. Pourquoi tu fais ça?
355
00:52:56,923 --> 00:52:59,050
Le jour où je ne le ferai plus,
c'est parce que je ne croirai plus à rien.
356
00:53:00,135 --> 00:53:01,761
Il n'y a plus rien à croire,
de toute façon.
357
00:53:01,845 --> 00:53:02,804
Tu le sais, ça.
358
00:53:04,431 --> 00:53:05,640
Pis tu joues au con.
359
00:53:05,724 --> 00:53:08,143
Parce que quand je me met à penser,
je les vois.
360
00:53:08,810 --> 00:53:10,353
Je n'ai pas envie de les voir.
361
00:53:13,231 --> 00:53:14,482
Qui ça?
362
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Ça me rappelle ce que j'étais
pour eux autres.
363
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Le mouton noir de la famille.
364
00:53:24,701 --> 00:53:27,287
Pis c'est moi qui reste.
C'est quoi, le message, là-dedans?
365
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
Je dis juste qu'on peut
s'attacher à toi sans ça.
366
00:53:42,052 --> 00:53:43,261
Bon, bon, bon.
367
00:54:00,695 --> 00:54:02,405
C'est quoi, les messes basses?
368
00:54:05,200 --> 00:54:07,035
On parlait de ta main, ma belle.
369
00:54:08,244 --> 00:54:10,038
Qu'est-ce qu'elle a, ma main? Elle nous dérange.
370
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
Tu leur as dit, au moins,
que c'était un chien?
371
00:54:16,670 --> 00:54:19,172
C'est ce que j'essaie d'expliquer, là.
372
00:54:19,255 --> 00:54:20,423
[Céline] Mais tu n'étais pas là.
373
00:54:22,342 --> 00:54:23,802
Non, je n'étais pas là.
374
00:54:26,930 --> 00:54:29,474
La prochaine fois que vous déciderez
de mon sort,
375
00:54:29,557 --> 00:54:31,184
j'aimerais ça faire partie
de la conversation,
376
00:54:31,267 --> 00:54:32,310
si ça ne vous dérange pas trop.
377
00:54:32,811 --> 00:54:36,272
Écoute, ma belle.
On est craintifs, c'est tout.
378
00:54:36,773 --> 00:54:39,484
Je ne suis pas ta belle, Pauline.
Je ne suis la belle de personne.
379
00:54:46,783 --> 00:54:47,617
[bruit]
380
00:54:51,663 --> 00:54:52,872
[ouverture de la porte]
381
00:54:54,791 --> 00:54:56,209
J'ai entendu quelque chose.
382
00:55:07,679 --> 00:55:08,930
Ça venait d'où?
383
00:55:16,146 --> 00:55:17,564
[murmurant] Qu'est-ce que tu fais?
384
00:56:27,050 --> 00:56:28,301
[murmurant] Viens-t'en!
385
00:56:30,303 --> 00:56:31,346
[bruit]
386
00:56:40,438 --> 00:56:41,523
[bruit]
387
00:56:42,107 --> 00:56:43,066
[murmurant] Crisse.
388
00:56:49,823 --> 00:56:50,740
[bruit]
389
00:57:05,380 --> 00:57:07,340
[le bruit se répète]
390
00:57:19,519 --> 00:57:21,354
[cris des affamés]
391
00:57:27,068 --> 00:57:28,069
Vite! Zoé, viens-t'en!
392
00:57:39,330 --> 00:57:40,623
[grognements]
393
00:57:42,083 --> 00:57:42,917
[fracas]
394
00:57:46,671 --> 00:57:47,589
[cris]
395
00:57:50,508 --> 00:57:51,759
[grognement]
396
00:58:21,456 --> 00:58:22,916
[halètement]
397
00:58:28,046 --> 00:58:29,464
[cris des affamés]
398
00:58:32,175 --> 00:58:34,177
[halètement de Tania]
399
00:58:41,726 --> 00:58:42,977
[cris des affamés]
400
00:58:44,229 --> 00:58:46,689
[grognements]
401
00:58:54,113 --> 00:58:55,823
- [coup de feu]
- [cri d'un affamé]
402
00:59:03,456 --> 00:59:06,626
- [coups de feu]
- [cri d'un affamé]
403
00:59:20,306 --> 00:59:21,558
- [cri de Tania]
- [grognement]
404
00:59:24,394 --> 00:59:27,397
[les deux hurlent]
405
00:59:50,837 --> 00:59:52,088
[halètement de Tania]
406
00:59:53,339 --> 00:59:55,383
[grognement d'un affamé]
407
00:59:56,259 --> 00:59:57,093
[effort]
408
01:00:01,264 --> 01:00:02,473
[cri d'un affamé]
409
01:00:02,557 --> 01:00:04,517
[cri d'attaque de Céline]
410
01:00:11,149 --> 01:00:12,233
[coup de couteau]
411
01:00:14,068 --> 01:00:15,570
[cri d'attaque]
412
01:00:31,794 --> 01:00:32,962
[cris lointains]
413
01:03:37,438 --> 01:03:39,023
Dès que tu entends un grognement,
414
01:03:39,106 --> 01:03:42,235
tu te retournes vers le grognement,
tu pompes, puis tu tires.
415
01:03:42,318 --> 01:03:44,111
Tu n'y penses pas deux fois, OK?
416
01:03:44,195 --> 01:03:45,696
Je me retourne, pis je tire.
417
01:03:46,447 --> 01:03:47,657
Tu pompes avant.
418
01:03:47,740 --> 01:03:49,033
Ah oui, je pompe avant.
419
01:03:52,078 --> 01:03:54,288
Tu n'oublies pas le cran de sécurité.
420
01:03:54,831 --> 01:03:56,082
Sinon, ça ne tire pas.
421
01:03:56,165 --> 01:03:57,625
OK, le cran de sécurité.
422
01:03:58,125 --> 01:04:01,587
Juste là là, c'est rouge,
ça veut dire que tu es prête à faire feu.
423
01:04:02,213 --> 01:04:05,550
Ah, dans le fond, c'est comme
le contraire d'un feu de circulation.
424
01:04:06,467 --> 01:04:07,510
Si tu veux.
425
01:04:08,261 --> 01:04:09,804
Fait que là, je serais prête à tirer.
426
01:04:10,429 --> 01:04:12,431
[riant] Ça irait mieux
avec des cartouches.
427
01:04:13,766 --> 01:04:15,476
Je pense que c'est bon. Il n'y a pas un autre passage?
428
01:04:19,730 --> 01:04:21,357
Ben, euh, il y a la rivière, là,
429
01:04:21,440 --> 01:04:23,734
mais ça risque de nous ralentir
d'encore une journée.
430
01:04:23,818 --> 01:04:24,861
[souffle]
431
01:04:24,944 --> 01:04:26,863
Si on se fait surprendre
en plein milieu du champ,
432
01:04:26,946 --> 01:04:28,114
qu'est-ce qu'on fait?
433
01:04:28,698 --> 01:04:31,033
On court jusqu'au boisé
de l'autre côté du chemin.
434
01:04:33,494 --> 01:04:35,580
Je ne serai jamais capable
de faire ça, moi, câlisse.
435
01:04:35,663 --> 01:04:37,206
Je vais pomper le martyr.
436
01:04:37,290 --> 01:04:39,542
Ben, je vais te transporter
dans mes bras, au pire.
437
01:04:40,710 --> 01:04:44,171
Ti-gars, ça fait 45 ans qu'il n'y a
personne qui m'a soutenue dans ses bras.
438
01:04:44,797 --> 01:04:46,883
Je pense que je suis capable
de survivre encore une journée.
439
01:05:20,833 --> 01:05:22,168
- [cri]
- [sursaut de Tania]
440
01:05:39,936 --> 01:05:40,937
[soupir]
441
01:05:42,146 --> 01:05:44,023
[respiration difficile de Demers]
442
01:05:44,565 --> 01:05:46,776
Mais moi, je, je voulais juste...
443
01:05:54,867 --> 01:05:55,993
[soupir]
444
01:06:03,000 --> 01:06:04,377
Je pensais que c'était, euh...
445
01:06:04,460 --> 01:06:05,878
Tu as bien fait.
446
01:06:06,796 --> 01:06:08,005
Il était mordu.
447
01:06:10,424 --> 01:06:12,551
Oui, il était mordu.
448
01:06:19,308 --> 01:06:21,102
Il était déjà infecté, de toute façon.
449
01:06:21,185 --> 01:06:22,436
Viens-t'en, petit chat.
450
01:06:30,027 --> 01:06:31,946
[chant des grillons]
451
01:06:58,806 --> 01:06:59,765
[inaudible]
452
01:07:06,522 --> 01:07:07,773
[cliquetis]
453
01:08:24,475 --> 01:08:26,519
Je m'appelle Réal. [raclement de gorge]
454
01:08:26,602 --> 01:08:28,187
Vous m'avez peut-être déjà vu
dans le journal.
455
01:08:29,939 --> 01:08:31,232
Je vends des assurances.
456
01:08:33,609 --> 01:08:35,569
Aux dernières nouvelles, lui, c'est...
457
01:08:35,653 --> 01:08:36,904
C'est Ti-cul.
458
01:09:51,812 --> 01:09:53,439
Est-ce que tu as tué du monde?
459
01:09:54,148 --> 01:09:55,191
Oui.
460
01:09:56,442 --> 01:09:58,402
- Ce n'est pas drôle.
- Non.
461
01:10:00,237 --> 01:10:01,614
Mais c'est mieux que rien.
462
01:10:02,448 --> 01:10:03,782
Ça se peut.
463
01:10:03,866 --> 01:10:04,909
Moi, je dis que oui.
464
01:12:57,915 --> 01:12:59,291
[grincement de la porte]
465
01:13:33,492 --> 01:13:36,829
"Aux visiteurs qui s'adonnent
à passer par ici:
466
01:13:37,996 --> 01:13:39,706
si pour une raison ou une autre,
467
01:13:39,790 --> 01:13:42,543
vous envisagez
de vous rendre à la ville minière,
468
01:13:42,626 --> 01:13:43,961
n'y allez pas.
469
01:13:45,421 --> 01:13:48,590
La ville est infestée de ces choses
qui se cachent.
470
01:13:49,466 --> 01:13:52,803
Tous ceux avec qui j'ai réussi à m'enfuir
se sont fait prendre.
471
01:13:53,804 --> 01:13:55,347
Il ne reste que moi.
472
01:13:57,641 --> 01:13:59,393
Je suis seul depuis des semaines.
473
01:13:59,935 --> 01:14:02,229
Tous les jours,
je fais ma ronde sur la 113
474
01:14:02,312 --> 01:14:04,273
en espérant trouver d'autres survivants.
475
01:14:04,356 --> 01:14:05,899
Je ne perds pas espoir.
476
01:14:08,527 --> 01:14:10,237
Signé: numéro 79.
477
01:15:18,889 --> 01:15:21,433
[râle d'un affamé]
478
01:15:29,066 --> 01:15:30,734
[léger grognement de Réal]
479
01:15:37,282 --> 01:15:38,325
[écho d'un cri]
480
01:15:39,368 --> 01:15:40,536
[cri de Ti-cul]
481
01:15:42,246 --> 01:15:43,288
[coup de feu]
482
01:15:44,164 --> 01:15:45,707
[cri]
483
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
[cris des affamés]
484
01:15:56,426 --> 01:15:57,261
[tremblement de Pauline]
485
01:16:29,793 --> 01:16:30,711
[petit cri de l'affamé]
486
01:16:43,890 --> 01:16:46,935
Cette journée-là, il a fallu que je les
laisse avec leur père, à la maison.
487
01:16:48,979 --> 01:16:50,022
Pourquoi?
488
01:16:52,399 --> 01:16:54,776
Pour un rendez-vous chez l'esthéticienne.
489
01:17:07,831 --> 01:17:09,291
Quand je faisais l'amour, je pensais plus
490
01:17:09,374 --> 01:17:11,084
à comment me comporter
qu'à le faire vraiment.
491
01:17:13,629 --> 01:17:15,756
J'étais la femme
qu'on voulait que je sois.
492
01:17:17,132 --> 01:17:18,216
La femme parfaite.
493
01:17:20,844 --> 01:17:21,678
La femme forte.
494
01:17:33,148 --> 01:17:35,317
[reniflement] Mais depuis quelque temps,
495
01:17:37,527 --> 01:17:38,862
il n'y a plus grand-chose qui me dérange.
496
01:17:49,581 --> 01:17:54,419
Rémi. Mon nom, c'est Rémi Latraverse.
497
01:18:28,286 --> 01:18:30,497
[halètement aigu]
498
01:18:41,925 --> 01:18:45,387
[souffle]
499
01:18:47,889 --> 01:18:49,099
Pis, mes cornichons?
500
01:18:52,185 --> 01:18:54,354
Il y avait-tu trop d'aneth, penses-tu?
501
01:18:55,522 --> 01:18:57,065
[souffle]
502
01:18:59,776 --> 01:19:01,027
Je ne pense pas, non.
503
01:19:02,946 --> 01:19:03,905
[souffle]
504
01:19:23,049 --> 01:19:23,884
[reniflement]
505
01:20:26,738 --> 01:20:27,906
[grincement]
506
01:21:14,160 --> 01:21:16,580
Quand tu te lèves un matin
et que la première affaire que tu fais,
507
01:21:16,663 --> 01:21:18,123
c'est tuer quelqu'un,
508
01:21:21,710 --> 01:21:23,169
le monde a changé.
509
01:21:57,704 --> 01:21:59,289
[bruit lointain]
510
01:21:59,372 --> 01:22:01,416
[pleurs de bébé]
511
01:22:20,518 --> 01:22:22,354
[pleurs de bébé continus]
512
01:22:46,294 --> 01:22:48,129
[pleurs de bébé]
513
01:23:03,979 --> 01:23:05,271
[manivelle]
514
01:23:06,940 --> 01:23:09,609
[pleurs continuant]
515
01:23:23,373 --> 01:23:24,958
[manivelle]
516
01:24:45,705 --> 01:24:47,207
[halètement]
517
01:24:51,336 --> 01:24:53,213
[manivelle]
518
01:24:57,884 --> 01:24:59,135
[pleurs de bébé]
519
01:25:00,929 --> 01:25:02,013
[inspiration]
520
01:25:03,306 --> 01:25:04,557
[cri de l'affamé]
521
01:25:06,476 --> 01:25:08,561
[cri d'affamé]
522
01:25:08,686 --> 01:25:10,772
[cris des affamés]
523
01:25:22,909 --> 01:25:24,536
[cris des affamés]
524
01:26:02,866 --> 01:26:04,742
[grognements de Céline]
525
01:26:11,040 --> 01:26:12,959
[halètements]
526
01:26:24,470 --> 01:26:25,555
[cri d'attaque]
527
01:26:31,978 --> 01:26:33,688
[cris]
528
01:26:51,206 --> 01:26:52,665
[cri]
529
01:26:57,253 --> 01:27:00,423
[halètements]
530
01:27:07,096 --> 01:27:10,600
- [coups de feu]
- [cris des affamés]
531
01:27:25,281 --> 01:27:26,950
[murmurant] Ne le dis pas aux autres,
532
01:27:27,033 --> 01:27:28,701
mais c'est toi la plus forte.
533
01:27:30,495 --> 01:27:31,704
Hé.
534
01:28:37,520 --> 01:28:38,896
[grognements lointains]
535
01:29:09,844 --> 01:29:12,472
[cris de l'affamé]
536
01:29:14,557 --> 01:29:16,392
[accordéon]
537
01:29:25,735 --> 01:29:27,111
[halètement]
538
01:30:44,856 --> 01:30:46,149
Elle est où, Tania?
539
01:30:54,407 --> 01:30:55,950
On va la trouver, Tania, OK?
540
01:30:57,201 --> 01:30:58,035
OK.
541
01:30:59,704 --> 01:31:02,456
- Tu ne seras pas toute seule.
- Non.
542
01:31:06,419 --> 01:31:08,212
Tu le sais, qu'il faut
que tu partes, hein?
543
01:31:16,304 --> 01:31:18,306
Il y a un gars qui va chez le docteur.
544
01:31:20,725 --> 01:31:22,810
Il dit: "Docteur, ça ne va pas pantoute.
545
01:31:26,314 --> 01:31:28,566
Quand j'appuie sur mon cœur, ça fait mal.
546
01:31:31,777 --> 01:31:35,823
Je tâte mon ventre, là,
la douleur est intense.
547
01:31:38,576 --> 01:31:40,453
Je touche ma gorge, c'est encore pire.
548
01:31:43,873 --> 01:31:45,917
Docteur, savez-vous ce que j'ai?"
549
01:31:50,421 --> 01:31:51,714
"Oui, monsieur.
550
01:31:53,174 --> 01:31:54,675
Vous avez le doigt cassé."
551
01:31:58,888 --> 01:32:00,181
[faible rire]
552
01:34:51,560 --> 01:34:53,062
[vrombissement]
553
01:35:12,248 --> 01:35:13,290
[vrombissement]
554
01:36:18,606 --> 01:36:19,982
Il ne faut pas aller par là.
555
01:36:27,948 --> 01:36:28,908
Merci.
556
01:36:31,202 --> 01:36:32,495
Tu es un astronaute?