1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,893 --> 00:01:43,019 [vrombissements] 4 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 [brouhaha lointain] 5 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 Je peux-tu t'aider? 6 00:02:20,056 --> 00:02:21,850 [cris de la jeune femme] 7 00:02:21,933 --> 00:02:22,809 [cris du pilote] 8 00:03:19,198 --> 00:03:20,992 [halètement] 9 00:03:22,994 --> 00:03:24,704 [petits cris essoufflés] 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,713 [grognements et cris] 11 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 [reniflement] 12 00:04:00,031 --> 00:04:00,865 Ya! 13 00:04:24,514 --> 00:04:27,558 [Bonin] C'est un gars qui va voir le médecin pour un check-up. 14 00:04:28,643 --> 00:04:31,145 Après un petit bout, euh, le médecin lui dit: 15 00:04:32,480 --> 00:04:35,149 "Là, monsieur, il va falloir arrêter de vous masturber, là." 16 00:04:35,233 --> 00:04:36,859 "Hein? Voyons donc, comment ça?" 17 00:04:37,485 --> 00:04:39,404 "Ben, là, je suis en train de vous examiner." 18 00:04:39,487 --> 00:04:41,531 [rires de Bonin et de Vézina] 19 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 [Vézina] C'est un autre gars qui va chez le doc. 20 00:04:50,331 --> 00:04:52,583 "Ça avait l'air pressant, docteur, qu'est-ce qui se passe?" 21 00:04:52,667 --> 00:04:55,920 "Monsieur, une bonne pis une mauvaise nouvelle." 22 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 "Commencez donc par la mauvaise." 23 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 "Il vous reste une semaine à vivre." 24 00:05:00,049 --> 00:05:01,634 "Shit! Pis la bonne?" 25 00:05:02,802 --> 00:05:05,305 "Imagine-toi donc que ma secrétaire a accepté de sortir 26 00:05:05,388 --> 00:05:07,849 - avec moi en fin de semaine." - [rires] 27 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 [rires continuant] 28 00:05:20,778 --> 00:05:22,488 [démarrage du véhicule] 29 00:05:45,803 --> 00:05:46,971 [grincement] 30 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 [souffle du vent] 31 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 ["Doux" de Marjo] 32 00:06:28,179 --> 00:06:31,557 ♪ La fureur de vivre ♪ 33 00:06:35,394 --> 00:06:36,312 [grognement] 34 00:06:39,941 --> 00:06:43,820 [cris répétés] 35 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 [cri] 36 00:06:51,119 --> 00:06:53,746 [cris de Céline] 37 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 [halètement de Céline] 38 00:07:08,386 --> 00:07:10,513 ♪ Ces moments-là ♪ 39 00:07:11,681 --> 00:07:15,101 ♪ On les espère à bout de bras ♪ 40 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 ♪ A chaque fois qu'on les vit ♪ 41 00:07:25,862 --> 00:07:27,363 [soupir] 42 00:07:37,999 --> 00:07:41,043 [bips de la voiture] 43 00:07:49,552 --> 00:07:51,387 [halètement] 44 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 [cris lointains des affamés] 45 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 [halètement] 46 00:08:24,545 --> 00:08:26,339 Hé, arrête, arrête. 47 00:08:29,759 --> 00:08:30,593 Recule. Encore, encore. 48 00:08:42,480 --> 00:08:43,689 Stop. 49 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 C'est Janie pis sa fille, je pense. 50 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 La petite allait à la même école que le mien. 51 00:09:24,814 --> 00:09:25,898 [murmurant] Tabarnak! 52 00:09:43,624 --> 00:09:46,168 [murmurant] Ostie, on s'occupera de ça une autre fois là, ostie. 53 00:10:14,280 --> 00:10:15,364 [murmurant] Envoie, viens-t'en! 54 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 [cri lointain] 55 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Qu'est-ce que tu fais, ostie? 56 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 [rire] 57 00:11:45,371 --> 00:11:47,289 - [cri lointain] - [coup de feu] 58 00:11:47,790 --> 00:11:48,749 Vézina! 59 00:11:56,465 --> 00:11:57,550 [Bonin] Vézina! 60 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 [vrombissement du moteur] 61 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 [cris] 62 00:12:47,766 --> 00:12:49,894 Câlisse de... [cri de frustration] 63 00:13:06,035 --> 00:13:09,330 [cris des affamés] 64 00:13:43,322 --> 00:13:44,365 Je n'aurais pas dû hésiter. 65 00:13:47,660 --> 00:13:50,246 Quand c'est ta femme, tu y penses deux fois. 66 00:13:56,669 --> 00:13:58,045 [geignement de Réal] 67 00:14:04,885 --> 00:14:07,596 Il y en a un qui venait de finir son cours d'arpenteur. 68 00:14:09,014 --> 00:14:11,183 Pis l'autre était drôle comme un singe. 69 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 Deux bons petits gars. 70 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 Avoir su... 71 00:14:29,952 --> 00:14:31,161 Je te l'avais dit, de ne pas y aller. 72 00:14:31,245 --> 00:14:34,456 Non, non. Avoir su, là... 73 00:14:34,540 --> 00:14:35,374 Avoir su quoi? 74 00:14:36,834 --> 00:14:39,169 Avoir su, j'aurais sorti tout mon argent de la banque, 75 00:14:39,253 --> 00:14:42,506 pis j'aurais été voir Mickey Mouse comme j'avais promis au petit. 76 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Toi? 77 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 - Tu sais, la blonde à Turgeon? - Katy? 78 00:14:51,390 --> 00:14:52,224 Oui. 79 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Ben, je serais allé cogner à sa porte, 80 00:14:56,979 --> 00:15:00,065 avec un bouquet de fleurs, là. Pis je lui aurais dit, euh... 81 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 "Hé, Katy, sais-tu quoi? 82 00:15:06,614 --> 00:15:08,532 Ben, je t'ai toujours trouvée de mon goût. 83 00:15:09,783 --> 00:15:12,286 Je ne sais ben pas ce que tu fais avec le cave à Turgeon." 84 00:15:14,747 --> 00:15:17,791 Là, elle m'aurait sacré une baffe, parce qu'elle m'a toujours haï. 85 00:15:17,875 --> 00:15:20,419 À l'école, tu riais d'elle, avec ses broches. 86 00:15:22,254 --> 00:15:24,965 C'était ma façon de lui dire que je la trouvais de mon goût. 87 00:15:25,049 --> 00:15:27,468 - C'est épais. - Je sais. 88 00:15:27,551 --> 00:15:30,721 Non, non, non. L'idée d'aller cogner à sa porte. 89 00:15:31,388 --> 00:15:33,891 Dans tout ce que tu aurais pu faire, c'est ça que tu aurais fait? 90 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 Mmm. 91 00:15:37,186 --> 00:15:40,898 Tu peux ben préférer Roger Moore à Sean Connery, mon ostie. 92 00:15:41,607 --> 00:15:43,442 [Bonin] Mettons que Walt Disney, c'est prévisible, là. 93 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Si tout était à refaire, 94 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 ce que tu choisis, c'est d'aller voir une souris géante qui fait des tatas. 95 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 Pis moi, recevoir une taloche de Katy Valaire... 96 00:15:56,497 --> 00:16:01,377 Ouais, le monde, ça ne tient pas à grand-chose, hein? Mmm? 97 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 As-tu besoin de quelque chose? 98 00:17:12,406 --> 00:17:14,324 J'ai ben peur qu'il va falloir que tu te dévêtisses. 99 00:17:15,075 --> 00:17:15,909 Pardon? 100 00:17:17,077 --> 00:17:19,204 On veut savoir si tu n'as pas été mordue, ma belle. 101 00:17:41,810 --> 00:17:43,187 Une bière, ça te tenterait-tu? 102 00:17:49,610 --> 00:17:51,236 Ailleurs, qu'est-ce qu'il reste? 103 00:17:55,032 --> 00:17:57,534 Vous êtes les premiers survivants que je croise depuis longtemps. 104 00:18:10,214 --> 00:18:11,673 Prends le temps que ça prend. 105 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Qu'est-ce que tu fais ici? 106 00:18:48,043 --> 00:18:49,294 C'est mon camp de chasse à moi aussi. 107 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 Vézina n'est pas avec toi? 108 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 [fermeture de la portière] 109 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 [grognements d'effort] 110 00:19:36,800 --> 00:19:38,093 Crisse de Vézina. 111 00:19:38,802 --> 00:19:41,597 Il a fallu qu'il tire tout le monde chez eux, pis il riait encore. 112 00:19:41,680 --> 00:19:42,806 Ostie de tapon. 113 00:19:45,184 --> 00:19:46,643 C'était Vézina. 114 00:19:48,270 --> 00:19:49,479 Stevie, lui? 115 00:19:50,397 --> 00:19:53,984 Ça a boucané, il y a deux-trois jours à la cabane à Darveau, il est parti voir. 116 00:19:55,027 --> 00:19:56,195 Il n'est pas revenu? 117 00:19:58,864 --> 00:20:00,240 Il s'est peut-être fait mordre. 118 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 Ça me surprendrait. 119 00:20:05,162 --> 00:20:06,288 Où tu vas? 120 00:20:19,092 --> 00:20:20,594 Thérèse, elle le sait-tu pour son gars? 121 00:20:22,262 --> 00:20:23,597 Il va ben falloir que tu lui dises. 122 00:20:25,224 --> 00:20:26,975 Elle faisait des maudits bons muffins, sa mère. 123 00:20:28,769 --> 00:20:30,896 Il y a une fille d'attachée sur mon lit de camp. 124 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Qu'est-ce qu'elle fait là? 125 00:20:34,233 --> 00:20:35,943 Elle dit qu'elle s'est fait mordre par un chien. 126 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 Essaie de ne pas faire trop de bruit avec ton pick-up. 127 00:20:53,460 --> 00:20:55,170 Veux-tu que je te dise ce qui va se passer? 128 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Au début, tu ne sauras pas ce qui t'arrive. 129 00:21:03,845 --> 00:21:07,933 C'est-tu dans l'eau, dans l'air, dans nos gènes? On sait pas. 130 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Prétexter un mal de tête. 131 00:21:14,773 --> 00:21:16,942 - Tu vas avoir des nausées. - [bruit étouffé] 132 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Le lendemain, 133 00:21:20,696 --> 00:21:22,739 ta peau va commencer à faire des taches. 134 00:21:24,825 --> 00:21:26,201 Là, tu vas vouloir voir un médecin. 135 00:21:28,912 --> 00:21:31,623 Comme tous les autres, il est disparu dans la brume. 136 00:21:35,711 --> 00:21:37,045 Un autre jour passe. 137 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Tu recommences à prendre des forces. 138 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 Même si tes doigts noircissent, pis que tu craches de la mélasse. 139 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 La première affaire dont tu vas t'apercevoir, 140 00:21:52,644 --> 00:21:54,730 tu es agenouillée sur le plancher de la cuisine, 141 00:21:56,064 --> 00:21:58,900 en train de fuckailler dans le ventre de la personne que tu aimes le plus. 142 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 [petit bruit étouffé] 143 00:22:05,574 --> 00:22:08,910 Ah, je n'entends pas ce que tu me dis, on m'a bouché les oreilles. 144 00:22:13,749 --> 00:22:16,501 Attends. Attends! Hé! 145 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Va-t'en pas! S'il te plaît, s'il te plaît! 146 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 Viens ici! 147 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 C'est vrai, que tu as été mordue par un chien? 148 00:22:28,263 --> 00:22:29,181 Oui. 149 00:22:29,264 --> 00:22:31,183 - Tu es mieux de me dire la vérité, là. - Je le promets. 150 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 Si tu avais été mordue par eux autres, me le dirais-tu? 151 00:22:33,310 --> 00:22:35,729 Non. Ben, oui. Non! Hé! 152 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 Attends! Hé! 153 00:22:38,148 --> 00:22:39,399 [fermeture de la porte] 154 00:22:40,025 --> 00:22:42,319 [pleurant] Tabarnak d'ostie de câlisse d'ostie de crisse 155 00:22:42,402 --> 00:22:44,988 de câlisse de tabarnak d'ostie de crisse! 156 00:22:48,825 --> 00:22:50,202 [cris lointains] 157 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 [cris de Paco] 158 00:23:49,845 --> 00:23:51,346 [cris de Paco] 159 00:23:52,180 --> 00:23:53,849 [bips de la voiture] 160 00:24:52,782 --> 00:24:54,326 [démarrage du véhicule] 161 00:24:56,328 --> 00:24:58,496 - [grognement] - [cri de Tania] 162 00:25:01,583 --> 00:25:03,543 [cris continus de Tania] 163 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 [cris et grognements] 164 00:25:23,521 --> 00:25:25,232 [cris des deux] 165 00:25:26,107 --> 00:25:27,734 [grognements d'effort] 166 00:25:30,528 --> 00:25:32,072 [grognement de douleur] 167 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 Le gun! 168 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 Tire! 169 00:25:38,161 --> 00:25:39,704 Tire, câlisse, tire! 170 00:25:39,788 --> 00:25:41,248 [cri de Tania] Un gun, ça ne t'aurait pas tentée? 171 00:26:40,849 --> 00:26:42,309 C'est comme ma carte, ça. 172 00:27:12,756 --> 00:27:14,174 Je ne t'ai jamais vue dans le coin. 173 00:27:15,592 --> 00:27:17,344 Mon père a un chalet au Lac-à-la-Truite. 174 00:28:05,642 --> 00:28:07,227 - [cri] - [cri de Tania] 175 00:28:07,310 --> 00:28:10,355 [rire] Je t'ai eu, hein? Maudit Bonin à marde, il se fait avoir à chaque fois. [rire] 176 00:28:14,234 --> 00:28:17,487 Bonin, Bonin, Bonin. Il ne change pas, hein? 177 00:28:17,570 --> 00:28:18,613 Ben non. 178 00:28:21,199 --> 00:28:22,575 Ouais, Bonin, 179 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 tu ne chômes pas pendant mon absence, hein? [rire] 180 00:28:26,413 --> 00:28:28,164 Ce n'est pas parce que tu as des lunettes de nerd 181 00:28:28,248 --> 00:28:29,624 que tu lis juste des livres de science. 182 00:28:29,707 --> 00:28:32,127 Science-fiction, qu'on dit, Demers, science-fiction. 183 00:28:32,210 --> 00:28:33,503 Mmm. Qu'est-ce que vous faites de bon? 184 00:28:33,586 --> 00:28:34,921 Pas grand-chose, là. 185 00:28:35,004 --> 00:28:37,715 Hé, juste de même, là, 186 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 je suis tombé sur la mère Gingras, là. 187 00:28:41,344 --> 00:28:43,638 - Qu'est-ce qu'elle a, elle? - Qu'est-ce que tu veux dire? 188 00:28:43,722 --> 00:28:45,181 Elle a essayé de me mordre. 189 00:28:47,642 --> 00:28:49,936 - Oh. Elle a-tu réussi? - Non. 190 00:28:50,562 --> 00:28:51,563 Ah. 191 00:28:52,147 --> 00:28:54,649 Bon, ben, je vais y aller, moi. 192 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 Que je fasse une surprise à la famille. 193 00:28:55,817 --> 00:28:56,985 L'enfant prodige est de retour. 194 00:28:57,068 --> 00:28:58,403 Prodigue, qu'on dit. 195 00:28:58,486 --> 00:29:00,947 - Prodige. Prodige. - Non, c'est prodigue. 196 00:29:02,741 --> 00:29:06,453 Bon, ben. Bye, là! 197 00:29:08,455 --> 00:29:09,664 Bye, Demers. 198 00:29:10,957 --> 00:29:12,625 Il n'a pas l'air de savoir ce qui se passe, lui. 199 00:29:13,460 --> 00:29:14,711 Ça fait des années qu'il revient de sa mission, 200 00:29:14,794 --> 00:29:16,546 le problème, c'est qu'il n'est jamais parti. 201 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 À la radio, ils ont dit d'attendre les secours, 202 00:29:32,604 --> 00:29:33,938 mais les secours ne sont jamais venus. 203 00:29:38,109 --> 00:29:39,736 Je me suis laissé attendrir. 204 00:29:42,030 --> 00:29:43,031 Je n'aurais pas dû. 205 00:29:48,286 --> 00:29:50,830 Quand je me sauvais de ma femme pis de mes deux gars, 206 00:29:52,081 --> 00:29:55,168 j'avais juste envie de me retourner pour leur dire que je vous aime. 207 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 [petit rire] Niaiseux, hein? 208 00:30:07,430 --> 00:30:08,640 Pas tant que ça. 209 00:32:35,078 --> 00:32:36,037 [bruit] 210 00:32:51,260 --> 00:32:52,095 [bruit] 211 00:36:49,665 --> 00:36:52,710 C'est un gars qui arrive à la job, l'air déprimé. 212 00:36:53,628 --> 00:36:55,213 "Qu'est-ce qu'il y a? Tu as donc ben l'air malheureux." 213 00:36:55,296 --> 00:36:57,381 "Ben, ma femme est partie ce matin." 214 00:36:58,591 --> 00:36:59,926 "Comment ça? Vous aviez l'air tellement heureux, 215 00:37:00,009 --> 00:37:00,968 qu'est-ce qui s'est passé?" 216 00:37:01,802 --> 00:37:05,556 "Ben, j'ai fait un lapsus, là. Elle n'a pas aimé ça, elle est partie." 217 00:37:06,474 --> 00:37:08,351 "Qu'est-ce que tu as dit?" 218 00:37:08,434 --> 00:37:11,062 "Au lieu de lui dire: 'Passe-moi le sel, mon petit poisson d'amour', 219 00:37:11,729 --> 00:37:14,148 je lui ai dit: 'Tu as gâché ma vie, ostie de grosse torche.'" 220 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 [rire] 221 00:37:23,950 --> 00:37:25,493 Pour faire rire la petite. 222 00:37:35,086 --> 00:37:36,754 [Thérèse à la radio] Es-tu là, mon petit loup? 223 00:37:38,256 --> 00:37:39,173 C'est qui? 224 00:37:39,257 --> 00:37:41,008 Mon petit loup, es-tu là? 225 00:37:44,345 --> 00:37:45,221 Ti-loup? 226 00:37:48,808 --> 00:37:49,850 Over. 227 00:37:55,398 --> 00:37:56,232 [soupir] 228 00:38:04,824 --> 00:38:06,534 Ça ne doit pas être du genre à faire sa pâte à tarte 229 00:38:06,617 --> 00:38:08,286 avec de la graisse Crisco, elle. 230 00:38:10,621 --> 00:38:14,125 Tant qu'à moi, elle peut bien se laver avec de la fleur d'oranger, si elle veut. 231 00:38:14,208 --> 00:38:16,877 Avec ce qu'elle tient dans les mains, je me sens en sécurité, on dirait. 232 00:39:25,363 --> 00:39:26,655 [clic métallique] 233 00:39:33,996 --> 00:39:34,830 [craquement d'une brindille] 234 00:39:50,304 --> 00:39:52,431 - [cris des affamés au loin] - [sursaut] 235 00:40:14,036 --> 00:40:15,371 [halètement de peur] 236 00:40:50,781 --> 00:40:51,615 [halètement] 237 00:40:58,038 --> 00:40:59,290 - [grognement] - [cri] 238 00:41:01,000 --> 00:41:02,209 [cris de Tania] 239 00:41:06,630 --> 00:41:07,548 [effort de Bonin] 240 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 [grognement d'efforts de Bonin] 241 00:41:22,980 --> 00:41:24,523 [halètement] 242 00:41:29,278 --> 00:41:30,112 [geignement] 243 00:41:30,779 --> 00:41:32,698 Je veux rentrer à la job, ostie. Je ne peux pas croire que je dis ça. 244 00:41:32,781 --> 00:41:34,283 Je veux rentrer à la job en retard, ostie! 245 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 Ma chum, elle s'appelle Katy, OK? Elle a un sex-shop. 246 00:41:36,660 --> 00:41:38,204 Pis quand il fait chaud comme le câlisse, comme aujourd'hui là, 247 00:41:38,287 --> 00:41:40,831 on se fait griller sur la grand-route en bikini, là. Juste devant, là. 248 00:41:40,915 --> 00:41:42,917 Pis les chauffeurs arrêtent pour acheter un petit quelque chose à leur femme. 249 00:41:43,000 --> 00:41:45,044 Dans le fond, c'est pour nous checker le cul. On n'est pas connes, ostie. 250 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 Elle est business-wise en ostie, Katy. 251 00:41:46,754 --> 00:41:48,005 Je ne peux pas croire que je ne la reverrai plus. 252 00:41:48,088 --> 00:41:50,341 Ben non, ostie, je suis pognée au beau milieu de la jungle, ostie, 253 00:41:50,424 --> 00:41:52,218 avec chose, le comique là, 254 00:41:52,301 --> 00:41:55,304 pis la petite Zoé. Au moins, tu es là, toi, Zoé, la... 255 00:41:55,387 --> 00:41:57,306 La belle Zoé, la mystérieuse. 256 00:41:57,932 --> 00:41:59,475 [cri de frustration] 257 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 Ben, compte-toi chanceuse, toi, tu es mystérieuse. 258 00:42:06,815 --> 00:42:08,484 Moi, je ne suis rien que chose, le comique. 259 00:42:15,241 --> 00:42:17,743 Moi, c'est mon ami Ti-Guy que j'aimerais revoir. 260 00:42:18,661 --> 00:42:20,412 C'est mon meilleur cousin, Ti-Guy. 261 00:42:21,497 --> 00:42:24,166 On fait du bicycle ensemble, on joue au hockey. 262 00:42:24,833 --> 00:42:27,211 Il me fait souvent des passes pour que je compte des buts. 263 00:42:27,711 --> 00:42:28,921 Je suis pas mal bonne. 264 00:42:32,258 --> 00:42:34,009 Tu vas le revoir, ton Ti-Guy, Zoé. 265 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Quand je vais être morte, ouais. 266 00:42:41,183 --> 00:42:43,060 - [cri] - [cris des trois] 267 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 [riant] Ostie, qu'elle est bonne! 268 00:42:45,396 --> 00:42:46,564 Je vous ai encore eus. 269 00:42:46,647 --> 00:42:49,441 Vous ne vous voyez pas la face. Ça mériterait une photo. 270 00:42:51,610 --> 00:42:54,280 Demers, as-tu fini, câlisse? 271 00:42:57,283 --> 00:42:59,326 Ouais, Bonin, tu as... 272 00:42:59,868 --> 00:43:03,122 Tu as comme, euh, agrandi la famille. 273 00:43:06,000 --> 00:43:08,919 Je ne voudrais pas alarmer personne, mais selon moi, 274 00:43:09,920 --> 00:43:11,672 il se passe des grosses affaires dans le rang 8. 275 00:44:02,348 --> 00:44:03,641 [chant des grillons] 276 00:44:48,352 --> 00:44:49,186 Va-t'en pas! 277 00:44:50,229 --> 00:44:51,688 [murmurant] Je reviens, OK? 278 00:45:10,457 --> 00:45:11,417 [cri] 279 00:45:12,251 --> 00:45:13,669 [cris des autres affamés] 280 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 [halètement] 281 00:45:50,122 --> 00:45:52,040 [échos des cris] 282 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 [échos des cris répétés] 283 00:47:19,670 --> 00:47:21,129 [ouverture de la portière] 284 00:47:41,525 --> 00:47:42,901 [Zoé] Est-ce qu'on sort? 285 00:47:44,444 --> 00:47:46,029 On va attendre un peu, OK? 286 00:47:58,375 --> 00:47:59,835 On n'a pas le temps de faire son deuil 287 00:47:59,918 --> 00:48:01,628 que quelqu'un d'autre s'en va. 288 00:48:09,303 --> 00:48:12,431 Mon ti-loup. [soupir] 289 00:48:14,558 --> 00:48:15,392 Thérèse... 290 00:48:22,524 --> 00:48:23,817 Ce que j'ai vu, là... 291 00:48:26,695 --> 00:48:27,779 Je n'ai jamais vu ça. 292 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 [Thérèse] Ça fait des semaines qu'on arrive à survivre. 293 00:48:42,169 --> 00:48:45,714 Presque convenablement. On les voyait de moins en moins dans le coin. 294 00:48:49,051 --> 00:48:50,927 Pourquoi ils sont revenus, qu'est-ce qui s'est passé? 295 00:48:51,011 --> 00:48:52,429 On ne leur a pas donné le choix. 296 00:48:52,554 --> 00:48:53,680 [Pauline] Comment ça? 297 00:48:54,389 --> 00:48:56,391 [Thérèse] Ils n'ont plus rien à manger. 298 00:48:57,059 --> 00:48:58,644 Fait qu'ils rentrent à la maison. 299 00:48:58,727 --> 00:48:59,936 [Tania] Si on leur a barré la route, 300 00:49:00,020 --> 00:49:01,772 c'est qu'il y a quelque chose d'autre quelque part. 301 00:49:01,855 --> 00:49:03,315 Pourquoi on ne s'en va pas en ville? 302 00:49:03,398 --> 00:49:05,776 On a ben plus de chances de se faire sauver qu'en restant ici. 303 00:49:08,820 --> 00:49:10,697 Je ne veux rien enlever à votre havre de paix. 304 00:49:10,781 --> 00:49:11,907 Mais avant qu'on sauve le monde d'un village, 305 00:49:11,990 --> 00:49:13,825 on va sauver le monde des villes. 306 00:49:14,409 --> 00:49:16,620 T'es-tu en train de dire qu'on ne vaut pas de la marde? 307 00:49:16,703 --> 00:49:17,788 Je suis en train de dire que si j'étais première ministre, 308 00:49:17,913 --> 00:49:20,374 - c'est ça que je ferais. - C'est bon à savoir. 309 00:49:20,457 --> 00:49:23,794 Fais-moi penser de ne pas voter pour toi si jamais tu te présentes. [souffle] Il faut barricader les fenêtres mieux que ça. 310 00:49:29,883 --> 00:49:31,760 Compter nos munitions, ne pas faire de bruit. 311 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 Il nous reste moins de cannage que je pensais, mais... 312 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 En se serrant le ventre, on va y arriver. 313 00:49:40,352 --> 00:49:42,938 Mais pas toi, mon petit chat, mmm? [petit rire] 314 00:49:43,021 --> 00:49:46,274 Toi, tu peux manger comme tu veux, 315 00:49:46,358 --> 00:49:47,901 tu es en pleine croissance. 316 00:49:47,984 --> 00:49:49,444 [Céline] Vous ne pouvez pas rester ici. 317 00:49:53,532 --> 00:49:56,576 Ni prendre les petits chemins de terre que les autorités ont oublié de bloquer. 318 00:49:59,079 --> 00:50:01,039 J'ai vu des rassemblements de ces choses-là un peu partout, 319 00:50:01,123 --> 00:50:02,249 il n'y en a pas, de solution. 320 00:50:04,084 --> 00:50:06,670 Surtout pas en restant dans une maison en plein milieu de leur exode. 321 00:50:08,588 --> 00:50:10,132 On est là, pis ils le savent. 322 00:50:23,729 --> 00:50:25,147 [Pauline] Je suis au courant d'un bunker. 323 00:50:25,230 --> 00:50:29,025 Ce qu'il faut faire, c'est contourner les fermes du rang 8, 324 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 gagner la rivière Demers, 325 00:50:30,902 --> 00:50:32,946 longer la rivière aux Vases, 326 00:50:33,739 --> 00:50:36,074 prendre dans l'embranchement qui va dans la structure, 327 00:50:36,158 --> 00:50:38,702 pis reprendre à pied à travers la forêt. 328 00:50:38,785 --> 00:50:40,620 Et s'il n'y a rien au bunker? Si on arrive trop tard, 329 00:50:40,704 --> 00:50:42,664 si quelqu'un y pense avant nous autres, qu'est-ce qu'on fait? 330 00:50:44,791 --> 00:50:47,753 [vomissement] 331 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 [souffle et crachat] 332 00:50:55,385 --> 00:50:56,803 C'est une morsure de chien. 333 00:51:01,183 --> 00:51:02,142 [crachat de Tania] 334 00:51:12,819 --> 00:51:15,739 Tiens, un pot de cornichons au moins. 335 00:51:17,324 --> 00:51:21,203 - Ceux à l'aneth? - Oui, ça se mange tout seul. Mmm? 336 00:51:22,496 --> 00:51:24,289 Il n'y en aura pas assez pour tout le monde. 337 00:51:24,372 --> 00:51:26,500 [soupir] Ça n'a l'air de rien, mais ça contient, ces petits pots-là. 338 00:51:26,583 --> 00:51:27,876 Prends-en deux. 339 00:51:27,959 --> 00:51:29,377 On n'a pas de place pour ça. 340 00:51:30,212 --> 00:51:31,880 Moi, j'aurais ben apporté un peu de ça, là, mais... 341 00:51:33,340 --> 00:51:34,549 Oh, c'est ta gelée de... 342 00:51:34,633 --> 00:51:36,176 Oui, c'est ma gelée de petites pommettes. 343 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 Tu sais, les petits pommes d'amour. 344 00:51:37,511 --> 00:51:38,970 - Elle est bonne. - Elle est bonne, certain. 345 00:51:39,095 --> 00:51:40,555 Cache-la-moi, viens-t'en. 346 00:51:45,685 --> 00:51:47,938 ["Soon This Space Will Be Too Small" de Lhasa de Sela] 347 00:52:28,061 --> 00:52:29,646 Je me demande ils sont où. 348 00:52:31,773 --> 00:52:33,066 Qui ça? 349 00:52:34,609 --> 00:52:35,777 Ma famille. 350 00:52:37,028 --> 00:52:38,655 Ils sont où, tu penses? 351 00:52:42,033 --> 00:52:44,744 J'espère qu'ils ne sont pas aux Caraïbes avec un drink dans les mains, 352 00:52:44,828 --> 00:52:46,496 ce serait chien pour toi. [petit rire] 353 00:52:48,915 --> 00:52:51,042 Dès qu'on parle le moindrement de choses sérieuses, 354 00:52:51,126 --> 00:52:53,128 tu évites le sujet. Pourquoi tu fais ça? 355 00:52:56,923 --> 00:52:59,050 Le jour où je ne le ferai plus, c'est parce que je ne croirai plus à rien. 356 00:53:00,135 --> 00:53:01,761 Il n'y a plus rien à croire, de toute façon. 357 00:53:01,845 --> 00:53:02,804 Tu le sais, ça. 358 00:53:04,431 --> 00:53:05,640 Pis tu joues au con. 359 00:53:05,724 --> 00:53:08,143 Parce que quand je me met à penser, je les vois. 360 00:53:08,810 --> 00:53:10,353 Je n'ai pas envie de les voir. 361 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 Qui ça? 362 00:53:15,609 --> 00:53:17,861 Ça me rappelle ce que j'étais pour eux autres. 363 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Le mouton noir de la famille. 364 00:53:24,701 --> 00:53:27,287 Pis c'est moi qui reste. C'est quoi, le message, là-dedans? 365 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 Je dis juste qu'on peut s'attacher à toi sans ça. 366 00:53:42,052 --> 00:53:43,261 Bon, bon, bon. 367 00:54:00,695 --> 00:54:02,405 C'est quoi, les messes basses? 368 00:54:05,200 --> 00:54:07,035 On parlait de ta main, ma belle. 369 00:54:08,244 --> 00:54:10,038 Qu'est-ce qu'elle a, ma main? Elle nous dérange. 370 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 Tu leur as dit, au moins, que c'était un chien? 371 00:54:16,670 --> 00:54:19,172 C'est ce que j'essaie d'expliquer, là. 372 00:54:19,255 --> 00:54:20,423 [Céline] Mais tu n'étais pas là. 373 00:54:22,342 --> 00:54:23,802 Non, je n'étais pas là. 374 00:54:26,930 --> 00:54:29,474 La prochaine fois que vous déciderez de mon sort, 375 00:54:29,557 --> 00:54:31,184 j'aimerais ça faire partie de la conversation, 376 00:54:31,267 --> 00:54:32,310 si ça ne vous dérange pas trop. 377 00:54:32,811 --> 00:54:36,272 Écoute, ma belle. On est craintifs, c'est tout. 378 00:54:36,773 --> 00:54:39,484 Je ne suis pas ta belle, Pauline. Je ne suis la belle de personne. 379 00:54:46,783 --> 00:54:47,617 [bruit] 380 00:54:51,663 --> 00:54:52,872 [ouverture de la porte] 381 00:54:54,791 --> 00:54:56,209 J'ai entendu quelque chose. 382 00:55:07,679 --> 00:55:08,930 Ça venait d'où? 383 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 [murmurant] Qu'est-ce que tu fais? 384 00:56:27,050 --> 00:56:28,301 [murmurant] Viens-t'en! 385 00:56:30,303 --> 00:56:31,346 [bruit] 386 00:56:40,438 --> 00:56:41,523 [bruit] 387 00:56:42,107 --> 00:56:43,066 [murmurant] Crisse. 388 00:56:49,823 --> 00:56:50,740 [bruit] 389 00:57:05,380 --> 00:57:07,340 [le bruit se répète] 390 00:57:19,519 --> 00:57:21,354 [cris des affamés] 391 00:57:27,068 --> 00:57:28,069 Vite! Zoé, viens-t'en! 392 00:57:39,330 --> 00:57:40,623 [grognements] 393 00:57:42,083 --> 00:57:42,917 [fracas] 394 00:57:46,671 --> 00:57:47,589 [cris] 395 00:57:50,508 --> 00:57:51,759 [grognement] 396 00:58:21,456 --> 00:58:22,916 [halètement] 397 00:58:28,046 --> 00:58:29,464 [cris des affamés] 398 00:58:32,175 --> 00:58:34,177 [halètement de Tania] 399 00:58:41,726 --> 00:58:42,977 [cris des affamés] 400 00:58:44,229 --> 00:58:46,689 [grognements] 401 00:58:54,113 --> 00:58:55,823 - [coup de feu] - [cri d'un affamé] 402 00:59:03,456 --> 00:59:06,626 - [coups de feu] - [cri d'un affamé] 403 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 - [cri de Tania] - [grognement] 404 00:59:24,394 --> 00:59:27,397 [les deux hurlent] 405 00:59:50,837 --> 00:59:52,088 [halètement de Tania] 406 00:59:53,339 --> 00:59:55,383 [grognement d'un affamé] 407 00:59:56,259 --> 00:59:57,093 [effort] 408 01:00:01,264 --> 01:00:02,473 [cri d'un affamé] 409 01:00:02,557 --> 01:00:04,517 [cri d'attaque de Céline] 410 01:00:11,149 --> 01:00:12,233 [coup de couteau] 411 01:00:14,068 --> 01:00:15,570 [cri d'attaque] 412 01:00:31,794 --> 01:00:32,962 [cris lointains] 413 01:03:37,438 --> 01:03:39,023 Dès que tu entends un grognement, 414 01:03:39,106 --> 01:03:42,235 tu te retournes vers le grognement, tu pompes, puis tu tires. 415 01:03:42,318 --> 01:03:44,111 Tu n'y penses pas deux fois, OK? 416 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 Je me retourne, pis je tire. 417 01:03:46,447 --> 01:03:47,657 Tu pompes avant. 418 01:03:47,740 --> 01:03:49,033 Ah oui, je pompe avant. 419 01:03:52,078 --> 01:03:54,288 Tu n'oublies pas le cran de sécurité. 420 01:03:54,831 --> 01:03:56,082 Sinon, ça ne tire pas. 421 01:03:56,165 --> 01:03:57,625 OK, le cran de sécurité. 422 01:03:58,125 --> 01:04:01,587 Juste là là, c'est rouge, ça veut dire que tu es prête à faire feu. 423 01:04:02,213 --> 01:04:05,550 Ah, dans le fond, c'est comme le contraire d'un feu de circulation. 424 01:04:06,467 --> 01:04:07,510 Si tu veux. 425 01:04:08,261 --> 01:04:09,804 Fait que là, je serais prête à tirer. 426 01:04:10,429 --> 01:04:12,431 [riant] Ça irait mieux avec des cartouches. 427 01:04:13,766 --> 01:04:15,476 Je pense que c'est bon. Il n'y a pas un autre passage? 428 01:04:19,730 --> 01:04:21,357 Ben, euh, il y a la rivière, là, 429 01:04:21,440 --> 01:04:23,734 mais ça risque de nous ralentir d'encore une journée. 430 01:04:23,818 --> 01:04:24,861 [souffle] 431 01:04:24,944 --> 01:04:26,863 Si on se fait surprendre en plein milieu du champ, 432 01:04:26,946 --> 01:04:28,114 qu'est-ce qu'on fait? 433 01:04:28,698 --> 01:04:31,033 On court jusqu'au boisé de l'autre côté du chemin. 434 01:04:33,494 --> 01:04:35,580 Je ne serai jamais capable de faire ça, moi, câlisse. 435 01:04:35,663 --> 01:04:37,206 Je vais pomper le martyr. 436 01:04:37,290 --> 01:04:39,542 Ben, je vais te transporter dans mes bras, au pire. 437 01:04:40,710 --> 01:04:44,171 Ti-gars, ça fait 45 ans qu'il n'y a personne qui m'a soutenue dans ses bras. 438 01:04:44,797 --> 01:04:46,883 Je pense que je suis capable de survivre encore une journée. 439 01:05:20,833 --> 01:05:22,168 - [cri] - [sursaut de Tania] 440 01:05:39,936 --> 01:05:40,937 [soupir] 441 01:05:42,146 --> 01:05:44,023 [respiration difficile de Demers] 442 01:05:44,565 --> 01:05:46,776 Mais moi, je, je voulais juste... 443 01:05:54,867 --> 01:05:55,993 [soupir] 444 01:06:03,000 --> 01:06:04,377 Je pensais que c'était, euh... 445 01:06:04,460 --> 01:06:05,878 Tu as bien fait. 446 01:06:06,796 --> 01:06:08,005 Il était mordu. 447 01:06:10,424 --> 01:06:12,551 Oui, il était mordu. 448 01:06:19,308 --> 01:06:21,102 Il était déjà infecté, de toute façon. 449 01:06:21,185 --> 01:06:22,436 Viens-t'en, petit chat. 450 01:06:30,027 --> 01:06:31,946 [chant des grillons] 451 01:06:58,806 --> 01:06:59,765 [inaudible] 452 01:07:06,522 --> 01:07:07,773 [cliquetis] 453 01:08:24,475 --> 01:08:26,519 Je m'appelle Réal. [raclement de gorge] 454 01:08:26,602 --> 01:08:28,187 Vous m'avez peut-être déjà vu dans le journal. 455 01:08:29,939 --> 01:08:31,232 Je vends des assurances. 456 01:08:33,609 --> 01:08:35,569 Aux dernières nouvelles, lui, c'est... 457 01:08:35,653 --> 01:08:36,904 C'est Ti-cul. 458 01:09:51,812 --> 01:09:53,439 Est-ce que tu as tué du monde? 459 01:09:54,148 --> 01:09:55,191 Oui. 460 01:09:56,442 --> 01:09:58,402 - Ce n'est pas drôle. - Non. 461 01:10:00,237 --> 01:10:01,614 Mais c'est mieux que rien. 462 01:10:02,448 --> 01:10:03,782 Ça se peut. 463 01:10:03,866 --> 01:10:04,909 Moi, je dis que oui. 464 01:12:57,915 --> 01:12:59,291 [grincement de la porte] 465 01:13:33,492 --> 01:13:36,829 "Aux visiteurs qui s'adonnent à passer par ici: 466 01:13:37,996 --> 01:13:39,706 si pour une raison ou une autre, 467 01:13:39,790 --> 01:13:42,543 vous envisagez de vous rendre à la ville minière, 468 01:13:42,626 --> 01:13:43,961 n'y allez pas. 469 01:13:45,421 --> 01:13:48,590 La ville est infestée de ces choses qui se cachent. 470 01:13:49,466 --> 01:13:52,803 Tous ceux avec qui j'ai réussi à m'enfuir se sont fait prendre. 471 01:13:53,804 --> 01:13:55,347 Il ne reste que moi. 472 01:13:57,641 --> 01:13:59,393 Je suis seul depuis des semaines. 473 01:13:59,935 --> 01:14:02,229 Tous les jours, je fais ma ronde sur la 113 474 01:14:02,312 --> 01:14:04,273 en espérant trouver d'autres survivants. 475 01:14:04,356 --> 01:14:05,899 Je ne perds pas espoir. 476 01:14:08,527 --> 01:14:10,237 Signé: numéro 79. 477 01:15:18,889 --> 01:15:21,433 [râle d'un affamé] 478 01:15:29,066 --> 01:15:30,734 [léger grognement de Réal] 479 01:15:37,282 --> 01:15:38,325 [écho d'un cri] 480 01:15:39,368 --> 01:15:40,536 [cri de Ti-cul] 481 01:15:42,246 --> 01:15:43,288 [coup de feu] 482 01:15:44,164 --> 01:15:45,707 [cri] 483 01:15:46,917 --> 01:15:48,919 [cris des affamés] 484 01:15:56,426 --> 01:15:57,261 [tremblement de Pauline] 485 01:16:29,793 --> 01:16:30,711 [petit cri de l'affamé] 486 01:16:43,890 --> 01:16:46,935 Cette journée-là, il a fallu que je les laisse avec leur père, à la maison. 487 01:16:48,979 --> 01:16:50,022 Pourquoi? 488 01:16:52,399 --> 01:16:54,776 Pour un rendez-vous chez l'esthéticienne. 489 01:17:07,831 --> 01:17:09,291 Quand je faisais l'amour, je pensais plus 490 01:17:09,374 --> 01:17:11,084 à comment me comporter qu'à le faire vraiment. 491 01:17:13,629 --> 01:17:15,756 J'étais la femme qu'on voulait que je sois. 492 01:17:17,132 --> 01:17:18,216 La femme parfaite. 493 01:17:20,844 --> 01:17:21,678 La femme forte. 494 01:17:33,148 --> 01:17:35,317 [reniflement] Mais depuis quelque temps, 495 01:17:37,527 --> 01:17:38,862 il n'y a plus grand-chose qui me dérange. 496 01:17:49,581 --> 01:17:54,419 Rémi. Mon nom, c'est Rémi Latraverse. 497 01:18:28,286 --> 01:18:30,497 [halètement aigu] 498 01:18:41,925 --> 01:18:45,387 [souffle] 499 01:18:47,889 --> 01:18:49,099 Pis, mes cornichons? 500 01:18:52,185 --> 01:18:54,354 Il y avait-tu trop d'aneth, penses-tu? 501 01:18:55,522 --> 01:18:57,065 [souffle] 502 01:18:59,776 --> 01:19:01,027 Je ne pense pas, non. 503 01:19:02,946 --> 01:19:03,905 [souffle] 504 01:19:23,049 --> 01:19:23,884 [reniflement] 505 01:20:26,738 --> 01:20:27,906 [grincement] 506 01:21:14,160 --> 01:21:16,580 Quand tu te lèves un matin et que la première affaire que tu fais, 507 01:21:16,663 --> 01:21:18,123 c'est tuer quelqu'un, 508 01:21:21,710 --> 01:21:23,169 le monde a changé. 509 01:21:57,704 --> 01:21:59,289 [bruit lointain] 510 01:21:59,372 --> 01:22:01,416 [pleurs de bébé] 511 01:22:20,518 --> 01:22:22,354 [pleurs de bébé continus] 512 01:22:46,294 --> 01:22:48,129 [pleurs de bébé] 513 01:23:03,979 --> 01:23:05,271 [manivelle] 514 01:23:06,940 --> 01:23:09,609 [pleurs continuant] 515 01:23:23,373 --> 01:23:24,958 [manivelle] 516 01:24:45,705 --> 01:24:47,207 [halètement] 517 01:24:51,336 --> 01:24:53,213 [manivelle] 518 01:24:57,884 --> 01:24:59,135 [pleurs de bébé] 519 01:25:00,929 --> 01:25:02,013 [inspiration] 520 01:25:03,306 --> 01:25:04,557 [cri de l'affamé] 521 01:25:06,476 --> 01:25:08,561 [cri d'affamé] 522 01:25:08,686 --> 01:25:10,772 [cris des affamés] 523 01:25:22,909 --> 01:25:24,536 [cris des affamés] 524 01:26:02,866 --> 01:26:04,742 [grognements de Céline] 525 01:26:11,040 --> 01:26:12,959 [halètements] 526 01:26:24,470 --> 01:26:25,555 [cri d'attaque] 527 01:26:31,978 --> 01:26:33,688 [cris] 528 01:26:51,206 --> 01:26:52,665 [cri] 529 01:26:57,253 --> 01:27:00,423 [halètements] 530 01:27:07,096 --> 01:27:10,600 - [coups de feu] - [cris des affamés] 531 01:27:25,281 --> 01:27:26,950 [murmurant] Ne le dis pas aux autres, 532 01:27:27,033 --> 01:27:28,701 mais c'est toi la plus forte. 533 01:27:30,495 --> 01:27:31,704 Hé. 534 01:28:37,520 --> 01:28:38,896 [grognements lointains] 535 01:29:09,844 --> 01:29:12,472 [cris de l'affamé] 536 01:29:14,557 --> 01:29:16,392 [accordéon] 537 01:29:25,735 --> 01:29:27,111 [halètement] 538 01:30:44,856 --> 01:30:46,149 Elle est où, Tania? 539 01:30:54,407 --> 01:30:55,950 On va la trouver, Tania, OK? 540 01:30:57,201 --> 01:30:58,035 OK. 541 01:30:59,704 --> 01:31:02,456 - Tu ne seras pas toute seule. - Non. 542 01:31:06,419 --> 01:31:08,212 Tu le sais, qu'il faut que tu partes, hein? 543 01:31:16,304 --> 01:31:18,306 Il y a un gars qui va chez le docteur. 544 01:31:20,725 --> 01:31:22,810 Il dit: "Docteur, ça ne va pas pantoute. 545 01:31:26,314 --> 01:31:28,566 Quand j'appuie sur mon cœur, ça fait mal. 546 01:31:31,777 --> 01:31:35,823 Je tâte mon ventre, là, la douleur est intense. 547 01:31:38,576 --> 01:31:40,453 Je touche ma gorge, c'est encore pire. 548 01:31:43,873 --> 01:31:45,917 Docteur, savez-vous ce que j'ai?" 549 01:31:50,421 --> 01:31:51,714 "Oui, monsieur. 550 01:31:53,174 --> 01:31:54,675 Vous avez le doigt cassé." 551 01:31:58,888 --> 01:32:00,181 [faible rire] 552 01:34:51,560 --> 01:34:53,062 [vrombissement] 553 01:35:12,248 --> 01:35:13,290 [vrombissement] 554 01:36:18,606 --> 01:36:19,982 Il ne faut pas aller par là. 555 01:36:27,948 --> 01:36:28,908 Merci. 556 01:36:31,202 --> 01:36:32,495 Tu es un astronaute?