1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 4 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Posso ajudar-te? 5 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 Um tipo vai ao médico fazer um check-up. 6 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 Passado um bocado, o médico diz: 7 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 "O senhor tem de parar de se masturbar." 8 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 "Mas porquê?" 9 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 "Eu estou a examiná-lo." 10 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 Outro tipo vai ao médico. 11 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 "Disse que era urgente, doutor." 12 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 "Sim, tenho boas e más notícias." 13 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 "Diga primeiro a má." 14 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 "Só lhe resta uma semana de vida." 15 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 "Merda! E a boa notícia?" 16 00:05:02,677 --> 00:05:07,098 "A minha secretária aceitou sair comigo este fim de semana." 17 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 Para! 18 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 Recua. Continua. 19 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Para. 20 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 É a Janie e a filha. 21 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 Ela andou na escola com o meu filho. 22 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 Anda, fica para a próxima. 23 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Despacha-te! 24 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 O que estás a fazer? 25 00:11:47,706 --> 00:11:49,166 Vézina! 26 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 Foda-se... 27 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 Não devia ter hesitado. 28 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 Mas quando é a tua mulher, pensas duas vezes. 29 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 Um acabou de se formar. 30 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 O outro adorava fazer macacadas. 31 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 Dois bons rapazes. 32 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 Se eu soubesse... 33 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 Eu disse-te para não ires. 34 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 Não, se eu soubesse... 35 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 Soubesses o quê? 36 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Teria levantado o dinheiro todo da minha conta 37 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 e levado o meu filho a ver o Mickey Mouse, como lhe prometi. 38 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 E tu? 39 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 - Conheces a miúda do Turgeon? - A Katy? 40 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Sim. 41 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Ter-lhe-ia batido à porta 42 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 com um grande ramo de flores. 43 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 E ter-lhe-ia dito: 44 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 "Olá, Katy. Sabes que mais? 45 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 Sempre gostei de ti. 46 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 O que fazes com esse falhado do Turgeon?" 47 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 Ela ter-me-ia batido. Ela odiava-me. 48 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 Na escola, gozavas com o aparelho dela. 49 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Era a forma de lhe mostrar que gostava dela. 50 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 Burrice. 51 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 - Eu sei. - Não. 52 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 A ideia de ir à casa dela. 53 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 De tudo o que poderias fazer, era isso que escolherias? 54 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 Não admira que prefiras o Roger Moore ao Sean Connery. 55 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 Como se a Walt Disney não fosse previsível. 56 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 O céu é o limite 57 00:15:45,945 --> 00:15:49,782 e tu escolhes ir ver um rato gigante com um sorriso estúpido. 58 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 E eu ser esbofeteado pela Katy Valère... 59 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 Sim, as nossas vidas são miseráveis. 60 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Precisa de alguma coisa? 61 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 Vai ter de se despir. 62 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Desculpe? 63 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Para ver se foi mordida, querida. 64 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 Quer uma cerveja? 65 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 O que resta lá fora? 66 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 São as primeiras sobreviventes que vejo há dias. 67 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 Fique o tempo que quiser. 68 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 O que queres? 69 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 Também é o meu acampamento. 70 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 O Vézina não está contigo? 71 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 Raios partam o Vézina. 72 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 Mata a família inteira e ainda se ficou a rir. 73 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 O Vézina é assim. 74 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 E o Steevy? 75 00:19:50,397 --> 00:19:54,109 Há dois dias, vimos fumo na casa do Darveau e ele foi lá ver. 76 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Não voltou? 77 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 Talvez tenha sido mordido. 78 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 Ficaria surpreendido. 79 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 Aonde vais? 80 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 A Thérèse sabe do filho dela? 81 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 É melhor dizeres-lhe. 82 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 Ela fazia uns belos queques. 83 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 Está uma rapariga atada à minha cama. 84 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 Porquê? 85 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 Ela diz que um cão a mordeu. 86 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 Tenta não fazer barulho com a carrinha. 87 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 Queres saber o que acontecerá? 88 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 Primeiro, vais sentir-te estranha. 89 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 Será da água, do ar ou dos nossos genes? 90 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 Quem sabe? 91 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Julgarás que é uma dor de cabeça. 92 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 Vais sentir-te enjoada. 93 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 No dia a seguir, 94 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 ficas com manchas na pele. 95 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 Quererás ir ao médico. 96 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 Tal como toda a gente, ele desapareceu. 97 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 Passado outro dia, 98 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 começas a sentir-te melhor. 99 00:21:43,051 --> 00:21:46,346 Mesmo que os teus dedos estejam negros e cuspas melaço. 100 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 A seguir, apercebes-te 101 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 de que estás ajoelhada no chão da cozinha, 102 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 a devorar as entranhas do teu filho. 103 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 Não ouço nada. Ele tapou-me os ouvidos. 104 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 Espera! 105 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Não vás! 106 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 Por favor! 107 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 Vem cá! 108 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 - Foste mesmo mordida por um cão? - Sim. 109 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 - Diz-me a verdade. - Juro. 110 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 Se fossem eles, dirias? 111 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 Não. Quero dizer, sim! 112 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 Espera! 113 00:22:40,067 --> 00:22:45,072 Foda-se! 114 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 A arma! 115 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 Dispara! 116 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 Dispara! Foda-se! 117 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 Não querias uma arma? 118 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 Esse mapa é meu. 119 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 Nunca te vi por aqui. 120 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 O meu pai tem uma cabana no Lago das Trutas. 121 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Apanhei-vos! 122 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Raios, resulta sempre. 123 00:28:14,317 --> 00:28:17,570 Bonin... Tu não mudas nunca. 124 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 É verdade. 125 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Então, Bonin, 126 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 andaste ocupado enquanto estive fora. 127 00:28:26,329 --> 00:28:29,707 Afinal, o totó faz mais do que ler livros científicos. 128 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 É ficção científica, Demers. 129 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 - O que se passa? - Nada de mais. 130 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 Já agora, 131 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 estive com a mãe do Gingras. 132 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 - O que tem ela? - Como assim? 133 00:28:43,805 --> 00:28:45,014 Tentou morder-me. 134 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 E conseguiu? 135 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 Não. 136 00:28:52,230 --> 00:28:57,068 Bem, vou andando. Vou fazer surpresa à família. O filho prodígio voltou! 137 00:28:57,152 --> 00:28:58,486 Filho pródigo. 138 00:28:58,570 --> 00:28:59,529 Prodígio. 139 00:28:59,612 --> 00:29:01,322 - Não, pródigo. - Prodígio. 140 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 Bem... 141 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 Até à vista! 142 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 Adeus, Demers. 143 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 O tipo não faz ideia. 144 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 Ele acha que voltou de uma missão à qual nunca foi. 145 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 Na rádio, disseram para esperar por ajuda, mas nunca chegou. 146 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 As minhas emoções levaram a melhor. 147 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 Grande erro. 148 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 Quando tentei fugir da minha mulher e dos meus filhos, 149 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 só me apetecia virar e gritar: "Amo-vos." 150 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Idiota, não é? 151 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 Nem por isso. 152 00:31:17,667 --> 00:31:20,211 QUINTA GINGRAS 153 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 Um tipo chegou ao trabalho de olhar triste. 154 00:36:53,586 --> 00:36:55,129 "Porquê essa cara?" 155 00:36:55,213 --> 00:36:57,673 "A minha mulher deixou-me hoje de manhã." 156 00:36:58,549 --> 00:37:01,302 "Vocês pareciam tão felizes. O que se passou?" 157 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 "Descaí-me e ela foi-se embora." 158 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 "O que disseste?" 159 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 "Em vez de dizer: 'Passa-me o sal, amor,' 160 00:37:11,771 --> 00:37:14,315 disse: 'Arruinaste a minha vida, sua vaca.'" 161 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 Eu queria fazê-la rir. 162 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 Estás aí, filhote? 163 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 Quem é? 164 00:37:39,382 --> 00:37:41,092 Meu filhote, estás aí? 165 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 Filhote? Terminado. 166 00:38:04,740 --> 00:38:08,369 Ela nunca deve ter cozinhado com Crisco. 167 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 Se quiser, pode tomar banho com água de flor de laranjeira. 168 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 Pela forma como agarra a espingarda, sinto-me bastante segura. 169 00:41:30,863 --> 00:41:34,450 Eu quero ir trabalhar! Porque estou a dizer isto? 170 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 Tenho uma amiga chamada Katy. Ela tem uma loja de artigos eróticos. 171 00:41:36,911 --> 00:41:40,998 Em dias quentes como este, pomo-nos lá fora de biquíni. 172 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 Os camionistas param para comprar algo para as mulheres. 173 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 Eles comem-nos com os olhos, claro. A Katy tem visão. 174 00:41:46,921 --> 00:41:48,297 E nunca mais a vou ver. 175 00:41:48,380 --> 00:41:52,259 Estou enfiada aqui na selva com este comediante idiota. 176 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 E a Zoé. Ao menos tu estás aqui... 177 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 A bonita Zoé, tão misteriosa. 178 00:42:04,104 --> 00:42:06,649 Sorte a tua, tu és misteriosa. 179 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Eu sou o comediante idiota. 180 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 Eu tenho saudades do meu amigo Ti-Guy. 181 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 É o meu primo preferido. 182 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Passeamos de bicicleta 183 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 e jogamos hóquei. 184 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 Ele passa para mim para eu poder marcar. 185 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 Sou bastante boa. 186 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Vais voltar a ver o Ti-Guy. 187 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Sim, quando morrer. 188 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 Esta foi boa! 189 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 Apanhei-vos outra vez. 190 00:42:46,730 --> 00:42:49,525 A vossa cara! Quem me dera ter fotografado. 191 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 Demers, já acabaste, raios partam? 192 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 Bonin, tu... 193 00:42:59,868 --> 00:43:03,205 Parece que a tua família está a crescer. 194 00:43:06,292 --> 00:43:09,086 Não te quero assustar, mas cá para mim, 195 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 passa-se algo na Route 8. 196 00:44:48,394 --> 00:44:49,520 Não vás. 197 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 Eu volto, sim? 198 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 Podemos sair? 199 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Vamos esperar um pouco, sim? 200 00:47:58,375 --> 00:48:01,169 Ainda estás de luto e perdes outra pessoa. 201 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 O meu filhote. 202 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 Thérèse. 203 00:48:22,608 --> 00:48:23,984 O que eu vi ali... 204 00:48:26,903 --> 00:48:28,322 Nunca vi nada assim. 205 00:48:39,708 --> 00:48:42,169 Sobrevivemos várias semanas. 206 00:48:42,252 --> 00:48:43,545 Estávamos quase à vontade. 207 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 Víamos cada vez menos deles. 208 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 Porque voltaram? O que se passou? 209 00:48:51,136 --> 00:48:52,721 Não tiveram escolha. 210 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 Como assim? 211 00:48:54,931 --> 00:48:56,475 Não tinham o que comer. 212 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 Então, voltaram para casa. 213 00:48:59,061 --> 00:49:01,855 Alguém deve estar a bloquear-lhes o caminho. 214 00:49:01,938 --> 00:49:03,315 E a cidade? 215 00:49:03,398 --> 00:49:05,859 A probabilidade de sobrevivermos lá é maior. 216 00:49:08,779 --> 00:49:10,197 Safaram-se bem aqui. 217 00:49:10,280 --> 00:49:13,909 Mas mais depressa o governo protege cidades do que aldeias. 218 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 Estás a dizer que não valemos nada? 219 00:49:16,787 --> 00:49:18,747 Se fosse PM, fazia o mesmo. 220 00:49:18,830 --> 00:49:20,332 É bom saber. 221 00:49:20,415 --> 00:49:23,418 Lembra-me de não votar em ti, se algum dia te candidatares. 222 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 Reforçamos as proteções das janelas. 223 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 Poupamos as munições. Não fazemos barulho. 224 00:49:33,178 --> 00:49:35,222 Temos pouca comida. 225 00:49:35,806 --> 00:49:38,350 Se formos comedidos, conseguimos. 226 00:49:40,352 --> 00:49:41,895 Tu não, querida. 227 00:49:43,522 --> 00:49:47,901 Podes comer a tua parte. Ainda estás a crescer. 228 00:49:47,984 --> 00:49:49,569 Não podem ficar aqui. 229 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 Nem usar a estrada que o exército não bloqueou. 230 00:49:59,287 --> 00:50:02,624 As criaturas estão a reunir-se. Não há outra forma. 231 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 A casa está mesmo no caminho delas. 232 00:50:08,672 --> 00:50:10,257 Elas sabem que estamos aqui. Eu sei onde há um abrigo. 233 00:50:25,188 --> 00:50:28,734 Temos de contornar as quintas na Route 8, 234 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 chegar ao Rio Demers, 235 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 seguir pelo Muddy Creek 236 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 até à confluência que vai dar à barragem 237 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 e, depois, atravessar a floresta a pé. 238 00:50:38,910 --> 00:50:40,162 E se não houver nada? 239 00:50:40,245 --> 00:50:42,748 Se for tarde demais? E se já estiver lá gente? 240 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 Foi um cão. 241 00:51:14,529 --> 00:51:16,156 Um frasco de picles, finalmente. 242 00:51:17,282 --> 00:51:18,283 Picles de endro? 243 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 Sim, são tão bons. 244 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 Não há que chegue para todos. 245 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 Esses frascos levam muito. 246 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 Leva dois. 247 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 Não temos espaço. 248 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 Eu levaria isto. 249 00:51:33,507 --> 00:51:34,716 Sim, a tua geleia... 250 00:51:34,800 --> 00:51:36,301 Maçã brava. 251 00:51:36,384 --> 00:51:38,345 - Quase que são doces. - É boa. 252 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 Não há nada melhor. Esconde isso. 253 00:52:28,395 --> 00:52:29,813 Onde estarão eles? 254 00:52:32,065 --> 00:52:33,066 Quem? A minha família. 255 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 Onde achas que estão? 256 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 Espero que não estejam a curtir numa praia em Cuba. 257 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 Seria uma treta. 258 00:52:48,957 --> 00:52:53,253 Assim que se toca num assunto sério, mudas de assunto. 259 00:52:56,923 --> 00:52:59,134 Só paro quando deixar de acreditar. 260 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 Não há mais nada para acreditar. 261 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 Porque te fazes de parvo? 262 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 Quando começo a pensar, vejo-os. 263 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 Eu não os quero ver. 264 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 Quem? 265 00:53:15,483 --> 00:53:17,402 Faz-me lembrar de como me viam. 266 00:53:19,362 --> 00:53:21,197 A ovelha negra da família. 267 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 E sou o único vivo. Qual é a mensagem? 268 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 Só estou a dizer que podes ser amado por quem és. 269 00:53:42,385 --> 00:53:43,470 Certo. 270 00:54:00,987 --> 00:54:02,364 Porque estão a sussurrar? 271 00:54:05,492 --> 00:54:07,619 Estamos a falar da tua mão, querida. 272 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 O que tem a minha mão? 273 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 É preocupante. 274 00:54:13,708 --> 00:54:15,418 Disseste-lhes que foi um cão? Estava a tentar explicar isso. 275 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 Mas tu não estavas lá. 276 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 Não, não estava. 277 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 Da próxima vez que decidirem o meu destino, 278 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 eu gostaria de ser envolvida, se puder ser. 279 00:54:32,894 --> 00:54:34,104 Escuta, querida... 280 00:54:34,187 --> 00:54:36,773 Estamos preocupados, só isso. 281 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 Não sou a tua querida, Pauline. Nem de ninguém. 282 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 Ouvi algo. 283 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 Onde foi? 284 00:55:16,104 --> 00:55:17,230 O que vais fazer? 285 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 Vamos! Rápido! 286 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Zoé, vamos! 287 01:03:37,522 --> 01:03:41,901 Se ouvires um rugido, corres nessa direção, carregas e disparas. 288 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 - Não hesites. Entendido? - Viro-me e disparo. 289 01:03:46,405 --> 01:03:47,490 Primeiro, carregas. 290 01:03:48,032 --> 01:03:49,242 Certo, primeiro, carrego. 291 01:03:52,411 --> 01:03:54,372 Não te esqueças da segurança 292 01:03:55,373 --> 01:03:58,251 ou não dispara. - Certo, a segurança. 293 01:03:58,334 --> 01:04:01,963 É aqui. Está vermelho, quer dizer que podes disparar. 294 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 Ou seja, é ao contrário dos semáforos. 295 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 Pelos vistos. 296 01:04:08,553 --> 01:04:09,971 Agora, posso disparar? 297 01:04:10,721 --> 01:04:12,515 Funcionaria melhor com munições. 298 01:04:14,058 --> 01:04:15,142 Acho que é seguro. 299 01:04:17,562 --> 01:04:19,146 Não há outro caminho? 300 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 O rio, mas demoraria mais um dia. 301 01:04:25,111 --> 01:04:27,989 E se nos surpreendem no campo? 302 01:04:28,698 --> 01:04:31,117 Corremos para a floresta do outro lado da estrada. 303 01:04:33,536 --> 01:04:37,290 Nunca conseguirei. Ficarei com falta de ar. 304 01:04:37,373 --> 01:04:39,625 Eu posso carregar-te, se for preciso. 305 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 Já passaram 45 anos desde que alguém me carregou. 306 01:04:44,714 --> 01:04:47,300 Acho que consigo sobreviver mais um dia. 307 01:05:44,523 --> 01:05:46,817 Eu só queria... 308 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 Pensei que era... 309 01:06:04,543 --> 01:06:05,920 Fizeste bem. 310 01:06:07,004 --> 01:06:08,089 Ele foi mordido. 311 01:06:10,549 --> 01:06:12,635 Sim, ele tinha sido mordido. Seja como for, estava infetado. 312 01:06:21,310 --> 01:06:22,436 Vamos, querida. 313 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 Chamo-me Réal. 314 01:08:26,519 --> 01:08:28,437 Talvez me tenham visto no jornal. 315 01:08:29,897 --> 01:08:31,398 Vendo seguros. 316 01:08:33,400 --> 01:08:35,069 Tanto quanto sei, ele é o... 317 01:08:35,611 --> 01:08:36,654 Ti-Cul. 318 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Alguma vez mataste alguém? 319 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Sim. 320 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 Aposto que não é fácil. 321 01:09:57,735 --> 01:09:58,736 Não. 322 01:10:00,362 --> 01:10:01,864 Mas é melhor do que nada. 323 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 Talvez. 324 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 Eu digo que é. 325 01:13:33,784 --> 01:13:37,079 "A todos os visitantes que por aqui passem: 326 01:13:38,330 --> 01:13:42,376 se, por alguma razão, planearem ir até à cidade, 327 01:13:43,001 --> 01:13:44,086 não vão. 328 01:13:45,671 --> 01:13:48,674 Está pejada daquelas malditas criaturas. 329 01:13:49,508 --> 01:13:52,678 Todos aqueles com quem consegui fugir foram levados. 330 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 Só resto eu. 331 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 Não vejo ninguém há semanas. 332 01:14:00,227 --> 01:14:04,148 Todos os dias, percorro a Route 113 à procura de sobreviventes. 333 01:14:04,773 --> 01:14:06,108 Ainda tenho esperança." 334 01:14:08,527 --> 01:14:10,320 Assinado, Número 79. 335 01:16:44,099 --> 01:16:47,185 Tive de os deixar em casa com o pai, naquele dia. 336 01:16:48,854 --> 01:16:49,938 Porquê? 337 01:16:52,524 --> 01:16:54,985 Para ir à manicura. 338 01:17:07,873 --> 01:17:11,460 Quando fazia amor, resumia-se tudo ao papel da boa esposa. 339 01:17:13,712 --> 01:17:15,881 Eu era a mulher para a qual tinha sido treinada. 340 01:17:17,132 --> 01:17:18,508 A mulher perfeita. 341 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 A mulher forte. 342 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 Mas agora, 343 01:17:37,569 --> 01:17:39,196 pouco me incomoda. 344 01:17:49,831 --> 01:17:50,832 Rémi. 345 01:17:52,668 --> 01:17:54,544 Chamo-me Rémi Latraverse. 346 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 Os meus picles... 347 01:18:52,185 --> 01:18:54,229 Usei demasiado endro? 348 01:18:59,860 --> 01:19:01,236 Acho que não. 349 01:21:14,202 --> 01:21:15,287 Quando se acorda 350 01:21:15,370 --> 01:21:17,747 e a primeira coisa que se faz é matar alguém... 351 01:21:21,668 --> 01:21:23,211 ... sabemos que o mundo mudou. 352 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 Não digas aos outros, mas tu és a mais forte. 353 01:30:45,064 --> 01:30:46,232 Onde está a Tania? 354 01:30:54,365 --> 01:30:56,033 Vai procurar a Tania, sim? 355 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 Está bem. 356 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 Para não ficares sozinha. 357 01:31:01,497 --> 01:31:02,540 Não. 358 01:31:06,586 --> 01:31:08,296 Tu sabes que tens de ir. 359 01:31:16,387 --> 01:31:18,347 Um tipo vai ao médico 360 01:31:20,600 --> 01:31:22,643 e diz: "Doutor, passa-se algo. 361 01:31:26,439 --> 01:31:28,733 Se faço força no coração, dói. 362 01:31:31,861 --> 01:31:33,654 Se mexo na barriga, 363 01:31:34,238 --> 01:31:35,907 a dor é intensa. 364 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 Se toco na garganta, é ainda pior. 365 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 Doutor, sabe o que poderá ser?" 366 01:31:50,379 --> 01:31:51,672 "Sim, senhor. 367 01:31:53,299 --> 01:31:54,967 Tem o dedo partido." 368 01:36:18,647 --> 01:36:19,815 Não vás por ali. 369 01:36:27,990 --> 01:36:28,991 Obrigado. 370 01:36:31,243 --> 01:36:32,578 És um astronauta? 371 01:36:34,997 --> 01:36:36,040 Uma arma... 372 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 Não é do teu agrado?