1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ¿Puedo ayudarte? 5 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 Un tipo va al médico para un chequeo. 6 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 Al rato, el médico dice: 7 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 "Señor, tendrá que dejar de masturbarse". 8 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 "¿Por qué? ¿Para qué?". 9 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 "Voy a examinarlo". 10 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 Otro tipo va a ver a su médico. 11 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 "Dijo que era urgente, doctor". 12 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 "Sí, tengo una buena noticia y una mala". 13 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 "Comience por la mala". 14 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 "Solo le queda una semana de vida". 15 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 "¡Mierda! ¿Y la buena?". 16 00:05:02,677 --> 00:05:07,098 "Mi secretaria aceptó salir conmigo este fin de semana". 17 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 ¡Detente! 18 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 Retrocede. Sigue. 19 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Para. 20 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Es Janie y su hija. 21 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 La niña iba a la escuela con la mía. 22 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 Vamos, lo haremos la próxima vez. 23 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 ¡Vamos! 24 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 ¿Qué haces? 25 00:11:47,706 --> 00:11:49,166 ¡Vézina! 26 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 ¡Carajo! 27 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 No debí haber dudado. 28 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 Cuando es tu esposa, lo piensas dos veces. 29 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 Uno acababa de graduarse de agrimensor. 30 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 Al otro le encantaba tontear. 31 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 Dos buenos muchachos. 32 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 Si hubiera sabido... 33 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 Te dije que pararas. 34 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 No, si hubiera sabido... 35 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 ¿Saber qué? 36 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Habría vaciado mi cuenta bancaria 37 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 y llevado a mi hijo a ver a Mickey Mouse, como prometí. 38 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ¿Y tú? 39 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 - ¿Viste la chica de Turgeon? - ¿Katy? 40 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Sí. 41 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 La habría visitado 42 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 con un ramo de flores. 43 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Le habría dicho: 44 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 "Hola, Katy. ¿Sabes qué? 45 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 Siempre me gustaste. 46 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 ¿Qué haces con ese fracasado de Turgeon?". 47 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 Me habría pegado. No me podía ni ver. 48 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 En la escuela, te burlabas de sus aparatos. 49 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Era mi manera de mostrar que me gustaba. 50 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 Es tonto. 51 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 - Lo sé. - No. 52 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 La idea de ir a su casa. 53 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 Entre todas las posibilidades, ¿elegirías esa? 54 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 Con razón prefieres a Roger Moore antes que a Sean Connery. 55 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 Como si Walt Disney no fuera previsible. 56 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 El cielo es el límite, 57 00:15:45,945 --> 00:15:49,782 y eliges ver a un ratón gigante con una sonrisa estúpida. 58 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 Y a mí me abofetearía Katy Valère... 59 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 Sí, nuestras vidas son poca cosa. 60 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 ¿Necesitas algo? 61 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 Tendrás que desvestirte. 62 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 ¿Disculpa? 63 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Para ver si te mordieron, cariño. 64 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 ¿Quieres una cerveza? 65 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 ¿Qué queda ahí afuera? 66 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 Hace días que no veía sobrevivientes. 67 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 Quédate cuanto necesites. 68 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 ¿Qué quieres? 69 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 Es mi cabaña de caza también. 70 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 ¿Y Vézina? 71 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 Maldito Vézina. 72 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 Mató a toda su familia y aún podía reírse. 73 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 Así era Vézina. 74 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 ¿Y Steevy? 75 00:19:50,397 --> 00:19:54,109 Hace dos días, vimos humo en la casa de Darveau. Él fue a ver. 76 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 ¿No ha vuelto? 77 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 Quizá lo mordieron. 78 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 Me sorprendería. 79 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 ¿Adónde vas? 80 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 ¿Thérèse sabe de su hijo? 81 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Será mejor que le cuentes. 82 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 Ella hacía unos bollos riquísimos. 83 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 Hay una chica atada a mi cama. 84 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 ¿Por qué está ahí? 85 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 Dice que la mordió un perro. 86 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 No hagas mucho ruido con tu camioneta. 87 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 ¿Quieres saber qué pasará? 88 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 Al principio, te sentirás rara. 89 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 ¿Viene del agua, del aire, de nuestros genes? 90 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 ¿Quién sabe? 91 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Creerás que es una jaqueca. 92 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 Tendrás náuseas. 93 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Al día siguiente, 94 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 tendrás manchas en la piel. 95 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 Querrás ver al médico. 96 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 Como todos los demás, desapareció. 97 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 Pasará otro día. 98 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 Te sentirás más fuerte. 99 00:21:43,051 --> 00:21:46,346 Aunque los dedos se te pongan negros y escupas melaza. 100 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Acto seguido, te encuentras... 101 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 ...de rodillas en la cocina... 102 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 ...devorando las tripas de tu hijo. 103 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 No oigo. Me tapó las orejas. 104 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 ¡Espera! 105 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 ¡No te vayas! 106 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 ¡Por favor! 107 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 ¡Ven! 108 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 - ¿En serio te mordió un perro? - Sí. 109 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 - Dime la verdad. - Lo juro. 110 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 Si fueran ellos, ¿lo dirías? 111 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 No. Digo, ¡sí! 112 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 ¡Espera! 113 00:22:40,067 --> 00:22:45,072 ¡No puede ser, carajo! 114 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 ¡La escopeta! 115 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 ¡Dispara! 116 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ¡Dispara! 117 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 ¿No querías un arma? 118 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 Ese es mi mapa. 119 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 Nunca te había visto. 120 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Papá es de Lac à la Truite. 121 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 ¡Los sorprendí! 122 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Bonin, infeliz, siempre funciona. 123 00:28:14,317 --> 00:28:17,570 Bonin... Nunca cambias. 124 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 Pues no. 125 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Entonces, ¿Bonin? 126 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 Estuviste ocupado en mi ausencia. 127 00:28:26,329 --> 00:28:29,707 El bicho raro hace más que leer ciencia. 128 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Ciencia ficción, Demers. 129 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 - ¿Qué cuentas? - No demasiado. 130 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 Por cierto, 131 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 me topé con la mamá de Gingras. 132 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 - ¿Qué le pasa? - ¿Por qué? 133 00:28:43,805 --> 00:28:45,014 Intentó morderme. 134 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 ¿Lo logró? 135 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 No. 136 00:28:52,230 --> 00:28:57,068 Me voy. Una sorpresa para la familia. ¡El regreso del hijo prodigio! 137 00:28:57,152 --> 00:28:58,486 Hijo pródigo. 138 00:28:58,570 --> 00:28:59,529 Prodigio. 139 00:28:59,612 --> 00:29:01,322 - No, pródigo. - Prodigio. 140 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 Bien. 141 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 Hasta luego. 142 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 Adiós, Demers. 143 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 No tiene la menor idea. 144 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 Cree que volvió de una misión a la que nunca fue. 145 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 La radio decía que esperáramos ayuda, pero nunca llegó. 146 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 Mis sentimientos me superaron. 147 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 Fue un gran error. 148 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 Cuando intenté huir de mi esposa y mis hijos, 149 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 solo quería darme vuelta y gritar: "Los amo". 150 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Es estúpido, ¿no? 151 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 No me parece. 152 00:31:17,667 --> 00:31:20,211 GRANJA GINGRAS 153 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 Un tipo llega triste a su trabajo. 154 00:36:53,586 --> 00:36:55,129 "¿Por qué tan sombrío?". 155 00:36:55,213 --> 00:36:57,673 "Mi esposa me dejó esta mañana". 156 00:36:58,549 --> 00:37:01,302 "Ustedes dos parecían felices. ¿Qué pasó?". 157 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 "Tuve un desliz, y se fue". 158 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 "¿Qué hiciste?". 159 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 "En vez de decirle: 'Pásame la sal, amor', 160 00:37:11,771 --> 00:37:14,315 le dije: 'Me arruinaste la vida, vaca'". 161 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 Quería hacerla reír. 162 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 ¿Estás ahí, cachorro? 163 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 ¿Quién es? 164 00:37:39,382 --> 00:37:41,092 Mi cachorrito, ¿estás ahí? 165 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 ¿Cachorrito? Cambio. 166 00:38:04,740 --> 00:38:08,369 Da la impresión de que nunca cocinó con Crisco. 167 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 Puede bañarse en agua de naranjas, si eso quiere. 168 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 Por la forma en que agarra el rifle, me siento segura. 169 00:41:30,863 --> 00:41:34,450 ¡Quiero ir a trabajar! ¿Por qué digo esto? 170 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 Una amiga, Katy, tiene un sex shop. 171 00:41:36,911 --> 00:41:40,998 En los días calurosos, nos paramos afuera en biquini. 172 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 Los camioneros paran a comprar. 173 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 Claro, nos comen con los ojos. Katy es lista para los negocios. 174 00:41:46,921 --> 00:41:48,297 Y no la veré más. 175 00:41:48,380 --> 00:41:52,259 Estoy atrapada en el bosque con un bromista ridículo. 176 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 Y la pequeña Zoé... Al menos estás aquí. 177 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 La bella Zoé, tan misteriosa. 178 00:42:04,104 --> 00:42:06,649 Tienes suerte de ser misteriosa. 179 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Yo soy un bromista ridículo. 180 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 Yo extraño a mi amigo Ti-Guy. 181 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 Es mi primo favorito. 182 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Andamos en bicicleta 183 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 y jugamos hockey. 184 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 Él me pasa para que yo anote. 185 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 Soy bastante buena. 186 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Volverás a ver a Ti-Guy. 187 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Sí, cuando esté muerta. 188 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 ¡Muy bueno! 189 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 Los sorprendí otra vez. 190 00:42:46,730 --> 00:42:49,525 ¡La cara que pusieron! Ojalá tuviera una foto. 191 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 Demers, ¿terminaste, carajo? 192 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 Bonin... 193 00:42:59,868 --> 00:43:03,205 Parece que crece tu familia. 194 00:43:06,292 --> 00:43:09,086 No quiero asustarlos, pero me parece... 195 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 ...que pasa algo en la ruta 8. 196 00:44:48,394 --> 00:44:49,520 No te vayas. 197 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 Vuelvo enseguida. 198 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 ¿Podemos bajar? 199 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Esperaremos un poco, ¿sí? 200 00:47:58,375 --> 00:48:01,169 Aún estás de luto y pierdes a alguien más. 201 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 Mi cachorrito. 202 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 Thérèse... 203 00:48:22,608 --> 00:48:23,984 Lo que vi afuera... 204 00:48:26,903 --> 00:48:28,322 ...nunca lo había visto. 205 00:48:39,708 --> 00:48:42,169 Hemos sobrevivido semanas. 206 00:48:42,252 --> 00:48:43,545 Ya algo más cómodas. 207 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 Los veíamos cada vez menos. 208 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 ¿Por qué regresaron? ¿Qué pasó? 209 00:48:51,136 --> 00:48:52,721 No tenían opción. 210 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 ¿Qué dices? 211 00:48:54,931 --> 00:48:56,475 No tenían nada que comer. 212 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 Así que volvieron a casa. 213 00:48:59,061 --> 00:49:01,855 Alguien debe bloquearles el camino. 214 00:49:01,938 --> 00:49:03,315 ¿Qué hay de la ciudad? 215 00:49:03,398 --> 00:49:05,859 Ahí hay más posibilidades de sobrevivir. 216 00:49:08,779 --> 00:49:10,197 Les fue bien aquí, 217 00:49:10,280 --> 00:49:13,909 pero el gobierno protegerá las ciudades antes que las aldeas. 218 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 ¿Dices que no valemos nada? 219 00:49:16,787 --> 00:49:18,747 Como primera ministra, haría eso. 220 00:49:18,830 --> 00:49:20,332 Es bueno saberlo. 221 00:49:20,415 --> 00:49:23,418 Recuérdame no votar por ti si llegas a postularte. 222 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 Vamos a bloquear mejor las ventanas. 223 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 Ahorrar municiones. No hacer ruido. 224 00:49:33,178 --> 00:49:35,222 Nos queda poca comida. 225 00:49:35,806 --> 00:49:38,350 Si nos restringimos, lo lograremos. 226 00:49:40,352 --> 00:49:41,895 Tú no, muñeca. 227 00:49:43,522 --> 00:49:47,901 Puedes comer hasta llenarte. Estás creciendo. 228 00:49:47,984 --> 00:49:49,569 No pueden quedarse. 229 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 Ni usar la ruta que el ejército no bloqueó. 230 00:49:59,287 --> 00:50:02,624 Esas criaturas están congregándose. No hay otra vía. 231 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 La casa está justo en su camino. 232 00:50:08,672 --> 00:50:10,257 Saben que estamos aquí. Conozco un búnker. 233 00:50:25,188 --> 00:50:28,734 Tenemos que bordear las granjas de la ruta 8, 234 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 llegar al río Demers, 235 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 seguir el riachuelo turbio, 236 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 tomar la bifurcación hacia la represa 237 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 y cruzar el bosque a pie. 238 00:50:38,910 --> 00:50:40,162 ¿Y si no hay nada? 239 00:50:40,245 --> 00:50:42,748 ¿Si es demasiado tarde? ¿Si ya lo ocuparon? 240 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 Me mordió un perro. 241 00:51:14,529 --> 00:51:16,156 Unos encurtidos, al menos. 242 00:51:17,282 --> 00:51:18,283 ¿Pepinillos? 243 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 Sí, son muy ricos. 244 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 No hay suficiente para todos. 245 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 Esos frascos tienen mucho. 246 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 Lleva dos. 247 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 No tenemos espacio. 248 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 Llevaría algo de esto. 249 00:51:33,507 --> 00:51:34,716 Sí, tu mermelada... 250 00:51:34,800 --> 00:51:36,301 Manzana silvestre. 251 00:51:36,384 --> 00:51:38,345 - Son casi dulces. - Es buena. 252 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 Nada mejor. Escóndela. 253 00:52:28,395 --> 00:52:29,813 Me pregunto dónde están. 254 00:52:32,065 --> 00:52:33,066 ¿Quiénes? Mi familia. 255 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 ¿Dónde estarán? 256 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 No divirtiéndose en una playa cubana, espero. 257 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 Sería una mierda. 258 00:52:48,957 --> 00:52:53,253 Apenas mencionamos algo serio, cambias de tema. 259 00:52:56,923 --> 00:52:59,134 Solo pararé cuando deje de creer. 260 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 No queda nada en qué creer. 261 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 ¿Te haces el tonto? 262 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 Cuando empiezo a pensar, los veo. 263 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 No quiero verlos. 264 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 ¿A quiénes? 265 00:53:15,483 --> 00:53:17,402 Me recuerda cómo me veían. 266 00:53:19,362 --> 00:53:21,197 La oveja negra de la familia. 267 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 Y el último que queda vivo. ¿Cuál es el mensaje? 268 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 Solo digo que se te puede querer tal como eres. 269 00:53:42,385 --> 00:53:43,470 Bueno. 270 00:54:00,987 --> 00:54:02,364 ¿Por qué susurran? 271 00:54:05,492 --> 00:54:07,619 Hablamos de tu mano, cariño. 272 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 ¿Qué tiene mi mano? 273 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 Es preocupante. 274 00:54:13,708 --> 00:54:15,418 ¿Les dijiste que fue un perro? Intentaba explicarlo. 275 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 Pero no estabas ahí. 276 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 No, no estaba ahí. 277 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 Cuando decidan mi suerte, 278 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 quisiera participar, si les parece. 279 00:54:32,894 --> 00:54:34,104 Escucha, cariño... 280 00:54:34,187 --> 00:54:36,773 Nos preocupa. Eso es todo. 281 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 No soy tu cariño, Pauline. Ni el de nadie. 282 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 Oí algo. 283 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 ¿Dónde fue? 284 00:55:16,104 --> 00:55:17,230 ¿Qué haces? 285 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 ¡Vamos! ¡Rápido! 286 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Zoé, ¡vamos! 287 01:03:37,522 --> 01:03:41,901 Si oyes un gruñido, apunta hacia ahí, recarga y dispara. 288 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 - Sin dudar. ¿Entendiste? - Apunto y disparo. 289 01:03:46,405 --> 01:03:47,490 Primero recargas. 290 01:03:48,032 --> 01:03:49,242 Claro, eso primero. 291 01:03:52,411 --> 01:03:54,372 No olvides el seguro. 292 01:03:55,373 --> 01:03:58,251 - Si no, no dispara. - Está bien, el seguro. 293 01:03:58,334 --> 01:04:01,963 Es aquí. Está rojo, eso significa que puedes disparar. 294 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 Lo contrario de un semáforo. 295 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 Supongo. 296 01:04:08,553 --> 01:04:09,971 ¿Ahora puedo disparar? 297 01:04:10,721 --> 01:04:12,515 Sería mejor con municiones. 298 01:04:14,058 --> 01:04:15,142 Parece seguro. 299 01:04:17,562 --> 01:04:19,146 ¿No hay otra ruta? 300 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 El río, pero llevaría un día más. 301 01:04:25,111 --> 01:04:27,989 ¿Y si nos sorprenden en el campo? 302 01:04:28,698 --> 01:04:31,117 Corremos al bosque junto al camino. 303 01:04:33,536 --> 01:04:37,290 Nunca lo lograría. Jadearía como el diablo. 304 01:04:37,373 --> 01:04:39,625 Puedo cargarte, si es necesario. 305 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 Muchacho, hace 45 años que nadie me carga. 306 01:04:44,714 --> 01:04:47,300 Puedo sobrevivir un día más. 307 01:05:44,523 --> 01:05:46,817 Solo quería... 308 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 Creí que era... 309 01:06:04,543 --> 01:06:05,920 Actuaste bien. 310 01:06:07,004 --> 01:06:08,089 Lo habían mordido. 311 01:06:10,549 --> 01:06:12,635 Sí, lo habían mordido. Estaba infectado, igual. 312 01:06:21,310 --> 01:06:22,436 Vamos, muñeca. 313 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 Me llamo Réal. 314 01:08:26,519 --> 01:08:28,437 Quizá me vieron en el periódico. 315 01:08:29,897 --> 01:08:31,398 Vendo seguros. 316 01:08:33,400 --> 01:08:35,069 La última vez que lo oí, 317 01:08:35,611 --> 01:08:36,654 él era Ti-Cul. 318 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ¿Has matado a alguien? 319 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Sí. 320 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 No debe ser fácil. 321 01:09:57,735 --> 01:09:58,736 No. 322 01:10:00,362 --> 01:10:01,864 Pero es mejor que nada. 323 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 Tal vez. 324 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 Yo digo que sí. 325 01:13:33,784 --> 01:13:37,079 "Un aviso para todos los visitantes que pasen por aquí. 326 01:13:38,330 --> 01:13:42,376 Si tienen planeado ir al pueblo por algún motivo, 327 01:13:43,001 --> 01:13:44,086 no lo hagan. 328 01:13:45,671 --> 01:13:48,674 Está repleto de esas cosas malignas. 329 01:13:49,508 --> 01:13:52,678 Logré escapar con algunos, pero los atraparon. 330 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 Solo quedo yo. 331 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 Llevo semanas sin ver a nadie. 332 01:14:00,227 --> 01:14:04,148 Voy todos los días a la ruta 113 a buscar sobrevivientes. 333 01:14:04,773 --> 01:14:06,108 Aún tengo esperanza". 334 01:14:08,527 --> 01:14:10,320 Firma como "Número 79". 335 01:16:44,099 --> 01:16:47,185 Tuve que dejarlos en casa con su papá ese día. 336 01:16:48,854 --> 01:16:49,938 ¿Por qué? 337 01:16:52,524 --> 01:16:54,985 Para ir a la manicura. 338 01:17:07,873 --> 01:17:11,460 Cuando hacía el amor, jugaba a ser la buena esposa. 339 01:17:13,712 --> 01:17:15,881 Me habían educado para ser así. 340 01:17:17,132 --> 01:17:18,508 La mujer perfecta. 341 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 La mujer fuerte. 342 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 Pero hoy en día... 343 01:17:37,569 --> 01:17:39,196 ...no me interesa nada. 344 01:17:49,831 --> 01:17:50,832 Rémi. 345 01:17:52,668 --> 01:17:54,544 Me llamo Rémi Latraverse. 346 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 Mis pepinillos... 347 01:18:52,185 --> 01:18:54,229 ¿Puse demasiado eneldo? 348 01:18:59,860 --> 01:19:01,236 No me parece. 349 01:21:14,202 --> 01:21:15,287 Cuando despiertas 350 01:21:15,370 --> 01:21:17,747 y lo primero que haces es matar... 351 01:21:21,668 --> 01:21:23,211 ...sabes que todo cambió. 352 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 No lo cuentes, pero tú eres la más fuerte. 353 01:30:45,064 --> 01:30:46,232 ¿Dónde está Tania? 354 01:30:54,365 --> 01:30:56,033 Busca a Tania, ¿sí? 355 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 Está bien. 356 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 Para que no estés sola. 357 01:31:01,497 --> 01:31:02,540 No. 358 01:31:06,586 --> 01:31:08,296 Sabes que tienes que irte. 359 01:31:16,387 --> 01:31:18,347 Un tipo va a ver al médico. 360 01:31:20,600 --> 01:31:22,643 Dice: "Doctor, algo me pasa. 361 01:31:26,439 --> 01:31:28,733 Si me presiono el corazón, me duele. 362 01:31:31,861 --> 01:31:33,654 Cuando me froto el estómago, 363 01:31:34,238 --> 01:31:35,907 el dolor es intenso. 364 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 Si me toco la garganta, es peor. 365 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 Doctor, ¿sabe qué tengo?". 366 01:31:50,379 --> 01:31:51,672 "Sí, señor. 367 01:31:53,299 --> 01:31:54,967 Tiene el dedo fracturado". 368 01:36:18,647 --> 01:36:19,815 No vayas por ahí. 369 01:36:27,990 --> 01:36:28,991 Gracias. 370 01:36:31,243 --> 01:36:32,578 ¿Eres astronauta? 371 01:36:34,997 --> 01:36:36,040 Un arma... 372 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 ¿No es lo tuyo?