1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,958 --> 00:01:13,541 {\an8}LAKÁSOK ÉS APARTMANOK 4 00:01:43,333 --> 00:01:47,083 A SZERETET EGYSÉGE IMAHÁZ 5 00:02:54,125 --> 00:02:56,291 Az önarcképek igen erőteljesek. 6 00:02:56,375 --> 00:02:58,875 Főleg, ha elgondolkodunk, kit ábrázolnak. 7 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 - Yusef! - Hát itt vagy. 8 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 - Mizu, fekete király? - Elnézést! 9 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 Örülök, hogy látlak. 10 00:03:03,500 --> 00:03:05,875 Gondoljanak csak a szereplők élményeire! 11 00:03:21,875 --> 00:03:26,125 A feketék egyszerre rendkívüliek és hétköznapiak. 12 00:03:29,000 --> 00:03:31,125 Ezen agyalok éjszakánként. 13 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 Átható. 14 00:03:37,208 --> 00:03:38,416 Nagyon introspektív. 15 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Szabad? 16 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 Gyönyörű. 17 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 Köszönöm. 18 00:04:02,916 --> 00:04:04,208 Nyugat-afrikai, ugye? 19 00:04:04,875 --> 00:04:05,833 Igen. 20 00:04:08,041 --> 00:04:09,458 Elefántcsontparton vettem. 21 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Azta! 22 00:04:14,333 --> 00:04:15,208 Helló! 23 00:04:15,291 --> 00:04:17,875 Ő az unokatestvérem, Sicily. 24 00:04:17,958 --> 00:04:20,416 - Örvendek. - Én még inkább. 25 00:04:20,500 --> 00:04:21,583 Hé, Isaiah! 26 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 Megbocsátanak egy pillanatra? 27 00:04:32,791 --> 00:04:34,666 Megbeszéljük? 28 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 Mégis mit? 29 00:04:39,541 --> 00:04:40,375 Elég! 30 00:04:40,458 --> 00:04:42,291 Meg akarod festeni, mi? 31 00:04:43,083 --> 00:04:43,958 Yusef! 32 00:04:44,625 --> 00:04:48,375 Csodás rendezvény. Egyszerűen lenyűgöző. 33 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 Chenai, ő itt Isaiah Maxwell. 34 00:04:51,666 --> 00:04:53,791 - Örvendek. - Yusef, keresnek. 35 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 - Viszlát! - Viszlát! 36 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Sétáljunk egyet! 37 00:04:58,583 --> 00:04:59,500 Köszönöm, uram. 38 00:05:05,458 --> 00:05:06,708 Át akarta festeni. 39 00:05:08,375 --> 00:05:09,333 Remek szeme van. 40 00:05:11,708 --> 00:05:13,166 Ismerem a munkáit. 41 00:05:14,166 --> 00:05:15,750 - Igen? - Hát persze. 42 00:05:16,958 --> 00:05:17,833 Ez a munkám. 43 00:05:18,500 --> 00:05:19,375 Igaz. 44 00:05:20,208 --> 00:05:26,500 Színtiszta öröm egy művész fejlődését követni a munkáin keresztül. 45 00:05:28,875 --> 00:05:29,833 Nézze! 46 00:05:30,416 --> 00:05:31,291 Kísérletezés. 47 00:05:34,250 --> 00:05:36,666 Siker. 48 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 Kiábrándultság. 49 00:05:42,750 --> 00:05:46,041 Yusef szerint ön különleges. 50 00:05:48,500 --> 00:05:51,083 Ha ismertségre és saját bemutatóra vágyik, 51 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 teljes mértékben a munkának kell szentelnie magát. 52 00:05:55,125 --> 00:05:56,041 Saját bemutató? 53 00:05:56,125 --> 00:05:58,666 Pár hónap múlva csoportos kiállításom lesz. 54 00:05:58,750 --> 00:06:01,833 Ha előrukkol valamivel, talán a részese lehet. 55 00:06:01,916 --> 00:06:03,708 - Nagyszerű lenne. - Remek. 56 00:06:05,625 --> 00:06:07,541 - Ha megbocsát. - Természetesen. 57 00:07:35,916 --> 00:07:37,125 - Mizu, csajszi? - Szia. 58 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 - Hogy vagy? - Jól. Te? 59 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 - Remekül. - Igen? 60 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 - Aha. - Úgy is nézel ki. 61 00:07:42,875 --> 00:07:44,583 - Ja, lazulgatok. - Értem. 62 00:07:44,666 --> 00:07:46,583 Keresek valamit. Vicceltem. 63 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 Értelek. Láttad a haverodat? 64 00:07:50,208 --> 00:07:54,166 - Nem. Merre jár? - Passz. Biztosan késik. 65 00:07:54,250 --> 00:07:57,083 Késik? Üzletel, ha érted. 66 00:08:03,791 --> 00:08:04,875 Mi a pálya, pajti? 67 00:08:06,500 --> 00:08:08,291 - Mizu, haver? - Állati a buli. 68 00:08:08,375 --> 00:08:10,125 - Ja. Köszi. - Oltári. 69 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 - Csá, kislány! - Szia! 70 00:08:12,291 --> 00:08:13,291 A francba! 71 00:08:13,375 --> 00:08:17,041 - Kezdődik. Oszoljatok! - Nyugi! Ne légy féltékeny! 72 00:08:17,125 --> 00:08:19,333 Csak engedd el magad ma este! 73 00:08:19,416 --> 00:08:20,250 Naná. 74 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 - Na hogy fest? - Mesésen. 75 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 - Mi a pálya? - Semmi. 76 00:08:31,250 --> 00:08:34,166 Hadd mutassam be a csajomat, Meccát! 77 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 - Örülök. - A spanom, Isaiah. 78 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Hogy vagy? Örvendek. 79 00:08:38,416 --> 00:08:40,875 - Küldtem egy kis piát nektek. - Oké. 80 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 Basszus. Egy pillanat! 81 00:08:53,000 --> 00:08:54,916 Jó újra látni. 82 00:08:55,000 --> 00:08:57,083 Örülök, hogy eljöttél. 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 - Csodásan festesz. - Elég! 84 00:08:58,916 --> 00:09:01,416 - Gyönyörű vagy, mint mindig. - Igyekszem. 85 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 - Nagy tapsot a Gold Lake-nek! - Várj! 86 00:09:04,125 --> 00:09:07,250 - Gyerünk! - Megérkezett a washingtoni Gold Lake. 87 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 - Ez kell. - Nekem a táska, a cipő, minden. 88 00:09:09,916 --> 00:09:12,708 - Cseréljünk, drágám! - Csajszi! 89 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Mi a pálya, kicsi? 90 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 - Hogy vagy? - Jól. 91 00:09:18,375 --> 00:09:19,791 - Jó látni. - Téged is. 92 00:09:19,875 --> 00:09:21,875 - Jól nézel ki. - Kezdődhet a buli? 93 00:09:22,375 --> 00:09:26,333 Meglátjuk. Ezer éve nem buliztam. Kicsit berozsdásodtam. 94 00:09:26,416 --> 00:09:27,750 - Megoldjuk. - Naná. 95 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Számíthatsz ránk. 96 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 Aha. 97 00:09:46,333 --> 00:09:47,375 Gyere, Stevie! 98 00:09:47,458 --> 00:09:48,916 Szerintem igen. 99 00:09:49,416 --> 00:09:54,083 Isaiah, ő itt Stevie. Együtt jártunk a Howardra. 100 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Ő pedig Isaiah. Spanok vagyunk 101 00:09:57,458 --> 00:09:59,458 a Marion Barry féle diákmunka óta. 102 00:09:59,541 --> 00:10:00,666 Ja, állati volt. 103 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 Oké. 104 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 Örvendek. 105 00:10:05,458 --> 00:10:06,791 - Ismét. - Ismét. 106 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 Várjatok! Szóval ti ismeritek egymást? 107 00:10:10,166 --> 00:10:13,291 Másodszor találkozunk, de… valahogy úgy. 108 00:10:14,875 --> 00:10:15,916 Nagyszerű. 109 00:10:19,166 --> 00:10:22,916 - Mi lenne, ha szereznénk piát? - Jó, menjünk! 110 00:10:23,000 --> 00:10:25,250 - Tudom, mit kérsz. - Igen? Oké. 111 00:10:25,333 --> 00:10:27,583 - Menjünk! - Oké. Rendben. 112 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 - Kicsi a világ. - Kicsi a világ. 113 00:10:30,708 --> 00:10:32,125 - Gyönyörű vagy! - Köszi. 114 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 Tetszik a… 115 00:10:33,791 --> 00:10:34,708 Nekem is. 116 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 hajad hátrakötve. 117 00:10:45,125 --> 00:10:48,125 - Jó a buli. - Igen, sokan vannak. 118 00:10:50,875 --> 00:10:52,666 - Nick rendes srác - Oké. 119 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 - Jó. - Jöhet? 120 00:10:53,666 --> 00:10:56,291 - A tiéd. - Kösz. 121 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Oké, szóval… 122 00:10:59,083 --> 00:11:00,541 - A jelenre! - A jelenre! 123 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 Egészségetekre! 124 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Csirió! 125 00:11:03,833 --> 00:11:04,708 Szemkontaktus. 126 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 Szemkontaktus. 127 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 Isteni. Készen álltok? 128 00:11:14,291 --> 00:11:16,958 Mikrofonpróba. Egy, kettő. Hogy vagytok ma? 129 00:11:18,791 --> 00:11:22,458 Ne már! Bulizzunk! Nagyobb zajt kérek. Hogy vagytok ma este? 130 00:11:25,916 --> 00:11:30,291 Ha nem ismernétek, Nick vagyok. A tulaj. 131 00:11:30,375 --> 00:11:32,166 - Ez itt a Get Down. - Segítek. 132 00:11:32,250 --> 00:11:33,125 Rendben. Szia. 133 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 Ma este újra átélhetitek a jó öreg D.C.-élményt. 134 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Mit tudsz a go-góról? 135 00:11:39,875 --> 00:11:41,333 Mindjárt kiderül. 136 00:11:42,750 --> 00:11:43,916 Szeretsz táncolni? 137 00:11:44,000 --> 00:11:45,875 Csapassátok a zenét, tesó! 138 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 Hadd halljam! 139 00:11:57,125 --> 00:11:58,375 Hé, bajnok! 140 00:11:59,791 --> 00:12:01,041 Mi a helyzet, édes? 141 00:12:16,208 --> 00:12:17,333 Szóval művész vagy. 142 00:12:19,833 --> 00:12:20,666 Logikus. 143 00:12:21,291 --> 00:12:22,541 És az rossz? 144 00:12:22,625 --> 00:12:23,458 Nem. 145 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Kicsit sem. 146 00:12:25,916 --> 00:12:28,333 Ha engem kérdezel, mind művészek vagyunk. 147 00:12:29,208 --> 00:12:30,333 Csak én épp festek. 148 00:12:31,666 --> 00:12:34,125 Én kicsit sem értek a művészethez. 149 00:12:35,250 --> 00:12:36,625 Nehéz elhinni. 150 00:12:42,083 --> 00:12:45,500 Mindenki azt hiszi, a művészet valami emelkedett dolog, de… 151 00:12:46,000 --> 00:12:48,666 a feketék nap mint nap a semmiből alkotnak. 152 00:12:49,250 --> 00:12:51,916 Ha ez nem művészet, akkor nem tudom, mi az. 153 00:12:56,916 --> 00:12:58,250 És veled mi a helyzet? 154 00:13:00,416 --> 00:13:01,625 Mi lenne? 155 00:13:01,708 --> 00:13:05,083 Ugyan már! Úgy értem, mivel foglalkozol? 156 00:13:05,166 --> 00:13:09,416 Nemrég mentem át a Georgetown jogi karára. 157 00:13:10,541 --> 00:13:11,625 Szóval Georgetown? 158 00:13:12,291 --> 00:13:14,250 Oké, értem. 159 00:13:20,125 --> 00:13:21,666 Miért lett Stevie a neved? 160 00:13:23,041 --> 00:13:23,875 Anyám miatt. 161 00:13:24,708 --> 00:13:26,416 Stevie Wonderről nevezett el. 162 00:13:27,458 --> 00:13:28,291 Azta! 163 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 Ez csúcs. 164 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 Ott volt a rotterdami koncertjén, 165 00:13:33,916 --> 00:13:36,416 amikor nyolc hónapos terhes volt velem. 166 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 Azt mondta, egész idő alatt izgatottan táncoltam. 167 00:13:40,583 --> 00:13:42,458 - Hát ennyi. - Azta! 168 00:13:42,541 --> 00:13:43,625 Nem semmi. 169 00:13:44,875 --> 00:13:48,375 Az én őseim csak fogták a kedvenc bibliai nevüket, és ennyi. 170 00:13:50,208 --> 00:13:51,958 Várj! Szóval Rotterdam, mi? 171 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 Igen, 16 éves koromig ott éltem. 172 00:13:55,458 --> 00:13:56,333 Értem. 173 00:13:56,416 --> 00:14:00,583 De az egész családom D.C.-ből származik. 174 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 D.C.-ből vagy P.G.-ből? 175 00:14:02,916 --> 00:14:05,125 - D.C.-ből. - Csak kérdeztem. 176 00:14:05,208 --> 00:14:09,583 Az emberek hajlamosak egynek tekinteni D.C.-t, Marylandet és Virginiát, 177 00:14:09,666 --> 00:14:10,916 de tudod, hogy értem. 178 00:14:19,250 --> 00:14:20,083 Itt lakom. 179 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 - Itt? - Igen. 180 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 Kösz, hogy elkísértél. 181 00:14:27,291 --> 00:14:28,541 Nagyon szívesen. 182 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Hé, Stevie! 183 00:14:43,916 --> 00:14:46,625 Tudom, hogy a jogi kar zűrös meg minden, de… 184 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 ha kikapcsolnál egy kicsit… 185 00:14:51,458 --> 00:14:53,041 esetleg megismételhetnénk. 186 00:15:16,333 --> 00:15:18,125 Jó reggelt, Stevie Richmond! 187 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 Jó reggelt, Isaiah… 188 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 Maxwell. 189 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 Maxwell. 190 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Megvagy. 191 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 Remekül nézett ki. 192 00:15:38,083 --> 00:15:40,458 - Nagyon szép volt. - Pont előttem ült. 193 00:15:40,541 --> 00:15:42,666 - Uram, irgalmazz! - Nem láttam tőle. 194 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 Riley tiszteletes mai prédikációja remek volt. 195 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 Még jobb lett volna, ha Helen kalapjától látok is. 196 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 Ne beszélj már folyton másokról! 197 00:15:51,833 --> 00:15:55,333 Ó, hallgass! Nem róla beszéltem, hanem a kalapjáról. 198 00:15:56,500 --> 00:15:59,791 Junior, jelentkeztél arra az állásra? 199 00:16:01,333 --> 00:16:03,958 - Milyen állásra? - Amit a diakónus ajánlott. 200 00:16:05,875 --> 00:16:07,666 Mondtam, hogy nem jelentkezem. 201 00:16:10,500 --> 00:16:12,916 Még mindig spermát árulsz, Junior? 202 00:16:13,000 --> 00:16:14,958 Egyszer fordult elő, Claudette. 203 00:16:15,625 --> 00:16:18,250 Johnson diakónus szerint nagyon jól fizet. 204 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 Végre fizethetnéd a tizedet, és bérelhetnél egy lakást. 205 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 Nem értem, hogy akarsz festésből eltartani egy családot. 206 00:16:26,291 --> 00:16:28,916 - Ez nem igazi munka. - Milyen családot, apa? 207 00:16:29,000 --> 00:16:31,291 Előbb egy barátnő kéne neki, apa. 208 00:16:31,958 --> 00:16:33,666 Látom, szeretsz csóró lenni. 209 00:16:37,916 --> 00:16:39,166 Inkább bemegyek. 210 00:16:43,958 --> 00:16:46,750 BEREKA KÁVÉZÓ 211 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 - Szia! - Örülök, hogy eljöttél. 212 00:16:55,916 --> 00:16:58,041 Ingyen kávéért bármit. 213 00:16:58,125 --> 00:17:00,750 Adományokat szívesen fogadok. Bármikor… 214 00:17:00,833 --> 00:17:01,916 - Ma nem. - Nem? 215 00:17:02,000 --> 00:17:04,208 - Jó a rucid. - Ez durva volt. Oké. 216 00:17:10,791 --> 00:17:13,000 Ez ugyanarról a farmról van? 217 00:17:13,083 --> 00:17:16,041 Egy másikról. 218 00:17:16,125 --> 00:17:22,333 - Etiópia egyik legrégebbi kávébabja. - Nem csoda, hogy olyan finom. 219 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 Köszi, csajszi. 220 00:17:26,875 --> 00:17:29,291 Na, mesélj! Mi a helyzet? Min ügyködsz? 221 00:17:29,958 --> 00:17:31,625 Nem tudom elmagyarázni. 222 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 Szeretem a munkámat a cégnél. 223 00:17:35,875 --> 00:17:40,250 De nem tudom, egy óriási cég nagymenő ügyvédje akarok-e lenni. 224 00:17:40,333 --> 00:17:44,625 Apám szerint az ilyen helyek igazi aduászt jelentenek a későbbiekben. 225 00:17:44,708 --> 00:17:45,875 Nos, 226 00:17:46,708 --> 00:17:49,208 én igazi rémálom vagyok a szüleim számára. 227 00:17:49,291 --> 00:17:50,125 Elég! 228 00:17:50,208 --> 00:17:54,041 Figyelj, csajszi! Több diploma is feljogosít, hogy kávét főzzek. 229 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 Hagyd abba! Jól csinálod. 230 00:17:55,750 --> 00:17:58,166 Igazad van. Tényleg jól csinálom. 231 00:18:02,541 --> 00:18:05,791 Láttam, hogy nézett rád Isaiah. 232 00:18:05,875 --> 00:18:08,625 Ne is kezdj bele! Most nincs időm ilyesmikre. 233 00:18:08,708 --> 00:18:10,916 - Oké. - Nézd, hogy töltöm a hétvégét! 234 00:18:11,000 --> 00:18:12,958 - Igaz. Nem túl menő. - Nem. 235 00:18:15,750 --> 00:18:16,666 Randira hívott. 236 00:18:19,583 --> 00:18:20,458 Értem. 237 00:18:22,291 --> 00:18:24,041 - Mármint… - Ez remek. 238 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 Ez csak egy randi. 239 00:18:25,500 --> 00:18:26,333 Így van. 240 00:18:27,291 --> 00:18:28,750 - Meglátjuk. - Meglátjuk. 241 00:18:28,833 --> 00:18:29,875 - Meglátjuk. - Elég! 242 00:18:29,958 --> 00:18:32,375 - Ne csináld! - Nem csináltam semmit. Ez… 243 00:18:40,375 --> 00:18:44,000 Óvatosan! Ez itt a jövő évi jelzáloghitelem. 244 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 Megvan. 245 00:18:50,250 --> 00:18:51,625 Nagyon komolynak tűnik. 246 00:18:52,791 --> 00:18:54,625 Befejezted azt szart a kiállításra? 247 00:18:56,458 --> 00:18:57,666 Elakadtam. 248 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 Apukám… 249 00:19:02,750 --> 00:19:04,416 neked ihlet kell. 250 00:19:07,750 --> 00:19:09,500 Téged mi inspirál? 251 00:19:12,000 --> 00:19:13,250 Az a képtől függ. 252 00:19:14,916 --> 00:19:17,416 Bármi adhat ihletet. 253 00:19:17,500 --> 00:19:22,125 A nők, a sarki seggfejek, a kubai építészet, 254 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 a kacsák a parkban. 255 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 Az élet igazi inspiráció. 256 00:19:26,416 --> 00:19:30,500 Ne várd egy sötét szobában, hogy a kibaszott múzsa homlokon csókoljon. 257 00:19:30,583 --> 00:19:33,875 Felejtsd el! A falánk ribancot etetni kell. 258 00:19:34,583 --> 00:19:39,666 Emeld fel a segged, és keress egy lakást! Ne a stúdióban élj! 259 00:19:41,708 --> 00:19:43,958 Csak így lehetsz igazi művész. 260 00:19:45,458 --> 00:19:48,458 - Most szentbeszédet tartasz? - Hívd, ahogy akarod! 261 00:19:49,666 --> 00:19:52,208 Ha másban nem is hallgatsz rám, 262 00:19:52,291 --> 00:19:55,708 egyet jegyezz meg! Egy művet tarts meg minden kiállításról! 263 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Miért mondod ezt? 264 00:19:57,583 --> 00:19:59,916 Azért, baszki, mert a te szarod a tiéd! 265 00:20:00,791 --> 00:20:01,750 Azta! 266 00:20:02,708 --> 00:20:04,000 Erre nem gondoltam. 267 00:20:05,375 --> 00:20:06,208 Tudom. 268 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 Ahogy a legtöbben. 269 00:20:13,500 --> 00:20:16,750 A D.C. Fair Housing Institute jelentése szerint 270 00:20:16,833 --> 00:20:22,333 a lakhatási költségek gyakran a a legszegényebb családok jövedelmének 271 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 ötven-nyolcvan százalékát teszik ki. 272 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 A családok nagy része fekete vagy latinó. 273 00:20:28,083 --> 00:20:31,125 A jelenlegi lakhatásvédelmi törvények hibásak, 274 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 és már nem szolgálják a megvédeni kívántak javát. 275 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 Nem biztos, hogy ez polgárjogi ügy. 276 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 - Tudja bizonyítani a diszkriminációt? - Engedje meg a tisztelt bíróság! 277 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 Ami jelenleg D.C.-ben zajlik, 278 00:20:46,833 --> 00:20:50,666 az az ország lakásügyi diszkriminációjának eredménye. 279 00:20:50,750 --> 00:20:56,041 Pontosan ez az oka az 1968-as tisztességes lakhatásról szóló törvény 280 00:20:56,125 --> 00:20:57,666 elfogadásának. 281 00:20:57,750 --> 00:21:02,666 Bár a diszkrimináció nem egyértelműen faji alapú, 282 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 a gazdaságra tolódott át, 283 00:21:06,083 --> 00:21:09,250 ami viszont ebben az országban fajhoz kötődik. 284 00:21:24,166 --> 00:21:25,291 Kinevetsz? 285 00:21:26,875 --> 00:21:28,708 Micsoda hangulatot teremtettél. 286 00:21:30,500 --> 00:21:33,125 Szeretem elkényeztetni a hölgyeket. 287 00:21:36,125 --> 00:21:38,041 - Igen? - Várj! Még egy kis bort? 288 00:21:38,583 --> 00:21:40,708 - Meg is vagy. - Kérek. Pillanat! 289 00:21:47,791 --> 00:21:49,000 Fenékig! 290 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 A francba! 291 00:21:58,458 --> 00:21:59,416 Semmi gond. 292 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 - Biztos? - Persze. 293 00:22:02,416 --> 00:22:04,000 Imádok itt lenni. 294 00:22:05,375 --> 00:22:08,250 - Minden tökéletes. - Gyönyörű. 295 00:22:10,125 --> 00:22:11,500 Mutatni akarok valamit. 296 00:22:17,333 --> 00:22:20,875 {\an8}MIMI'S LIQUORS SÖR - BOR - SZESZES ITAL 297 00:22:21,625 --> 00:22:24,250 {\an8}Szóval itt történik a varázslat. 298 00:22:26,500 --> 00:22:28,041 Hát mondhatjuk így is. 299 00:22:36,416 --> 00:22:37,333 Ez nagyon szép. 300 00:22:39,166 --> 00:22:44,208 Anyámtól hoztam el. Még nincs kész. 301 00:22:44,291 --> 00:22:46,083 BOLT 302 00:22:47,083 --> 00:22:47,916 Nincs kész? 303 00:22:49,125 --> 00:22:52,666 Nincs. Még finomítanom kell a pólón. 304 00:22:53,625 --> 00:22:54,458 A háttéren. 305 00:22:56,375 --> 00:22:57,416 Majd kész lesz. 306 00:23:11,583 --> 00:23:12,416 Ez mit rejt? 307 00:23:15,291 --> 00:23:17,083 Még nem mutattam meg senkinek. 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,625 Rajta! 309 00:23:26,291 --> 00:23:27,125 Vedd le! 310 00:23:29,416 --> 00:23:30,333 Óvatosan! 311 00:23:31,125 --> 00:23:32,291 Finoman! 312 00:23:36,166 --> 00:23:37,041 Bocs. 313 00:23:49,500 --> 00:23:50,375 Köszönöm. 314 00:23:53,000 --> 00:23:55,208 Noah Davis képeire emlékeztet. 315 00:23:58,958 --> 00:24:00,833 Ő az egyik kedvencem. 316 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 - Komolyan? - Aha. 317 00:24:05,750 --> 00:24:06,625 Hűha! 318 00:24:06,708 --> 00:24:12,000 Mindig azt mondja, a spiritualitás a művei mozgatórugója, 319 00:24:13,000 --> 00:24:16,541 ami kényelmetlenül érinti az embereket. 320 00:24:17,916 --> 00:24:23,500 Ha a képeim kicsit is képesek lennének ilyen gondolatokat ébreszteni… 321 00:24:25,625 --> 00:24:26,791 óriási lenne. 322 00:24:45,916 --> 00:24:48,416 Honnan tudod, mikor van kész egy festmény? 323 00:24:56,083 --> 00:24:58,583 Honnan tudod, mikor szeretkezel valakivel? 324 00:26:35,416 --> 00:26:39,458 Szia! Most kaptam egy festményt. 325 00:26:40,250 --> 00:26:43,958 Tudsz róla valamit? Nincs rajta feladó. 326 00:26:44,041 --> 00:26:44,875 Nahát! 327 00:26:45,791 --> 00:26:47,750 Egy művész rajonghat érted. 328 00:26:50,166 --> 00:26:51,083 Na jó. 329 00:26:51,625 --> 00:26:55,500 - Lehet, hogy bele kell húznom. - Szerintem már eléggé belehúztál. 330 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Most már a tiéd. 331 00:27:01,166 --> 00:27:02,166 Átjössz… 332 00:27:03,750 --> 00:27:04,666 feltenni? 333 00:27:12,625 --> 00:27:13,541 Oké. 334 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Azta! 335 00:27:21,375 --> 00:27:22,208 Itt laksz? 336 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Bizony. 337 00:27:33,458 --> 00:27:35,291 Ez volna az. 338 00:27:38,250 --> 00:27:39,500 Hova szeretnéd tenni? 339 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 Arra gondoltam, 340 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 oda. 341 00:27:44,625 --> 00:27:45,458 Mit szólsz? 342 00:27:49,708 --> 00:27:50,541 Tudod… 343 00:27:54,083 --> 00:27:55,916 Attól függ, mit vársz tőle. 344 00:28:00,625 --> 00:28:04,041 Szeretnéd, hogy mosolyt csaljon az arcodra, amikor belépsz? 345 00:28:09,125 --> 00:28:10,791 Vagy emlékeztessen valamire… 346 00:28:13,458 --> 00:28:14,291 vagy valakire? 347 00:28:31,958 --> 00:28:33,333 Itt milyen lenne? 348 00:28:41,416 --> 00:28:42,250 Lássuk! 349 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Tökéletes. 350 00:30:44,541 --> 00:30:47,458 BEN CSILITÁLJA WASHINGTON NEVEZETESSÉGE 1958 ÓTA 351 00:31:14,666 --> 00:31:17,166 Gyere ide! 352 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 De cuki. 353 00:31:24,291 --> 00:31:27,458 - Várj! Na ne! - Aha. 354 00:31:27,541 --> 00:31:31,291 Ezer éve ismerem a Kölyköt. 355 00:31:32,375 --> 00:31:35,083 De még a saját anyjának sem pucolna rákot. 356 00:31:35,166 --> 00:31:37,708 Stevie imádja a rákos pitét, szóval muszáj. 357 00:31:37,791 --> 00:31:41,041 - Ez nem igaz. - A nőstény rákok még édesebbek. 358 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 - Ez tény. - Az. 359 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 - Ja. - Oké. 360 00:31:44,208 --> 00:31:47,625 Naná. Logikus, hiszen a nők jobbak. 361 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 - Többnyire. - Kezdik. 362 00:31:49,041 --> 00:31:50,041 - Köszi. - Köszi. 363 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 Így van. 364 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 Ha már ilyen őszinték vagyunk… 365 00:31:53,375 --> 00:31:55,541 - Naná. - A nők tényleg jobbak. 366 00:31:58,208 --> 00:32:01,500 - Ne már! Le akarsz járatni? - Nagyon csípem. 367 00:32:03,958 --> 00:32:05,083 De téged jobban. 368 00:32:07,708 --> 00:32:10,250 - Ez az. - Oké, értjük. 369 00:32:16,875 --> 00:32:18,458 - Apus. - Igen? 370 00:32:21,166 --> 00:32:23,250 Miért festjük át megint a nappalit? 371 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Mert anyád túl sokat nézte A nagy házalakítást. 372 00:32:29,958 --> 00:32:31,666 Azt hittem, szeretsz festeni. 373 00:32:36,166 --> 00:32:37,166 Nem vicces. 374 00:32:38,791 --> 00:32:40,875 Amúgy hogy megy az álláskeresés? 375 00:32:45,416 --> 00:32:47,416 Hamarosan közismert leszek. 376 00:32:50,666 --> 00:32:52,500 Vagyis árulják majd a műveimet. 377 00:32:56,708 --> 00:32:59,416 Lehet, hogy saját bemutatóm is lesz, szóval… 378 00:33:21,875 --> 00:33:23,750 FIATAL TEHETSÉGEK 379 00:33:23,833 --> 00:33:25,500 ISAIAH MAXWELL 380 00:33:36,333 --> 00:33:37,750 Olyan büszke vagyok rád. 381 00:33:47,250 --> 00:33:48,291 Ez komoly, Moe? 382 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 Sziasztok. 383 00:33:50,750 --> 00:33:52,083 Mi újság, csajszi? 384 00:33:52,166 --> 00:33:53,541 - Jó, hogy jöttetek. - Naná. 385 00:33:53,625 --> 00:33:56,000 - Jó újra látni. - Csodásan nézel ki. 386 00:33:56,083 --> 00:33:57,833 Szia. Kösz, hogy eljöttél. 387 00:33:57,916 --> 00:34:00,125 - Persze. - Olyan kreatív. 388 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 Ez volna az. 389 00:34:07,833 --> 00:34:09,583 Ez egy kibaszott mestermű. 390 00:34:09,666 --> 00:34:10,583 - Aha. - Öregem! 391 00:34:10,666 --> 00:34:13,125 Be fogsz futni, tesó. 392 00:34:13,208 --> 00:34:15,166 - Tuti. - Büszke vagyok rád. 393 00:34:17,708 --> 00:34:18,541 Haver. 394 00:34:18,625 --> 00:34:21,833 - Isaiah, Stevie. Mosolyogjatok! - Oké. 395 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 - Oké. Gyere! - Rendben. 396 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 - Vízszintesen! Így jobb. - Oké. 397 00:34:30,083 --> 00:34:31,791 Lőjünk egyet a táblánál is! 398 00:34:31,875 --> 00:34:34,708 - Jó ötlet. - Oké. 399 00:34:38,333 --> 00:34:39,833 Itt is van. 400 00:34:41,583 --> 00:34:42,625 Ott van. 401 00:34:46,083 --> 00:34:47,666 - Köszönjük. - Köszönjük. 402 00:34:47,750 --> 00:34:49,916 - Jól érzed magad? - Nagyon. 403 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 - Te? - Hé, Isaiah! 404 00:34:53,000 --> 00:34:55,625 - Adam! Mizu? - Hogy vagy? 405 00:34:55,708 --> 00:34:58,791 - Jól. Nincs okom panaszra. - Ja. 406 00:34:58,875 --> 00:35:01,541 Ő Stevie, a barátnőm. 407 00:35:01,625 --> 00:35:03,916 - Ő pedig Adam. - Örvendek. 408 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 - Szintúgy. - Együtt jártunk a fősulira. 409 00:35:06,500 --> 00:35:09,833 Mi a helyzet, haver? Egy galériának festesz? 410 00:35:12,000 --> 00:35:15,666 - Te is festő vagy? - Igen, de közel sem olyan jó, mint ő. 411 00:35:15,750 --> 00:35:17,666 Ő volt a suli sztárja. 412 00:35:18,250 --> 00:35:19,791 Tényleg elég menő. 413 00:35:19,875 --> 00:35:23,791 New Yorkban lesz a következő bemutatóm. Gyertek el, ha arra jártok! 414 00:35:23,875 --> 00:35:26,416 Hat hónapig készültem rá Rómában. 415 00:35:26,500 --> 00:35:28,583 Örülnék neked a megnyitón. 416 00:35:28,666 --> 00:35:31,416 Nagyszerű. Szívből gratulálok. 417 00:35:31,500 --> 00:35:32,958 - Kösz, haver! - Aha. 418 00:35:33,041 --> 00:35:35,166 De ölni tudnék, hogy Chenai kiállítson. 419 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 Tetszik a képed. Még egyszer örültem. 420 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 - Én is. - Csak lazán! 421 00:35:47,958 --> 00:35:48,875 Én… 422 00:35:51,625 --> 00:35:53,291 beszélek Chenaijjal. 423 00:35:53,375 --> 00:35:54,791 - Oké. - Mindjárt jövök. 424 00:35:57,541 --> 00:36:00,583 - Köszönöm, hogy eljöttél. - Ugyan! Szívesen. 425 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Tetszik. 426 00:36:12,375 --> 00:36:13,500 De… 427 00:36:14,916 --> 00:36:16,666 maga tud ennél jobbat is. 428 00:36:42,291 --> 00:36:43,875 A barátnődnek neveztél. 429 00:38:32,416 --> 00:38:35,250 Chenai szerint nem vagyok kész saját kiállításra. 430 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 Micsoda? 431 00:38:39,333 --> 00:38:40,166 Miért? 432 00:38:41,375 --> 00:38:45,083 Szerinte nem tudom, mit akarok kifejezni. 433 00:38:50,291 --> 00:38:52,250 Szerinted nincs mondanivalód? 434 00:38:52,333 --> 00:38:53,250 De. 435 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Van. 436 00:38:57,791 --> 00:38:58,750 Tudom, hogy van. 437 00:39:00,958 --> 00:39:01,916 Mutasd meg neki! 438 00:39:15,625 --> 00:39:16,625 Arra gondoltam… 439 00:39:19,416 --> 00:39:20,250 maradhatnál. 440 00:39:22,625 --> 00:39:23,791 Persze, itt alszom. 441 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 Úgy értettem… 442 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 maradj itt végleg. 443 00:39:50,500 --> 00:39:51,541 Készen állunk rá? 444 00:39:58,166 --> 00:40:02,000 Hát… szinte minden éjszakát együtt töltünk. 445 00:40:05,166 --> 00:40:06,666 Dolgozhatsz a stúdióban. 446 00:40:29,208 --> 00:40:30,666 Saját kiállítást akarok. 447 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 Azta! 448 00:40:36,416 --> 00:40:41,041 Hadd találjam ki! A fehér csávónak a suliból volt már pár. 449 00:40:42,458 --> 00:40:44,291 - Nagyjából. - Mekkora kibaszás. 450 00:40:46,291 --> 00:40:47,583 Mennyivel vagy jobb? 451 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 Sokkal. 452 00:40:56,208 --> 00:40:57,083 Sokkal. 453 00:40:59,083 --> 00:41:00,625 A fejesek tudják? 454 00:41:01,833 --> 00:41:03,041 Látniuk kell. 455 00:41:03,625 --> 00:41:04,458 Látniuk kell. 456 00:41:06,708 --> 00:41:09,791 Csak akkor fogják látni, ha megmutatod nekik, baszki. 457 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 De akkor készen kell állnod. 458 00:41:13,125 --> 00:41:15,875 És a jó nem elég. Rohadt nagyot kell alkotnod. 459 00:41:17,583 --> 00:41:20,416 Tök mindegy, jobb vagy-e a sulis csávóknál. 460 00:41:20,916 --> 00:41:25,083 Ne jobb legyél, hanem egy kibaszott unikornis! 461 00:41:26,958 --> 00:41:27,875 Mint te. 462 00:41:29,958 --> 00:41:31,791 Én nem annak születtem. 463 00:41:33,875 --> 00:41:36,041 De rájöttem, hogy változzak át. 464 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Sakk-matt. 465 00:41:47,750 --> 00:41:52,916 Néha azon töprengek, szükségem van-e a jogi diplomára. 466 00:41:54,291 --> 00:41:55,375 Lehet, hogy nincs. 467 00:41:58,416 --> 00:42:01,875 Amitől csak még hihetetlenebb vagy. 468 00:42:04,333 --> 00:42:06,458 Néha szeretnék olyan lenni, mint te. 469 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 És az milyen? 470 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 Merész a véleményed. 471 00:42:13,333 --> 00:42:14,291 És a művészeted. 472 00:42:18,375 --> 00:42:21,541 Néha úgy érzem, a munkám nem elég. 473 00:42:29,458 --> 00:42:30,541 És mi volna elég? 474 00:42:35,875 --> 00:42:38,583 Szeretném magyarázkodás nélkül kifejezni magam. 475 00:42:40,000 --> 00:42:42,208 Kinyilatkoztatások nélkül megmutatni, 476 00:42:42,875 --> 00:42:44,125 hogy a feketék 477 00:42:45,583 --> 00:42:48,083 hétköznapiak, gyönyörűek… 478 00:42:49,166 --> 00:42:50,208 meg ilyesmi. 479 00:42:55,166 --> 00:42:57,500 - Úgy érzed, képes vagy rá? - Nem tudom. 480 00:43:02,958 --> 00:43:04,958 Gyorsan mondom. 481 00:43:05,041 --> 00:43:08,166 Nem mondtam el a szüleimnek, hogy együtt lakunk. 482 00:43:10,708 --> 00:43:12,625 Oké. Vagyis… 483 00:43:12,708 --> 00:43:14,875 És anyám néha egy kissé… 484 00:43:15,625 --> 00:43:17,791 - Minden oké, kicsim. - Nincs. Várj! 485 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 Szia! 486 00:43:26,541 --> 00:43:30,458 - Anya, ő Isaiah. - Örvendek, Ms. Richmond. 487 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 Szintúgy. 488 00:43:41,250 --> 00:43:42,708 Tudod, hol van apád. 489 00:43:45,541 --> 00:43:48,500 - Hát itt vagy! Stevie! - Apuci! 490 00:43:48,583 --> 00:43:49,708 Gyere ide, kislány! 491 00:43:50,833 --> 00:43:52,291 - Hogy vagy? - Jól. Te? 492 00:43:52,375 --> 00:43:53,416 - Jól. - Helyes. 493 00:43:56,333 --> 00:43:57,166 Apa, 494 00:43:57,875 --> 00:43:58,833 ő itt Isaiah. 495 00:44:00,541 --> 00:44:01,875 Nagyon örvendek, uram. 496 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Rendben. 497 00:44:08,541 --> 00:44:09,375 Erős kézfogás. 498 00:44:10,916 --> 00:44:13,583 - Honnan jöttél, fiam? - Délkeletről. 499 00:44:13,666 --> 00:44:16,250 Ne viccelj! Akkor onnan a kézfogás. 500 00:44:18,291 --> 00:44:21,458 Gyönyörű a házuk. 501 00:44:23,750 --> 00:44:27,958 Ne is mondd! Jókor költöztünk be. Piszkosul összezavartuk a fehéreket. 502 00:44:28,666 --> 00:44:32,375 Remélem, vettél valamit Délkeleten. Egyre több arra a fehér. 503 00:44:38,333 --> 00:44:39,250 Foglalj helyet! 504 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 Köszönöm a vacsorát, Ms. Richmond. Egyszerűen… 505 00:44:46,041 --> 00:44:47,250 remek volt. 506 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 Szívesen. 507 00:44:49,791 --> 00:44:51,291 Hogy ismerkedtetek meg? 508 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 - Egy kiállításon. - Igen. 509 00:44:57,250 --> 00:45:00,041 - Emlékszel, amiről meséltem? - Igen. 510 00:45:00,791 --> 00:45:02,875 Stevie szerint festő vagy. 511 00:45:04,083 --> 00:45:06,541 - Igen, asszonyom. - Ezt tanultad? 512 00:45:06,625 --> 00:45:09,583 - Anya. - Igen, a Marylandi Főiskolán. 513 00:45:09,666 --> 00:45:12,875 A Howard nem érdekelt? Remek a történelmi képzésük. 514 00:45:12,958 --> 00:45:13,958 A Howard Egyetem. 515 00:45:14,041 --> 00:45:15,166 Tudod. 516 00:45:15,250 --> 00:45:18,708 Sok sikert azoknak, akik a művészetből próbálnak megélni. 517 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Nem minden a pénzről szól. 518 00:45:20,833 --> 00:45:23,041 Persze, hogy nem. 519 00:45:23,125 --> 00:45:26,083 De úgy vettem észre, főleg a nagykövetségen, 520 00:45:26,166 --> 00:45:29,333 hogy megkönnyíti az életet. 521 00:45:29,416 --> 00:45:32,125 Jó, hogy segíteni akarsz másokon, 522 00:45:33,000 --> 00:45:35,333 de olcsóbban is megteheted. 523 00:45:35,416 --> 00:45:36,958 Önkénteskedj! 524 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 Nem azért tanulsz feketeként jogot, 525 00:45:40,916 --> 00:45:45,041 hogy egy nonprofit szervezetnél vagy egy másodrangú cégnél dolgozz. 526 00:45:45,125 --> 00:45:47,250 Szerintem remek, hogy Stevie segít másokon. 527 00:45:49,000 --> 00:45:51,541 Több olyan ügyvédre lenne szükség, mint ő. 528 00:45:51,625 --> 00:45:52,458 Így van. 529 00:45:57,041 --> 00:45:59,875 Mióta jártok? 530 00:45:59,958 --> 00:46:03,125 Nehéz lehet időt szakítani a randizásra a jog mellett. 531 00:46:03,208 --> 00:46:04,500 - Kedvesem… - Apu. 532 00:46:05,166 --> 00:46:06,041 Nem gond. 533 00:46:09,375 --> 00:46:10,541 Szakítok rá időt. 534 00:46:10,625 --> 00:46:14,208 Drágám, az idő nem terem csak úgy. Ezért nem is pazaroljuk. 535 00:46:16,541 --> 00:46:19,666 Igazából Isaiah és én együtt élünk. 536 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 Hol? Mégis mióta? 537 00:46:22,500 --> 00:46:24,458 - Mióta… - Nálad? 538 00:46:28,083 --> 00:46:29,208 Nos… 539 00:46:30,416 --> 00:46:33,125 az idők tényleg változnak. 540 00:47:12,791 --> 00:47:16,083 A VALÓDI ETIÓPIA 541 00:47:16,166 --> 00:47:17,708 Az igazat mondom. 542 00:47:17,791 --> 00:47:20,416 - Nem. Büszke lehetnél rá. - Hogy érted? 543 00:47:20,500 --> 00:47:23,541 - Miről beszélsz? - Én büszke vagyok rá. Én hagylak. 544 00:47:26,166 --> 00:47:29,166 Ez az etióp taco egyszerűen isteni. 545 00:47:29,250 --> 00:47:30,750 - Elképesztő. - Az. 546 00:47:32,458 --> 00:47:34,625 Mit csináltok hétvégén? 547 00:47:34,708 --> 00:47:36,000 Ó, igen. 548 00:47:36,083 --> 00:47:40,791 Horgászunk a mólón, aztán sütünk egy kis halat, ha benne vagytok. 549 00:47:40,875 --> 00:47:42,583 - Naná, hogy benne. - Én… 550 00:47:42,666 --> 00:47:43,583 nem érek rá. 551 00:47:45,458 --> 00:47:46,958 Be kell fejeznem valamit. 552 00:47:47,666 --> 00:47:49,166 - A kiállításra. - Fenébe! 553 00:47:49,250 --> 00:47:52,291 Egész héten a stúdióban voltál, kicsim. 554 00:47:52,375 --> 00:47:54,500 Igen, tudom. Sok a dolgom. 555 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 - Egy napról van szó. - Tudom. 556 00:48:04,416 --> 00:48:06,750 - Szétszedsz egy családot? - Teszek rá. 557 00:48:06,833 --> 00:48:09,583 - Sok barátnőt loptam már. - Te bolond vagy. 558 00:48:09,666 --> 00:48:11,750 - Nem bírom. - Nem szégyellem. 559 00:48:11,833 --> 00:48:13,125 Azt látom. 560 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 Hahó! Stevie! 561 00:48:21,208 --> 00:48:22,583 - Hé! - Mi baj, csajszi? 562 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 Sajnálom. 563 00:48:29,375 --> 00:48:31,000 - Jól vagy? - Mi van? 564 00:48:33,500 --> 00:48:35,583 Isaiah olyan feszült… 565 00:48:36,916 --> 00:48:38,708 a kiállítás miatt. 566 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 Mármint… 567 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 alig látom. 568 00:48:46,458 --> 00:48:47,291 Tudod… 569 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 Na figyelj, csajszi! 570 00:48:50,250 --> 00:48:53,583 A pasik egyszerre csak egy dologra tudnak figyelni. 571 00:48:56,208 --> 00:48:59,125 Bárcsak segíthetnék neki valahogy! 572 00:48:59,708 --> 00:49:01,083 Ne már, Stevie! 573 00:49:01,833 --> 00:49:05,958 Bemutattad a szüleidnek, pedig tudod, hogy le van égve. 574 00:49:07,583 --> 00:49:09,875 Figyi! Ő férfi. 575 00:49:09,958 --> 00:49:12,583 Csak gondoskodni akar rólad. 576 00:49:12,666 --> 00:49:15,083 - Igen. - Nem akarja, hogy segíts. 577 00:49:16,541 --> 00:49:19,250 - Csak mondom. - Nem, igazad van. Így van. 578 00:50:51,208 --> 00:50:55,000 Élethűre akartam alkotni, de… 579 00:50:55,750 --> 00:50:58,708 a festék eltorzítja az arcot. 580 00:50:59,625 --> 00:51:03,125 Végül a drámai hatás volt a cél. 581 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 De… 582 00:51:06,791 --> 00:51:07,666 a torzítás… 583 00:51:10,875 --> 00:51:13,750 így látom én az embereket. 584 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 Gyere! 585 00:51:32,166 --> 00:51:34,166 Isten kegyelmes. Isten jó. 586 00:51:34,250 --> 00:51:37,625 Istenem, köszönjük az ételt. Ámen. Köszönjük, Jézus. 587 00:51:37,708 --> 00:51:38,541 Ámen. 588 00:51:39,416 --> 00:51:41,666 - Köszönjük, Jézus. - Köszönjük, Jézus. 589 00:51:49,916 --> 00:51:51,000 Hogy megy a suli? 590 00:51:51,750 --> 00:51:53,000 Jól. 591 00:51:53,541 --> 00:51:55,208 Pörgős, mint mindig. 592 00:51:55,916 --> 00:51:56,791 Csak… 593 00:51:57,458 --> 00:51:59,083 - a szokásos. - Aha. 594 00:52:02,083 --> 00:52:02,916 Mi az? 595 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 Önálló kiállításom lesz. 596 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Micsoda? 597 00:52:09,583 --> 00:52:11,208 Bizony. Chenai most mondta. 598 00:52:11,291 --> 00:52:14,750 Istenem, ez elképesztő! Gratulálok! Nem hiszem el. 599 00:52:14,833 --> 00:52:16,250 - Köszi. - Gyere ide! 600 00:52:17,000 --> 00:52:19,291 Büszke vagyok rád. Annyira… 601 00:52:22,458 --> 00:52:23,291 Köszönöm. 602 00:52:24,208 --> 00:52:25,791 Ez… tudod… 603 00:52:26,458 --> 00:52:28,458 Sok dolgom van még. 604 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 Menni fog. 605 00:52:33,458 --> 00:52:34,583 Menni fog, kicsim. 606 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 A JOGÁSZAT TÖRVÉNYE ÉS ETIKÁJA 607 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 - Ms. Richmond. - Dr. Clark. 608 00:53:28,583 --> 00:53:32,916 Úgy hallottam, remekül ment a védés, ifjú hölgy. Gratulálok! 609 00:53:33,416 --> 00:53:34,250 Köszönöm. 610 00:53:34,333 --> 00:53:36,833 Rengeteg állásinterjúra meghívták. 611 00:53:37,458 --> 00:53:40,708 A Schmidt-Morgan itt, D.C.-ben. De van New York-i is. 612 00:53:40,791 --> 00:53:45,041 A Pride-Randall és a Jacobs, Thompson & Lee, valamint… 613 00:53:46,625 --> 00:53:47,625 Kapaszkodjon meg! 614 00:53:48,666 --> 00:53:49,833 Készen áll? 615 00:53:50,833 --> 00:53:55,833 Az ország harmadik legjobb cége, a Watkins, Skinner & Robertson Chicagóban. 616 00:53:55,916 --> 00:53:57,291 Ezt nem hiszem el. 617 00:53:58,916 --> 00:53:59,750 Megcsinálta. 618 00:54:00,958 --> 00:54:02,333 Darlene Robertson cége? 619 00:54:02,416 --> 00:54:03,625 Igen. 620 00:54:03,708 --> 00:54:04,583 Chicagóban. 621 00:54:05,708 --> 00:54:08,583 A jelentkezésem óta sok minden változott. 622 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 Várjon egy percet, Stevie! 623 00:54:11,541 --> 00:54:15,125 Az ön döntése, de ha a jövőben partner akar lenni, 624 00:54:15,208 --> 00:54:17,583 ne utasítson el egy ilyen ajánlatot! 625 00:54:18,208 --> 00:54:19,500 Értem. 626 00:54:19,583 --> 00:54:21,458 - Csak magán múlik. - Köszönöm. 627 00:54:31,416 --> 00:54:33,458 ALVIN AILEY AMERIKAI TÁNCSZÍNHÁZ 628 00:54:33,541 --> 00:54:37,333 Kérem, foglaljanak helyet! Hamarosan kezdetét veszi 629 00:54:37,416 --> 00:54:40,875 az Alvin Ailey Amerikai Táncszínház előadása. 630 00:54:53,791 --> 00:54:54,625 Ő MOBIL 631 00:54:54,708 --> 00:54:55,541 Ő HÍVÁS VÉGE 632 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 Ő HAHÓ! HÍVJ FEL! MINDEN OKÉ? 633 00:55:42,125 --> 00:55:43,208 Sajnálom. 634 00:55:47,625 --> 00:55:48,500 Nem gond. 635 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 Annyira koncentráltam, és… 636 00:55:54,500 --> 00:55:56,000 nem figyeltem az időt. 637 00:56:00,916 --> 00:56:02,291 Mondtam, hogy nem gond. 638 00:57:40,666 --> 00:57:41,875 Chicagóba megyek. 639 00:57:46,541 --> 00:57:49,000 Interjúra hívtak Darlene Robertson cégéhez. 640 00:57:51,750 --> 00:57:52,625 Na ne! 641 00:57:53,166 --> 00:57:54,000 De. 642 00:57:56,416 --> 00:57:57,250 Remek. 643 00:57:58,791 --> 00:58:01,500 Azt hittem, ott akarsz dolgozni, ahol a nyáron. 644 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 Igen. De gondoltam, nincs mit veszítenem, ha elmegyek. 645 00:58:10,166 --> 00:58:11,041 Rendben. 646 00:58:12,958 --> 00:58:14,458 Hogy fog ez működni? 647 00:58:16,125 --> 00:58:18,041 - Megoldjuk. - Rendben. 648 00:58:32,875 --> 00:58:34,375 CSOKOLÁDÉ VÁROS 649 00:58:43,708 --> 00:58:46,333 Isaiah, bemutatlak valakinek. 650 00:58:47,375 --> 00:58:48,375 Köszönöm. 651 00:58:50,041 --> 00:58:51,208 Valódi zseni. 652 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 Egy zseni. 653 00:58:53,916 --> 00:58:55,125 Isaiah Maxwell. 654 00:58:55,208 --> 00:58:57,791 Örvendek. Köszönöm, hogy eljött. 655 00:58:58,583 --> 00:58:59,791 Büszke vagyok rád. 656 00:59:01,791 --> 00:59:02,708 Jól csináltad. 657 00:59:04,833 --> 00:59:07,708 Meg kell hagyni, fiam, megcsináltad. 658 00:59:07,791 --> 00:59:11,208 Hölgyeim és uraim, Chenai Hungwe vagyok. 659 00:59:11,291 --> 00:59:16,791 Szeretném megköszönni, hogy eljöttek a megnyitóra. 660 00:59:16,875 --> 00:59:20,916 Mielőtt belevágnánk, külön köszönetet mondanék 661 00:59:21,000 --> 00:59:24,541 Mr. Yusef Davisnek… 662 00:59:25,500 --> 00:59:26,333 Igen. 663 00:59:26,916 --> 00:59:30,375 hogy felhívta a figyelmem erre az ifjú tehetségre. 664 00:59:31,791 --> 00:59:37,625 Nagy örömömre szolgál megnyitni az első saját kiállítását. 665 00:59:38,791 --> 00:59:40,041 E művész 666 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 hazaért. 667 00:59:42,458 --> 00:59:45,000 Sokaknak nem kell bemutatnom, 668 00:59:45,666 --> 00:59:48,208 de engedjék meg, hogy felkonferáljam 669 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Isaiah Maxwellt. 670 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 Számomra… 671 01:00:02,166 --> 01:00:04,583 elmondhatatlanul különleges ez az este. 672 01:00:05,458 --> 01:00:07,375 Csak nyugi, Moe! Megy ez. 673 01:00:10,875 --> 01:00:12,208 Nem lennék ma itt… 674 01:00:14,750 --> 01:00:15,916 ha Chenai… 675 01:00:17,333 --> 01:00:18,500 nem ad egy esélyt. 676 01:00:20,083 --> 01:00:20,916 Köszönöm. 677 01:00:22,625 --> 01:00:24,041 Köszönöm, hogy eljöttek. 678 01:00:24,875 --> 01:00:26,166 Koccintsunk D.C.-re! 679 01:00:26,250 --> 01:00:27,291 D.C.-re! 680 01:00:30,958 --> 01:00:32,791 Igyanak! Jó mulatást! 681 01:00:56,416 --> 01:00:58,375 A munkád erejét 682 01:00:59,166 --> 01:01:00,541 a siker vágya táplálja. 683 01:01:01,208 --> 01:01:05,041 Ne hagyd, hogy a dicsőség a fejedbe szálljon, és elveszítsd. 684 01:01:33,458 --> 01:01:35,583 Micsoda gyűjtemény! 685 01:01:38,083 --> 01:01:38,916 Aha. 686 01:01:40,125 --> 01:01:42,458 Ezt a megismerkedésünk után fejezte be. 687 01:01:46,458 --> 01:01:49,333 Remélem, nem várod, hogy azt mondjam, gondold át. 688 01:01:49,416 --> 01:01:53,666 Nincs mit átgondolni. Ha ajánlatot kapsz, fogadd el! Ennyi. 689 01:01:53,750 --> 01:01:54,875 Anya. 690 01:01:54,958 --> 01:01:59,166 Bízz anyádban, ha azt mondja, ne legyen olyasvalaki az első számodra, 691 01:01:59,250 --> 01:02:01,208 akinek te nem vagy az! 692 01:02:29,291 --> 01:02:31,541 Nem is meséltél a chicagói interjúról. 693 01:02:34,125 --> 01:02:35,375 Jól ment, azt hiszem. 694 01:02:37,791 --> 01:02:41,666 Csak nem tudom, nekem való-e. 695 01:02:43,333 --> 01:02:44,250 Most. 696 01:02:54,541 --> 01:02:55,583 Te mit gondolsz? 697 01:02:59,666 --> 01:03:00,625 Mit gondolok? 698 01:03:09,291 --> 01:03:10,791 Erről álmodtál, nem? 699 01:03:12,791 --> 01:03:14,583 Igen. Elég nagy szó. 700 01:03:22,041 --> 01:03:22,875 Én elfogadnám. 701 01:03:31,833 --> 01:03:32,666 Elfogadnád? 702 01:03:35,791 --> 01:03:36,708 Hát igen. 703 01:03:40,750 --> 01:03:42,541 Ez egy életre szóló lehetőség. 704 01:03:46,625 --> 01:03:47,875 Erre vártál, nem? 705 01:04:20,291 --> 01:04:21,291 Melegítő, kicsim? 706 01:04:42,000 --> 01:04:42,833 Hagyd abba! 707 01:04:46,125 --> 01:04:47,125 Rendben. 708 01:04:58,250 --> 01:05:02,708 Nem várhatod, hogy minden oké legyen, csak mert felbukkansz. 709 01:05:04,458 --> 01:05:06,083 Hogy érted ezt? 710 01:05:14,625 --> 01:05:16,125 Sosem vagy itt, Isaiah. 711 01:05:17,541 --> 01:05:20,333 De ha mégis, lélekben akkor sem. 712 01:05:20,416 --> 01:05:22,416 Végre meglehet a nagy áttörés. 713 01:05:23,875 --> 01:05:27,250 Egész életemben ezért dolgoztam. Éveken keresztül. 714 01:05:28,750 --> 01:05:31,833 Tudod te, hogy felemésztett ez a szar? Tudod? 715 01:05:34,000 --> 01:05:36,416 Téged mi érdekelt ennyire hevesen? 716 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 Mi érdekelt? 717 01:05:41,750 --> 01:05:45,125 - Hogy kérdezhetsz ilyet? - Figyi, ezt nem baszhatom el. 718 01:05:47,083 --> 01:05:49,166 Engem nem pénzelnek az őseim. 719 01:05:52,333 --> 01:05:53,333 Kapd be! 720 01:05:54,583 --> 01:05:55,416 Frankón? 721 01:05:57,083 --> 01:05:58,416 Akarod ezt egyáltalán? 722 01:05:58,500 --> 01:06:01,583 Hogy érted, hogy akarom-e? Itt vagyok, nem? 723 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 A francba! 724 01:06:04,375 --> 01:06:08,750 Ne már, Stevie! Pont neked vannak életre szóló terveid. 725 01:06:08,833 --> 01:06:12,875 - Mellesleg illek én a képbe? - Nem csak neked vannak álmaid. 726 01:06:12,958 --> 01:06:14,333 Mit jelentsen ez? 727 01:06:15,875 --> 01:06:18,708 Nem támogatlak az álmaid elérésében? Erre utalsz? 728 01:06:21,958 --> 01:06:23,666 Elvállalom a chicagói állást. 729 01:06:28,750 --> 01:06:30,583 Mikor akartad elmondani? 730 01:06:30,666 --> 01:06:33,166 Miért kérdeztél meg, ha már eldöntötted? 731 01:06:33,250 --> 01:06:34,833 - Most mondom. - Most? 732 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Öregem. 733 01:06:41,125 --> 01:06:43,041 Gondolom, én tudom meg utoljára. 734 01:06:46,500 --> 01:06:49,291 - Fogadok, anyád a fellegekben jár. - Kifelé! 735 01:06:50,333 --> 01:06:51,166 Micsoda? 736 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Menj el! 737 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 Rendben. 738 01:07:03,916 --> 01:07:05,041 Rendben. 739 01:07:06,458 --> 01:07:07,708 A te házad. 740 01:08:14,166 --> 01:08:16,416 Nem túlzok. 741 01:08:16,500 --> 01:08:19,000 Tényleg csodaszép. 742 01:08:20,250 --> 01:08:22,416 Alig várom, hogy megnézd élőben. 743 01:08:23,916 --> 01:08:24,875 Remek. 744 01:08:24,958 --> 01:08:26,000 Aha. 745 01:08:26,083 --> 01:08:27,000 Majd beszélünk. 746 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 Igen. Ez az! 747 01:08:33,166 --> 01:08:34,041 Rendben. 748 01:08:35,916 --> 01:08:37,666 Több képre van szükségünk. 749 01:08:37,750 --> 01:08:41,833 Ha évente 20-30 képet festenél, 750 01:08:41,916 --> 01:08:45,416 helyet kapnál a világ számos gyűjteményében. 751 01:08:45,500 --> 01:08:49,291 Nemzetközi szinten kell gondolkodnunk. Figyelsz rám, Isaiah? 752 01:10:03,083 --> 01:10:06,458 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 753 01:10:19,958 --> 01:10:24,875 A környéken jártam, megláttam a verdád. Mondom: „Csekkolom a Kölyköt.” 754 01:10:27,583 --> 01:10:28,541 Basszus. 755 01:10:29,333 --> 01:10:30,291 Jó rég láttalak. 756 01:10:31,083 --> 01:10:33,083 Remek, haver. Mi a pálya? 757 01:10:33,625 --> 01:10:36,666 Láttalak az újságban. Nem semmi. 758 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 Kemény, mi? 759 01:10:39,958 --> 01:10:44,750 Nagyon örülök neked. Végre meg tudsz élni a festésből. 760 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 Mindig is tudtam. 761 01:10:47,208 --> 01:10:48,083 Kösz, haver. 762 01:10:49,541 --> 01:10:51,666 Lépjünk le innen! 763 01:10:51,750 --> 01:10:54,500 Igyunk pár sört a U Streeten! Dumálgassunk! 764 01:10:58,833 --> 01:11:01,833 Bocs, haver. Tudod, hogy van ez… 765 01:11:02,833 --> 01:11:03,833 Nagyon benne vagyok. 766 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 Ja. 767 01:11:06,958 --> 01:11:10,333 Jövő hétvégén, miután megjöttem Chicagóból? 768 01:11:10,833 --> 01:11:12,666 - Chicagóból? - Aha. 769 01:11:12,750 --> 01:11:14,166 Egy kis kiruccanás. 770 01:11:17,208 --> 01:11:18,875 - Tudod, hogy megy ez. - Aha. 771 01:11:38,166 --> 01:11:40,083 Még mindig nem beszéltél vele? 772 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 Nem. 773 01:11:51,875 --> 01:11:52,708 Nem. 774 01:12:10,125 --> 01:12:14,875 Látom, sok a dolgod, szóval lépek. 775 01:12:16,375 --> 01:12:17,583 Figyi, tesó… 776 01:12:18,416 --> 01:12:19,791 Örülök, hogy benéztél. 777 01:12:21,458 --> 01:12:22,416 Naná, haver. 778 01:12:25,083 --> 01:12:26,000 Gyere ide! 779 01:12:33,750 --> 01:12:35,541 - Szeretlek, tesó. - Örökké. 780 01:12:37,625 --> 01:12:38,541 Majd koccanunk. 781 01:12:46,666 --> 01:12:48,958 SÉRÜLÉKENYSÉG CHICAGÓI MŰVÉSZETI MÚZEUM 782 01:12:49,041 --> 01:12:52,875 New Yorkban láttam a Csokoládé várost. Lenyűgöző. 783 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 - Gyönyörű munka. - Köszönöm. Köszönöm szépen. 784 01:12:56,208 --> 01:12:58,791 Kösz, hogy eljöttek. Érezzék jól magukat! 785 01:12:58,875 --> 01:13:02,125 Örvendek. Isaiah vagyok. Köszönöm. 786 01:13:06,083 --> 01:13:08,208 Ez jó. Gyönyörű. 787 01:13:09,541 --> 01:13:10,708 Te mit gondolsz? 788 01:13:12,875 --> 01:13:15,083 - Csodálatos. - Köszönöm. 789 01:13:15,958 --> 01:13:16,791 Köszönöm. 790 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 Kösz, hogy eljöttek. 791 01:13:22,541 --> 01:13:23,750 Minden rendben? 792 01:13:23,833 --> 01:13:26,583 - Örvendek. - Igen. Jól vagyok. Csak… 793 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 Stevie. 794 01:13:33,208 --> 01:13:34,333 Isaiah. 795 01:13:35,833 --> 01:13:36,666 Hogy vagy? 796 01:13:38,375 --> 01:13:39,250 Jól. 797 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 Jól. 798 01:13:42,333 --> 01:13:44,541 - Te? - Jól. 799 01:13:45,541 --> 01:13:46,500 Nem panaszkodom. 800 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Hát… 801 01:13:50,541 --> 01:13:52,916 Üdv! Ahmad vagyok. 802 01:13:53,000 --> 01:13:55,291 Ahmad, ő Isaiah Maxwell. 803 01:13:56,458 --> 01:13:57,833 Az egyik művész. 804 01:13:57,916 --> 01:14:00,041 - Nagyszerű. - Örvendek. 805 01:14:00,125 --> 01:14:01,791 Gratulálok. 806 01:14:01,875 --> 01:14:02,708 Köszönöm. 807 01:14:05,625 --> 01:14:07,125 Honnan ismeritek egymást? 808 01:14:10,291 --> 01:14:11,958 - Mi… - Régi barátok vagyunk. 809 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 - Igen, régi barátok. - Remek. 810 01:14:15,958 --> 01:14:17,291 Kösz, hogy eljöttetek. 811 01:14:18,625 --> 01:14:20,250 Érezd jól magad… 812 01:14:21,458 --> 01:14:22,333 Stevie. 813 01:14:23,958 --> 01:14:27,416 Örülök… hogy találkoztunk. 814 01:14:29,166 --> 01:14:30,208 Ahmad. 815 01:15:06,916 --> 01:15:11,666 VIGYÉL A GO-GÓBA! 816 01:15:28,125 --> 01:15:31,250 Szia, Stevie! Én vagyok. 817 01:15:32,250 --> 01:15:33,875 Nagyon jó volt látni téged. 818 01:15:35,833 --> 01:15:39,375 Pár hét múlva lesz a következő kiállításom D.C.-ben. 819 01:15:39,458 --> 01:15:43,666 Örülnék, ha eljönnél. 820 01:15:45,000 --> 01:15:46,416 Mutatni akarok valamit. 821 01:15:47,625 --> 01:15:51,625 Jó lenne egy kicsit beszélgetni 822 01:15:52,250 --> 01:15:53,083 meg ilyenek. 823 01:15:54,125 --> 01:15:56,166 Szólj majd! 824 01:15:56,916 --> 01:15:57,833 Hívj vissza! 825 01:16:39,583 --> 01:16:40,458 Szia. 826 01:16:50,625 --> 01:16:51,541 Hogy vagy? 827 01:16:53,125 --> 01:16:54,875 Jól. 828 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Nem hittem, hogy eljössz. 829 01:17:01,458 --> 01:17:04,708 - Remélted, hogy nem fogok? - Örülök, hogy megtetted. 830 01:17:06,833 --> 01:17:09,333 - Jó látni téged. - Téged is. 831 01:17:13,041 --> 01:17:16,250 Olvastam az interjúdat a New York Timesban. 832 01:17:17,791 --> 01:17:19,291 Nem ment túl jól. 833 01:17:21,583 --> 01:17:22,791 Kicsit furcsa volt. 834 01:17:22,875 --> 01:17:26,916 A fekete művész szerepe ugyanaz, mint a fekete tanáré. 835 01:17:28,125 --> 01:17:29,458 Vagy a fekete ügyvédé. 836 01:17:31,000 --> 01:17:32,166 Felelősségre vonni. 837 01:17:33,666 --> 01:17:34,625 Szórakozol? 838 01:17:36,083 --> 01:17:39,291 - Nem vicces. - Nem, remek interjú volt. 839 01:17:39,375 --> 01:17:40,208 Komolyan. 840 01:17:46,833 --> 01:17:48,125 Kérdezhetek valamit? 841 01:17:49,375 --> 01:17:50,208 Igen. 842 01:17:51,541 --> 01:17:52,500 Boldog vagy? 843 01:17:55,166 --> 01:17:56,250 Ezt ne kérdezd! 844 01:18:08,500 --> 01:18:09,916 Kérdezhetek még valamit? 845 01:18:12,375 --> 01:18:13,583 Nyerőszériában vagy. 846 01:18:20,708 --> 01:18:21,958 Van terved ma estére? 847 01:18:23,750 --> 01:18:24,583 Nincs. 848 01:18:27,291 --> 01:18:28,125 Semmi. 849 01:20:11,875 --> 01:20:12,833 Hiányoztál. 850 01:20:14,833 --> 01:20:15,791 Szeretlek. 851 01:20:29,708 --> 01:20:30,750 Hiányzik ez. 852 01:20:44,083 --> 01:20:44,916 Hova mész? 853 01:20:46,500 --> 01:20:47,375 Feküdj vissza! 854 01:20:47,458 --> 01:20:48,791 Bár megtehetném. 855 01:20:48,875 --> 01:20:49,708 Megteheted. 856 01:20:53,791 --> 01:20:54,750 Itt Isaiah. 857 01:20:58,833 --> 01:21:02,416 Csak az a festmény legyen a falon. 858 01:21:02,500 --> 01:21:05,250 Igen, felrakhatjuk a másik falra. Az… 859 01:21:12,791 --> 01:21:13,666 Szia. 860 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 Szia. 861 01:21:17,166 --> 01:21:20,666 Hova mész? Azt hittem, együtt töltjük a napot. 862 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 Én is. 863 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 Remek. 864 01:21:25,541 --> 01:21:28,166 Egy pillanat, és kész vagyok. 865 01:21:29,916 --> 01:21:30,791 Én… 866 01:21:36,625 --> 01:21:39,333 - megyek. - Ne már! Nem bírsz ki egy percet? 867 01:21:44,500 --> 01:21:47,500 Csodás éjszakánk volt, te meg csak így lelépsz? 868 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 Mondd, hogy nem szeretsz már! 869 01:21:54,375 --> 01:21:56,250 - Persze, hogy szeretlek. - Oké. 870 01:21:57,333 --> 01:22:00,291 - Nem tűnik csak úgy el. - Jó. Akkor mi a gond? 871 01:22:00,375 --> 01:22:03,958 Ha megkértél volna, hogy maradjak, sosem megyek el. 872 01:22:05,375 --> 01:22:06,208 Maradj! 873 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 Kérlek, maradj! 874 01:22:11,166 --> 01:22:12,000 Annyira… 875 01:22:13,250 --> 01:22:14,291 szeretlek. 876 01:22:17,208 --> 01:22:18,208 Tudod? 877 01:22:18,291 --> 01:22:21,250 Annyira szeretlek. 878 01:22:22,208 --> 01:22:23,500 Gyere ide! 879 01:22:36,291 --> 01:22:37,125 Mi a baj? 880 01:22:40,083 --> 01:22:40,958 Stevie? 881 01:22:42,375 --> 01:22:43,541 Stevie. 882 01:23:00,416 --> 01:23:02,166 Elmondod, mi történt? 883 01:23:07,083 --> 01:23:09,541 - Hogy érted? - Lássuk csak! 884 01:23:10,041 --> 01:23:11,958 Váratlanul felbukkansz. 885 01:23:12,041 --> 01:23:14,041 Nincs ünnep, nincs szülinapom. 886 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 Sosem jössz csak úgy. Az nem a te stílusod. 887 01:23:20,000 --> 01:23:21,083 Csak hiányoztatok. 888 01:23:22,833 --> 01:23:23,708 Ez minden. 889 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Vannak, akik csak rövid ideig maradnak az életünkben. 890 01:23:35,916 --> 01:23:37,166 Meg kell tanulnunk… 891 01:23:38,291 --> 01:23:42,916 értékelni ezt a kis időt, és tanulni belőle. 892 01:23:47,250 --> 01:23:49,708 Egyszer régen apád előtt 893 01:23:51,791 --> 01:23:53,333 jártam egy fiatalemberrel. 894 01:23:54,208 --> 01:23:56,041 - Szerelmesek voltunk. - Anya. 895 01:23:58,166 --> 01:24:01,916 De világos volt, hogy nem áll készen rám. 896 01:24:04,500 --> 01:24:05,583 És… 897 01:24:07,041 --> 01:24:10,291 döntenem kellett, várok-e rá, vagy továbblépek. 898 01:24:12,333 --> 01:24:16,208 GYÖNYÖRŰ FÉNY & SÖTÉTSÉG - AZ ÁLMAINK 899 01:24:16,291 --> 01:24:19,875 Sosem felejtem el azt a szerelmet. 900 01:24:22,750 --> 01:24:26,833 És ha újrakezdhetném, újból beleszeretnék. 901 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 Ezt senki nem veheti el tőled. 902 01:24:35,041 --> 01:24:35,875 Szia. 903 01:24:40,916 --> 01:24:42,250 Szia. Hogy vagy? 904 01:24:46,541 --> 01:24:49,083 Tudod, én csak… 905 01:24:49,166 --> 01:24:50,208 Nézzenek oda! 906 01:24:51,958 --> 01:24:53,666 Annyira örülök nektek. 907 01:24:53,750 --> 01:24:55,375 - Köszönjük. - Igen. 908 01:24:57,416 --> 01:24:58,291 Megtartom. 909 01:24:59,000 --> 01:25:00,833 Örülök, hogy eljöttél. 910 01:25:00,916 --> 01:25:01,833 Jól vagy? 911 01:25:01,916 --> 01:25:03,083 Jól. 912 01:25:03,166 --> 01:25:06,125 - Csodásan nézel ki. - Ön is, mint mindig. 913 01:25:24,416 --> 01:25:25,250 Szia. 914 01:25:27,708 --> 01:25:28,541 Szia. 915 01:25:35,708 --> 01:25:37,500 Isaiah. Elnézést! 916 01:25:37,583 --> 01:25:40,708 Szeretnélek bemutatni valakinek. Gyere! 917 01:25:40,791 --> 01:25:42,416 - Mindjárt jövök. - Jó. 918 01:25:45,541 --> 01:25:46,375 Köszönöm. 919 01:27:02,291 --> 01:27:04,833 Ő, 2018 A MŰVÉSZ MAGÁNGYŰJTEMÉNYE 920 01:34:30,541 --> 01:34:32,666 A feliratot fordította: Horváth Anna