1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,875 --> 00:01:27,583 Sarı elbiseli kıza mı bakıyorsun? 4 00:01:28,208 --> 00:01:29,166 Onun adı Mahima. 5 00:01:29,416 --> 00:01:31,166 Dream Ads'in Reklam Müdürü. 6 00:01:32,291 --> 00:01:33,625 Aynı binada çalışıyoruz. 7 00:01:33,708 --> 00:01:35,083 Onun ofisi onuncu katta. 8 00:01:44,041 --> 00:01:47,375 Onu her gün asansörde görüyorum. 9 00:01:50,125 --> 00:01:51,458 Çalışma saatlerimiz farklı. 10 00:01:52,250 --> 00:01:55,125 Eğer o şansı kaçırırsam onu gün içinde bir daha göremiyorum. 11 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Bir kızın bizim için doğru insan olup olmadığını ya önceden düşünüp, 12 00:01:59,083 --> 00:02:00,875 sonradan onunla vakit geçiririz… 13 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 …ya da önce onunla vakit geçirip sonradan bir karar veririz. 14 00:02:04,583 --> 00:02:06,791 Ancak bu kız durumunda bunlar geçerli değil. 15 00:02:07,583 --> 00:02:09,500 Onu gördüğüm o an… 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,000 …doğru insan olduğunu anladım! 17 00:02:19,875 --> 00:02:21,958 Eskiden asansörden herkes indiğinde… 18 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 …onunla on saniyeliğine yalnız kalırdık. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,583 Başta benimle konuşmaya tenezzül etmedi 20 00:02:28,666 --> 00:02:29,666 ama birkaç gün sonra… 21 00:02:30,541 --> 00:02:31,875 …beni fark etmeye başladı. 22 00:02:56,875 --> 00:03:00,666 Sonunda sessizliği bozdum ve ona sordum. 23 00:03:05,333 --> 00:03:07,250 Seni kahve içmeye götürebilir miyim? 24 00:03:09,541 --> 00:03:13,541 Kendini hiç tanıtmadın ve daha önce hiç konuşmadık… 25 00:03:14,083 --> 00:03:16,708 -…yine de kahve içmeye mi çağırıyorsun? -Bunlar doğru 26 00:03:16,875 --> 00:03:20,375 ama bu kahve buluşması kendimizi tanıtmak ve on dakika konuşmak için. 27 00:03:20,458 --> 00:03:21,666 SEÇİLEN KATLAR ONUNCU KAT 28 00:03:26,375 --> 00:03:27,708 Soruma cevap vermedin. 29 00:03:28,958 --> 00:03:30,500 Çünkü sorduğun soru yanlış. 30 00:03:30,583 --> 00:03:32,458 Sadece doğru soruyu sorarsan gelirim. 31 00:03:35,291 --> 00:03:36,375 Ne demek istemiş? 32 00:03:36,750 --> 00:03:40,083 Buluşma için evet veya hayır diyebilirmiş. Bu çok garip. 33 00:03:40,250 --> 00:03:41,875 Sana sonra anlatırım. Hoşça kal. 34 00:03:58,375 --> 00:04:00,458 Seni kahve içmeye götürebilir miyim? 35 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Üzgünüm, benim hatam. 36 00:04:04,791 --> 00:04:06,333 Sanırım feministsin. 37 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 O zaman beni kahve içmeye götürebilir misin? 38 00:04:15,166 --> 00:04:16,958 Kahve içmeye gidebilir miyiz? 39 00:04:22,291 --> 00:04:24,500 Bile isteye benden kaçınıyorsun, değil mi? 40 00:04:24,625 --> 00:04:26,750 Gelmek istemiyorsan hayır diyebilirsin. 41 00:04:27,041 --> 00:04:29,458 Hâlâ sorun yanlış, yemin ederim. 42 00:04:31,166 --> 00:04:33,583 Bana doğru soruyu sorarsan kesinlikle kabul ederim. 43 00:04:34,791 --> 00:04:35,625 Hoşça kal. 44 00:04:50,958 --> 00:04:52,583 Seni dışarı çıkarabilir miyim? 45 00:04:56,875 --> 00:04:59,250 Beni kahve içmeye… 46 00:05:03,583 --> 00:05:06,083 Beraber kahve içmeye… 47 00:05:21,666 --> 00:05:24,041 Yemin ederim bir proje için bile bu kadar düşünmem gerekmemişti. 48 00:05:24,125 --> 00:05:25,666 Benimle gelmek istemiyorsan sorun değil 49 00:05:25,750 --> 00:05:28,291 ama lütfen doğru sorunun ne olduğunu söyler misin? 50 00:05:29,625 --> 00:05:30,500 Çay. 51 00:05:32,833 --> 00:05:37,375 Doğru soru şu, "Seni çay içmeye götürebilir miyim?". 52 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 Çünkü kahveden nefret ederim! 53 00:05:53,916 --> 00:05:54,833 -Üç gün. -Aslında 54 00:05:54,916 --> 00:05:56,166 -espri anlayışım… -Hayır, önemli değil. 55 00:05:56,250 --> 00:05:58,125 Boş ver. Benim hatamdı. 56 00:06:03,083 --> 00:06:03,916 Çay. 57 00:06:08,291 --> 00:06:09,208 Neden olmasın? 58 00:06:10,458 --> 00:06:12,166 Çay içmeye gidelim mi? 59 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 Evet. 60 00:06:17,666 --> 00:06:18,541 Çay. 61 00:06:18,625 --> 00:06:19,583 Çay mı? 62 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 Çok tatlı, değil mi? 63 00:06:22,916 --> 00:06:25,875 Bunu bir kız söylediği için tatlı buluyorsun. Buna benzer bir şeyi 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 ben demiş olsam, tüm arkadaşlarımız arasında beni rezil ederdin. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,583 Elbette! Kızlar biraz daha masum olabiliyor. 66 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 -Ben Sid… -Siddharth. 67 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 İnşaat mühendisisin. 68 00:06:36,625 --> 00:06:37,916 İnşaatla ilgileniyorsun. 69 00:06:38,000 --> 00:06:40,166 Sigara veya alkol kullanmıyorsun. 70 00:06:40,625 --> 00:06:42,833 Motosiklet ve arabalardan hoşlanıyorsun. 71 00:06:44,541 --> 00:06:45,541 Bunları nereden biliyorsun? 72 00:06:45,625 --> 00:06:48,375 Sen hoşuna giden insan hakkında bilgiler topladın. 73 00:06:49,375 --> 00:06:50,625 Yani ben de aynı şeyi yaptım. 74 00:07:01,458 --> 00:07:02,416 Selam. 75 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Üzgünüm, geç kaldım. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Önemli değil. 77 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 Onu eskiden… 78 00:07:09,958 --> 00:07:12,208 …sadece birkaç saniye görebiliyordum… 79 00:07:12,708 --> 00:07:16,833 …ama şimdi geç kalsam da beni bekliyor. Bak, ne kadar ilerledim. 80 00:07:16,916 --> 00:07:19,291 O zaman neden bekliyorsun? Evlilik teklifi et. 81 00:07:20,250 --> 00:07:22,375 Benim hakkımdaki her şeyi kendi başına öğrenmiş. 82 00:07:22,458 --> 00:07:24,625 Şimdi beni tamamen tanımasını bekleyeceğim. 83 00:07:24,833 --> 00:07:28,208 Onun için doğru insan olduğumu anladığında her yolu deneyecek. 84 00:07:29,375 --> 00:07:30,583 Teklifi o, bana edecek. 85 00:07:40,125 --> 00:07:42,875 VISAKHAPATNAM LİMANI 86 00:07:42,958 --> 00:07:45,250 Bu sabah saat 3.00 civarlarında… 87 00:07:45,333 --> 00:07:47,916 …Bhuvaneshwar'da değişik bir olay yaşandı. 88 00:07:48,083 --> 00:07:51,125 Hepimiz ATM'den para çalınmasını duymuşuzdur 89 00:07:51,375 --> 00:07:55,708 ama bu sefer yedi kişilik bir çete ATM'nin kendisini çaldılar. 90 00:07:56,500 --> 00:07:58,083 Banka, ATM'nin içinde… 91 00:07:58,375 --> 00:08:00,750 …iki milyon rupiden fazla nakit olduğunu söyledi. 92 00:08:00,833 --> 00:08:02,666 Olay bir saat önce gerçekleşti. 93 00:08:02,750 --> 00:08:06,125 Polis zanlıları arıyor. 94 00:08:06,541 --> 00:08:08,250 Bunu bana neden gösteriyorsun? 95 00:08:08,916 --> 00:08:10,916 Sunucu hoşuna gidiyor mu öğrenmek için. 96 00:08:11,833 --> 00:08:13,250 Bana böyle salak sorular sorma! 97 00:08:13,458 --> 00:08:17,125 ATM'den 2,5 milyon rupiyi kim çaldı biliyor musun? 98 00:08:18,291 --> 00:08:19,208 Benim ortağım. 99 00:08:51,583 --> 00:08:54,208 2,5 milyon rupi patron. Çok fazla para. 100 00:08:55,666 --> 00:08:57,416 -Bu da ne? -Hiçbir şey. 101 00:08:57,791 --> 00:09:00,458 Orada parayı çalabileceğimizi düşündük, bu yüzden bir sopayla hızlıca vurduk 102 00:09:00,541 --> 00:09:01,541 ama açamadık. 103 00:09:02,416 --> 00:09:05,583 Sadece ATM mekanizmasını bilen biri açabilir. 104 00:09:06,208 --> 00:09:07,916 -Patron seninki geniş. -Ne? 105 00:09:08,125 --> 00:09:10,625 Yani çevren geniştir. Bu yüzden buraya getirdik. 106 00:09:12,583 --> 00:09:14,875 Bu saatte mümkün değil. 107 00:09:15,625 --> 00:09:18,375 Pazartesi öğleden sonraya kadar teknisyen bulamazsınız. 108 00:09:20,791 --> 00:09:23,458 O zamana kadar burada tutmak güvenli değil. 109 00:09:24,000 --> 00:09:26,458 Bir depom var. Oraya koyarız. 110 00:09:26,625 --> 00:09:27,458 Güvenlik için. 111 00:09:30,625 --> 00:09:32,041 -Onlara ne olacak? -Kimlere? 112 00:09:33,333 --> 00:09:35,041 Bu işe beş kişi daha dâhil. 113 00:09:35,125 --> 00:09:37,125 Herhangi biri yakalanırsa başımız yanar. 114 00:09:37,750 --> 00:09:40,416 Hepsine yüz biner rupi vererek onlardan kurtulmalıyız. 115 00:09:41,833 --> 00:09:45,083 Sadece bize beş yüz bin rupi ver patron. Gerisini biz hallederiz. 116 00:09:45,208 --> 00:09:46,166 Beş yüz bin rupi mi? 117 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Boş ver gitsin. Hadi gidelim. 118 00:09:48,000 --> 00:09:49,833 -Ortak bekle. -Bunun neresi adil? 119 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 Ona 2,5 milyon rupi için güvenirken 120 00:09:53,000 --> 00:09:56,166 -o, bize beş yüz bin rupi veremiyor! -Delirme kardeşim. 121 00:09:56,416 --> 00:09:57,625 Size o kadar vereceğim. 122 00:09:59,708 --> 00:10:00,666 Shankar! 123 00:10:02,333 --> 00:10:03,666 Buyurun, beş yüz bin rupi. 124 00:10:05,041 --> 00:10:07,791 Makineyi önümüzde açmalısın patron. 125 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Elbette kardeşim. 126 00:10:13,291 --> 00:10:14,625 Beş yüz bine iki milyon! 127 00:10:15,166 --> 00:10:17,000 Para üst kasada ama onlar alt kasaya vurmuş. 128 00:10:17,083 --> 00:10:17,916 Aptallar! 129 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 -Alo. -Teknisyen geldi mi? 130 00:10:26,875 --> 00:10:27,958 Daha değil kardeşim. 131 00:10:29,250 --> 00:10:30,375 Buraya gelince seni ararım. 132 00:10:30,458 --> 00:10:31,416 Umarım unutmazsın. 133 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 Bizim önümüzde açman gerekiyor. 134 00:10:34,708 --> 00:10:37,166 Elbette, önünüzde açtıracağım. Tamam mı? 135 00:10:38,916 --> 00:10:40,708 "Bizim önümüzde açman gerekiyor." 136 00:10:42,041 --> 00:10:45,541 Teknisyen, 2000'lik ve 500'lük banknotları ayrı tut. 137 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 SADECE 2,5 MİLYON RUPİ 138 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 Beyinlerinizi bir müzeye koyun. 139 00:10:54,750 --> 00:10:56,833 -O da ne? -2,5 milyon rupiymiş, hadi oradan! 140 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 İçinde hiçbir şey yok. 141 00:10:58,583 --> 00:11:00,458 Aptal olan sizsiniz, onlar değil. 142 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Bu bir ATM değil. 143 00:11:03,875 --> 00:11:05,833 Bu sahte. 144 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 -Oğlum. -Baba. 145 00:11:15,541 --> 00:11:16,416 Dinle! 146 00:11:17,291 --> 00:11:18,583 Hiç abur cubur söyledin mi? 147 00:11:18,666 --> 00:11:19,750 Hayır ortak. 148 00:11:20,125 --> 00:11:22,083 O zaman neden buraya doğru geliyorlar? 149 00:11:23,250 --> 00:11:24,166 Sizi sahtekârlar! 150 00:11:25,166 --> 00:11:27,208 Bizi nasıl sahte makineyle kandırırsın! 151 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Bize paramızı geri vermezsen seni polise şikâyet ederiz! 152 00:11:37,541 --> 00:11:38,875 Hadi polise gidelim baba! 153 00:11:39,000 --> 00:11:39,875 Hadi gidelim! 154 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 -Hadi gidelim baba! -Evet! Baba git. 155 00:11:42,583 --> 00:11:43,666 Baba git! 156 00:11:43,916 --> 00:11:49,208 Polise giderseniz bizimle beraber yakalanırsınız. 157 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 Seni aptal! 158 00:11:51,666 --> 00:11:52,500 Hainler! 159 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Eğer biz hainsek… 160 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 …siz nesiniz? 161 00:12:01,375 --> 00:12:04,625 Makineyi açmadıysanız… 162 00:12:05,208 --> 00:12:07,333 …ATM'de para olmadığını nereden öğrendiniz? 163 00:12:10,291 --> 00:12:11,875 Hadi söyle bize! 164 00:12:12,666 --> 00:12:13,500 Baba! 165 00:12:15,583 --> 00:12:16,625 Aptal! 166 00:12:16,708 --> 00:12:20,416 Bu dünyada kim iyi kim kötü? Söyle bana. 167 00:12:21,708 --> 00:12:24,041 Hepimiz aynı şekilde doğduk. 168 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 O yüzden hepimiz aynıyız. 169 00:12:27,541 --> 00:12:30,291 -En azından yarısını geri ver. -50 kuruşumuz bile yok. 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,583 Tüm parayı harcadık. 171 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 -Gerçekten tüm parayı harcadınız mı? -Evet. 172 00:12:35,500 --> 00:12:36,458 Ama nasıl? 173 00:12:43,208 --> 00:12:46,458 Güzel kız! Sen nerelisin? 174 00:12:46,708 --> 00:12:49,875 Yalnız gibisin Neden benimle Bheemli'ye gelmiyorsun? 175 00:12:50,083 --> 00:12:53,000 Bolca hayalimle beraber Evimden çıktım 176 00:12:53,083 --> 00:12:56,125 Erkekler beni aldattı Bu yüzden ailemi terk ettim 177 00:12:56,208 --> 00:12:59,458 Acını benimle paylaş canım Ve yok olduklarını gör 178 00:12:59,541 --> 00:13:04,041 Hayatını düzeltebilecek Bir adam var 179 00:13:04,208 --> 00:13:05,750 Gerçekten mi? O adam nerede? 180 00:13:05,958 --> 00:13:09,750 Kahramanına karşıma çıkmasını söyle. 181 00:13:43,833 --> 00:13:47,000 12 vagonlu bir yolcu treninde 182 00:13:47,083 --> 00:13:50,458 Saat 11.00'de Bombay'a gidelim dedi 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,958 İstasyona gizlice geldim İnsanların beni görmesinden korkuyordum 184 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 1.30'da tren dokuzuncu perona gelecekti 185 00:14:03,666 --> 00:14:06,666 Bana klimalı kompartımandaki Cam kenarı koltuğu gösterdi 186 00:14:06,750 --> 00:14:10,000 Sıcak bir battaniyeyle Beni yavaşça sakinleştirdi 187 00:14:10,083 --> 00:14:11,875 Gece çökerken Tren sirenleri hariç 188 00:14:11,958 --> 00:14:13,250 Elimizde hiçbir şey yoktu 189 00:14:13,333 --> 00:14:18,000 Ortamı ısıttı Ve beni kaderimle yalnız bıraktı 190 00:14:18,083 --> 00:14:21,583 Canım! Canım! Bir o yana bir bu yana zıplama! 191 00:14:21,666 --> 00:14:24,750 Canım! Canım! Sadece benimle sahile gel! 192 00:14:24,833 --> 00:14:28,166 Canım! Canım! Ortamını mahvedersem… 193 00:14:28,250 --> 00:14:31,541 Bir hareketimle Her şeyi öğrenirim 194 00:15:07,875 --> 00:15:11,125 Zinciri çektiğimde Biri beni çağırdı 195 00:15:11,208 --> 00:15:14,333 O sahneye geçin Ve ben Chennai'deyim 196 00:15:14,416 --> 00:15:17,750 Bu hikâye ilginçmiş Sonra ne oldu? 197 00:15:17,875 --> 00:15:21,041 İpek Kanchipuram elbisen Köşelerinden katlanmadı mı? 198 00:15:21,125 --> 00:15:24,500 Beni İngilizce bir film İzlemeye götüreceğini söyledi 199 00:15:24,666 --> 00:15:27,666 Ve bana Fransız öpücüğünü öğretecekmiş 200 00:15:27,750 --> 00:15:31,250 Çok mutluyum! Canım! 201 00:15:31,333 --> 00:15:34,250 Gece sevinçle dolu 202 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Sonra peştemaliyle dans ederken Köpüklü birasını içecek 203 00:15:37,750 --> 00:15:42,291 Sambar ve idli yedikten sonra Derin bir uykuya dalacak 204 00:15:42,375 --> 00:15:45,875 Canım! Canım! Bir o yana bir bu yana zıplama! 205 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Canım! Canım! Sadece benimle sahile gel! 206 00:15:49,083 --> 00:15:52,541 Canım! Canım! Ortamını mahvedersem… 207 00:15:52,625 --> 00:15:55,916 Bir hareketimle Her şeyi öğrenirim 208 00:16:49,583 --> 00:16:52,791 Küçük olukların etrafında yürümekten Dizlerim boşaldı 209 00:16:52,958 --> 00:16:56,125 Charminar'da Birkaç içki götürdü 210 00:16:56,250 --> 00:16:59,458 Sonunda Visakhapatnam'a geldin! 211 00:16:59,541 --> 00:17:02,708 Bu şehir çok güzel Etrafı görmek ister misin? 212 00:17:02,791 --> 00:17:06,333 Deniz feneri gibi dimdiksin 213 00:17:06,416 --> 00:17:09,416 Hadi gidip şehre bir göz atalım! 214 00:17:09,500 --> 00:17:12,833 Bebeğim vücudun o kadar yumuşak ki 215 00:17:13,083 --> 00:17:15,958 Yere basarsan Bayılırsın 216 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 Yukarı ve aşağı Bu tren her yere gidiyor 217 00:17:19,416 --> 00:17:24,000 Benden hoşlanırsan ve bunu çaktırırsan Burada seninle kalırım 218 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 Canım! Canım! Bir o yana bir bu yana zıplama! 219 00:17:27,708 --> 00:17:30,791 Canım! Canım! Sadece benimle sahile gel! 220 00:17:30,875 --> 00:17:34,291 Canım! Canım! Ortamını mahvedersem… 221 00:17:34,375 --> 00:17:37,625 Bir hareketimle Her şeyi öğrenirim 222 00:18:04,041 --> 00:18:06,500 RUB'A ÖDEME! 25.000 RUPİ 223 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 ŞİFREYİ GİR 224 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 Bu kadarı yeter! Şimdi bir sigara içeceğim! 225 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 Sabahtan beri beni tapınaklarda dolaştırdı. 226 00:18:19,625 --> 00:18:20,833 Neden sigaranın yarısını attın? 227 00:18:20,916 --> 00:18:22,958 -Sigara içmek sağlığa zararlı. -Yani? 228 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 Yani yarısını içersem etkisi de o kadar azalır. 229 00:18:26,500 --> 00:18:27,375 Deli! 230 00:18:28,750 --> 00:18:29,833 Beş dakika bebeğim. 231 00:18:31,708 --> 00:18:32,541 Bebeğim mi? 232 00:18:32,625 --> 00:18:34,333 Neden ona böyle seslendin? 233 00:18:34,833 --> 00:18:36,083 O emekli bir banka müdürü. 234 00:18:36,666 --> 00:18:37,750 Çok fazla parası var. 235 00:18:38,583 --> 00:18:39,458 Karısı yok. 236 00:18:40,125 --> 00:18:42,791 Hep benim gibi bir kadını olsun istemiş gibi. 237 00:18:45,875 --> 00:18:47,500 Shimla'ya bir gezi düzenledim. 238 00:18:47,791 --> 00:18:50,333 Tüm kredi ve banka kartı bilgilerini ele geçireceğim. 239 00:18:50,416 --> 00:18:53,041 Elimize ne geçerse memnun olurum. Ne düşünüyorsun? 240 00:18:53,375 --> 00:18:54,250 Neden? 241 00:18:54,666 --> 00:18:55,708 Bu, bana uyar. 242 00:18:56,625 --> 00:18:57,500 Ne? 243 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 At gitsin. 244 00:19:00,083 --> 00:19:01,875 -Hadi selfie çekilelim. -Elbette. 245 00:19:09,875 --> 00:19:10,958 Fark ettin. 246 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Auntie Pavithra! İsminin anlamının günahsız olduğunu biliyorsun, değil mi? 247 00:19:13,833 --> 00:19:15,666 Bu ismi sana başka biri mi verdi, yoksa kendin mi koydun? 248 00:19:15,750 --> 00:19:17,166 -Kapa çeneni! -Tamamdır. 249 00:19:20,333 --> 00:19:21,916 Daha fazla tutamayacağım ortak! 250 00:19:22,083 --> 00:19:23,625 Ortak, bu Rubi. 251 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Bizi gördü mü? 252 00:19:25,708 --> 00:19:27,708 Bizi görse bile erkekler tuvaletine girmez. 253 00:19:27,791 --> 00:19:29,625 -Olamaz! O burada. -Aditya! 254 00:19:30,916 --> 00:19:31,875 Hey! 255 00:19:32,291 --> 00:19:33,250 Neyin peşindesin? 256 00:19:33,333 --> 00:19:34,291 Adam işiyor. 257 00:19:34,375 --> 00:19:37,291 Bir haftadır sana ulaşmaya çalışıyorum. Neden aramalarımı görmezden geliyorsun? 258 00:19:37,375 --> 00:19:38,916 Mesajlarıma cevap bile vermiyorsun. 259 00:19:39,000 --> 00:19:41,666 Çevrimiçi olmana rağmen WhatsApp mesajlarıma cevap vermiyorsun. 260 00:19:41,750 --> 00:19:42,875 Bez takmalıydım. 261 00:19:42,958 --> 00:19:45,666 Google Pay'den mesaj atmaya bile zahmet etmiyorsun! 262 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 Google Pay'den mesaj mı? O da ne kardeşim? 263 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Bugünlerde Google Pay de mesajlaşmak için kullanılıyor! 264 00:19:49,541 --> 00:19:51,916 Benden neden kaçındığını söylemeden buradan gitmem! 265 00:19:52,000 --> 00:19:54,375 Sen burada oldukça kendimi rahatlatamam Rubi! 266 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 Sebebini öğrenmeden buradan gitmem! 267 00:20:02,125 --> 00:20:03,583 Neden bana boş yere umut verdin? 268 00:20:07,791 --> 00:20:09,625 Sana hiç seni sevdiğimi söyledim mi? 269 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Hayır. 270 00:20:11,166 --> 00:20:12,875 Hiç benimle evlenmeni istedim mi? 271 00:20:13,958 --> 00:20:16,166 Hiç çocuklarımızın ismine karar verdim mi? 272 00:20:17,333 --> 00:20:19,666 O zaman nereden umutlandın? 273 00:20:21,500 --> 00:20:22,916 İlişkimiz ne olacak? 274 00:20:27,375 --> 00:20:28,708 Paytm'e geçme zamanı! 275 00:20:30,125 --> 00:20:32,583 Kızlar sana hemen âşık oluyor ama sen, onları hemen terk ediyorsun. 276 00:20:32,666 --> 00:20:33,958 Bunu anlamıyorum ortak. 277 00:20:34,333 --> 00:20:37,125 Yani ne olmuş? Hakkımda biyografi filmi mi yapacaksın? 278 00:20:44,416 --> 00:20:45,291 Siddhu. 279 00:20:46,375 --> 00:20:48,958 Çocukken babama… 280 00:20:50,458 --> 00:20:52,541 …"Sonsuza kadar bizimle kalacak mısın?" 281 00:20:52,916 --> 00:20:55,541 "Sana güvenebilir miyim?" diye sormak istiyordum… 282 00:20:56,875 --> 00:20:59,375 …ama o hâlâ benim babamken bunu, ona hiç sormadım. 283 00:20:59,916 --> 00:21:05,375 Beni ve annemi terk etti. 284 00:21:08,791 --> 00:21:10,125 "Her neyse, o gitti." 285 00:21:11,125 --> 00:21:13,750 "En azından sonsuza kadar sen, benimle kalacak mısın?" 286 00:21:15,583 --> 00:21:16,791 "Sana güvenebilir miyim?" 287 00:21:19,000 --> 00:21:20,916 Bunu anneme sormayı düşündüm… 288 00:21:23,416 --> 00:21:24,666 …ama ona da soramadım. 289 00:21:25,333 --> 00:21:27,875 Beni terk etti ve başka biriyle evlendi. 290 00:21:29,416 --> 00:21:31,583 Bundan sonra bu soruyu sorabileceğim biri… 291 00:21:32,291 --> 00:21:33,833 …karşıma çıkmadı. 292 00:21:35,750 --> 00:21:37,458 Şimdi sen, benim hayatıma girdin. 293 00:21:38,458 --> 00:21:40,166 Sonsuza kadar benimle kalacak mısın? 294 00:21:43,500 --> 00:21:44,750 Sana güvenebilir miyim? 295 00:21:47,625 --> 00:21:49,291 Ebeveyne sahip olanlar… 296 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 …karılarının onlara bakacaklarını düşünür. 297 00:21:54,750 --> 00:21:56,916 Bir de benim gibi ebeveyni olmayanlar vardır. 298 00:21:58,000 --> 00:21:59,958 Onlar, karılarına ebeveynleri gibi bakar. 299 00:22:01,541 --> 00:22:03,458 Hayatımı geçirebileceğim bir insan varsa 300 00:22:03,708 --> 00:22:04,625 o da sensin. 301 00:22:06,041 --> 00:22:07,208 Çok mu duygusallaştım? 302 00:22:09,416 --> 00:22:11,500 Konu biz olduğunda az olan şey anormaldir. 303 00:22:12,333 --> 00:22:13,708 Aşırı olan her şey normaldir. 304 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Seni seviyorum. 305 00:22:29,750 --> 00:22:31,416 SIDDHARTH'TAN SERENITY PARK 306 00:22:31,500 --> 00:22:32,833 Toplamda 160 daire var. 307 00:22:33,166 --> 00:22:36,000 Bunların 60'ı üç odalı ve gerisi iki odalı daireler. 308 00:22:36,083 --> 00:22:37,958 Yani insan avlamaya şimdiden başladın. 309 00:22:40,791 --> 00:22:43,125 Yeterli koridor alanı ve geniş bir havalandırma var. 310 00:22:43,208 --> 00:22:44,041 Hey, dikkat et. 311 00:22:45,375 --> 00:22:47,916 Burada bir binada aradığımız her tesis mevcut. 312 00:22:48,000 --> 00:22:51,250 Tüm imkânları daha düşük bütçeyle ve en iyi ücretle fiyatlandırdık. 313 00:22:52,208 --> 00:22:55,583 Daha önce dediğin gibi etrafımdaki çoğu insan beni avlamaya hazır. 314 00:22:57,416 --> 00:22:59,875 İnsanlar çoğu zaman başka birinin başarısını kaldıramaz. 315 00:22:59,958 --> 00:23:01,291 Yani kötü niyetlilerdir. 316 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 Babamın ve benim birikimleri… 317 00:23:06,250 --> 00:23:07,750 …bu projeye aktarıldı. 318 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 Bu proje benim kaderimi belirleyecek. 319 00:23:10,916 --> 00:23:12,333 -Bu başarısız olursa… -Hey! 320 00:23:13,750 --> 00:23:16,083 Özgünlüğünü anlayan bir tek ben değilim. 321 00:23:16,333 --> 00:23:18,375 Bu kadar tutkuyla yaptığın işin de… 322 00:23:19,291 --> 00:23:20,875 …özgünlüğünü anlıyor. 323 00:23:22,458 --> 00:23:23,291 Burası. 324 00:23:24,041 --> 00:23:27,125 Bir şeye kalbini verirsen o şey hiçbir zaman başarısız olmaz. 325 00:23:31,083 --> 00:23:33,333 Yaratıcı bir insana âşık olurum sanmıştım. 326 00:23:33,416 --> 00:23:35,875 Bir ressam, yazar ya da müzisyen gibi. 327 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 Ama ne yapabilirim ki… 328 00:23:38,083 --> 00:23:39,750 …bana mühendis denk geldi. 329 00:23:40,791 --> 00:23:42,041 Neden? Benim sorunum ne? 330 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 Senin neren yaratıcı? 331 00:23:44,291 --> 00:23:47,833 Her seferinde aynı şeyi farklı şekilde çiziyorsun? Haklı değil miyim? 332 00:23:51,000 --> 00:23:53,041 Bu fotoğrafı Howrah Köprüsü'nün orada çekildin, değil mi? 333 00:23:53,125 --> 00:23:54,041 Evet… 334 00:23:54,375 --> 00:23:55,250 …ne olmuş? 335 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 Straplez. 336 00:23:59,916 --> 00:24:02,166 -Çok kolay şekilde giyersin… -Siddhu, onu bana ver! 337 00:24:02,250 --> 00:24:04,375 -…ama bunun arkasında bir mühendis vardır. -Onu bana ver! 338 00:24:04,458 --> 00:24:06,208 -Cantilever prensibi. -Siddhu, onu bana ver! 339 00:24:06,291 --> 00:24:08,583 Howrah Köprüsü'nde kullanılan bu prensip 340 00:24:08,666 --> 00:24:10,958 -bu straplez sütyen için de kullanılmış. -Onu bana var Siddhu! 341 00:24:11,041 --> 00:24:13,375 Hiçbir destek olmadan kaleyi tutabiliyor. 342 00:24:13,541 --> 00:24:16,083 -Onu geri ver Siddharth! -Bu yaratıcılık değil mi? 343 00:24:16,375 --> 00:24:18,916 Bir kadın iç çamaşırının arkasında bile bir mühendis vardır. 344 00:24:19,000 --> 00:24:20,291 Bu, benim arkadaşıma ait. 345 00:24:21,916 --> 00:24:22,791 Gerçekten mi? 346 00:24:23,791 --> 00:24:24,916 Ama aynı prensip. 347 00:24:25,208 --> 00:24:27,166 -Tamam! -Aptal. 348 00:24:36,791 --> 00:24:37,750 Senin neyin var? 349 00:24:37,916 --> 00:24:39,041 Hapse… 350 00:24:40,041 --> 00:24:41,000 …gireceğim. 351 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 Vema İthalat ve İhracat. 352 00:24:48,166 --> 00:24:49,375 Bu dükkân benim. 353 00:24:49,875 --> 00:24:52,791 Şuna bak ortak. Mühürlenmiş. 354 00:24:53,875 --> 00:24:56,208 Mühürlendi çünkü orijinalmiş gibi… 355 00:24:56,375 --> 00:24:58,791 …30 çakma bilgisayar sattım. 356 00:24:59,083 --> 00:25:00,958 Bu yüzden hapsi boylayacağım. 357 00:25:02,833 --> 00:25:05,000 Hapse girmeyi hak ediyor muyum? 358 00:25:05,458 --> 00:25:06,500 Lanet olsun onlara! 359 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Bu ne zaman oldu? 360 00:25:08,875 --> 00:25:10,916 O zamanlar ortak değildik. 361 00:25:11,750 --> 00:25:13,916 Bu dava üç yıldır sürüyor. 362 00:25:14,333 --> 00:25:16,041 Yarın kesinleşmiş karar çıkacak. 363 00:25:16,291 --> 00:25:18,333 Bu davada on kişi daha var… 364 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 …ama hepsi çok zengin ve yüksek merci insanlardan destekleri var. 365 00:25:22,166 --> 00:25:24,000 Bu yüzden bu durumdan kaçabildiler! 366 00:25:24,416 --> 00:25:26,250 Geriye tek ben kaldım! 367 00:25:26,666 --> 00:25:27,791 İddianame yanında mı? 368 00:25:27,875 --> 00:25:30,416 Şarj aleti getirmedim ortak. Neden? Şarjın mı bitiyor? 369 00:25:30,500 --> 00:25:31,625 -Hey! -Ne? 370 00:25:31,750 --> 00:25:33,833 Sana açılan davanın detayları olan kâğıdı diyorum. 371 00:25:33,916 --> 00:25:35,333 -Tamam anladım. -Nerede? 372 00:25:36,166 --> 00:25:38,750 O kâğıda ne kadar bakarsan bak, bir işe yaramaz. 373 00:25:39,916 --> 00:25:42,750 Bu, diğer insanları kandırmak gibi kolay değil ortak. 374 00:25:43,291 --> 00:25:44,916 Burada hukuk ve mahkemeyle karşı karşıyayız. 375 00:25:45,000 --> 00:25:46,875 Tamilli avukat olayı sonuca bağladı. 376 00:25:47,458 --> 00:25:48,958 Kesinlikle hapse gideceğim. 377 00:25:49,916 --> 00:25:52,625 Nasıl olduğunu şimdi anladım. 378 00:25:53,666 --> 00:25:55,625 Bommarillu filminin doruk noktasında 379 00:25:56,166 --> 00:26:01,708 Jayasudha, Parakash Raj'a "Sana vururum." dediğinde 380 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 salondaki herkes çok ciddi bir şekilde izliyordu… 381 00:26:04,416 --> 00:26:05,458 …ama ben sadece… 382 00:26:07,000 --> 00:26:08,541 …güldüm ortak. 383 00:26:09,166 --> 00:26:12,166 Sanırım Bayan Jayasudha dün gece… 384 00:26:12,791 --> 00:26:16,125 …Vema'nın evinde beni lanetledi. 385 00:26:18,041 --> 00:26:21,958 Ortak lütfen geri döndüğünde beni de yanında götür. 386 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 Hapse gireceğim. 387 00:26:37,625 --> 00:26:38,541 Selamlar efendim. 388 00:26:39,125 --> 00:26:41,291 Geç olsun güç olmasın. Neyse hadi gidelim. 389 00:26:41,708 --> 00:26:43,041 Davaya düzgünce çalıştın mı? 390 00:26:44,250 --> 00:26:45,833 Hayır, çalışmadım. 391 00:26:46,125 --> 00:26:47,166 Davaya çalıştıysan 392 00:26:47,250 --> 00:26:48,875 -içeri girip konuşabilirsin. -Boş ver gitsin ortak. 393 00:26:48,958 --> 00:26:50,625 Efendim, arkadaşım nasıl konuşulması gerektiğini bilmez. 394 00:26:50,708 --> 00:26:53,166 Evet, bunu görebiliyorum. Gel hadi. 395 00:26:53,583 --> 00:26:55,958 Seni tahliye etmelerini söyle, bunu yaparlar. 396 00:26:56,416 --> 00:26:59,041 Bu bir hastane değil, burası mahkeme. Beni tahliye etmelerini söyleyemem. 397 00:26:59,125 --> 00:27:00,458 O bir kamu avukatı. 398 00:27:01,041 --> 00:27:04,125 Anlıyorum. Hukuksal terimler kullanıyor. 399 00:27:05,125 --> 00:27:06,833 Onu tahliye etmemi mi istiyorsun? 400 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 Toplamda 30 bilgisayar vardı ve hepsi çakmaydı. 401 00:27:10,458 --> 00:27:12,250 Kutularında Dell logosu vardı 402 00:27:12,333 --> 00:27:13,958 ama bilgisayarların için bomboştu. 403 00:27:15,041 --> 00:27:17,000 Polisler tarafından suçüstü yakalandı. 404 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Tahliye etmekmiş, hadi oradan! 405 00:27:20,416 --> 00:27:21,375 İddianameye bak. 406 00:27:21,458 --> 00:27:23,125 Hey, sen de kim oluyorsun? 407 00:27:24,125 --> 00:27:27,458 Burada o 30 bilgisayar hakkındaki her şey detaylıca anlatılmış! 408 00:27:29,000 --> 00:27:31,750 Hey, dur! Bu da ne? 409 00:27:32,083 --> 00:27:34,000 Buraya ele geçirilen 30 kutu olduğu yazılmış 410 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 ama bilgisayarları yazmayı unutmuşlar. 411 00:27:38,291 --> 00:27:39,791 İKİNCİ ALIŞVERİŞ - VEMA İTHALAT İHRACAT 412 00:27:39,875 --> 00:27:43,125 30 TANE ÇAKMA DELL MARKA BİLGİSAYAR KUTUSU İTHAL EDİP İHRAÇ ETMİŞ 413 00:27:43,916 --> 00:27:45,625 Yazı hatası! 414 00:27:49,041 --> 00:27:53,041 Bunun içeri gidip konuşman için yeterli olduğuna eminim. Şimdi git. 415 00:27:55,708 --> 00:27:56,666 Hadi gidelim. 416 00:27:59,291 --> 00:28:00,500 Affedersiniz efendim! 417 00:28:01,791 --> 00:28:02,916 Bu küçük bir mesele 418 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 ve bunu anlamak için dâhi olmaya gerek yok. 419 00:28:06,541 --> 00:28:09,875 Sadece biraz beynimizi kullanmalıyız. Anladınız mı? 420 00:28:11,541 --> 00:28:12,750 Şimdi gidebilirsiniz. 421 00:28:14,333 --> 00:28:17,625 Delil yetersizliğinden dava düşmüştür. 422 00:28:23,625 --> 00:28:26,750 Davamın düştüğü bu mutlu günde hadi gidip sarhoş olalım ortak. 423 00:28:27,166 --> 00:28:28,541 Bu arada sen ne okudun? 424 00:28:28,625 --> 00:28:29,916 -Orta. -Kolpa mı? 425 00:28:30,958 --> 00:28:33,500 Bu nasıl avukatıma konuşma şeklini açıklıyor? 426 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 Ayrıca… 427 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 …pardon, bekle bir saniye. 428 00:28:35,916 --> 00:28:37,166 GELEN ARAMA PISH BAABJI 429 00:28:37,291 --> 00:28:38,125 Alo. 430 00:28:38,291 --> 00:28:40,375 Seni aramak üzereydim patron ama sen beni daha önce aradın. 431 00:28:40,458 --> 00:28:41,375 Hatırladığına eminim. 432 00:28:41,458 --> 00:28:44,458 Doğum günümü unuturum ama sana verdiğim günü asla unutmam. 433 00:28:44,833 --> 00:28:46,291 Sana yarın parayı vereceğim. 434 00:28:46,750 --> 00:28:48,000 Tamam patron. Görüşürüz. 435 00:28:54,875 --> 00:28:56,791 Gidip bize içki getireceğim ortak. 436 00:29:00,458 --> 00:29:03,125 ŞARAP MARKETİ 437 00:29:03,250 --> 00:29:05,083 Bu markaların telaşı da neyin nesi? 438 00:29:06,291 --> 00:29:07,791 Olamaz! Çok fazla sıra var! 439 00:29:09,958 --> 00:29:11,916 Hey Verma! Burada ne yapıyorsun? 440 00:29:14,625 --> 00:29:16,625 Sana şunu sormalıyım. 441 00:29:17,625 --> 00:29:18,833 Sen hapse girmedin mi? 442 00:29:19,208 --> 00:29:20,791 Orası bir tatil yeriymiş gibi soruyorsun. 443 00:29:20,875 --> 00:29:22,250 Neden söylemiyorsun? Gel. 444 00:29:22,458 --> 00:29:24,333 -Hey, geriye git. -Onunla beraberim. 445 00:29:24,416 --> 00:29:25,375 Adi, iddianamede 446 00:29:25,458 --> 00:29:27,791 avukatın bile bilmediği bir hatayı buldu. 447 00:29:28,625 --> 00:29:30,083 Sadece kolpalık okuduğunu söyledi. 448 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 Dört, beş dili zorlanmadan konuşabiliyor. 449 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Onu hiç anlamıyorum. 450 00:29:33,958 --> 00:29:35,958 Onu, senden daha iyi tanıyorum. 451 00:29:36,416 --> 00:29:39,791 O zekâsıyla şehrin yarısını kolayca satabilir. 452 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 Biz ne yapalım? 453 00:29:41,541 --> 00:29:44,666 Ama herkes gibi onun da bir zaafı var, 454 00:29:44,833 --> 00:29:45,833 kumar. 455 00:29:47,833 --> 00:29:49,541 Para görünce kendini tutamıyor. 456 00:29:52,875 --> 00:29:56,375 İskambillerle kumar oynadığında zamanın nasıl geçtiğini bilmiyor. 457 00:29:58,500 --> 00:29:59,333 Hey! 458 00:31:34,333 --> 00:31:36,833 Dün onu aradığımda paranın hazır olduğunu söyledi. 459 00:31:37,208 --> 00:31:39,166 Şimdi hiç parası olmadığını söylüyor. 460 00:31:39,958 --> 00:31:41,291 Paraya ne oldu Vema? 461 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Sana gerçeği söylüyor. 462 00:31:45,666 --> 00:31:47,208 Onun haberi olmadan parayı aldım. 463 00:31:47,291 --> 00:31:48,125 Sonra ne oldu? 464 00:31:50,708 --> 00:31:51,791 Kumarda kullandım… 465 00:31:53,791 --> 00:31:54,666 …ve kaybettim. 466 00:31:56,250 --> 00:31:57,333 Sekiz yüz bin rupiyi mi? 467 00:31:58,083 --> 00:32:00,583 Hepsini bir gecede kaybettiğini mi söylüyorsun? 468 00:32:03,500 --> 00:32:06,458 O parayı kaybetme korkusu sende olmayabilir… 469 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 …ama… 470 00:32:09,416 --> 00:32:11,208 …eminim ki Vema bundan korkuyordu. 471 00:32:12,166 --> 00:32:14,791 Bana borcunu ödemezse öldürülebileceğinden korkuyor. 472 00:32:18,916 --> 00:32:20,083 Haklı mıyım Vema? 473 00:32:21,333 --> 00:32:22,250 Evet, patron. 474 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Size bir hafta veriyorum. 475 00:32:25,750 --> 00:32:28,625 Bana sekiz yüz artı yüz toplam dokuz yüz bin rupi borçlusunuz. 476 00:32:30,250 --> 00:32:33,583 Denizden sadece çıkan balığı yemem… 477 00:32:34,583 --> 00:32:38,791 …ayrıca hata yapan insanları öldürüp denize atarım. 478 00:32:46,958 --> 00:32:48,708 Hapiste olsam daha güvende olurdum. 479 00:32:48,916 --> 00:32:50,791 Şimdi beni, onun ellerinde ölüme bıraktın. 480 00:32:50,875 --> 00:32:52,833 O aptal beni öldürüp denize atacağını söylüyor. 481 00:32:52,916 --> 00:32:54,125 Sen nasıl bir insansın! 482 00:32:54,208 --> 00:32:55,583 Kumar oynamasan ölür müsün? 483 00:32:55,666 --> 00:32:57,541 Merak etme, bu sadece para. Geri öderiz. 484 00:32:57,625 --> 00:32:59,791 Makine üreticisini ara ve bir ATM yapmasını söyle. 485 00:32:59,875 --> 00:33:02,041 Bir haftada nasıl dokuz yüz bin rupi kazanacağız ve kaç tane ATM… 486 00:33:02,125 --> 00:33:03,041 Hey! 487 00:33:03,666 --> 00:33:04,916 Başka seçeneğin var mı? 488 00:33:24,625 --> 00:33:25,791 Alo Auntie. 489 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 İşe koyuldu mu? 490 00:33:46,625 --> 00:33:48,083 Yüz bin rupi verirsek başlayacağını söyledi. 491 00:33:48,166 --> 00:33:49,708 Ama iş bittiğinde parayı vereceğimizi söylemiştik. 492 00:33:49,791 --> 00:33:52,500 -Bunu söylemedin mi? -Söyledim ama dinlemiyor. 493 00:33:53,666 --> 00:33:54,666 Lanet olsun! 494 00:33:54,750 --> 00:33:57,041 -Bizim sayemizde çok para kazandı… -Sakin ol. 495 00:33:57,125 --> 00:33:59,208 Sinirlenmek işe yaramayacak. Güven bana. 496 00:33:59,291 --> 00:34:01,666 Yüz bin rupisiz hiçbir şeyi halledemeyeceğiz. 497 00:34:07,916 --> 00:34:08,750 Aditya. 498 00:34:14,916 --> 00:34:18,125 Burada seni göreceğim aklıma gelmezdi. 499 00:34:22,375 --> 00:34:24,791 Kayınvalidem yarın geleceğini söylemişti. 500 00:34:25,000 --> 00:34:29,541 -Kayınvaliden mi? -Üzgünüm, annene böyle sesleniyorum. 501 00:34:30,125 --> 00:34:31,333 Annem öldü demiştin. 502 00:34:31,416 --> 00:34:35,041 Geçtiğimiz üç günde Kolkata'daki sağanak yağışları 503 00:34:35,125 --> 00:34:36,416 gazetede okumak korkunçtu. 504 00:34:37,583 --> 00:34:39,083 Pilot olduğun için. 505 00:34:42,291 --> 00:34:45,083 Tapınakta güvenliğin için her gün dua ediyorum. 506 00:34:46,000 --> 00:34:47,791 Bengal dili öğrenmeye de başladım. 507 00:34:49,041 --> 00:34:51,791 Evlendikten sonra problem olsun istemiyorum. 508 00:34:51,958 --> 00:34:54,541 -Beni biriyle karıştırıyorsun… -Sana söylemeyi unuttum. 509 00:34:54,625 --> 00:34:58,375 Kayınvalidem tedavisi için ona para vermemi istemişti. 510 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Yüz elli bin rupi istemişti… 511 00:35:01,750 --> 00:35:03,625 …ama hesabımda sadece yüz bin rupi vardı. 512 00:35:03,833 --> 00:35:06,583 Bu yüzden bankaya gelip para çektim. 513 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Kayınvalidem arıyor. 514 00:35:09,791 --> 00:35:10,708 Alo. 515 00:35:10,833 --> 00:35:11,833 Kayınvalideciğim. 516 00:35:12,166 --> 00:35:14,291 Bu harika bir fırsat. Lütfen parayı al. 517 00:35:14,375 --> 00:35:15,333 Köşede misin? 518 00:35:15,583 --> 00:35:16,541 Geliyorum. 519 00:35:17,500 --> 00:35:19,625 Triportörde bekliyor. 520 00:35:20,333 --> 00:35:21,458 Önden git, geliyorum. 521 00:35:21,750 --> 00:35:22,625 Tamam. 522 00:35:23,375 --> 00:35:24,250 Para ne olacak? 523 00:35:28,625 --> 00:35:29,791 Sadece on dakika önce… 524 00:35:31,000 --> 00:35:32,458 …onu bankanın dışında gördüm. 525 00:35:32,625 --> 00:35:33,958 Onu görmeyi hiç beklemiyordum. 526 00:35:34,041 --> 00:35:35,833 Kayınvalidenin de bunu beklemediğine eminim. 527 00:35:35,916 --> 00:35:37,666 Auntie, bizi gördüğüne şaşırdı. 528 00:35:38,000 --> 00:35:39,083 Sence de öyle değil mi? 529 00:35:39,916 --> 00:35:41,916 İstediğin para burada. 530 00:35:42,958 --> 00:35:44,000 Önemli değil. 531 00:35:44,083 --> 00:35:46,250 Ben buradayım, annemle ilgilenirim. 532 00:35:46,416 --> 00:35:47,625 -Gidebilirsin. -Tamam. 533 00:35:48,166 --> 00:35:49,208 Ben gidiyorum anne. 534 00:35:49,375 --> 00:35:50,708 -Hoşça kalın. -Hoşça kal. 535 00:35:52,291 --> 00:35:55,083 Nasıl bir anne rolüne girersin? Seninle birçok kez flört etmeye çalıştım. 536 00:35:55,166 --> 00:35:56,291 -Hey! -Ne… 537 00:35:56,375 --> 00:35:57,291 O kız kim? 538 00:35:57,416 --> 00:35:59,916 Saçmalıklarına beni bulaştırmamanı söylemiştim! 539 00:36:00,416 --> 00:36:01,625 Bunu planlamadım. Birden oluverdi. 540 00:36:01,708 --> 00:36:04,083 Sadece bir triportör paylaşıyorduk. 541 00:36:04,875 --> 00:36:06,875 Bir telefoncuda çalıştığını söyledi… 542 00:36:07,041 --> 00:36:09,000 …babası da güvenlik görevlisiymiş 543 00:36:09,083 --> 00:36:10,958 ve ailesi evlenmesini istiyormuş. 544 00:36:11,041 --> 00:36:14,333 Ben de aynı şeyi istediğimi söyleyip ona, senin fotoğrafını gösterdim. 545 00:36:14,833 --> 00:36:18,541 Oğlumun pilot olduğunu ve Kolkata'da yaşadığını söyledim. 546 00:36:18,958 --> 00:36:21,041 Sadece yalan söyledim o da buna inandı. Ben ne yapabilirim? 547 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Fotoğrafımı kullanmalı mısın? 548 00:36:22,125 --> 00:36:24,916 Onun fotoğrafını göstersem triportörden atlardı. 549 00:36:25,000 --> 00:36:26,583 -Hey, benim neyim var? -Alo. 550 00:36:27,083 --> 00:36:30,458 Babam beni aradı ve ona, seninle ve annenle tanıştığımı anlattım. 551 00:36:31,458 --> 00:36:32,291 Ona numaramı mı verdin? 552 00:36:32,375 --> 00:36:34,250 İki ayda bir numaranı değiştirirsin… 553 00:36:34,416 --> 00:36:35,791 …değiştirmedin mi? 554 00:36:36,166 --> 00:36:37,000 Alo. 555 00:36:38,416 --> 00:36:40,500 Kayınvalidemin tedavisi ne durumda? 556 00:36:40,833 --> 00:36:42,166 Evet, tedavisi başladı. 557 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 Durumu çok daha iyi olacak. 558 00:36:43,458 --> 00:36:46,375 Ne zaman babamla onu görmeye gelebiliriz? 559 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Sana söyleyeceğim. 560 00:36:49,250 --> 00:36:52,791 Aslında fotoğrafını ilk gördüğüm an seni beğenmiştim. 561 00:36:53,833 --> 00:36:57,166 Evlenince bu kadar iyi akrabalar edineceğimi hiç düşünmemiştim. 562 00:36:57,625 --> 00:36:59,166 Ailem bu konuda çok mutlu. 563 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 Ben… 564 00:37:02,083 --> 00:37:03,000 Alo. 565 00:37:03,333 --> 00:37:04,250 Alo! 566 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 Hat düştü. 567 00:37:11,375 --> 00:37:13,208 O, benim yoluma bir kez daha çıkarsa… 568 00:37:14,041 --> 00:37:15,416 …seni affetmeyeceğim. 569 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 Yüz bin rupi gitti. 570 00:37:23,875 --> 00:37:24,791 Gel. 571 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Baabji tarafından öldürülmeme bir hafta var. 572 00:37:49,000 --> 00:37:51,333 Lütfen bundan önce adıma sigorta oluştur ortak. 573 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Böylece ben öldüğümde sigortadan gelen parayla 574 00:37:53,791 --> 00:37:55,041 iskambillerinle mutluca oynarsın. 575 00:37:55,125 --> 00:37:57,291 -Abartma. -Burada kim abartıyor? 576 00:37:57,541 --> 00:38:00,750 Ondan yüz bin rupiyi alsak bir şekilde hallederdik! 577 00:38:00,916 --> 00:38:02,250 O parayı neden almadın? 578 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Hey, o bir telefoncuda çalışıyor. 579 00:38:05,208 --> 00:38:06,250 Bir şey almadan önce 580 00:38:06,500 --> 00:38:09,166 iki kez düşünüyordur çünkü çok az para kazanıyor. 581 00:38:09,250 --> 00:38:10,250 Yazık kıza, boş ver. 582 00:38:12,250 --> 00:38:13,291 Yazık kıza mı? 583 00:38:14,416 --> 00:38:16,583 Ben ne olacağım? Benim hayatım umurunda değil mi ortak? 584 00:38:16,666 --> 00:38:18,083 Üzgünüm pilot bey. 585 00:38:18,500 --> 00:38:21,833 Kolkata'daki sağanak yağışlarda dikkatlice uç, tamam mı? 586 00:38:22,375 --> 00:38:23,833 Bir şey yapacağız. Kafamı ütülemeyi kes. 587 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 Yeter artık! 588 00:38:25,916 --> 00:38:30,333 Baabjhi, beni zaten öldürecek. 589 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Kendimi öldürürüm daha iyi. 590 00:38:36,916 --> 00:38:38,916 Beni durdurmayacak mısın? 591 00:38:39,541 --> 00:38:40,708 Atlamayacağını biliyorum. 592 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Her şeyi biliyorsun! 593 00:38:43,916 --> 00:38:46,125 Sadece ben bir şey bilmiyorum. 594 00:38:47,000 --> 00:38:47,875 Hey! 595 00:38:48,250 --> 00:38:50,083 -Hayır! -Hey Verna! 596 00:38:50,750 --> 00:38:51,958 Motosikletinin anahtarlarını bana ver. 597 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 Pilotlar motosiklet kullanmaz. 598 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 Beş gün sonra döneceğim. 599 00:39:08,166 --> 00:39:10,875 Evet, arkadaşlarınla gideceğin geziyi söylemiştin. 600 00:39:11,208 --> 00:39:12,166 Beş kişiyiz. 601 00:39:12,666 --> 00:39:15,541 Üç kız ve iki erkek. 602 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 Ne? 603 00:39:22,041 --> 00:39:26,916 Erkeklerden biri çok zeki ve yakışıklı. Çoğu kız ona âşık… 604 00:39:28,166 --> 00:39:30,458 …ama o benden hoşlanıyor. 605 00:39:36,916 --> 00:39:39,583 O bu gezide… 606 00:39:40,416 --> 00:39:42,916 …bana evlilik teklif etmeye hazırlanıyor. 607 00:39:43,000 --> 00:39:44,708 Arkadaşlarım bana böyle söyledi. 608 00:39:45,125 --> 00:39:46,000 Öyle mi? 609 00:39:49,375 --> 00:39:52,166 Bana teklif ederse ne cevap vermeliyim? 610 00:40:16,000 --> 00:40:20,250 Ona "Erkek arkadaşım beni öptü ve dudaklarım hâlâ ıslak." de. 611 00:40:35,250 --> 00:40:36,916 ŞİMDİDEN SENİ ÖZLÜYORUM 612 00:40:43,291 --> 00:40:48,250 KEŞKE BURADA OLSAN… SENİ ÖZLÜYORUM 613 00:40:51,416 --> 00:40:53,000 SENİ ÇOK ÖZLÜYORUM 614 00:41:09,958 --> 00:41:13,708 Sen ve sadece sen 615 00:41:14,375 --> 00:41:18,125 Yaşamaya değersin 616 00:41:18,625 --> 00:41:22,166 Yapılmasını istediğin 617 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 Hiçbir şey yok 618 00:41:27,375 --> 00:41:31,125 Bir çölün hasret olduğu 619 00:41:31,375 --> 00:41:35,208 Yağmur gibisin 620 00:41:36,000 --> 00:41:39,250 Kendini gösteren 621 00:41:40,041 --> 00:41:45,166 Bir hediye gibisin 622 00:42:24,166 --> 00:42:25,000 Evet! 623 00:42:30,166 --> 00:42:34,375 Dokunuşun bir boşluğu anlatıyor 624 00:42:34,458 --> 00:42:38,791 Ve ben sadece seninle tamım 625 00:42:38,958 --> 00:42:43,041 Yemin ederim Sen olmasan 626 00:42:43,250 --> 00:42:47,291 Nasıl yaşardım bilmiyorum Kendimi tanıyamazdım 627 00:42:47,375 --> 00:42:51,541 Hissettiğimiz bu aşk 628 00:42:51,666 --> 00:42:55,916 Bizi dünyanın ilk çifti yapıyor Bu delice, değil mi? 629 00:42:56,000 --> 00:43:00,166 Delilik olmadan Aşk var olur muydu? 630 00:43:00,250 --> 00:43:04,583 Aşkı yaymak yanlış mı? Aşk tek gerçek, değil mi? 631 00:43:21,833 --> 00:43:25,625 Sen ve sadece sen 632 00:43:26,250 --> 00:43:30,000 Yaşamaya değersin 633 00:43:30,500 --> 00:43:34,250 Yapılmasını istediğin 634 00:43:34,958 --> 00:43:39,041 Hiçbir şey yok 635 00:43:39,125 --> 00:43:42,958 Bir çölün hasret olduğu 636 00:43:43,250 --> 00:43:47,291 Yağmur gibisin 637 00:43:47,875 --> 00:43:51,375 Kendini gösteren 638 00:43:51,916 --> 00:43:57,166 Bir hediye gibisin 639 00:44:07,541 --> 00:44:11,625 Yaşamak için bir sebebe ihtiyacım vardı 640 00:44:11,833 --> 00:44:15,958 O sebep sensin 641 00:44:16,208 --> 00:44:20,250 Bunu kimseye söyleme Bu, bizim sırrımız 642 00:44:20,541 --> 00:44:24,500 Kalbimde yuvanı yap 643 00:44:24,583 --> 00:44:28,791 Kendi yolunu bulan kelimeler 644 00:44:28,875 --> 00:44:33,166 Cevap sen değil misin? 645 00:44:33,250 --> 00:44:37,458 Kendimi kime adamalıyım? 646 00:44:37,541 --> 00:44:41,916 Tüm sorularımın cevabı sen değil misin? 647 00:45:02,833 --> 00:45:05,916 Hayatımda ilk defa iyi bir şey yaptım. 648 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 Ne yaptım? 649 00:45:07,458 --> 00:45:08,666 İşimden istifa ettim. 650 00:45:08,958 --> 00:45:11,250 -Ne? -Evet, istifa ettim. 651 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 Neden? 652 00:45:12,625 --> 00:45:14,541 Ben de böyle düşündüm "Neden?" dedim. 653 00:45:14,958 --> 00:45:17,041 Siddharth'la evleniyoruz. 654 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 Ne zaman? 655 00:45:18,625 --> 00:45:20,500 Keertan'ın düğününden döndüğümde. 656 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 Bunu iyice düşündün mü? 657 00:45:25,291 --> 00:45:26,500 Hayır, hiç düşünmedim. 658 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Mahima! 659 00:45:29,041 --> 00:45:30,000 Yemin ederim. 660 00:45:31,041 --> 00:45:34,333 Bak, bildiğim tek şey, onu kendimden daha fazla uzak tutmamam gerektiği. 661 00:45:35,041 --> 00:45:36,750 Aklımda başka bir şey yok. 662 00:45:37,583 --> 00:45:41,875 Son sekiz senede aradığım ne varsa onları bana verdi. 663 00:45:42,875 --> 00:45:44,250 Başka ne isteyebilirim? 664 00:45:49,250 --> 00:45:50,583 15 günlük bir düğün mü? 665 00:45:51,041 --> 00:45:52,333 Arkadaşın deli mi? 666 00:45:53,250 --> 00:45:56,083 Siddhu, o benim en yakın arkadaşım ve ben bundan kaçamam. 667 00:45:56,291 --> 00:45:58,291 Tekrar toplanma, Meghalaya'ya gezi… 668 00:45:58,916 --> 00:46:02,000 …bekârlığa veda partisi, müzik seremonisi, kına ve sonrası. 669 00:46:02,958 --> 00:46:05,958 Yani bunların hepsi 15 gün sürecek. Tüm günlerimi doldurdu. 670 00:46:07,291 --> 00:46:09,250 Aynı zamanda düğünümüzü de planladım. 671 00:46:09,791 --> 00:46:11,041 -Ne zaman? -Şu anda. 672 00:46:11,416 --> 00:46:13,083 -Kaç gün sürecek? -Sadece 15 dakika. 673 00:46:14,791 --> 00:46:17,833 Bunlar için yeterli sabra sahip değilim. 674 00:46:18,166 --> 00:46:19,833 Arkadaşının düğününden döndüğünde 675 00:46:19,916 --> 00:46:23,000 gördüğüm ilk dinî yerde seninle evlenirim. Kilise… 676 00:46:23,500 --> 00:46:25,125 …tapınak ya da cami, hiç fark etmez. 677 00:46:25,416 --> 00:46:28,166 Herkes onun evliliğini konuşacak… 678 00:46:29,291 --> 00:46:32,625 …ama biz, bizim evliliğimizi konuşacağız. 679 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 İyi fikir. 680 00:46:37,541 --> 00:46:38,458 Delice bir fikir. 681 00:46:41,750 --> 00:46:42,666 Siddhu! 682 00:46:43,750 --> 00:46:46,708 Bu sırada bana başka biri evlilik teklifi ederse ne olacak? 683 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Ne söyleyeceğini biliyorsun. 684 00:47:22,208 --> 00:47:23,250 Lütfen bir dakika dur. 685 00:47:29,958 --> 00:47:32,125 Oğlumun pilot olduğunu söylediğim 686 00:47:32,208 --> 00:47:36,041 mükemmel bir planım vardı ama bir işe yaramadı. 687 00:47:46,625 --> 00:47:48,166 -Konuş Vema. -Ben Baabji. 688 00:47:50,041 --> 00:47:51,208 Hâlâ bir günümüz daha var. 689 00:47:51,291 --> 00:47:53,875 Altı günde yapamadığın şeyi nasıl bir günde yapacaksın? 690 00:47:53,958 --> 00:47:55,916 Sana bu kadar süre bile vermemeliydim. 691 00:47:56,291 --> 00:47:58,708 Yarın sabah 11.00'e kadar paramı getir ve adamını al. 692 00:47:59,291 --> 00:48:01,875 Babamla küçük bir sorun yaşadığım için onu öldürdüm. 693 00:48:02,291 --> 00:48:03,791 Yani benim için seni öldürmek büyük bir mesele değil. 694 00:48:03,875 --> 00:48:05,583 Önce Vema'yla konuşmama izin ver. 695 00:48:09,166 --> 00:48:10,625 -Alo. -Hey Vema. 696 00:48:11,208 --> 00:48:16,041 Endişelenme. Ne olursa olsun yarın sabah parayla beraber geleceğim. 697 00:48:17,583 --> 00:48:18,458 Vema! 698 00:48:19,125 --> 00:48:19,958 Hey! 699 00:48:30,875 --> 00:48:33,583 Arkadaşlar, Siddharth Evleri'ndeki dairelerin tamamı 700 00:48:33,666 --> 00:48:35,750 daha inşaatı bitmeden satıldı. 701 00:48:35,833 --> 00:48:37,458 -Şerefe çocuklar! -Şerefe! 702 00:48:37,625 --> 00:48:38,541 -Şerefe. -Şerefe. 703 00:48:38,958 --> 00:48:40,916 Hey, acil paraya ihtiyacım var. 704 00:48:41,291 --> 00:48:43,166 Bir hafta önce arsa aldım Aditya. 705 00:48:43,250 --> 00:48:44,583 Üzgünüm, güvence olmadan mümkün değil. 706 00:48:44,666 --> 00:48:46,791 Baabji denen herif çok tehlikelidir Aditya. 707 00:48:47,041 --> 00:48:49,375 Söylediği şeyi yapar. Vema'ya dikkat et. 708 00:49:06,125 --> 00:49:07,750 Bengal dili öğrenmeye de başladım. 709 00:49:08,416 --> 00:49:11,166 Evlendikten sonra problem olsun istemiyorum. 710 00:49:12,291 --> 00:49:14,500 Hey, neden üzgünsün? 711 00:49:15,500 --> 00:49:16,458 Anlat bana tatlım. 712 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Gayathri. 713 00:49:28,916 --> 00:49:31,041 Kardeşim, Aditya… 714 00:49:33,166 --> 00:49:35,208 -Hepsi yalanmış. -Ne diyorsun? 715 00:49:35,666 --> 00:49:37,416 O kadın bana para için yalan söyledi. 716 00:49:38,083 --> 00:49:39,208 Ne diyorsun? 717 00:49:39,625 --> 00:49:41,916 En kötü kâbusumda bile bunun olacağını düşünmezdim. 718 00:49:42,000 --> 00:49:44,666 Hayatımda hiçbir şey iyiye gitmiyor. Anlamalıydım. 719 00:49:45,625 --> 00:49:49,291 Neden gerçek, yalan kadar güzel olamıyor kardeşim? 720 00:49:50,583 --> 00:49:52,125 Polise şikâyet etmeli miyiz? 721 00:49:52,750 --> 00:49:53,625 Hayır kardeşim. 722 00:49:54,833 --> 00:49:56,583 O kurnaz bir kadın olabilir… 723 00:49:58,083 --> 00:49:59,666 …ama Aditya, onun gibi değil. 724 00:50:00,875 --> 00:50:05,458 Açgözlü biri olsa hemen benden parayı alırdı. 725 00:50:06,000 --> 00:50:08,875 O, bunu yapmadı bu yüzden o iyi bir adam, değil mi? 726 00:50:26,083 --> 00:50:30,083 Annemin sağlık durumu daha kötüye gitti ve doktor bir ameliyat önerdi. 727 00:50:33,291 --> 00:50:34,916 Tüm param sabit vadeli mevduat hesabında. 728 00:50:35,000 --> 00:50:36,750 Oradan acil para çekmek çok zor. 729 00:50:39,375 --> 00:50:42,333 Eğer bana şu an yüz bin rupi verirsen sana minnettar olurum. 730 00:51:04,333 --> 00:51:05,291 Sağ ol. 731 00:51:15,083 --> 00:51:17,958 Sana bunu iki gün içinde geri getireceğim. Babanla konuşmalı mıyım? 732 00:51:18,041 --> 00:51:20,375 O burada değil. Gece vardiyasında. 733 00:51:21,375 --> 00:51:24,708 Kimseye sormama gerek yok. 734 00:51:26,416 --> 00:51:27,500 Bu, benim param. 735 00:51:29,416 --> 00:51:34,083 Bu parayı biriktirmek için kendimden çok ödün verdim… 736 00:51:35,125 --> 00:51:38,916 …ama bu para evliliğim için bana umut oldu. 737 00:51:40,666 --> 00:51:41,500 Bu benim. 738 00:51:42,875 --> 00:51:45,833 Kimseye hesap vermem. 739 00:51:48,458 --> 00:51:49,416 Şimdi gideceğim. 740 00:51:52,958 --> 00:51:53,916 Aditya! 741 00:51:57,666 --> 00:52:00,750 Benim adımın ne olduğunu biliyor musun? 742 00:52:43,375 --> 00:52:45,208 Sağ ol. Hey, şimdi gideceğim. 743 00:52:45,416 --> 00:52:46,500 Bu, senin partin adamım! 744 00:52:46,583 --> 00:52:48,666 Yarın sabah arazi kaydı işim var. Geç kalamam. 745 00:52:48,750 --> 00:52:49,833 Sen her şeyle ilgilenirsin, değil mi? 746 00:52:49,916 --> 00:52:52,583 -Evet. Hoşça kal. Kendine iyi bak. -Tamam, hoşça kal. 747 00:57:31,208 --> 00:57:33,958 Efendim, yeni Komiser Yardımcısı hep kurallardan bahsediyor. 748 00:57:34,041 --> 00:57:36,500 Bir zanlıya yardım ettiği için üç ay uzaklaştırma cezası almış. 749 00:57:36,583 --> 00:57:38,708 Ondan sonra bu karakola transfer edilmiş. 750 00:57:42,958 --> 00:57:45,500 Siz burada ne yapıyorsunuz? Herkes dışarı çıksın! 751 00:57:45,750 --> 00:57:47,916 Bir suç mahallîni bozmamanız gerektiğini bilmiyor musunuz? 752 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Üzgünüz efendim. 753 00:57:49,458 --> 00:57:51,666 Gevezelik ettiğiniz belli! Çıkın buradan! 754 00:57:51,791 --> 00:57:53,125 -Hadi gidelim. -Efendim! 755 00:57:53,416 --> 00:57:54,333 Efendim! 756 00:58:04,333 --> 00:58:06,500 -Bize kim haber verdi? -Hizmetçi efendim. 757 00:58:06,750 --> 00:58:08,083 Bu sabah köyünden dönmüş. 758 00:58:08,166 --> 00:58:11,250 Cinayetten sonra vücudu küvete musluk açık şekilde konmuş. 759 00:58:11,416 --> 00:58:13,500 Hizmetçi geldikten sonra musluğu kapatmış. 760 00:58:14,041 --> 00:58:14,916 Hiç delil var mı? 761 00:58:15,291 --> 00:58:16,166 Hayır efendim. 762 00:58:16,416 --> 00:58:17,833 Küçücük bir delil bile bulamadık. 763 00:58:17,916 --> 00:58:21,708 Yani sence katilin adli bilgisi mi var? 764 00:58:40,875 --> 00:58:43,583 Cinayette hiç bıçak kullanmadığına eminim. 765 00:58:50,500 --> 00:58:53,416 Çok keskin bir obje kullanmış. 766 00:58:58,166 --> 00:58:59,166 Giriş yeri efendim. 767 00:59:06,833 --> 00:59:09,166 Burası cinayetin gerçekleştiği yer efendim. 768 00:59:20,375 --> 00:59:21,708 Efendim, maktulün ismi Akash. 769 00:59:21,791 --> 00:59:24,125 Annesi yok ve babası ABD'de yaşıyor. 770 00:59:26,625 --> 00:59:27,541 Bu karma. 771 00:59:28,125 --> 00:59:31,125 Elimizde bir sürü soruşturma varken şimdi bir tanesi daha eklendi. 772 00:59:32,250 --> 00:59:33,083 Hey, 201! 773 00:59:33,750 --> 00:59:34,666 Hey, Sudhakar! 774 00:59:35,583 --> 00:59:36,416 Gitsene. 775 00:59:36,500 --> 00:59:38,708 Düzgün duyamıyorsan neden bir işitme cihazı kullanmıyorsun? 776 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 Öyle bir şey yok efendim, gayet iyi duyabiliyorum. 777 00:59:41,083 --> 00:59:45,083 -Olayı konuşuyorduk efendim. -Yeter! Git bir paket sigara al! 778 00:59:45,375 --> 00:59:46,583 Emredersiniz efendim! 779 00:59:49,041 --> 00:59:50,000 -Yamini. -Efendim! 780 00:59:50,125 --> 00:59:51,833 Lütfen bu soruşturmayı sen yürüt. 781 00:59:52,125 --> 00:59:55,041 Ayrıca babasını bilgilendir. 782 00:59:55,708 --> 00:59:57,875 Şehirde hiç akrabası var mı bul. 783 01:00:01,500 --> 01:00:03,208 Evet, o benim kuzenim. 784 01:00:03,625 --> 01:00:06,500 Lütfen eksik para veya mücevher olup olmadığını kontrol et. 785 01:00:12,583 --> 01:00:14,583 Bu kasada hep çok nakit olurdu. 786 01:00:14,708 --> 01:00:17,291 Şimdi yok yani eminim bir şey olmuş. 787 01:00:28,208 --> 01:00:30,375 -Bu parayı nereden buldun? -Bu neden umurunda? 788 01:00:30,458 --> 01:00:31,708 Tek ihtiyacın olan para. 789 01:00:32,208 --> 01:00:34,875 Bir gecede dokuz yüz bin rupi kazanmak zor, değil mi? 790 01:00:35,791 --> 01:00:38,333 Sadece bu parayı nereden bulduğunu merak ediyorum. 791 01:00:39,750 --> 01:00:41,250 Hey! 792 01:01:03,208 --> 01:01:06,041 Yalan söylediğimi biliyorsan neden bana parayı verdin? 793 01:01:07,000 --> 01:01:08,625 Yalan söylediğini biliyordum… 794 01:01:09,750 --> 01:01:11,750 …ama çok ihtiyacın olduğunu fark ettim. 795 01:01:15,333 --> 01:01:17,000 Geri getirmeseydim ne olacaktı? 796 01:01:17,666 --> 01:01:19,000 Ya paranı çalsaydım? 797 01:01:21,125 --> 01:01:24,416 Geri getirmesen seni unutmak benim için kolay olurdu… 798 01:01:25,916 --> 01:01:28,500 …ama senin için beni unutmak zor olurdu. 799 01:01:36,833 --> 01:01:37,833 Bu da ne demek? 800 01:01:39,833 --> 01:01:40,916 Emin değilim Aditya. 801 01:01:41,916 --> 01:01:43,125 Bu da benim için yeni. 802 01:01:51,875 --> 01:01:53,125 Benim burada işim bitti. 803 01:01:55,875 --> 01:01:56,875 Geri gelecek misin? 804 01:02:24,083 --> 01:02:25,833 POLİS 805 01:02:25,916 --> 01:02:28,375 Baş Komiser bu soruşturmayla ilgilenmiyor. 806 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Soruşturmayı bana formaliteden verdi. 807 01:02:30,666 --> 01:02:33,000 Sürekli bir tanık arayışındayız… 808 01:02:33,416 --> 01:02:34,791 …ve delil de arıyoruz ama bunlar boşu boşuna. 809 01:02:34,875 --> 01:02:36,250 Daha ne yapabiliriz efendim? 810 01:02:37,625 --> 01:02:38,583 Efendim… 811 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 …yan evde yaşayan bekçi köyüne dönmüş… 812 01:02:40,875 --> 01:02:42,291 …ve olaydan tam iki gün önce evlenmiş. 813 01:02:42,375 --> 01:02:43,500 Ayrıca evi kitli. 814 01:02:44,458 --> 01:02:46,333 -Diğerleri ne durumda? -Neredeyse herkesi sorguladım efendim. 815 01:02:46,416 --> 01:02:50,000 Burada yazlar hariç veya eğlence harici kimse kalmıyor. 816 01:02:50,375 --> 01:02:52,875 Bu tip evlerde aynı evde yaşayan insanlar bile 817 01:02:52,958 --> 01:02:55,125 o evde bir cinayet olduğunu anlayamaz. 818 01:02:55,208 --> 01:02:57,541 Yan evdekiler ya da karşı evdekiler nasıl bilecek? 819 01:02:57,625 --> 01:03:00,208 -Sana söylüyorum… -Ne konuşuyorsunuz? Arabaya binin. 820 01:03:15,375 --> 01:03:16,708 -Efendim! -Ne oldu? 821 01:03:16,875 --> 01:03:19,750 Akash'ın cinayeti davasıyla ilgili insanları sorguluyorduk. 822 01:03:20,208 --> 01:03:21,791 Cinayetin gerçekleştiği gece 823 01:03:21,875 --> 01:03:24,125 Akash'ın evinin tam karşısında bir doğum günü partisi verilmiş. 824 01:03:24,208 --> 01:03:25,791 -Yani ne olmuş? -Parti ev sahibinin 825 01:03:25,875 --> 01:03:27,000 oğlu tarafından verilmiş. 826 01:03:27,083 --> 01:03:29,958 O Vijayawada'lı. Onu karakola çağırdım. 827 01:03:30,500 --> 01:03:32,708 -Umarım başım belaya girmez. -Endişelenme. 828 01:03:32,875 --> 01:03:35,166 Seni buraya şüphelerimiz olduğu için getirdik. Biraz bekle. 829 01:03:35,250 --> 01:03:36,583 Sadede gel Yamini. 830 01:03:38,500 --> 01:03:39,375 Efendim. 831 01:03:39,500 --> 01:03:41,083 ANDHRA PRADESH POLİS KARAKOLU 832 01:03:41,208 --> 01:03:43,583 -Bu sevgilisiyle bir selfiesi. -Yani ne olmuş? 833 01:03:44,916 --> 01:03:46,958 Lütfen yakınlaştırın ve fotoğrafın sağ köşesine bakın. 834 01:03:47,041 --> 01:03:49,458 Tam olarak Akash'ın cinayetinin gerçekleştiği zaman aralığında… 835 01:03:49,541 --> 01:03:52,041 …ve o, Akash'ın evinin balkonunda duruyor. 836 01:03:59,791 --> 01:04:00,875 Bu adamı tanıyorum. 837 01:04:01,875 --> 01:04:02,791 Onun adı Siddharth. 838 01:04:05,375 --> 01:04:07,750 Hindistan Teknoloji Enstitüsü öğrencisiydi. 839 01:04:07,875 --> 01:04:09,750 Bu fotoğrafı tüm polis karakollarına yollayın. 840 01:04:09,833 --> 01:04:12,083 -Efendim. -Ayrıca güncel adresini bulun. 841 01:04:12,750 --> 01:04:14,416 Tüm soruşturmaları bırakın… 842 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 …sadece bu adama ve bu soruşturmaya odaklanın. 843 01:04:17,333 --> 01:04:18,166 -Emredersiniz. -Tamam mı? 844 01:04:18,250 --> 01:04:19,916 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 845 01:04:24,708 --> 01:04:27,208 Uzun zaman sonra sonunda seni yakaladım! 846 01:04:38,125 --> 01:04:38,958 Siddharth? 847 01:04:39,291 --> 01:04:40,125 Benim. 848 01:04:56,166 --> 01:04:57,916 13.27 849 01:04:58,083 --> 01:04:58,958 Kimse yok mu? 850 01:05:00,041 --> 01:05:01,041 Beni duyuyor musunuz? 851 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 Burada ne oluyor? 852 01:05:10,375 --> 01:05:11,958 16.15 853 01:05:15,916 --> 01:05:16,916 Kimse yok mu? 854 01:05:17,833 --> 01:05:18,750 Orada biri var mı? 855 01:05:22,458 --> 01:05:24,333 18.38 856 01:05:36,208 --> 01:05:38,291 20.27 857 01:06:16,791 --> 01:06:18,125 Ne yapıyorsunuz efendim? 858 01:06:18,250 --> 01:06:20,083 Bu sorgulamanın on dakikadan fazla sürmeyeceğini söylediniz 859 01:06:20,166 --> 01:06:21,958 ama beni burada sabah saat 10.00'dan beri tutuyorsunuz. 860 01:06:22,041 --> 01:06:24,125 Kimse ne anlatmam gerektiğini söyleme zahmetine bile girmedi. 861 01:06:24,208 --> 01:06:25,583 Telefonuma da el koydunuz. 862 01:06:25,666 --> 01:06:27,083 Telefonumu bana geri verin. 863 01:06:27,625 --> 01:06:29,500 Akash'la aranızda ne problem vardı? 864 01:06:29,916 --> 01:06:30,791 Akash mı? 865 01:06:31,208 --> 01:06:33,041 -Akash da kim? -R. Akash. 866 01:06:34,833 --> 01:06:35,875 31 numaralı ev. 867 01:06:36,583 --> 01:06:38,208 Deniz Esintisi Villalarından. 868 01:06:38,875 --> 01:06:39,833 Tanımıyorum. 869 01:06:43,083 --> 01:06:44,666 Pazar gecesi neredeydin? 870 01:06:44,958 --> 01:06:46,708 İş arkadaşlarımla partideydim. 871 01:06:46,791 --> 01:06:49,416 Partinin yarısında terk ettiğini duydum. 872 01:06:52,750 --> 01:06:53,875 Acelen neydi? 873 01:06:55,541 --> 01:06:57,958 Yarın sabah arazi kaydı işim var. Geç kalamam. 874 01:06:58,666 --> 01:06:59,625 Acil bir şey yoktu. 875 01:07:00,125 --> 01:07:02,458 -Biraz başım ağrıyordu. -Başın mı ağrıyordu? 876 01:07:03,041 --> 01:07:06,833 Ama arkadaşına sonraki gün kayıt işin olduğunu söylemişsin. 877 01:07:08,458 --> 01:07:11,375 Ancak pazartesi günü kayıt için hiçbir yere gitmemişsin. 878 01:07:12,750 --> 01:07:14,500 Tüm detayları sorguladık. 879 01:07:16,375 --> 01:07:17,541 Bizi aptal yerine koyma. 880 01:07:18,333 --> 01:07:20,166 Kötü geçmişimizi düşünüyorsunuz efendim. 881 01:07:20,250 --> 01:07:22,291 Bu yüzden beni buraya hapsettiniz. 882 01:07:26,791 --> 01:07:28,166 Ne cüretle bunu söylersin? 883 01:07:46,041 --> 01:07:48,291 Partiyi 23.30'da terk etmişsin… 884 01:07:48,625 --> 01:07:50,458 …oradan evin 20 dakikalık mesafede. 885 01:07:51,500 --> 01:07:54,833 O zaman saat sabah 3.30'da ne halt yiyordun? 886 01:07:57,583 --> 01:07:59,166 Yol üzerinde lastiğim patladı. 887 01:07:59,250 --> 01:08:00,208 Nerede? 888 01:08:00,750 --> 01:08:01,708 CMR alt geçidinde. 889 01:08:13,416 --> 01:08:17,166 Bhupati, bir patlak lastiği değiştirmek üç saat sürer mi? 890 01:08:18,250 --> 01:08:19,708 Maksimum yarım saat sürer. 891 01:08:21,583 --> 01:08:22,708 Arabamda kriko yoktu. 892 01:08:23,500 --> 01:08:27,416 O yoldan geçen insanlara sormaya başladım ama kimse durmaya tenezzül etmedi. 893 01:08:27,541 --> 01:08:31,000 En sonunda bir adam durdu ama onda da kriko yoktu. Yani o da gitti. 894 01:08:32,833 --> 01:08:35,708 Çok zaman sonra bir taksici bana yardım etti. 895 01:08:43,666 --> 01:08:44,583 Ne tür taksi? 896 01:08:45,208 --> 01:08:46,083 Dikkat etmedim. 897 01:08:46,166 --> 01:08:47,250 Taksi numarası neydi? 898 01:08:47,333 --> 01:08:49,500 Yağmur yağıyordu, bu yüzden düzgünce göremedim. 899 01:08:49,583 --> 01:08:51,583 Ne taksinin türünü ne de numarasını biliyorsun 900 01:08:51,666 --> 01:08:53,583 ama sana biri yardım etti ve oradan ayrıldın. 901 01:08:53,666 --> 01:08:55,375 Hikâyesi çok ilgi çekici efendim. 902 01:08:59,458 --> 01:09:02,000 İnan ya da inanma ama gerçek bu. 903 01:09:02,083 --> 01:09:06,333 Tam olarak o gün Akash ismindeki biri çok keskin bir objeyle… 904 01:09:07,791 --> 01:09:09,000 …cinayete kurban gitti 905 01:09:09,291 --> 01:09:12,708 Tam buradan! Acımasızca bıçaklandı ve öldürüldü. 906 01:09:13,208 --> 01:09:15,041 Neden bana bunları anlatıyorsunuz? 907 01:09:18,041 --> 01:09:19,000 Doğru. 908 01:09:19,375 --> 01:09:20,750 Neden sana anlatıyorum ki! 909 01:09:21,458 --> 01:09:24,250 Çünkü Akash'ın kim olduğunu bilmiyorsun. 910 01:09:24,875 --> 01:09:26,708 Akash'la hiçbir bağlantın yok 911 01:09:27,250 --> 01:09:30,125 ve o gece onun evine gitmedin. 912 01:09:32,208 --> 01:09:35,916 O hâlde tam cinayet saati… 913 01:09:36,791 --> 01:09:39,291 …onun balkonunda ne işin vardı? 914 01:10:01,166 --> 01:10:02,958 Bu tek delil her şeye yeter de artar. 915 01:10:03,250 --> 01:10:05,375 Hayatın ve kariyerin artık bitti. 916 01:10:06,416 --> 01:10:07,916 Ölü birisin. 917 01:10:22,666 --> 01:10:24,625 Bu soruşturmayla hiçbir bağlantım yok! 918 01:10:26,125 --> 01:10:28,125 Baş Komiser bilerek beni hedef gösteriyor! 919 01:10:28,416 --> 01:10:30,208 Sadece benden intikam almak istiyor! 920 01:10:32,500 --> 01:10:33,916 Bana telefonumu geri verin! 921 01:10:35,500 --> 01:10:37,291 Avukatımla konuşma hakkım var! 922 01:10:43,083 --> 01:10:45,083 Efendim, küçük bir sorunumuz var. 923 01:10:45,666 --> 01:10:47,750 -Ne oldu? -Lütfen benimle gelin efendim. 924 01:11:03,333 --> 01:11:04,250 Hey! 925 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 Hey! 926 01:11:24,250 --> 01:11:25,791 Efendim, o sarhoş. 927 01:11:26,833 --> 01:11:28,958 Sarhoş şekilde araba sürdüğü için onu tutukladık. 928 01:11:29,041 --> 01:11:30,916 Onun fotoğrafını tüm karakollara yollamıştık. 929 01:11:31,000 --> 01:11:32,541 Madhurawada Karakolu'nun Komiser Yardımcısı 930 01:11:32,625 --> 01:11:34,625 kimliğini tespit edip buraya yollamış. 931 01:12:16,916 --> 01:12:18,791 -Onu depoya götürün. -Emredersiniz. 932 01:12:23,458 --> 01:12:24,875 İkisinin gecesi neredeydin? 933 01:12:29,041 --> 01:12:32,750 İki dakika önce ne olduğunu zar zor hatırlıyorum. Benden nasıl bunu… 934 01:12:32,833 --> 01:12:33,833 Kapa çeneni! 935 01:12:36,458 --> 01:12:38,041 Lanet olsun! Aklım başıma geldi. 936 01:12:40,375 --> 01:12:41,333 Soruya cevap ver. 937 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Bana biraz vakit verin efendim. 938 01:12:49,458 --> 01:12:51,375 O gün arkadaşımın durumu iyi değildi. 939 01:12:51,791 --> 01:12:54,125 Ateşi çıkmıştı, bu yüzden onunla beraberdim. 940 01:12:54,500 --> 01:12:57,625 İlaçlarını aldıktan sonra odama geçtim ve yemeğimi yedim. 941 01:12:57,833 --> 01:12:59,041 Arkadaşının ismi ne? 942 01:13:00,083 --> 01:13:01,000 Vema. 943 01:13:01,833 --> 01:13:04,500 Bazaar Sokakta ithalat ihracat dükkânı var. 944 01:13:09,375 --> 01:13:11,708 Adresi bulun ve arkadaşıyla alakalı bilgilere ulaşın. 945 01:13:11,791 --> 01:13:12,750 Emredersiniz. 946 01:13:20,000 --> 01:13:22,333 Her Sarathy. Karakola gel. 947 01:13:22,583 --> 01:13:24,041 -Şimdi mi? -Evet şimdi. 948 01:13:24,375 --> 01:13:25,333 Söyle bana. 949 01:13:28,000 --> 01:13:29,291 36… 950 01:13:30,458 --> 01:13:31,708 …24… 951 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 …36. 952 01:13:34,166 --> 01:13:35,125 Hey! 953 01:13:36,083 --> 01:13:40,583 Kapı no 36, sokak no 24, Vizag-36. 954 01:13:42,416 --> 01:13:43,375 Adresim bu. 955 01:13:45,125 --> 01:13:46,250 Bunu sormadınız mı? 956 01:13:46,333 --> 01:13:49,125 Efendim bunu gördünüz mü? Elinde bir kadın mendili var. 957 01:13:49,208 --> 01:13:53,083 Hey, burada bitiyor mu? Yoksa oje ve ruj da kullanıyor musun? 958 01:13:53,166 --> 01:13:54,125 Hey! 959 01:13:54,833 --> 01:13:55,791 Kusura bakma. 960 01:14:04,958 --> 01:14:07,041 Efendim, bu sizin mendiliniz mi? 961 01:14:07,125 --> 01:14:07,958 Seni… 962 01:14:08,041 --> 01:14:11,875 Gaurishankar Sharma, Uttar Pradesh eyaleti davası, 12 Ocak 1990! 963 01:14:12,166 --> 01:14:13,083 Gaurishankar mı? 964 01:14:13,416 --> 01:14:15,041 Bir mahkeme kararından bahsediyor Pydi. 965 01:14:15,125 --> 01:14:16,208 Sen ne anlatıyorsun? 966 01:14:16,291 --> 01:14:18,416 Herhangi şekilde işkence, şiddet, merhametsizlik ya da aşağılayıcı 967 01:14:18,500 --> 01:14:20,958 bir davranış mahkeme kararıyla yasaklanmıştır. 968 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 Ne anlatıyor bu? 969 01:14:22,500 --> 01:14:24,125 Duymadın mı yoksa anlamadın mı? 970 01:14:24,208 --> 01:14:25,833 Duydum ama anlamadım. 971 01:14:26,083 --> 01:14:29,125 Sorguya getirilen bir şüpheliye işkence etmek kanuna aykırıdır. 972 01:14:29,333 --> 01:14:30,833 Sadece fiziksel zarar değil, 973 01:14:31,000 --> 01:14:32,958 herhangi bir merhametsiz davranış da… 974 01:14:33,583 --> 01:14:34,458 …suçtur. 975 01:14:35,041 --> 01:14:36,708 IPC 330. paragraf. 976 01:14:37,250 --> 01:14:38,125 Bilmiyor musun? 977 01:14:38,208 --> 01:14:41,458 Sadece saat 17.30'da ofisten ayrılıp eve gittiğini hatırlıyor. 978 01:14:48,750 --> 01:14:50,708 Pritpal Sing, Punjab eyaleti davası. 979 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Tıpkı bunun gibi… 980 01:14:55,666 --> 01:14:58,541 …bir Komiser Yardımcısı, bir şüpheliye fiziksel zarar vermenin 981 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 sonuçlarını bilmiyordu ve mahkeme tarafından sessiz şekilde… 982 01:15:03,250 --> 01:15:05,625 …izleyen polislerle beraber görevden alındı. 983 01:15:07,750 --> 01:15:09,166 Kimse affedilmedi. 984 01:15:14,291 --> 01:15:16,458 Onu öyle bir dövün ki buradan çıkamasın. 985 01:15:23,250 --> 01:15:24,500 Sıkı hapis cezası. 986 01:15:25,375 --> 01:15:26,791 Sıkı hapis cezası. 987 01:15:30,375 --> 01:15:32,625 Ragbir Singh, Haryana eyaleti davası. 988 01:15:34,833 --> 01:15:35,750 Bilmiyor musun? 989 01:15:36,666 --> 01:15:38,625 Baş Komiser diğer polis memuruna bir şüpheliye vurmasını emreder 990 01:15:38,708 --> 01:15:41,958 ve ikisi de mahkeme tarafından sekiz yıl hapis cezasına çarptırılır. 991 01:15:43,208 --> 01:15:45,750 Bugüne kadar iki polis memuru da… 992 01:15:47,041 --> 01:15:49,083 …şüpheliyle beraber aynı cezaevinde. 993 01:15:51,541 --> 01:15:53,041 Aynı cezaevi. 994 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Sudha… 995 01:15:58,208 --> 01:15:59,208 …buyur! 996 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Neden? 997 01:16:01,041 --> 01:16:03,541 Sudhakar Pasupula… 998 01:16:03,750 --> 01:16:06,125 …Andhra Pradesh eyaleti davasında ismimin yer almasını istemiyorum. 999 01:16:06,208 --> 01:16:07,166 Üzgünüm! 1000 01:16:10,375 --> 01:16:11,375 -Hadi gidelim. -Evet. 1001 01:16:30,125 --> 01:16:31,125 Bu da ne? 1002 01:16:31,875 --> 01:16:34,166 İkisi de birbirine çok benziyor. 1003 01:16:34,916 --> 01:16:36,333 Bu elimizdeki tek delil. 1004 01:16:36,708 --> 01:16:39,958 İsterlerse bu fotoğrafı çerçevelet ve onlara ver. 1005 01:16:40,791 --> 01:16:43,583 Bu işe yaramaz. Güven bana. 1006 01:16:44,000 --> 01:16:46,333 Siddharth hakkında soruşturma başlattın mı? 1007 01:16:46,958 --> 01:16:47,916 Hayır. 1008 01:16:48,583 --> 01:16:50,041 Onu sadece sorgu için tutuyorum. 1009 01:16:50,125 --> 01:16:52,416 O bir inşaat şirketinin genel müdürü. 1010 01:16:52,666 --> 01:16:55,208 Eminim birçok bağlantısı vardır. 1011 01:16:56,125 --> 01:16:59,625 Bu kadar uzun süre onu gözaltında tutmak güvenli değil. 1012 01:16:59,708 --> 01:17:02,125 Yani onu öylece salmalı mıyım? Onu evine de bırakayım mı? 1013 01:17:02,208 --> 01:17:03,666 -Bunu demek… -Sarathy! 1014 01:17:04,875 --> 01:17:07,125 Bana yardım etmen için seni buraya çağırdım. 1015 01:17:10,416 --> 01:17:12,583 İki ay sonra emekli olacağım. 1016 01:17:13,500 --> 01:17:17,250 Onu mahvetmek için daha iyi bir fırsat elime geçmeyecek. 1017 01:17:17,458 --> 01:17:18,291 Nagendra… 1018 01:17:19,375 --> 01:17:22,333 …Siddharth'la aranızda neler olduğunu unutmadım. 1019 01:17:23,458 --> 01:17:25,000 Ama cumhuriyet savcısı olarak 1020 01:17:25,583 --> 01:17:27,875 bu konudaki pratik sorunların farkındayım. 1021 01:17:29,125 --> 01:17:32,500 Asıl sorun şu, Siddharth'a tıpatıp benzeyen birini buldun. 1022 01:17:33,250 --> 01:17:36,458 Bu benzeyen adamı ilk sen bulsaydın… 1023 01:17:36,916 --> 01:17:38,416 …onu öldürüp 1024 01:17:38,666 --> 01:17:41,250 Siddharth'ı, Akash'ın cinayeti davasında suçlardın. 1025 01:17:41,333 --> 01:17:42,708 Bu davayı sonlandırırdı. 1026 01:17:44,416 --> 01:17:46,958 Ama benzeri başka bir polis memuru tarafından bulundu. 1027 01:17:47,041 --> 01:17:50,625 Tutuklanmasından senin karakoluna teslim edilene kadar 1028 01:17:50,750 --> 01:17:52,916 her ayrıntı kayda geçildi. 1029 01:17:53,000 --> 01:17:54,125 Ne yapmamı istiyorsun? 1030 01:17:54,208 --> 01:17:56,416 İkisinden biri o cinayeti gerçekleştirdi. 1031 01:17:56,500 --> 01:17:59,125 -Buna şüphe yok. -Yani biri kesinlikle yalan söylüyor. 1032 01:18:07,125 --> 01:18:08,250 Bugün cuma. 1033 01:18:08,791 --> 01:18:10,875 Mahkeme cumartesi ve pazar günleri kapalı. 1034 01:18:10,958 --> 01:18:14,083 İkisi de pazartesi sabahı mahkemeye çıkarılmalı. 1035 01:18:15,416 --> 01:18:17,541 Sadece iki günün var. 1036 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 Bu sırada katilin kim olduğunu bul. 1037 01:18:20,791 --> 01:18:22,916 Siddharth mı yoksa Adiyat mı bul. 1038 01:18:23,708 --> 01:18:24,666 Bul! 1039 01:18:28,000 --> 01:18:31,083 YEDİ AY SONRA 1040 01:18:31,166 --> 01:18:33,166 C. NAGENDRA KUMAR EMEKLİ BAŞ KOMİSER 1041 01:18:33,291 --> 01:18:34,875 -Buyurun. -Günaydın efendim. 1042 01:18:35,375 --> 01:18:37,666 -Biz film enstitüsü öğrencileriyiz. -Tamam. 1043 01:18:37,958 --> 01:18:41,541 Akash'ın cinayeti davasıyla ilgili belgesel çekmeyi düşünüyoruz efendim. 1044 01:18:42,500 --> 01:18:45,416 Efendim, bir mahsuru yoksa biraz bilgiye ihtiyacımız var. 1045 01:18:48,416 --> 01:18:49,250 Üzgünüm. 1046 01:18:49,333 --> 01:18:50,750 -Efendim! -Lütfen efendim! 1047 01:18:56,541 --> 01:18:57,541 Çok teşekkür ederiz efendim. 1048 01:18:57,625 --> 01:18:59,375 Umarım kimse bu bilgileri benim verdiğimi bilmez. 1049 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 Endişelenmeyin efendim. 1050 01:19:00,541 --> 01:19:02,250 -Bununla ilgileneceğiz. -Tamam. 1051 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 Bu sizin duymanız… 1052 01:19:05,625 --> 01:19:06,833 …ve bu da benim duymam için. 1053 01:19:07,625 --> 01:19:10,875 O zamana kadar birçok soruşturma olmuştu ama bu soruşturma benzersizdi. 1054 01:19:10,958 --> 01:19:12,833 Baş Komiser ve Komiser Yardımcısı… 1055 01:19:13,333 --> 01:19:15,166 …bir dakika bile nefes almamıza izin vermedi. 1056 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 Sanki her şey daha dün yaşanmış gibi. 1057 01:19:17,291 --> 01:19:18,791 Hâlâ hissedebiliyorum. 1058 01:19:19,291 --> 01:19:21,500 YEDİ AY ÖNCE 1059 01:19:22,666 --> 01:19:25,250 İkisini de pazartesi mahkemeye kadar hazırlamalıyız. 1060 01:19:25,333 --> 01:19:27,666 Sadece 48 saatimiz var. 1061 01:19:28,125 --> 01:19:30,583 Bu süre zarfında Akash'ın katilini bulmalıyız. 1062 01:19:30,708 --> 01:19:33,708 İkisi de birbirinden habersiz olmalı. 1063 01:19:34,083 --> 01:19:37,375 Siddharth kendini tek şüpheli olduğunu sanıyor… 1064 01:19:38,208 --> 01:19:40,833 …ve Aditya da kendini tek şüpheli olduğunu sanmalı. 1065 01:19:41,583 --> 01:19:42,833 Uygulamaya başlayın. 1066 01:19:43,583 --> 01:19:44,833 Gerçeği söyleyene kadar 1067 01:19:45,333 --> 01:19:46,583 onlara su bile vermeyin. 1068 01:19:47,125 --> 01:19:49,083 Siddharth'la uğraşmak kolay efendim… 1069 01:19:49,458 --> 01:19:52,541 …ama Aditya sürekli eski mahkeme kararlarıyla kendini koruyor. 1070 01:19:52,625 --> 01:19:53,750 Kapa çeneni! 1071 01:19:54,500 --> 01:19:55,333 Sadece dediklerimi yap! 1072 01:19:55,416 --> 01:19:56,250 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 1073 01:19:56,333 --> 01:19:57,166 Çıkın dışarı! 1074 01:19:57,958 --> 01:19:58,833 Sarathy… 1075 01:19:58,958 --> 01:20:01,416 …onu bu sefer ne pahasına olursa olsun elimizden kaçırmamalıyız. 1076 01:20:01,500 --> 01:20:02,333 Haklısın. 1077 01:20:02,958 --> 01:20:04,541 Bu soruşturmayı düzgünce yürüt 1078 01:20:04,625 --> 01:20:06,166 ama onu hedef aldığını… 1079 01:20:06,916 --> 01:20:08,333 …belli etme. 1080 01:20:08,416 --> 01:20:09,708 Ben gerisini hallederim. 1081 01:20:10,291 --> 01:20:13,250 Eğer katil Siddharth'sa yolumuz açık. 1082 01:20:14,583 --> 01:20:18,375 Eğer Aditya'ysa o zaman ne yapacağımıza bakarız. 1083 01:20:19,666 --> 01:20:20,875 Kaçamayacaklar. 1084 01:20:25,041 --> 01:20:26,000 Gömleğini çıkar. 1085 01:20:26,750 --> 01:20:27,625 Neden efendim? 1086 01:20:27,708 --> 01:20:28,958 Sadece çıkar gömleğini! 1087 01:20:37,958 --> 01:20:38,916 O da ne? 1088 01:20:43,708 --> 01:20:45,875 Bu inşaattaki bir demirden oluşan bir yara. 1089 01:20:54,250 --> 01:20:55,125 Çıkar. 1090 01:20:58,375 --> 01:20:59,333 Hey! 1091 01:20:59,541 --> 01:21:00,500 Tişörtünü çıkar! 1092 01:21:01,291 --> 01:21:03,666 O zaman neden açıkça söylemiyorsunuz efendim? 1093 01:21:13,666 --> 01:21:14,666 Orana ne oldu? 1094 01:21:17,333 --> 01:21:18,250 Aptal! 1095 01:21:18,916 --> 01:21:19,791 O yara da ne? 1096 01:21:24,583 --> 01:21:26,708 Motosikletim yoldan çıktığında olmuştu. 1097 01:21:31,875 --> 01:21:33,041 Onlara o kadar işkence ettik 1098 01:21:33,125 --> 01:21:35,250 ama yine de aynı şeyleri söylemeye devam ediyorlar. 1099 01:21:35,333 --> 01:21:38,500 Kendi kendilerine gerçeği söylemelerini beklemek vakit kaybı. 1100 01:21:38,583 --> 01:21:40,000 Başka ne yapabiliriz efendim? 1101 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 Akash kim? 1102 01:21:41,666 --> 01:21:43,333 Bunlarla bağlantısı ne olabilir? 1103 01:21:44,000 --> 01:21:46,041 İkisi arasında Akash'ın katili kim? 1104 01:21:46,125 --> 01:21:47,583 O en başta neden öldürüldü? 1105 01:21:50,750 --> 01:21:52,875 Akash hakkında daha fazla şey öğrendikçe… 1106 01:21:53,041 --> 01:21:55,666 …katilin kim olduğunu bulmamız daha da kolaylaşacak. 1107 01:21:55,750 --> 01:21:56,625 Evet efendim. 1108 01:21:58,208 --> 01:21:59,958 Bay Akash, hep evinde dururdu. 1109 01:22:00,083 --> 01:22:01,791 Çok nadiren dışarı çıkardı. 1110 01:22:01,958 --> 01:22:04,791 Çoğu zaman bilgisayar oyunu oynar ya da gitarını çalardı. 1111 01:22:04,875 --> 01:22:07,125 Saatlerce bilgisayarının karşısında otururdu efendim. 1112 01:22:07,208 --> 01:22:08,458 Akash'la yakın arkadaş mıydınız? 1113 01:22:08,541 --> 01:22:11,291 Üniversitede aynı müzik grubundaydık. 1114 01:22:11,541 --> 01:22:12,875 O zamanlar oldukça yakındık… 1115 01:22:13,375 --> 01:22:15,541 …ama o ABD'ye gidince iletişimimiz koptu. 1116 01:22:15,791 --> 01:22:17,000 Neden Hindistan'a geri döndü? 1117 01:22:17,083 --> 01:22:18,541 Özel bir nedeni yok? 1118 01:22:18,708 --> 01:22:20,583 Sadece geri gelmek istedi ve geldi. 1119 01:22:20,666 --> 01:22:21,916 Bir iş veya başka bir şey olabilir mi? 1120 01:22:22,000 --> 01:22:24,291 Hayır, babası ona her ay para yollardı. 1121 01:22:24,875 --> 01:22:26,500 Bu yüzden hiçbir zaman iş aramayı düşünmedi. 1122 01:22:26,583 --> 01:22:28,458 Efendim, Akash çok iyi bir insandı. 1123 01:22:28,750 --> 01:22:33,375 Bir keresinde oğlum dang humması geçirdiğinde tüm masraflarını karşıladı. 1124 01:22:33,750 --> 01:22:35,708 Giderleri maaşımdan bile düşmedi. 1125 01:22:36,125 --> 01:22:37,250 Aşk hayatı, kız arkadaşı var mıydı? 1126 01:22:37,333 --> 01:22:40,500 Hayır, bu işlere hiç ilgisi yoktu. 1127 01:22:40,916 --> 01:22:44,208 Bir keresinde bana üniversitede bir kızın teklifini reddettiğini anlatmıştı. 1128 01:22:44,291 --> 01:22:46,125 Konu kadınlar olduğunda çok çekingendi. 1129 01:22:46,708 --> 01:22:49,041 Onun dünyası, müzik ve oyunlardan ibaretti. 1130 01:22:49,166 --> 01:22:50,250 Bu adamı gördünüz mü? 1131 01:22:51,333 --> 01:22:53,041 Bu adamı gördünüz mü? 1132 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Hayır, efendim. 1133 01:22:56,541 --> 01:22:57,500 Hayır. 1134 01:23:00,416 --> 01:23:02,541 İkisinin gecesinde ateşim çıkmıştı. 1135 01:23:03,000 --> 01:23:04,708 Ortağım yanımda benimle ilgileniyordu. 1136 01:23:04,791 --> 01:23:07,833 Hapımı içtiğimde uykuya daldım, o da odasına gitti efendim. 1137 01:23:08,166 --> 01:23:09,625 Aditya'dan bahsediyor efendim. 1138 01:23:09,708 --> 01:23:11,541 İkisi de sahtekâr. 1139 01:23:11,625 --> 01:23:12,916 O zaman neden haklarında hiç dava açılmamış? 1140 01:23:13,000 --> 01:23:15,833 Aditya'nın zekâsı, çevirdiği dolaplarda da görülüyor. 1141 01:23:16,041 --> 01:23:19,666 Asıl hedefinde kanun dışı yollarla para kazanmak isteyen insanlar var. 1142 01:23:20,333 --> 01:23:23,791 Bu yüzden yakalanmak istemedikleri için kimse ona dava açamıyor. 1143 01:23:23,875 --> 01:23:26,375 Bu da yakın zamandaki bir davada hapsi boylamalıydı efendim. 1144 01:23:26,458 --> 01:23:28,750 Aditya hukuksal bir noktaya parmak basarak onu kurtarmış 1145 01:23:28,833 --> 01:23:30,208 Onun eğitim durumu nedir? 1146 01:23:30,291 --> 01:23:31,375 -Kolpa. -Ne? 1147 01:23:31,958 --> 01:23:32,916 Orta efendim. 1148 01:23:33,625 --> 01:23:36,458 Ortaokul mezunu biri nasıl bu kadar hukuki bilgiye sahip olabilir? 1149 01:23:36,541 --> 01:23:38,166 Bunu, ben de ona sordum efendim. 1150 01:23:40,583 --> 01:23:44,541 İnsanların başka insanların hayatlarına burnunu sokmayı kesmeli dedi. 1151 01:23:44,625 --> 01:23:45,458 Seni… 1152 01:23:46,958 --> 01:23:48,833 Yanlış bir şey söylediysem öküz dilerim efendim. 1153 01:23:48,916 --> 01:23:49,833 "Öküz dilerim." mi? 1154 01:23:49,916 --> 01:23:51,333 "Özür dilerim." demek istedi efendim. 1155 01:23:51,416 --> 01:23:52,583 Evet. Öyle de diyebiliriz. 1156 01:23:52,666 --> 01:23:54,333 İhtiyacımız olunca seni ararız. 1157 01:23:54,708 --> 01:23:57,708 Bu soruşturma bitene kadar bir yere gidemezsin. Anladın mı? 1158 01:23:57,916 --> 01:23:58,875 Tamam efendim. 1159 01:24:01,125 --> 01:24:03,833 Aditya hakkındaki en ufak ayrıntıyı bile es geçmeyin. 1160 01:24:03,916 --> 01:24:04,791 Evet, efendim. 1161 01:24:05,083 --> 01:24:05,958 Ne? 1162 01:24:06,250 --> 01:24:09,250 Üzgünüm efendim. İyi duyamadım, doğrusunu Raghav'dan öğrenirim. 1163 01:24:09,875 --> 01:24:10,708 -Pydi. -Evet, efendim. 1164 01:24:10,791 --> 01:24:13,291 Aditya, Akash ve Siddharth'ın telefon kayıtlarına ihtiyacım var. 1165 01:24:13,375 --> 01:24:16,041 -Akash'ın hesap bilgileri de dâhil. -Emredersiniz. 1166 01:24:18,208 --> 01:24:20,291 O gece taksi tutanların listesini bana ver. 1167 01:24:38,375 --> 01:24:40,291 Bu soruşturma bitene kadar bir yere gidemezsin. 1168 01:24:40,375 --> 01:24:41,875 -Anladın mı? -Tamam efendim. 1169 01:24:44,250 --> 01:24:47,250 SİZLERE İYİ NOELLER DİLER VE KAZANÇ DOLU YENİ YILLAR DİLERİZ 1170 01:24:57,833 --> 01:24:58,708 Efendim! 1171 01:25:00,916 --> 01:25:05,583 Siddharth, Aditya ve Akash'ın tüm telefon kayıtlarını inceledim. 1172 01:25:06,666 --> 01:25:09,583 Siddharth ve Aditya'nın Akash'la hiçbir bağlantısı yok. 1173 01:25:09,916 --> 01:25:11,416 Peki ya Siddharth ve Aditya'nın? 1174 01:25:11,500 --> 01:25:13,625 Hayır, efendim. Üçünün de çok farklı hayat şekilleri var. 1175 01:25:13,708 --> 01:25:16,000 Hiçbirinin birbirleriyle bir ilişkisi yok. 1176 01:25:18,041 --> 01:25:21,416 Aynı zamanda sorgularımda Akash'ın çok hakkaniyetli biri olduğunu öğrendim. 1177 01:25:21,500 --> 01:25:22,958 Hiçbir zaafı bile yokmuş. 1178 01:25:24,791 --> 01:25:27,375 Kız kardeşi, onun kasasında hep çok fazla nakit bulundurduğunu söyledi. 1179 01:25:27,458 --> 01:25:29,916 Bu yüzden Akash'ın banka hesabı kayıtlarını istedim. 1180 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 Taksi şoföründen ne haber? 1181 01:25:32,041 --> 01:25:33,208 Herkesi bilgilendirdik. 1182 01:25:33,583 --> 01:25:36,958 -Yarın sabaha kadar bir cevap alırız. -Neden bu kadar uzun sürüyor? 1183 01:25:37,500 --> 01:25:39,916 Sadece iki günümüz vardı ve bir gün çoktan bitti. 1184 01:25:40,458 --> 01:25:44,000 Siddharth'ın katil olduğuna dair sağlam bir delil istiyorum! 1185 01:25:46,458 --> 01:25:48,958 Yani Siddharth veya Aditya demek istedim. 1186 01:25:52,333 --> 01:25:53,208 Gidebilirsin. 1187 01:25:53,416 --> 01:25:54,375 Emredersiniz. 1188 01:26:02,541 --> 01:26:04,583 Küçük bir detayı atlıyoruz Pydi. 1189 01:26:07,041 --> 01:26:10,708 Bir şeyler oluyor ama anlam veremiyorum. 1190 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Bay Nagendra ve Siddharth arasındaki sorun ne? 1191 01:26:15,791 --> 01:26:16,916 İyi akşamlar efendim. 1192 01:26:18,166 --> 01:26:19,750 Önemli değil efendim. O sadece Sudhakar. 1193 01:26:19,833 --> 01:26:21,791 Duyabiliyor gibi gözükse de duyamaz. 1194 01:26:21,875 --> 01:26:23,875 Baş komiserle Siddharth arasındaki sorun ne? 1195 01:26:23,958 --> 01:26:26,166 Bay Nagendra'nın bir kızı var efendim. 1196 01:26:26,666 --> 01:26:28,958 Kızı üniversite günlerinde birini seviyordu. 1197 01:26:29,250 --> 01:26:30,791 O çocuk farklı bir kasttandı. 1198 01:26:30,875 --> 01:26:33,833 Baş Komiser aşklarının karşısında durdu ve kızını başka biriyle sözlendirdi. 1199 01:26:33,916 --> 01:26:39,583 Düğünden sadece iki gün önce sevgilisiyle kaçıp onunla evlendi. 1200 01:26:40,125 --> 01:26:43,166 Siddharth, sevgilisine kaçmasından… 1201 01:26:43,541 --> 01:26:45,541 …düğünlerine kadar her şeyle ilgilendi. 1202 01:26:46,708 --> 01:26:49,708 Çünkü sevgilisi ve Siddharth çok yakın arkadaşlardı. 1203 01:26:50,791 --> 01:26:51,833 Asıl ilgi çekici şey şu… 1204 01:26:52,416 --> 01:26:55,833 …Baş Komiser hâlâ kızının nerede olduğunu bilmiyor. 1205 01:26:56,666 --> 01:26:59,666 Şimdi eline intikam almak için bir şans geçmiş, neden almasın? 1206 01:27:00,083 --> 01:27:04,458 Katil Aditya bile olsa suçu, Siddharth'ın üstüne atacak. 1207 01:27:06,666 --> 01:27:07,666 Hepsini duydum. 1208 01:27:10,166 --> 01:27:12,875 Kastın kızından daha mı önemli Pydi? 1209 01:27:13,708 --> 01:27:15,208 Bunu nasıl söylersin? 1210 01:27:15,958 --> 01:27:19,291 Kızının nerede olduğunu bilmiyorsan bu, nasıl ilgi çekici olabilir? 1211 01:27:20,083 --> 01:27:21,791 Efendim, lütfen ona bunu anlatın. 1212 01:27:22,625 --> 01:27:24,041 Sen nasıl bir adamsın? 1213 01:27:24,833 --> 01:27:26,958 Her şeyi nasıl yanlış anladığını duydunuz mu? 1214 01:27:27,041 --> 01:27:28,875 İlave delil bulamazsak… 1215 01:27:29,916 --> 01:27:32,125 …bunun hakkında hiçbir şey yapamayız Pydi. 1216 01:27:33,875 --> 01:27:34,750 Alo. 1217 01:27:34,833 --> 01:27:35,833 Alo Yamu. 1218 01:27:36,083 --> 01:27:37,041 Ben Purushotham. 1219 01:27:39,166 --> 01:27:40,958 Purushotham'a numaramı kim verdi? 1220 01:27:41,083 --> 01:27:43,750 Ben verdim çünkü sizinle soruşturma hakkında konuşmak istiyordu. 1221 01:27:43,833 --> 01:27:46,291 Onun dırdırından dolayı numaramı değiştirmiştim. 1222 01:27:46,375 --> 01:27:47,291 Üzgünüm efendim. 1223 01:27:47,583 --> 01:27:50,000 "Onun dırdırından dolayı numaramı değiştirmiştim." mi? 1224 01:27:50,083 --> 01:27:51,625 Az önce bunu mu söyledin? 1225 01:27:51,708 --> 01:27:52,666 Hissedebiliyorum. 1226 01:27:53,791 --> 01:27:56,500 Gergin bir durumdayım. Söyle bana, beni neden aradın? 1227 01:27:57,250 --> 01:27:58,083 Ben… 1228 01:27:58,166 --> 01:27:59,375 Özel bir görüşmedeyim. 1229 01:27:59,958 --> 01:28:03,125 Artık gergin olmana gerek olmadığını için aradım. 1230 01:28:03,250 --> 01:28:05,791 -Neden? -Akash'ın davası çözüldü. 1231 01:28:06,375 --> 01:28:08,166 -Ne? -Doğru duydun. 1232 01:28:08,458 --> 01:28:10,583 Akash'ın davası çözüldü. 1233 01:28:10,958 --> 01:28:12,791 -Ne diyorsun sen? -Gerçek bu! 1234 01:28:13,083 --> 01:28:15,916 Sana gerçeği söylemeden önce bir şeyi öğrenmek istiyorum. 1235 01:28:16,125 --> 01:28:16,958 Nedir? 1236 01:28:17,041 --> 01:28:18,208 Üç ay önceki… 1237 01:28:18,666 --> 01:28:22,875 …evlilik teklifimi neden reddettin? 1238 01:28:25,333 --> 01:28:27,625 Böyle bir zamanda bana, bu aptalca soruyu soracaksan 1239 01:28:27,708 --> 01:28:29,125 biraz küfretmem gerekecek! 1240 01:28:29,208 --> 01:28:30,833 -Ne? -Sana demedim. 1241 01:28:31,208 --> 01:28:32,666 Böyle bir şeyi bana demeyeceğini biliyorum. 1242 01:28:32,750 --> 01:28:34,250 Her neyse, sadede geliyorum. 1243 01:28:35,000 --> 01:28:38,583 Ekibim cinayetin olduğu yerden bir saç örneği buldu. 1244 01:28:39,125 --> 01:28:40,000 Katilin mi? 1245 01:28:40,416 --> 01:28:41,291 Elbette! 1246 01:28:41,375 --> 01:28:42,291 Şunu bilmelisin… 1247 01:28:42,458 --> 01:28:43,833 …Akash'la ilişkisi olan herkesin saçını… 1248 01:28:43,916 --> 01:28:46,333 …DNA testine soktuk. 1249 01:28:46,458 --> 01:28:49,875 Hiçbirinin DNA'sı bulduğumuz saç örneğiyle uyuşmadı. 1250 01:28:50,375 --> 01:28:51,458 Geriye kim kaldı? 1251 01:28:52,208 --> 01:28:55,125 Yani şüphelinin saç örneğini acilen yollarsan… 1252 01:28:55,416 --> 01:28:57,208 …dava yarın sabah çözülmüş olur. 1253 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 -Pydi. -Efendim! 1254 01:29:01,791 --> 01:29:03,291 İlave delili bulduk. 1255 01:29:05,125 --> 01:29:08,958 Suç ne olursa olsun, zanlı ne kadar zeki olursa olsun… 1256 01:29:10,250 --> 01:29:12,208 …eninde sonunda bulunmaya mahkûmdur. 1257 01:29:13,083 --> 01:29:15,833 Saçının bir teli sayesinde yakalandı. 1258 01:29:18,791 --> 01:29:21,666 Bu davanın bu kadar kolay çözüleceğini tahmin edemezdik. 1259 01:29:21,750 --> 01:29:24,708 Siddharth ve Aditya'nın saç örnekleri laboratuvara gönderildi. 1260 01:29:36,250 --> 01:29:39,250 İKİNCİ GÜN 1261 01:29:40,208 --> 01:29:41,166 Hey! 1262 01:29:41,875 --> 01:29:42,833 Hareket et! 1263 01:29:49,916 --> 01:29:51,166 Hey, ne oldu? 1264 01:29:51,416 --> 01:29:52,708 Tuvalete gitmeliyim. 1265 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 Pekâlâ. 1266 01:30:05,500 --> 01:30:06,583 Neye bakıyorsun? 1267 01:30:07,625 --> 01:30:08,541 Hey! 1268 01:30:09,541 --> 01:30:10,375 Hey! 1269 01:30:11,458 --> 01:30:12,416 Aç şu kapıyı! 1270 01:30:15,583 --> 01:30:16,666 Hey, dur! 1271 01:30:18,791 --> 01:30:19,916 Hey, dur! 1272 01:30:20,875 --> 01:30:21,708 Hey! 1273 01:30:23,041 --> 01:30:24,041 Yakalayın onu! 1274 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 Hey! 1275 01:30:29,333 --> 01:30:31,958 Hey, dur! 1276 01:31:07,708 --> 01:31:08,833 Hey! 1277 01:31:41,125 --> 01:31:43,333 Efendim, Aditya ve Siddharth birbirleriyle kavga ediyorlar! 1278 01:31:43,416 --> 01:31:44,500 Çabuk gelin efendim! 1279 01:31:51,416 --> 01:31:52,375 Hey! 1280 01:31:58,041 --> 01:31:58,875 Hey! 1281 01:31:58,958 --> 01:32:01,875 -Komiser yardımcısını aradınız mı? -Evet, efendim! Yolda! 1282 01:32:04,250 --> 01:32:05,250 Durdurun onları! 1283 01:32:13,833 --> 01:32:14,750 POLİS 1284 01:32:17,750 --> 01:32:18,791 Durdurun onu! 1285 01:32:26,750 --> 01:32:27,583 Hey! 1286 01:32:27,666 --> 01:32:28,625 Durun! 1287 01:32:28,958 --> 01:32:32,833 -Bırak onu hemen! -Hey, kes şunu! 1288 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Bırak! Sana bir vurursam burnun kırılır. 1289 01:33:10,208 --> 01:33:11,166 Hey! 1290 01:33:30,083 --> 01:33:31,708 Hey, onu uzağa götürün! 1291 01:33:42,083 --> 01:33:43,583 Katilin o olduğuna eminim. 1292 01:33:43,833 --> 01:33:45,666 Öyle olmasa neden kaçmaya çalışsın? 1293 01:33:49,125 --> 01:33:49,958 Otur! 1294 01:33:51,083 --> 01:33:52,041 Aman Tanrım! 1295 01:33:52,291 --> 01:33:54,000 Sana vurduğunda burnun kırıldı. 1296 01:33:54,083 --> 01:33:55,083 Sudha… 1297 01:33:55,458 --> 01:33:57,416 …yanlışlıkla olmuş olmalı. 1298 01:33:58,041 --> 01:34:00,125 Sana bile isteye vurdu. 1299 01:34:00,208 --> 01:34:01,500 -Gerçekten mi? -Efendim! 1300 01:34:01,583 --> 01:34:02,916 -Evet. -Bir şeyi fark ettiniz mi? 1301 01:34:03,000 --> 01:34:05,791 -Neyi? -Birbirlerini tanıyorlar. 1302 01:34:06,083 --> 01:34:08,083 Ayrıca birbirlerinden nefret ediyorlar. 1303 01:34:08,916 --> 01:34:10,708 Birbirlerinden nefret ediyorlar. 1304 01:34:14,916 --> 01:34:15,875 Günaydın Yamu! 1305 01:34:16,541 --> 01:34:18,458 -Seni beklemiyordum. -Ne oldu? 1306 01:34:18,708 --> 01:34:21,750 Üniformalıyken bile mükemmel bir gelin gibi gözüküyorsun. 1307 01:34:23,041 --> 01:34:25,458 Saç örnekleri geldiği gibi onları teste soktum. 1308 01:34:25,750 --> 01:34:28,000 Cinayet yerinden alınan DNA'yla… 1309 01:34:28,458 --> 01:34:32,250 …bana gönderdiğiniz örnek mükemmel şekilde eşleşti. 1310 01:34:33,875 --> 01:34:35,750 Bunu söylemek için sizi arayacaktım… 1311 01:34:36,250 --> 01:34:37,416 -…ama… -Ne? 1312 01:34:37,625 --> 01:34:41,000 İlk örnekten onayı almama rağmen… 1313 01:34:41,333 --> 01:34:43,416 …formaliteden ikinci örneği de teste soktum. 1314 01:34:43,541 --> 01:34:44,541 Sorun şu ki… 1315 01:34:45,208 --> 01:34:49,333 …sadece ilk şüpheli değil… 1316 01:34:49,541 --> 01:34:51,666 …aynı zamanda ikinci şüpheli de bulduğumuz saç örneğiyle 1317 01:34:51,750 --> 01:34:53,375 mükemmel şekilde eşleşti. 1318 01:34:54,541 --> 01:34:56,250 -İki tane mi şüpheli var? -Evet. 1319 01:34:56,333 --> 01:34:58,125 Birbirlerine benziyorlar mı? 1320 01:34:59,208 --> 01:35:03,458 Eğer DNA'ları tıpatıp aynıysa o zaman gözaltındaki iki şüpheli… 1321 01:35:03,916 --> 01:35:04,916 Tek yumurta ikiziyiz! 1322 01:35:05,541 --> 01:35:07,791 Siddharth doğduktan 15 saniye sonra doğmuşum. 1323 01:35:08,291 --> 01:35:10,458 Bir baba ve oğlu bile farklı DNA'lara sahiptir… 1324 01:35:10,541 --> 01:35:12,416 -…o zaman… -Bu doğru. 1325 01:35:12,500 --> 01:35:16,333 Sadece baba ve oğul da değil, normal ikizlerin de DNA'ları farklıdır… 1326 01:35:16,583 --> 01:35:20,958 …ama tek yumurta ikizleri aynı yumurtadan gelen iki eş yaşam formudur. 1327 01:35:21,458 --> 01:35:26,666 Yani sadece birbirlerine benzemiyorlar aynı zamanda DNA'ları da aynı. 1328 01:35:27,083 --> 01:35:31,250 Yani bu delilin bir değeri yok. 1329 01:35:34,958 --> 01:35:37,625 Delil olarak fotoğrafı bulduğumda dava çözülür sanmıştım. 1330 01:35:37,708 --> 01:35:39,125 Ama sonra bir adam daha bulduk! 1331 01:35:40,083 --> 01:35:41,333 Onlara ne kadar işkence etsek de 1332 01:35:41,416 --> 01:35:43,250 hiçbiri suçu üstlenmedi. 1333 01:35:43,625 --> 01:35:45,666 DNA dışında başka ne yapılabilir? 1334 01:35:46,541 --> 01:35:48,583 Ben de dava çözüldü sanıyordum. 1335 01:35:49,291 --> 01:35:51,541 -Şimdi ne olacak? -Hey, endişe etme. 1336 01:35:51,791 --> 01:35:52,791 Başka bir seçeneğimiz daha var. 1337 01:35:52,875 --> 01:35:54,166 -Nedir? -Parmak izleri. 1338 01:35:55,916 --> 01:35:58,708 Aynı DNA'ya sahip tek yumurta ikizleri olsalar da… 1339 01:35:59,083 --> 01:36:01,166 …parmak izleri farklı olur. 1340 01:36:05,666 --> 01:36:07,041 Ekibim suç mahallîni inceledi. 1341 01:36:07,125 --> 01:36:09,125 Parmak izi bulmuş olsalar sana yollarlardı. 1342 01:36:09,208 --> 01:36:10,791 Ekibinin nasıl delil aradığını biliyorum. 1343 01:36:10,875 --> 01:36:11,791 Kahve. 1344 01:36:12,375 --> 01:36:13,291 Gidebilirsin. 1345 01:36:14,166 --> 01:36:16,458 Bu sefer suç mahallîne ben bakacağım. 1346 01:36:18,250 --> 01:36:19,375 Giriş kısmı nerede? 1347 01:36:19,458 --> 01:36:20,291 Şurada. 1348 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Çıkış kısmı nerede? 1349 01:36:22,500 --> 01:36:24,458 Girişle aynı yerde olmaz mı? 1350 01:36:24,541 --> 01:36:25,541 Neden? 1351 01:36:25,916 --> 01:36:28,875 Bak! Girerken yolda kimse olmayabilir 1352 01:36:28,958 --> 01:36:31,375 ama çıkarken birileri olduğu için 1353 01:36:31,583 --> 01:36:33,291 başka bir yerden çıkmış olabilir… 1354 01:36:33,458 --> 01:36:35,083 …ve burası çıkış yeri olabilir. 1355 01:36:35,291 --> 01:36:38,375 Belki de aradığımız parmak izleri tam olarak burada olabilir. 1356 01:36:38,458 --> 01:36:39,708 Bana eldivenleri getir. 1357 01:36:47,416 --> 01:36:48,958 Eğer bir insanı aşkla seversen… 1358 01:36:52,666 --> 01:36:54,583 Eğer bir insanı aşkla seversen… 1359 01:36:55,166 --> 01:37:00,208 …sevilen insan, seni de aşkla sever! 1360 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 Nasıldı Yamu? 1361 01:37:04,750 --> 01:37:05,750 Ne oldu? 1362 01:37:05,916 --> 01:37:06,958 Beğenmedin mi? 1363 01:37:07,458 --> 01:37:08,541 Ben de aynısını… 1364 01:37:08,958 --> 01:37:10,083 …düşündüm. 1365 01:37:10,875 --> 01:37:11,875 Bunu, o yazdı. 1366 01:37:11,958 --> 01:37:14,708 Ona, bunun kötü olduğunu söyledim. Demode herif. 1367 01:37:15,416 --> 01:37:17,333 Yamini, sana bir tuzak sorum var. 1368 01:37:18,875 --> 01:37:20,291 Evlilikler nerede yapılır? 1369 01:37:20,500 --> 01:37:21,458 Cennette! 1370 01:37:22,166 --> 01:37:23,083 Hayır. 1371 01:37:23,541 --> 01:37:25,833 Doğru cevap şuydu, "bharatmatrimonial.com". 1372 01:37:25,916 --> 01:37:28,291 Senin o güzel profil fotoğrafını orada görmüştüm. 1373 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 Yüzün kızardı, biliyorum. 1374 01:37:37,208 --> 01:37:39,250 Bence cinayet üst katta meydana gelmiş… 1375 01:37:40,333 --> 01:37:42,250 …ama aşağıdan kaçmış. 1376 01:37:43,500 --> 01:37:44,500 Emin değilim. 1377 01:37:45,708 --> 01:37:48,750 Giriş ve çıkış noktalarının aynı yerler olması zorunlu değil demiştin. 1378 01:37:48,833 --> 01:37:50,958 O zaman neden aşağıdan kaçsın ki? Üst kattan da kaçabilirdi. 1379 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 Doğru! 1380 01:37:52,750 --> 01:37:54,833 Bence senin bakış açından bakmak daha iyi olur. 1381 01:37:54,916 --> 01:37:56,166 Doğrusu bu değil midir? 1382 01:37:56,250 --> 01:37:57,833 -Bunu bilmiyorsak… -Kapa çeneni! 1383 01:37:59,291 --> 01:38:01,833 Önce iyi kahve yapmayı öğren! Sonra tavsiye ver! 1384 01:38:03,041 --> 01:38:05,166 Bardağı al! Lanet olası beceriksiz! 1385 01:38:05,541 --> 01:38:07,000 Adli tıpta ne işin var senin? 1386 01:38:07,708 --> 01:38:09,291 -Ne yapıyorsun? -Yamu. 1387 01:38:10,416 --> 01:38:11,541 Adli tıbba gelirsek 1388 01:38:11,958 --> 01:38:14,875 bu soruşturmada polis memuru gibi düşünmek daha iyi olur. 1389 01:38:14,958 --> 01:38:16,375 Yoksa bu dava çözülemez. 1390 01:38:17,208 --> 01:38:18,208 Pislik herif! 1391 01:38:18,375 --> 01:38:20,500 -Bana demediğini biliyorum. -Sana diyorum! 1392 01:39:04,875 --> 01:39:06,125 Ailem aşk evliliği yapmış. 1393 01:39:06,916 --> 01:39:08,750 Annemin ailesi buna karşıymış. 1394 01:39:10,083 --> 01:39:12,416 Ailesine rağmen babamla evlenmiş. 1395 01:39:13,875 --> 01:39:15,208 Annem banka memuruydu… 1396 01:39:16,458 --> 01:39:17,541 …ve babam da avukattı. 1397 01:39:19,833 --> 01:39:21,416 Evlendikten birkaç sene sonra 1398 01:39:21,500 --> 01:39:23,208 ailem uyum sorunu yaşamaya başlamış. 1399 01:39:23,291 --> 01:39:25,250 -O da ne demek? -Fikirlerde ayrılık. 1400 01:39:26,666 --> 01:39:30,416 Neden anlamıyorsun? Para kazanıp aileye destek olmana gerek yok! 1401 01:39:31,666 --> 01:39:33,583 Sadece evde kal ve çocuklarına bak! 1402 01:39:34,708 --> 01:39:38,041 Neden bana cevap vermiyorsun? Avazım çıktığı kadar bağırıyorum. 1403 01:39:40,541 --> 01:39:41,541 Kafayı mı yedin? 1404 01:39:44,250 --> 01:39:46,041 Neden birden boşanmak istiyorsun? 1405 01:39:46,166 --> 01:39:48,541 Bharati, karar vermeden önce bir kez daha düşün. 1406 01:39:48,625 --> 01:39:50,166 100 defa düşünsem de… 1407 01:39:50,791 --> 01:39:53,333 …bir şey değişmeyecek. 1408 01:39:54,166 --> 01:39:55,958 Hiçbir şey kararımı değiştiremez. 1409 01:39:56,708 --> 01:39:57,666 Ben babamla gittim. 1410 01:40:01,583 --> 01:40:02,541 Ben annemle gittim. 1411 01:40:07,666 --> 01:40:08,666 Seni seviyorum canım. 1412 01:40:09,625 --> 01:40:11,000 Ben de seni seviyorum anne. 1413 01:40:14,750 --> 01:40:15,750 Vay canına! 1414 01:40:17,083 --> 01:40:18,166 Teşekkürler anne! 1415 01:40:21,583 --> 01:40:22,791 Bunlar tamam… 1416 01:40:23,375 --> 01:40:25,916 …ama ben annenin poker bağımlısı olduğunu duydum. 1417 01:40:26,666 --> 01:40:27,916 Bana bunu anlat. 1418 01:40:28,500 --> 01:40:30,000 Dinlemesi iyi oluyor. 1419 01:40:32,041 --> 01:40:33,208 Bunu, size o mu anlattı? 1420 01:40:34,375 --> 01:40:35,458 -O şimdi öldü! -Hey! 1421 01:40:35,541 --> 01:40:36,833 -Tutun onu! -Hey dur! 1422 01:40:36,916 --> 01:40:38,541 -Hey! -Onu sıkıca tutun! 1423 01:40:38,625 --> 01:40:40,541 -Seni… -Hey, otur! Otur şuraya! 1424 01:40:40,708 --> 01:40:42,166 Bırakmayın onu! Sıkıca tutun! 1425 01:40:42,250 --> 01:40:43,291 -Hey, dur! -Hey! 1426 01:40:43,791 --> 01:40:44,750 Otur aşağı! 1427 01:40:47,833 --> 01:40:48,791 Otur. 1428 01:40:53,500 --> 01:40:58,333 Erkeklerle dolu olan bir kulüpte bir kadının poker oynaması kolay değildir. 1429 01:41:01,541 --> 01:41:04,833 Çocuklarını okula, özel derse götüren anneler duydum… 1430 01:41:06,541 --> 01:41:09,958 …ama ilk defa çocuğunu kulübe götüren anne duyuyorum. 1431 01:41:13,458 --> 01:41:15,666 Annem üniversitede altın madalya kazandı! 1432 01:41:19,375 --> 01:41:22,625 Mezun olduğunda banka memuru olması için iş teklifi aldı. 1433 01:41:25,458 --> 01:41:29,541 Annem muhtaç insanlara yardım etmeyi durup düşünmezdi bile. 1434 01:41:33,708 --> 01:41:35,250 O serseri, bunu size anlatmadı mı? 1435 01:42:12,958 --> 01:42:14,916 Her şeyi nasıl yersin! 1436 01:42:15,416 --> 01:42:17,708 -Bak! Şimdi hasta oldun. -Karnım açtı anne. 1437 01:42:21,625 --> 01:42:22,625 Üzgünüm oğlum. 1438 01:42:23,166 --> 01:42:25,791 Yarından itibaren kulübe gitmeyeceğim. 1439 01:42:26,166 --> 01:42:27,083 Tamam mı? 1440 01:42:38,333 --> 01:42:41,750 Babamla hiçbir zaman onun neden kulübe bağımlı olduğunu anlamadık. 1441 01:42:42,125 --> 01:42:43,458 Anlamayacak ne var? 1442 01:42:44,958 --> 01:42:47,916 Annem evliliğinden sonra hayatından memnun değildi. 1443 01:42:48,750 --> 01:42:50,125 Acı ve öfke. 1444 01:42:51,375 --> 01:42:53,375 Bunlar cinsiyete özgü şeyler değildir. 1445 01:42:54,208 --> 01:42:57,583 İçinizden kaçınız çocuklarına bisküviler ve kıyafetler alıyor? 1446 01:42:58,083 --> 01:43:00,750 Çocuklarınız sırf bu yüzden sizden nefret ediyor mu? 1447 01:43:19,000 --> 01:43:19,958 Anne. 1448 01:43:22,750 --> 01:43:27,000 Ne kadar çok uğraşsam da bu huyumdan vazgeçemiyorum. 1449 01:43:30,041 --> 01:43:32,625 Çok borca girdim. 1450 01:43:35,291 --> 01:43:36,291 Kaybettim 1451 01:43:38,708 --> 01:43:42,041 Bu ayki tüm maaşımı kaybettim. 1452 01:43:45,250 --> 01:43:49,750 Bana ne oluyor bilmiyorum. 1453 01:44:07,541 --> 01:44:10,791 Neden Akash'ın davasından çok bizim geçmişimizle ilgilisiniz? 1454 01:44:11,583 --> 01:44:13,458 Önce bulmanız gereken şeyi bulun. 1455 01:44:13,750 --> 01:44:15,541 Siddharth iflah olmaz bir yalancı. 1456 01:44:15,833 --> 01:44:17,083 O sadece yalan söyler. 1457 01:44:17,875 --> 01:44:19,666 Gözüktüğü kadar saf biri değildir. 1458 01:44:20,083 --> 01:44:23,375 Bir yıl boyunca psikiyatrik tedavi gördü. 1459 01:44:24,416 --> 01:44:25,625 Bunu, size söylemedi mi? 1460 01:44:26,291 --> 01:44:27,250 Ben mi? 1461 01:44:28,666 --> 01:44:31,041 Hyderabad Erragadda Hastanesi'ni arayın ve öğrenin efendim. 1462 01:44:31,125 --> 01:44:33,375 Haziran 2006 ile Haziran 2007 arasında… 1463 01:44:33,541 --> 01:44:37,666 …hastanede kimin yattığını bulun. 1464 01:44:37,750 --> 01:44:39,083 Eminim ki size söyleyeceklerdir. 1465 01:44:39,166 --> 01:44:41,583 Onları arayın ve öğrenin. Ben de bunu istiyorum. 1466 01:44:42,041 --> 01:44:45,625 Yemek için kullandığı çatalı merhametsizce Başhekim'in tam burasına sapladı. 1467 01:44:47,458 --> 01:44:49,166 Çatalın yarısı boynuna geçmişti. 1468 01:44:49,250 --> 01:44:52,458 Bir ay boyunca hastanede yattı. Neredeyse ölüyordu. 1469 01:44:53,125 --> 01:44:54,083 Ben mi? 1470 01:44:55,791 --> 01:44:58,083 Efendim, arayın onları ve kimin yaptığını bulun! 1471 01:44:58,166 --> 01:45:02,083 Sonrasında bu cinayet davası hakkında kafanızda daha net bir resim canlanır. 1472 01:45:03,375 --> 01:45:05,083 RUHSAL HASTALIKLAR DEVLET HASTANESİ 1473 01:45:05,250 --> 01:45:07,708 Haklısınız efendim. Bir avukatın oğluydu. 1474 01:45:08,000 --> 01:45:10,333 Doktorun söylediği şeyden dolayı sinirlenip doktoru yaraladı. 1475 01:45:10,416 --> 01:45:11,291 İsmi neydi? 1476 01:45:11,375 --> 01:45:12,333 Bilmiyorum efendim. 1477 01:45:12,500 --> 01:45:14,125 Bu olay 12 sene önce oldu. 1478 01:45:14,208 --> 01:45:15,833 Ben buraya sadece dört sene önce geldim. 1479 01:45:15,916 --> 01:45:17,625 Bunu buradaki başka birinden duydum efendim. 1480 01:45:17,708 --> 01:45:18,833 Doktora ne oldu? 1481 01:45:18,916 --> 01:45:21,708 Boğazından yaralandığı için bir daha hiç konuşamadı. 1482 01:45:21,916 --> 01:45:23,208 Bir sene önce de öldü. 1483 01:45:23,291 --> 01:45:25,958 Onun baktığı hastaları bir yere not ettiğinize eminim. 1484 01:45:26,041 --> 01:45:26,958 Doğrudur efendim… 1485 01:45:27,375 --> 01:45:30,500 …ama bu binada bir yangın oldu ve tüm dosyalar yandı. 1486 01:45:30,583 --> 01:45:31,791 Birkaç dosya depoda duruyor. 1487 01:45:31,875 --> 01:45:34,041 Bulmaya çalışıp sizi arayacağım efendim. 1488 01:45:34,666 --> 01:45:36,208 -Tamam mı efendim? -Tamamdır. 1489 01:45:46,750 --> 01:45:48,916 -Anlat. -Elimde hiçbir şey yok Sarathy. 1490 01:45:49,875 --> 01:45:51,208 Hiçbir şey anlamıyorum. 1491 01:45:51,291 --> 01:45:54,041 Senin işini yapıyordum ve sanırım bir yol buldum. 1492 01:45:54,625 --> 01:45:56,458 Bana biraz süre ver, seni arayacağım. 1493 01:46:09,458 --> 01:46:10,791 Aditya'nın sorunu ne? 1494 01:46:11,541 --> 01:46:12,833 Annemizin ölümünden sonra 1495 01:46:13,125 --> 01:46:15,125 bizimle yaşamaya geldiğinde çoktan dengesizleşmişti. 1496 01:46:15,208 --> 01:46:17,666 Huysuz, dengesiz… 1497 01:46:18,208 --> 01:46:19,125 …ve sinirliydi. 1498 01:46:20,666 --> 01:46:22,041 Olayı idrak edemiyorduk. 1499 01:46:22,125 --> 01:46:23,208 Annen nasıl öldü? 1500 01:46:23,625 --> 01:46:25,916 Babamın söylediğine göre sarılık. 1501 01:46:26,708 --> 01:46:27,916 Annen nasıl öldü? 1502 01:46:32,333 --> 01:46:33,291 Sarılık. 1503 01:46:43,583 --> 01:46:44,666 O yalan söylüyor Pydi. 1504 01:46:45,833 --> 01:46:48,250 Aditya, annesinin gerçek ölüm nedenini biliyor. 1505 01:46:50,625 --> 01:46:52,125 Bunu Siddharth bile bilmiyor. 1506 01:46:55,291 --> 01:46:57,833 Bunu bir çocuğu olmasına rağmen nasıl yapar! 1507 01:46:58,125 --> 01:47:00,791 Bize ne? Boş ver gitsin. 1508 01:47:00,875 --> 01:47:01,791 Doğru. 1509 01:47:06,708 --> 01:47:07,666 Anne! 1510 01:47:09,500 --> 01:47:11,875 Sen Bharati'nin oğlusun, değil mi? 1511 01:47:13,041 --> 01:47:14,458 Annenle ben işten arkadaşız. 1512 01:47:15,041 --> 01:47:17,916 Kulüpte bayıldı ben de onu doktora götürdüm. 1513 01:47:18,833 --> 01:47:20,083 Hapları masanın üstünde. 1514 01:47:20,166 --> 01:47:22,375 Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa annene beni aramasını söyle. 1515 01:47:22,458 --> 01:47:23,583 Tamam mı? Hoşça kal. 1516 01:48:28,416 --> 01:48:29,500 Bekle bir dakika canım. 1517 01:48:46,708 --> 01:48:49,125 Bende düşündüğün gibi bir sorun yok. 1518 01:48:50,041 --> 01:48:51,666 Annen öyle bir kadın değil. 1519 01:48:54,125 --> 01:48:57,041 Ben, kendim olamadığım bir ailede büyüdüm. 1520 01:48:58,000 --> 01:49:00,000 Sinirimi dışarı atabileceğim bir alanım olmadı. 1521 01:49:00,083 --> 01:49:02,250 Babam, beni hep 1522 01:49:02,333 --> 01:49:06,500 insanların dediklerine göre yargılardı, düşünce tarzı böyleydi. 1523 01:49:07,375 --> 01:49:08,458 Bunu kaldıramadım. 1524 01:49:08,791 --> 01:49:11,291 Issız bir yere kaçacakmış gibi hissettim 1525 01:49:11,458 --> 01:49:13,916 ama tam o zamanda baban hayatıma girdi. Evlendik 1526 01:49:14,000 --> 01:49:16,416 ve bunun, köleliğimin sonu olacağını düşündüm. 1527 01:49:17,833 --> 01:49:20,416 Ama sonradan şunu anladım… 1528 01:49:21,041 --> 01:49:24,000 …bir kafesten kaçtım ve kendimi başka bir kafeste buldum. 1529 01:49:24,333 --> 01:49:27,416 Önceden babamı sorgulayamazdım. 1530 01:49:28,083 --> 01:49:32,166 Evlendikten sonra babanın sorularına cevap veremedim. 1531 01:49:33,625 --> 01:49:35,833 Seni yanıma alıp o ilişkiden kurtuldum. 1532 01:49:37,291 --> 01:49:40,708 Sonrasında fark ettim ki sadece fiziksel olarak kurtulmuşum 1533 01:49:40,833 --> 01:49:44,583 ama içimdeki acı ve öfke hâlâ oradaydı. 1534 01:49:45,750 --> 01:49:48,458 Çoğu zaman… 1535 01:49:49,375 --> 01:49:52,375 …acı ve öfkenin cinsiyete özgü bir şey olmadığını unuturuz. 1536 01:49:53,375 --> 01:49:56,250 Eninde sonun bunun yüzünden kötü huyuma geri döndüm. 1537 01:49:57,250 --> 01:50:02,583 İnadımla "En azından bir oyun yeneyim." diye düşündüm. 1538 01:50:03,833 --> 01:50:05,750 Bunların hepsi beni bir köle yaptı. 1539 01:50:07,958 --> 01:50:09,791 Sonrasında fark ettim ki… 1540 01:50:10,500 --> 01:50:15,000 …benim yüzümden oğlum gecenin bir vakti… 1541 01:50:18,625 --> 01:50:20,333 …ağlıyordu… 1542 01:50:21,416 --> 01:50:22,458 …o zaman yeter dedim. 1543 01:50:23,291 --> 01:50:27,416 Benim babam ya da senin baban benim hayatımın başarısızlığından… 1544 01:50:28,250 --> 01:50:32,833 …sorumlu olabilir ama ben, senin hayatından sorumluyum. 1545 01:50:33,708 --> 01:50:39,333 Yemin ederim, bir daha kulübe geri dönmeyeceğim. 1546 01:50:43,875 --> 01:50:44,916 Seni seviyorum canım. 1547 01:50:48,541 --> 01:50:50,500 Bugün işe gitmeyeceğim. 1548 01:50:51,375 --> 01:50:53,750 Okuldan sonra futbol oynamaya gitme. 1549 01:50:54,333 --> 01:50:56,250 Direkt eve gel. 1550 01:50:57,416 --> 01:50:59,833 En sevdiğin tatlıyı yapacağım. 1551 01:51:00,541 --> 01:51:02,208 Sonrasında alışverişe gideceğiz. 1552 01:51:03,041 --> 01:51:04,000 Tamam mı? 1553 01:51:09,000 --> 01:51:10,625 Olduğum yolu beğenmediğim için 1554 01:51:11,291 --> 01:51:13,125 yolumu değiştirdim. 1555 01:51:14,333 --> 01:51:15,333 Ama canım… 1556 01:51:16,458 --> 01:51:18,541 …annen hiçbir zaman yanlış yolu seçmedi. 1557 01:51:28,583 --> 01:51:31,166 Direkt eve geleceğine söz ver. 1558 01:51:34,708 --> 01:51:35,708 Lütfen bana güven. 1559 01:51:36,750 --> 01:51:38,875 Doğruyu söylediğimi düşünüyorsan 1560 01:51:39,708 --> 01:51:42,125 okuldan sonra direkt eve gelirsin. 1561 01:51:42,541 --> 01:51:43,625 Futbol oynamaya gitme. 1562 01:52:30,250 --> 01:52:31,583 Annem öldüğünde… 1563 01:52:32,083 --> 01:52:34,708 …babam Aditya'yı bizimle kalması için yanına aldı. 1564 01:52:35,000 --> 01:52:37,166 Onda olmayan ama bende olan şeyleri gördüğünde… 1565 01:52:37,625 --> 01:52:39,708 …ondaki aşağılık kompleksini hissetmiştim. 1566 01:52:46,083 --> 01:52:48,625 Babam, benimle ilgilenmeye tenezzül bile etmedi. 1567 01:52:49,083 --> 01:52:52,041 Fiziksel olarak yakın olsak da ona hiç yakın hissedemedim. 1568 01:52:52,750 --> 01:52:55,125 Siddharth bana hiç kardeşiymişim gibi davranmadı. 1569 01:52:57,375 --> 01:53:00,041 Annemin olmadığı bir yere evim diyemeyeceğimi anladım. 1570 01:53:00,375 --> 01:53:03,416 Kafasına göre hareket ediyordu. 1571 01:53:04,416 --> 01:53:06,041 Hangi üniversiteye girerse girsin 1572 01:53:06,125 --> 01:53:09,958 oradan transferi isteniyordu. 1573 01:53:11,375 --> 01:53:12,333 Aditya. 1574 01:53:14,583 --> 01:53:15,625 -Aditya! -Hey! 1575 01:53:15,833 --> 01:53:17,625 -Gel buraya! -Bırak beni! 1576 01:53:17,708 --> 01:53:18,750 Ne yapıyorsun? 1577 01:53:20,916 --> 01:53:22,625 Aynı annen gibi kirli bir hayat yaşıyorsun! 1578 01:53:22,708 --> 01:53:24,291 Annem hakkında nasıl böyle konuşursun? 1579 01:53:24,375 --> 01:53:25,666 Babama nasıl tokat atarsın? 1580 01:53:26,458 --> 01:53:28,791 -Hangi cüretle babama tokat atarsın! -Siddharth tut kendini! 1581 01:53:28,875 --> 01:53:30,833 -Dur Siddharth! -Hangi cüretle? 1582 01:53:30,916 --> 01:53:31,875 Baba, bırak beni! 1583 01:53:32,500 --> 01:53:33,916 Kalk ayağa! Dur! 1584 01:53:34,333 --> 01:53:35,875 -Seni… -Siddharth, dur! 1585 01:53:40,541 --> 01:53:42,375 Hey Aditya! Dur! İkiniz de durun! 1586 01:53:42,625 --> 01:53:43,625 Durun! 1587 01:53:43,833 --> 01:53:44,875 Kafayı mı yediniz? 1588 01:53:45,000 --> 01:53:45,958 Durun! Ayağa kalkın! 1589 01:53:46,875 --> 01:53:48,291 Durun! 1590 01:53:49,208 --> 01:53:50,333 Deli misiniz siz? 1591 01:53:50,750 --> 01:53:51,958 -Hey! -Hey, dur! 1592 01:53:52,958 --> 01:53:54,250 Birbirinizi öldürmek mi istiyorsunuz? 1593 01:53:54,333 --> 01:53:57,041 Annem hayatta olmalıydı ve onun yerine siz ikiniz ölmeliydiniz! 1594 01:53:57,125 --> 01:53:58,166 Aditya, bekle! 1595 01:54:00,708 --> 01:54:03,083 Babam onun gibi hukuk kariyeri yapmamı istiyordu… 1596 01:54:03,750 --> 01:54:05,125 …ama ben mühendisliği seçtim. 1597 01:54:06,916 --> 01:54:08,041 Aditya hukuk okudu. 1598 01:54:09,958 --> 01:54:13,000 Babamızı sevdiği için değil, benden nefret ettiği için. 1599 01:54:13,583 --> 01:54:16,666 Bir sene sonra hukuk fakültesini bıraktığında bunu anladım. 1600 01:54:16,875 --> 01:54:18,833 Hep benim önümde olmak istiyordu. 1601 01:54:19,541 --> 01:54:22,500 Ben üç dil biliyorum, bu yüzden o altı dil öğrendi. 1602 01:54:24,416 --> 01:54:27,291 Sadece paraya ihtiyacı olduğunda eve geliyordu. 1603 01:54:28,291 --> 01:54:30,791 Üniversitemin son yılında babam öldü. 1604 01:54:32,083 --> 01:54:35,416 Babam öldükten sonra birbirimizle yapacak hiçbir şeyimiz yoktu. 1605 01:54:35,625 --> 01:54:36,750 Farklı yollara gittik. 1606 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Ben de böyle düşünüyordum… 1607 01:54:40,875 --> 01:54:44,583 …ama sonra son zamanlarda beni takip ettiğini fark ettim. 1608 01:54:50,083 --> 01:54:52,083 Mühendislik sınavımı iyi bir notla geçtikten sonra… 1609 01:54:52,166 --> 01:54:54,375 …kendi inşaat firmamı kurmuştum. 1610 01:54:54,458 --> 01:54:57,083 Hayatım hem özel hem profesyonel olarak düzene girmişti. 1611 01:54:57,333 --> 01:54:58,250 Çok mutluydum. 1612 01:55:00,041 --> 01:55:01,333 Aditya bunu kaldıramadı… 1613 01:55:02,125 --> 01:55:04,916 …çünkü onun hayatı tam bir felaketti. 1614 01:55:07,625 --> 01:55:09,833 Belirsiz ve umutsuzdu. 1615 01:55:10,208 --> 01:55:12,416 Buna ek olarak içki, sigara ve kumarı vardı. 1616 01:55:14,875 --> 01:55:17,083 Kadınlar hakkında farklı fikirleri vardı. 1617 01:55:18,000 --> 01:55:19,791 Hayatı boyunca tek takıntısı… 1618 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 …bendim. 1619 01:55:40,666 --> 01:55:44,208 Bir şekilde benim hayatıma rahatsızlık vereceğini tahmin etmiştim. 1620 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 -Alo. -Hey! 1621 01:56:29,541 --> 01:56:31,166 Mahima için aldığım pırlanta yüzüğü bulamıyorum. 1622 01:56:31,250 --> 01:56:32,125 Ne? 1623 01:56:32,208 --> 01:56:33,750 Eminim bu işin arkasında o var. 1624 01:56:34,583 --> 01:56:36,208 Polis tanıdığımız var mı? 1625 01:56:36,500 --> 01:56:37,833 Evet, ben hallederim. 1626 01:56:38,041 --> 01:56:39,000 Dinle… 1627 01:56:39,875 --> 01:56:40,958 …resmî olarak halletme. 1628 01:56:41,041 --> 01:56:42,333 Tamam, anladım. 1629 01:56:47,666 --> 01:56:48,750 Onlar arıyor Siddhu. 1630 01:56:50,333 --> 01:56:52,041 Elimizden geleni yaptık efendim… 1631 01:56:52,125 --> 01:56:54,166 …ama biraz daha ileri gidersek ölebilir. 1632 01:56:54,250 --> 01:56:56,375 Yüzükle onun arasında bir bağlantı yok efendim. 1633 01:56:56,458 --> 01:56:57,875 Tamam, gidebilirsiniz. 1634 01:57:06,375 --> 01:57:08,291 Dolabındaki çekmeceyi aç. 1635 01:57:14,208 --> 01:57:15,333 Yüzüğü görüyor musun? 1636 01:57:17,291 --> 01:57:19,500 Oraya annemizin bir fotoğrafını bıraktım. 1637 01:57:20,250 --> 01:57:21,458 Onu almak için geleceğim. 1638 01:57:23,708 --> 01:57:26,250 Bugün beni dövdürdükten sonra… 1639 01:57:27,000 --> 01:57:29,416 …vücudumda çok fazla parça olduğunu fark ettim. 1640 01:57:30,833 --> 01:57:32,666 Zaten senden çok nefret ediyordum. 1641 01:57:35,833 --> 01:57:37,500 Bugün başka bir hata daha yaptın. 1642 01:57:39,458 --> 01:57:41,500 Şimdi nefretim daha çok arttı. 1643 01:57:43,333 --> 01:57:45,333 Bana aynı kanı paylaştığımızı gösterdin. 1644 01:57:48,875 --> 01:57:50,666 Şimdi ben, sana bunu göstereceğim. 1645 01:58:01,875 --> 01:58:04,708 O olaydan sonra ilk kez onu bugün gördüm. 1646 01:58:06,500 --> 01:58:10,208 O olayı düşünün. O, bu davayı benim üstüme yıkmaya çalışıyor. 1647 01:58:11,083 --> 01:58:14,625 Efendim, sanırım gerçekleri anlatıyor. 1648 01:58:15,875 --> 01:58:17,083 Efendim, yalan söylüyor. 1649 01:58:17,458 --> 01:58:19,875 Katil o değilse neden kaçmaya çalıştı? 1650 01:58:24,625 --> 01:58:26,125 -Evet, Sarathy. -Hey, Nagendra! 1651 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 Siddharth'ı köşeye sıkıştırmanın yolunu bulduk. 1652 01:58:27,833 --> 01:58:28,791 Sağ ol. 1653 01:58:31,125 --> 01:58:33,166 Buradaki işimiz bitti. Hemen ofise gel. 1654 01:58:36,041 --> 01:58:37,041 Bay Bhupati. 1655 01:58:37,750 --> 01:58:39,583 Bay Nagendra ikinizi çağırdı. 1656 01:58:40,000 --> 01:58:40,875 Sudha, geri döneceğiz. 1657 01:58:40,958 --> 01:58:42,125 Hey, bizi çağırmış. 1658 01:58:44,333 --> 01:58:45,541 -Raghav. -Evet, efendim. 1659 01:58:45,625 --> 01:58:47,208 -Onları neden çağırdı? -Bilmiyorum efendim. 1660 01:58:47,291 --> 01:58:49,333 -Sadece onları çağırmamı söyledi. -Tamam, gidebilirsin. 1661 01:58:49,416 --> 01:58:50,375 Tamam, efendim. 1662 01:58:52,041 --> 01:58:53,416 Bize birçok şey anlattın 1663 01:58:53,500 --> 01:58:56,583 ama hâlâ Bay Nagendra'nın bir sorusuna cevap vermedin. 1664 01:58:58,000 --> 01:59:00,208 Kayıt yaptırmak için partiden ayrıldın… 1665 01:59:00,916 --> 01:59:03,750 …ama sonraki gün kayıt yaptırmak için bir yere gitmedin. 1666 01:59:03,833 --> 01:59:04,750 Neden? 1667 01:59:10,083 --> 01:59:11,458 Sorun değil, bana söyleyebilirsin. 1668 01:59:11,541 --> 01:59:12,625 98824… 1669 01:59:13,625 --> 01:59:15,166 …88431. 1670 01:59:16,166 --> 01:59:17,125 Shweta. 1671 01:59:17,958 --> 01:59:19,875 Bay Nagendra'nın kızı. Bu, onun telefon numarası. 1672 01:59:19,958 --> 01:59:24,666 Evet, kocamla beraber Siddharth'ı görmeye Visakhapatnam'a geldik. 1673 01:59:25,208 --> 01:59:26,166 Onunla konuştuk. 1674 01:59:26,250 --> 01:59:30,416 Bizim finansal problemimizi anlayışla karşıladı ve bize yardım etti. 1675 01:59:30,500 --> 01:59:32,166 -Ne olmuştu? -Hiçbir şey. 1676 01:59:34,000 --> 01:59:35,833 Bay Nagendra onları bulmak için… 1677 01:59:37,166 --> 01:59:38,375 …her taşın altına bakacak. 1678 01:59:42,333 --> 01:59:44,000 Bu yüzden hiçbir şey anlatmadım. 1679 01:59:45,791 --> 01:59:46,875 -Nagendra nerede? -Bilmiyoruz efendim. 1680 01:59:46,958 --> 01:59:47,791 Telefonda biriyle konuşuyordu 1681 01:59:47,875 --> 01:59:49,625 sonra Bhupati ve Sudhakar'la gitti. 1682 01:59:50,750 --> 01:59:51,791 -Pydi. -Evet, efendim. 1683 01:59:52,458 --> 01:59:55,041 İçinizden biri anahtar olmadan bir kapıyı açabilir mi? 1684 01:59:57,958 --> 01:59:59,750 Hepimiz bunu yapabiliriz efendim. 1685 02:00:07,291 --> 02:00:08,666 Araba anahtarlarını arayın. 1686 02:00:08,750 --> 02:00:09,958 Emredersiniz efendim. 1687 02:00:10,875 --> 02:00:14,041 Efendim, hâlâ Siddharth'a güvenmek mi istiyorsunuz? 1688 02:00:14,541 --> 02:00:17,291 Cinayet gecesi arabasının lastiği patladığı için 1689 02:00:17,375 --> 02:00:20,125 eve gelmesinin üç saat sürdüğünü söyledi 1690 02:00:20,208 --> 02:00:23,500 ama bunu kanıtlayacak bir delilimiz yok. 1691 02:00:25,208 --> 02:00:26,833 -Tüm taksi duraklar… -Efendim! 1692 02:00:27,375 --> 02:00:28,291 Araba anahtarları! 1693 02:00:30,208 --> 02:00:33,625 Şimdi Siddharth gerçeği söylüyor mu yoksa söylemiyor mu göreceğiz. 1694 02:00:38,500 --> 02:00:40,125 Yol üzerinde lastiğim patladı. 1695 02:00:42,875 --> 02:00:45,666 O doğruyu söylüyor efendim. Arabada patlak lastik var. 1696 02:00:52,125 --> 02:00:54,708 -Hey, eğer buraya polis gelirse… -Polis mi? 1697 02:00:55,416 --> 02:00:58,708 Onlara ikisinin gecesi hasta olduğunu ve seninle ilgilendiğimi söyle. 1698 02:00:58,791 --> 02:01:01,125 Sonra giderler ama onlar tekrar gelmeden önce kaçmalısın. 1699 02:01:01,208 --> 02:01:03,291 Hiç durmadan iki, üç gün boyunca seyahat et. 1700 02:01:03,541 --> 02:01:04,916 Polis ne olacak? Neden benden kaçmamı istiyorsun? 1701 02:01:05,000 --> 02:01:06,000 Ne yaptın? 1702 02:01:06,458 --> 02:01:07,750 Baabji'ye verdiğin parayla mı ilgili? 1703 02:01:07,833 --> 02:01:09,958 Soru sorma! Dediğimi yap! 1704 02:01:12,500 --> 02:01:13,583 İKİNCİ GÜN 23.40 1705 02:01:13,666 --> 02:01:15,416 Arabanın yakıtını kontrol etmez misin? 1706 02:01:15,500 --> 02:01:16,583 Üzgünüm efendim. Beş dakikada alırım. 1707 02:01:16,666 --> 02:01:18,041 -Acele et! -Emredersiniz. 1708 02:01:18,291 --> 02:01:19,250 Tamam, Raghav. 1709 02:01:26,291 --> 02:01:27,208 Efendim. 1710 02:01:27,375 --> 02:01:28,250 Ne oldu Pydi? 1711 02:01:28,333 --> 02:01:30,125 Aditya'nın katil olduğuna eminim. 1712 02:01:31,416 --> 02:01:33,875 Aditya, Akash'ın cinayetinden sadece dört gün önce… 1713 02:01:33,958 --> 02:01:36,041 …hesabından bir milyon yüz bin rupi çekmiş 1714 02:01:36,125 --> 02:01:38,291 ve cinayetten bir sonraki gün 1715 02:01:38,375 --> 02:01:40,083 arkadaşı Vema'nın Baabji'ye olan borcunu ödemiş. 1716 02:01:40,166 --> 02:01:43,708 Faiziyle dokuz yüz bin rupi. 1717 02:01:45,041 --> 02:01:48,666 Bunun üstüne Vema dün şehirden kaçmış efendim. 1718 02:01:50,500 --> 02:01:53,125 Bay Nagendra bu bilgiye akşam vakti ulaşmış. 1719 02:01:53,916 --> 02:01:58,500 Planları başarısız olmasın diye bunu açıklamamışlar efendim. 1720 02:01:58,708 --> 02:02:01,458 -Ne planı? -Efendim cinayetin gerçekleştiği gün… 1721 02:02:01,958 --> 02:02:04,791 …Bazaar Sokakta bir soygun gerçekleşmişti. 1722 02:02:05,541 --> 02:02:08,458 Kimse soyguncunun kim olduğunu bilmiyordu. Çözülememiş bir davaydı. 1723 02:02:08,541 --> 02:02:11,041 Bu yüzden Bay Nagendra, bu soygun davasında Aditya'yı suçlayarak 1724 02:02:11,125 --> 02:02:13,541 aldatmaca yapmak istiyor. 1725 02:02:14,041 --> 02:02:15,000 Oraya parmağını bas. 1726 02:02:15,500 --> 02:02:17,625 Kişisel intikamını aklından çıkarmayan… 1727 02:02:18,291 --> 02:02:20,833 …Bay Nagendra, bu cinayet davasında Siddharth'ı suçlamak istiyor. 1728 02:02:20,916 --> 02:02:22,125 Bu, onun asıl planı. 1729 02:02:23,000 --> 02:02:23,958 Oraya parmağını bas. 1730 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 Neden efendim? 1731 02:02:25,333 --> 02:02:27,041 -Bu, senin iyiliğin için… -Bekle. 1732 02:02:29,833 --> 02:02:31,708 Akash'ın kasasındaki… 1733 02:02:32,125 --> 02:02:35,791 …bir milyon yüz bin rupi cinayetinden sonra kayboldu… 1734 02:02:36,958 --> 02:02:39,750 …ve bundan bir sonraki gün sen, Baabji'ye dokuz yüz bin rupi verdin 1735 02:02:39,833 --> 02:02:42,916 ve arkadaşın Vema'nın borcunu ödedin. 1736 02:02:46,000 --> 02:02:49,833 Bu tek detay senin katil olduğunu kanıtlar. 1737 02:02:56,333 --> 02:02:58,041 Ben, o parayı pokerde kazandım efendim. 1738 02:02:58,125 --> 02:02:59,083 Ne? 1739 02:02:59,416 --> 02:03:02,208 O dokuz yüz bin rupiyi bir poker oyununda kazandım. 1740 02:03:05,833 --> 02:03:06,833 Ratanlal'da. 1741 02:03:07,333 --> 02:03:09,416 Ayda bir kez konuk odamızda poker oynarız. 1742 02:03:09,916 --> 02:03:12,250 Minimum giriş ücreti yüz bin rupidir efendim. 1743 02:03:12,500 --> 02:03:15,041 Aditya ikisinin gecesi buradaydı efendim. 1744 02:03:15,416 --> 02:03:18,083 Tüm gece oynadı ve bir milyon rupi kazandı. 1745 02:03:18,625 --> 02:03:20,208 Bunu mahkemede de anlatabilir misin? 1746 02:03:20,291 --> 02:03:21,291 Anlatırım efendim. 1747 02:03:21,625 --> 02:03:24,500 Komiser Yardımcısı da konuk evimize gelir. 1748 02:03:26,416 --> 02:03:27,375 Sağ olun efendim. 1749 02:03:29,416 --> 02:03:30,250 Efendim. 1750 02:03:30,416 --> 02:03:32,833 Dava çözüldü. Zanlı Siddharth. 1751 02:03:33,875 --> 02:03:34,833 Tamam. 1752 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 Dava çözüldü. 1753 02:03:37,333 --> 02:03:38,458 Zanlı Aditya. 1754 02:03:39,875 --> 02:03:41,958 Kulaklarınla beraber aklını da mı kaybettin? 1755 02:03:42,041 --> 02:03:43,666 Karakoldan aradılar efendim. 1756 02:03:43,791 --> 02:03:46,000 Siddharth'ın o gün lastiği patladığını ve bir taksi şoförünün yardımcı olduğunu 1757 02:03:46,083 --> 02:03:47,958 anlatmasını umarım hatırlıyorsunuzdur. 1758 02:03:48,041 --> 02:03:50,000 O taksi şoförü şu an karakolda efendim. 1759 02:03:50,416 --> 02:03:52,958 Efendim neden tepki vermiyor… 1760 02:03:53,666 --> 02:03:55,625 Tüm taksi duraklarını bilgilendirdik. 1761 02:03:55,791 --> 02:03:57,291 Neredeyse hepsini sorguya aldık. 1762 02:03:57,375 --> 02:03:59,708 Sorgulanmayanlar da karakola geliyor efendim. 1763 02:03:59,791 --> 02:04:01,333 İki gün önce Hyderabad'a gitmiş. 1764 02:04:01,416 --> 02:04:03,375 Tam bir saat önce karakola geldi efendim. 1765 02:04:04,916 --> 02:04:08,041 Bu taksi şoförü, Siddharth'ın arabasının lastiği patladığında ona yardım etmiş. 1766 02:04:08,125 --> 02:04:09,333 Bu bilgi gerçek mi? 1767 02:04:09,541 --> 02:04:10,500 Evet, efendim. 1768 02:04:12,458 --> 02:04:13,875 Oranın sahibi Aditya'nın… 1769 02:04:14,666 --> 02:04:19,416 …cinayet gecesinde konuk odasında poker oynadığını söyledi. 1770 02:04:20,166 --> 02:04:22,666 Bu yüzden Akash'ın katili Aditya değil. 1771 02:04:23,916 --> 02:04:25,458 Aynı zamanda taksi şoförü de… 1772 02:04:26,208 --> 02:04:28,458 …Siddharth'ın lastiğinin patladığı konusunda şahit. 1773 02:04:28,541 --> 02:04:30,583 Cinayet gecesinde ona yardımcı olmuş. 1774 02:04:31,166 --> 02:04:34,125 Bu yüzden Akash'ın katili Siddharth da olamaz. 1775 02:04:35,208 --> 02:04:38,583 Onları mahkemeye sunmak dışında başka bir seçeneğimiz yok. 1776 02:04:39,416 --> 02:04:41,333 Buna sadece mahkeme karar verebilir. 1777 02:04:44,750 --> 02:04:47,958 Tüm bunlardan sonra başladığımız yere geri dönmüştük. 1778 02:04:48,666 --> 02:04:50,625 Neler olduğuna dair hiçbir fikrimiz yoktu. 1779 02:04:50,708 --> 02:04:52,208 Dava yedi ay sürdü. 1780 02:04:52,291 --> 02:04:54,750 Sonunda karar günü gelmişti. 1781 02:04:55,166 --> 02:04:57,708 CC 220/2019! 1782 02:04:58,041 --> 02:04:59,583 Aditya ve Siddharth! 1783 02:05:00,958 --> 02:05:03,875 Mahkemenin böyle bir karar vereceğini tahmin edemezdik. 1784 02:05:10,083 --> 02:05:11,666 Katilin ikinizden biri… 1785 02:05:12,250 --> 02:05:13,791 …olduğuna şüphe yok. 1786 02:05:16,958 --> 02:05:19,416 Ama iddia makamı… 1787 02:05:20,250 --> 02:05:23,041 …katilin kim olduğunu kanıtlamakta başarısız oldu. 1788 02:05:25,500 --> 02:05:29,166 Mahkemenin gerçek zanlıyı cezalandırmak istemediğini mi düşünüyorsunuz? 1789 02:05:32,625 --> 02:05:36,000 Ancak kim olduğunu hakkında en ufak fikrimiz yoksa ne yapabiliriz? 1790 02:05:36,250 --> 02:05:37,916 Mahkeme ikinizi de cezalandıramaz… 1791 02:05:39,000 --> 02:05:43,541 …çünkü içinizden biri masum. 1792 02:05:45,250 --> 02:05:47,291 "İsterse 100 zanlı kaçsın 1793 02:05:47,541 --> 02:05:50,000 ama bir masum insan bile cezalandırılmamalıdır." 1794 02:05:50,083 --> 02:05:52,458 Bu kanunun ilk maddesidir. 1795 02:05:54,708 --> 02:05:57,625 Kararımı önümdeki delillere göre vermeliyim. 1796 02:05:58,458 --> 02:05:59,416 GERÇEK HER ZAMAN KAZANIR 1797 02:05:59,500 --> 02:06:01,291 Bu soruşturmayı yürüten sen miydin? 1798 02:06:01,666 --> 02:06:02,625 Evet, Sayın Yargıç! 1799 02:06:02,875 --> 02:06:04,750 Bu senin karakolun için bir kara leke. 1800 02:06:09,625 --> 02:06:13,458 Akash davasında zanlı bulunamamıştır. 1801 02:06:14,583 --> 02:06:18,166 Bu nedenle iki şüpheli, Siddharth ve Aditya… 1802 02:06:19,458 --> 02:06:22,083 …serbest bırakılacaklardır. 1803 02:06:26,583 --> 02:06:29,000 Efendim, gerçekten ikisini de serbest mi bıraktılar? 1804 02:06:29,083 --> 02:06:29,916 Evet. 1805 02:06:30,000 --> 02:06:32,333 Ama efendim bu suçun gerçek zanlısı kim? 1806 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 Bilmiyoruz. 1807 02:06:37,541 --> 02:06:39,375 -Hiçbir fikrimiz yok. -Bilmiyoruz. 1808 02:06:42,166 --> 02:06:44,583 Efendim, her şeyi üst kata taşıyoruz. 1809 02:06:44,708 --> 02:06:46,625 -Dosyalarınızı üst kata taşıyalım mı? -Tamam. 1810 02:06:46,708 --> 02:06:48,458 KARARDAN BİR HAFTA SONRA 1811 02:06:50,958 --> 02:06:52,666 Bu fotoğrafı Siddharth'ın evine geri koymanı söylemiştim! 1812 02:06:52,750 --> 02:06:54,041 Üzgünüm efendim. Aklımdan çıkmış. 1813 02:06:54,125 --> 02:06:55,958 Raghav'la gönderirim. 1814 02:06:58,666 --> 02:06:59,875 O kız. 1815 02:07:00,625 --> 02:07:04,000 Dava yedi ay sürdü ama o bir kere bile Siddharth'ı görmeye gelmedi. 1816 02:07:04,666 --> 02:07:07,583 Bu fotoğrafı evinde bulduğumuzda ona, bu kızı sormuştum. 1817 02:07:08,875 --> 02:07:10,625 Onu suçladığımız ve hapse attığımız için 1818 02:07:10,708 --> 02:07:12,458 kızın, ondan ayrıldığını söylemişti. 1819 02:07:14,250 --> 02:07:18,583 SEVGİLERLE, MAHİMA 1820 02:07:27,416 --> 02:07:28,333 Ne oldu efendim? 1821 02:07:28,416 --> 02:07:29,666 Ne düşünüyorsunuz? 1822 02:07:34,083 --> 02:07:36,625 Siddharth'ı sorgu için ilk getirdiğimiz zaman… 1823 02:07:38,083 --> 02:07:40,166 …ona fotoğraf delilimizi göstermiştik. 1824 02:07:40,750 --> 02:07:41,708 Hatırlıyor musun? 1825 02:07:44,958 --> 02:07:46,541 Pydi, hatırlıyor musun? 1826 02:07:47,708 --> 02:07:48,625 Evet, efendim. 1827 02:07:53,625 --> 02:07:57,041 O zaman fotoğrafı gördüğünde sessiz kalmıştı. 1828 02:07:58,250 --> 02:08:01,208 İkiz kardeşinden bahsetmedi bile. 1829 02:08:02,458 --> 02:08:04,583 Küçük bir detayı atlıyoruz Pydi. 1830 02:08:07,416 --> 02:08:10,666 Bir şeyler oluyor ama anlam veremiyorum. 1831 02:08:15,333 --> 02:08:16,916 -Alo. -Ben Yamini. 1832 02:08:17,333 --> 02:08:18,666 MVP Karakolu Komiser Yardımcısı 1833 02:08:18,750 --> 02:08:19,666 Evet, efendim. 1834 02:08:20,291 --> 02:08:24,000 Akash'ın üniversitede bir kızı sevdiğini bana anlatmıştın. 1835 02:08:24,250 --> 02:08:25,250 Evet. 1836 02:08:26,041 --> 02:08:27,375 O kızın ismi neydi? 1837 02:08:30,458 --> 02:08:31,375 Mahima. 1838 02:09:00,791 --> 02:09:01,708 CİNAYETTEN BİRKAÇ GÜN ÖNCE 1839 02:09:01,791 --> 02:09:04,291 Mahima'nın arkadaşının düğünü için Kolkata'da olması gerekiyordu 1840 02:09:04,375 --> 02:09:05,458 ama oraya hiç gitmedi. 1841 02:09:05,541 --> 02:09:07,208 Onu aramayı birçok defa denedim 1842 02:09:07,541 --> 02:09:09,416 ama telefonu hep kapalıydı. 1843 02:09:12,583 --> 02:09:14,833 Siddharth, bunu söylediğim için üzgünüm 1844 02:09:15,041 --> 02:09:17,541 ve bunu sana söylemem doğru mu bilmiyorum 1845 02:09:17,625 --> 02:09:19,833 ama bu durum bunu gerektiriyor. 1846 02:09:19,916 --> 02:09:21,333 Şunu duydum… 1847 02:09:21,958 --> 02:09:26,083 …Visakhapatnam'dan bir adamla ayrılmış ve sonraki istasyonda beraber inmişler. 1848 02:09:26,875 --> 02:09:28,333 Çok yakın görünüyorlarmış. 1849 02:09:32,458 --> 02:09:34,666 Mahima'yı gayet iyi tanırım. O öyle bir kız değil. 1850 02:09:34,750 --> 02:09:37,291 Siddharth, tanıdığım biri onları beraber görmüş! 1851 02:09:38,083 --> 02:09:39,750 Senin iyiliğin için söylüyorum. 1852 02:09:40,000 --> 02:09:41,416 Zamanını bununla harcama. 1853 02:09:41,916 --> 02:09:42,833 Onu unut. 1854 02:09:44,208 --> 02:09:45,875 Adamın… 1855 02:09:46,125 --> 02:09:47,625 …kim olduğunu biliyor musun? 1856 02:09:48,375 --> 02:09:49,333 Akash. 1857 02:09:52,125 --> 02:09:53,833 Mahima'nın üniversitesindendi. 1858 02:10:07,583 --> 02:10:09,375 Mahima'nın içeceğine ilaç kattım. 1859 02:10:11,833 --> 02:10:15,041 Bilinci yerinde değilken onu yanıma aldım. 1860 02:10:17,708 --> 02:10:21,333 Onun vücuduna uyuşturucu enjekte ettim. İki gün boyunca ona sahip oldum. 1861 02:10:38,083 --> 02:10:40,458 Bana kimse hayır diyemez! 1862 02:10:42,000 --> 02:10:45,375 Sonra onu aşırı doz uyuşturucu vererek öldürdüm. 1863 02:10:47,291 --> 02:10:48,958 Hakkımda soruşturma açmamaları için… 1864 02:10:49,041 --> 02:10:51,000 …polise bir milyon rupi verdim! 1865 02:10:51,416 --> 02:10:55,375 Son nefesinde bile senin adını sayıklıyordu. 1866 02:11:59,666 --> 02:12:00,500 Efendim. 1867 02:12:03,125 --> 02:12:05,666 Bu raporu Hyderabad Erragadda Hastanesi yolladı. 1868 02:12:09,208 --> 02:12:11,208 Tam olarak istediğimiz bilgileri yollamamışlar 1869 02:12:11,291 --> 02:12:13,666 ama Başhekim'in Siddharth ve Aditya hakkındaki 1870 02:12:13,750 --> 02:12:15,375 dosyalarını yollamışlar. 1871 02:12:15,458 --> 02:12:18,458 Kim tedavi görüyormuş? Siddharth mı, Aditya mı? 1872 02:12:20,041 --> 02:12:21,000 İkisi de. 1873 02:12:23,000 --> 02:12:26,708 Evet, efendim. Siddharth burada üç ay ve Aditya da bir sene kaldı. 1874 02:12:26,958 --> 02:12:30,166 16 yaşlarındayken birbirleriyle ciddi bir kavga ettiler. 1875 02:12:32,458 --> 02:12:34,875 Lütfen Başhekim'in raporundaki son cümleyi okuyun efendim. 1876 02:12:34,958 --> 02:12:36,041 Bu her şeyi açıklıyor. 1877 02:12:39,708 --> 02:12:44,041 "Birbirlerinden iliklilerine kadar nefret etmelerine rağmen… 1878 02:12:45,250 --> 02:12:47,500 …eğer bir sorunla karşı karşıya gelirlerse… 1879 02:12:51,291 --> 02:12:52,625 …buna karşı bir olurlar." 1880 02:13:21,458 --> 02:13:24,083 Polis karakolundan kaçmaya çalışırken beni durdurmaya çalıştığında 1881 02:13:24,166 --> 02:13:26,791 bunu, bana sinirinden dolayı yaptığını sanmıştım. 1882 02:13:27,708 --> 02:13:29,750 Ama sonradan fark ettim ki bana yardım etmek için oraya gelmiştin. 1883 02:13:29,833 --> 02:13:32,083 Onu öldürmeyi planlamaya başladığında 1884 02:13:32,166 --> 02:13:34,833 tüm odağının Akash'ın üstünde olduğunu biliyordum. 1885 02:13:35,375 --> 02:13:38,083 Arkada hiç delil bırakmamak için çok dikkat ediyordun 1886 02:13:38,166 --> 02:13:40,000 ama soruşturmayı takip etmiyordun. 1887 02:13:41,333 --> 02:13:42,458 Ben ediyordum ama. 1888 02:13:52,416 --> 02:13:53,708 O fotoğraf delili yüzünden 1889 02:13:54,000 --> 02:13:55,833 bir çıkış yolun olmadan yakalandın. 1890 02:13:59,250 --> 02:14:00,333 Sağlam bir davaydı. 1891 02:14:00,916 --> 02:14:03,416 Ya müebbet hapis ya da idam cezası alırdın. 1892 02:14:04,875 --> 02:14:07,958 Ancak benim dâhil olmamla davadan kurtulabilirdin. 1893 02:14:20,166 --> 02:14:21,541 Hey, dur! 1894 02:14:21,791 --> 02:14:23,041 Efendim, yakalayın onu! 1895 02:14:23,583 --> 02:14:25,000 Hey, dur! 1896 02:14:25,916 --> 02:14:27,125 Hey, bizle gel bakalım. 1897 02:14:31,333 --> 02:14:33,166 Onun fotoğrafını tüm karakollara yollamıştık. 1898 02:14:33,250 --> 02:14:37,250 Madhurawada Karakolu'nun Komiser Yardımcısı kimliğini tespit edip yollamış. 1899 02:14:38,166 --> 02:14:42,000 Nagendra'nın senden intikam almak için her yola başvuracağından emindim. 1900 02:14:43,000 --> 02:14:44,916 Ölü birisin. 1901 02:14:45,000 --> 02:14:46,166 O başkomiser. 1902 02:14:46,500 --> 02:14:47,666 Her şeyi yapabilir. 1903 02:14:48,625 --> 02:14:51,041 Onu durdurmak için bir kaynağa ihtiyacım vardı. 1904 02:14:52,000 --> 02:14:53,250 İşte o zaman… 1905 02:14:54,375 --> 02:14:55,500 …Yamini'yi öğrendim. 1906 02:15:01,208 --> 02:15:02,166 Ne oldu efendim? 1907 02:15:03,625 --> 02:15:06,791 Onun hakkındaki her şeyi öğrenene kadar polis karakoluna girmedim. 1908 02:15:07,666 --> 02:15:10,083 Aditya polis karakoluna ilk girdiği andan beri… 1909 02:15:11,500 --> 02:15:13,833 …benimle akıl oyunları oynamaya başlamıştı. 1910 02:15:16,083 --> 02:15:18,333 Odağımın onu üstünde kalmasını sağlayarak… 1911 02:15:18,875 --> 02:15:20,875 …Siddharth üzerine odaklanmamı engelledi. 1912 02:15:23,041 --> 02:15:24,166 Odağımı saptırdı. 1913 02:15:28,666 --> 02:15:29,500 Aptal! 1914 02:15:29,833 --> 02:15:33,625 Bir soruşturmada zanlıya yardım etmekten üç ay uzaklaştırma cezası almış. 1915 02:15:33,833 --> 02:15:36,875 Çok samimi bir polis memuru olsa da kendi doğası çok uysal biri. 1916 02:15:38,583 --> 02:15:42,208 Onu planımın içine sürüklersem bize çok yardımı dokunacağını düşündüm… 1917 02:15:42,291 --> 02:15:43,208 …ve haklı çıktım. 1918 02:15:43,458 --> 02:15:46,750 Taksi şoförünü ayarladığımı kimse bilmemeli. 1919 02:15:47,291 --> 02:15:48,625 İkimiz arasında kalmalı. 1920 02:15:48,791 --> 02:15:51,791 Gerçeği fark ettiğinde ya soruşturmayı tekrar başlatırsa? 1921 02:15:52,541 --> 02:15:53,916 Şu ana kadar fark etmiş olmalı 1922 02:15:54,291 --> 02:15:55,958 ama bunu hakkında hiçbir şey yapamaz. 1923 02:15:56,041 --> 02:15:59,291 Çünkü senin için sahte delili ayarlayan oydu. 1924 02:16:01,416 --> 02:16:02,791 Eğer soruşturmayı tekrar başlatırsa 1925 02:16:02,875 --> 02:16:05,000 sadece mesleğini kaybetmekle de kalmaz bu suç için cezaya da çarptırılır. 1926 02:16:05,083 --> 02:16:07,916 Bu yüzden bu soruşturma Yamini için bitmiştir. 1927 02:16:10,666 --> 02:16:12,083 Bu oyunu kim oynadı efendim? 1928 02:16:12,875 --> 02:16:13,833 Söyleyin bana. 1929 02:16:19,291 --> 02:16:20,791 Söyleyecek hiçbir şeyim yok. 1930 02:16:25,875 --> 02:16:29,583 Hastanede hangimizin Başhekim'i yaraladığı bilinmediği için 1931 02:16:29,708 --> 02:16:31,333 ikimiz de cezalandırılmıştık. 1932 02:16:31,958 --> 02:16:33,791 Ama konu mahkeme olunca bu farklı olur. 1933 02:16:35,375 --> 02:16:37,583 Bu, hayatımda oynadığım en riskli kumardı 1934 02:16:38,541 --> 02:16:39,625 ama bu riske değerdi. 1935 02:16:40,083 --> 02:16:41,083 Oyunu kazandım. 1936 02:16:44,541 --> 02:16:46,750 Neden benim için hayatını tehlikeye attın? 1937 02:16:47,916 --> 02:16:48,916 Senin için değil. 1938 02:16:49,625 --> 02:16:50,708 Annemiz için yaptım. 1939 02:16:53,583 --> 02:16:55,208 Annemizi çok tanıyamadın. 1940 02:16:57,541 --> 02:16:59,208 Ne zaman benim için bir gömlek alsa… 1941 02:16:59,458 --> 02:17:01,000 …senin için de bir tane alırdı. 1942 02:17:02,833 --> 02:17:04,458 Ne zaman seni özlese ağlardı. 1943 02:17:09,166 --> 02:17:12,875 Onun yanında olduğum için mutluydu ama her zaman senin eksikliğini hissetti. 1944 02:17:16,791 --> 02:17:18,708 Sadece bu dünya için iki farklı insanız… 1945 02:17:19,125 --> 02:17:22,083 …ama bu dünyayı bize gösteren annemiz için farklı değiliz. 1946 02:17:24,125 --> 02:17:26,583 Şu an hayatta olsa tam olarak bu şekilde… 1947 02:17:26,666 --> 02:17:28,208 …sana yardım etmemi beklerdi. 1948 02:17:37,875 --> 02:17:41,458 Nereye gideceğime ve ne yapacağımı bilmediğimde doğru yolu buldum. 1949 02:17:43,208 --> 02:17:44,250 O yol da Gayathri. 1950 02:17:46,166 --> 02:17:48,500 Onunla evlenip hayatımda… 1951 02:17:48,875 --> 02:17:50,583 …temiz bir sayfa açmak istiyorum. 1952 02:17:52,666 --> 02:17:53,666 Sen ne yapacaksın? 1953 02:17:54,875 --> 02:17:57,541 Önce Mumbai'ye oradan da Kopenhag'a gideceğim. 1954 02:17:59,500 --> 02:18:01,000 Geri gelmeyi planlamıyorum. 1955 02:18:18,083 --> 02:18:19,541 Muhtemelen bu son görüşmemiz. 1956 02:19:33,833 --> 02:19:39,125 Sessizlikte varlığını arıyorum 1957 02:19:39,416 --> 02:19:44,333 Lütfen benimle gel 1958 02:19:45,083 --> 02:19:50,333 Sabah oldu bile 1959 02:19:50,666 --> 02:19:55,166 Ama ben uykumda seni düşlüyorum 1960 02:19:55,500 --> 02:19:58,208 Dediklerime kulak as Ben senin kalp atışınım 1961 02:19:58,291 --> 02:20:01,041 Seni kendim gibi gördüğüm için Stres olmak zorunda mısın? 1962 02:20:01,125 --> 02:20:03,875 Bizi kimsenin bulamayacağı bir yer Bulalım mı? 1963 02:20:03,958 --> 02:20:06,625 Ve ruhlarımız birbirlerine dolaşsın 1964 02:20:06,708 --> 02:20:09,333 Herkes yalnız yaşar 1965 02:20:09,416 --> 02:20:12,916 Ama bugünden sonra Hayatımızı beraber yaşayacağız 1966 02:20:20,041 --> 02:20:21,000 Ne oldu? 1967 02:20:24,791 --> 02:20:27,750 Dedem, annemi anlayamamıştı. 1968 02:20:28,583 --> 02:20:30,333 Babam da annemi anlayamamıştı. 1969 02:20:31,833 --> 02:20:33,625 Bir oğul olarak ben de onu anlayamadım. 1970 02:20:34,875 --> 02:20:37,000 Onu anlamış olsam… 1971 02:20:39,083 --> 02:20:40,375 …bugün yanımızda olurdu. 1972 02:20:42,333 --> 02:20:43,333 Onu kaybettim. 1973 02:20:46,875 --> 02:20:49,375 Ramayana'yı bir kadın yazmalıydı Gayathri. 1974 02:20:51,250 --> 02:20:53,208 Eğer böyle olsaydı bir kadının sadakatinden… 1975 02:20:53,291 --> 02:20:55,291 …şüphe duyma fikri tamamen biterdi. 1976 02:21:01,000 --> 02:21:02,833 Seni anlamaya çalışacağıma söz veririm… 1977 02:21:03,958 --> 02:21:05,958 …çünkü artık sadece elimden bu geliyor. 1978 02:21:10,208 --> 02:21:15,375 Senin için kalbimi sermeye hazırım 1979 02:23:11,000 --> 02:23:13,000 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım