1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,666 --> 00:00:37,458 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:48,291 --> 00:00:52,541 Sokan ismerik Antonius és Kleopátra tragikus szerelmi történetét, 5 00:00:52,625 --> 00:00:54,583 az önfejű római tábornokét, 6 00:00:54,666 --> 00:00:57,458 aki beleszeretett az bájos egyiptomi királynőbe, 7 00:00:57,958 --> 00:00:59,916 és mindketten öngyilkosok lettek, 8 00:01:00,000 --> 00:01:02,583 mintsem egymás nélkül éljenek. 9 00:01:03,166 --> 00:01:05,041 Kevesen ismerik azonban koruk 10 00:01:05,125 --> 00:01:09,500 legkeresettebb tárgyának és megoldatlan rejtélyének titkos történetét: 11 00:01:09,583 --> 00:01:12,625 Kleopátra harmadik tojásának titkát. 12 00:01:13,458 --> 00:01:17,416 Soha nem szűnő szerelme jelképeként esküvőjük napján Marcus Antonius 13 00:01:17,500 --> 00:01:21,625 három drágakövekkel díszített tojást ajándékozott Kleopátrának, 14 00:01:21,708 --> 00:01:24,166 egyik szebb volt, mint a másik. 15 00:01:25,041 --> 00:01:29,750 A tojások létezését évszázadokon át csupán mítosznak, szóbeszédnek tartották. 16 00:01:29,833 --> 00:01:31,958 De aztán 1907-ben 17 00:01:32,041 --> 00:01:36,458 egy földműves Kairó mellett kiásott kettőt közülük. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,958 Egyesek szerint a harmadik tojás nem került elő. 19 00:01:40,041 --> 00:01:45,541 Mások állítják, hogy megtalálták, de újból eltűnt, többé nem látta senki. 20 00:01:45,625 --> 00:01:49,166 Tartson velünk, míg utánajárunk: 21 00:01:49,250 --> 00:01:51,791 Mi történt Kleopátra elveszett tojásával? 22 00:01:51,875 --> 00:01:53,833 Kinek a birtokában lehet? 23 00:01:53,916 --> 00:01:56,916 És ami a legfontosabb: vajon megérjük-e a napot, 24 00:01:57,000 --> 00:02:02,208 amikor a három tojás 2000 év után újra egy helyre kerül? 25 00:02:02,791 --> 00:02:05,875 Kleopátra első tojását mindenki láthatja 26 00:02:05,958 --> 00:02:10,333 a világhírű római Museo Nazionale di Castel Sant'Angelóban. 27 00:02:10,416 --> 00:02:13,875 A másodikat számos alkalommal adták tovább árveréseken, 28 00:02:13,958 --> 00:02:16,375 jelenleg egy magángyűjtemény része. 29 00:03:33,125 --> 00:03:35,083 VÖRÖS KÖRÖZÉS (főnév): 30 00:03:35,166 --> 00:03:37,291 AZ INTERPOL NEMZETKÖZI RENDŐRI SZERV 31 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 ÁLTAL KIADHATÓ LEGMAGASABB SZINTŰ LETARTÓZTATÁSI PARANCS. 32 00:03:40,875 --> 00:03:43,916 A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐI ELLEN ADJÁK KI. 33 00:03:49,041 --> 00:03:53,708 RÓMA 34 00:04:16,291 --> 00:04:17,375 Maga nem zsaru. 35 00:04:18,000 --> 00:04:19,041 Igaza van. 36 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Tudja, hogy értem. A jelvénye itt értéktelen. 37 00:04:21,583 --> 00:04:23,166 Úgyhogy semmi cowboytempó! 38 00:04:23,250 --> 00:04:25,166 Nyugi! A lasszót otthon hagytam. 39 00:04:25,666 --> 00:04:26,625 Biztos ebben? 40 00:04:27,250 --> 00:04:30,541 Ismerem az észjárását. Ma fogja megcsinálni. Higgye el! 41 00:04:30,625 --> 00:04:32,041 Jól van, akkor mehet. 42 00:04:37,791 --> 00:04:39,666 - Lehetetlen! - Ez nem kérés. 43 00:04:39,750 --> 00:04:44,333 Látogatókat evakuálni, az összes bejáratot és kijáratot azonnal lezárni! 44 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Az Interpolnak joga van erre kényszeríteni? 45 00:04:47,000 --> 00:04:48,500 Ne packázzon velem! 46 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 Hallgasson rá! 47 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Maga kicsoda? A testőr? 48 00:04:51,291 --> 00:04:54,791 John Hartley különleges ügynök, FBI viselkedéselemző egység. 49 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 Műtárgyakra szakosodott konzultáns profilalkotó. 50 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 Nem úgy néz ki. 51 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 Sokan mondják. 52 00:05:03,541 --> 00:05:06,541 41 órája Hartley ügynök hiteles információt kapott, 53 00:05:06,625 --> 00:05:10,000 hogy Nolan Booth, a világ legkeresettebb műtárgytolvaja 54 00:05:10,083 --> 00:05:12,583 ma akarja ellopni Kleopátra tojását. 55 00:05:13,916 --> 00:05:15,750 Kitől származik az információ? 56 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 A Futótól. 57 00:05:16,916 --> 00:05:18,875 Ezt nem mondja komolyan! 58 00:05:18,958 --> 00:05:23,125 Kedvesem, a Futó nem több, mint egy mumus a művészvilágban. 59 00:05:23,208 --> 00:05:24,583 Mindent rá lehet fogni. 60 00:05:24,666 --> 00:05:29,541 Ő okolható, ha maga meg a rendőr haverjai képtelenek megoldani egy ügyet. 61 00:05:29,625 --> 00:05:33,208 Ha nem lépünk közbe, a tojást még ma el fogják lopni. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,000 Lehet, hogy már el is lopták. 63 00:05:52,041 --> 00:05:53,416 Már el is lopták? 64 00:05:54,583 --> 00:05:58,833 Elnézést, felügyelő, azt hiszem, tartozom a felettesének egy hívással. 65 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 Vannak hőszenzorok a teremben? 66 00:06:06,250 --> 00:06:08,041 - Természetesen. - Mutassa meg! 67 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 Az idejét vesztegeti. 68 00:06:18,916 --> 00:06:21,708 Megkérdezhetem, mit keres? 69 00:06:21,791 --> 00:06:25,250 Tudja, Kleopátra első tojását 18 karátos arany borítja. 70 00:06:25,333 --> 00:06:26,916 Visszaveri a sugárzást. 71 00:06:27,666 --> 00:06:31,833 Vissza kéne vernie a terem hőjét. Vörösnek kéne lennie, nem kéknek. 72 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 Nyilván csak a szenzor hibája. 73 00:06:35,625 --> 00:06:37,500 Csak egy módon deríthetjük ki. 74 00:06:42,833 --> 00:06:46,583 Bocs, nagyfiú, de a múzeumban nem szabad enni vagy inni. 75 00:06:49,666 --> 00:06:50,541 Köszönöm. 76 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Ne, várjon! Mit képzel maga? 77 00:06:55,166 --> 00:06:58,083 Nyugalom! Tudja, mit csinál. 78 00:07:17,500 --> 00:07:18,666 Termet lezárni! 79 00:07:31,750 --> 00:07:33,083 Mozgás! 80 00:07:34,125 --> 00:07:35,583 A kijárat felé tart! 81 00:08:04,333 --> 00:08:05,958 Ne mozduljon! 82 00:08:51,166 --> 00:08:53,083 Itt van! Küldjenek erősítést! 83 00:09:26,375 --> 00:09:28,625 Az állványzaton van! Kérünk még… 84 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 Jesszus, de rám ijesztett! 85 00:10:24,583 --> 00:10:27,833 Ismerem magát! Maga a lassú, kopasz tag, aki üldöz. 86 00:10:27,916 --> 00:10:29,291 Mi van a táskában? 87 00:10:30,041 --> 00:10:32,250 Maga amerikai. Mi szél hozta Rómában? 88 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 A gelato, a Colosseum. 89 00:10:35,083 --> 00:10:36,791 - Gyönyörű hely. - Aha. 90 00:10:36,875 --> 00:10:38,833 - Először van itt? - Aha. 91 00:10:38,916 --> 00:10:42,458 Vicces üldözés volt, nem? Rengeteg csavarral. Mókás. 92 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 Ki hitte, hogy ez a vége? 93 00:10:44,125 --> 00:10:45,833 - Én. - Értem. 94 00:10:45,916 --> 00:10:47,541 Itt a vége, Nolan Booth! 95 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 A táskát, forduljon meg, kezeket hátra! Letartóztatom! 96 00:10:50,833 --> 00:10:53,875 Oké. Egy pillanat! Két kérdés. 97 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 Oké. 98 00:10:55,541 --> 00:10:58,125 Az első: hol szerezte ezt a zakót? 99 00:10:58,208 --> 00:10:59,458 Látványos darab. 100 00:10:59,958 --> 00:11:03,958 Valahol egy pucér tehén most azt suttogja: „Ezért megérte!” 101 00:11:04,541 --> 00:11:07,541 Kettő: vágom, hogy most letartóztat. 102 00:11:07,625 --> 00:11:10,208 Csúnya, rossz dolgot tettem. Igen. 103 00:11:10,291 --> 00:11:13,250 De nincs véletlenül magánál egy jelvény, 104 00:11:13,333 --> 00:11:15,791 vagy ilyesmi, a garbó alatt? 105 00:11:16,416 --> 00:11:18,708 Nem kell jelvény, pisztoly van nálam. 106 00:11:18,791 --> 00:11:22,791 Mondok valamit. Kínos helyzetbe hoz. Honnan tudjam, ki maga? 107 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 Lehet, hogy maga rosszfiú, 108 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 én meg egy másik rosszfiú vagyok. 109 00:11:29,083 --> 00:11:30,875 Igaza van. Én rosszfiú vagyok. 110 00:11:30,958 --> 00:11:33,750 Most pofa be, ide a táskát, mielőtt képen lövöm! 111 00:11:34,250 --> 00:11:35,958 - Ezt odaadom. - Jó. 112 00:11:36,583 --> 00:11:39,750 Odaadom, mert nekem nem is kell. 113 00:11:39,833 --> 00:11:41,708 Csak mondom, ez nem jó érzés. 114 00:11:41,791 --> 00:11:43,000 Ne mozduljon, Booth! 115 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 Gyerünk! 116 00:12:42,291 --> 00:12:43,708 Mi a franc? 117 00:12:49,583 --> 00:12:50,541 Hová mész? 118 00:12:50,625 --> 00:12:51,625 Seggfej! 119 00:12:54,916 --> 00:12:56,333 Megfogná? 120 00:12:57,000 --> 00:12:58,166 Kösz! 121 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 Mi az isten? Idióta! Vak vagy? 122 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Basszus! 123 00:13:41,833 --> 00:13:44,083 56 ÓRÁVAL KÉSŐBB 124 00:14:01,041 --> 00:14:04,333 SIKERÜLNI FOG, ROSE 125 00:14:42,291 --> 00:14:43,583 Jó a kéró. 126 00:14:54,541 --> 00:14:58,208 John Hartley különleges ügynök, FBI. Már találkoztunk. 127 00:14:58,833 --> 00:15:02,375 Nem esik ez a hely picit kívül a maga hatáskörén? 128 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 De. 129 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 De az övékén nem. 130 00:15:15,750 --> 00:15:18,666 Üdv! Nem kell levenni a cipőt! 131 00:15:20,916 --> 00:15:22,208 Elég fegyvert hoztak? 132 00:15:22,291 --> 00:15:24,250 Mit is mondhatnék? Alapos vagyok. 133 00:15:24,916 --> 00:15:27,041 Ne már! 134 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 A rettenthetetlen Das felügyelő! 135 00:15:30,875 --> 00:15:34,375 A világért se hagytam volna ezt ki. Ezt átveszem. Köszönöm! 136 00:15:34,458 --> 00:15:36,833 - Öröm rajongóval találkozni. - De cuki! 137 00:15:36,916 --> 00:15:38,583 Tudja, mi cuki még? 138 00:15:38,666 --> 00:15:43,000 Mivel 18 országban körözik, én döntök, hol tartják fogva a tárgyalásáig, 139 00:15:43,083 --> 00:15:44,583 a korábbi szökései miatt. 140 00:15:44,666 --> 00:15:45,833 Hatból hatszor? 141 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Még egy, és emléklapot kapok. 142 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Poénkodjon csak, de a világ legszörnyűbb helyére küldöm. 143 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 Az Insta-fiókjába? 144 00:15:52,791 --> 00:15:55,875 Tudja, kezdem nem kedvelni. 145 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Ne már! 146 00:15:57,250 --> 00:15:59,583 Nem kedvel? Nem is ismer! 147 00:16:00,291 --> 00:16:01,791 Sok közös lehet bennünk. 148 00:16:02,375 --> 00:16:05,625 Talán nem ismerem, de azóta építem a profilját, 149 00:16:05,708 --> 00:16:09,958 hogy ellopta Strang Vörös kalapos hölgyét a Tate-ből, még 2014-ben. 150 00:16:10,041 --> 00:16:11,375 Nem tudja bizonyítani. 151 00:16:17,125 --> 00:16:18,416 Ezt az Etsyn vettem. 152 00:16:20,916 --> 00:16:22,625 Már egy ideje nyomon követem. 153 00:16:22,708 --> 00:16:25,041 Hadd fejtsem meg, ki is maga! 154 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 Persze. Rajta! 155 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 Egyke gyerek. 156 00:16:29,416 --> 00:16:32,375 Apuka svájci zsaru, anyuka amerikai professzor. 157 00:16:34,041 --> 00:16:36,666 Hat-nyolcéves korában kezdett el lopni. 158 00:16:37,875 --> 00:16:39,791 Kiderült, komoly tehetség. 159 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 Különlegesnek érezte magát tőle. 160 00:16:41,833 --> 00:16:44,541 Egyedül szeret dolgozni. Nem csapatjátékos. 161 00:16:44,625 --> 00:16:47,708 Csak olyan melót vállal, aminek nagy visszhangja van, 162 00:16:47,791 --> 00:16:51,833 ebből az derül ki, hogy az izgalom motiválja, nem a pénz. 163 00:16:51,916 --> 00:16:54,458 Elment az esze? Imádom a pénzt! 164 00:16:55,375 --> 00:16:58,750 Még nem végeztem. Most jön a java. 165 00:16:58,833 --> 00:17:00,208 - Köszönöm. - Szívesen. 166 00:17:00,291 --> 00:17:03,250 Sok tolvaj állítja, hogy csak a pénzért csinálja. 167 00:17:03,333 --> 00:17:04,625 Ez nem szokatlan. 168 00:17:05,208 --> 00:17:08,375 A szokatlan az, hogy maga mekkora kockázatot vállal. 169 00:17:09,166 --> 00:17:10,250 Mit reszkíroz. 170 00:17:11,166 --> 00:17:15,916 Mintha azt akarná, kapják el, hogy aztán megszökhessen, 171 00:17:16,000 --> 00:17:17,791 újabb önigazolásként, 172 00:17:17,875 --> 00:17:20,416 hogy bizonyítsa, mindenkinél jobb, 173 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 hogy érdemes rá. 174 00:17:22,916 --> 00:17:24,750 Érdemes? Mire? Erre a beszédre? 175 00:17:24,833 --> 00:17:26,041 Az apja szeretetére. 176 00:17:36,416 --> 00:17:37,750 Gratulálok! 177 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 Hogy talált rám? 178 00:17:40,541 --> 00:17:43,708 Úgy, ahogy azt is tudtam, hogy ellopja tojást Rómából. 179 00:17:45,625 --> 00:17:46,916 A Futó. 180 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 A Futó. 181 00:17:49,208 --> 00:17:50,750 Vigyétek el! 182 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 Kíváncsivá tesz. 183 00:18:09,125 --> 00:18:12,750 Milyen érzés, hogy a világ legkeresettebb műkincstolvaja dobta fel? 184 00:18:13,250 --> 00:18:15,916 Én vagyok a világ legkeresettebb műkincstolvaja. 185 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Csak volt. 186 00:18:18,916 --> 00:18:20,291 Várjanak! 187 00:18:23,791 --> 00:18:26,500 Kizárt, hogy vele egy furgonba tegyem a tojást. 188 00:18:29,833 --> 00:18:31,916 - Viszlát a reptéren! - Viszlát! 189 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 Nyitva az ajtó. 190 00:19:34,583 --> 00:19:35,833 Jól van. Mehetünk! 191 00:19:46,833 --> 00:19:48,625 RÓMA 192 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 32 ÓRÁVAL KÉSŐBB 193 00:19:53,333 --> 00:19:54,625 Köszönöm. 194 00:20:01,208 --> 00:20:02,041 Üdv! 195 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 - Elutazik? - Egy óra múlva. 196 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 Történt valami? 197 00:20:10,250 --> 00:20:11,458 Mondhatjuk. 198 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Oké. Mi a helyzet? 199 00:20:14,583 --> 00:20:16,375 Én is ezt akartam kérdezni. 200 00:20:24,958 --> 00:20:26,125 Mit művel azzal? 201 00:20:27,291 --> 00:20:32,125 Ezzel a felbecsülhetetlen értékű ókori kulturális izével? 202 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Booth hamis tojást adott. 203 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 Először én is Boothra gondoltam. 204 00:20:43,583 --> 00:20:47,708 De eszembe jutott: „Jól ismered azt, akivel csak 72 órája találkoztál?” 205 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Akinek a hivatalos megbízása 206 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 csak egy ügynökségek közötti kommüniké volt. 207 00:20:52,666 --> 00:20:57,875 Felhívtam a BAU igazgatóhelyettesét Quanticóban, kedves hölgy. 208 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 Sose hallott magáról. 209 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 - Az lehetetlen. - Valóban? 210 00:21:00,791 --> 00:21:01,875 Igen, lehetetlen. 211 00:21:01,958 --> 00:21:06,458 Az is lehetetlen, hogy John Hartley svájci bankszámlájára 8 millió dollár 212 00:21:06,541 --> 00:21:09,500 érkezett titkos forrásból a tojás ellopása napján? 213 00:21:09,583 --> 00:21:12,875 Micsoda véletlen, nem igaz, ügynök? 214 00:21:16,875 --> 00:21:18,125 Célszemély lokalizálva. 215 00:21:19,041 --> 00:21:22,875 Nézze, bármit is képzel, nem én tettem. 216 00:21:23,458 --> 00:21:26,333 Valaki más áll mögötte. A Futó, talán maga Booth. 217 00:21:26,416 --> 00:21:28,333 - Csőbe húznak. - Lehet. 218 00:21:28,416 --> 00:21:30,958 Amíg kiderítem, biztos helyen fogom tartani. 219 00:21:31,041 --> 00:21:34,416 Normális esetben nem vagyok bosszúálló típus, 220 00:21:35,000 --> 00:21:37,333 de bíztam magában, maga pedig megbántott, 221 00:21:37,833 --> 00:21:39,458 így különleges hely lesz. 222 00:21:39,541 --> 00:21:42,500 Titkos helyszín, nem szerepel a nyilvántartásban. 223 00:21:43,083 --> 00:21:44,750 Letartóztatom, Hartley ügynök! 224 00:21:44,833 --> 00:21:47,083 Das, nézzen rám! Nézzen a szemembe! 225 00:21:50,666 --> 00:21:51,791 Nem én tettem. 226 00:21:55,500 --> 00:21:56,708 Nem hiszek magának. 227 00:22:07,041 --> 00:22:12,000 OROSZORSZÁG 228 00:22:54,333 --> 00:22:56,291 Alul vagy fölül szereted? 229 00:22:57,375 --> 00:23:00,500 Mindegy. Majd a börtön eldönti. 230 00:23:00,583 --> 00:23:01,833 Ezt nem hiszem el! 231 00:23:01,916 --> 00:23:04,583 Egyet el kell ismerni: Das felügyelőnek 232 00:23:04,666 --> 00:23:05,916 van humorérzéke. 233 00:23:06,458 --> 00:23:07,833 Csapj bele, szobatárs! 234 00:23:09,791 --> 00:23:11,750 Igazad van, előbb mossunk kezet! 235 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Nyugi! Itt biztonságban vagy. 236 00:23:15,541 --> 00:23:19,666 Kivéve, ha rájönnek, hogy zsaru vagy. Akkor majd meg akarnak ölni. 237 00:23:28,208 --> 00:23:31,125 A Futó nyilván átlátott rajtad. 238 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 Megbíztál benne, mert elárult engem. 239 00:23:33,208 --> 00:23:36,541 Az átveréshez el kell nyerni a célpont bizalmát, ez alap. 240 00:23:37,250 --> 00:23:39,500 Tudom, hogy működik egy átverés. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,666 Hát, most már igen, az biztos. 242 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 Ugyanaz a tolvaj dobott fel engem és vert át téged. 243 00:23:45,083 --> 00:23:46,958 Különös véletlen, nem igaz? 244 00:23:47,625 --> 00:23:50,083 Ez nem véletlen. Ez egy terv. 245 00:23:50,708 --> 00:23:54,166 A Futó egyszerre ütötte ki a fő riválisát és a fő nyomozót. 246 00:23:54,916 --> 00:23:56,541 - Két légy, egy csapás. - Tojás. 247 00:23:56,625 --> 00:23:59,041 - Mi? - Két légy, egy tojásra. 248 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 Szóvicc. Még Post Malone is érti. 249 00:24:02,291 --> 00:24:04,791 Ez biogazdálkodásból való, igaz? Köszönöm. 250 00:24:04,875 --> 00:24:06,416 Nem értem, miért. 251 00:24:06,500 --> 00:24:09,750 Miért húz csőbe engem a Futó, ha már úgyis nála a tojás? 252 00:24:11,000 --> 00:24:12,583 Mi kellhet még neki? 253 00:24:12,666 --> 00:24:14,166 Háromszázmillió dollár? 254 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 Sose hallottam ilyen árról. 255 00:24:17,041 --> 00:24:17,958 Más sem. 256 00:24:18,041 --> 00:24:21,000 De ez nem csak egy tojás ára. 257 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 Elmondom, mi van. 258 00:24:22,833 --> 00:24:26,500 Aki mindhárom tojást megszerzi ennek az egyiptomi milliárdosnak 259 00:24:26,583 --> 00:24:30,583 a lánya esküvőjére, az mindent visz. 260 00:24:30,666 --> 00:24:35,166 Találd ki, mi a neve gazdag apuci kislányának! 261 00:24:35,250 --> 00:24:36,666 Elárulom: Kleopátra. 262 00:24:37,416 --> 00:24:41,458 Rémes emberek, de jó a pénz, szóval… 263 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 Na, hogy is van ez? 264 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 Nem tudni, hol a harmadik tojás. Nem került elő. 265 00:24:46,541 --> 00:24:49,833 Nem fogok hazudni, ez egy kicsit problémás. 266 00:24:49,916 --> 00:24:51,958 Előbb a második tojást céloztam meg. 267 00:24:52,041 --> 00:24:53,333 Aztán a többit. 268 00:24:53,916 --> 00:24:58,458 Az FBI szerint a második tojás tulajdonosa egy nemzetközi fegyverkereskedő. 269 00:24:58,541 --> 00:25:00,833 Sotto Voce. Mindent tudok róla. 270 00:25:00,916 --> 00:25:05,041 Az apja meg akarta fojtani 14 évesen. Elviselhetetlen rohadék. 271 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Ez mély benyomást tehetett rá. 272 00:25:08,208 --> 00:25:11,500 A fojtogatás lett a hobbija. 273 00:25:12,208 --> 00:25:13,291 Rajong érte. 274 00:25:14,708 --> 00:25:17,041 Sotto Voce baromi ijesztő. 275 00:25:17,125 --> 00:25:18,666 De szívesen szórakozik. 276 00:25:19,250 --> 00:25:22,041 Minden évben álarcosbált tart a főbb ügyfeleinek 277 00:25:22,125 --> 00:25:25,208 a péniszpótléknak tűnő villájában, Valenciában. 278 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 A fegyverkereskedők titkolóznak. 279 00:25:27,583 --> 00:25:30,958 Az álarcos műsor mindenkinek bejön. 280 00:25:31,041 --> 00:25:34,000 De egyik gonosz szupergazdag sem tudja, 281 00:25:34,083 --> 00:25:36,666 hogy az emeleten, egy titkos széfben elzárva 282 00:25:36,750 --> 00:25:42,375 dr. Félpucér egy felbecsülhetetlen értékű antik tárgyat tart, amit úgy hívok… 283 00:25:43,583 --> 00:25:45,541 Kleopátra második tojása. 284 00:25:47,208 --> 00:25:49,833 És arra vár, hogy ellopjam. 285 00:25:49,916 --> 00:25:52,708 Már úton lennék, ha nem lennél ekkora szuperzsaru. 286 00:25:54,791 --> 00:25:56,000 - Ne csináld! - Mit? 287 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 - Ne csináld! - Mit? 288 00:25:57,791 --> 00:26:01,416 - Tudom, mit művelsz. Elég! - Nem csinálok semmit. 289 00:26:01,500 --> 00:26:04,750 Ha ezek itt rájönnek, hogy te egy ZS-A-R-U… 290 00:26:04,833 --> 00:26:08,250 Ez a terem tele van gyilkosokkal és dugivodka-rajongókkal. 291 00:26:08,333 --> 00:26:10,416 Tudniuk kell, hogy nem vagy zsaru. 292 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 - Nyet policija! - Ide hallgass, kérlek… 293 00:26:15,000 --> 00:26:17,958 Emberek! Nyet policija! Nem zsaru! 294 00:26:18,041 --> 00:26:21,458 Ez a tag itt nem zsaru, oké? 295 00:26:21,541 --> 00:26:23,625 Ezt véssétek a nemlétező eszetekbe! 296 00:26:23,708 --> 00:26:26,375 Az FBI profilalkotója, 297 00:26:26,958 --> 00:26:30,416 ami a rendvédelemhez tartozik, de nem zsaru. 298 00:26:30,500 --> 00:26:33,416 Hasonló, de nem az. Komplikált sztori. 299 00:26:33,500 --> 00:26:36,666 Ő a barátunk, John Hartley különleges ügynök! 300 00:26:36,750 --> 00:26:39,083 Nagy tapsot kérek neki itt a börtönben! 301 00:26:44,875 --> 00:26:46,250 Kösz, srácok! 302 00:26:46,333 --> 00:26:50,000 Senki se hallotta. Jók vagyunk. Nyugaton a helyzet változatlan. 303 00:26:50,083 --> 00:26:51,000 Senki… Jaj, ne! 304 00:26:52,250 --> 00:26:54,958 Igen. Benga Drago meghallotta. Jön is. 305 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 Oké, csak nyugi! Ne égess be! 306 00:27:02,625 --> 00:27:03,958 Üdv, uram! 307 00:27:05,291 --> 00:27:06,500 Policija. 308 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Meghalsz. 309 00:27:09,458 --> 00:27:10,875 Oké, ő tudja. 310 00:27:11,750 --> 00:27:13,125 Tudja, hogy zsaru vagy. 311 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Lebuktunk. 312 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Semmi gond. 313 00:27:28,875 --> 00:27:31,458 Megeheti az enyémet. Kell a kalória. 314 00:27:37,416 --> 00:27:40,000 Fel kéne állnod. Gyáva szarnak nézel ki. 315 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 Ezt barátként mondom. 316 00:27:46,041 --> 00:27:46,958 Oké, nézze! 317 00:27:47,625 --> 00:27:50,083 Nem szeretnék börtönbunyót… 318 00:27:50,166 --> 00:27:51,541 Én neked szurkolok! 319 00:27:51,625 --> 00:27:54,375 Úgyhogy kérem, ne bunyózzunk! 320 00:27:54,458 --> 00:27:56,750 Mindenki fejezze be az ebédjét! 321 00:28:12,666 --> 00:28:13,708 Vissza a cellákba! 322 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 Istenem… 323 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Az a sok gyúrás. 324 00:28:19,041 --> 00:28:21,750 És mégis elpicsázott egy fogatlan, tébécés arc… 325 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 Oké. 326 00:28:24,041 --> 00:28:27,083 Ha még egyszer bepróbálkozol ezzel, kinyírlak! 327 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Értem. 328 00:28:28,291 --> 00:28:29,833 - Nem ismersz engem. - Nem. 329 00:28:30,708 --> 00:28:32,291 Nem tudod, mire vagyok képes. 330 00:28:32,375 --> 00:28:34,875 Oké. Hála az égnek, hogy itt vannak! 331 00:28:35,791 --> 00:28:38,666 A százados látni akarja. Nyomás! 332 00:28:38,750 --> 00:28:39,875 Őt? 333 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 Nem, minket. Oké. 334 00:28:53,583 --> 00:28:54,708 Helló, fiúk! 335 00:28:55,458 --> 00:28:56,625 Atyaég! 336 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 Maga a százados? 337 00:29:00,333 --> 00:29:03,250 Nyugodtan pályát módosíthatna. 338 00:29:03,333 --> 00:29:05,208 Úgy értem… Ha kifutón nem is, 339 00:29:05,291 --> 00:29:08,250 de regionális katalógusokban, szórólapokon… 340 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 Ő a Futó. 341 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 Nem mondod, te balfasz! 342 00:29:12,041 --> 00:29:15,208 Végre megismerhetem, Mr. Booth. 343 00:29:15,291 --> 00:29:20,416 Örülök, hogy személyesen találkozhatok a világ második legjobb műkincstolvajával. 344 00:29:21,541 --> 00:29:24,458 Értem én. Ez… 345 00:29:24,958 --> 00:29:28,083 Az elején párszor mázlija volt, nem? 346 00:29:28,166 --> 00:29:31,125 De mondjon egy alkalmat, amikor megelőzött! 347 00:29:31,208 --> 00:29:33,041 - Helsinki. - Beszart az ejtőernyőm. 348 00:29:33,125 --> 00:29:34,041 Dzsakarta. 349 00:29:34,125 --> 00:29:36,166 - A Segway elsüllyedt. - Makaó. 350 00:29:36,250 --> 00:29:39,916 Nem tudtam, hogy Miley Cyrus ott lesz. Meglepetéskoncert volt. 351 00:29:40,000 --> 00:29:42,875 Vagy kifogásokat soroljon, vagy eredményeket! 352 00:29:42,958 --> 00:29:43,875 Mindkettőt ne! 353 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 Mit keresünk itt? Mit akar? 354 00:29:47,375 --> 00:29:48,291 Csevegni. 355 00:29:48,833 --> 00:29:50,166 Hartley ügynök, 356 00:29:50,250 --> 00:29:54,000 őszintén elnézését kérem a római zűrzavarért. 357 00:29:54,083 --> 00:29:56,666 Tudja, miután Balin elloptam a tojást, 358 00:29:56,750 --> 00:30:01,958 nyolcmillió dollárt utaltam át a maga nevén nyitott számlára. 359 00:30:02,625 --> 00:30:06,916 Aztán csak annyi volt a dolgom, hogy várjak, míg Das bekapja a horgot. 360 00:30:08,750 --> 00:30:12,541 Pár ügyes kattintás, és egy jól időzített híváseltérítés. 361 00:30:12,625 --> 00:30:14,791 AZ FBI BAU igazgató irodából. 362 00:30:14,875 --> 00:30:15,958 És puff! 363 00:30:17,041 --> 00:30:19,333 Pápá, John Hartley ügynök! 364 00:30:20,750 --> 00:30:22,583 Helló, gyanús gyanúsított! 365 00:30:22,666 --> 00:30:24,333 Vicces, nem gondolja? 366 00:30:26,208 --> 00:30:28,083 Kuss! Maga törölte az életemet! 367 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 Most együtt ülök ezzel a barommal. 368 00:30:31,291 --> 00:30:34,041 Akkor térjünk a tárgyra! 369 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Bár gondolom, nyilvánvaló, 370 00:30:37,333 --> 00:30:39,375 az első tojás nálam van, 371 00:30:39,458 --> 00:30:43,666 és 48 órán belül a másodikat is megszerzem. 372 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 De ott az utolsó tojás kérdése. 373 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 Kár, hogy senki sem tudja, hol a harmadik. 374 00:30:52,791 --> 00:30:54,166 Nem mondta magának? 375 00:30:54,791 --> 00:30:56,125 Nem mondta el neki? 376 00:30:56,791 --> 00:30:59,000 - Mit nem mondtál el? - Nem tudom. 377 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 A cellatársa pontosan tudja, hol a harmadik. 378 00:31:01,541 --> 00:31:04,833 Hazudik! Nem tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm! 379 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 Tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm! 380 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Igen, ez én vagyok. Töröljük! Én voltam. Tényleg ezt mondtam. 381 00:31:12,875 --> 00:31:14,625 Mikor akartál szólni róla? 382 00:31:14,708 --> 00:31:18,000 Soha, mert zsaru vagy. 383 00:31:18,083 --> 00:31:20,458 A következő az ajánlatom, Mr. Booth. 384 00:31:20,541 --> 00:31:24,750 Elmondja, hol a harmadik tojás, én kijuttatom magát, és kap 10%-ot. 385 00:31:24,833 --> 00:31:26,041 Kőkemény nem a válasz. 386 00:31:26,125 --> 00:31:28,125 Kár, hogy nem tudtunk megegyezni. 387 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Talán pár nap idebent, 388 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 és a végtelen büntetés gondolata majd segít, 389 00:31:36,041 --> 00:31:37,500 hogy meggondolja magát. 390 00:31:38,833 --> 00:31:41,041 Benézek, ha megvan a második tojás. 391 00:31:41,583 --> 00:31:44,625 És akkor már öt százalék lesz az ajánlat. 392 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 Köszönöm, százados! 393 00:31:45,916 --> 00:31:48,250 Kényszermunka mindkettőnek! 394 00:31:49,833 --> 00:31:52,625 Viszlát! Ne bánkódjanak utánam! 395 00:31:52,708 --> 00:31:53,916 Pápá! 396 00:31:56,458 --> 00:31:58,083 Üdv, srácok! Oké! 397 00:31:59,125 --> 00:32:03,333 Ha összefogunk, hogy elkapjuk, olyat is tehetek a Futóval, amit te nem. 398 00:32:03,416 --> 00:32:04,875 Ne legyél gusztustalan! 399 00:32:08,500 --> 00:32:11,916 Ez az. Három, kettő, egy! Nyakból emeld! 400 00:32:12,000 --> 00:32:14,250 Le akarom csukatni. Örökre. 401 00:32:15,125 --> 00:32:18,416 És akkor ki lesz az első számú műtárgytolvaj a világon? 402 00:32:20,666 --> 00:32:23,791 Csapatmunka? Furán hangzik az én számból. 403 00:32:23,875 --> 00:32:24,875 Fogod te a követ? 404 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 Már a kérdés is sértő. 405 00:32:27,916 --> 00:32:30,750 - Csinálj valamit! Lecsúszik! - Nyugi, kopaszkám! 406 00:32:35,875 --> 00:32:38,041 Látod? Csapatmunka. 407 00:32:39,250 --> 00:32:43,208 Csapat! Csapat! Furán hangzik az én számból. 408 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Tényleg. 409 00:32:44,833 --> 00:32:49,083 Mondhatsz bármit az orosz börtönökről, de a szappan szuper! 410 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 Csináljuk, vagy nem? 411 00:32:50,458 --> 00:32:54,500 Semmi hozzáadott vegyszer vagy illatanyag, csak a jó öreg glicerin! 412 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 - Szagold meg! - Nem szagolom. 413 00:32:58,166 --> 00:33:00,875 Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz. 414 00:33:00,958 --> 00:33:03,208 Ha meg akarjuk előzni a Futót, 415 00:33:03,291 --> 00:33:05,708 holnap reggelre ki kell jutnunk innen. 416 00:33:06,291 --> 00:33:07,708 Tudom, hogy lopom el. 417 00:33:07,791 --> 00:33:10,791 Módosítani kell a tervet a Futó miatt, de megelőzöm. 418 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 „Megelőzöd”? Talán „megelőzzük”? 419 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Miért van rajtad hajháló? Kopasz vagy! 420 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Na jó. Lehetsz a kísérőm Sotto Voce partiján. 421 00:33:23,416 --> 00:33:27,583 Kösz. Ketyeg az óra. Ki kell jutnunk. Mi a terv? 422 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 Dolgozom rajta. 423 00:33:30,875 --> 00:33:33,166 Dolgozol rajta? Hallatszik. 424 00:33:33,250 --> 00:33:36,583 Azt mondják, minden terv legfontosabb része a jó alvás. 425 00:33:37,333 --> 00:33:40,666 Azt hittem, a terv legfontosabb része maga a terv. 426 00:33:40,750 --> 00:33:42,541 Sokan esnek ebbe a hibába. 427 00:33:48,708 --> 00:33:50,583 Amit Balin mondtál apámról, 428 00:33:52,041 --> 00:33:53,916 azt honnan tudtad? 429 00:33:55,708 --> 00:33:58,500 Sajnálattal közlöm: nem vagy egy bonyolult eset. 430 00:33:59,166 --> 00:34:01,208 Egyetlen dolog nem egyértelmű: 431 00:34:01,291 --> 00:34:04,958 egy svájci rendőrkapitány fia hogyan lesz nemzetközi bűnöző? 432 00:34:05,041 --> 00:34:06,541 A rövid verziót kéred? 433 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 Apám óriási seggfej volt. 434 00:34:12,791 --> 00:34:13,958 És a hosszú verzió? 435 00:34:15,333 --> 00:34:17,125 Nyolcéves voltam. 436 00:34:18,916 --> 00:34:21,083 Apám azt hitte, elloptam az óráját. 437 00:34:21,666 --> 00:34:24,125 Mindennél jobban szerette azt a fémdarabot. 438 00:34:26,041 --> 00:34:29,125 Megkérdezte, én loptam-e el. Azt feleltem, hogy nem. 439 00:34:29,791 --> 00:34:32,625 Erre azt mondta, tudja, hogy én voltam, hazudok. 440 00:34:33,291 --> 00:34:35,708 Azután többé egy szót sem szólt hozzám. 441 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 Se karácsonykor, se a születésnapomon. 442 00:34:40,750 --> 00:34:45,291 Majdnem egy éven át teljes csend volt. 443 00:34:46,500 --> 00:34:47,916 Mintha nem is léteznék. 444 00:34:50,583 --> 00:34:52,000 Aztán egy este… 445 00:34:53,458 --> 00:34:56,750 Hazajött, leült a vacsoraasztalhoz… 446 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 És ott volt. 447 00:35:00,041 --> 00:35:02,250 Ott volt az eltűnt óra 448 00:35:02,958 --> 00:35:04,541 a csuklóján. 449 00:35:04,625 --> 00:35:07,416 Később megtudtam, hogy az irodai fiókjába tette, 450 00:35:07,500 --> 00:35:10,208 és eltakarták a papírok, vagy ilyesmi. 451 00:35:10,291 --> 00:35:12,208 De nem kért bocsánatot. Csak… 452 00:35:13,500 --> 00:35:16,500 Rám nézett, és megkérdezte: „Mi volt az iskolában?” 453 00:35:18,958 --> 00:35:21,833 Még sokszor megkérdezte: „Mi volt az iskolában?” 454 00:35:21,916 --> 00:35:23,458 Én pedig nem válaszoltam. 455 00:35:24,958 --> 00:35:27,250 Csak néztem rá. Nem ettem. Nem ittam. 456 00:35:28,750 --> 00:35:31,083 Egy hét múlva internátusba jártam. 457 00:35:35,916 --> 00:35:36,916 Ez most komoly? 458 00:35:39,875 --> 00:35:41,083 Hülyéskedek. 459 00:35:42,500 --> 00:35:43,375 Hahó! 460 00:35:44,916 --> 00:35:46,083 Együttérzek. 461 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Semmi gond. 462 00:35:50,041 --> 00:35:51,750 Értékes lecke volt, tudod? 463 00:35:52,625 --> 00:35:54,041 Mindegy, mit csinálsz, 464 00:35:56,125 --> 00:35:58,125 csak az számít, mások mit hisznek. 465 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 Na és a te apád? 466 00:36:02,708 --> 00:36:03,875 Nem beszélek róla. 467 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 Ennyire gáz? 468 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Jó hír! 469 00:36:23,500 --> 00:36:26,958 A terápiás beszélgetésünk után úgy aludtam, mint a tej. 470 00:36:27,041 --> 00:36:27,875 Még jobb hír: 471 00:36:28,375 --> 00:36:31,833 a szökési tervünket három egyszerű lépésre redukáltam. 472 00:36:31,916 --> 00:36:34,208 Jó, rákérdezek. Mi az első lépés? 473 00:36:34,291 --> 00:36:36,333 - Figyelemelterelés. - Szappannal? 474 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 Mi lesz, ha szappant, azaz tiszta glicerint 475 00:36:39,500 --> 00:36:42,291 keversz tisztítószerhez, ami konkrétan salétromsav? 476 00:36:42,375 --> 00:36:44,416 - Nitroglicerin. - Nitroglicerin. 477 00:36:44,500 --> 00:36:45,375 Futás! 478 00:36:45,458 --> 00:36:47,166 Gyerünk! 479 00:37:30,541 --> 00:37:31,750 Zárva! Kulcskártya kell! 480 00:37:32,333 --> 00:37:33,541 Kettő: előrelátás. 481 00:37:33,625 --> 00:37:36,208 - Ezt honnan szedted? - Nyet policija. 482 00:37:36,291 --> 00:37:37,208 Ő nem zsaru! 483 00:37:53,458 --> 00:37:54,916 Mi a terv… A rohadt életbe! 484 00:37:56,416 --> 00:37:58,416 Mi? Értettem! 485 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 Mit művelsz? Mi a harmadik lépés? 486 00:38:13,125 --> 00:38:14,166 A harmadik lépés… 487 00:38:16,166 --> 00:38:17,208 A szikla-Jenga. 488 00:38:29,708 --> 00:38:30,833 Menj te előre! 489 00:38:31,416 --> 00:38:33,958 - Kösz. - Szívesen. 490 00:38:34,041 --> 00:38:35,250 Hátra! 491 00:38:43,500 --> 00:38:44,458 Erre! 492 00:38:52,166 --> 00:38:55,625 A falon kívül vannak! Helyszínt lezárni! 493 00:39:16,833 --> 00:39:17,875 Köszönöm. 494 00:39:22,208 --> 00:39:24,375 Jól van. 495 00:39:39,833 --> 00:39:41,625 Tudsz helikoptert vezetni? 496 00:39:41,708 --> 00:39:44,083 Hátulról hatalmas pénisznek néz ki a fejed? 497 00:39:46,208 --> 00:39:47,791 A válasz mindkettőre igen! 498 00:39:55,916 --> 00:39:58,166 Ez jó. Ő a legjobb barátom. 499 00:40:00,875 --> 00:40:03,083 - Nem vagyunk barátok. - De, öribarik. 500 00:40:03,916 --> 00:40:05,041 Itt vannak! 501 00:40:05,125 --> 00:40:06,416 Menj! 502 00:40:25,208 --> 00:40:26,875 És ezt senki se látta! 503 00:40:27,833 --> 00:40:30,041 - Itt vannak! - Tűz! 504 00:40:41,000 --> 00:40:42,041 Lássuk csak! 505 00:40:43,083 --> 00:40:44,125 Ez oroszul van. 506 00:40:58,708 --> 00:41:00,625 Gyerünk, csak pisztoly van nála! 507 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 A targonca! 508 00:42:30,708 --> 00:42:32,041 A rohadt életbe! 509 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 Újratölteni! 510 00:42:39,500 --> 00:42:40,708 Baszki! 511 00:42:51,500 --> 00:42:53,250 Hát sikerült! Istennek hála. 512 00:42:54,750 --> 00:42:55,791 Imádkoztam érted. 513 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 Ne kamuzz! Itt akartál hagyni? 514 00:42:59,083 --> 00:43:02,333 - Azt mondtad: „Menekülj!” - Azt mondtam „Menj”, de ne nélkülem! 515 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 Azt mondtad: „Menj, menekülj!” 516 00:43:04,500 --> 00:43:08,791 A szívemben hordoztalak volna örök láng gyanánt, ostoba rinyagép! 517 00:43:09,833 --> 00:43:11,291 Az miért villog? 518 00:43:20,958 --> 00:43:22,208 Becsapódás! 519 00:43:43,625 --> 00:43:45,708 Látod? Sima liba! 520 00:43:52,875 --> 00:43:57,916 Nehéz gyermekkornak hangzik, de apám érdeme, hogy ez lett belőlem. 521 00:43:59,916 --> 00:44:01,541 Talán ez az én problémám. 522 00:44:02,666 --> 00:44:07,250 Mindig nyerni akarok, a legjobb lenni mindenben. 523 00:44:07,333 --> 00:44:11,458 És emiatt soha nem tudok lazítani, és csak úgy létezni. 524 00:44:13,625 --> 00:44:14,791 Ez normális? 525 00:44:15,458 --> 00:44:16,958 Honnan a faszból tudjam? 526 00:44:22,916 --> 00:44:23,750 Mi? 527 00:44:24,250 --> 00:44:26,958 Nem terapeuta vagyok, hanem hírszerzési elemző. 528 00:44:27,041 --> 00:44:28,000 Elnézést. 529 00:44:29,708 --> 00:44:31,666 Sok a gondom mostanában, 530 00:44:31,750 --> 00:44:33,750 és úgy tűnt, magával beszélhetek. 531 00:44:34,333 --> 00:44:36,041 És az én szakmámban ritkaság 532 00:44:36,125 --> 00:44:38,333 találni valakit, aki meghallgat. 533 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 Köszönöm. 534 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Szóval, sajnálom, hogy belerángattam ebbe, 535 00:44:44,416 --> 00:44:46,166 de most használom a terminálját, 536 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 hogy az üzenetem eredetét ne lehessen lenyomozni. 537 00:44:49,708 --> 00:44:52,333 A legjobb ezt a rendszeren belülről intézni. 538 00:44:52,416 --> 00:44:55,791 Nem ártana befoltozni a biztonsági réseket. 539 00:44:55,875 --> 00:44:56,916 Kínos. 540 00:44:57,000 --> 00:44:59,875 Tudta, hogy a nyomkövető protokollok 99%-a 541 00:44:59,958 --> 00:45:02,083 a külső forrásokra összpontosít? 542 00:45:03,666 --> 00:45:07,291 Senki sem számít arra, hogy a házon belülről jön a hívás. 543 00:45:08,000 --> 00:45:12,208 Hát ezért a maga gépe, a maga irodája. 544 00:45:12,708 --> 00:45:13,916 Itt is van. 545 00:45:14,625 --> 00:45:18,166 Csak le kell lassítanom az úgynevezett riválisaimat. 546 00:45:21,041 --> 00:45:22,375 HELLÓ, DAS FELÜGYELŐ 547 00:45:22,458 --> 00:45:24,458 KERES VALAKIT? 548 00:45:26,416 --> 00:45:28,250 SZÖKÉSBEN 549 00:45:32,166 --> 00:45:35,000 HOLNAP ESTE 8. ELEGÁNS ÖLTÖZÉK. NE KÉSSEN! 550 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 AZ ÖN BARÁTJA… 551 00:45:41,916 --> 00:45:44,166 Attól tartok, mára ennyi. 552 00:45:44,875 --> 00:45:49,125 Itt a vége a terápiás ülésünknek. Szép napot! 553 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 Ne mozduljon! 554 00:45:59,000 --> 00:45:59,833 Látja? 555 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 Ez az akadálya minden jónak. 556 00:46:03,375 --> 00:46:07,125 Amint megbízok valakiben, aktiválja a riasztót az asztal alatt, 557 00:46:07,208 --> 00:46:09,250 és ilyen dolgokra kényszerülök. 558 00:46:10,166 --> 00:46:13,041 Nem dühös vagyok, csak csalódott. 559 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Azt hittem, maga más. 560 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 De aki egyszer átvert… 561 00:46:20,916 --> 00:46:25,333 Elmegyek, és amikor a pasi felébred, mondja azt, hogy téves riasztás volt, 562 00:46:25,416 --> 00:46:27,708 és sietségében elbotlott. 563 00:46:28,875 --> 00:46:30,708 Ha ezt elmulasztaná, 564 00:46:31,333 --> 00:46:34,708 kérem, ne feledjen el egy kulcsfontosságú dolgot! 565 00:46:35,416 --> 00:46:39,625 Minden kollégáját és rokonát ismerem. 566 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 Valamint a böngészési előzményeit is. 567 00:47:02,500 --> 00:47:03,333 Nolan! 568 00:47:03,416 --> 00:47:05,666 Tambwe! Gyere! 569 00:47:08,666 --> 00:47:10,458 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 570 00:47:10,541 --> 00:47:12,625 Végre törlesztettem az adósságomat! 571 00:47:12,708 --> 00:47:14,250 Én lettem az adósod. 572 00:47:15,375 --> 00:47:16,666 - Minden kész. - Jó. 573 00:47:16,750 --> 00:47:18,250 - Van gyümölcslé. - Remek. 574 00:47:18,333 --> 00:47:21,708 Tambwe hozott váltóruhát, végre átöltözhetünk. 575 00:47:21,791 --> 00:47:22,875 Elnézést! 576 00:47:22,958 --> 00:47:26,000 Tambwe, ő itt John Hartley ügynök, 577 00:47:26,083 --> 00:47:29,291 a Szövetségi Nyomozóirodától. Vicces történet. 578 00:47:29,375 --> 00:47:32,166 Az ő kollégái juttatták sittre a te kollégáidat. 579 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 Izgi! 580 00:47:34,958 --> 00:47:36,125 Nincs gyümölcslé. 581 00:47:59,583 --> 00:48:00,750 Értem. 582 00:48:00,833 --> 00:48:03,458 Neked menő dzseki, én meg ezt kapom. 583 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 Na, jó. Ebbe bele se kezdj, oké? 584 00:48:06,166 --> 00:48:07,875 Legalább kényelmes. 585 00:48:10,625 --> 00:48:12,958 Úgy tűnik, mindent elterveztél. 586 00:48:13,041 --> 00:48:16,000 - Beavatnál? - Be. Mondom, mi lesz. 587 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 A parti idején 588 00:48:17,291 --> 00:48:20,208 a vendégek és a személyzet a földszinten marad, 589 00:48:20,291 --> 00:48:22,208 az emeleten a tojásszoba ajtaja 590 00:48:22,291 --> 00:48:24,541 zárva van, és őrzik. 591 00:48:24,625 --> 00:48:27,083 De van egy titkos bejárat is. 592 00:48:27,166 --> 00:48:28,375 A terv a következő: 593 00:48:28,458 --> 00:48:31,000 Egyforma, fekete pizsamát öltünk, 594 00:48:31,083 --> 00:48:34,000 és a statiszták mellett belopózunk a hálóba. 595 00:48:35,458 --> 00:48:39,625 Aztán át a dolgozószobán, és megszerezzük a drágaszágát. 596 00:48:39,708 --> 00:48:40,541 Az a tojás? 597 00:48:42,791 --> 00:48:43,750 Bocs. 598 00:48:49,791 --> 00:48:51,625 - Fantasztikus vagy. - Tudom. 599 00:48:54,833 --> 00:48:55,666 Hé, pöcsfej! 600 00:48:56,291 --> 00:48:58,541 A múltkori tervedben volt pár csavar. 601 00:48:59,666 --> 00:49:01,916 Milyen biztonsági rendszer van ott? 602 00:49:02,000 --> 00:49:06,375 A tag fegyverkereskedő, úgyhogy minden be lesz biztosítva. 603 00:49:06,458 --> 00:49:10,416 Kétfős őrcsapatok a bejáratoknál, akik váltják egymást. 604 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 Az őrség váltás mindössze 45 másodperc. 605 00:49:14,541 --> 00:49:15,875 Elég szoros időkeret. 606 00:49:16,916 --> 00:49:19,750 A zárt megfigyelőközpont a nyugati szárnyban van. 607 00:49:19,833 --> 00:49:24,375 Nyolcvanhét 8K-s mozgásérzékelő kamera, egymást átfedő látószöggel. 608 00:49:24,458 --> 00:49:26,583 Nincsenek vakfoltok. 609 00:49:27,208 --> 00:49:28,958 Figyelnek és lehallgatnak. 610 00:49:29,041 --> 00:49:30,708 Mint az Alexa, csak fegyverrel. 611 00:49:30,791 --> 00:49:32,791 Itt kezd necces lenni a dolog. 612 00:49:32,875 --> 00:49:35,708 A tojásterem ajtaja a hadseregnél használatos 613 00:49:35,791 --> 00:49:39,458 biometrikus ajtó, negyvenöt centi tömör titánból. 614 00:49:39,541 --> 00:49:42,541 Nem lehet megfúrni vagy berobbantani. 615 00:49:42,625 --> 00:49:45,583 Csak arc- és hangfelismeréssel lehet bejutni rajta. 616 00:49:45,666 --> 00:49:48,541 És csak egy arc és hang nyitja. 617 00:49:49,041 --> 00:49:50,541 Sotto Vocéé. 618 00:49:50,625 --> 00:49:52,958 Hogy szerezzük meg? 619 00:49:53,041 --> 00:49:55,500 Sokat segít a pozitív mentalitás. 620 00:49:56,125 --> 00:50:00,291 De a nagymenő deepfake technológia is. 621 00:50:02,166 --> 00:50:03,750 Ijesztő, mi? 622 00:50:03,833 --> 00:50:05,958 Ha több mint 12 kép van fenn rólad a neten, 623 00:50:06,541 --> 00:50:09,958 küldhetek egy videót anyádnak, amin szájjal kényeztetsz egy kecskét. 624 00:50:10,041 --> 00:50:13,416 Nem fogok, de megtehetném. Ha szeretném. 625 00:50:13,500 --> 00:50:15,666 Ha lenne elég időm és képem. 626 00:50:17,916 --> 00:50:20,000 De várj, nincs vége! 627 00:50:20,083 --> 00:50:24,333 Van egy 12 számjegyű, random generált kód, ami hatpercenként változik, 628 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 és csak Sotto Voce telefonján látható, 629 00:50:27,041 --> 00:50:29,958 az pedig csakis Sotto Voce zsebében található. 630 00:50:30,583 --> 00:50:32,875 Szóval sima liba. 631 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 Nem! Van még valami. Elég fontos. 632 00:50:35,708 --> 00:50:40,875 Az ujjlenyomata is kell, mert egy kőkorszaki iPhone-t használ. Szóval… 633 00:50:40,958 --> 00:50:43,416 Ha nincs ujjlenyomat, nincs tojás. 634 00:50:43,500 --> 00:50:45,083 Uramisten! 635 00:50:46,291 --> 00:50:48,875 Tanulékony vagy! Fantasztikus! 636 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 Nem vagy elég csicsás. 637 00:50:50,375 --> 00:50:52,416 Szerzek egy jobb felsőt a nacihoz. 638 00:51:37,625 --> 00:51:40,500 Halló! Vétel! Mi a pozíciód, szabad madár? 639 00:51:40,583 --> 00:51:43,166 Abbahagyhatod. Itt állok melletted. 640 00:51:43,250 --> 00:51:47,291 Nem vagyok hozzászokva ezekhez, és ahhoz se, hogy társsal dolgozom. 641 00:51:47,375 --> 00:51:49,916 Nem vagyunk társak. Ez egy érdekházasság. 642 00:51:50,000 --> 00:51:52,166 Válni akarok, nálam maradnak a gyerekek. 643 00:51:52,250 --> 00:51:53,583 Csináljuk! 644 00:51:53,666 --> 00:51:56,916 Én az ujjlenyomatot szerzem meg, te Sotto Voce telóját. 645 00:52:30,083 --> 00:52:31,708 Van egy hívatlan vendégünk. 646 00:52:32,291 --> 00:52:35,583 Nem nagy ügy. Gondoltam, hogy itt lesz. 647 00:52:36,208 --> 00:52:37,750 A tojást keressük, nem őt. 648 00:52:37,833 --> 00:52:40,041 Te lehet. Én bevetem magam. 649 00:52:40,791 --> 00:52:43,291 Mit művelsz? Ez nem a terv része! 650 00:52:43,375 --> 00:52:44,666 Változott a terv. 651 00:52:50,791 --> 00:52:51,833 Gyönyörű. 652 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 Mármint a szobor. 653 00:52:55,875 --> 00:52:58,625 Elnézést, ismerjük egymást? 654 00:52:58,708 --> 00:53:01,791 Felismerhetetlen ebben a maszkban. 655 00:53:03,833 --> 00:53:04,791 És most? 656 00:53:05,458 --> 00:53:07,250 Hartley ügynök! 657 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 Hát maga volt az! 658 00:53:11,708 --> 00:53:13,708 Milyen ügyes álca! 659 00:53:15,000 --> 00:53:18,541 Gondolom, maga és Mr. Booth, bárhol is legyen, 660 00:53:18,625 --> 00:53:21,125 le akarják nyúlni előlem a második tojást. 661 00:53:21,208 --> 00:53:23,791 - Egyenlítünk. - Ne mondj neki semmit! 662 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 Én azért jöttem, hogy tisztázzam magam, 663 00:53:26,375 --> 00:53:27,541 ehhez csak maga kell. 664 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 Mindent elmondasz neki! 665 00:53:29,333 --> 00:53:34,458 Mindketten tudjuk, hogy maga bilincsben végzi. 666 00:53:36,166 --> 00:53:39,125 Folyton ígérget. 667 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 Óvatosan! Nem akarok jelenetet. 668 00:53:57,666 --> 00:53:59,500 Nem baj. Nem tévesztem szem elől. 669 00:54:05,500 --> 00:54:07,083 Remek, táncoltok is? 670 00:54:08,625 --> 00:54:10,708 Egy fegyenchez képest nem rossz. 671 00:54:10,791 --> 00:54:15,583 Apropó, hogy van a bűntársa? 672 00:54:15,666 --> 00:54:18,083 Elárulta már, hol a harmadik tojás? 673 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 Magának akkor se mondanám el. 674 00:54:21,250 --> 00:54:23,583 Ez nemet jelent. Biztos nem bízik magában. 675 00:54:26,500 --> 00:54:29,416 - Ön bízik a társában? - Miből gondolja, hogy van? 676 00:54:29,500 --> 00:54:32,833 Egyedül senki se lenne képes ezekre a lopásokra. 677 00:54:32,916 --> 00:54:34,083 Lehetetlen. 678 00:54:41,041 --> 00:54:42,041 Most mi lesz? 679 00:54:42,125 --> 00:54:44,083 Letartóztat itt helyben, 680 00:54:44,625 --> 00:54:48,416 ahol nincs felhatalmazása, jelvény és fegyver nélkül, 681 00:54:49,375 --> 00:54:52,250 egy csapat bűnöző szeme láttára? 682 00:54:54,625 --> 00:54:56,666 Ez a terve, Hartley ügynök? 683 00:55:05,500 --> 00:55:06,583 A francba! 684 00:55:06,666 --> 00:55:09,291 Odamegy! Megvan az ujjlenyomat. Húzz el onnan! 685 00:55:11,916 --> 00:55:15,333 Vagy talán csak nem gondolta ezt át. 686 00:55:18,833 --> 00:55:21,583 Velem jön. Vége a bulinak. 687 00:55:28,208 --> 00:55:31,583 Féltékennyé tett, ahogy vele táncolt az én partimon. 688 00:55:31,666 --> 00:55:33,875 Fel kellett keltenem a figyelmét. 689 00:55:35,666 --> 00:55:36,708 Sikerült? 690 00:55:38,375 --> 00:55:39,291 Szabad? 691 00:55:40,333 --> 00:55:42,000 Ahogy mondta, az ön partija. 692 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Elnézést. 693 00:55:51,375 --> 00:55:54,833 A teló kellett volna az enyelgés helyett a Futóval! 694 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 Nyugi! Megvan. 695 00:55:58,458 --> 00:55:59,625 Elnézést. 696 00:56:00,500 --> 00:56:02,958 Ez komoly? Szép húzás! 697 00:56:03,041 --> 00:56:04,750 Tudtad, hogy Sotto Voce közbelép? 698 00:56:04,833 --> 00:56:09,458 Sotto Voce egy 165 centis alfa-hím, tankönyvi Napóleon-komplexussal. 699 00:56:09,541 --> 00:56:13,666 Ha egy másik hím táncol a legkívánatosabb nővel a partiján, 700 00:56:13,750 --> 00:56:17,666 nincs más választása, mint megmutatni, ki az úr a házban. 701 00:56:18,208 --> 00:56:21,708 Te szexi kis cica! Ezt a profilalkotó suliban tanultad? 702 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 Nem, a gimiben. 703 00:56:42,916 --> 00:56:44,041 Hölgyeim és uraim, 704 00:56:45,583 --> 00:56:49,958 örömmel köszöntöm önöket szerény otthonomban! 705 00:56:50,708 --> 00:56:52,458 Itt az idő. Beszédet tart. 706 00:56:52,541 --> 00:56:54,125 Apám meggyőződése volt… 707 00:56:54,208 --> 00:56:55,541 Második fázis indul! 708 00:57:03,250 --> 00:57:04,791 Szörnyen sajnálom, uram! 709 00:57:05,375 --> 00:57:06,416 Idióta! 710 00:57:07,500 --> 00:57:09,416 Ne érj hozzám, te paraszt! 711 00:57:10,083 --> 00:57:11,958 Nagyon sajnálom, uram! 712 00:57:12,041 --> 00:57:13,000 Ezer bocsánat! 713 00:57:13,083 --> 00:57:15,458 Ne elnézést kérjen, a mosdót mutassa! 714 00:57:15,541 --> 00:57:16,541 Vigye oda! 715 00:57:17,125 --> 00:57:18,375 Erre, uram! 716 00:57:18,458 --> 00:57:20,208 Jöhet a slag. 717 00:57:20,291 --> 00:57:24,333 Ez a pisztoly apám becses tárgya volt. 718 00:57:24,416 --> 00:57:27,583 A szívem felett hordom, amióta megöltem őt vele. 719 00:57:27,666 --> 00:57:29,583 Gyerekként nem érhettem hozzá. 720 00:57:30,625 --> 00:57:31,791 Erre parancsoljon! 721 00:57:33,583 --> 00:57:36,708 …olyan, mint amit a Magányos Lovas használ. 722 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 Hé. 723 00:57:39,833 --> 00:57:41,166 Mi folyik ott? 724 00:57:41,250 --> 00:57:44,083 Leöntöttek egy vendéget borral. Átengedték őket. 725 00:58:01,458 --> 00:58:03,333 Valami nem stimmel. Jelentem. 726 00:58:03,416 --> 00:58:06,250 Ne légy idióta! Túl sok kémregényt olvastál. 727 00:58:07,750 --> 00:58:10,125 Mindennap hiányzol, papa! 728 00:58:10,208 --> 00:58:13,166 Az ő halhatatlan szavaival élve: 729 00:58:13,250 --> 00:58:18,500 „A jó vadásznak egy golyó is elég.” 730 00:58:28,416 --> 00:58:29,666 Érezzék jól magukat! 731 00:59:20,000 --> 00:59:21,083 Nem. 732 00:59:24,833 --> 00:59:26,041 Mennünk kell. 733 00:59:48,041 --> 00:59:50,250 Ez az, csak szép nyugodtan! 734 00:59:53,333 --> 00:59:55,500 Uramisten! 735 00:59:55,583 --> 00:59:57,458 Te elegáns szekrény, te! 736 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 Mit művelsz? 737 00:59:58,666 --> 00:59:59,750 Tönkreteszek mindent? 738 00:59:59,833 --> 01:00:02,166 Sikerült. Keresd meg az ujjlenyomatot! 739 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 Az istenit! 740 01:00:03,875 --> 01:00:07,166 Gyerünk, te kis rohadék! Hol vagy? 741 01:00:14,000 --> 01:00:14,833 Basszus! 742 01:00:19,500 --> 01:00:20,625 Megvagy! 743 01:00:27,791 --> 01:00:29,708 A telefont! 744 01:00:51,333 --> 01:00:53,416 Oké, jöhet a deepfake. 745 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 Sotto Voce. 746 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 AZONOSÍTVA BELÉPHET 747 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 Jól van. 748 01:01:05,833 --> 01:01:08,166 RIASZTÁS - KIÁLLÍTÓTEREM SZÉF NYITVA 749 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 Voce úr a partin van, nem? 750 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 Küldj egy csapatot! 751 01:01:14,416 --> 01:01:17,166 Biztonságiak, vörös kód! 752 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Hé! 753 01:01:24,625 --> 01:01:26,541 Ahhoz képest, hogy ártatlan, 754 01:01:26,625 --> 01:01:28,916 sok bűnöző haverja van. 755 01:01:29,000 --> 01:01:29,958 Ártatlan vagyok. 756 01:01:30,458 --> 01:01:32,875 Jó tolvaj, ahhoz képest, hogy most kezdte. 757 01:01:32,958 --> 01:01:34,333 - Nem vagyok az. - De. 758 01:01:34,416 --> 01:01:36,041 - Nem igaz! - Szerénykedsz. 759 01:01:36,125 --> 01:01:38,250 - Pofa be! - Mint egy ibolya. 760 01:01:38,333 --> 01:01:39,333 Nem bírja a bókokat. 761 01:01:39,416 --> 01:01:42,625 Értse meg, a Futó áll az egész mögött! 762 01:01:42,708 --> 01:01:43,666 Csőbe húzott. 763 01:01:43,750 --> 01:01:47,666 Ha az egész a Futó műve, és maga ártatlan, bizonyítsa be! 764 01:01:48,916 --> 01:01:52,208 Rajta, tartóztassa le a barátját! 765 01:01:52,291 --> 01:01:53,333 Nem vagyunk barátok. 766 01:01:53,416 --> 01:01:55,291 - Csak munkatársak. - Azok sem. 767 01:01:55,375 --> 01:01:57,208 - Puszipajtások. - Az sem! 768 01:01:57,291 --> 01:01:58,500 Pofa be, mindketten! 769 01:02:00,000 --> 01:02:02,250 Letartóztatja, vagy én mindkettőjüket! 770 01:02:04,250 --> 01:02:06,041 Mi legyen, Hartley ügynök? 771 01:02:12,000 --> 01:02:13,041 Sajnálom, öregem. 772 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 Ne már! 773 01:02:14,958 --> 01:02:18,500 - Letartóztatlak. - Azok után, amit végigcsináltunk… 774 01:02:24,541 --> 01:02:25,541 Szeretsz engem? 775 01:02:25,625 --> 01:02:26,791 Gyűlöllek. 776 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 Elég szűk? Jesszus! 777 01:02:29,750 --> 01:02:30,666 Látja? 778 01:02:31,250 --> 01:02:32,333 Jófiú vagyok. 779 01:02:33,583 --> 01:02:35,291 De néha rosszat teszek. 780 01:02:40,833 --> 01:02:43,166 - Hartley! - Hozzuk a tojást, és húzzunk! 781 01:02:43,250 --> 01:02:45,000 Nem beszélünk a történtekről? 782 01:02:45,083 --> 01:02:46,708 - Mi? - Az összenézésről. 783 01:02:46,791 --> 01:02:48,916 - Nem néztünk össze. - De igen! 784 01:03:02,500 --> 01:03:05,583 Van elképzelésük, vagy csak nézelődnek? 785 01:03:06,875 --> 01:03:08,916 Szörnyen néz ki. 786 01:03:10,750 --> 01:03:13,041 Könnyebben is be lehetett jutni, 787 01:03:13,125 --> 01:03:16,250 de kétlem, hogy maguknak sikerült volna. 788 01:03:17,541 --> 01:03:20,541 Most, hogy két tojás nálam van a háromból, 789 01:03:22,666 --> 01:03:25,958 adok egy utolsó esélyt, hogy elfogadják az ajánlatom. 790 01:03:26,583 --> 01:03:28,041 Itt az ellenajánlatom. 791 01:03:28,541 --> 01:03:30,125 - Letartóztatom. - Atyaég! 792 01:03:30,208 --> 01:03:31,541 Te nem veszed a lapot. 793 01:03:33,166 --> 01:03:35,958 Mondtam, hogy bilincsben végzi. 794 01:03:36,041 --> 01:03:38,541 Olyan ciki vagy! Ugye, milyen ciki? 795 01:03:39,458 --> 01:03:41,375 Mondok valamit, Hartley ügynök! 796 01:03:43,083 --> 01:03:44,083 Le akar tartóztatni? 797 01:03:44,958 --> 01:03:46,000 Jöjjön… 798 01:03:48,791 --> 01:03:49,833 Tartóztasson le! 799 01:03:50,583 --> 01:03:52,833 Nekem csak a tojás kell. Szóval… 800 01:04:07,250 --> 01:04:08,416 Csak nyugodtan! 801 01:04:10,333 --> 01:04:11,458 Ez nyugodtan is megy. 802 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 Elnézést. 803 01:06:01,333 --> 01:06:04,375 Nem gondoltam… Hogy bilincs lesz belőle. 804 01:06:05,291 --> 01:06:06,916 Szép húzás volt. 805 01:06:07,000 --> 01:06:09,208 Istenem, zavarba ejtő ez az erekció! 806 01:06:09,291 --> 01:06:10,750 Erről senkinek sem szólhatsz! 807 01:06:10,833 --> 01:06:13,041 - Nem fogok, ígérem. - Oké. 808 01:06:18,000 --> 01:06:18,833 Oké. 809 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 Várjon! Ne lőjenek! 810 01:06:22,666 --> 01:06:25,750 Nem akarok árulkodni. Nem mi loptuk el a tojását, jó? 811 01:06:25,833 --> 01:06:27,291 Úgy értem, próbáltuk. 812 01:06:27,958 --> 01:06:29,125 De ő szerezte meg. 813 01:06:29,666 --> 01:06:31,041 Igazat mond. 814 01:06:31,708 --> 01:06:32,875 Valóban? 815 01:06:35,125 --> 01:06:37,708 Köszönöm. Rendben. 816 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 Szeretne vallomást tenni, hölgyem? 817 01:06:49,125 --> 01:06:51,166 Öröm veled üzletelni. 818 01:06:51,750 --> 01:06:53,250 Mondtam, hogy idejönnek. 819 01:06:59,708 --> 01:07:01,083 Mi a f… 820 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 Jó reggelt, uraim! 821 01:07:28,625 --> 01:07:32,291 Idelent, a bikák alatt senki nem hallja majd az ordításukat. 822 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 Ezt hívják előrevetítésnek. 823 01:07:34,375 --> 01:07:35,916 - Tudom. - Csak mondom. 824 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 - Tudom. - Nem tűnsz irodalomtudósnak. 825 01:07:38,083 --> 01:07:40,875 - Kuss! - Buongiorno, emberek! 826 01:07:40,958 --> 01:07:42,750 - Tökéletes! - Hoztam pezsgőt. 827 01:07:43,291 --> 01:07:44,583 Bemutatnám önöket, 828 01:07:44,666 --> 01:07:47,250 de azt hiszem, már ismerik szépséges üzlettársamat. 829 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Igen. 830 01:07:48,250 --> 01:07:50,291 Mondtam, a Futónak van üzlettársa. 831 01:07:50,375 --> 01:07:52,541 Érdekházasság. 832 01:07:52,625 --> 01:07:55,416 Ismerős fogalom, igaz? 833 01:07:56,666 --> 01:07:59,708 Tudják, a jóképű Voce úrnak 834 01:07:59,791 --> 01:08:02,125 már birtokában volt a második tojás. 835 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 Ezért ajánlatot tettem neki, 836 01:08:05,083 --> 01:08:07,458 és most jön az a rész, 837 01:08:07,541 --> 01:08:12,166 amikor elmondja, hol a harmadik tojás. 838 01:08:20,083 --> 01:08:21,958 Húzzon a francba! 839 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 De kár! Azt hittem, könnyen fog menni. 840 01:08:26,500 --> 01:08:31,625 Semmi baj. Úgy szedem ki magából, hogy őt bántom. 841 01:08:33,083 --> 01:08:34,208 Hogy mi? 842 01:08:34,791 --> 01:08:35,666 Imádom ezt! 843 01:08:39,041 --> 01:08:41,333 Maguk ketten fontosak egymásnak. 844 01:08:41,416 --> 01:08:45,250 Különben miért kockáztatnák az életüket, hogy ellopják a tojást? 845 01:08:45,333 --> 01:08:48,125 Nem igaz, Hartley ügynök? 846 01:08:48,208 --> 01:08:50,875 Hogy lenne fontos nekem? Alig ismerem a tagot. 847 01:08:50,958 --> 01:08:53,083 Mondd meg, hogy nem vagyunk barátok! 848 01:08:54,791 --> 01:08:56,791 - Tud rólunk, haver. - Baromság! 849 01:08:56,875 --> 01:08:59,250 Tud rólunk, hogy te voltál az esküvői tanúm. 850 01:08:59,333 --> 01:09:00,375 Rohadék! Hazudik. 851 01:09:00,958 --> 01:09:03,916 Ha bántani fog, és bedurvul, 852 01:09:04,000 --> 01:09:05,625 kénytelen leszek kitálalni. 853 01:09:07,041 --> 01:09:11,333 Nos, Mr. Booth, hol a harmadik tojás? 854 01:09:12,916 --> 01:09:15,583 Jó, akkor kezdjük. 855 01:09:15,666 --> 01:09:17,250 Ne! Várjon! 856 01:09:25,125 --> 01:09:27,375 Uramisten! 857 01:09:30,583 --> 01:09:31,583 Hát… 858 01:09:32,083 --> 01:09:32,916 Ne! 859 01:09:33,000 --> 01:09:36,625 Most kiderül, milyen barát maga, Mr. Booth, 860 01:09:36,708 --> 01:09:39,416 mert a kedvenc területem következik. 861 01:09:42,333 --> 01:09:43,250 Ne! 862 01:09:44,916 --> 01:09:46,541 Ne csinálja! 863 01:09:53,416 --> 01:09:54,750 Elég a játékból, drágám! 864 01:09:55,708 --> 01:10:00,583 Ha szóra akarod bírni, azt így kell. 865 01:10:00,666 --> 01:10:01,625 Hol az inge? 866 01:10:01,708 --> 01:10:03,708 - Hol az inge? - Nem tudom. 867 01:10:03,791 --> 01:10:07,333 Néha a régi módszer a legjobb. Elnézést, drágám! 868 01:10:12,250 --> 01:10:17,541 Jól van, Hartley különleges ügynök. 869 01:10:20,041 --> 01:10:23,291 Nézze meg a barátját! 870 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 A tojást! Most! 871 01:10:28,833 --> 01:10:30,708 Booth, kérlek! 872 01:10:32,458 --> 01:10:34,375 Oké, állj! Elmondom, jó? 873 01:10:35,833 --> 01:10:38,166 - Egyiptomban van. - Egyiptomban hol? 874 01:10:38,708 --> 01:10:40,875 Egy titkos kamrában a nagy piramisban. 875 01:10:40,958 --> 01:10:43,416 Egy éve találták Lidarral. Nem tárták fel. 876 01:10:43,500 --> 01:10:44,708 Miért lenne ott a tojás? 877 01:10:44,791 --> 01:10:46,833 Anyám egyiptológus volt. 878 01:10:46,916 --> 01:10:49,375 Előbb olvastam hieroglifákat, mint betűket. 879 01:10:49,875 --> 01:10:52,000 A titkos kamra 880 01:10:53,166 --> 01:10:56,166 Kleopátra rejtett sírja. 881 01:10:56,750 --> 01:10:59,791 A harmadik tojást a másik kettő eltűnésekor temették oda. 882 01:10:59,875 --> 01:11:02,416 A radar tisztán kimutatta. 883 01:11:04,666 --> 01:11:06,291 Mindig is Egyiptomban volt. 884 01:11:08,958 --> 01:11:11,791 Nem hazudik. Olvastam a kamráról. 885 01:11:14,291 --> 01:11:15,833 Ugye, nem is volt nehéz? 886 01:11:18,916 --> 01:11:20,750 Ünnepelünk? 887 01:11:28,750 --> 01:11:30,458 Az üzletünk végére! 888 01:11:30,541 --> 01:11:32,666 És az élvezetünk kezdetére! 889 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 - Na, ez… - Ne már! 890 01:11:47,875 --> 01:11:50,166 Erre nem számítottál, amatőr? 891 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Őrség! 892 01:11:51,833 --> 01:11:55,208 Nem tudom, mi történt! Épp pezsgőztünk, 893 01:11:55,291 --> 01:11:57,291 és hirtelen összeesett! 894 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 Jelenet vége. 895 01:12:01,583 --> 01:12:02,750 Hosszú átverés? 896 01:12:03,333 --> 01:12:04,250 Hosszú átverés. 897 01:12:04,333 --> 01:12:06,583 Hölgyem, kezdem nem kedvelni magát. 898 01:12:07,416 --> 01:12:11,583 Szívesen maradnék, hogy lássam, mi lesz a vége, 899 01:12:11,666 --> 01:12:17,041 de késésben vagyok, vár egy méretes piramis. 900 01:12:17,916 --> 01:12:19,833 Alig várom, most mi jön! 901 01:12:19,916 --> 01:12:21,250 Olyan izgi! 902 01:12:30,333 --> 01:12:31,708 Jó hangja van. 903 01:12:31,791 --> 01:12:34,666 Miért nem fogadtad el az ajánlatát a sitten? 904 01:12:34,750 --> 01:12:36,875 Miért hagytad, hogy elkapjon a pasija? 905 01:12:36,958 --> 01:12:38,458 Az hol az én hibám? 906 01:12:38,541 --> 01:12:41,083 Ha nem tudod, hülyébb vagy mint hittem… 907 01:12:42,375 --> 01:12:45,416 Jesszus! Ez ijesztő! 908 01:12:49,166 --> 01:12:53,333 Szarul néz ki. Mint egy zombi. 909 01:12:55,375 --> 01:12:56,333 Maga volt! 910 01:12:56,416 --> 01:12:59,666 A maga hibája! A nő az enyém volt! 911 01:12:59,750 --> 01:13:03,291 Figyi, az a csaj egy egyértelmű tízes! 912 01:13:04,208 --> 01:13:05,666 Maga meg úgy néz ki… 913 01:13:06,458 --> 01:13:08,500 Mint egy kigyúrt kisgyerek. 914 01:13:09,083 --> 01:13:10,791 Úgyse működött volna. 915 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 - A magasságkülönbség… - A francba! 916 01:13:17,833 --> 01:13:19,875 Várjon! Beszéljük meg! 917 01:13:23,208 --> 01:13:25,875 - Eltaláltak, John? - Meglepő, de nem. 918 01:13:25,958 --> 01:13:28,083 Az hogy lehetséges? 919 01:13:35,000 --> 01:13:36,791 Hogy szabadultál ki? 920 01:13:36,875 --> 01:13:39,250 - Szétlőtte a bilincset. - Eltalálta? 921 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 Mázli volt. 922 01:13:41,500 --> 01:13:42,750 Kijutunk! 923 01:13:43,333 --> 01:13:44,416 Megcsináljuk! 924 01:13:46,125 --> 01:13:48,125 Hé, hová mész? Társak vagyunk! 925 01:13:48,208 --> 01:13:50,583 Társak? Nem, annak vége lett, 926 01:13:50,666 --> 01:13:53,166 amikor hagytad, hogy a Futó megrázzon! 927 01:13:53,250 --> 01:13:55,833 Nélkülem nem találod meg a Futót. 928 01:13:55,916 --> 01:13:58,333 Sejtem, hová megy, hála neked. 929 01:13:58,416 --> 01:14:00,541 - Úgyhogy szia! - Hazudtam. 930 01:14:05,333 --> 01:14:07,000 - Hazudtam. - Ezt hogy érted? 931 01:14:07,083 --> 01:14:09,083 Mindenről hazudtam. 932 01:14:09,166 --> 01:14:12,000 Neked, a nőnek, a Kisjézusnak. 933 01:14:12,791 --> 01:14:13,625 Mindenkinek! 934 01:14:15,458 --> 01:14:20,750 Nézd, a lényeg, hogy a harmadik tojás nincs Egyiptomban! 935 01:14:20,833 --> 01:14:22,541 Oké. A tojást leszarom. 936 01:14:22,625 --> 01:14:25,416 A Futót akarom letartóztatni, hogy tisztázzam magam. 937 01:14:25,500 --> 01:14:28,583 De a Futót csak a tojással kaphatod el. 938 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 Tudom, hol a tojás. 939 01:14:31,000 --> 01:14:32,291 Csak szabadíts ki! 940 01:14:32,375 --> 01:14:34,500 Enyém a tojás, tiéd a Futó. 941 01:14:35,916 --> 01:14:36,916 Gyerünk! 942 01:14:39,041 --> 01:14:40,416 Szépen kérem! 943 01:14:46,083 --> 01:14:47,000 Mit gondolsz? 944 01:14:49,250 --> 01:14:50,166 Hallod ezt? 945 01:15:02,666 --> 01:15:03,500 Erre, felfelé! 946 01:15:04,125 --> 01:15:07,000 Elvegyülünk a tömegben. És már otthon is vagyunk. 947 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 Azt a rohadt! 948 01:15:25,791 --> 01:15:28,291 Jobb lesz lelépni. 949 01:15:28,833 --> 01:15:30,125 A francba! 950 01:15:35,458 --> 01:15:37,666 - Ne mozdulj! - Miért? 951 01:15:37,750 --> 01:15:40,708 A bikák rosszul látnak, de a mozgást érzékelik. 952 01:15:40,791 --> 01:15:42,208 A Jurassic Parkkal kevered. 953 01:15:42,291 --> 01:15:45,708 Nem, láttam egy természetfilmet David Attenborough-val! 954 01:15:45,791 --> 01:15:48,958 Richard Attenborough-ra gondolsz, a Jurassic Parkból. 955 01:15:53,083 --> 01:15:56,083 Vámonos! Azt kiabálják, fussunk. 956 01:15:56,166 --> 01:15:58,125 Ha futsz, meghalsz. 957 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 Jeff Goldblum szerepelt benne? 958 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 Úristen! Az a Jurassic Park volt! Jeff Goldblummal! 959 01:16:05,833 --> 01:16:06,750 Seggfej! 960 01:16:13,083 --> 01:16:15,333 Fuss, vagy meghalsz! 961 01:16:32,166 --> 01:16:33,291 Köszönöm! 962 01:16:37,166 --> 01:16:38,375 Most meg mi a bajod? 963 01:16:39,000 --> 01:16:41,458 Ne fussak? 964 01:16:43,166 --> 01:16:44,791 Végig ilyen zsémbes leszel? 965 01:16:44,875 --> 01:16:47,166 Majd meglátod, mivel megyünk! Imádni fogod. 966 01:16:55,958 --> 01:16:58,750 Jó, mi? 967 01:16:58,833 --> 01:17:01,000 Tehervonaton, mint a csavargók. 968 01:17:01,083 --> 01:17:04,166 Láttad a Sullivan utazásait? 969 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 Nem láttam. 970 01:17:05,791 --> 01:17:07,833 És nem jó! Bökd ki, hová megyünk! 971 01:17:07,916 --> 01:17:09,708 Hol a harmadik tojás? 972 01:17:09,791 --> 01:17:11,416 Na jó. 973 01:17:12,000 --> 01:17:15,041 Sokat gondolkodtam ezen, és nem mondhatom el. 974 01:17:15,750 --> 01:17:17,208 Ezt hogy érted? 975 01:17:17,291 --> 01:17:20,083 Nem is annyira nem tudom, inkább nem akarom. 976 01:17:23,916 --> 01:17:25,375 Vigyél a harmadik tojáshoz! 977 01:17:30,958 --> 01:17:32,083 Tényleg ezt akarod? 978 01:17:33,375 --> 01:17:34,541 Csak tessék! 979 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 Nem megy, mi? 980 01:17:37,125 --> 01:17:39,708 Hiába lógsz velem és játszod a tolvajt, 981 01:17:40,958 --> 01:17:42,916 nem vagy igazi rosszfiú, bubukám! 982 01:17:54,166 --> 01:17:56,833 Valamit tisztázzunk! 983 01:17:58,250 --> 01:17:59,416 Ez rémisztő volt. 984 01:18:00,708 --> 01:18:03,791 Nem arról van szó, hogy nem törődöm veled. 985 01:18:03,875 --> 01:18:06,041 Én senkivel se törődöm. 986 01:18:08,458 --> 01:18:09,416 Apám csaló volt. 987 01:18:11,875 --> 01:18:13,083 Illetve szélhámos. 988 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 A legjobb. 989 01:18:17,708 --> 01:18:20,833 Aztán a 13. születésnapomra nem jött el. 990 01:18:21,333 --> 01:18:23,291 Anyámmal soha többé nem láttuk. 991 01:18:30,916 --> 01:18:32,916 Micsoda apáink vannak, mi? 992 01:18:33,000 --> 01:18:35,041 Csoda, hogy nem sztripperek lettünk. 993 01:18:36,000 --> 01:18:36,833 Aha. 994 01:18:40,541 --> 01:18:43,666 Neked apád zsaru volt, ezért csaló lettél. 995 01:18:44,291 --> 01:18:46,666 Az én apám csaló volt, így zsaru lettem. 996 01:18:47,250 --> 01:18:48,500 Eléggé hasonlítunk. 997 01:18:49,166 --> 01:18:51,291 Nem azt kérem, hogy törődj velem. 998 01:18:52,416 --> 01:18:53,791 Hanem, hogy segíts. 999 01:18:54,666 --> 01:18:58,625 Segíts elkapni a Futót, hogy tisztázzam magam, 1000 01:18:58,708 --> 01:19:02,916 és én segítek, hogy újra te legyél a világ első számú műkincstolvaja! 1001 01:19:04,875 --> 01:19:07,125 Csak így kaphatom vissza az életemet. 1002 01:19:08,458 --> 01:19:09,291 Kérlek! 1003 01:19:18,833 --> 01:19:21,791 1945 áprilisa. 1004 01:19:25,125 --> 01:19:27,625 Pár nappal Berlin elesése előtt járunk. 1005 01:19:28,208 --> 01:19:30,041 A náciknak végük, 1006 01:19:30,125 --> 01:19:33,416 és ekkor egy elfeledett senki, Rudolph Zeich, 1007 01:19:33,500 --> 01:19:36,166 Hitler személyes műtárgy- és régiségkereskedője, 1008 01:19:36,250 --> 01:19:40,000 az egyetlen ember, aki állítólag a kezében tartotta 1009 01:19:40,083 --> 01:19:41,583 Kleopátra harmadik tojását, 1010 01:19:41,666 --> 01:19:45,583 gőzhajóra pattant, és Németországból Argentínába szökött. 1011 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 Az utaslista szerint csak egy bőrönddel utazott. 1012 01:19:49,500 --> 01:19:55,458 És 16 öttonnás teherkonténerrel, amiben elvileg gépalkatrészek voltak. 1013 01:19:57,375 --> 01:20:00,291 Miért hagyná ott egy műkereskedő a pártfogóját, 1014 01:20:00,375 --> 01:20:06,041 és utazna el a világ végére 100 tonna állítólagos gépalkatrésszel? 1015 01:20:07,208 --> 01:20:10,208 Hetven éven át amatőr nyomozók, kincsvadászok, 1016 01:20:10,291 --> 01:20:14,083 nagyra nőtt gyerekek rögeszméje volt ez a kérdés, 1017 01:20:15,041 --> 01:20:20,208 Hitler állítólagos elveszett bunkerének felkutatása, 1018 01:20:20,291 --> 01:20:23,083 valahol Dél-Amerikában. 1019 01:20:25,000 --> 01:20:27,583 Apám is közéjük tartozott. 1020 01:20:28,166 --> 01:20:30,583 A hétvégéket az irodájában töltötte, 1021 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 régi térképekkel, hozzáférhető iratokkal. 1022 01:20:34,583 --> 01:20:37,708 Ünnepnapokon távoli aukciókra autózott, 1023 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 és a legfurább dolgokra licitált. 1024 01:20:42,666 --> 01:20:45,666 Köztük egy órára. 1025 01:20:48,333 --> 01:20:54,583 Nem szimpla óra volt. A para náci műkereskedő, Rudolph Zeich órája. 1026 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 Ugyanaz, amit apám jobban szeretett nálam. 1027 01:20:59,375 --> 01:21:00,958 Mekkora pöcs! 1028 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 Nem akartam ilyen kincsvadász lenni, 1029 01:21:07,083 --> 01:21:08,458 még a halála után sem. 1030 01:21:09,583 --> 01:21:11,958 Apám hobbija volt, maradjon az övé. 1031 01:21:20,666 --> 01:21:23,916 De amikor rájöttem, mi van benne, 1032 01:21:24,750 --> 01:21:28,916 rögtön tudtam, hogy amit a kezemben tartok, 1033 01:21:29,000 --> 01:21:31,750 az a harmadik tojás hollétének kulcsa. 1034 01:22:02,250 --> 01:22:04,625 Booth, három napja utazunk, 1035 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 nyolc órája gyalogolunk körbe-körbe. 1036 01:22:07,208 --> 01:22:08,750 Remélem, jó az a térkép! 1037 01:22:09,333 --> 01:22:11,000 Nyugi, meglesz! 1038 01:22:11,583 --> 01:22:12,750 Mondjuk, hogy meglesz! 1039 01:22:12,833 --> 01:22:14,916 Honnan tudod, hogy a tojás ott van? 1040 01:22:15,000 --> 01:22:15,833 Ezt hogy érted? 1041 01:22:15,916 --> 01:22:18,166 Vágom, hogy Rudolph, a piros orrú náci 1042 01:22:18,250 --> 01:22:21,166 állítólag az utolsó, aki a kezében tartotta, 1043 01:22:21,250 --> 01:22:25,666 meg hogy ez a titokzatos bunker tele van lopott kinccsel. 1044 01:22:25,750 --> 01:22:28,708 Mitől vagy biztos benne, hogy a harmadik tojás ott van? 1045 01:22:28,791 --> 01:22:29,625 Hiszek benne. 1046 01:22:31,916 --> 01:22:32,750 Hiszel benne? 1047 01:22:32,833 --> 01:22:34,250 Akkor tisztázzuk! 1048 01:22:34,333 --> 01:22:37,541 A hitedre alapozva vagyunk itt, a semmi közepén? 1049 01:22:38,083 --> 01:22:40,458 Legyen „megérzés”, ha nem jön be a vallás! 1050 01:22:40,541 --> 01:22:41,375 Nem jön be. 1051 01:22:41,875 --> 01:22:44,708 Nekem egy jó terv jönne be igazán. 1052 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Egy okos terv, ami ennek az ellentéte. 1053 01:22:47,166 --> 01:22:49,041 Nyugi! Jó hírem van. 1054 01:22:49,125 --> 01:22:50,875 Ha jól olvasom a térképet… 1055 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 Itt vagyunk. 1056 01:22:52,750 --> 01:22:54,083 - Hol? - Megérkeztünk. 1057 01:22:54,166 --> 01:22:55,208 Az X jelöli a helyet. 1058 01:22:55,291 --> 01:22:58,041 Az X… Milyen helyet? Az X jelöli a helyet! 1059 01:22:58,125 --> 01:23:00,416 Itt vagyunk! Ez az! Szép munka! 1060 01:23:00,500 --> 01:23:02,875 - Ne kiabálj! - Booth megtalálta! 1061 01:23:02,958 --> 01:23:04,750 Itt nincs bunker! Szar sincs! 1062 01:23:04,833 --> 01:23:06,958 - A térképen ez áll. - Nincs bunker! 1063 01:23:07,041 --> 01:23:08,416 Mi áll a térképen? 1064 01:23:09,208 --> 01:23:11,125 A francba! 1065 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 Hosszú séta lesz visszafelé. 1066 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 Tudod, mi a hibás? Az iránytű. 1067 01:23:17,958 --> 01:23:20,541 Még a cserkészeknél kaptam. Mindig zörgött. 1068 01:23:20,625 --> 01:23:22,208 Sose volt az erősségem. 1069 01:23:22,291 --> 01:23:23,416 - Megnézhetem? - Igen. 1070 01:23:23,500 --> 01:23:24,708 - Ezt is? - Persze. 1071 01:23:26,375 --> 01:23:28,000 Már látom, mi a gond! 1072 01:23:28,083 --> 01:23:29,916 - Ez a gond! - Nem szép dolog! 1073 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 Tudod, mi nem szép dolog? Iderángatni engem 1074 01:23:32,666 --> 01:23:35,166 az isten háta mögé, egy rohadt megérzés miatt! 1075 01:24:29,916 --> 01:24:31,000 Beszarás! 1076 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Nyilván fizetik a rezsit. 1077 01:25:04,291 --> 01:25:06,041 Biztos vízenergiával működik, 1078 01:25:06,791 --> 01:25:09,083 tehát valahol idelent folyóvíz van. 1079 01:25:12,000 --> 01:25:14,750 Nézd azt az ajtót! Milyen kis gyenge tákolmány. 1080 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 Hogy jutunk be rajta? 1081 01:25:25,875 --> 01:25:28,041 Ne már! 1082 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 Ezt nem hiszem el! 1083 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 Ez az apád órája? 1084 01:25:39,916 --> 01:25:43,083 Nem, ez a Ponyvaregényből való. 1085 01:25:43,666 --> 01:25:45,375 Igen, apám órája. 1086 01:25:46,083 --> 01:25:47,291 Nem összetörted? 1087 01:25:47,375 --> 01:25:49,458 Megjavíttattam. Gond van? 1088 01:25:49,541 --> 01:25:52,125 Nincs gond. Örülök, hogy nem érzékeny téma. 1089 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 Légyszi fogd be! 1090 01:25:57,333 --> 01:25:59,250 Mágneses móka. Jól van. 1091 01:26:11,708 --> 01:26:12,833 Apa… 1092 01:26:15,333 --> 01:26:16,875 Kérlek, ne legyen nagy gáz! 1093 01:27:19,833 --> 01:27:22,208 Hagyjuk a tojást, lopjuk el ezeket! 1094 01:27:22,291 --> 01:27:23,833 Nem lopni jöttünk. 1095 01:27:25,041 --> 01:27:27,375 Igazából de. A tojást jöttünk ellopni. 1096 01:27:27,458 --> 01:27:28,708 Érted, mire gondolok. 1097 01:27:29,250 --> 01:27:32,083 Ha én lopom el, az lopás, ha te, akkor mi is? 1098 01:27:32,166 --> 01:27:34,250 Nem kussolnánk? És itt rád gondolok. 1099 01:27:34,333 --> 01:27:35,708 Még goromba is vagy. 1100 01:27:36,833 --> 01:27:38,666 Ráadásul. 1101 01:27:39,708 --> 01:27:41,541 Hogy találjuk meg a tojást? 1102 01:27:41,625 --> 01:27:42,833 Nem tudom. 1103 01:27:43,375 --> 01:27:45,875 Egy „Tuti, ez az!” feliratú ládát keress! 1104 01:28:03,875 --> 01:28:05,333 Tudod, mi ez? 1105 01:28:05,833 --> 01:28:07,708 Ez… 1106 01:28:07,791 --> 01:28:12,875 Igen, ez egy 1931-es Mercedes-Benz Grosser 770-es. 1107 01:28:13,541 --> 01:28:16,041 Simán el lehet passzolni 25 millióért. 1108 01:28:16,125 --> 01:28:18,625 Három van belőle az egész világon. Négy! 1109 01:28:19,500 --> 01:28:21,000 Most már négy. 1110 01:28:21,083 --> 01:28:25,125 Másfél centi vastag acél, páncélborítás, golyóálló üveg, 1111 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 és 24 karátos aranyberakások. 1112 01:28:28,208 --> 01:28:29,833 Ez egy kabrió tank. 1113 01:28:29,916 --> 01:28:32,833 Újszerű állapotban. Fogadok, hogy működik! 1114 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 Kár, hogy mocskos náciké volt. 1115 01:28:34,833 --> 01:28:36,333 És hogy fel kell gyújtani. 1116 01:28:36,416 --> 01:28:38,250 De hogy hozták le ide? 1117 01:28:38,333 --> 01:28:41,416 Darabokban hozták le a lépcsőn, és összerakták? 1118 01:28:41,500 --> 01:28:42,416 Ott jött be. 1119 01:28:44,750 --> 01:28:47,416 Egy régi rézbánya mellé építhették a helyet. 1120 01:28:47,500 --> 01:28:50,208 A tárnák óriásiak és több kilométer hosszúak. 1121 01:28:50,791 --> 01:28:53,958 Bunkert építenek, hozzák a szajrét, lezárják a tárnát… 1122 01:28:54,041 --> 01:28:55,083 És tessék! 1123 01:28:55,625 --> 01:28:56,666 Lássék! 1124 01:28:57,208 --> 01:28:58,250 Miről beszélsz? 1125 01:28:58,791 --> 01:28:59,875 Hagyjuk! 1126 01:29:04,125 --> 01:29:08,166 Felcímkézték az ostoba nácik! 1127 01:29:28,750 --> 01:29:29,833 5 másodperces szabály! 1128 01:29:29,916 --> 01:29:33,791 Semmi baja. Egy karcolás se esett rajta. 1129 01:29:33,875 --> 01:29:36,625 Tuti nem akarod elpasszolni? Ismerek egy tagot. 1130 01:29:36,708 --> 01:29:38,416 Ne fáradjanak! 1131 01:29:40,750 --> 01:29:42,916 Ez a belépője is rémes! 1132 01:29:43,000 --> 01:29:44,041 Egyiptom? 1133 01:29:45,041 --> 01:29:48,458 Azt hiszi, elrohantam a piramisokhoz, csak mert azt mondta? 1134 01:29:48,541 --> 01:29:51,500 Csak meg kellett várnom, míg meglógnak Sotto Vocétól, 1135 01:29:51,583 --> 01:29:53,750 és elvezetnek a harmadik tojáshoz, 1136 01:29:53,833 --> 01:29:55,875 amit most át is veszek magától. 1137 01:29:56,666 --> 01:29:59,333 Adja ide! 1138 01:30:00,375 --> 01:30:01,916 Na, bátorság! 1139 01:30:05,083 --> 01:30:07,583 Ez az! Jó fiú! 1140 01:30:09,708 --> 01:30:10,791 Fegyvert eldobni! 1141 01:30:14,958 --> 01:30:16,791 Erre! Másik oldal! 1142 01:30:21,125 --> 01:30:22,291 Hogy talált ránk? 1143 01:30:22,375 --> 01:30:24,791 Én magukat követtem. Ő nyilván engem. 1144 01:30:26,833 --> 01:30:27,791 Nem mondja! 1145 01:30:31,041 --> 01:30:33,291 Miért lősz rájuk? Nem velük vagy? 1146 01:30:33,375 --> 01:30:35,625 Velük vagyok. Ők lőttek rám! 1147 01:30:37,583 --> 01:30:38,583 Hogy jutunk ki? 1148 01:30:41,916 --> 01:30:42,833 Azzal megyünk. 1149 01:30:43,416 --> 01:30:45,583 Nem hiszem, hogy feljut a lépcsőn. 1150 01:30:46,833 --> 01:30:48,166 Nem a lépcsőn megyünk. 1151 01:30:50,291 --> 01:30:51,166 Fedezzen! 1152 01:31:07,500 --> 01:31:09,416 - Indulás! - Igyekszem! 1153 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 Nyomás! 1154 01:31:29,833 --> 01:31:30,791 Menjünk! 1155 01:31:33,208 --> 01:31:34,375 - Dobja el! - Mi? 1156 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Most! 1157 01:31:46,958 --> 01:31:49,166 Maguk ketten velem, a többiek utánunk! 1158 01:31:49,250 --> 01:31:50,083 Gyerünk! 1159 01:32:13,000 --> 01:32:14,250 Kifogytam! 1160 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 Húzódjon le! 1161 01:32:55,833 --> 01:32:56,666 A francba! 1162 01:33:33,416 --> 01:33:34,333 Futó, a tojás! 1163 01:34:39,250 --> 01:34:40,458 Megmentettél! 1164 01:34:40,541 --> 01:34:43,500 Szeretsz engem. Őrülten szeretsz! 1165 01:34:51,958 --> 01:34:52,958 Basszus! 1166 01:34:58,208 --> 01:34:59,458 Vége az útnak! 1167 01:35:00,041 --> 01:35:02,916 Kapaszkodjanak! Ha megállunk, utolérnek! 1168 01:35:03,000 --> 01:35:04,583 Hadd kapjanak el! 1169 01:35:04,666 --> 01:35:07,416 Majd megszökünk. Nekem mindig bejön. 1170 01:35:07,500 --> 01:35:09,666 Majd ugorjanak ki a kocsiból! 1171 01:35:09,750 --> 01:35:11,083 Azért ne hamarkodjuk el! 1172 01:35:11,166 --> 01:35:12,333 A francba! 1173 01:36:12,583 --> 01:36:14,291 Mintha így terveztük volna, nem? 1174 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 Hartley! 1175 01:36:20,000 --> 01:36:21,000 Hartley! 1176 01:36:29,500 --> 01:36:30,458 Hartley! 1177 01:36:36,833 --> 01:36:38,166 Hiányozni fogsz. 1178 01:36:48,708 --> 01:36:51,125 Baszki! Az istenit! 1179 01:36:51,208 --> 01:36:54,291 Hartley! 1180 01:36:55,125 --> 01:36:56,458 Hartley! 1181 01:36:56,541 --> 01:36:58,708 Hol vagy, te idióta hústorony? 1182 01:36:58,791 --> 01:37:00,250 Kit nevezel idiótának? 1183 01:37:01,541 --> 01:37:02,458 Itt vagyok. 1184 01:37:10,250 --> 01:37:12,291 - Engem választottál, nem a tojást? - Nem! 1185 01:37:12,375 --> 01:37:14,791 - Pedig úgy néz ki. - Nem! 1186 01:37:14,875 --> 01:37:16,541 Berohantál, hogy megments. 1187 01:37:16,625 --> 01:37:18,041 Bent maradt a telóm. 1188 01:37:18,666 --> 01:37:21,000 Csak bizonyos ideig vízálló. 1189 01:37:21,083 --> 01:37:23,000 Bedugod egy zacsi rizsbe, és kész. 1190 01:37:23,083 --> 01:37:24,291 Halottnak hittél. 1191 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 Nem, csak reménykedtem benne. 1192 01:37:26,375 --> 01:37:28,958 Láttam, hogy kerestél. „Hartley!” 1193 01:37:29,041 --> 01:37:31,791 Jó, ki akartalak húzni, megmenteni, 1194 01:37:31,875 --> 01:37:35,250 aztán újra víz alá nyomni. 1195 01:37:49,333 --> 01:37:52,166 Nézze, nem fogok ebből ügyet csinálni. 1196 01:37:53,166 --> 01:37:55,250 Semmi káröröm. Nem ilyen vagyok. 1197 01:37:55,333 --> 01:37:57,791 Lenne, aki azt mondaná, hogy jól beégett? 1198 01:37:57,875 --> 01:37:59,958 Persze. Biztos, hogy lenne. 1199 01:38:00,041 --> 01:38:02,125 Kábé mindenki ezt mondaná. 1200 01:38:03,083 --> 01:38:04,541 De most nem ez a fontos. 1201 01:38:04,625 --> 01:38:08,000 Az a fontos, hogy tudja, maga veszített, és én nyertem. 1202 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 Mi. 1203 01:38:09,791 --> 01:38:13,125 Nyertünk. Együtt. Barátság. Csapatmunka. 1204 01:38:13,208 --> 01:38:14,875 Ez a történet tanulsága. 1205 01:38:14,958 --> 01:38:18,041 Már évek óta szerettem volna a maga képébe vágni, 1206 01:38:18,125 --> 01:38:19,541 hogy… 1207 01:38:20,333 --> 01:38:21,500 Sakk-matt. 1208 01:38:22,583 --> 01:38:23,625 Jó érzés. 1209 01:38:23,708 --> 01:38:26,458 Két tojásom van, magának egy, azt hiszi, nyert? 1210 01:38:27,333 --> 01:38:28,708 Hogy is van ez? 1211 01:38:28,791 --> 01:38:31,333 Nem kell nyernem ahhoz, hogy maga veszítsen. 1212 01:38:31,416 --> 01:38:33,083 Ez a legjobb az egészben. 1213 01:38:33,583 --> 01:38:36,416 Amíg nálam a harmadik tojás, maga nem nyerhet. 1214 01:38:37,291 --> 01:38:38,708 Már nem érdekel a pénz. 1215 01:38:38,791 --> 01:38:40,416 Elég az arcára néznem. 1216 01:38:40,500 --> 01:38:42,583 Ez az arc! Egyszerűen… Tökéletes. 1217 01:38:42,666 --> 01:38:46,666 Kimerült kudarc-arc. Ez mindent megér. 1218 01:38:46,750 --> 01:38:48,625 És még van jobb is! 1219 01:38:48,708 --> 01:38:51,541 Bónuszként a barátom ingyen és bérmentve 1220 01:38:51,625 --> 01:38:55,500 életfogytig tartó sittre vágja magát. 1221 01:38:55,583 --> 01:38:58,500 Szóval… Ez nagyon jóféle. 1222 01:38:59,291 --> 01:39:00,625 - Felállni! - Felállni! 1223 01:39:06,666 --> 01:39:07,833 Mondtam, ez lesz a vége. 1224 01:39:23,750 --> 01:39:25,750 Igaza van. Rosszfiú vagyok. 1225 01:39:25,833 --> 01:39:28,625 Tudom, hogy működik egy átverés. 1226 01:39:28,708 --> 01:39:30,083 Nem ismersz engem. 1227 01:39:30,708 --> 01:39:33,250 Nem tudod, mire vagyok képes. 1228 01:39:38,000 --> 01:39:40,083 Mi a fasz? 1229 01:39:41,083 --> 01:39:41,916 Nézz rá! 1230 01:39:42,000 --> 01:39:44,708 Kimerült kudarc-arc. Minden pénzt megér. 1231 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 Végig neki dolgoztál? 1232 01:39:47,291 --> 01:39:48,666 Nem neki, vele. 1233 01:39:48,750 --> 01:39:51,833 - Társakként. - Mi ketten vagyunk a Futó. 1234 01:39:51,916 --> 01:39:54,375 Elárulta már, hol a harmadik tojás? 1235 01:39:56,875 --> 01:39:58,791 - Szeretlek. - Én is téged. 1236 01:39:58,875 --> 01:40:00,041 - Mehet? - Igen. 1237 01:40:01,708 --> 01:40:02,625 Meglepetés! 1238 01:40:04,666 --> 01:40:06,083 A sakkban két futó van. 1239 01:40:06,166 --> 01:40:08,416 És egy csomó gyalog. 1240 01:40:09,666 --> 01:40:12,375 Az első tojást Balin adtam át neki. 1241 01:40:12,458 --> 01:40:14,208 A másikat Sotto Vocétól vette el. 1242 01:40:14,291 --> 01:40:17,291 A harmadikat pedig csak úgy tudtuk megszerezni, 1243 01:40:17,375 --> 01:40:20,083 ha elvezetsz hozzá, amit meg is tettél. 1244 01:40:20,166 --> 01:40:24,125 Azt hittem, nem veszed be, hogy csak tisztázni akarom magam, 1245 01:40:24,208 --> 01:40:26,583 a törvény embere vagyok, satöbbi. 1246 01:40:26,666 --> 01:40:29,208 Szerintem a börtönben túlzásba is vittem. 1247 01:40:29,291 --> 01:40:31,833 - Nem szívem, szuper voltál! - Tényleg? 1248 01:40:31,916 --> 01:40:34,666 Örülök. Szerinted túlzásba vittem? 1249 01:40:34,750 --> 01:40:37,250 Pár megjegyzésem lenne. Különben egész jó volt. 1250 01:40:37,333 --> 01:40:38,500 „Egész jó”? Oké. 1251 01:40:38,583 --> 01:40:41,291 Egy pillanatra pörgessük vissza! 1252 01:40:41,916 --> 01:40:45,041 Maga árammal kínozta őt. „Odalent.” 1253 01:40:45,125 --> 01:40:46,666 Igen. Amúgy rohadtul fájt. 1254 01:40:46,750 --> 01:40:50,500 Tudom. Bocs! Muszáj volt. 1255 01:40:53,166 --> 01:40:54,250 Ne! 1256 01:40:54,333 --> 01:40:57,333 Csak így tudtam átadni neked a bilincs kulcsát. 1257 01:40:58,875 --> 01:41:00,708 Hogy szabadultál ki? 1258 01:41:01,583 --> 01:41:04,750 Na, mindegy, szóval akkor a tojást! 1259 01:41:04,833 --> 01:41:05,791 A tojást. 1260 01:41:05,875 --> 01:41:07,750 A pisztoly csurom víz. Nem tud… 1261 01:41:07,833 --> 01:41:09,083 Nem vagyok kommandós. 1262 01:41:12,125 --> 01:41:13,166 A harmadik tojás. 1263 01:41:13,916 --> 01:41:15,916 - Köszönöm - Sétáljunk egyet! 1264 01:41:21,458 --> 01:41:25,083 Az egész kamu volt? Még a könnyfakasztó sztori az apádról is? 1265 01:41:25,166 --> 01:41:28,541 Nem. Apám tényleg szélhámos volt, és gyűlöltem. 1266 01:41:29,625 --> 01:41:31,958 Elhatároztam, hogy jobb leszek nála. 1267 01:41:32,041 --> 01:41:33,250 A saját szakmájában. 1268 01:41:35,333 --> 01:41:37,416 Ne emészd magát, Booth! 1269 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 Nagyon jó vagy. Jobb a többségnél. 1270 01:41:40,208 --> 01:41:42,416 Tisztelünk téged. 1271 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 Majd legközelebb! 1272 01:41:44,833 --> 01:41:48,416 Maradnánk dumcsizni, de egy fontos esküvőn van jelenésünk, 1273 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 és tökéletes ajándékot viszünk. 1274 01:41:52,208 --> 01:41:53,458 Nincs harag, haver! 1275 01:41:55,166 --> 01:41:56,291 Ez a munkánk. 1276 01:41:57,458 --> 01:41:59,333 Nincs harag. Jól szórakoztam. 1277 01:42:00,333 --> 01:42:02,583 Értékelem a minőségi átverést. 1278 01:42:03,500 --> 01:42:05,458 De ami fontosabb: van naptejetek? 1279 01:42:05,541 --> 01:42:07,625 Le fogok égni. Ez önbarnító. 1280 01:42:12,000 --> 01:42:15,666 KAIRÓ 1281 01:42:16,791 --> 01:42:22,083 Ilyen szép esemény csak egyszer adódik egy apa életében. 1282 01:42:22,791 --> 01:42:27,208 Ezért egyetlen lányom esküvője alkalmából 1283 01:42:27,291 --> 01:42:32,250 páratlan ajándékkal akartam kedveskedni. 1284 01:42:37,416 --> 01:42:40,125 Királynőhöz méltó ajándékkal 1285 01:42:41,625 --> 01:42:43,041 az én Kleopátrámnak. 1286 01:42:45,333 --> 01:42:48,958 Íme, két évezred után 1287 01:42:49,041 --> 01:42:52,333 mindhárom kincset érő tojás együtt van! 1288 01:43:11,083 --> 01:43:12,666 Úristen! Ed… 1289 01:43:14,250 --> 01:43:15,875 Ed Sheeran! 1290 01:43:17,166 --> 01:43:18,166 Imádlak! 1291 01:43:20,583 --> 01:43:22,458 Ed Sheeran, ki hitte volna? 1292 01:43:22,541 --> 01:43:23,791 Istenem, de helyes! 1293 01:43:35,333 --> 01:43:36,291 Bírom a tagot. 1294 01:43:36,375 --> 01:43:39,000 Figyelem! Ez itt az Interpol akciója! 1295 01:43:39,083 --> 01:43:41,791 Maradjanak ülve! Hamarosan vége! 1296 01:43:44,916 --> 01:43:45,916 Mit művelnek? 1297 01:43:47,958 --> 01:43:49,416 - Csirió! - Csirió! 1298 01:43:50,375 --> 01:43:53,125 Úristen! Ne nyúljanak hozzám! Már elnézést! 1299 01:43:54,291 --> 01:43:56,875 Akkor jöjjön! 1300 01:43:59,625 --> 01:44:02,041 Ezeket köszönettel elvisszük. 1301 01:44:02,625 --> 01:44:03,458 Húzzunk innen! 1302 01:44:06,958 --> 01:44:09,000 Lopott náci tárgyak birtoklása bűntett. 1303 01:44:09,083 --> 01:44:11,125 Örömapa, letartóztatom! 1304 01:44:11,208 --> 01:44:13,166 Ez felháborító! 1305 01:44:17,166 --> 01:44:21,166 Eresszenek! Nem tudják, ki vagyok? Szerepeltem a Trónok harcában! 1306 01:44:21,708 --> 01:44:23,333 Ed Sheeran vagyok, gyökér! 1307 01:44:23,416 --> 01:44:25,458 SZARDÍNIA 1308 01:44:25,541 --> 01:44:28,333 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 1309 01:44:49,791 --> 01:44:51,416 Ez a gouda csalódás. 1310 01:44:52,750 --> 01:44:55,708 Ilyen flancos jachton jobb sajtot vár az ember. 1311 01:44:56,458 --> 01:44:59,500 Az nem sajt, hanem nyers karaj. 1312 01:45:01,791 --> 01:45:03,708 A bélféregtől le lehet fogyni. 1313 01:45:04,583 --> 01:45:06,000 Meglepődtetek? 1314 01:45:06,083 --> 01:45:08,583 Csak azon, hogy ilyen lassan találtál ránk. 1315 01:45:08,666 --> 01:45:10,750 Igazából már tegnap óta itt vagyok. 1316 01:45:11,291 --> 01:45:14,041 Nem csak ti sírtatok szeretkezés után. 1317 01:45:14,125 --> 01:45:17,166 Vicces, de miután Das értem jött a partra… 1318 01:45:17,250 --> 01:45:18,500 Elfogytak a barátai? 1319 01:45:18,583 --> 01:45:20,041 Arra a helyre küldött, 1320 01:45:20,125 --> 01:45:22,750 ami még az ő Insta-oldalánál is rosszabb. 1321 01:45:24,250 --> 01:45:25,333 De eszembe jutott, 1322 01:45:25,416 --> 01:45:27,958 hogy nekem nagyon megy a szökés. 1323 01:45:28,708 --> 01:45:29,666 Így is lett. 1324 01:45:33,666 --> 01:45:36,583 Hogy dühös vagyok-e a parton történtek miatt? 1325 01:45:36,666 --> 01:45:39,416 Dehogy! Szerelem és tojás terén mindent lehet. 1326 01:45:39,500 --> 01:45:41,291 Gratulálni jöttem. 1327 01:45:41,375 --> 01:45:43,250 Szuper. Örülünk neki. Mit akarsz? 1328 01:45:43,333 --> 01:45:46,125 Nos, én megbocsátó vagyok. Mindig az voltam. 1329 01:45:46,208 --> 01:45:47,708 De nem felejtek. 1330 01:45:47,791 --> 01:45:49,333 Miről beszél? 1331 01:45:50,958 --> 01:45:52,791 A csavarról a végén. 1332 01:45:52,875 --> 01:45:56,625 A tojásokért kapott 300 millióról, a milliárdos átverése előtt. 1333 01:45:56,708 --> 01:45:57,791 Szép húzás, amúgy. 1334 01:45:58,291 --> 01:46:00,625 A barátnőnk, Das felügyelő kapott tőlem 1335 01:46:00,708 --> 01:46:04,125 egy fülest a titkos kajmán-szigeteki számláról, ahol tartjátok. 1336 01:46:04,208 --> 01:46:06,833 Kiderült, mégsem olyan titkos. 1337 01:46:09,625 --> 01:46:10,708 Mindet hívja le! 1338 01:46:12,708 --> 01:46:13,833 SZÁMLA ZÁROLVA 1339 01:46:14,500 --> 01:46:16,958 Látjátok? Most kvittek vagyunk. 1340 01:46:17,666 --> 01:46:20,708 Mindenki veszít, nincs pénz, újra barátok lehetünk. 1341 01:46:20,791 --> 01:46:22,458 Elég a dumából! Mi az ajánlat? 1342 01:46:22,541 --> 01:46:23,583 Van egy új meló. 1343 01:46:23,666 --> 01:46:26,625 Dupla fizetség, tripla kihívás, és ami a legjobb: 1344 01:46:27,250 --> 01:46:29,708 Háromemberes meló. Egy, kettő, három! 1345 01:46:29,791 --> 01:46:31,750 És ha nem mondunk igent, 1346 01:46:31,833 --> 01:46:34,208 Das felügyelő jön letartóztatni minket. 1347 01:46:34,791 --> 01:46:36,083 Gyors motorcsónakokkal. 1348 01:46:36,666 --> 01:46:38,000 Tudod, mi a vicces? 1349 01:46:38,083 --> 01:46:41,125 Vin Diesel próbafelvétele a Macskákba? Létezik. 1350 01:46:41,208 --> 01:46:44,208 Hogy azt hiszed, mi valaha is társulnánk veled. 1351 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 Húzz a hajóról! 1352 01:46:45,375 --> 01:46:48,208 Szuper. Majd küldök kihegyezett fogkefét. 1353 01:46:49,541 --> 01:46:51,125 Várjon! 1354 01:46:53,875 --> 01:46:56,375 Figyelj, úgyis kéne már egy új meló! 1355 01:46:56,458 --> 01:46:58,958 Tudom, hogy megőrjít, de érti a dolgát. 1356 01:46:59,041 --> 01:47:01,500 - Jók vagytok együtt. - Nem vagyunk. 1357 01:47:01,583 --> 01:47:02,875 Igazából egész jók. 1358 01:47:04,166 --> 01:47:05,541 Megbízol bennem? 1359 01:47:06,166 --> 01:47:07,000 Benned mindig. 1360 01:47:07,750 --> 01:47:09,708 - Szeretsz? - Nagyon. 1361 01:47:10,500 --> 01:47:12,166 Ennyi elég. 1362 01:47:14,791 --> 01:47:15,833 Mit kell ellopni? 1363 01:47:16,500 --> 01:47:17,333 Ezt. 1364 01:47:44,416 --> 01:47:47,166 Üres a hajó. Nincsenek itt. 1365 01:47:55,750 --> 01:48:00,791 VÖRÖS KÖRÖZÉS 1366 01:48:07,500 --> 01:48:08,333 Készen állunk? 1367 01:48:09,083 --> 01:48:10,541 Mi alakulhatna rosszul? 1368 01:48:11,666 --> 01:48:12,500 Minden. 1369 01:55:30,833 --> 01:55:32,166 Ne bánkódjanak! 1370 01:55:32,250 --> 01:55:33,166 Pápá! 1371 01:55:33,250 --> 01:55:35,375 A feliratot fordította: Csonka Ágnes