1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,666 --> 00:00:37,458 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:48,416 --> 00:00:52,541 Багато хто чув про трагічну історію кохання Клеопатри й Антонія, 5 00:00:52,625 --> 00:00:54,583 свавільного римського генерала, 6 00:00:54,666 --> 00:00:57,375 який сильно закохався у чарівну королеву Єгипту. 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,916 Вони разом учинили самогубство, 8 00:01:00,000 --> 00:01:03,125 бо не уявляли собі життя одне без одного, 9 00:01:03,208 --> 00:01:05,166 і мало хто чув таємну історію 10 00:01:05,250 --> 00:01:09,208 про омріяну дорогоцінність та нерозв'язану загадку їхнього часу. 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,625 Таємницю третього яйця Клеопатри. 12 00:01:13,458 --> 00:01:17,416 У день їхнього весілля на знак вічної відданості 13 00:01:17,500 --> 00:01:21,625 Марк Антоній подарував Клеопатрі три яйця, прикрашені діамантами, 14 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 одне ліпше за інше. 15 00:01:25,041 --> 00:01:29,750 Упродовж століть вважалося, що ці яйця — лише міф, чутки. 16 00:01:29,833 --> 00:01:32,041 До 1907 року, 17 00:01:32,125 --> 00:01:36,458 коли неподалік від Каїра фермер знайшов два з них. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,833 Подейкують, що третє яйце так і не знайшли. 19 00:01:39,916 --> 00:01:41,708 Інші кажуть, що знайшли, 20 00:01:41,791 --> 00:01:45,833 але одразу загубили, й більше його ніхто не бачив. 21 00:01:45,916 --> 00:01:49,166 Досліджуйте це питання з нами. 22 00:01:49,250 --> 00:01:51,958 Що сталося із загубленим яйцем Клеопатри? 23 00:01:52,041 --> 00:01:53,833 У кого воно може бути тепер? 24 00:01:53,916 --> 00:01:56,916 І найважливіше, чи ми колись 25 00:01:57,000 --> 00:02:02,208 побачимо три яйця в повному складі, вперше за 2000 років? 26 00:02:02,791 --> 00:02:05,875 Перше яйце Клеопатри можна побачити 27 00:02:05,958 --> 00:02:10,333 у всесвітньовідомому національному музеї — замку Сант-Анджело в Римі. 28 00:02:10,416 --> 00:02:13,875 Друге яйце кілька разів продавали на аукціоні, 29 00:02:13,958 --> 00:02:16,375 а зараз воно в приватній колекції. 30 00:03:33,125 --> 00:03:35,083 ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ (ІМЕННИК): 31 00:03:35,166 --> 00:03:37,166 ордер на арешт найвищого рівня, 32 00:03:37,250 --> 00:03:40,625 який видає Міжнародна організація кримінальної поліції (ІНТЕРПОЛ). 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 На затримання найбільш розшукуваних злочинців у світі. 34 00:03:49,083 --> 00:03:53,708 РИМ 35 00:04:16,291 --> 00:04:17,375 Ви не коп. 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,041 Ваша правда. 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Ви знаєте, про що я, агенте. Значок тут не діє. 38 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 Без ковбойських фокусів. 39 00:04:23,291 --> 00:04:25,083 Не бійтеся. Лишив форму вдома. 40 00:04:25,625 --> 00:04:26,625 Ви впевнені? 41 00:04:27,250 --> 00:04:30,541 Я знаю, як він мислить. Він зробить це сьогодні. Повірте. 42 00:04:30,625 --> 00:04:32,041 Гаразд, тоді до роботи. 43 00:04:37,791 --> 00:04:39,666 -Неможливо. -Це не прохання. 44 00:04:39,750 --> 00:04:42,166 Ви маєте закрити музей, вивести відвідувачів 45 00:04:42,250 --> 00:04:44,458 і заблокувати всі входи й виходи. 46 00:04:44,541 --> 00:04:47,000 А Інтерпол має повноваження мене змусити? 47 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 Не випробовуйте мене. 48 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 Прислухайтесь. 49 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 А ви хто? Її охоронець? 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,791 Спецагент ФБР Джон Гартлі з відділу поведінкового аналізу. 51 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 Консультант-профайлер з питань злочинності в мистецтві. 52 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 Так і не скажеш. 53 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 Мені це часто кажуть. 54 00:05:03,541 --> 00:05:06,541 Сорок одну годину тому агент Гартлі отримав інформацію, 55 00:05:06,625 --> 00:05:10,000 що найбільш розшукуваний артзлодій на ім'я Нолан Бут, 56 00:05:10,083 --> 00:05:12,583 має намір сьогодні викрасти яйце Клеопатри. 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,750 Від кого така інформація? 58 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 Від Офіцера. 59 00:05:16,916 --> 00:05:18,458 Ви жартуєте. 60 00:05:18,958 --> 00:05:23,125 Офіцер — вигаданий персонаж у світі мистецтва. 61 00:05:23,208 --> 00:05:27,041 Збірна ідея. На нього списують усе, коли вам і силовим структурам 62 00:05:27,125 --> 00:05:29,541 бракує компетентності розкрити справу. 63 00:05:29,625 --> 00:05:33,208 Якщо ми його не зупинимо, яйце сьогодні вкрадуть. 64 00:05:33,291 --> 00:05:35,000 Можливо, вже вкрали. 65 00:05:52,041 --> 00:05:53,416 Кажете, вже вкрали? 66 00:05:54,583 --> 00:05:58,833 Вибачте, інспекторе, та я маю поговорити з вашим керівництвом. 67 00:06:01,875 --> 00:06:03,541 У цій залі є термодатчики? 68 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 -Авжеж. -Покажіть. 69 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 Ви марнуєте наш час. 70 00:06:18,916 --> 00:06:21,708 Скажіть, що ви шукаєте? 71 00:06:21,791 --> 00:06:25,333 Яйце Клеопатри вкрите золотом 18 каратів. 72 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 Воно відбиває випромінення. 73 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 Яйце має відбивати тепло в приміщенні. 74 00:06:30,041 --> 00:06:31,833 Має бути червоне, не синє. 75 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 Мабуть, несправність термодатчиків. 76 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Лише один спосіб перевірити. 77 00:06:42,833 --> 00:06:46,583 Вибач, друже, але в музей не можна з їжею та напоями. 78 00:06:49,666 --> 00:06:50,541 Дякую. 79 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Ні, хвилинку. Що ви робите? 80 00:06:55,166 --> 00:06:58,083 Розслабтеся, все гаразд. Він знає, що робить. 81 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Перекрити залу. Негайно! 82 00:07:31,750 --> 00:07:33,083 Ворушіться! 83 00:07:34,125 --> 00:07:35,583 Він прямує до виходу. 84 00:08:04,833 --> 00:08:05,916 Ані руш! 85 00:08:51,125 --> 00:08:52,791 Він тут. Шліть підкріплення. 86 00:09:26,333 --> 00:09:27,416 Він на риштуванні. 87 00:09:27,500 --> 00:09:28,625 Треба більше… 88 00:10:20,541 --> 00:10:21,958 Боже, ти мене налякав. 89 00:10:24,583 --> 00:10:25,541 Я тебе знаю. Ти… 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Лисе гальмо, що мене переслідує. 91 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 Що в сумочці? 92 00:10:30,041 --> 00:10:32,125 Ти американець. Що привело в Рим? 93 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 Морозиво, Колізей. 94 00:10:35,083 --> 00:10:36,791 -Краса. Гарне місце. -Так. 95 00:10:36,875 --> 00:10:38,833 -Уперше в місті? -Так. 96 00:10:38,916 --> 00:10:42,541 Класне було переслідування. Безліч викрутасів і поворотів. 97 00:10:42,625 --> 00:10:44,000 Хто знав, що так скінчиться? 98 00:10:44,083 --> 00:10:45,833 -Я. -Авжеж. 99 00:10:45,916 --> 00:10:48,833 Кінець забаві, Нолане. Віддай сумочку й обернися, 100 00:10:48,916 --> 00:10:50,666 руки за спину. Тебе арештовано. 101 00:10:50,750 --> 00:10:53,875 Чекай. Секунду. В мене два питання. 102 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 Гаразд. 103 00:10:55,541 --> 00:10:58,125 По-перше, де ти купив цю куртку? 104 00:10:58,208 --> 00:10:59,458 Вона шикарна. 105 00:10:59,958 --> 00:11:03,958 Десь обідрана корова, мабуть, шепоче: «Ні про що не шкодую». 106 00:11:04,541 --> 00:11:07,541 Друге питання щодо мого арешту. Я все розумію. 107 00:11:07,625 --> 00:11:10,208 Хлопчик погано поводився. Еге ж. 108 00:11:10,291 --> 00:11:13,250 Але ж ти маєш якийсь значок 109 00:11:13,333 --> 00:11:15,791 на водолазці, правда? 110 00:11:16,416 --> 00:11:18,708 З пістолетом не мушу нічого показувати. 111 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 Ось що скажу. Ти мене заплутав. 112 00:11:20,833 --> 00:11:22,791 Як мені знати, хто ти, без значка? 113 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 Може, це ти поганець, 114 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 а я просто інший поганець. 115 00:11:29,083 --> 00:11:30,875 Маєш рацію. Я поганець. 116 00:11:30,958 --> 00:11:33,750 А тепер стулися й віддай сумочку, бо я вистрелю. 117 00:11:34,250 --> 00:11:35,958 -Я віддам. -Добре. 118 00:11:36,583 --> 00:11:39,750 Так, просто віддам її тобі, бо вона мені не потрібна. 119 00:11:39,833 --> 00:11:41,750 Усе це якось неправильно. 120 00:11:41,833 --> 00:11:43,000 Буте, ані руш! 121 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 Біжімо. 122 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 Якого дідька? 123 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 Що ти робиш? 124 00:12:50,625 --> 00:12:51,625 Сволото! 125 00:12:54,916 --> 00:12:56,333 Можеш потримати? 126 00:12:57,000 --> 00:12:58,166 Дякую. 127 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 Щоб тебе! Ідіот! Ти осліп? 128 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Чорт. 129 00:13:39,958 --> 00:13:41,750 БАЛІ 130 00:13:41,833 --> 00:13:44,083 56 ГОДИН ПО ТОМУ 131 00:14:01,041 --> 00:14:04,291 МИ ДОПЛИВЕМО, РОУЗ 132 00:14:42,208 --> 00:14:43,500 У тебе тут гарно. 133 00:14:54,541 --> 00:14:58,208 Спеціальний агент Джон Гартлі, ФБР. Ми вже зустрічалися. 134 00:14:58,833 --> 00:15:02,375 А ти часом не вийшов за межі своєї юрисдикції? 135 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 Вийшов. 136 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 Добре, що вони — ні. 137 00:15:15,750 --> 00:15:18,625 Привіт, хлопці. Можете не роззуватися. 138 00:15:20,916 --> 00:15:22,208 Стволів не замало? 139 00:15:22,291 --> 00:15:24,250 Що тут скажеш? Люблю ретельність. 140 00:15:24,916 --> 00:15:27,041 Не вірю своїм очам. 141 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 Безстрашна інспекторка Дас. 142 00:15:30,875 --> 00:15:34,375 Нізащо у світі таке б не пропустила. Я візьму. Дякую. 143 00:15:34,458 --> 00:15:36,833 -Приємно бачити шанувальницю. -Як мило. 144 00:15:36,916 --> 00:15:38,583 Знаєш, що ще мило? 145 00:15:38,666 --> 00:15:40,666 Тебе розшукують у 18 країнах, 146 00:15:40,750 --> 00:15:43,083 і я виберу, де тебе триматимуть до суду, 147 00:15:43,166 --> 00:15:44,583 зважаючи на твої втечі. 148 00:15:44,666 --> 00:15:45,833 Що, шість із шести? 149 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Так. Скоро отримаю значок Шоушенка. 150 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Жартуй далі, бо я відправляю тебе в найгірше місце у світі. 151 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 На твій інстаграм? 152 00:15:52,791 --> 00:15:55,875 Знаєш, ти подобаєшся мені дедалі менше. 153 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Та ну тебе! 154 00:15:57,250 --> 00:15:59,583 Як можна? Ти ж мене навіть не знаєш. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,791 Може, у нас багато спільного. 156 00:16:02,375 --> 00:16:05,625 Може, я тебе не знаю, але я збирав на тебе досьє, 157 00:16:05,708 --> 00:16:08,625 відколи ти вкрав Стренгову «Жінку в червоному капелюсі» з Тейт 158 00:16:08,708 --> 00:16:09,958 у 2014 році. 159 00:16:10,041 --> 00:16:11,375 Доведи, що це я. 160 00:16:17,125 --> 00:16:18,416 Я купив її на етсі. 161 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Я давно стежу за тобою. 162 00:16:22,708 --> 00:16:25,041 Спробую вгадати, хто ти насправді. 163 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 Авжеж. Давай. 164 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 Єдина дитина. 165 00:16:29,416 --> 00:16:32,375 Тато — швейцарський поліціянт, мама — американська вчителька. 166 00:16:34,041 --> 00:16:36,666 Ти почав красти у віці шести-восьми років. 167 00:16:37,875 --> 00:16:39,791 Помітив, що маєш до цього хист. 168 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 Почувався особливим, іншим. 169 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Любиш працювати сам. Не в команді. 170 00:16:44,666 --> 00:16:47,708 Берешся лише за справи, що обіцяють шумні заголовки, 171 00:16:47,791 --> 00:16:51,833 тому я думаю, що ти робиш це заради задоволення, не через гроші. 172 00:16:51,916 --> 00:16:54,458 Ти здурів? Я люблю гроші. 173 00:16:55,375 --> 00:16:58,750 Я ще не закінчив. Скоро найцікавіше. 174 00:16:58,833 --> 00:17:00,208 -Дякую. -На здоров'я. 175 00:17:00,291 --> 00:17:03,250 Багато злодіїв кажуть, що це заради грошей. 176 00:17:03,333 --> 00:17:04,625 Нічого незвичайного. 177 00:17:05,208 --> 00:17:08,375 Дивує те, на які ризики ти йдеш. 178 00:17:09,291 --> 00:17:10,375 Які випробування. 179 00:17:11,166 --> 00:17:15,916 Ніби ти хочеш попастися, щоб потім утекти 180 00:17:16,000 --> 00:17:17,791 і знову показати себе, 181 00:17:17,875 --> 00:17:20,416 довести, що ти кращий за інших 182 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 і чогось гідний. 183 00:17:22,916 --> 00:17:24,583 Гідний чого? Цієї промови? 184 00:17:24,666 --> 00:17:26,041 Батькової любові. 185 00:17:36,416 --> 00:17:37,750 Мої вітання. 186 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 Як ти мене знайшов? 187 00:17:40,541 --> 00:17:43,708 Так само як дізнався, що ти викрадеш яйце в Римі. 188 00:17:45,916 --> 00:17:46,916 Офіцер. 189 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Офіцер. 190 00:17:49,208 --> 00:17:50,791 Приготуйте його до перевезення. 191 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 Буте, скажи. 192 00:18:09,125 --> 00:18:12,500 Як воно, коли тебе здає найбільш розшукуваний артзлодій? 193 00:18:13,333 --> 00:18:15,625 Це я найбільш розшукуваний артзлодій. 194 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Був колись. 195 00:18:18,916 --> 00:18:20,291 Стійте. Зачекайте тут. 196 00:18:23,791 --> 00:18:26,500 Я не залишу цю штуку в одній машині з ним. 197 00:18:29,833 --> 00:18:31,916 -До зустрічі на аеродромі. -До зустрічі. 198 00:18:57,500 --> 00:18:58,833 Двері відкриті. 199 00:19:34,583 --> 00:19:35,833 Добре. Все нормально. 200 00:19:46,833 --> 00:19:48,583 РИМ 201 00:19:48,666 --> 00:19:50,375 32 ГОДИНИ ПО ТОМУ 202 00:19:53,333 --> 00:19:54,625 Дякую. 203 00:20:01,208 --> 00:20:02,041 Привіт. 204 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 -Їдете з міста? -Рейс за годину. 205 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 Щось сталося? 206 00:20:10,250 --> 00:20:11,458 Можна й так сказати. 207 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 Гаразд. Що таке? 208 00:20:14,583 --> 00:20:16,333 Хотіла спитати вас те саме. 209 00:20:24,916 --> 00:20:26,083 Чому воно у вас? 210 00:20:27,291 --> 00:20:32,125 Цей безцінний витвір стародавнього мистецтва? 211 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Бут дав нам фальшивку. 212 00:20:41,250 --> 00:20:43,458 Спочатку я теж подумала на Бута. 213 00:20:43,541 --> 00:20:45,791 А тоді спитала себе: «Як добре я знаю людину, 214 00:20:45,875 --> 00:20:47,708 яку зустріла 72 години тому?» 215 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Офіційні документи якої 216 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 надійшли у формі письмового міжвідомчого комюніке. 217 00:20:52,666 --> 00:20:57,875 Тому я зв'язалася з помічницею директора ВАП у Квантіко. Дуже мила жіночка. 218 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 Вона про вас не чула. 219 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 -Це неможливо. -Невже? 220 00:21:00,791 --> 00:21:01,875 Так, це неможливо. 221 00:21:01,958 --> 00:21:04,166 А рахунок Джона Гартлі у швейцарському банку, 222 00:21:04,250 --> 00:21:06,458 на який перерахували вісім мільйонів 223 00:21:06,541 --> 00:21:09,500 із зашифрованого рахунку в день викрадення яйця? 224 00:21:09,583 --> 00:21:12,875 Нічогенький збіг, правда, агенте? 225 00:21:17,375 --> 00:21:18,708 Ми бачимо ціль. 226 00:21:19,208 --> 00:21:22,875 Слухай, хай у чому ви мене підозрюєте, я цього не робив. 227 00:21:23,458 --> 00:21:26,333 Хтось за цим стоїть. Офіцер або навіть сам Бут. 228 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 -Мене підставили. -Або так, або ні. 229 00:21:28,541 --> 00:21:30,958 Доки не з'ясую, триматиму вас під вартою. 230 00:21:31,041 --> 00:21:34,416 Зазвичай я не мстива, 231 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 але я вам довіряла, а ви мене підвели. 232 00:21:37,833 --> 00:21:39,458 Тому я вибрала особливе місце. 233 00:21:39,541 --> 00:21:42,500 Це таємна база. Де не чули про судові процедури. 234 00:21:43,083 --> 00:21:44,750 Вас арештовано, агенте Гартлі. 235 00:21:44,833 --> 00:21:47,083 Дас, подивіться на мене. У вічі. 236 00:21:50,666 --> 00:21:51,791 Я цього не робив. 237 00:21:55,500 --> 00:21:56,708 Я вам не вірю. 238 00:22:07,041 --> 00:22:11,958 РОСІЯ 239 00:22:54,291 --> 00:22:56,291 Нагорі чи внизу? 240 00:22:57,375 --> 00:23:00,500 Немає значення. Тюрма все розставить по місцях. 241 00:23:00,583 --> 00:23:01,833 Це якийсь жарт. 242 00:23:01,916 --> 00:23:04,166 Про інспекторку Дас точно скажеш одне: 243 00:23:04,666 --> 00:23:05,916 у неї є чуття гумору. 244 00:23:06,458 --> 00:23:07,833 Дай п'ять, сусіде. 245 00:23:09,791 --> 00:23:11,708 Правильно, спершу треба помити. 246 00:23:11,791 --> 00:23:13,708 Усе гаразд. Ти тут у безпеці. 247 00:23:15,541 --> 00:23:17,416 Якщо не дізнаються, що ти коп. 248 00:23:18,208 --> 00:23:19,916 Тоді всі захочуть тебе вбити. 249 00:23:28,208 --> 00:23:31,125 Мабуть, Офіцер давно все спланувала. 250 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 Завоювала твою довіру, здавши мене. 251 00:23:33,208 --> 00:23:36,541 Завжди спочатку завойовуєш довіру, а тоді вже дієш. 252 00:23:37,250 --> 00:23:39,500 Я знаю, як завоювати довіру. 253 00:23:39,583 --> 00:23:41,666 Тепер точно знаєш. 254 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 Загадковий злодій, що здав мене, запроторив тебе сюди. 255 00:23:45,083 --> 00:23:46,958 Який дивний збіг, скажи? 256 00:23:47,625 --> 00:23:50,083 Це не збіг. Це план. 257 00:23:50,708 --> 00:23:54,166 Одним махом Офіцер усунула головного конкурента й слідчого. 258 00:23:54,916 --> 00:23:56,541 -Одним каменем двох пташок. -Яйцем. 259 00:23:56,625 --> 00:23:59,041 -Що? -Дві пташки, одне яйце. 260 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 Це типу прикол. Навіть Пост Мелоун розуміє. 261 00:24:02,291 --> 00:24:04,791 Це ж без ГМО? Дякую. 262 00:24:04,875 --> 00:24:06,500 Я причин не розумію. 263 00:24:06,583 --> 00:24:09,750 Навіщо Офіцеру усувати мене, якщо яйце вже в неї? 264 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Що там ще? 265 00:24:12,666 --> 00:24:14,166 Триста мільйонів доларів? 266 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 Ти жартуєш. Я таких цифр ще не бачив. 267 00:24:17,000 --> 00:24:17,958 Ніхто не бачив. 268 00:24:18,041 --> 00:24:21,000 Ти не розумієш, це не вартість одного яйця. 269 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 Справа ось у чому. 270 00:24:22,833 --> 00:24:26,375 Хто принесе єгипетському мільярдеру три яйця 271 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 до весілля його доньки, 272 00:24:28,833 --> 00:24:30,583 отримає всі цукерки. 273 00:24:30,666 --> 00:24:33,958 У містера Широкі Кишені є донька, 274 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 вгадай, як її звуть. 275 00:24:35,250 --> 00:24:36,666 Звісно, що Клеопатра. 276 00:24:37,416 --> 00:24:41,458 Ті люди просто кошмарні. Але я люблю грошенята, тож… 277 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 Хіба це реально? 278 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 Ніхто не знає, де третє яйце. Його ж не знайшли. 279 00:24:46,541 --> 00:24:49,833 Брехати не стану, це складнувато. 280 00:24:49,916 --> 00:24:51,958 Я збирався спочатку дістати друге. 281 00:24:52,041 --> 00:24:53,333 А потім решту. 282 00:24:53,916 --> 00:24:56,666 Розвідка бюро каже, що друге яйце належить 283 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 міжнародному торговцю зброєю. 284 00:24:58,541 --> 00:25:00,250 Сотто Воче. Усе про нього знаю. 285 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 У 14 років батько хотів його задушити. 286 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 Цього вилупка ніхто не любить. 287 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Схоже, це його глибоко ранило. 288 00:25:08,208 --> 00:25:11,500 І тепер удушення інших стало для нього типу хобі. 289 00:25:12,208 --> 00:25:13,375 Великий прихильник. 290 00:25:14,708 --> 00:25:17,041 Сотто Воче — страшна людина. 291 00:25:17,125 --> 00:25:18,666 Але любить розважатися. 292 00:25:19,250 --> 00:25:22,000 Щороку влаштовує бал-маскарад для найбільших покупців 293 00:25:22,083 --> 00:25:25,208 на велетенській віллі у Валенсії. Компенсує розмір стрючка. 294 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Торговці зброєю прагнуть приватності, 295 00:25:27,583 --> 00:25:30,958 тому маски на лицях дають усім змогу трохи розслабитися. 296 00:25:31,041 --> 00:25:34,000 Жоден із тих багатіїв гадки не має, 297 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 що нагорі, у таємному сховищі, 298 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 доктор Голий Тулуб тримає 299 00:25:39,541 --> 00:25:42,375 безцінну старовинну коштовність, яку я називаю… 300 00:25:43,583 --> 00:25:45,541 другим яйцем Клеопатри. 301 00:25:47,208 --> 00:25:49,875 І воно буквально благає, щоб я його вкрав. 302 00:25:49,958 --> 00:25:52,708 Якби не ти, суперкоп, я б саме прямував туди. 303 00:25:54,916 --> 00:25:55,958 -Не треба. -Що? 304 00:25:56,041 --> 00:25:57,708 -Не роби цього. -Чого? 305 00:25:57,791 --> 00:26:01,416 -Я знаю, що ти замислив. Послухай. -Я нічого не замислив. 306 00:26:01,500 --> 00:26:04,750 Якщо ці хлопці дізнаються, що ти К-О-П… 307 00:26:04,833 --> 00:26:08,250 Тут повно засуджених убивць і любителів горілки в туалеті. 308 00:26:08,333 --> 00:26:10,416 Вони мають знати, що ти не коп. 309 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 -«Нє поліція. Нєт»! -Послухай. Благаю… 310 00:26:15,000 --> 00:26:17,958 Хлопці. «Нє поліція». Він не поліцейський. 311 00:26:18,041 --> 00:26:21,458 Цей чоловік — не коп, ясно? 312 00:26:21,541 --> 00:26:23,625 Вкладіть це у свої тупі голови! 313 00:26:23,708 --> 00:26:26,375 Він профайлер ФБР, 314 00:26:26,958 --> 00:26:30,416 тобто теж із правоохоронних органів, але він не з поліції. 315 00:26:30,500 --> 00:26:33,916 Схоже, але не те саме. Важко пояснити. 316 00:26:34,000 --> 00:26:36,666 Наш добрий друг, спецагент Джон Гартлі. 317 00:26:36,750 --> 00:26:39,208 Влаштуймо йому теплий прийом у тюрмі. 318 00:26:44,875 --> 00:26:46,250 Дякую, народ. 319 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 Не думаю, що мене чули. Усе гаразд. 320 00:26:48,083 --> 00:26:49,833 На західному фронті без змін. 321 00:26:49,916 --> 00:26:51,000 Ніхто… О ні. 322 00:26:52,250 --> 00:26:55,250 Так. Драґо Ґранде чув. Уже йде. 323 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 Спокійно. Не осором мене. 324 00:27:02,625 --> 00:27:03,958 Доброго дня, сер. 325 00:27:05,291 --> 00:27:06,500 Поліція. 326 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Ти помреш. 327 00:27:09,458 --> 00:27:10,875 Так, він у курсі. 328 00:27:11,833 --> 00:27:13,125 Знає, що ти коп. 329 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Хана тобі. 330 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Усе гаразд. 331 00:27:28,875 --> 00:27:31,458 Можеш взяти мою. Тобі треба їсти. 332 00:27:37,416 --> 00:27:40,000 Тобі слід підвестися. Виглядаєш, як боягуз. 333 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 Кажу тобі як друг. 334 00:27:46,041 --> 00:27:46,958 Вислухай мене. 335 00:27:47,625 --> 00:27:50,083 Не хочу влаштовувати тут тюремну бійку… 336 00:27:50,166 --> 00:27:51,541 Ти зможеш. Я за тебе. 337 00:27:51,625 --> 00:27:54,375 Давай без мордобою. 338 00:27:54,458 --> 00:27:56,750 Повернімося до наших тарілок. 339 00:28:12,666 --> 00:28:13,708 У камеру! 340 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 Боже… 341 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Стільки качався. 342 00:28:19,041 --> 00:28:21,750 І тебе побив беззубий мужик з туберкульозом… 343 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 Добре. 344 00:28:24,041 --> 00:28:27,083 Ще раз утнеш щось подібне, то буде твій останній прикол. 345 00:28:27,166 --> 00:28:28,250 Ясно. 346 00:28:28,333 --> 00:28:30,625 -Ти мене не знаєш, Буте. -Ні. 347 00:28:30,708 --> 00:28:32,291 Не уявляєш, на що я здатен. 348 00:28:32,375 --> 00:28:34,416 Добре. Дякувати богу, ви прийшли. 349 00:28:35,791 --> 00:28:38,666 Капітан хоче вас бачити. Ходімо! 350 00:28:38,750 --> 00:28:39,875 Його? 351 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 Ні, нас. Добре. 352 00:28:53,583 --> 00:28:54,708 Привіт, хлоп'ята. 353 00:28:55,458 --> 00:28:56,625 Божечки. 354 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 То це ти капітан? 355 00:29:00,333 --> 00:29:03,250 Тобі б змінити професію. 356 00:29:03,333 --> 00:29:05,208 Тобто… Я не про подіум, 357 00:29:05,291 --> 00:29:08,250 але зйомки для місцевих журналів, флаєрів… 358 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 Це вона Офіцер. 359 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 Та невже, бовдуре! 360 00:29:12,041 --> 00:29:15,208 Рада нарешті познайомитися з тобою, Буте. 361 00:29:15,291 --> 00:29:17,875 Так приємно особисто зустріти 362 00:29:17,958 --> 00:29:20,416 другого найкращого артзлодія у світі. 363 00:29:21,541 --> 00:29:24,458 Я все зрозумів. Це… 364 00:29:24,958 --> 00:29:28,083 Так, тобі просто пощастило пару разів. 365 00:29:28,166 --> 00:29:31,250 Але минулого року ти мене жодного разу не випередила. 366 00:29:31,333 --> 00:29:33,041 -Гельсінкі. -Парашут не спрацював. 367 00:29:33,125 --> 00:29:34,041 Джакарта. 368 00:29:34,125 --> 00:29:36,166 -Мій сіґвей потонув. -Макао. 369 00:29:36,250 --> 00:29:39,916 Ніхто не знав, що приїде Майлі Сайрус. Про її виступ не повідомляли. 370 00:29:40,000 --> 00:29:42,875 Або виправдання, або досягнення. 371 00:29:42,958 --> 00:29:43,875 Або одне, або інше. 372 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 Що ми тут робимо? Чого ти хочеш? 373 00:29:47,375 --> 00:29:48,291 Потеревенити. 374 00:29:48,833 --> 00:29:50,166 По-перше, агенте Гартлі, 375 00:29:50,250 --> 00:29:54,041 прошу прийняти мої найщиріші вибачення за безлад у Римі. 376 00:29:54,125 --> 00:29:56,666 Розумієш, коли я вкрала яйце на Балі, 377 00:29:56,750 --> 00:30:01,958 то переказала вісім мільйонів доларів на рахунок, зареєстрований на твоє ім'я. 378 00:30:02,625 --> 00:30:06,916 Після цього треба було лише зачекати, щоб Дас проковтнула наживку. 379 00:30:08,750 --> 00:30:12,541 Натиснути кілька клавіш і перехопити дзвінок у потрібний момент. 380 00:30:12,625 --> 00:30:14,791 Директор ВАП ФБР. 381 00:30:14,875 --> 00:30:15,708 І готово. 382 00:30:17,041 --> 00:30:19,333 Немає більше агента Джона Гартлі. 383 00:30:20,750 --> 00:30:22,583 Тепер він підозрілий підозрюваний. 384 00:30:22,666 --> 00:30:24,333 Дотепно, чи не так? 385 00:30:26,208 --> 00:30:28,083 Замовкни. Ти знищила моє життя. 386 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 А тепер я в камері з цим ідіотом. 387 00:30:31,291 --> 00:30:34,041 Тоді ближче до справи. 388 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Не хотілося б озвучувати очевидне, 389 00:30:37,500 --> 00:30:39,375 але перше яйце в мене, 390 00:30:39,458 --> 00:30:43,666 а менш ніж за 48 годин отримаю і друге. 391 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Однак це не вирішує проблеми з останнім яйцем. 392 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 Яка невдача. Ніхто не знає, де третє яйце. 393 00:30:52,791 --> 00:30:54,166 Він тобі не сказав? 394 00:30:54,791 --> 00:30:56,125 Ти йому не сказав? 395 00:30:56,791 --> 00:30:59,000 -Що не сказав? -Не знаю, про що вона. 396 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Твій співкамерник знає, де третє яйце. 397 00:31:01,541 --> 00:31:04,833 Вона бреше. Я не знаю, де третє яйце. Богом клянуся. 398 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 Я знаю, де третє яйце. Богом клянуся. 399 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Так, то був я. Беру свої слова назад. Я дійсно це казав. 400 00:31:12,875 --> 00:31:14,625 Коли збирався мені розказати? 401 00:31:14,708 --> 00:31:18,000 Ніколи, ти ж коп. 402 00:31:18,083 --> 00:31:20,458 Містере Бут, пропоную наступне. 403 00:31:20,541 --> 00:31:24,750 Ви розповідаєте мені, де третє яйце, я витягую тебе звідси та даю 10%. 404 00:31:24,833 --> 00:31:26,041 Однозначно ні. 405 00:31:26,125 --> 00:31:28,125 Шкода, що ми не домовилися. 406 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Можливо, за кілька днів тут 407 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 із перспективою провести тисячі подібних, 408 00:31:36,041 --> 00:31:37,500 ти передумаєш. 409 00:31:38,833 --> 00:31:40,916 Заїду, коли заберу друге яйце. 410 00:31:41,583 --> 00:31:44,625 Наступного разу я запропоную 5%. 411 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 Дякую, капітане. 412 00:31:45,916 --> 00:31:48,250 Каторжні роботи для них обох. 413 00:31:49,833 --> 00:31:52,625 Бувайте. Не сумуйте без мене. 414 00:31:52,708 --> 00:31:53,916 Па-па! 415 00:31:56,458 --> 00:31:58,083 Привіт, хлопці. Так! 416 00:31:59,125 --> 00:32:00,958 Якщо полюватимемо на неї разом, 417 00:32:01,041 --> 00:32:03,333 я можу зробити з Офіцером те, чого ти не зможеш. 418 00:32:03,416 --> 00:32:05,041 Не треба огидних подробиць. 419 00:32:08,500 --> 00:32:11,916 Давай. Три, два, взяли. Тягни шиєю. 420 00:32:12,000 --> 00:32:14,250 Запроторю її у в'язницю. На довічне. 421 00:32:15,125 --> 00:32:18,541 Коли я це зроблю, хто стане артзлодієм номер один у світі? 422 00:32:20,666 --> 00:32:23,791 Командна робота? Навіть вимовляти дивно. 423 00:32:23,875 --> 00:32:24,875 Міцно тримаєш? 424 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 Як ти смієш таке питати? 425 00:32:27,916 --> 00:32:30,750 -Зроби щось, зісковзує. -Розслабся, кучерявий. 426 00:32:35,875 --> 00:32:38,041 Бачиш? Командна робота. 427 00:32:39,250 --> 00:32:43,208 Командна. Неприємно звучить. 428 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Справді. 429 00:32:44,833 --> 00:32:49,083 Хай би що казали про російські тюрми, та мило тут дивовижне. 430 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 То ти зі мною? 431 00:32:50,458 --> 00:32:51,875 Ні хімії, ні віддушок, 432 00:32:51,958 --> 00:32:54,500 старий добрий гліцерин у чистому вигляді. 433 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 -Понюхай. -Не буду. 434 00:32:58,166 --> 00:33:00,875 Маскарад у Сотто Воче вже завтра. 435 00:33:00,958 --> 00:33:03,208 Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера, 436 00:33:03,291 --> 00:33:05,708 треба вибратися на волю до завтра. 437 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 Я вже знаю, як його вкраду. 438 00:33:07,833 --> 00:33:10,791 Через Офіцера скоригую план, але я її випереджу. 439 00:33:11,458 --> 00:33:13,083 «Я»? Може, «ми»? 440 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Навіщо ти вдягнув сіточку? Ти ж лисий. 441 00:33:19,458 --> 00:33:22,625 Добре, складеш мені компанію на вечірці Сотто Воче. 442 00:33:23,416 --> 00:33:27,583 Дякую. Час минає. Треба вибратися звідси. Який план? 443 00:33:28,125 --> 00:33:29,250 Я над ним працюю. 444 00:33:30,875 --> 00:33:33,166 Працюєш? Звучить, ніби дійсно працюєш. 445 00:33:33,250 --> 00:33:36,583 Кажуть, у будь-якому плані головне — добре виспатися. 446 00:33:37,333 --> 00:33:40,666 Хіба наявність плану не є найважливішою частиною плану? 447 00:33:40,750 --> 00:33:42,916 Багато хто припускається цієї помилки. 448 00:33:48,708 --> 00:33:50,583 Те, що ти сказав на Балі 449 00:33:52,041 --> 00:33:53,916 про мене й мого батька. Як дізнався? 450 00:33:55,708 --> 00:33:58,666 Не хочу засмучувати, але твоя справа не дуже складна. 451 00:33:59,166 --> 00:34:01,208 Одного до кінця не збагну: 452 00:34:01,291 --> 00:34:04,958 як син капітана швейцарської поліції став злочинцем? 453 00:34:05,041 --> 00:34:06,083 Коротку версію? 454 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 Батько був багатим придурком. 455 00:34:12,791 --> 00:34:13,875 Довгу версію? 456 00:34:15,333 --> 00:34:17,125 Коли мені було вісім, 457 00:34:18,916 --> 00:34:21,083 тато подумав, що я вкрав його годинник. 458 00:34:21,666 --> 00:34:24,125 Він любив ту залізяку понад усе на світі. 459 00:34:26,041 --> 00:34:29,000 Спитав, чи я його вкрав. Я сказав, що ні. 460 00:34:29,791 --> 00:34:32,625 Він сказав, що не вірить і що я брешу. 461 00:34:33,291 --> 00:34:35,708 Після того він зі мною не розмовляв. 462 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 Ані на Різдво. Ані на мій день народження. 463 00:34:40,750 --> 00:34:45,291 Майже цілий рік минув у повному мовчанні. 464 00:34:46,500 --> 00:34:47,916 Ніби я взагалі не існую. 465 00:34:50,583 --> 00:34:52,000 А тоді, одного вечора… 466 00:34:53,458 --> 00:34:56,500 Він прийшов додому, сів за обідній стіл… 467 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 І я побачив його. 468 00:35:00,041 --> 00:35:02,250 Годинник, що зник, знайшовся 469 00:35:02,958 --> 00:35:04,541 і красувався на його руці. 470 00:35:04,625 --> 00:35:07,541 Виявилося, що він поклав годинник у стіл на роботі, 471 00:35:07,625 --> 00:35:10,208 і той загубився серед паперів чи щось таке. 472 00:35:10,291 --> 00:35:12,208 Але він не вибачився. А просто… 473 00:35:13,500 --> 00:35:16,416 Просто глянув на мене і спитав: «Як справи у школі?» 474 00:35:18,958 --> 00:35:21,833 Він продовжував питати: «Як справи у школі?» 475 00:35:21,916 --> 00:35:23,458 А я не відповідав. 476 00:35:24,958 --> 00:35:27,333 Тільки дивився на нього. Не їв. Не пив. 477 00:35:28,750 --> 00:35:31,166 За тиждень я опинився в школі-інтернаті. 478 00:35:35,916 --> 00:35:36,916 Невже? 479 00:35:39,875 --> 00:35:41,083 Я не серйозно. 480 00:35:42,500 --> 00:35:43,375 Слухай. 481 00:35:44,875 --> 00:35:46,250 Мені жаль, що так сталося. 482 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Та нічого, я в нормі. 483 00:35:50,041 --> 00:35:51,750 Я засвоїв цінний урок. 484 00:35:52,625 --> 00:35:54,041 Байдуже, що ти робиш, 485 00:35:56,125 --> 00:35:58,125 важливо те, що тобі приписують. 486 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 А твій старий? 487 00:36:02,708 --> 00:36:04,041 Я про нього не говорю. 488 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 Усе так погано? 489 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Добра новина. 490 00:36:23,500 --> 00:36:26,541 Після сеансу психотерапії я вночі спав, як немовля. 491 00:36:27,041 --> 00:36:27,875 І ще краща: 492 00:36:28,375 --> 00:36:31,375 я стиснув наш план утечі до трьох кроків. 493 00:36:31,916 --> 00:36:33,791 Розказуй. Який перший крок? 494 00:36:34,291 --> 00:36:36,208 -Відволікти увагу. -Милом? 495 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 Що буде, якщо змішати мило з чистого гліцерину 496 00:36:39,500 --> 00:36:42,291 з миючим засобом із чистої азотної кислоти? 497 00:36:42,375 --> 00:36:44,416 -Нітрогліцерин. -Нітрогліцерин. 498 00:36:44,500 --> 00:36:45,375 Тікаймо. 499 00:36:45,458 --> 00:36:47,166 Бігом-бігом. 500 00:37:30,541 --> 00:37:31,750 Замкнено. Потрібен ключ. 501 00:37:32,333 --> 00:37:33,541 Другий — плануй наперед. 502 00:37:33,625 --> 00:37:35,791 -Де ти його взяв? -«Нє поліція». 503 00:37:36,291 --> 00:37:37,208 Він не коп! 504 00:37:53,458 --> 00:37:54,916 Який план… Сучий сину! 505 00:37:56,416 --> 00:37:58,416 Що? Зрозумів. 506 00:38:03,666 --> 00:38:05,375 Що ти робиш? Який третій крок? 507 00:38:13,125 --> 00:38:14,166 Третій крок… 508 00:38:16,166 --> 00:38:17,208 Дженґа з камінців. 509 00:38:29,708 --> 00:38:30,833 Ти перший. 510 00:38:31,416 --> 00:38:33,958 -Дякую. -Нема за що. 511 00:38:34,041 --> 00:38:35,250 Відійди! 512 00:38:43,500 --> 00:38:44,458 Сюди. 513 00:38:52,166 --> 00:38:55,625 Вони вийшли за мур. Оточити периметр. 514 00:39:16,833 --> 00:39:17,875 Дякую. 515 00:39:22,208 --> 00:39:24,375 Добре. 516 00:39:39,833 --> 00:39:41,625 Умієш керувати вертольотом? 517 00:39:41,708 --> 00:39:44,083 Чи твоя потилиця схожа на великий член? 518 00:39:46,208 --> 00:39:47,791 Відповідь «так»! 519 00:39:55,916 --> 00:39:58,166 Прикольно. Це мій найкращий друг. 520 00:40:01,000 --> 00:40:03,083 -Ми не друзі. -Ми найкращі друзі. 521 00:40:03,916 --> 00:40:05,041 Вони тут! 522 00:40:05,125 --> 00:40:06,458 Біжи! 523 00:40:25,208 --> 00:40:26,875 Жаль, що ніхто не побачив. 524 00:40:28,958 --> 00:40:30,041 Вони тут! Вогонь! 525 00:40:41,000 --> 00:40:41,833 Так. 526 00:40:43,083 --> 00:40:44,208 Тут усе російською. 527 00:40:58,791 --> 00:41:00,625 Уперед, у нього лише пістолет! 528 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 Вантажопідйомник! 529 00:42:30,708 --> 00:42:32,041 Сучий сину. 530 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 Перезаряджай! 531 00:42:39,500 --> 00:42:40,708 Чорт. 532 00:42:51,500 --> 00:42:53,250 Ти встиг. Дякувати богу! 533 00:42:54,750 --> 00:42:55,833 Я молився за тебе. 534 00:42:55,916 --> 00:42:57,958 Не бреши. Хотів мене кинути? 535 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 Ти сказав: «Рятуйся». 536 00:43:00,458 --> 00:43:02,291 Я сказав: «Біжи». Та не без мене. 537 00:43:02,375 --> 00:43:04,458 Ти сказав: «Біжи, рятуйся». 538 00:43:04,541 --> 00:43:07,500 Я беріг би тебе в серці, як вічний вогонь, 539 00:43:07,583 --> 00:43:09,041 а тобі б тільки скаржитися. 540 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Що це блимає? 541 00:43:20,958 --> 00:43:22,250 Летить! 542 00:43:43,625 --> 00:43:45,708 Бачиш? Як два пальці. 543 00:43:51,125 --> 00:43:52,958 ЛОНДОН 544 00:43:53,041 --> 00:43:57,916 Знаю, схоже на важке дитинство, але я стала такою завдяки батькові. 545 00:43:59,916 --> 00:44:01,541 Може, моя проблема в цьому. 546 00:44:02,666 --> 00:44:07,250 Я постійно женуся за перемогою, завжди хочу бути найкращою, 547 00:44:07,333 --> 00:44:11,458 і тому не можу розслабитися й просто жити. 548 00:44:13,791 --> 00:44:14,791 Це нормально? 549 00:44:15,416 --> 00:44:16,958 Звідки мені знати? 550 00:44:22,916 --> 00:44:23,750 Що? 551 00:44:24,250 --> 00:44:26,958 Я не психолог. Я аналітик даних. 552 00:44:27,041 --> 00:44:28,000 Пробачте. 553 00:44:29,708 --> 00:44:31,666 У мене зараз стільки справ, 554 00:44:31,750 --> 00:44:33,833 а з вами, здавалося, можна поговорити. 555 00:44:34,333 --> 00:44:36,041 У моїй галузі це така рідкість — 556 00:44:36,125 --> 00:44:38,333 знайти того, хто тебе вислухає. 557 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 Дякую. 558 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Хай там як, вибачте, що вплутала вас у це, 559 00:44:44,416 --> 00:44:46,166 але мені потрібен ваш комп'ютер, 560 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 щоб ніхто не відстежив, звідки я надіслала повідомлення. 561 00:44:49,708 --> 00:44:52,333 І найкраще робити це зсередини системи. 562 00:44:52,416 --> 00:44:55,791 Їм варто звернути увагу на вразливість системи безпеки. 563 00:44:55,875 --> 00:44:56,916 Який сором. 564 00:44:57,000 --> 00:44:59,875 Ви знали, що 99% усіх протоколів стеження 565 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 аналізують зовнішній трафік? 566 00:45:03,666 --> 00:45:07,291 Ніхто не очікує, що загроза надійде зсередини, як у нашому випадку. 567 00:45:08,000 --> 00:45:12,208 Тому я у вашому кабінеті за вашим комп'ютером. 568 00:45:12,708 --> 00:45:13,916 Ось так. 569 00:45:14,541 --> 00:45:18,166 Просто треба завадити конкурентам, хоч у них і так немає шансів. 570 00:45:21,041 --> 00:45:22,375 ПРИВІТ, ІНСПЕКТОРКО ДАС 571 00:45:22,458 --> 00:45:24,458 КОГОСЬ ШУКАЄТЕ? 572 00:45:26,416 --> 00:45:28,250 УТІКАЧ 573 00:45:32,166 --> 00:45:35,000 ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. О 20:00. ДІЛОВИЙ ОДЯГ. НЕ СПІЗНЮВАТИСЯ. 574 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 ВАША ДОБРА СУСІДКА… 575 00:45:41,916 --> 00:45:44,166 Боюся, на сьогодні наш час вичерпано. 576 00:45:44,875 --> 00:45:49,125 Доведеться скінчити наш сеанс. Гарного дня. 577 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 Ані руш! 578 00:45:59,000 --> 00:45:59,833 От бачите? 579 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 Тому в нас не буває нічого хорошого. 580 00:46:03,375 --> 00:46:07,125 Щойно я комусь довірюся, вони вмикають сигналізацію під столом, 581 00:46:07,208 --> 00:46:09,250 і мені доводиться робити таке. 582 00:46:10,166 --> 00:46:13,041 Я не серджуся. Я розчарована. 583 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Справді думала, що ви не такий. 584 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 Ті самі граблі… 585 00:46:20,916 --> 00:46:22,625 Я піду, а коли він отямиться, 586 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 скажете, що то була помилкова тривога, 587 00:46:25,416 --> 00:46:27,708 а він випадково зачепився за двері. 588 00:46:28,875 --> 00:46:30,708 Якщо вирішите вчинити інакше, 589 00:46:31,333 --> 00:46:34,708 пам'ятайте одну вкрай важливу річ. 590 00:46:35,416 --> 00:46:39,625 Я знаю ваших співробітників і всіх членів вашої сім'ї. 591 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 А також історію вашого браузера. 592 00:47:02,500 --> 00:47:03,333 Нолане. 593 00:47:03,416 --> 00:47:05,666 Тамбве! Обійми мене. 594 00:47:08,666 --> 00:47:10,416 Я тобі дуже вдячний. 595 00:47:10,500 --> 00:47:12,625 Радий, що нарешті вернув тобі борг. 596 00:47:12,708 --> 00:47:14,000 Тепер я твій боржник. 597 00:47:15,375 --> 00:47:16,666 -Ходімо, все готове. -Клас. 598 00:47:16,750 --> 00:47:18,250 -Навіть сік. -Дуже добре. 599 00:47:18,333 --> 00:47:21,708 Тамбве привіз нам одяг, щоб скинути ці брудні роби. 600 00:47:21,791 --> 00:47:22,875 Прошу вибачення. 601 00:47:22,958 --> 00:47:26,000 Тамбве, це агент Джон Гартлі 602 00:47:26,083 --> 00:47:29,291 з Федерального бюро розслідувань. Смішна історія. 603 00:47:29,375 --> 00:47:32,166 Його колеги посадили багатьох твоїх колег у тюрму. 604 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 Неймовірно. 605 00:47:34,958 --> 00:47:36,125 Тобі ніякого соку. 606 00:47:59,583 --> 00:48:00,750 Розумію. 607 00:48:00,833 --> 00:48:03,458 Гарна куртка, а в мене «Танці з зірками». 608 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 Слухай, старий. Не дражни мене. 609 00:48:06,166 --> 00:48:07,875 Принаймні ти в зручному одязі. 610 00:48:10,625 --> 00:48:12,958 Очевидно, ти все спланував. 611 00:48:13,041 --> 00:48:16,000 -Не хочеш мене просвітити? -Хочу. План такий. 612 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 Під час вечірки 613 00:48:17,291 --> 00:48:20,208 гості та персонал лишаються на першому поверсі, 614 00:48:20,291 --> 00:48:22,208 а нагорі — вхід до зали з яйцем, 615 00:48:22,291 --> 00:48:24,541 двері замкнені й добре охороняються. 616 00:48:24,625 --> 00:48:27,083 Але є інший вхід. Таємний. 617 00:48:27,166 --> 00:48:28,375 Ось що я придумав. 618 00:48:28,458 --> 00:48:31,000 Ми будемо в однакових чорних піжамах, 619 00:48:31,083 --> 00:48:34,000 прослизнемо повз всю цю масовку у спальню. 620 00:48:35,458 --> 00:48:39,625 Тоді через кабінет доберемося до його золотця. 621 00:48:39,708 --> 00:48:40,541 Це яйце? 622 00:48:42,791 --> 00:48:43,750 Вибач. 623 00:48:49,791 --> 00:48:51,333 -Ти просто геній. -Знаю. 624 00:48:54,833 --> 00:48:55,666 Гей, виродку. 625 00:48:56,291 --> 00:48:58,750 У твоєму останньому геніальному плані були діри. 626 00:48:59,666 --> 00:49:01,916 Яка там система безпеки? 627 00:49:02,000 --> 00:49:03,291 Чувак торгує зброєю, 628 00:49:03,375 --> 00:49:06,375 тому кожен квадратний сантиметр на замку. 629 00:49:06,458 --> 00:49:10,416 Усі точки доступу охороняють двоє, постійний кодовий контроль, щоб не спали. 630 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 Після зміни маємо 45 секунд до наступної варти. 631 00:49:14,541 --> 00:49:15,875 Досить вузьке вікно. 632 00:49:16,916 --> 00:49:19,750 Центр управління розташований під західною залою. 633 00:49:19,833 --> 00:49:24,375 Вісімдесят сім камер 8K з датчиками руху з перехресним покриттям периметру. 634 00:49:24,458 --> 00:49:26,583 Тому сліпих зон немає. 635 00:49:27,208 --> 00:49:28,958 Постійно спостерігають і слухають. 636 00:49:29,041 --> 00:49:30,708 Як Алекса, але зі зброєю. 637 00:49:30,791 --> 00:49:32,791 І тут на нас чекає ускладнення. 638 00:49:32,875 --> 00:49:35,708 Вхід у сховище з яйцем — біометричний портал 639 00:49:35,791 --> 00:49:39,458 з військового арсеналу, зроблений з титану товщиною з чверть метра. 640 00:49:39,541 --> 00:49:42,666 Ані просвердлити, ані висадити в повітря. 641 00:49:42,750 --> 00:49:45,583 Єдиний шлях усередину — пройти перевірку обличчя й голосу. 642 00:49:45,666 --> 00:49:48,541 Реагує на обличчя й голос тільки однієї людини. 643 00:49:49,041 --> 00:49:50,541 Сотто Воче. 644 00:49:50,625 --> 00:49:52,958 Де взяти його голос і обличчя? 645 00:49:53,041 --> 00:49:55,500 По-перше, потрібен позитивний настрій. 646 00:49:56,291 --> 00:50:00,291 І досить крута технологія фальсифікації «діпфейк». 647 00:50:02,166 --> 00:50:03,750 Жах, правда? 648 00:50:03,833 --> 00:50:05,958 Якщо в інтернеті більше як 12 твоїх фото, 649 00:50:06,541 --> 00:50:09,958 можу надіслати твоїй мамі відео, де ти відсмоктуєш козлу. 650 00:50:10,041 --> 00:50:13,416 Я не кажу, що зроблю це, просто можу, якщо захочу. 651 00:50:13,500 --> 00:50:15,666 Якби був час і достатньо зображень. 652 00:50:17,916 --> 00:50:20,000 Але й це ще не все. 653 00:50:20,083 --> 00:50:24,333 Потрібен 12-значний код, що генерується в довільному порядку кожні шість хвилин, 654 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 знайти його можна лише в телефоні Сотто Воче, 655 00:50:27,041 --> 00:50:29,958 а телефон Сотто Воче є лише в кишені Сотто Воче. 656 00:50:30,583 --> 00:50:32,875 Тому так, як два пальці. 657 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 Ні! Є ще одне. І це важливо. 658 00:50:35,708 --> 00:50:40,875 Потрібен відбиток пальця, бо в нього досі мінус четвертий айфон. Тому… 659 00:50:40,958 --> 00:50:43,416 То без відбитка пальця яйця нам не дістати. 660 00:50:43,500 --> 00:50:45,083 Боже правий. 661 00:50:46,291 --> 00:50:48,875 Ти швидко вчишся. Фантастика. 662 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 Щось мало блищиш. 663 00:50:50,375 --> 00:50:52,416 Підберу тобі жилет до тих штанів. 664 00:50:52,500 --> 00:50:57,708 ВАЛЕНСІЯ 665 00:51:37,625 --> 00:51:40,500 Перевірка. Перший. Де ти зараз, вільна пташко? 666 00:51:40,583 --> 00:51:43,166 Це не обов'язково. Я стою біля тебе. 667 00:51:43,250 --> 00:51:45,250 Я не звик до такої фігні, 668 00:51:45,333 --> 00:51:47,291 ще й працювати з напарником. 669 00:51:47,375 --> 00:51:49,916 Ми не напарники. Це шлюб з розрахунку. 670 00:51:50,000 --> 00:51:52,166 Я хочу розлучення й забираю дітей. 671 00:51:52,250 --> 00:51:53,583 До справи. 672 00:51:53,666 --> 00:51:56,833 Я дістану відбиток пальця, а ти — телефон Сотто Воче. 673 00:52:30,166 --> 00:52:31,708 У нас незвана гостя. 674 00:52:32,291 --> 00:52:35,583 Так, не страшно. Ми знали, що вона прийде. 675 00:52:36,208 --> 00:52:37,750 Ми тут по яйце, не по неї. 676 00:52:37,833 --> 00:52:40,041 Кажи за себе. Я виступаю. 677 00:52:40,791 --> 00:52:43,291 Що ти робиш? Це не за планом. 678 00:52:43,375 --> 00:52:44,208 План змінився. 679 00:52:50,791 --> 00:52:51,833 Яка краса. 680 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 Я про скульптуру. 681 00:52:55,875 --> 00:52:58,625 Вибачте, ми знайомі? 682 00:52:58,708 --> 00:53:01,791 За маскою вас не впізнати. 683 00:53:03,833 --> 00:53:04,791 А зараз? 684 00:53:05,458 --> 00:53:07,250 Агент Гартлі! 685 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 То це ти. 686 00:53:11,708 --> 00:53:13,708 Яке вдале маскування. 687 00:53:15,000 --> 00:53:18,583 Гадаю, ви з містером Бутом, де б він не був, 688 00:53:18,666 --> 00:53:21,125 спробуєте вкрасти друге яйце до мене. 689 00:53:21,208 --> 00:53:23,791 -Зрівняти рахунок. -Нічого їй не кажи. 690 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 Я тут не через яйце, а щоб очистити своє ім'я, 691 00:53:26,375 --> 00:53:27,541 тому мені потрібна ти. 692 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 Ти буквально все їй розповідаєш. 693 00:53:29,333 --> 00:53:34,458 Нам обом відомо, що ти закінчиш у наручниках. 694 00:53:36,166 --> 00:53:39,125 Обіцянки-цяцянки. 695 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 Обережно. Нам тут сцени не потрібні. 696 00:53:57,666 --> 00:53:59,500 Начхати. Я з тебе очей не спущу. 697 00:54:05,500 --> 00:54:07,083 Чудово, ти з нею танцюєш. 698 00:54:09,125 --> 00:54:10,708 Непогано для в'язня. 699 00:54:10,791 --> 00:54:15,583 До речі, як там твій співкамерник? 700 00:54:15,666 --> 00:54:18,083 Розповів тобі, де знайти третє яйце? 701 00:54:18,166 --> 00:54:19,708 Якби й так, я б не сказав. 702 00:54:21,250 --> 00:54:23,583 Отже, ні. Йому не варто тобі довіряти. 703 00:54:26,500 --> 00:54:27,416 Довіряєш напарнику? 704 00:54:27,500 --> 00:54:29,083 Чому ти вирішив, що він у мене є? 705 00:54:29,666 --> 00:54:32,833 Самотужки зробити те, що зробила ти, неможливо. 706 00:54:32,916 --> 00:54:34,083 Це неможливо. 707 00:54:40,791 --> 00:54:42,041 Що тепер? 708 00:54:42,125 --> 00:54:44,083 Заарештуєш мене просто тут, 709 00:54:44,625 --> 00:54:48,416 не маючи значка чи пістолета, за межами своєї юрисдикції, 710 00:54:49,375 --> 00:54:52,250 перед натовпом злочинців? 711 00:54:54,625 --> 00:54:56,666 Такий у тебе план, агенте Гартлі? 712 00:55:05,500 --> 00:55:06,583 Чорт! 713 00:55:06,666 --> 00:55:09,291 Прийом! Відбиток є. Вшивайся звідти. 714 00:55:11,916 --> 00:55:15,333 Або nи просто не до кінця все продумав. 715 00:55:18,833 --> 00:55:21,583 Вечірку скінчено. Ти підеш зі мною. 716 00:55:28,208 --> 00:55:31,583 Побачив вас із цим чоловіком на моїй вечірці й позаздрив йому. 717 00:55:31,666 --> 00:55:33,875 Треба ж було якось привернути вашу увагу. 718 00:55:35,666 --> 00:55:36,708 Правда? 719 00:55:38,375 --> 00:55:39,291 Дозволите? 720 00:55:40,333 --> 00:55:41,916 Це ж таки ваша вечірка. 721 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Даруйте. 722 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 Потрібен його телефон, 723 00:55:52,625 --> 00:55:54,833 немає часу на флірт з Офіцером. 724 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 Не хвилюйся. Він у мене. 725 00:55:58,458 --> 00:55:59,625 Перепрошую. 726 00:56:00,500 --> 00:56:02,958 Та невже? Класний фокус! 727 00:56:03,041 --> 00:56:04,750 Як знав, що Сотто Воче підійде? 728 00:56:04,833 --> 00:56:09,458 Сотто Воче — альфа-самець, має 165 см зросту і типовий комплекс Наполеона. 729 00:56:09,541 --> 00:56:13,666 Коли інший самець танцює з найчарівнішою жінкою на його вечірці, 730 00:56:13,750 --> 00:56:17,666 він не може не втрутитися, щоб показати свою домінантність. 731 00:56:18,208 --> 00:56:19,708 Хитрий ти бешкетнику. 732 00:56:19,791 --> 00:56:21,708 Де ти цього навчився? У федералів? 733 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 У коледжі. 734 00:56:42,916 --> 00:56:44,041 Пані та панове, 735 00:56:45,583 --> 00:56:49,958 для мене велика радість бачити вас у моїй скромній оселі. 736 00:56:50,708 --> 00:56:52,458 Зараз. Він почав пихату промову. 737 00:56:52,541 --> 00:56:54,125 Батько був людиною принципів. 738 00:56:54,208 --> 00:56:55,208 Другий етап. 739 00:57:03,250 --> 00:57:04,791 Дуже перепрошую, сер. 740 00:57:05,375 --> 00:57:06,416 Ти імбецил! 741 00:57:07,500 --> 00:57:09,416 Прибери руки, колгоспнику. 742 00:57:10,083 --> 00:57:11,541 Мені дуже прикро, сер. 743 00:57:12,041 --> 00:57:13,000 Мої вибачення. 744 00:57:13,083 --> 00:57:15,458 Мені не вибачення потрібні, а вбиральня. 745 00:57:15,541 --> 00:57:16,541 Відведи пана. 746 00:57:17,125 --> 00:57:18,375 Прошу сюди, сер. 747 00:57:18,458 --> 00:57:20,208 Обіллю тебе зі шланга. 748 00:57:20,291 --> 00:57:24,333 Цей пістолет належав моєму батькові. 749 00:57:24,416 --> 00:57:27,583 Я ношу його біля серця, відколи пристрелив ним батька. 750 00:57:27,666 --> 00:57:30,541 У дитинстві мені забороняли його торкатися. 751 00:57:30,625 --> 00:57:31,625 Прошу сюди. 752 00:57:33,583 --> 00:57:36,708 Таким користувався Самотній рейнджер. 753 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 Гей. 754 00:57:39,833 --> 00:57:41,166 Що там відбувається? 755 00:57:41,250 --> 00:57:44,083 На гостя пролили вино. Їх впустили. 756 00:58:01,458 --> 00:58:03,333 Щось не так. Усе одно доповім. 757 00:58:03,416 --> 00:58:06,250 Не будь ідіотом. Перечитав книжок про шпигунів. 758 00:58:07,708 --> 00:58:10,125 Я щодня сумую за тобою, тату. 759 00:58:10,208 --> 00:58:13,166 Завершу його безсмертною фразою: 760 00:58:13,250 --> 00:58:18,500 «Доброму мисливцю потрібна лише одна куля». 761 00:58:28,416 --> 00:58:29,458 Гарного вечора. 762 00:59:20,000 --> 00:59:21,083 Ні. 763 00:59:24,833 --> 00:59:26,041 Треба йти. 764 00:59:48,041 --> 00:59:50,250 Ось так, легко й невимушено. 765 00:59:53,333 --> 00:59:55,500 Боже мій! 766 00:59:55,583 --> 00:59:57,458 Ти наче добре вбрана стіна. 767 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 Що ти робиш? 768 00:59:58,666 --> 00:59:59,750 Виконую місію. 769 00:59:59,833 --> 01:00:02,166 Місію виконано. Шукай відбиток. 770 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 От чорт! 771 01:00:03,875 --> 01:00:07,166 Ну ж бо, вилупку. Де ти? 772 01:00:14,000 --> 01:00:14,833 Чорт! 773 01:00:19,500 --> 01:00:20,625 Знайшов. 774 01:00:27,791 --> 01:00:29,708 Телефон. 775 01:00:51,333 --> 01:00:53,416 Час для діпфейку. 776 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 Сотто Воче. 777 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 ЗБІГ ДОСТУП ВІДКРИТО 778 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 Добре. 779 01:01:05,833 --> 01:01:08,166 ТРИВОГА — ЕКСПОЗИЦІЯ СХОВИЩЕ ВІДЧИНЕНО 780 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 Я думав, Воче досі на вечірці. 781 01:01:12,750 --> 01:01:13,750 Відправляй загін. 782 01:01:14,416 --> 01:01:17,166 Охороно, код червоний. 783 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Гей! 784 01:01:24,625 --> 01:01:26,541 Кажете, що невинний, 785 01:01:26,625 --> 01:01:28,916 а тусуєтеся з одними злочинцями. 786 01:01:29,000 --> 01:01:29,958 Я невинний. 787 01:01:30,458 --> 01:01:32,875 Як на першу спробу, він непоганий злодій. 788 01:01:32,958 --> 01:01:34,333 -Це не так. -Так. 789 01:01:34,416 --> 01:01:36,041 -Не кажи цього. -Не прибідняйся. 790 01:01:36,125 --> 01:01:37,000 Замовкни. 791 01:01:37,083 --> 01:01:39,333 Гартлі скромний. Не вміє приймати компліменти. 792 01:01:39,416 --> 01:01:42,625 Зрозумійте, за всім стоїть Офіцер. 793 01:01:42,708 --> 01:01:43,666 Вона мене підставила. 794 01:01:43,750 --> 01:01:47,666 Якщо це все влаштувала Офіцер, а ви невинні, доведіть. 795 01:01:48,916 --> 01:01:52,208 Арештуйте свого друга. 796 01:01:52,291 --> 01:01:53,333 Ми не друзі. 797 01:01:53,416 --> 01:01:55,291 -Ми подружжя на роботі. -Ні. 798 01:01:55,375 --> 01:01:57,208 -Сестри. -Не вигадуй. 799 01:01:57,291 --> 01:01:58,416 Замовкніть обоє. 800 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 Або ви його арештуєте, або я арештую обох. 801 01:02:04,333 --> 01:02:06,041 Що виберете, агенте Гартлі? 802 01:02:12,000 --> 01:02:13,041 Вибач, старий. 803 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 Та ну! 804 01:02:14,958 --> 01:02:16,541 -Тебе арештовано. -Слухаєш її? 805 01:02:16,625 --> 01:02:18,500 Після всього, через що ми пройшли… 806 01:02:24,541 --> 01:02:25,541 Ти мене любиш? 807 01:02:25,625 --> 01:02:26,791 Ненавиджу. 808 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 Достатньо міцно? Господи! 809 01:02:29,750 --> 01:02:30,666 Бачите? 810 01:02:31,250 --> 01:02:32,333 Я хороший хлопець. 811 01:02:33,583 --> 01:02:35,291 Але іноді роблю погані речі. 812 01:02:40,833 --> 01:02:43,166 -Гартлі! -Хапаємо яйце й тікаємо. 813 01:02:43,250 --> 01:02:45,000 Чекай. Не хочеш поговорити? 814 01:02:45,083 --> 01:02:46,708 -Про що ти? -Про іскру. 815 01:02:46,791 --> 01:02:48,916 -Нічого не було. -Між нами була іскра. 816 01:03:02,500 --> 01:03:05,583 Шукаєте щось конкретне чи просто дивитеся? 817 01:03:06,875 --> 01:03:08,916 Маєш жахливий вигляд. 818 01:03:10,750 --> 01:03:13,041 Знаєте, був простіший спосіб увійти, 819 01:03:13,125 --> 01:03:16,250 але сумніваюся, що ви б змогли. 820 01:03:17,541 --> 01:03:20,541 Тепер, коли в мене два з трьох яєць, 821 01:03:22,666 --> 01:03:25,958 даю вам останній шанс прийняти мою пропозицію. 822 01:03:26,583 --> 01:03:28,000 Маю зустрічну пропозицію. 823 01:03:28,541 --> 01:03:30,125 -Тебе арештовано. -Господи. 824 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Увімкни мозок. 825 01:03:33,166 --> 01:03:35,958 Я ж казав, що ти закінчиш у наручниках. 826 01:03:36,041 --> 01:03:38,541 Який сором. Мені за нього соромно. 827 01:03:39,458 --> 01:03:41,125 Ось що, агенте Гартлі. 828 01:03:43,083 --> 01:03:46,000 Хочеш мене заарештувати? Давай… 829 01:03:48,791 --> 01:03:49,833 Заарештуй. 830 01:03:50,583 --> 01:03:52,833 Мені потрібне тільки яйце. Тому… 831 01:04:07,250 --> 01:04:08,416 Легше. 832 01:04:10,333 --> 01:04:11,458 Мені легко. 833 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 Перепрошую. 834 01:06:01,333 --> 01:06:04,375 Брате, я не… Я не передбачив наручників. 835 01:06:05,291 --> 01:06:06,916 Цікаво вийшло. 836 01:06:07,000 --> 01:06:09,208 Боже, яка невчасна ерекція. 837 01:06:09,291 --> 01:06:10,750 Нікому про це не кажи. 838 01:06:10,833 --> 01:06:13,041 -Не скажу, обіцяю. -Добре. 839 01:06:18,000 --> 01:06:18,833 Так. 840 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 Чекайте, не стріляйте. 841 01:06:22,750 --> 01:06:25,750 Не подумайте, що я патякало. Ми не крали вашого яйця. 842 01:06:25,833 --> 01:06:27,041 Ми намагалися. 843 01:06:27,958 --> 01:06:29,166 Його вкрала вона. 844 01:06:29,666 --> 01:06:31,041 Він каже правду. 845 01:06:31,708 --> 01:06:32,875 Та невже? 846 01:06:35,125 --> 01:06:37,708 Дякую. Добре. 847 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 Не зізнаєшся, міледі? 848 01:06:49,125 --> 01:06:51,166 З тобою приємно мати справу. 849 01:06:51,750 --> 01:06:53,333 Я ж казала, вони прийдуть. 850 01:06:59,708 --> 01:07:01,083 Якого… 851 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 Доброго ранку, панове. 852 01:07:28,625 --> 01:07:32,291 Тут, у шахті, ніхто не почує ваших криків. 853 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 Це називається передвістя. 854 01:07:34,375 --> 01:07:35,916 -Знаю. -Я про всяк випадок. 855 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 -Знаю. -Ти не схожий на філолога. 856 01:07:38,083 --> 01:07:40,875 -Замовкни. -Привіт усім! 857 01:07:40,958 --> 01:07:42,750 -Чудово! -Я принесла шампанське. 858 01:07:43,291 --> 01:07:44,583 Я б вас представив, 859 01:07:44,666 --> 01:07:47,250 та ви вже знайомі з моєю чарівною партнеркою. 860 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Так. 861 01:07:48,250 --> 01:07:50,291 Я казав, що Офіцер працює не сама. 862 01:07:50,375 --> 01:07:52,541 Це шлюб з розрахунку. 863 01:07:52,625 --> 01:07:55,416 Тобі знайоме таке поняття? 864 01:07:56,666 --> 01:07:59,708 Розумієте, блискучий містер Воче 865 01:07:59,791 --> 01:08:02,125 вже мав друге яйце. 866 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 Тому я зробила йому пропозицію, 867 01:08:05,083 --> 01:08:07,458 і тепер тобі лишається 868 01:08:07,541 --> 01:08:12,166 розповісти нам про місцезнаходження третього яйця. 869 01:08:20,083 --> 01:08:21,958 Відчепися й не мрій. 870 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 От халепа. А я хотіла, як простіше. 871 01:08:26,500 --> 01:08:31,625 Нічого. Витягну з тебе інформацію, завдаючи болю йому. 872 01:08:33,083 --> 01:08:34,208 Даруй, що? 873 01:08:34,791 --> 01:08:35,666 Чудовий план. 874 01:08:39,041 --> 01:08:41,333 Між вами двома особливий зв'язок. 875 01:08:41,416 --> 01:08:43,833 Інакше навіщо вам було ризикувати життям, 876 01:08:43,916 --> 01:08:45,250 щоб вкрасти яйце? 877 01:08:45,333 --> 01:08:48,125 Чи не так, агенте Гартлі? 878 01:08:48,208 --> 01:08:50,875 Між нами немає зв'язку. Я його ледве знаю. 879 01:08:50,958 --> 01:08:52,916 Буте, скажи їй, що ми не друзі. 880 01:08:54,791 --> 01:08:56,791 -Вона все знає, друже. -Це маячня. 881 01:08:56,875 --> 01:08:59,250 Про наш зв'язок, що ти будеш моїм дружбою. 882 01:08:59,333 --> 01:09:00,375 Сучий сину. Він бреше. 883 01:09:00,958 --> 01:09:04,000 Якщо вона буде вигадлива і сильно тебе понівечить, 884 01:09:04,083 --> 01:09:05,625 я точно їй усе розповім. 885 01:09:07,041 --> 01:09:11,333 Отже, містере Бут, де третє яйце? 886 01:09:12,916 --> 01:09:15,583 Добре, я починаю. 887 01:09:15,666 --> 01:09:17,250 Ні, не треба. Чекай. 888 01:09:25,125 --> 01:09:27,375 Боже мій! 889 01:09:30,583 --> 01:09:31,916 Що ж… 890 01:09:32,000 --> 01:09:32,833 Ні. 891 01:09:32,916 --> 01:09:36,625 Зараз ми дізнаємося, який ти насправді друг, містере Бут, 892 01:09:36,708 --> 01:09:39,416 бо перейдемо до мого улюбленого місця. 893 01:09:42,333 --> 01:09:43,250 Ні. 894 01:09:44,916 --> 01:09:46,541 Ні. Не треба… 895 01:09:53,416 --> 01:09:54,750 Досить ігор, кохана. 896 01:09:55,708 --> 01:10:00,583 Якщо хочеш розв'язати йому язика, це робиться ось так. 897 01:10:00,666 --> 01:10:01,625 Чому ти зняв сорочку? 898 01:10:01,708 --> 01:10:03,708 -Чому він зняв сорочку? -Не знаю. 899 01:10:03,791 --> 01:10:07,333 Іноді старі методи найкращі. Вибач, люба. 900 01:10:12,250 --> 01:10:17,541 Тихо, спецагенте Гартлі. 901 01:10:20,041 --> 01:10:23,291 Дивися! Дивися на свого друга. 902 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 Яйце. Кажи! 903 01:10:28,833 --> 01:10:30,708 Буте, будь ласка. 904 01:10:32,458 --> 01:10:34,375 Годі, припини. Я скажу. 905 01:10:35,833 --> 01:10:38,166 -Воно в Єгипті. -Де саме? 906 01:10:38,833 --> 01:10:40,875 У таємній залі Великої піраміди. 907 01:10:40,958 --> 01:10:43,416 Її знайшли лідаром. Але ще не відкривали. 908 01:10:43,500 --> 01:10:44,708 Чому думаєш, що яйце там? 909 01:10:44,791 --> 01:10:46,833 Моя мати була єгиптологинею. 910 01:10:46,916 --> 01:10:49,333 Я вивчив ієрогліфи раніше за англійську. 911 01:10:49,875 --> 01:10:52,000 Та таємна зала — 912 01:10:53,166 --> 01:10:56,166 секретна гробниця Клеопатри. 913 01:10:56,750 --> 01:10:59,791 Яйце сховали там, коли зникли два інші. 914 01:10:59,875 --> 01:11:02,416 Сканери чітко показали, що воно там. 915 01:11:04,666 --> 01:11:06,333 Третє яйце не покидало Єгипет. 916 01:11:08,958 --> 01:11:11,791 Він не бреше. Я читала про залу. 917 01:11:14,291 --> 01:11:15,666 Навіщо було пручатися? 918 01:11:18,916 --> 01:11:20,750 Відсвяткуємо? 919 01:11:28,750 --> 01:11:30,458 За закінчення нашої справи. 920 01:11:30,541 --> 01:11:32,666 І за початок насолоди. 921 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 -Що ж… -Та ну. 922 01:11:47,875 --> 01:11:50,166 Ти цього не очікував, аматоре? 923 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Охорона! 924 01:11:51,833 --> 01:11:55,208 Не знаю, що сталося. Ми пили шампанське, 925 01:11:55,291 --> 01:11:57,291 і раптом він упав. 926 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 Завіса. 927 01:12:01,583 --> 01:12:02,750 Довгострокова афера? 928 01:12:03,333 --> 01:12:04,250 Довгострокова. 929 01:12:04,333 --> 01:12:06,583 Ви мені починаєте не подобатися. 930 01:12:07,416 --> 01:12:11,583 Я залюбки залишилася б, щоб побачити, чим усе скінчиться, 931 01:12:11,666 --> 01:12:17,041 але спізнююся на побачення в дуже великій піраміді. 932 01:12:17,916 --> 01:12:19,833 Дуже цікаво, що буде далі. 933 01:12:19,916 --> 01:12:21,250 Так захопливо! 934 01:12:30,333 --> 01:12:31,708 Вона гарно співає. 935 01:12:32,291 --> 01:12:34,666 Треба було погодитися на її пропозицію в тюрмі. 936 01:12:34,750 --> 01:12:36,875 Дарма мали її хлопцю нас схопити. 937 01:12:36,958 --> 01:12:38,458 То я дав нас схопити? 938 01:12:38,541 --> 01:12:41,083 Якщо не знаєш, то ти тупіший, ніж я здаюся. 939 01:12:42,375 --> 01:12:45,416 Господи! Ти мене налякав. 940 01:12:49,166 --> 01:12:53,333 Ти ніби під кайфом. Схожий на зомбі. 941 01:12:55,375 --> 01:12:56,333 Це все ви. 942 01:12:56,416 --> 01:12:59,666 Це ви винні. Вона була моя. 943 01:12:59,750 --> 01:13:03,291 Милий, та дівчина тобі не по зубах. 944 01:13:04,208 --> 01:13:05,666 А ти схожий на… 945 01:13:06,458 --> 01:13:08,500 На перекачане немовля. 946 01:13:09,083 --> 01:13:10,791 Не думаю, що в них би склалося. 947 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 -Різниця зросту й… -Трясця. 948 01:13:17,833 --> 01:13:19,875 Стривай. Поговоримо. 949 01:13:23,208 --> 01:13:25,875 -Джоне, ти поранений? -Дивно, але ні. 950 01:13:25,958 --> 01:13:28,083 Що? Як це можливо? 951 01:13:35,000 --> 01:13:36,791 Як ти звільнився? 952 01:13:36,875 --> 01:13:38,791 -Він влучив у наручники. -Він влучив? 953 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 Пощастило. 954 01:13:41,500 --> 01:13:42,750 То ми виберемося. 955 01:13:43,333 --> 01:13:44,416 Дійсно виберемося. 956 01:13:46,125 --> 01:13:48,125 Куди ти? Ми ж напарники. 957 01:13:48,208 --> 01:13:50,583 Напарники? Наша співпраця закінчилася, 958 01:13:50,666 --> 01:13:53,166 коли ти дозволив Офіцеру бити мене струмом. 959 01:13:53,250 --> 01:13:55,833 Тобі не знайти Офіцера без мене. 960 01:13:55,916 --> 01:13:58,333 Завдяки тобі я чітко знаю, де її шукати. 961 01:13:58,416 --> 01:14:00,541 -На все добре. -Я збрехав. 962 01:14:05,333 --> 01:14:07,000 -Я збрехав. -У якому сенсі? 963 01:14:07,083 --> 01:14:09,083 Про все збрехав. Усе вигадав. 964 01:14:09,166 --> 01:14:12,125 Брехав тобі, брехав їй, навіть малюку Ісусу брехав. 965 01:14:12,791 --> 01:14:13,625 Усім на світі. 966 01:14:15,458 --> 01:14:20,750 Головне те, що третє яйце не в Єгипті. 967 01:14:20,833 --> 01:14:22,541 Ага. Мені начхати на яйце. 968 01:14:22,625 --> 01:14:25,416 Я хочу арештувати Офіцера й очистити своє ім'я. 969 01:14:25,500 --> 01:14:28,583 Так. Але ти не знайдеш Офіцера, не знаючи, де яйце. 970 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 А я знаю, де воно. 971 01:14:31,000 --> 01:14:32,291 Просто звільни мене. 972 01:14:32,375 --> 01:14:34,500 Я знайду яйце, а ти — Офіцера. 973 01:14:35,916 --> 01:14:36,916 Ну ж бо! 974 01:14:39,041 --> 01:14:40,416 Будь ласочка. 975 01:14:46,083 --> 01:14:47,000 Є ідеї? 976 01:14:49,250 --> 01:14:50,166 Ти це чуєш? 977 01:15:00,750 --> 01:15:01,750 Агов. 978 01:15:02,666 --> 01:15:03,500 Сюди. 979 01:15:04,125 --> 01:15:07,000 Сховаємося в натовпі. І справу зроблено. 980 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 Чорт! 981 01:15:25,791 --> 01:15:28,291 Думаю, нам вдасться втекти. 982 01:15:28,833 --> 01:15:30,125 Трясця! 983 01:15:35,458 --> 01:15:37,666 -Ні. Не рухайся. -Чому? 984 01:15:37,750 --> 01:15:40,708 У биків поганий зір. Але вони здатні помітити рух. 985 01:15:40,791 --> 01:15:42,208 Це з «Парку юрського періоду». 986 01:15:42,291 --> 01:15:45,708 Ні! Я дивився документальний фільм із Девідом Аттенборо. 987 01:15:45,791 --> 01:15:49,208 Ти маєш на увазі «Парк юрського періоду» Річарда Аттенборо. 988 01:15:53,083 --> 01:15:56,083 «Вамонос». Вони кажуть мені бігти. 989 01:15:56,166 --> 01:15:58,125 Якщо побіжиш, тобі гайки. 990 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 Там грав Джефф Ґолдблюм? 991 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 Боже! Таки «Парк юрського періоду». Там був Джефф Ґолдблюм. 992 01:16:05,833 --> 01:16:06,750 Падлюко! 993 01:16:13,083 --> 01:16:15,333 Тікай, або помреш! 994 01:16:32,166 --> 01:16:33,291 Дякую! 995 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 Що з тобою таке? 996 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Не бігти? 997 01:16:40,708 --> 01:16:41,958 Не бігти? 998 01:16:43,166 --> 01:16:44,791 Будеш дутися всю дорогу? 999 01:16:44,875 --> 01:16:47,166 Ти ще нашої тачки не бачив. Будеш у захваті. 1000 01:16:56,208 --> 01:16:58,750 Хіба не весело? 1001 01:16:58,833 --> 01:17:01,000 Їдемо, як волоцюги. 1002 01:17:01,083 --> 01:17:04,166 Бачив колись «Мандри Саллівана»? 1003 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 Не бачив. 1004 01:17:05,791 --> 01:17:07,833 І це не весело. Годі про це. 1005 01:17:07,916 --> 01:17:09,708 Куди ми прямуємо? Де третє яйце? 1006 01:17:09,791 --> 01:17:11,416 Добре. 1007 01:17:12,000 --> 01:17:15,041 Я багато про це думав і не можу тобі сказати. 1008 01:17:15,750 --> 01:17:17,208 Як це — не можеш? 1009 01:17:17,291 --> 01:17:20,083 Тобто не те, що не можу, радше не хочу. 1010 01:17:23,916 --> 01:17:25,375 Вези мене до третього яйця. 1011 01:17:31,125 --> 01:17:32,083 Хочеш це зробити? 1012 01:17:33,375 --> 01:17:34,541 Давай. 1013 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 Але ж не можеш. 1014 01:17:37,125 --> 01:17:39,708 Навіть після всього, що з нами трапилося, 1015 01:17:40,958 --> 01:17:43,000 ти не справжній поганець, братику. 1016 01:17:54,166 --> 01:17:56,833 Розставимо крапки над «і». 1017 01:17:58,250 --> 01:17:59,416 Мені було страшно. 1018 01:18:00,708 --> 01:18:03,791 Річ не в тому, що мені на тебе начхати. 1019 01:18:03,875 --> 01:18:06,041 Мені на всіх начхати. 1020 01:18:08,500 --> 01:18:09,416 Тато був злодій. 1021 01:18:11,875 --> 01:18:13,083 Точніше, шахрай. 1022 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 Він був найкращим. 1023 01:18:17,708 --> 01:18:20,833 На мій 13-й день народження він не з'явився. 1024 01:18:21,333 --> 01:18:23,291 Більше ми з мамою його не бачили. 1025 01:18:30,916 --> 01:18:32,916 Оце так у нас татусі, га? 1026 01:18:33,000 --> 01:18:35,041 Чудом не стали стриптизерами. 1027 01:18:36,000 --> 01:18:36,833 Так. 1028 01:18:40,541 --> 01:18:43,666 Слухай, твій тато був копом, тому ти став злодієм. 1029 01:18:44,291 --> 01:18:46,583 Мій тато був злодієм, і я став копом. 1030 01:18:47,250 --> 01:18:48,250 Ми не такі різні. 1031 01:18:49,166 --> 01:18:51,291 Я не прошу мене любити, Буте. 1032 01:18:52,416 --> 01:18:53,791 Тільки допомогти. 1033 01:18:54,666 --> 01:18:58,625 Допоможи мені впіймати Офіцера й очистити ім'я, 1034 01:18:58,708 --> 01:19:02,916 а я допоможу тобі знову стати артзлодієм номер один у світі. 1035 01:19:04,875 --> 01:19:07,041 Це єдиний шанс повернути моє життя. 1036 01:19:08,458 --> 01:19:09,291 Будь ласка. 1037 01:19:18,833 --> 01:19:21,791 Квітень, 1945 рік. 1038 01:19:25,125 --> 01:19:27,625 Червона армія на порозі, до взяття Берліна лічені дні. 1039 01:19:28,208 --> 01:19:30,041 Нацистам хана, 1040 01:19:30,125 --> 01:19:33,416 і в цей час нікому не відомий Рудольф Цайх, 1041 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 особистий мистецтвознавець та антиквар Гітлера, 1042 01:19:36,291 --> 01:19:40,000 єдина людина, яка, подейкують, колись тримала третє яйце Клеопатри 1043 01:19:40,083 --> 01:19:41,583 в руках, 1044 01:19:41,666 --> 01:19:45,583 сів на пароплав і втік з Німеччини в Аргентину. 1045 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 За документами з багажу в нього була лише валіза. 1046 01:19:49,500 --> 01:19:55,458 І шістнадцять п'ятитонних контейнерів, у яких нібито перевозили запчастини. 1047 01:19:57,375 --> 01:20:00,291 Навіщо антиквару залишати свого покровителя 1048 01:20:00,375 --> 01:20:01,791 і їхати за пів світу, 1049 01:20:01,875 --> 01:20:06,041 маючи з собою 100 тонн запчастин? 1050 01:20:07,208 --> 01:20:10,208 Упродовж 70 років шукачам-любителям, мисливцям за скарбами 1051 01:20:10,291 --> 01:20:14,083 та дорослим дівичам у всьому світі це питання заважало спати, 1052 01:20:15,041 --> 01:20:20,208 бо вони, як навіжені, шукали загублений бункер Гітлера, 1053 01:20:20,291 --> 01:20:23,083 схований десь у Південній Америці. 1054 01:20:25,000 --> 01:20:27,583 Мій тато був одним із них. 1055 01:20:28,166 --> 01:20:30,583 На вихідних він сидів у кабінеті, 1056 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 досліджував старі мапи й розсекречені документи. 1057 01:20:34,583 --> 01:20:37,708 На свята він їздив на далекі підпільні аукціони, 1058 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 де робив ставки на дуже дивні речі. 1059 01:20:42,666 --> 01:20:45,666 У тому числі годинник. 1060 01:20:48,333 --> 01:20:49,916 Не якийсь годинник. 1061 01:20:50,000 --> 01:20:54,583 Годинник нацистського мистецтвознавця Рудольфа Цайха. 1062 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 Той самий, що батько любив більше за мене. 1063 01:20:59,375 --> 01:21:00,958 От козел. 1064 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 Я не хотів лізти в це дурне полювання на скарб 1065 01:21:07,083 --> 01:21:08,583 навіть після його смерті. 1066 01:21:09,583 --> 01:21:11,958 То була справа мого батька, не моя. 1067 01:21:20,666 --> 01:21:23,916 Та коли я знайшов те, що було всередині, 1068 01:21:24,750 --> 01:21:28,916 одразу зрозумів, що в мене в руці 1069 01:21:29,000 --> 01:21:31,750 розгадка місцезнаходження третього яйця. 1070 01:21:40,041 --> 01:21:43,416 АРГЕНТИНА 1071 01:22:02,250 --> 01:22:04,625 Буте, ти змусив мене три дні їхати 1072 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 та вісім годин ходити колами. 1073 01:22:07,208 --> 01:22:08,750 Сподіваюся, мапа не бреше. 1074 01:22:09,333 --> 01:22:11,000 Не бійся, знайдемо. 1075 01:22:11,583 --> 01:22:12,750 Навіть якщо так. 1076 01:22:12,833 --> 01:22:14,916 Як знати, що яйце насправді там? 1077 01:22:15,000 --> 01:22:15,833 Ти про що? 1078 01:22:15,916 --> 01:22:18,166 Я зрозумів, що червононосий нацист Рудольф 1079 01:22:18,250 --> 01:22:21,166 ніби був останнім, хто тримав яйце у своїх руках, 1080 01:22:21,250 --> 01:22:25,666 а в цьому таємному бункері, подейкують, лежить весь цей вкрадений скарб. 1081 01:22:25,750 --> 01:22:28,708 Чому ти впевнений, що яйце теж там? 1082 01:22:28,791 --> 01:22:29,625 Віра. 1083 01:22:31,916 --> 01:22:32,750 Віра? 1084 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Вибач, хочу уточнити. 1085 01:22:34,375 --> 01:22:37,541 Ми приїхали бозна-куди через віру? 1086 01:22:38,083 --> 01:22:40,458 Якщо віра — не твоє, називай це «чуйкою». 1087 01:22:40,541 --> 01:22:41,375 Ні. 1088 01:22:41,875 --> 01:22:44,708 Я вірю тільки в хороший план. 1089 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Розумний план, а не такий, як цей. 1090 01:22:47,166 --> 01:22:49,041 Розслабся. Є хороша новина. 1091 01:22:49,125 --> 01:22:50,250 Якщо не помиляюся… 1092 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 Ми прийшли. 1093 01:22:52,750 --> 01:22:54,083 -Куди? -На місце. 1094 01:22:54,166 --> 01:22:55,208 Туди, де хрестик. 1095 01:22:55,291 --> 01:22:58,041 Хрестик на чому? Ми на хрестику. 1096 01:22:58,125 --> 01:23:00,416 Ми прийшли. Це тут. Молодець! 1097 01:23:00,500 --> 01:23:02,875 -Не кричи на мене. -Буте, ти його знайшов! 1098 01:23:02,958 --> 01:23:04,750 Бункера немає. Фігня якась. 1099 01:23:04,833 --> 01:23:06,958 -Так каже мапа. -Бункера немає. 1100 01:23:07,041 --> 01:23:08,416 Що ж вона каже? 1101 01:23:09,208 --> 01:23:11,125 Трясця! 1102 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 Доведеться прогулятися. 1103 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 Знаєш, на що я грішу? На компас. 1104 01:23:17,958 --> 01:23:20,541 Він у мене, відколи я був скаутом. Розмагнітився. 1105 01:23:20,625 --> 01:23:22,208 Завжди підводив. 1106 01:23:22,291 --> 01:23:23,416 -Можна глянути? -Авжеж. 1107 01:23:23,500 --> 01:23:24,708 -А це? -Звичайно. 1108 01:23:26,375 --> 01:23:27,375 Знаю, що не так. 1109 01:23:28,125 --> 01:23:29,916 -Ось що. -Як негарно. 1110 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 Знаєш, що негарно? Тягти мене до чорта на роги, 1111 01:23:32,666 --> 01:23:35,166 на кінець світу, бо в тебе чуйка! 1112 01:24:29,916 --> 01:24:31,000 Матір божа! 1113 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 За світло справно платять. 1114 01:25:04,291 --> 01:25:06,291 Мабуть, тут є гідроелектростанція, 1115 01:25:06,791 --> 01:25:09,083 а отже, десь унизу є вода. 1116 01:25:12,000 --> 01:25:14,750 Поглянь на двері. За ними точно нічого немає. 1117 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 Як нам їх відкрити? 1118 01:25:25,875 --> 01:25:28,041 Трясця! 1119 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 Повірити не можу. 1120 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 Це годинник твого батька? 1121 01:25:39,916 --> 01:25:43,083 Ні. Це годинник із «Кримінального чтива». 1122 01:25:43,666 --> 01:25:45,375 Так, це годинник мого батька. 1123 01:25:46,083 --> 01:25:47,291 Ти ж розбив його. 1124 01:25:47,375 --> 01:25:49,458 Його полагодили. Якісь проблеми? 1125 01:25:49,541 --> 01:25:52,125 Ні. Радий, що для тебе це не болюча тема. 1126 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 Прошу, замовкни. 1127 01:25:57,333 --> 01:25:59,250 Забавка з магнітами. Добре. 1128 01:26:11,708 --> 01:26:12,833 Тату… 1129 01:26:15,333 --> 01:26:16,875 Ти ж не дарма дурів. 1130 01:27:19,833 --> 01:27:22,208 Забудь про яйце, вкрадемо цінності. 1131 01:27:22,291 --> 01:27:23,833 Ми сюди не красти прийшли. 1132 01:27:25,041 --> 01:27:27,375 А для чого? Ми прийшли вкрасти яйце. 1133 01:27:27,458 --> 01:27:28,666 Ти мене зрозумів. 1134 01:27:29,250 --> 01:27:32,083 Я краду — це крадіжка, а ти крадеш — це інше? 1135 01:27:32,166 --> 01:27:34,250 Може, помовчимо? Я маю на увазі тебе. 1136 01:27:34,333 --> 01:27:35,708 Ти ще й грубіян. 1137 01:27:36,833 --> 01:27:38,666 Ще й грубіян. 1138 01:27:39,708 --> 01:27:41,541 Як ми знайдемо це яйце? 1139 01:27:41,625 --> 01:27:42,833 Не знаю. 1140 01:27:43,375 --> 01:27:45,750 Шукай коробку з написом «Макґаффін». 1141 01:28:03,875 --> 01:28:05,333 Знаєш, що це? 1142 01:28:05,833 --> 01:28:07,708 Це ж… 1143 01:28:07,791 --> 01:28:12,875 Так, це «Mercedes-Benz Grosser 770» 1931 року випуску. 1144 01:28:13,541 --> 01:28:16,041 Я можу легко продати його за 25 мільйонів доларів. 1145 01:28:16,125 --> 01:28:18,625 У світі лишилося три такі машини. Чотири! 1146 01:28:19,500 --> 01:28:21,000 Тепер чотири. 1147 01:28:21,083 --> 01:28:25,125 Майже двосантиметрова сталь, броньоване куленепробивне скло 1148 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 та інкрустація 24-каратним золотом. 1149 01:28:28,208 --> 01:28:29,833 Це танк-кабріолет. 1150 01:28:29,916 --> 01:28:32,833 Ще й у класному стані. Закладаюся, досі робочий. 1151 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 Прикро, що на ньому їздили нацики. 1152 01:28:34,833 --> 01:28:36,333 Шкода, доведеться спалити. 1153 01:28:36,416 --> 01:28:38,250 А як вони його сюди загнали? 1154 01:28:38,333 --> 01:28:41,416 Занесли запчастини сходами й тут зібрали? 1155 01:28:41,500 --> 01:28:42,416 Там заїхали. 1156 01:28:44,750 --> 01:28:47,416 Сховище збудували на базі старих мідних рудників. 1157 01:28:47,500 --> 01:28:50,208 Тунелі широкі й простягаються на багато кілометрів. 1158 01:28:50,791 --> 01:28:53,958 Збудували бункер, занесли скарб і запечатали шахту… 1159 01:28:54,041 --> 01:28:55,083 Ось і все. 1160 01:28:55,625 --> 01:28:56,666 Хто твій татусик? 1161 01:28:57,208 --> 01:28:58,250 Там не так було. 1162 01:28:58,791 --> 01:28:59,875 Знаю. 1163 01:29:02,083 --> 01:29:04,041 КЛЕОПАТРА 1164 01:29:04,125 --> 01:29:08,166 Усе підписали, тупі нацисти. 1165 01:29:28,875 --> 01:29:29,833 Правило п'яти секунд. 1166 01:29:29,916 --> 01:29:33,791 З ним усе гаразд. Ані подряпинки. 1167 01:29:33,875 --> 01:29:36,625 Точно не хочеш його продати? Маю знайомого. 1168 01:29:36,708 --> 01:29:38,416 Позбавлю вас цього клопоту. 1169 01:29:40,750 --> 01:29:42,916 Твої появи нестерпно нудні. 1170 01:29:43,000 --> 01:29:44,041 Єгипет? 1171 01:29:45,041 --> 01:29:48,458 Ти дійсно думав, що я тобі повірю й поїду до пірамід? 1172 01:29:48,541 --> 01:29:51,500 Я просто зачекала, доки ви втечете від Сотто Воче 1173 01:29:51,583 --> 01:29:53,750 і приведете мене просто до яйця, 1174 01:29:53,833 --> 01:29:55,875 яке я тепер у вас заберу. 1175 01:29:56,666 --> 01:29:59,333 Давай його сюди. 1176 01:30:00,375 --> 01:30:01,916 Давай, не соромся. 1177 01:30:05,083 --> 01:30:07,583 Ось так. Молодець. 1178 01:30:09,708 --> 01:30:10,791 Кидай зброю! 1179 01:30:14,958 --> 01:30:16,791 Сюди! З того боку. 1180 01:30:21,125 --> 01:30:22,291 Як вона нас знайшла? 1181 01:30:22,375 --> 01:30:24,791 Я стежила за вами. А вона, мабуть, за мною. 1182 01:30:26,833 --> 01:30:27,791 Та невже! 1183 01:30:31,041 --> 01:30:33,291 Чому ти в них стріляєш? Я думав, ти за них. 1184 01:30:33,375 --> 01:30:35,625 Я за них. Але ж вони перші почали. 1185 01:30:37,583 --> 01:30:38,583 Як нам вибратися? 1186 01:30:41,916 --> 01:30:42,833 На машині. 1187 01:30:43,416 --> 01:30:45,583 Не думаю, що вона поїде сходами вгору. 1188 01:30:46,833 --> 01:30:48,166 Сходами й не треба. 1189 01:30:50,291 --> 01:30:51,166 Прикрий нас. 1190 01:31:07,500 --> 01:31:09,416 -Бігом! -Я намагаюся! 1191 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 Поїхали. 1192 01:31:29,833 --> 01:31:30,791 За мною! 1193 01:31:33,208 --> 01:31:34,375 -Кидай! -Що? 1194 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Зараз! 1195 01:31:47,041 --> 01:31:49,166 Ви двоє — зі мною, решта — за нами. 1196 01:31:49,250 --> 01:31:50,083 Уперед! 1197 01:32:13,000 --> 01:32:14,250 Набої скінчилися. 1198 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 Зупиняй! 1199 01:32:55,833 --> 01:32:56,666 Курва! 1200 01:33:33,416 --> 01:33:34,333 Офіцере, яйце! 1201 01:34:39,250 --> 01:34:40,458 Ти мене врятував. 1202 01:34:40,541 --> 01:34:43,500 Ти мене любиш. До нестями. 1203 01:34:51,958 --> 01:34:52,958 Чорт! 1204 01:34:58,208 --> 01:34:59,458 Дорога закінчується. 1205 01:35:00,041 --> 01:35:02,916 Тримайтеся за щось! Якщо зупинимося, нас упіймають. 1206 01:35:03,000 --> 01:35:04,583 То хай упіймають. 1207 01:35:04,666 --> 01:35:07,416 Потім утечемо. Я завжди так роблю. 1208 01:35:07,500 --> 01:35:09,666 Обов'язково вистрибніть із машини. 1209 01:35:09,750 --> 01:35:11,083 Я б хотів це обговорити. 1210 01:35:11,166 --> 01:35:12,333 Чорт! 1211 01:36:12,583 --> 01:36:14,291 Наче так і планували, правда? 1212 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 Гартлі. 1213 01:36:20,041 --> 01:36:21,083 Гартлі! 1214 01:36:29,500 --> 01:36:30,458 Гартлі. 1215 01:36:36,833 --> 01:36:38,166 Світла тобі пам'ять. 1216 01:36:48,708 --> 01:36:51,125 Чорт! А щоб тебе. 1217 01:36:51,208 --> 01:36:52,125 Гартлі! 1218 01:36:53,291 --> 01:36:56,000 Гартлі. 1219 01:36:56,541 --> 01:36:58,708 Де ж ти, дурний здорованю? 1220 01:36:58,791 --> 01:37:00,333 Кого це ти назвав дурним? 1221 01:37:01,541 --> 01:37:02,458 Я тут. 1222 01:37:10,250 --> 01:37:12,291 -Ти що, вибрав мене, а не яйце? -Ні. 1223 01:37:12,375 --> 01:37:14,791 -А було дуже схоже. -Неправда. 1224 01:37:14,875 --> 01:37:16,541 Ти ж побіг мене рятувати. 1225 01:37:16,625 --> 01:37:18,041 Просто телефон забув. 1226 01:37:18,666 --> 01:37:21,000 Час на його порятунок обмежений. 1227 01:37:21,083 --> 01:37:23,000 Кидаєш у мішок із рисом — і готово. 1228 01:37:23,083 --> 01:37:24,291 Ти думав, що я загинув. 1229 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 Не думав. Якби ж то. 1230 01:37:26,375 --> 01:37:28,958 Я бачив як ти голосив: «Гартлі!» 1231 01:37:29,041 --> 01:37:31,791 Так, гаразд, я хотів тебе витягти, 1232 01:37:31,875 --> 01:37:35,250 врятувати тебе, щоб ти зрадів, а потім зарити тебе в землю. 1233 01:37:49,333 --> 01:37:52,166 Слухай, я не збираюся нічого роздувати. 1234 01:37:53,166 --> 01:37:55,250 Не буду зловтішатися. Я не такий. 1235 01:37:55,333 --> 01:37:57,791 Чи можна сказати, що для тебе це ганьба? 1236 01:37:57,875 --> 01:37:59,958 Так, звичайно. Сказати так можна. 1237 01:38:00,041 --> 01:38:02,125 Це перше, що спадає на думку. 1238 01:38:03,083 --> 01:38:04,541 Але це не має значення. 1239 01:38:04,625 --> 01:38:08,000 Важливо, що ти усвідомлюєш: ти програла, а я переміг. 1240 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 Ми. 1241 01:38:09,791 --> 01:38:13,125 Ми перемогли. Разом. Дружба. Командна робота. 1242 01:38:13,208 --> 01:38:14,875 Така от мораль історії. 1243 01:38:14,958 --> 01:38:18,041 А ще я багато років хотів сказати 1244 01:38:18,125 --> 01:38:19,541 тобі в обличчя: 1245 01:38:20,333 --> 01:38:21,500 «Шах і мат». 1246 01:38:22,583 --> 01:38:23,625 Приємне відчуття. 1247 01:38:23,708 --> 01:38:26,291 У мене два яйця, у тебе — одне. І це ти переміг? 1248 01:38:27,333 --> 01:38:28,708 Що це за логіка така? 1249 01:38:28,791 --> 01:38:31,333 Мені не потрібно перемагати, щоб ти програла. 1250 01:38:31,416 --> 01:38:33,500 У цьому весь прикол. 1251 01:38:33,583 --> 01:38:36,416 Доки третє яйце в мене, ти не можеш перемогти. 1252 01:38:37,291 --> 01:38:38,708 Гроші мене більше не цікавлять. 1253 01:38:38,791 --> 01:38:40,416 Серйозно, глянь на себе. 1254 01:38:40,500 --> 01:38:42,583 У тебе такий вираз. Просто… Так. Ідеально. 1255 01:38:42,666 --> 01:38:46,666 Класичне обличчя невдахи. Просто безцінно. 1256 01:38:46,750 --> 01:38:48,625 Щодалі, то краще. 1257 01:38:48,708 --> 01:38:51,541 І безкоштовний бонус. Мій друг 1258 01:38:51,625 --> 01:38:55,500 забезпечить тобі довічне ув'язнення. 1259 01:38:55,583 --> 01:38:58,500 Отже… Мені «нравицця». 1260 01:38:59,291 --> 01:39:00,625 -Вставай. -Вставай. 1261 01:39:06,625 --> 01:39:07,833 Я казав, як це скінчиться. 1262 01:39:24,250 --> 01:39:25,708 Маєш рацію. Я поганець. 1263 01:39:25,791 --> 01:39:28,625 Я знаю, як завоювати довіру. 1264 01:39:28,708 --> 01:39:30,083 Ти мене не знаєш, Буте. 1265 01:39:30,708 --> 01:39:33,208 Ти не уявляєш, на що я здатен. 1266 01:39:38,000 --> 01:39:40,083 Якого дідька? 1267 01:39:41,083 --> 01:39:41,916 Глянь на нього. 1268 01:39:42,000 --> 01:39:44,708 Класичне обличчя невдахи. Безцінно. 1269 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 Ти весь час працював на неї? 1270 01:39:47,291 --> 01:39:48,666 Ні. З нею. 1271 01:39:48,750 --> 01:39:51,833 -Як напарники. -Так, Офіцер — це ми двоє. 1272 01:39:51,916 --> 01:39:53,875 Розповів, де знайти третє яйце? 1273 01:39:56,875 --> 01:39:58,791 -Я тебе кохаю. -Я тебе теж. 1274 01:39:58,875 --> 01:40:00,041 -Готовий? -Так. 1275 01:40:01,708 --> 01:40:02,625 Сюрприз! 1276 01:40:04,666 --> 01:40:06,083 У шахах два офіцери. 1277 01:40:06,166 --> 01:40:08,416 І багато пішаків. 1278 01:40:09,666 --> 01:40:12,375 Перше яйце я віддав їй на Балі. 1279 01:40:12,458 --> 01:40:14,208 Друге вона забрала в Сотто Воче. 1280 01:40:14,291 --> 01:40:17,291 Щоб дістати третє яйце, 1281 01:40:17,375 --> 01:40:20,083 ти мав привести нас до нього, що ти й зробив. 1282 01:40:20,166 --> 01:40:22,166 Я думав, що ти розкусиш це моє 1283 01:40:22,250 --> 01:40:24,125 «Ми не напарники, хочу очистити ім'я, 1284 01:40:24,208 --> 01:40:26,583 я Чесний Джонні, ну й подібні балачки». 1285 01:40:26,666 --> 01:40:29,208 Щиро кажучи, я думав, що в тюрмі перестарався. 1286 01:40:29,291 --> 01:40:31,833 -Ні, любий, ти добре зіграв. -Ні? Правда? 1287 01:40:31,916 --> 01:40:34,666 Мені приємно. А ти що скажеш? Не занадто? 1288 01:40:34,750 --> 01:40:37,250 У мене є зауваження. Але зрештою непогано. 1289 01:40:37,333 --> 01:40:38,500 «Непогано»? Добре. 1290 01:40:38,583 --> 01:40:41,291 Відмотаємо на секунду назад. 1291 01:40:41,916 --> 01:40:45,041 Ти била його електрошоком. Ще й нижче пішла. 1292 01:40:45,125 --> 01:40:46,666 Так. Було дуже боляче. 1293 01:40:46,750 --> 01:40:50,500 Знаю. Пробач. Мені довелося. 1294 01:40:53,166 --> 01:40:54,250 Ні. 1295 01:40:54,333 --> 01:40:57,333 Тільки так я могла передати тобі ключі від наручників. 1296 01:40:58,875 --> 01:41:00,708 Як ти звільнився? 1297 01:41:01,583 --> 01:41:04,750 Та годі про це, давай яйце. 1298 01:41:04,833 --> 01:41:05,791 Яйце. 1299 01:41:05,875 --> 01:41:07,750 У тебе пістолет мокрий. Ти не зможеш… 1300 01:41:07,833 --> 01:41:09,041 Я не піхотинець. 1301 01:41:12,125 --> 01:41:13,083 Третє яйце. 1302 01:41:13,916 --> 01:41:15,916 -Дякую. -Ходімо. 1303 01:41:21,458 --> 01:41:25,083 То це все була брехня? Навіть сумна казочка про твого тата? 1304 01:41:25,166 --> 01:41:28,541 Ні. Мій тато був шахраєм, і я його ненавидів. 1305 01:41:29,625 --> 01:41:31,958 Тому вирішив стати кращим за нього. 1306 01:41:32,041 --> 01:41:33,375 Перемогти на його ж полі. 1307 01:41:35,333 --> 01:41:37,416 Буте, не картай себе. 1308 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 Ти молодець, просто супер, кращий за багатьох. 1309 01:41:40,208 --> 01:41:42,416 Ми дуже тебе поважаємо. 1310 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 Тобі ще пощастить. 1311 01:41:44,833 --> 01:41:45,958 Ми б залишилися, 1312 01:41:46,041 --> 01:41:48,416 але треба встигнути на дуже важливе весілля, 1313 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 і, схоже, ми вибрали ідеальний подарунок. 1314 01:41:52,208 --> 01:41:53,458 Не ображайся, друже. 1315 01:41:55,166 --> 01:41:56,291 Така в нас робота. 1316 01:41:57,458 --> 01:41:59,541 Я не образився. Було весело, народ. 1317 01:42:00,333 --> 01:42:02,583 Я завжди ціную добру подвійну гру. 1318 01:42:03,500 --> 01:42:05,458 А тепер серйозно. Маєте крем від сонця? 1319 01:42:05,541 --> 01:42:07,625 Я не мастився. Це автозасмага. 1320 01:42:12,000 --> 01:42:15,666 КАЇР 1321 01:42:16,791 --> 01:42:22,083 Така гарна подія, як сьогоднішня, буває в житті батька лише раз. 1322 01:42:22,791 --> 01:42:27,208 Тому, коли я готував весілля моєї єдиної донечки, 1323 01:42:27,291 --> 01:42:32,250 то не економив на подарунку. 1324 01:42:37,416 --> 01:42:40,125 Подарунок, вартий королеви, 1325 01:42:41,625 --> 01:42:43,041 моєї Клеопатри. 1326 01:42:45,333 --> 01:42:48,958 Представляю те, чого ніхто не бачив дві тисячі років. 1327 01:42:49,041 --> 01:42:52,333 Три безцінні яйця знову разом. 1328 01:43:11,083 --> 01:43:12,666 Боже мій! Ед… 1329 01:43:14,250 --> 01:43:15,875 Ед Ширан! 1330 01:43:17,166 --> 01:43:18,166 Я тебе люблю! 1331 01:43:20,583 --> 01:43:22,458 Хто б міг подумати, Ед Ширан. 1332 01:43:22,541 --> 01:43:23,791 Боже, він такий милий. 1333 01:43:35,333 --> 01:43:36,291 Так, він класний. 1334 01:43:36,375 --> 01:43:39,000 Увага. Поліцейська операція Інтерполу. 1335 01:43:39,083 --> 01:43:41,791 Залишайтеся на місцях. Незабаром усе скінчиться. 1336 01:43:44,916 --> 01:43:45,916 Що ви робите? 1337 01:43:47,958 --> 01:43:49,416 -Будьмо. -Будьмо. 1338 01:43:50,375 --> 01:43:53,125 Боже. Не торкайтеся мене. Перепрошую! 1339 01:43:54,291 --> 01:43:56,875 Підходьте! 1340 01:43:59,625 --> 01:44:02,041 Ми їх вилучаємо. Дуже дякую. 1341 01:44:02,625 --> 01:44:03,458 Ходімо звідси. 1342 01:44:06,958 --> 01:44:09,000 Володіння нацистськими скарбами — злочин. 1343 01:44:09,083 --> 01:44:11,125 Вас заарештовано, батьку нареченої. 1344 01:44:11,208 --> 01:44:13,166 Це нечувано. 1345 01:44:17,166 --> 01:44:21,166 Руки геть. Ви знаєте, хто я? Я був у «Грі престолів»! 1346 01:44:21,708 --> 01:44:23,333 Я Ед Ширан, стерво! 1347 01:44:23,416 --> 01:44:25,458 САРДИНІЯ 1348 01:44:25,541 --> 01:44:28,333 6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1349 01:44:49,791 --> 01:44:51,416 Гауда зовсім несмачний. 1350 01:44:52,750 --> 01:44:55,708 На такій розкішній яхті могли б тримати кращі сири. 1351 01:44:56,458 --> 01:44:59,500 Це не сир, а сира свинина. 1352 01:45:01,791 --> 01:45:03,708 Чув, що від глистів худнуть. 1353 01:45:04,583 --> 01:45:06,000 Здивовані мене бачити? 1354 01:45:06,083 --> 01:45:08,500 Здивовані, що ти так довго нас шукав. 1355 01:45:08,583 --> 01:45:10,625 Насправді я відучора на борту. 1356 01:45:11,291 --> 01:45:13,958 Після сексу плакали не тільки ви. 1357 01:45:14,041 --> 01:45:17,166 Цікавий факт. Коли Дас знайшла мене на пляжі… 1358 01:45:17,250 --> 01:45:18,500 Ти знову без друзів. 1359 01:45:18,583 --> 01:45:20,041 …то послала мене в єдине місце, 1360 01:45:20,125 --> 01:45:22,750 яке гірше за її профіль в інстаграмі. 1361 01:45:24,250 --> 01:45:25,333 А тоді я згадав, 1362 01:45:25,416 --> 01:45:27,958 що добре вмію звідусіль тікати. 1363 01:45:28,708 --> 01:45:29,666 То я й утік. 1364 01:45:33,666 --> 01:45:36,583 Чи я засмучений через те, що сталося на тому пляжі? 1365 01:45:36,666 --> 01:45:39,416 Аж ніяк. У коханні і яйцях усі засоби дозволені. 1366 01:45:39,500 --> 01:45:41,291 Я приїхав привітати вас обох. 1367 01:45:41,375 --> 01:45:43,250 Чудово. Нам приємно. Чого тобі? 1368 01:45:43,333 --> 01:45:46,125 Я вмію пробачати. І завжди вмів. 1369 01:45:46,208 --> 01:45:47,708 А от забувати — не дуже. 1370 01:45:47,791 --> 01:45:49,333 Про що ти говориш? 1371 01:45:50,958 --> 01:45:52,791 Про вашу подвійну гру. 1372 01:45:52,875 --> 01:45:55,000 Про 300 мільйонів, які ви отримали за яйця, 1373 01:45:55,083 --> 01:45:56,625 перш ніж здати мільярдера. 1374 01:45:56,708 --> 01:45:57,791 До речі, стильно. 1375 01:45:58,291 --> 01:46:01,458 Я зателефонував подрузі, інспекторці Дас, і розповів 1376 01:46:01,541 --> 01:46:04,125 про ваш рахунок на Кайманових островах. 1377 01:46:04,208 --> 01:46:06,833 Виявилося, він не надто надійний. 1378 01:46:09,625 --> 01:46:10,708 Списуй усе. 1379 01:46:12,708 --> 01:46:13,833 КОШТИ ЗАМОРОЖЕНО 1380 01:46:14,500 --> 01:46:16,958 Бачите? Тепер ми квити. 1381 01:46:17,666 --> 01:46:20,708 Усі програли, ніхто не заробив, і ми знову станемо друзями. 1382 01:46:20,791 --> 01:46:22,458 Не тягни. Що ти пропонуєш? 1383 01:46:22,541 --> 01:46:23,583 Є нова тема. 1384 01:46:23,666 --> 01:46:26,625 Подвійна платня, потрійна складність, а зараз найкраще. 1385 01:46:27,250 --> 01:46:29,708 Робота для трьох злодіїв. Один, два, три. 1386 01:46:29,791 --> 01:46:31,750 Дай вгадаю. Якщо не погодимося, 1387 01:46:31,833 --> 01:46:34,208 інспекторка прямує сюди нас арештувати. 1388 01:46:34,791 --> 01:46:36,083 Так, швидкими катерами. 1389 01:46:36,666 --> 01:46:38,000 Знаєш, що смішно, Буте? 1390 01:46:38,083 --> 01:46:41,125 Проби Віна Дізеля у «Кішки»? Є запис. 1391 01:46:41,208 --> 01:46:44,208 Що ти думаєш, що ми з тобою працюватимемо. 1392 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 Геть з яхти. 1393 01:46:45,375 --> 01:46:48,208 Добре. Пришлю вам гострі зубні щітки. 1394 01:46:49,541 --> 01:46:51,125 Стривай. 1395 01:46:53,875 --> 01:46:56,375 Слухай, нам потрібна нова справа. 1396 01:46:56,458 --> 01:46:58,958 Знаю, він тебе дратує, але він крутий. 1397 01:46:59,041 --> 01:47:01,500 -З вас чудова команда. -Ні, не чудова. 1398 01:47:01,583 --> 01:47:02,875 Таки непогана. 1399 01:47:04,166 --> 01:47:05,541 Ти мені довіряєш? 1400 01:47:06,166 --> 01:47:07,000 Завжди. 1401 01:47:07,750 --> 01:47:09,708 -Кохаєш мене? -До нестями. 1402 01:47:10,500 --> 01:47:12,208 Це все, що нам треба. 1403 01:47:14,791 --> 01:47:15,833 Що крадемо? 1404 01:47:16,500 --> 01:47:17,333 Це. 1405 01:47:44,416 --> 01:47:47,166 Яхта порожня. Їх тут немає. 1406 01:47:55,750 --> 01:48:00,791 ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1407 01:48:07,500 --> 01:48:08,333 Готові? 1408 01:48:09,083 --> 01:48:10,541 Що може піти не так? 1409 01:48:11,666 --> 01:48:12,500 Усе. 1410 01:55:30,833 --> 01:55:31,958 Не сумуйте без мене. 1411 01:55:32,458 --> 01:55:33,500 Па-па! 1412 01:55:33,583 --> 01:55:35,250 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук