1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,666 --> 00:00:37,458 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:48,416 --> 00:00:52,541 ‎Dù nhiều người biết chuyện tình bi thảm ‎của Antony và Cleopatra, 5 00:00:52,625 --> 00:00:54,583 ‎vị đại tướng ngoan cường của La Mã 6 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 ‎đã si mê nữ hoàng Ai Cập đầy mê hoặc. 7 00:00:57,916 --> 00:00:59,916 ‎Hai người đã cùng quyên sinh 8 00:01:00,000 --> 00:01:02,416 ‎còn hơn phải sống thiếu nhau. 9 00:01:03,166 --> 00:01:05,041 ‎Nhưng ít người biết câu chuyện bí mật 10 00:01:05,125 --> 00:01:09,250 ‎về kho báu được săn lùng nhiều nhất ‎và bí ẩn khó giải nhất của thời đó. 11 00:01:09,750 --> 00:01:12,625 ‎Bí ẩn về quả trứng thứ ba của Cleopatra. 12 00:01:13,583 --> 00:01:17,708 ‎Vào ngày hôn lễ, ‎như biểu trưng của tình yêu bất diệt, 13 00:01:17,791 --> 00:01:21,625 ‎Mark Antony đã tặng Cleopatra ‎ba quả trứng đính ngọc, 14 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 ‎với độ tinh xảo tăng dần. 15 00:01:25,041 --> 00:01:29,750 ‎Trong nhiều thế kỷ, người ta nghĩ ‎chúng chỉ là chuyện đồn đại, giai thoại. 16 00:01:29,833 --> 00:01:31,916 ‎Nhưng vào năm 1907, 17 00:01:32,000 --> 00:01:36,541 ‎ở ngoại thành Cairo, một nông dân ‎đã đào được hai trong ba quả trứng đó. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,833 ‎Có người nói ‎chưa ai tìm ra quả trứng thứ ba. 19 00:01:39,916 --> 00:01:41,708 ‎Người khác lại nói đã tìm được nó 20 00:01:41,791 --> 00:01:45,333 ‎nhưng liền bị mất ‎và không ai thấy lại nó nữa. 21 00:01:45,916 --> 00:01:49,166 ‎Hãy cùng chúng tôi khám phá câu hỏi này. 22 00:01:49,250 --> 00:01:51,916 ‎Chuyện gì xảy ra ‎với quả trứng thất lạc đó? 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,833 ‎Ai có thể đang giữ nó? 24 00:01:53,916 --> 00:01:56,916 ‎Và quan trọng nhất, ‎liệu có ngày chúng ta được thấy 25 00:01:57,000 --> 00:02:02,208 ‎cả ba quả trứng về bên nhau, ‎lần đầu tiên sau hơn 2.000 năm không? 26 00:02:02,791 --> 00:02:06,375 ‎Quả trứng thứ nhất của Cleopatra ‎đang được trưng bày 27 00:02:06,458 --> 00:02:10,375 ‎ở Bảo tàng Quốc gia Castel Sant'Angelo ‎lừng danh thế giới tại Rome. 28 00:02:10,458 --> 00:02:13,875 ‎Quả trứng thứ hai ‎đã trải qua vô số cuộc đấu giá 29 00:02:13,958 --> 00:02:16,375 ‎và hiện nằm trong một bộ sưu tập tư nhân. 30 00:03:33,125 --> 00:03:35,083 ‎LỆNH TRUY NÃ ĐỎ (DANH TỪ): 31 00:03:35,166 --> 00:03:37,166 ‎LỆNH BẮT GIỮ CẤP CAO NHẤT 32 00:03:37,250 --> 00:03:40,625 ‎TỪ TỔ CHỨC ‎CẢNH SÁT HÌNH SỰ QUỐC TẾ (INTERPOL). 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 ‎NHẮM ĐẾN CÁC TỘI PHẠM ‎BỊ TRUY NÃ GẮT GAO NHẤT THẾ GIỚI. 34 00:04:16,250 --> 00:04:17,458 ‎Anh đâu phải cảnh sát. 35 00:04:18,000 --> 00:04:19,041 ‎Cô nói đúng. 36 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 ‎Hiểu ý tôi mà. ‎Chức của anh đâu giá trị ở đây. 37 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 ‎Nên đừng bày trò cao bồi Mỹ đấy. 38 00:04:23,291 --> 00:04:25,125 ‎Đừng lo. Quần cao bồi để ở nhà rồi. 39 00:04:25,625 --> 00:04:26,750 ‎Anh chắc vụ này chứ? 40 00:04:27,250 --> 00:04:30,541 ‎Tôi biết cách nghĩ của hắn. ‎Hắn sẽ ra tay hôm nay. Tin tôi đi. 41 00:04:30,625 --> 00:04:32,041 ‎Được, vậy chiến thôi. 42 00:04:37,791 --> 00:04:39,666 ‎- Không thể nào. ‎- Đây là lệnh. 43 00:04:39,750 --> 00:04:42,291 ‎Phải đóng cửa bảo tàng, ‎di tản khách tham quan, 44 00:04:42,375 --> 00:04:44,458 ‎phong tỏa mọi lối ra vào lập tức. 45 00:04:44,541 --> 00:04:47,000 ‎Interpol có quyền bắt tôi làm vậy hả? 46 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 ‎Đừng thử tôi, giám đốc. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 ‎Anh nên nghe cô ấy đi. 48 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‎Còn anh là ai? Vệ sĩ à? 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,708 ‎Đây là đặc vụ John Hartley ‎ở Tổ Phân tích Hành vi của FBI. 50 00:04:54,791 --> 00:04:57,916 ‎Cố vấn phân tích điều tra ‎chuyên về các vụ nghệ thuật. 51 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 ‎Trông anh chẳng giống. 52 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 ‎Ừ, tôi nghe thế suốt mà. 53 00:05:03,541 --> 00:05:06,541 ‎Bốn mốt tiếng trước, đặc vụ Hartley ‎nhận mật báo đáng tin rằng 54 00:05:06,625 --> 00:05:10,000 ‎tên trộm nghệ thuật bị truy nã ‎gắt nhất thế giới, Nolan Booth, 55 00:05:10,083 --> 00:05:12,583 ‎dự tính hôm nay trộm quả trứng Cleopatra. 56 00:05:13,916 --> 00:05:15,333 ‎Ai báo anh tin này? 57 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 ‎Quân Tượng. 58 00:05:16,916 --> 00:05:18,458 ‎Đùa tôi rồi. 59 00:05:18,958 --> 00:05:23,125 ‎Quân Tượng chỉ là ‎chuyện bịa trong giới nghệ thuật. 60 00:05:23,208 --> 00:05:27,041 ‎Một khái niệm mơ hồ. Thứ để đổ tội ‎khi cô và lực lượng bảo vệ pháp luật 61 00:05:27,125 --> 00:05:29,541 ‎quá bất tài không phá được án. 62 00:05:29,625 --> 00:05:33,375 ‎Nghe này, ta không ngăn chặn ‎thì hôm nay, quả trứng sẽ bị trộm. 63 00:05:33,458 --> 00:05:35,250 ‎Thật ra, có khi đã mất nó rồi. 64 00:05:52,041 --> 00:05:53,416 ‎Đã mất rồi á? 65 00:05:54,583 --> 00:05:58,833 ‎Giờ thì cảm phiền, cô thanh tra, ‎tôi tin cô phải gọi báo lại cho sếp rồi. 66 00:06:01,833 --> 00:06:03,791 ‎Phòng này có cảm ứng nhiệt không? 67 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Cho tôi xem. 68 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 ‎Anh đang phí thời gian thôi. 69 00:06:18,916 --> 00:06:21,708 ‎Cho tôi hỏi anh đang tìm gì? 70 00:06:21,791 --> 00:06:25,333 ‎Quả trứng thứ nhất của Cleopatra ‎được phủ vàng 18 cara. 71 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 ‎Vàng phản bức xạ. 72 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 ‎Đáng ra quả trứng phải phản xạ lại nhiệt. 73 00:06:30,041 --> 00:06:31,833 ‎Và phải màu đỏ, đâu phải lam. 74 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 ‎Có lẽ do cảm ứng nhiệt bị lỗi thôi. 75 00:06:35,625 --> 00:06:37,333 ‎Chỉ có một cách để biết chắc. 76 00:06:42,916 --> 00:06:47,166 ‎Xin lỗi chàng trai, nhưng không được ‎đem đồ ăn, đồ uống vào bảo tàng. 77 00:06:49,666 --> 00:06:50,541 ‎Cảm ơn nhé. 78 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‎Không, chờ đã. Nghĩ mình đang làm gì đấy? 79 00:06:55,166 --> 00:06:58,083 ‎Bình tĩnh, không sao đâu. ‎Anh ấy chuyên nghiệp mà. 80 00:07:17,416 --> 00:07:19,250 ‎Phong tỏa căn phòng. Ngay! 81 00:07:31,750 --> 00:07:33,083 ‎Tránh! 82 00:07:34,625 --> 00:07:35,583 ‎Hắn đang tới lối ra. 83 00:08:04,833 --> 00:08:06,166 ‎Đứng yên! 84 00:08:51,166 --> 00:08:52,750 ‎Hắn ở đây. Cần tiếp viện. 85 00:09:26,333 --> 00:09:27,416 ‎Hắn đang trên giàn. 86 00:09:27,500 --> 00:09:28,625 ‎Cần thêm người… 87 00:10:20,541 --> 00:10:21,958 ‎Chúa ơi, giật cả mình. 88 00:10:24,583 --> 00:10:27,833 ‎Tôi biết anh. ‎Anh là gã trọc chậm chạp cứ lùng bắt tôi. 89 00:10:27,916 --> 00:10:29,291 ‎Trong túi cậu có gì? 90 00:10:30,041 --> 00:10:32,125 ‎Anh là người Mỹ. Sao lại đến Rome? 91 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 ‎Vì kem gelato, Đấu trường La Mã. 92 00:10:35,083 --> 00:10:36,791 ‎- Ồ, chỗ đó đẹp mà. ‎- Ừ. 93 00:10:36,875 --> 00:10:38,833 ‎- Lần đầu đến đây à? ‎- Ừ. 94 00:10:38,916 --> 00:10:42,583 ‎Vừa rồi đuổi bắt vui nhỉ? ‎Đảo hướng tùm lum mà. Thích thật. 95 00:10:42,666 --> 00:10:43,958 ‎Ai mà biết kết cục thế này? 96 00:10:44,041 --> 00:10:45,833 ‎- Tôi biết. ‎- Phải rồi. 97 00:10:45,916 --> 00:10:48,833 ‎Hết giờ chơi rồi, Nolan Booth. ‎Đưa túi cho tôi, quay lại, 98 00:10:48,916 --> 00:10:50,666 ‎để tay ra sau lưng. Cậu đã bị bắt. 99 00:10:50,750 --> 00:10:53,458 ‎Được rồi, chờ chút đã. ‎Tôi có hai thắc mắc này. 100 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 ‎Nhé. 101 00:10:55,541 --> 00:10:58,125 ‎Thứ nhất, anh mua đâu ra áo khoác đó? 102 00:10:58,208 --> 00:10:59,875 ‎Thể hiện đúng chất anh. 103 00:10:59,958 --> 00:11:03,958 ‎Đâu đó có một con bò trần trụi ‎đang thì thầm: "Đáng quá mà". 104 00:11:04,541 --> 00:11:07,541 ‎Thứ hai, chuyện anh bắt tôi ấy, ‎tôi hoàn toàn hiểu. 105 00:11:07,625 --> 00:11:10,208 ‎Bé này hư quá trời quá đất. Phải. 106 00:11:10,291 --> 00:11:12,541 ‎Nhưng anh không có phù hiệu hay gì đó 107 00:11:13,333 --> 00:11:15,791 ‎nhét trong cái cổ áo lọ đó nhỉ? 108 00:11:16,416 --> 00:11:18,708 ‎Trình phù hiệu làm gì, tôi có súng mà. 109 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 ‎Chuyện là anh đang làm khó tôi. 110 00:11:20,833 --> 00:11:22,791 ‎Không gì xác minh, sao biết anh là ai? 111 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 ‎Tôi chỉ biết anh có thể là kẻ xấu, 112 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 ‎và tôi có thể là kẻ xấu thứ hai. 113 00:11:29,083 --> 00:11:30,875 ‎Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu. 114 00:11:30,958 --> 00:11:33,750 ‎Giờ im đi và đưa túi đây, ‎không tôi cho ăn đạn. 115 00:11:34,250 --> 00:11:36,041 ‎- Tôi sẽ đưa nó cho anh. ‎- Tốt. 116 00:11:36,583 --> 00:11:39,750 ‎Tôi sẽ đưa nó cho anh ‎vì tôi còn chẳng muốn nó mà. 117 00:11:39,833 --> 00:11:41,750 ‎Cho anh biết, chẳng hay ho gì đâu. 118 00:11:41,833 --> 00:11:43,000 ‎Booth, đứng yên! 119 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 ‎Nào, đi thôi. 120 00:12:42,291 --> 00:12:43,500 ‎Cái quái gì vậy? 121 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 ‎Chạy đi đâu đấy? 122 00:12:50,625 --> 00:12:51,625 ‎Đồ khốn! 123 00:12:54,916 --> 00:12:56,250 ‎Cầm nó giùm tôi nhé? 124 00:12:57,000 --> 00:12:58,166 ‎Cảm ơn. 125 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 ‎Cái quái gì? Đồ ngu! Mù hả? 126 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 ‎Chết tiệt. 127 00:13:41,791 --> 00:13:44,083 ‎56 TIẾNG SAU 128 00:14:01,041 --> 00:14:03,958 ‎TA SẼ SỐNG SÓT, ROSE 129 00:14:42,208 --> 00:14:43,416 ‎Nhà cậu đẹp thật. 130 00:14:54,541 --> 00:14:58,208 ‎Đặc vụ John Hartley, FBI. ‎Ta từng gặp nhau rồi. 131 00:14:58,833 --> 00:15:02,375 ‎Không phải anh hơi xa địa bàn công tác à? 132 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 ‎Đúng là thế. 133 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 ‎May là đội này thì không. 134 00:15:15,750 --> 00:15:18,625 ‎Chào các anh. Không cần cởi giày gì đâu. 135 00:15:20,916 --> 00:15:22,208 ‎Chừng này súng đủ chưa? 136 00:15:22,291 --> 00:15:24,250 ‎Biết nói sao chứ? Tôi chu đáo mà. 137 00:15:24,916 --> 00:15:27,041 ‎Không thể nào. 138 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 ‎Đặc vụ Das can trường. 139 00:15:30,875 --> 00:15:34,375 ‎Đổi cả thế giới cho khoảnh khắc này ‎cũng đáng. Tôi lấy nhé. Cảm ơn. 140 00:15:34,458 --> 00:15:36,833 ‎- Rất vui khi gặp người hâm mộ. ‎- Dễ thương ghê. 141 00:15:36,916 --> 00:15:40,750 ‎Muốn biết còn gì dễ thương không? ‎Anh bị truy nã ở 18 quốc gia, 142 00:15:40,833 --> 00:15:43,083 ‎tôi phải chọn một nước ‎để giam anh trước xét xử, 143 00:15:43,166 --> 00:15:44,583 ‎dựa trên tiền sử vượt ngục. 144 00:15:44,666 --> 00:15:45,833 ‎Thoát cả sáu lần nhỉ? 145 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‎Phải. Thêm lần nữa ‎là được tặng áo Shawshank. 146 00:15:48,083 --> 00:15:49,000 ‎Cứ đùa đi, 147 00:15:49,083 --> 00:15:51,375 ‎vì tôi sắp đưa anh đến nơi thảm nhất đời. 148 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 ‎Instagram của cô à? 149 00:15:52,791 --> 00:15:55,458 ‎Tôi bắt đầu không thích cậu rồi đấy. 150 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 ‎Thôi nào! 151 00:15:57,250 --> 00:15:59,583 ‎Không thích? Anh còn chẳng hiểu tôi. 152 00:16:00,250 --> 00:16:01,791 ‎Biết đâu ta có nhiều điểm chung. 153 00:16:02,375 --> 00:16:05,625 ‎Có lẽ tôi không hiểu cậu, ‎nhưng đã lập hồ sơ về cậu 154 00:16:05,708 --> 00:16:08,625 ‎từ khi cậu thó bức ‎Lady with a Red Hat ‎của William Strang 155 00:16:08,708 --> 00:16:09,958 ‎ở Tate hồi năm 2014. 156 00:16:10,041 --> 00:16:11,375 ‎Đâu chứng minh được là tôi. 157 00:16:17,125 --> 00:16:18,416 ‎Tôi mua nó trên Etsy. 158 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 ‎Tôi đã dò theo cậu lâu rồi. 159 00:16:22,708 --> 00:16:25,041 ‎Nên để tôi nói luôn tôi nghĩ cậu là ai. 160 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 ‎Được thôi. 161 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 ‎Con một. 162 00:16:29,416 --> 00:16:32,375 ‎Bố là cảnh sát Thụy Sĩ, ‎mẹ là giáo sư người Mỹ. 163 00:16:34,041 --> 00:16:36,666 ‎Bắt đầu ăn trộm ‎khoảng từ sáu đến tám tuổi. 164 00:16:37,875 --> 00:16:39,791 ‎Nhận ra mình thật sự có khiếu. 165 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 ‎Nó khiến cậu thấy mình đặc biệt. 166 00:16:41,833 --> 00:16:43,291 ‎Cậu thích làm một mình, 167 00:16:43,375 --> 00:16:44,625 ‎chẳng thích phối hợp. 168 00:16:44,708 --> 00:16:47,708 ‎Cậu chỉ làm những vụ ‎sẽ lên trang nhất rùm beng, 169 00:16:47,791 --> 00:16:50,666 ‎nên tôi thấy cậu chỉ làm vì thích thú, 170 00:16:50,750 --> 00:16:51,958 ‎không phải vì tiền. 171 00:16:52,041 --> 00:16:53,166 ‎Anh điên à? 172 00:16:53,250 --> 00:16:54,458 ‎Tôi mê tiền. 173 00:16:55,375 --> 00:16:58,750 ‎Tôi chưa nói xong. ‎Giờ mới đến phần hay này. 174 00:16:58,833 --> 00:17:00,208 ‎- Cảm ơn. ‎- Có gì đâu. 175 00:17:00,291 --> 00:17:03,250 ‎Nhiều tên trộm nói mình chỉ làm vì tiền. 176 00:17:03,333 --> 00:17:04,625 ‎Cũng không lạ gì. 177 00:17:05,208 --> 00:17:08,375 ‎Nhưng cái lạ là mức độ mạo hiểm của cậu. 178 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 ‎Những lần liều lĩnh. 179 00:17:11,165 --> 00:17:15,458 ‎Như thể cậu muốn bị bắt ‎để có thể vượt ngục, 180 00:17:16,000 --> 00:17:17,790 ‎chỉ để chứng tỏ bản thân mãi, 181 00:17:17,875 --> 00:17:20,790 ‎chứng tỏ rằng cậu giỏi hơn bất kỳ ai, 182 00:17:21,790 --> 00:17:22,958 ‎rằng cậu xứng đáng. 183 00:17:23,040 --> 00:17:24,583 ‎Xứng đáng gì? Bài ca cẩm này? 184 00:17:24,665 --> 00:17:26,083 ‎Được bố cậu thương yêu. 185 00:17:36,416 --> 00:17:37,750 ‎Chúc mừng. 186 00:17:39,000 --> 00:17:40,500 ‎Sao anh tìm được tôi? 187 00:17:40,583 --> 00:17:43,333 ‎Như cách tôi biết ‎cậu sẽ trộm quả trứng ở Rome. 188 00:17:45,916 --> 00:17:46,916 ‎Quân Tượng. 189 00:17:47,000 --> 00:17:47,833 ‎Quân Tượng. 190 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‎Áp giải anh ta đi. 191 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 ‎Booth, tôi tò mò. 192 00:18:09,125 --> 00:18:12,625 ‎Cảm giác thế nào khi bị tố ‎bởi tên trộm bị truy nã gắt nhất? 193 00:18:13,250 --> 00:18:15,625 ‎Tôi mới là tên trộm bị truy nã gắt nhất. 194 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‎Từng thôi. 195 00:18:18,916 --> 00:18:20,000 ‎Khoan. Chờ đã. 196 00:18:23,791 --> 00:18:26,500 ‎Không đời nào ‎tôi để thứ đó cùng xe với hắn. 197 00:18:29,833 --> 00:18:31,916 ‎- Hẹn gặp ở sân bay. ‎- Hẹn gặp ở đó. 198 00:18:57,500 --> 00:18:58,833 ‎Cửa mở. 199 00:19:34,583 --> 00:19:35,833 ‎Được rồi. Ổn cả. 200 00:19:48,708 --> 00:19:50,416 ‎32 TIẾNG SAU 201 00:19:53,333 --> 00:19:54,625 ‎Cảm ơn nhé. 202 00:20:01,208 --> 00:20:02,041 ‎Chào anh. 203 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 ‎- Sắp đi à? ‎- Một tiếng nữa bay. 204 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 ‎Có chuyện gì à? 205 00:20:10,250 --> 00:20:11,458 ‎Có thể nói thế. 206 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 ‎Được rồi. Có chuyện gì? 207 00:20:14,583 --> 00:20:16,583 ‎Hài thật, tôi đã định hỏi anh thế. 208 00:20:24,958 --> 00:20:26,083 ‎Cô định làm gì với nó? 209 00:20:27,291 --> 00:20:31,958 ‎Vật phẩm vô giá ‎của nền văn hóa cổ đại này à? 210 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 ‎Booth đã đưa ta trứng giả. 211 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 ‎Tôi cũng đã nghĩ ngay đến Booth. 212 00:20:43,583 --> 00:20:47,708 ‎Rồi tôi tự nhủ: "Mình hiểu ‎một người mới quen 72 tiếng rõ chừng nào?" 213 00:20:47,791 --> 00:20:52,083 ‎Người có uy tín chỉ đảm bảo ‎bằng tờ giấy thông cáo hợp tác liên ngành. 214 00:20:52,666 --> 00:20:57,875 ‎Nên tôi đã gọi cho Trợ lý Giám đốc BAU ‎ở Quantico, một quý cô rất tử tế. 215 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 ‎Cô ấy bảo chả biết anh. 216 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 ‎- Không thể nào. ‎- Vậy à? 217 00:21:00,791 --> 00:21:01,875 ‎Phải, không thể nào. 218 00:21:01,958 --> 00:21:04,250 ‎Như chuyện John Hartley ‎có tài khoản ở Thụy Sĩ 219 00:21:04,333 --> 00:21:06,458 ‎vừa nhận tám triệu đô chuyển khoản 220 00:21:06,541 --> 00:21:09,500 ‎từ một nguồn được mã hóa ‎vào cùng ngày quả trứng bị trộm? 221 00:21:09,583 --> 00:21:12,416 ‎Khá tình cờ nhỉ, đặc vụ? 222 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 ‎Đối tượng đã vào tầm ngắm. 223 00:21:19,041 --> 00:21:22,875 ‎Dù cô nghĩ thế nào, nghĩ tôi làm gì, ‎cũng không phải sự thật đâu. 224 00:21:23,375 --> 00:21:26,333 ‎Có kẻ đứng sau vụ này. ‎Quân Tượng, có khi là Booth. 225 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 ‎- Tôi bị gài. ‎- Có lẽ thế, có lẽ không. 226 00:21:28,541 --> 00:21:30,958 ‎Cho đến khi tôi xác định rõ, ‎anh sẽ bị giam. 227 00:21:31,041 --> 00:21:34,416 ‎Thường thì ‎tôi không có kiểu trả thù, nhưng mà 228 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 ‎tôi đã tin anh, và anh lừa tôi. 229 00:21:37,833 --> 00:21:39,458 ‎Nên tôi sẽ chọn một chỗ đặc biệt. 230 00:21:39,541 --> 00:21:42,500 ‎Một địa điểm mật. ‎Nơi bất chấp quy định luật pháp. 231 00:21:43,083 --> 00:21:44,750 ‎Anh đã bị bắt, đặc vụ Hartley. 232 00:21:44,833 --> 00:21:47,083 ‎Das, nhìn tôi này. Nhìn mắt tôi đi. 233 00:21:50,666 --> 00:21:51,791 ‎Tôi không làm. 234 00:21:55,500 --> 00:21:56,583 ‎Tôi không tin anh. 235 00:22:07,083 --> 00:22:12,000 ‎NGA 236 00:22:54,291 --> 00:22:56,291 ‎Anh thích nằm trên hay nằm dưới? 237 00:22:57,375 --> 00:23:00,500 ‎Chẳng quan trọng. ‎Nhà tù sẽ quyết định thay ta. 238 00:23:00,583 --> 00:23:01,833 ‎Đùa nhau rồi. 239 00:23:01,916 --> 00:23:04,166 ‎Tôi thấy thanh tra Das có cái hay 240 00:23:04,666 --> 00:23:06,041 ‎là óc hài hước ghê gớm. 241 00:23:06,541 --> 00:23:07,833 ‎Bắt tay nào, bạn cùng buồng. 242 00:23:09,791 --> 00:23:11,708 ‎Chuẩn đấy, phải rửa tay đã chứ. 243 00:23:11,791 --> 00:23:13,708 ‎Không sao. Ở đây an toàn mà. 244 00:23:15,541 --> 00:23:19,250 ‎Trừ khi chúng biết anh là cớm. ‎Rồi chúng sẽ muốn giết anh. 245 00:23:28,208 --> 00:23:31,125 ‎Quân Tượng hẳn đã ‎đi guốc trong bụng anh rồi. 246 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 ‎Tố tôi để lấy lòng tin của anh. 247 00:23:33,208 --> 00:23:36,541 ‎Lừa đảo thì phải ‎lấy được lòng tin trước, giai đoạn một mà. 248 00:23:37,250 --> 00:23:39,500 ‎Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao. 249 00:23:39,583 --> 00:23:41,666 ‎Giờ chắc chắn là anh biết rồi. 250 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 ‎Tên trộm bí ẩn đã bán đứng tôi ‎cũng là kẻ đã gài anh. 251 00:23:45,083 --> 00:23:46,958 ‎Có vẻ trùng hợp nhỉ? 252 00:23:47,541 --> 00:23:50,000 ‎Đây không phải trùng hợp, mà là kế hoạch. 253 00:23:50,708 --> 00:23:54,166 ‎Ra tay một lần loại bỏ ‎cả đối thủ chính lẫn điều tra viên chính. 254 00:23:54,916 --> 00:23:56,541 ‎- Một tên trúng hai đích. ‎- Trứng. 255 00:23:57,125 --> 00:23:59,041 ‎- Gì? ‎- Một trứng trúng hai đích. 256 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 ‎Như cú lên rổ ấy. ‎Đến Post Malone còn hiểu. 257 00:24:02,291 --> 00:24:04,791 ‎Từ nông trại đến bàn ăn, nhỉ? Cảm ơn. 258 00:24:04,875 --> 00:24:06,500 ‎Tôi chẳng hiểu lý do. 259 00:24:06,583 --> 00:24:09,750 ‎Tại sao Quân Tượng bỏ công ‎gài tội tôi khi đã có quả trứng? 260 00:24:11,000 --> 00:24:11,916 ‎Để làm gì nữa? 261 00:24:12,666 --> 00:24:14,166 ‎Ba trăm triệu đô? 262 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 ‎Đùa tôi à. Chưa từng nghe nó có giá đó. 263 00:24:17,000 --> 00:24:17,958 ‎Chuẩn. 264 00:24:18,041 --> 00:24:21,000 ‎Nhưng anh không hiểu rồi, ‎giá đó không phải cho một quả. 265 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 ‎Thế này nhé. 266 00:24:22,833 --> 00:24:26,375 ‎Ai đem được cả ba quả trứng ‎đến cho tỷ phú Ai Cập đó 267 00:24:26,458 --> 00:24:30,583 ‎vào đêm diễn ra đám cưới ‎của con gái lão thì hốt bạc. 268 00:24:30,666 --> 00:24:33,958 ‎Hóa ra, con gái ‎của lão bố đường bố kẹo này, 269 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 ‎biết cô ta tên gì không? 270 00:24:35,250 --> 00:24:36,666 ‎Khỏi đoán, là Cleopatra. 271 00:24:37,416 --> 00:24:41,458 ‎Mấy kẻ đó kinh khủng lắm. ‎Nhưng tôi mê tiền, nên… 272 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 ‎Nhưng sao mà làm được? 273 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 ‎Đâu ai biết quả trứng thứ ba ở đâu. ‎Chưa ai tìm thấy. 274 00:24:46,541 --> 00:24:49,833 ‎Tôi sẽ thú thật, chuyện đó hơi phiền. 275 00:24:49,916 --> 00:24:51,958 ‎Tôi đã tính xử quả thứ hai trước. 276 00:24:52,041 --> 00:24:53,416 ‎Rồi hốt nốt số còn lại. 277 00:24:53,916 --> 00:24:56,666 ‎Được rồi, Cục tình báo ‎nói quả trứng thứ hai 278 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 ‎nằm trong tay một trùm buôn vũ khí. 279 00:24:58,541 --> 00:25:00,250 ‎Sotto Voce. Tôi rành gã lắm. 280 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 ‎Bố gã đã cố bóp cổ gã hồi gã 14 tuổi. 281 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 ‎Chẳng ai chịu nổi tên trời đánh đó. 282 00:25:06,250 --> 00:25:08,250 ‎Có vẻ vụ đó ghi dấu ấn trong gã. 283 00:25:08,333 --> 00:25:11,500 ‎Và chuyện bóp cổ người ta ‎thành thú vui của gã. 284 00:25:12,208 --> 00:25:13,291 ‎Gã mê vụ đó kinh. 285 00:25:14,708 --> 00:25:17,041 ‎Sotto Voce cực kỳ đáng sợ. 286 00:25:17,125 --> 00:25:18,666 ‎Nhưng vẫn thích vui chơi. 287 00:25:19,250 --> 00:25:22,000 ‎Năm nào gã cũng có ‎tiệc giả trang với khách sộp nhất 288 00:25:22,083 --> 00:25:25,208 ‎ở biệt thự to vật vã tại Valencia. 289 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 ‎Đám buôn súng nhạy cảm về thân phận. 290 00:25:27,583 --> 00:25:30,958 ‎Nên giả trang ‎giúp mọi người thoải mái hơn. 291 00:25:31,041 --> 00:25:34,000 ‎Nhưng không ai ‎trong số ác nhân giàu sụ này biết 292 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 ‎trong một căn phòng bí mật trên lầu, 293 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 ‎gã tiến sĩ Trần Trùng Trục đang cất giấu 294 00:25:39,541 --> 00:25:42,375 ‎một cổ vật vô giá ‎mà tôi muốn nói thẳng ra là… 295 00:25:43,583 --> 00:25:45,541 ‎quả trứng thứ hai của Cleopatra. 296 00:25:47,208 --> 00:25:49,875 ‎Và nó đang van xin tôi trộm nó. 297 00:25:49,958 --> 00:25:52,708 ‎Lẽ ra tôi đang đi lấy nó, ‎nếu anh không phải siêu cớm. 298 00:25:54,916 --> 00:25:55,958 ‎- Đừng làm thế. ‎- Gì? 299 00:25:56,041 --> 00:25:57,708 ‎- Đừng làm thế. ‎- Làm gì? 300 00:25:57,791 --> 00:26:01,416 ‎- Tôi biết cậu tính bày trò gì. Nghe này. ‎- Tôi có làm gì đâu. 301 00:26:01,500 --> 00:26:04,750 ‎Mấy gã ở đây mà biết anh là "cơm sắc"… 302 00:26:04,833 --> 00:26:08,250 ‎Chỗ này đầy đám sát nhân ‎và dân nghiện vodka bồn cầu. 303 00:26:08,333 --> 00:26:10,416 ‎Phải bảo đảm ‎chúng biết anh không phải cớm. 304 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 ‎- Nyet politsiya! ‎- Nghe tôi này. Xin cậu… 305 00:26:14,500 --> 00:26:17,958 ‎Anh em? ‎Nyet politsiya. ‎Không phải cớm nhé. 306 00:26:18,041 --> 00:26:21,458 ‎Anh này không phải cớm, được chứ? 307 00:26:21,541 --> 00:26:23,625 ‎Ghi khắc cái đó vào bộ não phẳng đi. 308 00:26:23,708 --> 00:26:26,375 ‎Anh này là cố vấn phân tích điều tra ‎của FBI, 309 00:26:26,458 --> 00:26:28,833 ‎cũng thuộc lực lượng bảo vệ pháp luật, 310 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 ‎nhưng không phải cớm. 311 00:26:30,500 --> 00:26:33,916 ‎Gần giống, nhưng không như nhau. ‎Chuyện hơi phức tạp chút. 312 00:26:34,000 --> 00:26:36,666 ‎Đây là bạn tốt của ta, ‎đặc vụ John Hartley. 313 00:26:36,750 --> 00:26:38,916 ‎Chào mừng anh ấy thật nồng hậu nào. 314 00:26:44,875 --> 00:26:46,250 ‎Cảm ơn các anh em. 315 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 ‎Chắc không ai nghe tôi đâu. Ổn cả. 316 00:26:48,083 --> 00:26:49,833 ‎Ai cũng im lặng như ở tiền tuyến. 317 00:26:49,916 --> 00:26:51,000 ‎Không ai… Ôi, không. 318 00:26:52,083 --> 00:26:55,041 ‎Rồi. Drago Grande đã nghe. Gã tới kìa. 319 00:26:57,333 --> 00:26:59,166 ‎Ngầu vào. Đừng làm tôi mất mặt. 320 00:27:02,625 --> 00:27:03,541 ‎Chào anh ạ. 321 00:27:05,291 --> 00:27:06,500 ‎Politsiya. 322 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 ‎Mày chết chắc. 323 00:27:09,458 --> 00:27:10,875 ‎Gã biết rồi. 324 00:27:11,833 --> 00:27:13,125 ‎Gã biết anh là cớm. 325 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 ‎Bị lộ tẩy rồi. 326 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 ‎Không sao đâu. 327 00:27:28,875 --> 00:27:31,458 ‎Cứ lấy của tôi mà ăn. Anh cần bồi bổ mà. 328 00:27:37,416 --> 00:27:40,000 ‎Anh nên đứng dậy đi. ‎Trông anh hơi hèn đấy. 329 00:27:40,083 --> 00:27:41,458 ‎Lời khuyên bạn bè thôi. 330 00:27:46,041 --> 00:27:46,958 ‎Nghe này. 331 00:27:47,625 --> 00:27:50,083 ‎Tao không muốn đánh nhau trong tù với mày… 332 00:27:50,166 --> 00:27:51,541 ‎Anh làm được mà. Có tôi đây. 333 00:27:51,625 --> 00:27:54,375 ‎Nên làm ơn, đừng đánh nhau. 334 00:27:54,458 --> 00:27:56,750 ‎Ta cứ ai về chỗ nấy, ăn cho xong. 335 00:28:12,666 --> 00:28:13,708 ‎Về buồng giam! 336 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 ‎Vãi… 337 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 ‎Tập gym cho lắm vào. 338 00:28:19,041 --> 00:28:21,750 ‎Anh vẫn bị tẩn ‎bởi một gã không răng mắc bệnh lao… 339 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 ‎Được rồi. 340 00:28:24,041 --> 00:28:27,083 ‎Cậu còn làm thế nữa ‎thì xem đó là ngày giỗ luôn đi. 341 00:28:27,166 --> 00:28:28,041 ‎Rồi. 342 00:28:28,958 --> 00:28:30,625 ‎Cậu không biết tôi, Booth. 343 00:28:30,708 --> 00:28:32,291 ‎Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu. 344 00:28:33,208 --> 00:28:34,875 ‎Ơn trời, bọn mày đây rồi. 345 00:28:35,791 --> 00:28:38,666 ‎Chỉ huy muốn gặp bọn mày. Đi thôi! 346 00:28:38,750 --> 00:28:39,875 ‎Anh ta à? 347 00:28:39,958 --> 00:28:41,375 ‎Không, cả hai. Được rồi. 348 00:28:53,583 --> 00:28:54,708 ‎Chào các anh. 349 00:28:55,458 --> 00:28:56,625 ‎Vãi linh hồn. 350 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ‎Em là chỉ huy á? 351 00:29:00,333 --> 00:29:03,250 ‎Em đổi nghề chắc sẽ thành công đấy. 352 00:29:03,333 --> 00:29:05,208 ‎Ý anh… Không phải làm người mẫu, 353 00:29:05,291 --> 00:29:08,250 ‎nhưng chụp hình in ảnh lịch, tờ rơi… 354 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ‎Cô ta là Quân Tượng. 355 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 ‎Nói thừa, đồ dở hơi! 356 00:29:12,041 --> 00:29:15,208 ‎Rất vui khi cuối cùng ‎đã gặp được anh, anh Booth. 357 00:29:15,291 --> 00:29:17,875 ‎Thật hạnh phúc khi được gặp trực tiếp 358 00:29:17,958 --> 00:29:20,416 ‎tay trộm nghệ thuật số hai thế giới. 359 00:29:21,541 --> 00:29:24,458 ‎Tôi thấy mấy vụ cô làm rồi. Thật là… 360 00:29:24,958 --> 00:29:28,083 ‎Cô gặp may vài lần thôi, biết chứ? 361 00:29:28,166 --> 00:29:31,250 ‎Nhưng trong năm qua, ‎làm gì có lần nào cô thắng tôi. 362 00:29:31,333 --> 00:29:33,041 ‎- Helsinki. ‎- Do hỏng dù thôi. 363 00:29:33,125 --> 00:29:34,041 ‎Jakarta. 364 00:29:34,125 --> 00:29:36,166 ‎- Xe Segway của tôi bị phế. ‎- Macau. 365 00:29:36,250 --> 00:29:39,916 ‎Ai mà ngờ Miley Cyrus đến đó. ‎Một buổi diễn chẳng hề báo trước. 366 00:29:40,000 --> 00:29:42,291 ‎Anh khoe thành quả hoặc viện cớ. 367 00:29:42,958 --> 00:29:43,916 ‎Không phải cả hai. 368 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 ‎Bọn tôi đến đây làm gì? Cô muốn gì? 369 00:29:47,375 --> 00:29:48,291 ‎Chuyện trò. 370 00:29:48,833 --> 00:29:50,208 ‎Trước hết, đặc vụ Hartley, 371 00:29:50,291 --> 00:29:52,500 ‎xin nhận lời xin lỗi chân thành của tôi 372 00:29:52,583 --> 00:29:54,041 ‎vì vụ rối tung ở Rome. 373 00:29:54,125 --> 00:29:56,666 ‎Sau khi trộm quả trứng ở Bali, 374 00:29:56,750 --> 00:30:01,958 ‎tôi đã chuyển tám triệu đô ‎vào tài khoản đứng tên anh. 375 00:30:02,625 --> 00:30:06,083 ‎Rồi tôi chỉ việc ngồi chờ Das dính câu. 376 00:30:08,750 --> 00:30:11,916 ‎Gõ phím cho khéo, ‎rồi chặn cuộc gọi đúng thời điểm. 377 00:30:12,625 --> 00:30:14,791 ‎Văn phòng Giám đốc BAU, FBI. 378 00:30:14,875 --> 00:30:16,000 ‎Và bùm. 379 00:30:17,041 --> 00:30:19,333 ‎Ra đi nhé, đặc vụ John Hartley. 380 00:30:20,750 --> 00:30:22,583 ‎Và xin chào nghi phạm. 381 00:30:22,666 --> 00:30:24,333 ‎Hài thật, nhỉ? 382 00:30:26,208 --> 00:30:28,083 ‎Im đi. Cô đã xóa sổ đời tôi. 383 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 ‎Giờ tôi kẹt cùng buồng với thằng ngu này. 384 00:30:31,291 --> 00:30:34,041 ‎Giờ bàn công chuyện nào. 385 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‎Có lẽ chuyện này ai cũng biết rồi, 386 00:30:37,416 --> 00:30:41,166 ‎tôi đang giữ quả trứng đầu tiên ‎và chưa đầy 48 tiếng nữa, 387 00:30:41,250 --> 00:30:43,666 ‎tôi sẽ có luôn quả thứ hai. 388 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 ‎Nhưng thế thì còn quả trứng cuối cùng. 389 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 ‎Tiếc cho cô quá. Đâu ai biết nó nằm ở đâu. 390 00:30:52,791 --> 00:30:54,166 ‎Anh ta chưa kể à? 391 00:30:54,791 --> 00:30:56,125 ‎Anh không kể à? 392 00:30:56,791 --> 00:30:59,000 ‎- Kể gì cơ? ‎- Chẳng rõ cô ta nói gì. 393 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 ‎Bạn cùng buồng của anh ‎biết rõ quả thứ ba ở đâu. 394 00:31:01,541 --> 00:31:04,833 ‎Xạo đấy. Tôi đâu biết ‎quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa. 395 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 ‎Tôi biết quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa. 396 00:31:08,750 --> 00:31:09,791 ‎Ừ, là giọng tôi. 397 00:31:10,375 --> 00:31:12,291 ‎Xí xóa. Là tôi. Tôi đã nói thế. 398 00:31:12,875 --> 00:31:14,625 ‎Cậu định khi nào mới nói? 399 00:31:14,708 --> 00:31:18,000 ‎Tôi không hề định nói với anh, ‎vì anh là cớm mà. 400 00:31:18,083 --> 00:31:20,458 ‎Anh Booth, tôi có đề nghị thế này. 401 00:31:20,541 --> 00:31:24,750 ‎Nói tôi biết quả trứng thứ ba ở đâu, ‎tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây và chia 10%. 402 00:31:24,833 --> 00:31:26,041 ‎Miễn nhé. 403 00:31:26,125 --> 00:31:28,125 ‎Tôi rất tiếc khi không hợp tác được. 404 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 ‎Có lẽ thêm vài ngày ở đây 405 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 ‎và nghĩ về vài ngàn ngày sắp tới, 406 00:31:36,041 --> 00:31:37,500 ‎sẽ giúp anh đổi ý đấy. 407 00:31:38,833 --> 00:31:41,041 ‎Lấy xong quả thứ hai, tôi sẽ ghé lại. 408 00:31:41,750 --> 00:31:44,791 ‎Và khi đó, thỏa thuận chỉ còn 5%. 409 00:31:44,875 --> 00:31:45,833 ‎Cảm ơn, chỉ huy. 410 00:31:45,916 --> 00:31:48,250 ‎Cho cả hai lao động khổ sai đi. 411 00:31:49,833 --> 00:31:52,291 ‎Tạm biệt. Đừng nhớ tôi quá đấy. 412 00:31:56,458 --> 00:31:58,083 ‎Chào các anh. Được rồi! 413 00:31:59,125 --> 00:32:00,958 ‎Nếu ta hợp tác để tóm cô ta, 414 00:32:01,041 --> 00:32:03,333 ‎tôi có thể làm với cô ta ‎chuyện mà cậu bó tay. 415 00:32:03,416 --> 00:32:04,875 ‎Đâu cần bẩn bựa thế. 416 00:32:08,500 --> 00:32:11,916 ‎Nâng nào. Ba, hai, một. Dùng lực cổ ấy. 417 00:32:12,000 --> 00:32:14,250 ‎Ý tôi là tống vào tù ấy. Đến mãn kiếp. 418 00:32:15,250 --> 00:32:18,583 ‎Khi đó, ai sẽ là ‎tên trộm nghệ thuật số một thế giới nào? 419 00:32:20,666 --> 00:32:21,500 ‎Hợp tác à? 420 00:32:22,250 --> 00:32:24,875 ‎- Nói mà thấy ngượng miệng. ‎- Cậu có đỡ bên cậu không? 421 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 ‎Anh hỏi thế là xúc phạm tôi rồi. 422 00:32:27,916 --> 00:32:30,750 ‎- Làm gì đi. Nó đang trượt. ‎- Bình tĩnh, anh trọc. 423 00:32:35,875 --> 00:32:38,041 ‎Thấy chưa? Hợp tác đấy. 424 00:32:39,250 --> 00:32:42,375 ‎Hợp tác. Hợp. ‎Tôi nói ra mà kỳ miệng thấy bà. 425 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 ‎Kỳ thật đấy. 426 00:32:44,833 --> 00:32:49,083 ‎Nghĩ sao về nhà tù Nga tùy anh, ‎nhưng xà phòng đỉnh vãi. 427 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 ‎Cùng làm hay không? 428 00:32:50,458 --> 00:32:54,500 ‎Không thêm hóa chất, nước hoa, ‎chỉ có glycerin nguyên chất cổ điển. 429 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 ‎- Ngửi đi. ‎- Không ngửi đâu. 430 00:32:58,166 --> 00:33:00,875 ‎Tiệc giả trang của Sotto Voce ‎diễn ra vào tối mai. 431 00:33:00,958 --> 00:33:03,208 ‎Để đoạt quả trứng thứ hai ‎trước Quân Tượng, 432 00:33:03,291 --> 00:33:05,708 ‎trước sáng mai ta phải ra khỏi đây. 433 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 ‎Tôi đã tính sẽ trộm kiểu gì. 434 00:33:07,833 --> 00:33:10,791 ‎Giờ có Quân Tượng, phải điều chỉnh chút, ‎nhưng tôi sẽ thắng. 435 00:33:11,375 --> 00:33:13,083 ‎"Tôi" à? Còn "ta" thì sao? 436 00:33:13,166 --> 00:33:14,833 ‎Anh đội chụp đầu làm gì vậy? 437 00:33:15,458 --> 00:33:16,333 ‎Anh trọc mà. 438 00:33:19,291 --> 00:33:22,625 ‎Được rồi. Cho anh đi kèm với tôi ‎đến tiệc của Sotto Voce. 439 00:33:23,333 --> 00:33:27,500 ‎Cảm ơn. Gấp lắm rồi. ‎Phải thoát khỏi đây. Kế hoạch thế nào? 440 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 ‎Tôi đang nghĩ đây. 441 00:33:30,875 --> 00:33:33,166 ‎Đang nghĩ à? Có vẻ như đang nghĩ thật. 442 00:33:33,250 --> 00:33:36,583 ‎Họ bảo phần quan trọng nhất ‎của mọi kế hoạch là ngủ thật ngon. 443 00:33:37,333 --> 00:33:40,666 ‎Phần kế hoạch mới là ‎phần quan trọng nhất chứ? 444 00:33:40,750 --> 00:33:42,541 ‎Nhiều người lầm cái đó đấy. 445 00:33:48,708 --> 00:33:50,583 ‎Hồi ở Bali, chuyện anh nói 446 00:33:52,166 --> 00:33:53,916 ‎về bố con tôi ấy, sao anh biết? 447 00:33:55,750 --> 00:33:58,500 ‎Tôi ghét phải nói ra, ‎nhưng cậu đâu phức tạp gì. 448 00:33:59,166 --> 00:34:01,208 ‎Một chuyện tôi không hiểu lắm 449 00:34:01,291 --> 00:34:04,958 ‎là sao con trai đại úy cảnh sát Thụy Sĩ ‎lại thành tội phạm khét tiếng. 450 00:34:05,041 --> 00:34:06,083 ‎Nói ngắn gọn nhé? 451 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 ‎Bố tôi là trùm khốn nạn. 452 00:34:12,791 --> 00:34:13,875 ‎Nói dài thì sao? 453 00:34:15,333 --> 00:34:16,625 ‎Năm tôi tám tuổi, 454 00:34:18,916 --> 00:34:21,083 ‎bố tưởng tôi trộm đồng hồ ông ấy. 455 00:34:21,666 --> 00:34:23,708 ‎Ông mê cục sắt đó hơn bất kỳ thứ gì. 456 00:34:26,041 --> 00:34:29,000 ‎Ông hỏi tôi có trộm không, ‎tôi đã nói là không. 457 00:34:29,791 --> 00:34:32,625 ‎Ông nói biết thừa ‎là tôi lấy và tôi đang nói dối. 458 00:34:33,291 --> 00:34:35,291 ‎Sau đó, ông không nói chuyện với tôi nữa. 459 00:34:35,791 --> 00:34:38,208 ‎Kể cả vào Giáng sinh hay sinh nhật tôi. 460 00:34:40,750 --> 00:34:45,291 ‎Suốt gần một năm, im lặng tuyệt đối luôn. 461 00:34:46,500 --> 00:34:48,041 ‎Như thể tôi không tồn tại. 462 00:34:50,583 --> 00:34:51,791 ‎Rồi một tối nọ, ông… 463 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 ‎Ông về nhà, ngồi xuống bàn ăn… 464 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 ‎Và nó ở đó. 465 00:35:00,041 --> 00:35:02,000 ‎Chiếc đồng hồ bị mất, 466 00:35:02,958 --> 00:35:04,541 ‎nằm ngay trên cổ tay ông. 467 00:35:04,625 --> 00:35:07,500 ‎Sau đó tôi mới biết ‎ông bỏ quên nó ở hộc bàn văn phòng 468 00:35:07,583 --> 00:35:10,208 ‎và bị đống giấy tờ che khuất gì đó. 469 00:35:10,291 --> 00:35:12,458 ‎Nhưng ông không hề xin lỗi. Ông chỉ… 470 00:35:13,500 --> 00:35:16,416 ‎Ông nhìn vào mắt tôi và hỏi: ‎"Hôm nay ở trường thế nào?" 471 00:35:18,958 --> 00:35:21,833 ‎Rồi ông cứ hỏi tiếp: ‎"Hôm nay ở trường thế nào?" 472 00:35:21,916 --> 00:35:23,458 ‎Tôi không hề trả lời ông. 473 00:35:24,958 --> 00:35:27,500 ‎Chỉ nhìn ông chằm chằm. ‎Không ăn. Không uống. 474 00:35:28,750 --> 00:35:31,208 ‎Tuần tiếp theo, ‎tôi bị gửi vào trường nội trú. 475 00:35:35,916 --> 00:35:36,916 ‎Đùa hả? 476 00:35:39,875 --> 00:35:41,083 ‎Đùa thôi. 477 00:35:42,500 --> 00:35:43,375 ‎Này. 478 00:35:44,916 --> 00:35:46,250 ‎Tôi rất tiếc về chuyện đó. 479 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 ‎Có sao đâu mà. 480 00:35:50,041 --> 00:35:51,750 ‎Nhờ vậy có được bài học đắt giá. 481 00:35:52,625 --> 00:35:54,166 ‎Vấn đề không phải là ta làm gì, 482 00:35:56,125 --> 00:35:57,916 ‎mà là người ta nghĩ ta làm gì. 483 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 ‎Ông già anh thì sao? 484 00:36:02,666 --> 00:36:04,125 ‎Tôi không muốn nhắc đến ông ta. 485 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 ‎Tệ đến thế à? 486 00:36:22,333 --> 00:36:23,416 ‎Tin tốt đây. 487 00:36:23,500 --> 00:36:26,958 ‎Sau buổi trị liệu nhỏ tối qua, ‎tôi ngủ như chết luôn. 488 00:36:27,041 --> 00:36:28,291 ‎Tin tốt hơn nữa, 489 00:36:28,375 --> 00:36:31,833 ‎tôi đã có kế hoạch vượt ngục ‎chỉ với ba bước đơn giản. 490 00:36:31,916 --> 00:36:33,791 ‎Được, tôi theo. Bước đầu là gì? 491 00:36:34,291 --> 00:36:36,250 ‎- Đánh lạc hướng. ‎- Bằng xà phòng? 492 00:36:36,791 --> 00:36:39,416 ‎Anh biết khi trộn xà phòng, ‎glycerin nguyên chất, 493 00:36:39,500 --> 00:36:42,291 ‎với chất tẩy rửa, toàn axit nitric, ‎sẽ thế nào không? 494 00:36:42,375 --> 00:36:44,416 ‎- Thì có nitroglycerin. ‎- Nitroglycerin. 495 00:36:44,500 --> 00:36:45,375 ‎Ta chạy thôi. 496 00:36:45,458 --> 00:36:47,166 ‎Nhanh. 497 00:37:30,541 --> 00:37:31,750 ‎Khóa rồi. Cần thẻ mở cửa. 498 00:37:31,833 --> 00:37:33,541 ‎Bước hai, dự tính trước. 499 00:37:33,625 --> 00:37:36,208 ‎- Cậu kiếm đâu ra thế? ‎- Nyet politsiya. 500 00:37:36,291 --> 00:37:37,208 ‎Không phải cớm nhé! 501 00:37:53,458 --> 00:37:54,916 ‎Giờ kế hoạch… Cái thằng! 502 00:37:56,416 --> 00:37:58,416 ‎Gì? Rõ rồi. 503 00:38:03,666 --> 00:38:05,375 ‎Làm gì đấy? Bước ba là gì? 504 00:38:13,125 --> 00:38:14,166 ‎Bước ba… 505 00:38:16,166 --> 00:38:17,208 ‎chơi xếp đá. 506 00:38:29,708 --> 00:38:30,833 ‎Anh trước đi. 507 00:38:31,416 --> 00:38:33,958 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 508 00:38:34,041 --> 00:38:35,250 ‎Lùi lại! 509 00:38:43,500 --> 00:38:44,458 ‎Lối này. 510 00:38:52,166 --> 00:38:55,333 ‎Chúng vượt tường rồi. Kiểm tra vòng ngoài. 511 00:39:16,833 --> 00:39:17,875 ‎Cảm ơn nhé. 512 00:39:22,125 --> 00:39:23,833 ‎Được rồi. 513 00:39:39,833 --> 00:39:41,625 ‎Cậu biết lái trực thăng không? 514 00:39:41,708 --> 00:39:44,666 ‎Nhìn từ sau, đầu anh ‎có giống con cu bự không? 515 00:39:46,208 --> 00:39:47,333 ‎Câu trả lời là có! 516 00:39:55,916 --> 00:39:58,166 ‎Vui thật đấy. Đây là bạn thân của tôi. 517 00:40:01,000 --> 00:40:03,083 ‎- Ta không phải bạn. ‎- Bạn thân mà. 518 00:40:03,916 --> 00:40:05,041 ‎Chúng bên này! 519 00:40:05,125 --> 00:40:06,458 ‎Chạy đi! 520 00:40:25,208 --> 00:40:26,875 ‎Không tin nổi chẳng ai thấy pha đó. 521 00:40:28,958 --> 00:40:30,041 ‎Chúng ở đây! Bắn! 522 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 ‎Được rồi. 523 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 ‎Toàn tiếng Nga. 524 00:40:58,791 --> 00:41:00,625 ‎Nhanh, hắn vừa có súng! 525 00:41:08,416 --> 00:41:09,375 ‎Lấy xe nâng! 526 00:42:30,708 --> 00:42:32,041 ‎Thằng chết tiệt. 527 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 ‎Nạp đạn! 528 00:42:39,500 --> 00:42:40,708 ‎Chết tiệt. 529 00:42:51,500 --> 00:42:53,250 ‎Anh lên được rồi. Tạ ơn trời! 530 00:42:54,750 --> 00:42:55,791 ‎Tôi đã cầu cho anh đấy. 531 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 ‎Đừng nhảm nữa. Định bỏ tôi lại hả? 532 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 ‎Anh nói: "Tự cứu mình đi". 533 00:43:00,458 --> 00:43:02,250 ‎Tôi bảo: "Chạy", đâu phải bỏ tôi lại. 534 00:43:02,333 --> 00:43:04,416 ‎Anh đã nói: "Tự cứu mình đi". 535 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 ‎Và tôi đã định khắc ghi anh ‎mãi mãi trong tim, 536 00:43:07,583 --> 00:43:08,791 ‎đồ khùng càm ràm. 537 00:43:09,833 --> 00:43:11,291 ‎Sao nó nhấp nháy vậy? 538 00:43:20,958 --> 00:43:22,208 ‎Nó đến kìa! 539 00:43:43,625 --> 00:43:45,708 ‎Thấy chứ? Dễ như ăn bánh. 540 00:43:52,875 --> 00:43:57,916 ‎Tôi biết tuổi thơ tôi có vẻ gian khổ, ‎nhưng bố đã giúp tôi được như hôm nay. 541 00:43:59,791 --> 00:44:01,458 ‎Có lẽ đấy là vấn đề của tôi. 542 00:44:02,666 --> 00:44:07,250 ‎Tôi quá tập trung vào chuyện ‎phải luôn thắng, phải làm người giỏi nhất, 543 00:44:07,333 --> 00:44:11,458 ‎đến nỗi không bao giờ ‎tôi được thư thái hoàn toàn. 544 00:44:13,583 --> 00:44:14,791 ‎Thế có bình thường không? 545 00:44:15,416 --> 00:44:17,541 ‎Thế quái nào tôi biết được? 546 00:44:22,916 --> 00:44:23,750 ‎Gì? 547 00:44:24,250 --> 00:44:26,958 ‎Tôi đâu phải bác sĩ tâm lý. ‎Tôi phân tích tin mà. 548 00:44:27,041 --> 00:44:28,000 ‎Tôi xin lỗi. 549 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 ‎Chỉ là hiện giờ tôi căng thẳng quá 550 00:44:31,750 --> 00:44:33,750 ‎và anh có vẻ hợp để chuyện trò. 551 00:44:34,333 --> 00:44:35,875 ‎Mà trong ngành của tôi, 552 00:44:35,958 --> 00:44:38,458 ‎hiếm khi tìm được ai đó ‎toàn tâm lắng nghe. 553 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 ‎Cảm ơn cô. 554 00:44:40,666 --> 00:44:42,250 ‎Dù sao thì tôi xin lỗi 555 00:44:42,333 --> 00:44:46,166 ‎vì trói anh thế này, nhưng tôi cần dùng ‎thiết bị đầu cuối của anh 556 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 ‎để bảo đảm không ai dò ra ‎được vị trí gửi tin của tôi. 557 00:44:49,708 --> 00:44:52,500 ‎Cách tốt nhất để làm thế ‎là gửi từ trong nội bộ. 558 00:44:52,583 --> 00:44:55,791 ‎Họ phải vá mấy lỗ hổng bảo mật này đi. 559 00:44:55,875 --> 00:44:56,916 ‎Thật là mất mặt. 560 00:44:57,000 --> 00:44:59,250 ‎Anh có biết 99% quy trình dò dấu vết 561 00:44:59,333 --> 00:45:02,083 ‎tập trung vào ‎hoạt động của bên thứ ba chứ? 562 00:45:03,666 --> 00:45:05,583 ‎Chẳng ai ngờ cuộc gọi lại đến 563 00:45:05,666 --> 00:45:07,166 ‎từ trong nội bộ. 564 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 ‎Nên tôi mới cần máy tính của anh, 565 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 ‎văn phòng của anh. 566 00:45:12,708 --> 00:45:13,916 ‎Đây rồi. 567 00:45:14,625 --> 00:45:18,166 ‎Chỉ cần giữ chân đối thủ của tôi, ‎dù cũng chẳng ghê gớm mấy. 568 00:45:21,041 --> 00:45:22,375 ‎CHÀO THANH TRA DAS 569 00:45:22,458 --> 00:45:24,458 ‎ĐANG TÌM NGƯỜI À? 570 00:45:26,416 --> 00:45:28,250 ‎ĐÃ VƯỢT NGỤC 571 00:45:32,166 --> 00:45:35,000 ‎TỐI MAI. 8 GIỜ. ‎DIỆN ĐỒ TRANG TRỌNG. ĐỪNG MUỘN. 572 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 ‎TỪ HÀNG XÓM THÂN THIỆN CỦA CÔ… 573 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 ‎Tôi e hôm nay đến đây là xong. 574 00:45:44,791 --> 00:45:47,125 ‎Tôi phải kết thúc buổi trị liệu ở đây. 575 00:45:47,208 --> 00:45:49,125 ‎Chúc ngày tốt lành. 576 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 ‎Đứng im! 577 00:45:59,000 --> 00:45:59,833 ‎Thấy chưa? 578 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 ‎Vì thế này mà ta chẳng có gì tốt đẹp. 579 00:46:03,375 --> 00:46:07,125 ‎Vì ngay khi tôi vừa tin ai đó ‎là họ bấm nút báo động dưới bàn 580 00:46:07,208 --> 00:46:09,250 ‎rồi tôi buộc phải làm mấy chuyện này. 581 00:46:10,166 --> 00:46:13,041 ‎Tôi không giận đâu, thất vọng thôi. 582 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 ‎Tôi cứ tưởng anh khác họ. 583 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 ‎Lừa tôi một lần thì… 584 00:46:20,958 --> 00:46:22,625 ‎Tôi đi đây, khi anh ta dậy, 585 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 ‎anh bảo là đã bấm báo động nhầm 586 00:46:25,416 --> 00:46:27,833 ‎và anh ta bị vấp ngã khi vội vã chạy vào. 587 00:46:28,875 --> 00:46:30,708 ‎Nếu anh không làm thế, 588 00:46:31,333 --> 00:46:34,708 ‎thì nhớ hộ tôi ‎một chuyện cực kỳ quan trọng nhé. 589 00:46:35,458 --> 00:46:39,458 ‎Tôi biết hết mọi đồng nghiệp ‎và người thân của anh. 590 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 ‎Tôi còn biết lịch sử duyệt web của anh. 591 00:47:02,500 --> 00:47:03,333 ‎Nolan. 592 00:47:03,416 --> 00:47:04,333 ‎Tambwe! 593 00:47:04,833 --> 00:47:05,750 ‎Nào, ôm cái đi. 594 00:47:08,666 --> 00:47:10,416 ‎Chẳng biết cảm ơn anh sao cho đủ. 595 00:47:10,500 --> 00:47:12,625 ‎Mừng là cuối cùng đã đền đáp được cậu. 596 00:47:12,708 --> 00:47:14,083 ‎Giờ tôi lại nợ anh rồi. 597 00:47:15,375 --> 00:47:16,666 ‎- Sẵn sàng cả rồi. ‎- Được. 598 00:47:16,750 --> 00:47:18,250 ‎- Có nước quả đấy. ‎- Tốt quá. 599 00:47:18,333 --> 00:47:21,708 ‎Tambwe để sẵn đồ cho ta thay ‎để ta vứt mấy bộ đồ bẩn này. 600 00:47:21,791 --> 00:47:22,875 ‎Ồ, tôi xin lỗi. 601 00:47:22,958 --> 00:47:25,416 ‎Tambwe, đây là đặc vụ John Hartley 602 00:47:26,000 --> 00:47:28,875 ‎ở Cục Điều tra Liên bang. ‎Chuyện tức cười lắm. 603 00:47:29,375 --> 00:47:32,166 ‎Hội của anh ấy ‎cho hội của anh vào tù nhiều lắm. 604 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 ‎Thú vị thật đấy. 605 00:47:34,958 --> 00:47:36,125 ‎Anh thì miễn uống nước. 606 00:47:59,583 --> 00:48:00,750 ‎Tôi hiểu rồi. 607 00:48:00,833 --> 00:48:03,458 ‎Cậu có áo đẹp, còn tôi mặc áo "Nhảy nè". 608 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 ‎Được rồi. Đừng kiếm chuyện với tôi chứ. 609 00:48:06,166 --> 00:48:07,875 ‎Ít ra anh thoải mái rồi. 610 00:48:10,625 --> 00:48:12,958 ‎Rõ ràng cậu đã tính toán xong hết rồi. 611 00:48:13,041 --> 00:48:16,000 ‎- Muốn nói qua cho tôi chứ? ‎- Có mà. Là thế này. 612 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 ‎Trong bữa tiệc, 613 00:48:17,291 --> 00:48:20,208 ‎khách khứa và nhân viên ‎phải ở yên tại tầng trệt, 614 00:48:20,291 --> 00:48:22,250 ‎còn trên lầu, cửa vào phòng trứng 615 00:48:22,333 --> 00:48:24,541 ‎bị khóa chặt và canh giữ nghiêm ngặt. 616 00:48:24,625 --> 00:48:27,083 ‎Nhưng có cách khác để vào. Lối đi bí mật. 617 00:48:27,166 --> 00:48:28,375 ‎Tôi tính thế này. 618 00:48:28,458 --> 00:48:31,000 ‎Ta mặc đồ đen đi vào, 619 00:48:31,083 --> 00:48:33,458 ‎lẻn qua đám vặt vãnh đó vào phòng ngủ. 620 00:48:35,458 --> 00:48:39,625 ‎Rồi ta lẻn qua phòng làm việc, ‎và tới chỗ bảo vật của hắn. 621 00:48:39,708 --> 00:48:40,541 ‎Quả trứng đấy à? 622 00:48:42,791 --> 00:48:43,750 ‎Tôi xin lỗi. 623 00:48:49,791 --> 00:48:51,333 ‎- Cậu đỉnh quá. ‎- Tôi biết. 624 00:48:54,875 --> 00:48:55,708 ‎Này, đầu đất. 625 00:48:56,291 --> 00:48:58,375 ‎Kế hoạch xuất sắc của cậu có kẽ hở. 626 00:48:59,666 --> 00:49:01,916 ‎Giám sát an ninh ở đó thế nào? 627 00:49:02,000 --> 00:49:03,291 ‎Hắn buôn vũ khí mà, 628 00:49:03,375 --> 00:49:05,916 ‎nên mỗi phân ở nơi đó đều bị giám sát. 629 00:49:06,583 --> 00:49:10,416 ‎Mỗi điểm ra vào đều có hai bảo vệ ‎luân phiên theo tín hiệu. 630 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 ‎Khi vào việc, ta chỉ có 45 giây ‎trước khi họ vào vị trí. 631 00:49:14,541 --> 00:49:16,041 ‎Khung thời gian khá ngắn. 632 00:49:16,916 --> 00:49:19,750 ‎Tai mắt tập trung ‎tại phòng an ninh ở phía tây. 633 00:49:19,833 --> 00:49:22,750 ‎Có 87 máy quay 8K dò chuyển động 634 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 ‎chồng chéo nhau. 635 00:49:24,458 --> 00:49:26,583 ‎Nên không có điểm mù. 636 00:49:27,208 --> 00:49:28,958 ‎Chúng luôn dỏng tai dõi mắt. 637 00:49:29,041 --> 00:49:30,708 ‎Như Alexa, nhưng có súng. 638 00:49:30,791 --> 00:49:32,791 ‎Giờ cái này mới phức tạp. 639 00:49:32,875 --> 00:49:35,708 ‎Cửa vào phòng để quả trứng ‎là cửa cấp quân sự, 640 00:49:35,791 --> 00:49:39,458 ‎dùng sinh trắc học, ‎làm bằng titan dày gần nửa mét. 641 00:49:39,541 --> 00:49:42,208 ‎Nên khoan không được, ‎cho nổ cũng không xong. 642 00:49:42,750 --> 00:49:45,583 ‎Chỉ có thể ‎dùng nhận dạng khuôn mặt và giọng nói. 643 00:49:45,666 --> 00:49:48,375 ‎Và nó chỉ nhận ‎một khuôn mặt, một giọng nói. 644 00:49:49,041 --> 00:49:50,541 ‎Sotto Voce. 645 00:49:50,625 --> 00:49:52,958 ‎Làm sao lấy được mặt và giọng của hắn? 646 00:49:53,041 --> 00:49:55,500 ‎Trước hết, cần có tinh thần tích cực. 647 00:49:56,291 --> 00:50:00,291 ‎Nhưng cũng cần cả ‎công nghệ ‎deepfake‎ bá đạo. 648 00:50:02,166 --> 00:50:03,750 ‎Ghê thật, nhỉ? 649 00:50:03,833 --> 00:50:05,958 ‎Nếu anh có hơn 12 ảnh trên mạng, 650 00:50:06,625 --> 00:50:09,958 ‎tôi có thể gửi cho mẹ anh ‎video anh thổi kèn cho dê. 651 00:50:10,041 --> 00:50:13,416 ‎Không phải tôi sẽ làm, ‎chỉ là nói tôi có thể làm nếu muốn. 652 00:50:13,500 --> 00:50:15,666 ‎Nếu tôi có đủ thời gian và ảnh. 653 00:50:17,916 --> 00:50:20,000 ‎Nhưng còn nữa. 654 00:50:20,083 --> 00:50:24,333 ‎Còn có mật khẩu 12 chữ số ngẫu nhiên ‎thay đổi mỗi sáu phút, 655 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 ‎và mã chỉ xuất hiện ‎trên điện thoại của Sotto Voce, 656 00:50:27,041 --> 00:50:30,500 ‎mà điện thoại của Sotto Voce ‎thì ở trong quần Sotto Voce. 657 00:50:30,583 --> 00:50:32,875 ‎Nên là, dễ như ăn bánh. 658 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 ‎Không! Còn chuyện nữa. Khá quan trọng. 659 00:50:35,708 --> 00:50:36,625 ‎Sẽ cần vân tay hắn, 660 00:50:36,708 --> 00:50:40,875 ‎vì hắn chưa hề ‎nâng cấp con iPhone âm 4. Nên là… 661 00:50:40,958 --> 00:50:43,416 ‎Nếu không có vân tay hắn ‎thì quên quả trứng đi. 662 00:50:43,500 --> 00:50:44,791 ‎Chúa ơi. 663 00:50:46,291 --> 00:50:48,875 ‎Anh biết học hỏi kìa. Ngạc nhiên ghê. 664 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 ‎Trông anh chẳng đủ bảnh. 665 00:50:50,375 --> 00:50:52,416 ‎Tôi sẽ kiếm cho anh áo vest hợp quần đó. 666 00:51:37,708 --> 00:51:40,708 ‎Hỏi thăm. Roger Dodger. ‎Anh ở đâu, chim sẻ? 667 00:51:40,791 --> 00:51:43,166 ‎Đâu cần làm thế. Tôi đứng cạnh cậu mà. 668 00:51:43,250 --> 00:51:47,291 ‎Tôi không quen dùng mấy thứ tào lao này, ‎cũng không quen có cộng sự. 669 00:51:47,375 --> 00:51:49,916 ‎Đâu phải cộng sự, ‎là hôn nhân hai bên cùng có lợi. 670 00:51:50,000 --> 00:51:52,166 ‎Tôi muốn ly dị và được nuôi con. 671 00:51:52,250 --> 00:51:53,583 ‎Cứ tiến hành đi. 672 00:51:53,666 --> 00:51:56,833 ‎Tôi kiếm vân tay, ‎anh kiếm điện thoại Sotto Voce. 673 00:52:30,166 --> 00:52:31,708 ‎Có khách không mời kìa. 674 00:52:32,291 --> 00:52:35,583 ‎Chuyện nhỏ thôi. ‎Ta đã biết cô ta sẽ đến mà. 675 00:52:36,208 --> 00:52:37,750 ‎Ta đến vì quả trứng, kệ cô ta. 676 00:52:37,833 --> 00:52:40,041 ‎Với cậu thôi. Tôi đi đây. 677 00:52:40,791 --> 00:52:43,291 ‎Anh làm gì thế? Kế hoạch đâu có vậy. 678 00:52:43,375 --> 00:52:44,208 ‎Đổi kế hoạch. 679 00:52:50,791 --> 00:52:51,833 ‎Đẹp thật. 680 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 ‎Ý tôi là bức tượng ấy. 681 00:52:55,875 --> 00:52:58,625 ‎Xin lỗi, ta quen nhau à? 682 00:52:58,708 --> 00:53:01,791 ‎Vì cái mặt nạ ‎nên tôi không nhận ra được là ai. 683 00:53:03,833 --> 00:53:04,791 ‎Giờ thì sao? 684 00:53:05,458 --> 00:53:07,250 ‎Đặc vụ Hartley! 685 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 ‎Vậy ra nãy giờ là anh. 686 00:53:11,708 --> 00:53:13,708 ‎Giả trang tài quá. 687 00:53:15,000 --> 00:53:18,583 ‎Tôi cho là anh ‎và anh Booth vốn đang đứng đâu đó, 688 00:53:18,666 --> 00:53:21,125 ‎tới đây để vượt mặt tôi ‎lấy quả trứng thứ hai. 689 00:53:21,208 --> 00:53:23,791 ‎- Để cân bằng tỷ số. ‎- Đừng nói gì cả. 690 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 ‎Đâu phải vì quả trứng, ‎mà để lấy lại thanh danh, 691 00:53:26,375 --> 00:53:27,541 ‎nên tôi chỉ cần cô. 692 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 ‎Anh vừa nói toạc hết rồi. 693 00:53:29,333 --> 00:53:34,458 ‎Chúng ta đều biết ‎kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng. 694 00:53:36,166 --> 00:53:39,125 ‎Hứa nhé. 695 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 ‎Cẩn thận đi. Ta đâu muốn gây chú ý. 696 00:53:57,666 --> 00:54:00,083 ‎Tôi mặc kệ. Tôi không để cô thoát đâu. 697 00:54:05,500 --> 00:54:07,083 ‎Hay, nhảy với cô ta luôn. 698 00:54:08,625 --> 00:54:10,708 ‎Tội phạm mà lớn miệng ghê. 699 00:54:10,791 --> 00:54:11,791 ‎Nhân tiện, 700 00:54:13,708 --> 00:54:15,583 ‎tòng phạm của anh sao rồi? 701 00:54:15,666 --> 00:54:18,083 ‎Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa? 702 00:54:18,166 --> 00:54:20,000 ‎Có nói thì tôi cũng không kể. 703 00:54:21,250 --> 00:54:23,583 ‎Vậy là chưa. Hẳn anh ta chẳng tin anh. 704 00:54:26,541 --> 00:54:27,416 ‎Cô tin cộng sự à? 705 00:54:27,500 --> 00:54:29,083 ‎Sao anh nghĩ tôi có cộng sự? 706 00:54:29,666 --> 00:54:32,833 ‎Mình cô thì chẳng thể làm được ‎những vụ như thế. 707 00:54:32,916 --> 00:54:33,958 ‎Bất khả thi luôn. 708 00:54:41,166 --> 00:54:42,041 ‎Giờ sao? 709 00:54:42,125 --> 00:54:44,083 ‎Anh định bắt tôi ở ngay đây, 710 00:54:44,625 --> 00:54:48,416 ‎mà không có phù hiệu hay súng, ‎ngoài khu vực quyền hạn của anh, 711 00:54:49,375 --> 00:54:52,250 ‎và trước mặt cả đống tội phạm thế này? 712 00:54:54,625 --> 00:54:56,666 ‎Kế hoạch của anh đấy à, đặc vụ Hartley? 713 00:55:05,500 --> 00:55:06,583 ‎Khỉ thật! 714 00:55:06,666 --> 00:55:09,291 ‎Đang đến đấy! ‎Lấy được vân tay rồi. Ra khỏi đó ngay. 715 00:55:11,916 --> 00:55:15,250 ‎Hoặc có lẽ ‎anh không nghĩ cho chu toàn rồi. 716 00:55:18,833 --> 00:55:19,750 ‎Cô đi với tôi. 717 00:55:20,875 --> 00:55:21,750 ‎Tiệc tàn rồi. 718 00:55:28,208 --> 00:55:31,583 ‎Ngắm cô nhảy với anh này ‎ở tiệc của tôi làm tôi thấy ghen đấy. 719 00:55:31,666 --> 00:55:33,875 ‎Tôi phải có cách giành sự chú ý chứ. 720 00:55:35,666 --> 00:55:36,708 ‎Phải không nào? 721 00:55:38,375 --> 00:55:39,375 ‎Cho phép tôi nhé? 722 00:55:40,333 --> 00:55:42,041 ‎Như anh nói, tiệc của anh mà. 723 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 ‎Xin lỗi. 724 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 ‎Ta cần điện thoại hắn, 725 00:55:52,625 --> 00:55:54,833 ‎không phải phí thì giờ ve vãn Quân Tượng. 726 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 ‎Đừng lo. Tôi lấy được rồi. 727 00:55:58,375 --> 00:55:59,208 ‎Xin phép. 728 00:56:00,541 --> 00:56:01,375 ‎Đùa à. 729 00:56:01,958 --> 00:56:04,750 ‎Giỏi quá! Sao anh biết ‎Sotto Voce sẽ nhảy vào? 730 00:56:04,833 --> 00:56:09,458 ‎Sotto Voce là sói đầu đàn cao có 1m65 ‎mang phức cảm Napoleon điển hình. 731 00:56:09,541 --> 00:56:13,500 ‎Nên có con sói nào ‎nhảy với sói cái đẹp nhất tiệc, 732 00:56:14,000 --> 00:56:17,666 ‎thì gã chỉ còn cách ‎nhảy vào xác định quyền thống trị thôi. 733 00:56:18,208 --> 00:56:21,708 ‎Cái gã lươn lẹo này. ‎Anh học ở đâu thế? Trường phân tích à? 734 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 ‎Trường trung học. 735 00:56:42,916 --> 00:56:44,041 ‎Quý vị thân mến, 736 00:56:45,583 --> 00:56:49,958 ‎tôi rất hân hạnh được đón quý vị ‎đến ngôi nhà bé nhỏ của mình. 737 00:56:50,708 --> 00:56:52,458 ‎Đến lúc rồi. Hắn đang ca. 738 00:56:52,541 --> 00:56:54,125 ‎Bố tôi là người đầy xác quyết… 739 00:56:54,208 --> 00:56:55,208 ‎Qua bước hai. 740 00:57:03,250 --> 00:57:04,791 ‎Vô cùng xin lỗi ngài. 741 00:57:05,375 --> 00:57:06,416 ‎Thằng đần này! 742 00:57:07,500 --> 00:57:09,416 ‎Đừng động vào tao, đồ bần nông. 743 00:57:10,083 --> 00:57:11,291 ‎Tôi vô cùng xin lỗi. 744 00:57:12,041 --> 00:57:13,000 ‎Vạn lần xin lỗi. 745 00:57:13,083 --> 00:57:15,458 ‎Không cần anh xin lỗi, ‎cần phòng vệ sinh cơ. 746 00:57:15,541 --> 00:57:16,541 ‎Đưa anh ấy đi. 747 00:57:17,125 --> 00:57:18,375 ‎Lối này, thưa ngài. 748 00:57:18,458 --> 00:57:20,208 ‎Đi xịt cho mày hạ hỏa. 749 00:57:20,291 --> 00:57:23,541 ‎Khẩu súng này là món đồ quý của bố tôi. 750 00:57:24,416 --> 00:57:27,583 ‎Tôi trân quý nó ‎từ ngày dùng nó để giết ông. 751 00:57:28,208 --> 00:57:30,541 ‎Hồi nhỏ, tôi chẳng được động vào nó. 752 00:57:30,625 --> 00:57:31,625 ‎Mời đi lối này. 753 00:57:33,583 --> 00:57:36,375 ‎Nó giống hệt khẩu mà Kỵ sĩ Cô độc dùng. 754 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 ‎Này. 755 00:57:39,833 --> 00:57:41,166 ‎Ở đó có chuyện gì thế? 756 00:57:41,250 --> 00:57:44,083 ‎Có người đổ rượu vào khách. ‎Đang đi rửa ấy mà. 757 00:58:01,458 --> 00:58:03,333 ‎Có gì đó không ổn. Tôi cứ báo cáo đã. 758 00:58:03,416 --> 00:58:06,625 ‎Đừng ngốc thế. ‎Cậu đọc nhiều truyện trinh thám quá rồi. 759 00:58:07,708 --> 00:58:09,083 ‎Ngày nào con cũng nhớ bố. 760 00:58:09,166 --> 00:58:10,125 ‎GHI ĐÈ DỮ LIỆU VIDEO 761 00:58:10,208 --> 00:58:13,166 ‎Và xin trích những lời bất hủ của ông: 762 00:58:13,250 --> 00:58:14,583 ‎"Thợ săn giỏi… 763 00:58:16,083 --> 00:58:18,500 ‎chỉ cần một viên đạn". 764 00:58:28,333 --> 00:58:29,541 ‎Chúc một tối vui vẻ. 765 00:59:20,000 --> 00:59:21,083 ‎Không. 766 00:59:24,666 --> 00:59:26,041 ‎Ta phải đi thôi. 767 00:59:48,041 --> 00:59:50,250 ‎Nào, nhẹ nhàng êm đẹp. 768 00:59:53,333 --> 00:59:55,500 ‎Chúa ơi! 769 00:59:55,583 --> 00:59:57,458 ‎Anh như bức tường đẹp mã ấy. 770 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 ‎Cậu làm gì thế? 771 00:59:58,666 --> 00:59:59,750 ‎Cố phá nhiệm vụ. 772 00:59:59,833 --> 01:00:02,166 ‎Thì phá xong rồi đấy. Tìm vân tay đi. 773 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 ‎Chết tiệt! 774 01:00:03,875 --> 01:00:07,166 ‎Thôi nào, ranh con, mày đâu rồi? 775 01:00:14,000 --> 01:00:14,833 ‎Khỉ thật! 776 01:00:20,041 --> 01:00:21,208 ‎Đây rồi. 777 01:00:27,791 --> 01:00:29,708 ‎Điện thoại. 778 01:00:51,333 --> 01:00:53,416 ‎Được rồi, đến lúc ‎deepfake ‎rồi. 779 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 ‎Sotto Voce. 780 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 ‎Được. 781 01:01:05,833 --> 01:01:08,166 ‎BÁO ĐỘNG - PHÒNG TRƯNG BÀY ‎CỬA KHO TÀNG MỞ 782 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 ‎Tưởng ông Voce vẫn ở tiệc? 783 01:01:12,500 --> 01:01:13,750 ‎Cử một đội đến đó đi. 784 01:01:14,416 --> 01:01:17,166 ‎Đội an ninh, có báo động đỏ. 785 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 ‎Này! 786 01:01:24,625 --> 01:01:26,541 ‎Một người tự nhận vô tội như anh 787 01:01:26,625 --> 01:01:28,916 ‎mà chơi với hơi nhiều tội phạm đấy. 788 01:01:29,000 --> 01:01:29,958 ‎Tôi vô tội mà. 789 01:01:30,458 --> 01:01:32,875 ‎Lần đầu đi trộm mà anh ấy giỏi thật đấy. 790 01:01:32,958 --> 01:01:34,333 ‎- Tôi đâu giỏi. ‎- Có mà. 791 01:01:34,416 --> 01:01:36,041 ‎- Đừng nói thế. ‎- Đừng hạ mình thế. 792 01:01:36,125 --> 01:01:38,250 ‎- Im đi. ‎- Này, Hartley yếu kém đây mà. 793 01:01:38,333 --> 01:01:39,333 ‎Đâu giỏi nhận lời khen. 794 01:01:39,416 --> 01:01:42,625 ‎Tôi cần cô hiểu, ‎toàn bộ chuyện này là do Quân Tượng. 795 01:01:42,708 --> 01:01:43,666 ‎Cô ta gài tôi. 796 01:01:43,750 --> 01:01:47,666 ‎Nếu toàn là do Quân Tượng, ‎và anh thật sự vô tội thì chứng minh đi. 797 01:01:48,916 --> 01:01:49,750 ‎Làm đi, 798 01:01:51,083 --> 01:01:52,208 ‎bắt bạn anh đi. 799 01:01:52,291 --> 01:01:53,333 ‎Bọn tôi đâu phải bạn. 800 01:01:53,416 --> 01:01:55,291 ‎- Là chị em công sở. ‎- Đâu phải. 801 01:01:55,375 --> 01:01:57,208 ‎- Chị em nối khố. ‎- Không chị em gì cả. 802 01:01:57,291 --> 01:01:58,416 ‎Im đi! Cả hai. 803 01:02:00,000 --> 01:02:02,208 ‎Hoặc anh bắt hắn hoặc tôi bắt cả hai. 804 01:02:04,250 --> 01:02:06,041 ‎Tính sao đây, đặc vụ Hartley? 805 01:02:12,000 --> 01:02:13,041 ‎Xin lỗi nhé. 806 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 ‎Thôi nào! 807 01:02:14,958 --> 01:02:16,541 ‎- Cậu bị bắt. ‎- Anh nghe cô ta à? 808 01:02:16,625 --> 01:02:18,500 ‎Sau mọi việc ta cùng trải qua… 809 01:02:24,541 --> 01:02:25,541 ‎Anh yêu tôi à? 810 01:02:25,625 --> 01:02:26,791 ‎Tôi ghét cậu. 811 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 ‎Đủ chặt chưa? Trời ạ! 812 01:02:29,750 --> 01:02:30,666 ‎Thấy chưa? 813 01:02:31,250 --> 01:02:32,333 ‎Tôi là người tốt. 814 01:02:33,500 --> 01:02:35,291 ‎Nhưng thỉnh thoảng làm chuyện xấu. 815 01:02:40,833 --> 01:02:43,166 ‎- Hartley! ‎- Lấy quả trứng rồi thoát thôi. 816 01:02:43,250 --> 01:02:45,000 ‎Khoan. Muốn nói về vụ vừa rồi chứ? 817 01:02:45,083 --> 01:02:46,708 ‎- Nói gì thế? ‎- Khoảnh khắc hai ta. 818 01:02:46,791 --> 01:02:48,916 ‎- Làm gì có. ‎- Ta đã có khoảnh khắc. 819 01:03:02,500 --> 01:03:05,583 ‎Đang tìm món đồ cụ thể nào ‎hay chỉ xem thôi? 820 01:03:06,875 --> 01:03:08,916 ‎Trông cô kinh quá. 821 01:03:10,750 --> 01:03:13,041 ‎Có một cách dễ hơn để vào, 822 01:03:13,125 --> 01:03:16,291 ‎nhưng chắc hai anh chẳng làm được đâu. 823 01:03:17,541 --> 01:03:20,625 ‎Giờ tôi có hai trong ba quả trứng, 824 01:03:22,666 --> 01:03:25,875 ‎tôi sẽ cho hai anh ‎cơ hội chót để nhận đề nghị của tôi. 825 01:03:26,583 --> 01:03:27,791 ‎Tôi đề nghị ngược đây. 826 01:03:28,541 --> 01:03:30,125 ‎- Cô đã bị bắt. ‎- Chúa ơi. 827 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 ‎Nhìn tình hình đi. 828 01:03:33,166 --> 01:03:35,958 ‎Tôi bảo rồi, ‎kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng. 829 01:03:36,041 --> 01:03:38,541 ‎Anh kỳ quá đấy. Anh ấy kỳ thật. 830 01:03:39,458 --> 01:03:41,125 ‎Nói này, đặc vụ Hartley. 831 01:03:43,083 --> 01:03:44,083 ‎Muốn bắt tôi à? 832 01:03:44,958 --> 01:03:46,000 ‎Thì đến… 833 01:03:48,791 --> 01:03:49,833 ‎mà bắt. 834 01:03:50,583 --> 01:03:52,250 ‎Tôi chỉ muốn quả trứng. Nên… 835 01:04:07,250 --> 01:04:08,416 ‎Đừng cáu nhé. 836 01:04:10,333 --> 01:04:11,458 ‎Có gì mà cáu. 837 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 ‎Cảm phiền nhé. 838 01:06:01,333 --> 01:06:04,375 ‎Anh bạn, tôi chẳng ‎lường được cái vụ còng này. 839 01:06:05,291 --> 01:06:06,916 ‎Chạm êm thật đấy. 840 01:06:07,000 --> 01:06:09,208 ‎Trời, cương cứng thế này hoang mang quá. 841 01:06:09,291 --> 01:06:10,750 ‎Cấm kể cho ai về vụ này. 842 01:06:10,833 --> 01:06:13,041 ‎- Không kể đâu, tôi hứa. ‎- Được rồi. 843 01:06:18,000 --> 01:06:18,833 ‎Được rồi. 844 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 ‎Chờ chút. Không, đừng bắn. 845 01:06:22,750 --> 01:06:26,000 ‎Tôi không cố múa miệng đâu. ‎Bọn tôi không trộm trứng. 846 01:06:26,083 --> 01:06:27,291 ‎Ý tôi là dù đã cố. 847 01:06:27,958 --> 01:06:29,166 ‎Nhưng cô ta lấy rồi. 848 01:06:29,666 --> 01:06:30,916 ‎Cậu ấy nói thật đấy. 849 01:06:31,708 --> 01:06:32,875 ‎Vậy à? 850 01:06:35,125 --> 01:06:37,708 ‎Cảm ơn nhé. Được rồi. 851 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 ‎Nàng muốn thú tội gì không? 852 01:06:49,125 --> 01:06:51,166 ‎Thật vinh hạnh khi được làm ăn với anh. 853 01:06:51,750 --> 01:06:53,166 ‎Tôi đã bảo họ sẽ đến mà. 854 01:06:59,916 --> 01:07:01,083 ‎Cái quần què… 855 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 ‎Chào buổi sáng, các anh. 856 01:07:28,625 --> 01:07:32,291 ‎Dưới này, dưới những chú bò tót, ‎không ai nghe thấy các anh hét đâu. 857 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 ‎Cái đó gọi là điềm báo. 858 01:07:34,375 --> 01:07:35,916 ‎- Tôi biết. ‎- Tôi nói cho chắc. 859 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 ‎- Tôi biết. ‎- Anh đâu giống dân Anh Văn. 860 01:07:38,083 --> 01:07:40,875 ‎- Im đi. ‎- ‎Buongiorno ‎cả nhà! 861 01:07:40,958 --> 01:07:43,208 ‎- Chuẩn luôn! ‎- Sâm panh đến đây. 862 01:07:43,291 --> 01:07:44,583 ‎Tôi muốn giới thiệu, 863 01:07:44,666 --> 01:07:47,250 ‎nhưng chắc hai anh đã gặp ‎cộng sự dễ thương của tôi. 864 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 ‎Phải. 865 01:07:48,250 --> 01:07:50,458 ‎Đã bảo Quân Tượng làm với ai đó mà. 866 01:07:50,541 --> 01:07:52,541 ‎Là hôn nhân hai bên cùng có lợi. 867 01:07:52,625 --> 01:07:55,416 ‎Anh quen với chuyện đó mà, nhỉ? 868 01:07:56,666 --> 01:07:59,708 ‎Anh Voce bảnh bao đây 869 01:07:59,791 --> 01:08:02,125 ‎đã nắm trong tay quả trứng thứ hai. 870 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ‎Nên tôi tìm đến ngỏ lời đề nghị, 871 01:08:05,083 --> 01:08:07,458 ‎rồi chuyện đó dẫn đến việc 872 01:08:07,541 --> 01:08:12,166 ‎anh cho chúng tôi biết ‎quả trứng thứ ba ở đâu. 873 01:08:20,082 --> 01:08:21,957 ‎Biến đi khuất mắt giùm tôi. 874 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 ‎Chán thế. Tôi vốn muốn làm cách nhẹ nhàng. 875 01:08:26,500 --> 01:08:31,625 ‎Không sao. Tôi sẽ ‎hành hạ anh ta để bắt anh khai vậy. 876 01:08:33,082 --> 01:08:34,207 ‎Xin lỗi, gì cơ? 877 01:08:34,291 --> 01:08:35,666 ‎Kế hoạch quá tuyệt. 878 01:08:39,041 --> 01:08:41,332 ‎Hai người vô cùng gắn bó với nhau. 879 01:08:41,416 --> 01:08:45,250 ‎Không thì sao lại cùng liều mạng ‎để cố trộm quả trứng? 880 01:08:45,332 --> 01:08:48,125 ‎Không phải à, đặc vụ Hartley? 881 01:08:48,207 --> 01:08:50,875 ‎Chúng tôi gắn bó gì đâu. ‎Tôi chỉ biết sơ cậu ta. 882 01:08:50,957 --> 01:08:52,916 ‎Booth, bảo ta không phải bạn đi. 883 01:08:54,791 --> 01:08:56,791 ‎- Cô ta biết về ta mà. ‎- Vớ vẩn. 884 01:08:56,875 --> 01:08:59,250 ‎Biết ta gắn bó, ‎biết anh là phù rể của tôi. 885 01:08:59,332 --> 01:09:00,375 ‎Đồ khốn. Xạo đấy. 886 01:09:00,957 --> 01:09:04,000 ‎Nếu cô ta hành hạ anh ‎đủ thảm, đủ sáng tạo, 887 01:09:04,082 --> 01:09:05,625 ‎tôi chỉ còn cách kể hết. 888 01:09:07,041 --> 01:09:11,332 ‎Giờ thì anh Booth à, ‎quả trứng thứ ba ở đâu? 889 01:09:12,916 --> 01:09:15,582 ‎Được rồi, tôi làm đây. 890 01:09:15,666 --> 01:09:17,250 ‎Không, đừng. Chờ đã. 891 01:09:25,125 --> 01:09:27,375 ‎Ôi, trời ơi! 892 01:09:30,582 --> 01:09:32,832 ‎- Vậy thì… ‎- Không. 893 01:09:32,916 --> 01:09:35,500 ‎Chắc giờ ta sẽ biết ‎anh là kiểu bạn thế nào, 894 01:09:35,582 --> 01:09:36,625 ‎anh Booth. 895 01:09:36,707 --> 01:09:39,416 ‎Vì giờ ta sẽ tới vùng tôi yêu thích đây. 896 01:09:42,332 --> 01:09:43,250 ‎Không. 897 01:09:44,916 --> 01:09:46,541 ‎Không. Đừng… 898 01:09:53,416 --> 01:09:54,750 ‎Chơi đủ rồi, em yêu. 899 01:09:55,708 --> 01:10:00,583 ‎Nếu muốn bắt hắn khai, ‎thì phải làm thế này. 900 01:10:00,666 --> 01:10:01,625 ‎Sao lại cởi áo? 901 01:10:01,708 --> 01:10:03,708 ‎- Sao hắn cởi áo? ‎- Chẳng biết. 902 01:10:03,791 --> 01:10:07,333 ‎Đôi khi, cách cổ điển là tốt nhất. ‎Xin phép em yêu nhé. 903 01:10:12,250 --> 01:10:17,541 ‎Bình tĩnh, đặc vụ Hartley. 904 01:10:20,041 --> 01:10:20,875 ‎Nhìn đi! 905 01:10:21,458 --> 01:10:23,291 ‎Nhìn bạn mày đi. 906 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 ‎Quả trứng. Nói ngay! 907 01:10:28,833 --> 01:10:30,708 ‎Booth, làm ơn. 908 01:10:32,541 --> 01:10:34,375 ‎Được rồi, dừng lại. Tôi sẽ nói. 909 01:10:35,833 --> 01:10:38,166 ‎- Nó ở Ai Cập. ‎- Chỗ nào ở Ai Cập? 910 01:10:38,833 --> 01:10:40,875 ‎Trong Đại Kim tự tháp có ẩn phòng. 911 01:10:40,958 --> 01:10:43,416 ‎Năm ngoái, bên LIDAR tìm ra nó, ‎Họ chưa mở phòng đó. 912 01:10:43,500 --> 01:10:44,708 ‎Sao anh biết nó ở đó? 913 01:10:44,791 --> 01:10:46,833 ‎Mẹ tôi là nhà Ai Cập học. 914 01:10:46,916 --> 01:10:49,375 ‎Tôi biết đọc chữ tượng hình ‎trước cả tiếng Anh. 915 01:10:49,875 --> 01:10:52,000 ‎Căn phòng bí mật đó 916 01:10:53,166 --> 01:10:56,166 ‎là lăng mộ bí mật của Cleopatra. 917 01:10:56,750 --> 01:10:59,791 ‎Hai quả kia mất tích, ‎nên họ chôn quả thứ ba ở đó. 918 01:10:59,875 --> 01:11:02,416 ‎Hình quét thể hiện rõ nó nằm ở đó. 919 01:11:04,666 --> 01:11:06,000 ‎Nó chưa hề rời Ai Cập. 920 01:11:08,958 --> 01:11:12,291 ‎Anh ta không nói dối đâu. ‎Tôi đã đọc về căn phòng đó 921 01:11:14,291 --> 01:11:15,666 ‎Nói ra khó đến vậy à? 922 01:11:18,916 --> 01:11:20,750 ‎Ta ăn mừng nhé? 923 01:11:28,750 --> 01:11:30,458 ‎Mừng kết thúc chuyện làm ăn. 924 01:11:30,541 --> 01:11:32,666 ‎Và mở đầu chuyện khoái lạc. 925 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 ‎- Ý tôi là… ‎- Thôi nào. 926 01:11:47,875 --> 01:11:49,208 ‎Không ngờ hả, 927 01:11:49,291 --> 01:11:50,166 ‎đồ nghiệp dư? 928 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 ‎Bảo vệ! 929 01:11:51,833 --> 01:11:55,208 ‎Tôi không biết có chuyện gì, ‎chúng tôi đang uống sâm panh 930 01:11:55,291 --> 01:11:57,291 ‎thì anh ấy đột nhiên ngã lăn ra. 931 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 ‎Hết màn. 932 01:12:01,583 --> 01:12:02,750 ‎Lừa đảo công phu nhỉ? 933 01:12:03,333 --> 01:12:04,250 ‎Chuẩn. 934 01:12:04,333 --> 01:12:06,583 ‎Tôi bắt đầu không ưa cô rồi đấy. 935 01:12:07,416 --> 01:12:11,000 ‎Tôi thật sự muốn nán lại ‎xem chuyện sẽ thế nào, 936 01:12:11,583 --> 01:12:14,333 ‎nhưng tôi muộn hẹn 937 01:12:14,416 --> 01:12:17,041 ‎với một kim tự tháp khổng lồ rồi. 938 01:12:17,916 --> 01:12:21,250 ‎Quá háo hức muốn biết sẽ thế nào. ‎Phấn khích ghê luôn! 939 01:12:30,333 --> 01:12:31,708 ‎Cô nàng hát hay thật. 940 01:12:32,291 --> 01:12:34,666 ‎Đáng ra cậu nên nhận lời hồi ở trong tù. 941 01:12:34,750 --> 01:12:36,875 ‎Đáng ra anh đừng để ‎ta bị bạn trai cô ấy tóm. 942 01:12:36,958 --> 01:12:38,458 ‎Sao tôi khiến ta bị tóm chứ? 943 01:12:38,541 --> 01:12:41,083 ‎Anh mà không biết ‎thì anh ngu hơn tôi tưởng đấy. 944 01:12:42,375 --> 01:12:46,000 ‎Chúa ơi! Đáng sợ quá đấy. 945 01:12:49,166 --> 01:12:53,333 ‎Trông mày thảm quá. Như xác sống ấy. 946 01:12:55,375 --> 01:12:56,333 ‎Do mày. 947 01:12:56,416 --> 01:12:59,666 ‎Là lỗi của mày. Cô ấy đã là của tao. 948 01:12:59,750 --> 01:13:03,291 ‎Bạn à, cô nàng là đỉnh của đỉnh. 949 01:13:04,208 --> 01:13:05,666 ‎Còn mày trông như… 950 01:13:06,458 --> 01:13:08,500 ‎Như con nít có cơ bắp. 951 01:13:09,083 --> 01:13:10,875 ‎Chuyện sẽ chẳng đi đến đâu cả. 952 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 ‎- Khác biệt chiều cao… ‎- Chết tiệt. 953 01:13:17,833 --> 01:13:19,875 ‎Chờ đã. Ngồi xuống nói chuyện đi. 954 01:13:23,208 --> 01:13:25,875 ‎- John, trúng đạn à? ‎- Ngạc nhiên là không. 955 01:13:25,958 --> 01:13:28,083 ‎Gì? Sao lại không trúng chứ? 956 01:13:35,000 --> 01:13:36,791 ‎Sao anh thoát được vậy? 957 01:13:36,875 --> 01:13:39,250 ‎- Hắn bắn trúng còng. ‎- Có bắn trúng à? 958 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 ‎Phát súng may mắn. 959 01:13:41,500 --> 01:13:42,750 ‎Ta sẽ thoát khỏi đây. 960 01:13:43,333 --> 01:13:44,416 ‎Ta sẽ làm được. 961 01:13:46,125 --> 01:13:48,125 ‎Này, đi đâu đấy? Ta là cộng sự mà. 962 01:13:48,208 --> 01:13:50,583 ‎Giờ là cộng sự hả? Không, đã hết 963 01:13:50,666 --> 01:13:53,166 ‎từ khi cậu để Quân Tượng sốc điện tôi. 964 01:13:53,250 --> 01:13:55,833 ‎Thiếu tôi, đố anh tìm được Quân Tượng. 965 01:13:55,916 --> 01:13:58,333 ‎Ừ, nhờ cậu tôi biết cô ta sẽ đi đâu rồi. 966 01:13:58,416 --> 01:14:00,541 ‎- Nên, chào luôn nhé. ‎- Tôi xạo đấy. 967 01:14:05,333 --> 01:14:07,000 ‎- Tôi xạo. ‎- "Xạo" là sao? 968 01:14:07,083 --> 01:14:09,083 ‎Tôi xạo hết. Xạo từ đầu đến cuối. 969 01:14:09,166 --> 01:14:12,000 ‎Tôi xạo anh, xạo cô ta, ‎xạo cả Chúa Hài Đồng. 970 01:14:12,791 --> 01:14:13,625 ‎Xạo hết. 971 01:14:15,458 --> 01:14:20,750 ‎Vấn đề là quả trứng thứ ba không ở Ai Cập. 972 01:14:20,833 --> 01:14:22,541 ‎Rồi. Tôi chẳng quan tâm quả trứng. 973 01:14:22,625 --> 01:14:25,416 ‎Chỉ muốn bắt Quân Tượng ‎và lấy lại thanh danh. 974 01:14:25,500 --> 01:14:28,583 ‎Rồi. Nhưng phải có quả trứng ‎mới bắt được cô ta. 975 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 ‎Tôi biết quả trứng ở đâu. 976 01:14:31,125 --> 01:14:32,416 ‎Cứ giúp tôi thoát đi. 977 01:14:32,500 --> 01:14:35,083 ‎Tôi lấy quả trứng, anh tóm Quân Tượng. 978 01:14:35,916 --> 01:14:36,916 ‎Thôi nào! 979 01:14:39,041 --> 01:14:40,000 ‎Làm ơn đi mà. 980 01:14:46,083 --> 01:14:47,000 ‎Anh nghĩ sao? 981 01:14:49,291 --> 01:14:50,250 ‎Nghe thấy không? 982 01:15:00,750 --> 01:15:01,750 ‎Này. 983 01:15:02,666 --> 01:15:03,500 ‎Trên này. 984 01:15:04,125 --> 01:15:07,000 ‎Ta sẽ hòa vào đám đông. Về nhà êm đẹp. 985 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 ‎Chết tiệt! 986 01:15:25,791 --> 01:15:28,291 ‎Phải ra khỏi đây thôi. 987 01:15:28,833 --> 01:15:30,125 ‎Trời! 988 01:15:35,458 --> 01:15:37,666 ‎- Không. Đừng cử động. ‎- Tại sao? 989 01:15:37,750 --> 01:15:40,708 ‎Thị lực bò kém lắm, ‎nhưng nó cảm nhận chuyển động. 990 01:15:40,791 --> 01:15:42,208 ‎Nhầm với ‎Công viên Kỷ Jura ‎rồi. 991 01:15:42,291 --> 01:15:45,708 ‎Không! Tôi đã xem phim tài liệu ‎của David Attenborough mà. 992 01:15:45,791 --> 01:15:49,333 ‎Nhầm với Richard Attenborough ‎trong ‎Công viên Kỷ Jura ‎thì có. 993 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 ‎Vámonos. 994 01:15:54,458 --> 01:15:56,083 ‎Họ đang bảo tôi chạy đi. 995 01:15:56,166 --> 01:15:58,125 ‎Chạy là chết chắc. 996 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 ‎Trả lời đi, có Jeff Goldblum không? 997 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 ‎Chúa ơi! Là ‎Công viên Kỷ Jura. ‎Có Jeff Goldblum. 998 01:16:05,833 --> 01:16:06,750 ‎Đồ dở hơi! 999 01:16:13,083 --> 01:16:15,333 ‎Chạy đi, không là chết! 1000 01:16:32,166 --> 01:16:33,291 ‎Cảm ơn nhé! 1001 01:16:37,041 --> 01:16:38,125 ‎Anh bị sao vậy hả? 1002 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 ‎Không chạy? 1003 01:16:40,708 --> 01:16:41,958 ‎Không chạy hả? 1004 01:16:43,166 --> 01:16:44,708 ‎Định cáu kỉnh thế mãi à? 1005 01:16:44,791 --> 01:16:47,125 ‎Chờ xem ta đi bằng gì, anh sẽ thích mê. 1006 01:16:56,208 --> 01:16:58,541 ‎Thế này vui nhỉ? 1007 01:16:59,041 --> 01:17:01,000 ‎Đi tàu kiểu lậu vé. 1008 01:17:01,083 --> 01:17:04,166 ‎Anh xem ‎Sullivan's Travels ‎chưa? 1009 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 ‎Chưa. 1010 01:17:05,791 --> 01:17:07,833 ‎Và không vui, nhé. Giờ phun ra đi. 1011 01:17:07,916 --> 01:17:09,708 ‎Ta đi đâu? Quả trứng thứ ba ở đâu? 1012 01:17:09,791 --> 01:17:11,416 ‎Được rồi. 1013 01:17:12,000 --> 01:17:15,041 ‎Tôi đã suy nghĩ kỹ rồi, ‎không thể nói với anh. 1014 01:17:15,750 --> 01:17:17,208 ‎Không thể nói với tôi là sao? 1015 01:17:17,291 --> 01:17:20,083 ‎Không hẳn là "không thể", ‎giống "sẽ không" hơn. 1016 01:17:23,916 --> 01:17:25,958 ‎Đưa tôi tới chỗ quả trứng thứ ba. 1017 01:17:31,125 --> 01:17:32,083 ‎Anh muốn làm thế hả? 1018 01:17:33,375 --> 01:17:34,541 ‎Làm đi. 1019 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 ‎Anh không thể, đúng chứ? 1020 01:17:37,125 --> 01:17:39,708 ‎Vì dù có chạy loạn với tôi, ‎vào vai kẻ trộm, 1021 01:17:41,083 --> 01:17:43,041 ‎anh vẫn không phải kẻ xấu, bạn à. 1022 01:17:54,166 --> 01:17:56,833 ‎Giờ phải nói cho rõ một chuyện. 1023 01:17:58,250 --> 01:17:59,416 ‎Vừa rồi kinh hãi đấy. 1024 01:18:00,708 --> 01:18:03,791 ‎Nghe này, không phải ‎tôi không quan tâm anh. 1025 01:18:03,875 --> 01:18:06,041 ‎Mà là tôi chẳng quan tâm đến ai cả. 1026 01:18:08,500 --> 01:18:10,000 ‎Bố tôi là dân bịp. 1027 01:18:11,875 --> 01:18:13,416 ‎Trùm lừa đảo thì đúng hơn. 1028 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 ‎Kẻ giỏi nhất ấy. 1029 01:18:17,708 --> 01:18:20,541 ‎Rồi vào sinh nhật tuổi 13 của tôi, ‎ông không đến. 1030 01:18:21,250 --> 01:18:23,291 ‎Từ đó tôi và mẹ ‎không bao giờ thấy ông nữa. 1031 01:18:30,916 --> 01:18:32,916 ‎Ta đều có bố khủng nhỉ? 1032 01:18:33,000 --> 01:18:35,041 ‎Ta không đi nhảy thoát y đã là phép lạ. 1033 01:18:36,000 --> 01:18:36,833 ‎Ừ. 1034 01:18:40,541 --> 01:18:43,666 ‎Nghe này, bố cậu là cảnh sát, ‎nên cậu thành lừa đảo. 1035 01:18:44,291 --> 01:18:46,791 ‎Bố tôi là lừa đảo, nên tôi thành cảnh sát. 1036 01:18:47,291 --> 01:18:48,541 ‎Ta đâu khác nhau lắm. 1037 01:18:49,166 --> 01:18:51,416 ‎Tôi không cần cậu quan tâm tôi, Booth. 1038 01:18:52,541 --> 01:18:53,791 ‎Chỉ cần cậu giúp tôi. 1039 01:18:54,666 --> 01:18:56,083 ‎Giúp tôi bắt Quân Tượng, 1040 01:18:57,708 --> 01:18:58,625 ‎rửa oan, 1041 01:18:58,708 --> 01:19:02,916 ‎và tôi sẽ giúp cậu tái chiếm vị trí ‎tên trộm nghệ thuật số một thế giới. 1042 01:19:04,791 --> 01:19:07,166 ‎Cơ hội duy nhất ‎để tôi lấy lại đời mình đấy. 1043 01:19:08,458 --> 01:19:09,291 ‎Làm ơn đi. 1044 01:19:18,833 --> 01:19:21,791 ‎Tháng 4 năm 1945. 1045 01:19:25,125 --> 01:19:27,625 ‎Hồng Quân đã tràn vào, sắp chiếm Berlin. 1046 01:19:28,208 --> 01:19:30,041 ‎Đó là hồi kết cho Phát xít Đức, 1047 01:19:30,125 --> 01:19:33,416 ‎thời điểm bấy giờ, ‎Rudolph Zeich vô danh trong sử sách, 1048 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 ‎tay buôn nghệ thuật và cổ vật của Hitler, 1049 01:19:36,291 --> 01:19:40,000 ‎người duy nhất được đồn ‎từng cầm quả trứng thứ ba của Cleopatra 1050 01:19:40,083 --> 01:19:41,583 ‎trên tay, 1051 01:19:41,666 --> 01:19:45,583 ‎đã nhảy lên một tàu hơi nước ‎trốn khỏi Đức sang Argentina. 1052 01:19:46,166 --> 01:19:48,916 ‎Bảng kê khai cho thấy ‎lão chỉ đem một vali. 1053 01:19:49,500 --> 01:19:53,625 ‎Và 16 container năm tấn được kê khai là 1054 01:19:54,208 --> 01:19:55,458 ‎"phụ tùng máy móc". 1055 01:19:57,375 --> 01:20:00,291 ‎Tại sao một tay buôn nghệ thuật ‎rời nhà bảo trợ, 1056 01:20:00,375 --> 01:20:01,791 ‎đi nửa vòng trái đất, 1057 01:20:01,875 --> 01:20:06,041 ‎với gần 100 tấn hàng ‎được liệt kê là phụ tùng máy móc? 1058 01:20:07,125 --> 01:20:10,208 ‎Suốt 70 năm, đám trinh thám nghiệp dư, ‎thợ săn kho báu, 1059 01:20:10,291 --> 01:20:14,083 ‎và bọn già đầu không ai yêu ‎cứ ám ảnh về câu hỏi này, 1060 01:20:15,041 --> 01:20:19,791 ‎ám ảnh với việc tìm ra cái mà ‎họ tin là boongke thất lạc của Hitler, 1061 01:20:20,416 --> 01:20:23,083 ‎vốn đang nằm đâu đó ở Nam Mỹ. 1062 01:20:25,000 --> 01:20:27,583 ‎Và bố tôi là một trong số đó. 1063 01:20:28,166 --> 01:20:30,583 ‎Các dịp cuối tuần, ‎ông vùi đầu ở văn phòng, 1064 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 ‎săm soi các bản đồ cũ ‎và hồ sơ đã giải mật. 1065 01:20:34,541 --> 01:20:37,708 ‎Kỳ nghỉ thì lái xe hàng tiếng ‎tới mấy chỗ đấu giá cùi bắp 1066 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 ‎để mua mấy thứ lạ lùng nhất. 1067 01:20:42,666 --> 01:20:43,500 ‎Trong số đó, 1068 01:20:44,583 --> 01:20:45,708 ‎có một cái đồng hồ. 1069 01:20:48,333 --> 01:20:50,083 ‎Không phải đồng hồ thường. 1070 01:20:50,875 --> 01:20:54,583 ‎Mà là đồng hồ ‎của tên Phát xít Kinh tởm Rudolph Zeich. 1071 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 ‎Cũng là cái đồng hồ ‎mà bố tôi xem trọng hơn cả tôi. 1072 01:20:59,375 --> 01:21:00,958 ‎Lão già bẩn tính. 1073 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 ‎Tôi chẳng hề muốn ‎dây vào cuộc săn kho báu đó, 1074 01:21:07,083 --> 01:21:08,458 ‎kể cả khi ông mất rồi. 1075 01:21:09,583 --> 01:21:11,958 ‎Nó là trò của bố tôi, ông cứ giữ mà dùng. 1076 01:21:20,666 --> 01:21:24,000 ‎Nhưng rồi tôi khám phá ra ‎thứ bên trong chiếc đồng hồ đó, 1077 01:21:24,750 --> 01:21:25,791 ‎và tôi biết ngay 1078 01:21:26,583 --> 01:21:28,916 ‎mình đang cầm trên tay 1079 01:21:29,000 --> 01:21:31,750 ‎bí mật về vị trí của quả trứng thứ ba. 1080 01:22:02,250 --> 01:22:04,625 ‎Booth, cậu bắt tôi đi ba ngày đường, 1081 01:22:04,708 --> 01:22:06,791 ‎và đi vòng vòng suốt tám tiếng rồi. 1082 01:22:07,333 --> 01:22:09,250 ‎Bản đồ đó liệu mà chuẩn đấy. 1083 01:22:09,333 --> 01:22:11,000 ‎Bình tĩnh, ta sẽ tìm ra nó. 1084 01:22:11,583 --> 01:22:14,916 ‎Cứ cho là tìm ra. ‎Sao cậu biết chắc quả trứng ở đó? 1085 01:22:15,000 --> 01:22:15,833 ‎Ý anh là gì? 1086 01:22:15,916 --> 01:22:18,166 ‎Biết là họ đồn ‎lão phát xít lạc loài Rudolph 1087 01:22:18,250 --> 01:22:21,166 ‎là người cuối cùng ‎từng cầm quả trứng trên tay, 1088 01:22:21,250 --> 01:22:25,666 ‎và boongke bí mật này ‎chứa toàn bộ kho báu bị trộm đó. 1089 01:22:25,750 --> 01:22:28,708 ‎Nhưng sao cậu chắc quả trứng nằm ở đó chứ? 1090 01:22:28,791 --> 01:22:29,625 ‎Niềm tin. 1091 01:22:31,916 --> 01:22:32,750 ‎Niềm tin á? 1092 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 ‎Xin lỗi, tôi cần nói cho rõ. 1093 01:22:34,375 --> 01:22:37,541 ‎Vậy ta tới chốn khỉ ho cò gáy này ‎chỉ vì niềm tin? 1094 01:22:38,083 --> 01:22:40,458 ‎Hay "linh tính", ‎nếu anh không mê tôn giáo lắm. 1095 01:22:40,541 --> 01:22:41,375 ‎Không. 1096 01:22:41,875 --> 01:22:44,708 ‎Tôi muốn có một kế hoạch tốt cơ. 1097 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 ‎Một kế hoạch khôn ngoan, ‎không phải thế này. 1098 01:22:47,166 --> 01:22:49,041 ‎Bình tĩnh. Có tin tốt đây. 1099 01:22:49,125 --> 01:22:50,833 ‎Nếu tôi đọc bản đồ chuẩn… 1100 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 ‎Đúng chỗ rồi. 1101 01:22:52,750 --> 01:22:54,083 ‎- Chỗ gì? ‎- Ta đến nơi rồi. 1102 01:22:54,166 --> 01:22:55,208 ‎Dấu X chỉ địa điểm đó. 1103 01:22:55,291 --> 01:22:58,041 ‎X… Địa điểm gì? Dấu X chỉ địa điểm. 1104 01:22:58,125 --> 01:23:00,416 ‎Ta đến nơi rồi. Đây rồi. Giỏi quá cơ! 1105 01:23:00,500 --> 01:23:02,875 ‎- Đừng quát tôi mà. ‎- Booth tìm ra rồi! 1106 01:23:02,958 --> 01:23:04,750 ‎Có boongke nào đâu. Toàn rác rưởi. 1107 01:23:04,833 --> 01:23:06,958 ‎- Tôi chỉ bảo bản đồ chỉ vậy. ‎- Có gì đâu. 1108 01:23:07,041 --> 01:23:08,416 ‎Nói đi, bản đồ chỉ gì? 1109 01:23:09,208 --> 01:23:11,125 ‎Chết thật! 1110 01:23:13,166 --> 01:23:15,083 ‎Ừ, phải đi ngược lại xa lắm đây. 1111 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 ‎Biết do cái gì không? Do la bàn. 1112 01:23:17,958 --> 01:23:20,541 ‎Thứ này tôi dùng từ hồi Hướng đạo. ‎Nó hơi phế rồi. 1113 01:23:20,625 --> 01:23:22,208 ‎Tôi chưa hề giỏi phương hướng. 1114 01:23:22,291 --> 01:23:23,416 ‎- Đưa tôi xem. ‎- Được. 1115 01:23:23,500 --> 01:23:24,708 ‎- Đưa tôi luôn. ‎- Dĩ nhiên. 1116 01:23:26,375 --> 01:23:27,375 ‎Thấy vấn đề rồi. 1117 01:23:28,125 --> 01:23:29,916 ‎- Vấn đề là đấy. ‎- Xấu tính thế. 1118 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 ‎Biết gì xấu không? ‎Lôi tôi đến chốn khỉ ho cò gáy, 1119 01:23:32,666 --> 01:23:35,166 ‎cách nửa vòng trái đất, ‎chỉ vì linh tính tào lao! 1120 01:24:29,916 --> 01:24:31,000 ‎Vãi thánh thần! 1121 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 ‎Chắc họ có trả tiền điện nước. 1122 01:25:04,291 --> 01:25:06,041 ‎Hẳn là thủy điện, 1123 01:25:06,791 --> 01:25:09,083 ‎nghĩa là có nước chảy đâu đó dưới này. 1124 01:25:12,000 --> 01:25:13,208 ‎Nhìn cánh cửa kìa. 1125 01:25:13,291 --> 01:25:14,750 ‎Sau đó chẳng có gì đâu. 1126 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 ‎Làm sao qua được cái này? 1127 01:25:25,875 --> 01:25:28,041 ‎Trời! 1128 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 ‎Đùa nhau rồi. 1129 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 ‎Đồng hồ của bố cậu à? 1130 01:25:39,916 --> 01:25:43,083 ‎Không. Là đồng hồ trong phim ‎Pulp Fiction. 1131 01:25:43,666 --> 01:25:45,375 ‎Ừ, là của bố tôi chứ gì nữa. 1132 01:25:46,083 --> 01:25:47,291 ‎Cậu nói đập vỡ nó rồi mà. 1133 01:25:47,375 --> 01:25:49,458 ‎Tôi đã cho sửa lại. Có vấn đề gì à? 1134 01:25:49,541 --> 01:25:52,125 ‎Có vấn đề gì đâu. ‎Mừng là cậu không nhạy cảm vụ đó. 1135 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 ‎Im giùm đi. 1136 01:25:57,333 --> 01:25:59,250 ‎Chơi với nam châm vui thật. Rồi. 1137 01:26:11,708 --> 01:26:12,708 ‎Bố à… 1138 01:26:15,333 --> 01:26:16,875 ‎Làm ơn điên cho đáng nhé. 1139 01:27:19,833 --> 01:27:22,208 ‎Quên quả trứng đi, ‎cứ trộm đống này là xong. 1140 01:27:22,291 --> 01:27:23,833 ‎Ta không đến đây để trộm gì cả. 1141 01:27:25,041 --> 01:27:27,375 ‎Thật ra là có đấy. Ta đến trộm quả trứng. 1142 01:27:27,458 --> 01:27:28,666 ‎Hiểu ý tôi mà. 1143 01:27:29,250 --> 01:27:32,083 ‎Tôi trộm nó thì là trộm, ‎anh trộm nó thì là gì? 1144 01:27:32,166 --> 01:27:34,250 ‎Ta im miệng đi nhé. "Ta" là nói cậu đấy. 1145 01:27:34,333 --> 01:27:35,708 ‎Anh còn thô lỗ nữa. 1146 01:27:36,833 --> 01:27:38,666 ‎Ghi lại nào, thô lỗ. 1147 01:27:39,708 --> 01:27:41,541 ‎Làm sao tìm được quả trứng đây? 1148 01:27:41,625 --> 01:27:42,833 ‎Chẳng biết. 1149 01:27:43,375 --> 01:27:45,750 ‎Tìm thùng nào viết "Bảo vật" đi. 1150 01:28:03,875 --> 01:28:05,333 ‎Anh biết đây là gì không? 1151 01:28:05,833 --> 01:28:07,708 ‎Đây là… 1152 01:28:07,791 --> 01:28:12,875 ‎Phải, đây là chiếc ‎Mercedes-Benz Grosser 770 đời 1931. 1153 01:28:13,541 --> 01:28:16,041 ‎Tôi có thể đổi nó lấy 25 triệu ngon lành. 1154 01:28:16,125 --> 01:28:18,625 ‎Trên đời này chỉ còn ba chiếc. Bốn chứ! 1155 01:28:19,500 --> 01:28:21,000 ‎Giờ là bốn rồi. 1156 01:28:21,083 --> 01:28:22,458 ‎Thép dày sáu li, 1157 01:28:22,541 --> 01:28:25,125 ‎lớp bọc giáp tăng cường, kính chống đạn, 1158 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 ‎và dát vàng 24 cara. 1159 01:28:28,208 --> 01:28:29,833 ‎Đây là xe tăng mui trần. 1160 01:28:29,916 --> 01:28:32,833 ‎Và nó không tỳ vết. ‎Cá là thứ này vẫn chạy được. 1161 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 ‎Tệ là tên phát xít từng lái nó. 1162 01:28:34,833 --> 01:28:36,333 ‎Thật tiếc khi ta phải đốt nó. 1163 01:28:36,416 --> 01:28:38,250 ‎Sao họ đưa nó xuống đây được? 1164 01:28:38,333 --> 01:28:41,416 ‎Họ tháo ra, ‎đưa xuống cầu thang rồi ráp lại à? 1165 01:28:41,500 --> 01:28:42,416 ‎Bằng lối kia. 1166 01:28:44,750 --> 01:28:47,416 ‎Nơi này hẳn phải được xây dựng ‎trên một mỏ đồng cũ. 1167 01:28:47,500 --> 01:28:50,208 ‎Hầm thông ở đây ‎phải lớn lắm, dài vài cây số. 1168 01:28:50,791 --> 01:28:53,958 ‎Xây dựng boongke này, ‎đem đồ xuống, niêm phong hầm… 1169 01:28:54,041 --> 01:28:55,125 ‎Đúng là cậu ông trời. 1170 01:28:55,625 --> 01:28:56,708 ‎Còn anh là cậu ai? 1171 01:28:57,208 --> 01:28:58,250 ‎Ý không phải thế. 1172 01:28:58,791 --> 01:28:59,875 ‎Tôi biết mà. 1173 01:29:04,125 --> 01:29:04,958 ‎Ôi. 1174 01:29:05,666 --> 01:29:08,166 ‎Dán nhãn vậy đấy, bọn phát xít đần. 1175 01:29:28,875 --> 01:29:29,833 ‎Luật năm giây. 1176 01:29:29,916 --> 01:29:33,291 ‎Ổn cả. Quá ổn luôn. Không xước vết nào. 1177 01:29:33,875 --> 01:29:36,625 ‎Anh chắc chắn không muốn ‎đem bán nó à? Tôi có mối. 1178 01:29:36,708 --> 01:29:38,416 ‎Để tôi giúp luôn cho. 1179 01:29:40,875 --> 01:29:42,916 ‎Cô xuất hiện cùi quá. 1180 01:29:43,000 --> 01:29:44,041 ‎Ai Cập à? 1181 01:29:45,041 --> 01:29:48,458 ‎Thật sự nghĩ tôi tin lời anh ‎mà chạy đến kim tự tháp? 1182 01:29:48,541 --> 01:29:51,500 ‎Tôi chỉ cần chờ hai anh ‎thoát khỏi tay Sotto Voce, 1183 01:29:51,583 --> 01:29:53,750 ‎rồi dẫn tôi đến chỗ quả trứng thứ ba 1184 01:29:53,833 --> 01:29:55,875 ‎mà tôi sắp lấy từ tay anh đây. 1185 01:29:56,583 --> 01:29:57,458 ‎Nên là… 1186 01:29:58,250 --> 01:29:59,333 ‎đưa qua đây đi. 1187 01:30:00,375 --> 01:30:01,916 ‎Thôi nào, đừng ngại. 1188 01:30:05,083 --> 01:30:05,958 ‎Giỏi lắm. 1189 01:30:06,666 --> 01:30:07,583 ‎Ngoan quá cơ. 1190 01:30:09,708 --> 01:30:10,791 ‎Bỏ vũ khí xuống! 1191 01:30:14,958 --> 01:30:16,791 ‎Lối này! Bên kia. 1192 01:30:21,250 --> 01:30:22,291 ‎Sao cô ta tìm ra? 1193 01:30:22,375 --> 01:30:23,458 ‎Tôi bám theo anh. 1194 01:30:23,541 --> 01:30:24,958 ‎Hẳn cô ta bám theo tôi. 1195 01:30:26,833 --> 01:30:27,791 ‎Rõ quá rồi! 1196 01:30:31,041 --> 01:30:33,291 ‎Sao anh bắn họ? Tưởng anh về phe họ. 1197 01:30:33,375 --> 01:30:35,750 ‎Tôi về phe họ chứ. Tại họ bắn tôi trước. 1198 01:30:37,583 --> 01:30:38,583 ‎Thoát thế nào đây? 1199 01:30:41,916 --> 01:30:42,833 ‎Dùng thứ đó. 1200 01:30:43,416 --> 01:30:45,583 ‎Tôi nghĩ nó không lên cầu thang được đâu. 1201 01:30:46,833 --> 01:30:48,166 ‎Nó sẽ không lên cầu thang. 1202 01:30:50,291 --> 01:30:51,166 ‎Yểm trợ đi. 1203 01:31:07,500 --> 01:31:09,416 ‎- Đi! ‎- Đang cố đây! 1204 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 ‎Đi thôi. 1205 01:31:29,833 --> 01:31:30,791 ‎Đi! 1206 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 ‎- Ném nó đi. ‎- Gì? 1207 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 ‎Ngay! 1208 01:31:46,958 --> 01:31:49,166 ‎Hai người đi với tôi, còn lại bám theo. 1209 01:31:49,250 --> 01:31:50,083 ‎Đi! 1210 01:32:13,000 --> 01:32:14,250 ‎Tôi hết đạn rồi. 1211 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 ‎Tấp vào! 1212 01:32:55,833 --> 01:32:56,666 ‎Chết tiệt! 1213 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 ‎Quân Tượng, quả trứng! 1214 01:34:39,250 --> 01:34:40,458 ‎Anh đã cứu tôi. 1215 01:34:40,541 --> 01:34:41,708 ‎Anh yêu tôi, 1216 01:34:42,208 --> 01:34:43,625 ‎anh yêu  tôi điên cuồng. 1217 01:34:51,958 --> 01:34:52,958 ‎Chết tiệt! 1218 01:34:58,208 --> 01:34:59,458 ‎Hết đường rồi. 1219 01:35:00,041 --> 01:35:02,916 ‎Bám vào gì đó đi! ‎Ta mà dừng là bị bắt ngay. 1220 01:35:03,000 --> 01:35:04,583 ‎Thế thì để bị bắt đi. 1221 01:35:04,666 --> 01:35:07,416 ‎Rồi vượt ngục sau. ‎Lần nào tôi cũng thoát mà. 1222 01:35:07,500 --> 01:35:09,666 ‎Bảo đảm nhảy ra khỏi xe đấy. 1223 01:35:09,750 --> 01:35:11,083 ‎Tôi muốn bàn vụ này đã. 1224 01:35:11,166 --> 01:35:12,333 ‎Vãi! 1225 01:36:12,583 --> 01:36:14,125 ‎Đúng như dự định nhỉ? 1226 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 ‎Hartley? 1227 01:36:20,041 --> 01:36:20,916 ‎Hartley? 1228 01:36:29,583 --> 01:36:30,458 ‎Hartley? 1229 01:36:36,833 --> 01:36:38,041 ‎Tôi sẽ nhớ anh. 1230 01:36:48,708 --> 01:36:51,125 ‎Khỉ thật! Chết tiệt. 1231 01:36:51,208 --> 01:36:52,125 ‎Hartley? 1232 01:36:53,375 --> 01:36:56,000 ‎Hartley? 1233 01:36:56,541 --> 01:36:58,708 ‎Này, anh đâu rồi, gã ngu to xác? 1234 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 ‎Bảo ai ngu đấy? 1235 01:37:01,541 --> 01:37:02,375 ‎Tôi đây mà. 1236 01:37:10,250 --> 01:37:12,291 ‎- Chọn tôi thay vì quả trứng à? ‎- Không. 1237 01:37:12,375 --> 01:37:14,791 ‎- Có vẻ là thế mà. ‎- Có đâu. 1238 01:37:14,875 --> 01:37:16,541 ‎Cậu xuống nước để cứu tôi. 1239 01:37:16,625 --> 01:37:18,041 ‎Tôi rơi điện thoại ở đó. 1240 01:37:18,666 --> 01:37:21,000 ‎Phải vớt lên nhanh mới cứu được nó. 1241 01:37:21,083 --> 01:37:23,000 ‎Nhét vào túi gạo là ngon lành như cũ. 1242 01:37:23,083 --> 01:37:24,291 ‎Cậu tưởng tôi chết rồi. 1243 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 ‎Đâu có, tôi cầu anh chết mà. 1244 01:37:26,375 --> 01:37:28,958 ‎Tôi đã thấy cậu ngụp lặn. ‎Kêu gào "Hartley!" 1245 01:37:29,041 --> 01:37:31,791 ‎Được rồi, tôi muốn kéo anh lên, 1246 01:37:31,875 --> 01:37:35,250 ‎cứu anh, cho anh hy vọng, ‎rồi lại nhấn anh xuống. 1247 01:37:49,333 --> 01:37:52,291 ‎Nghe này, tôi sẽ không làm to chuyện đâu. 1248 01:37:53,250 --> 01:37:55,250 ‎Sẽ không hả hê. Tính tôi đâu có vậy. 1249 01:37:55,333 --> 01:37:57,791 ‎Có người sẽ nói ‎cảnh này rất mất mặt cho cô nhỉ? 1250 01:37:57,875 --> 01:37:59,958 ‎Hẳn rồi. Chắc chắn họ sẽ nói thế. 1251 01:38:00,041 --> 01:38:02,125 ‎Có lẽ ai cũng nói thế. 1252 01:38:03,083 --> 01:38:04,541 ‎Nhưng giờ nó không quan trọng. 1253 01:38:04,625 --> 01:38:06,916 ‎Cái quan trọng là cô nhận ra cô thua 1254 01:38:07,000 --> 01:38:08,000 ‎và tôi thắng. 1255 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 ‎Chúng ta chứ. 1256 01:38:09,791 --> 01:38:13,125 ‎Chúng ta thắng. ‎Cùng nhau, thân ái, tình đồng đội. 1257 01:38:13,208 --> 01:38:15,083 ‎Cái đó gọi là bài học rút ra. 1258 01:38:15,166 --> 01:38:16,416 ‎Và bao năm qua, 1259 01:38:16,500 --> 01:38:19,541 ‎tôi đã muốn nói thẳng vào mặt cô là… 1260 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 ‎Chiếu tướng. 1261 01:38:22,583 --> 01:38:23,625 ‎Sướng thật đấy. 1262 01:38:23,708 --> 01:38:26,416 ‎Tôi có hai quả, anh có một, ‎mà nghĩ mình thắng? 1263 01:38:27,333 --> 01:38:28,708 ‎Nghĩ thế mà ổn à? 1264 01:38:28,791 --> 01:38:31,333 ‎Tôi đâu cần phải thắng thì cô mới thua. 1265 01:38:31,416 --> 01:38:32,875 ‎Cái hay nhất là vậy. 1266 01:38:33,500 --> 01:38:36,291 ‎Miễn tôi giữ quả thứ ba ‎thì cô chẳng thắng được. 1267 01:38:37,291 --> 01:38:38,708 ‎Tôi không thèm tiền nữa. 1268 01:38:38,791 --> 01:38:40,416 ‎Thật đấy, nhìn mặt cô xem. 1269 01:38:40,500 --> 01:38:42,583 ‎Cái mặt ngay đó kìa. Được. Chuẩn. 1270 01:38:42,666 --> 01:38:46,666 ‎Khuôn mặt của sự thất bại. ‎Nói cho vuông là hài vãi luôn. 1271 01:38:46,750 --> 01:38:48,625 ‎Chuyện còn hay hơn nữa. 1272 01:38:48,708 --> 01:38:51,541 ‎Tôi được thêm ‎phần quà miễn phí là bạn tôi đây 1273 01:38:51,625 --> 01:38:55,500 ‎sẽ cho cô ở tù cả đời. 1274 01:38:55,583 --> 01:38:56,416 ‎Thế nên… 1275 01:38:57,416 --> 01:38:58,500 ‎Tốt quá rồi. 1276 01:38:59,291 --> 01:39:00,625 ‎- Đứng lên. ‎- Đứng lên. 1277 01:39:06,666 --> 01:39:08,416 ‎Tôi đã bảo cô cái kết mà. 1278 01:39:23,750 --> 01:39:25,750 ‎Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu. 1279 01:39:25,833 --> 01:39:28,625 ‎Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao. 1280 01:39:28,708 --> 01:39:30,208 ‎Cậu không biết tôi, Booth. 1281 01:39:30,708 --> 01:39:33,208 ‎Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu. 1282 01:39:38,000 --> 01:39:40,083 ‎Cái quái gì vậy? 1283 01:39:41,083 --> 01:39:41,916 ‎Nhìn cậu ta kìa. 1284 01:39:42,000 --> 01:39:44,708 ‎Khuôn mặt của sự thất bại. Hài vãi. 1285 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 ‎Bao lâu nay anh làm cho cô ta á? 1286 01:39:47,291 --> 01:39:48,666 ‎Không phải cho, mà là với. 1287 01:39:48,750 --> 01:39:51,833 ‎- Như cộng sự. ‎- Hai chúng tôi đều là Quân Tượng. 1288 01:39:51,916 --> 01:39:54,333 ‎Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa? 1289 01:39:56,875 --> 01:39:58,791 ‎- Anh yêu em. ‎- Cũng yêu anh. 1290 01:39:58,875 --> 01:40:00,041 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 1291 01:40:01,708 --> 01:40:02,625 ‎Ngạc nhiên nè! 1292 01:40:04,666 --> 01:40:06,083 ‎Trên bàn cờ có hai quân tượng. 1293 01:40:06,166 --> 01:40:08,416 ‎Và một đống quân tốt. 1294 01:40:09,666 --> 01:40:12,375 ‎Tôi đã đưa cho cô ấy ‎quả trứng đầu tiên ở Bali. 1295 01:40:12,458 --> 01:40:14,291 ‎Cô ấy lấy quả thứ hai từ Sotto Voce. 1296 01:40:14,375 --> 01:40:17,291 ‎Còn quả thứ ba, ‎cách duy nhất để lấy được nó 1297 01:40:17,375 --> 01:40:20,083 ‎là nhờ cậu dẫn đường, và cậu đã làm thế. 1298 01:40:20,166 --> 01:40:22,166 ‎Tôi cứ tưởng cậu sẽ nhìn ra cái vụ 1299 01:40:22,250 --> 01:40:24,125 ‎"Ta đâu phải cộng sự, tôi cần rửa oan, 1300 01:40:24,208 --> 01:40:26,583 ‎tôi vì luật pháp, tùm lum tùm la". 1301 01:40:26,666 --> 01:40:29,208 ‎Nói thật, tôi nghĩ ‎hồi trong tù, tôi làm hơi lố. 1302 01:40:29,291 --> 01:40:31,833 ‎- Không, anh giỏi thật đấy. ‎- Thật à? 1303 01:40:31,916 --> 01:40:34,666 ‎Cảm ơn nhé. Cậu nghĩ sao? Có lố quá không? 1304 01:40:34,750 --> 01:40:37,250 ‎Tôi có nhận ra chút. Ngoài ra thì khá tốt. 1305 01:40:37,333 --> 01:40:38,500 ‎"Khá tốt"? Rồi. 1306 01:40:38,583 --> 01:40:41,125 ‎Tua lại chút xíu nhé. 1307 01:40:41,916 --> 01:40:45,041 ‎Cô đã sốc điện anh ta. ‎Cô còn đòi xuống dưới. 1308 01:40:45,125 --> 01:40:46,666 ‎Phải. Nhân tiện, đau vãi luôn ấy. 1309 01:40:46,750 --> 01:40:50,500 ‎Em biết. Em xin lỗi. Phải làm thế mà. 1310 01:40:53,166 --> 01:40:54,250 ‎Không. 1311 01:40:54,333 --> 01:40:57,333 ‎Chỉ có thế em mới ‎đưa được chìa để anh mở còng. 1312 01:40:58,875 --> 01:41:00,708 ‎Sao anh thoát được vậy? 1313 01:41:01,583 --> 01:41:04,750 ‎Đằng nào thì cũng đưa trứng đây. 1314 01:41:04,833 --> 01:41:05,791 ‎Quả trứng. 1315 01:41:05,875 --> 01:41:07,750 ‎Khẩu súng đó ướt rồi. Không thể nào… 1316 01:41:07,833 --> 01:41:09,500 ‎Tôi đâu phải đội SEAL. 1317 01:41:12,125 --> 01:41:13,125 ‎Quả trứng thứ ba. 1318 01:41:13,916 --> 01:41:15,916 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Đi dạo nào. 1319 01:41:21,458 --> 01:41:25,083 ‎Vậy toàn là xạo à? ‎Cả chuyện sướt mướt về bố anh? 1320 01:41:25,166 --> 01:41:28,541 ‎Không. Bố tôi là gã lừa đảo, tôi ghét lão. 1321 01:41:29,625 --> 01:41:31,958 ‎Nên tôi quyết định giỏi hơn cả lão. 1322 01:41:32,041 --> 01:41:33,333 ‎Thắng trên sân nhà lão. 1323 01:41:35,333 --> 01:41:37,416 ‎Booth, đừng tự trách mình quá. 1324 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 ‎Cậu giỏi, rất giỏi, giỏi hơn hầu hết. 1325 01:41:40,208 --> 01:41:42,416 ‎Chúng tôi rất tôn trọng cậu. 1326 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 ‎Chúc may mắn lần tới. 1327 01:41:44,833 --> 01:41:48,416 ‎Muốn ở lại tám chuyện lắm, ‎nhưng bọn tôi còn phải dự lễ cưới 1328 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 ‎và cái này sẽ là quà cưới hoàn hảo. 1329 01:41:52,208 --> 01:41:53,416 ‎Không ân oán gì đâu. 1330 01:41:55,166 --> 01:41:56,416 ‎Việc thường làm thôi. 1331 01:41:57,458 --> 01:41:59,375 ‎Không cáu gì đâu. Vui vẻ lắm mà. 1332 01:42:00,333 --> 01:42:02,583 ‎Tôi luôn đánh giá cao ‎trò hai mang chất lượng. 1333 01:42:03,500 --> 01:42:05,458 ‎Mà hai người có gì chống nắng không? 1334 01:42:05,541 --> 01:42:07,916 ‎Da tôi yếu lắm. Tôi xịt giả rám nắng mà. 1335 01:42:16,791 --> 01:42:22,083 ‎Một sự kiện tuyệt vời thế này ‎chỉ diễn ra một lần trong đời người cha. 1336 01:42:22,791 --> 01:42:26,791 ‎Chính vì thế, khi chuẩn bị ‎cho cô con gái duy nhất của tôi kết hôn, 1337 01:42:27,291 --> 01:42:32,250 ‎tôi đã không tiếc bất kỳ thứ gì ‎để có được một món quà độc nhất vô nhị. 1338 01:42:37,416 --> 01:42:39,916 ‎Một món quà xứng với nữ hoàng, 1339 01:42:41,625 --> 01:42:43,041 ‎Cleopatra của tôi. 1340 01:42:45,333 --> 01:42:48,958 ‎Mời chiêm ngưỡng, ‎lần đầu tiên trong hai ngàn năm, 1341 01:42:49,041 --> 01:42:52,333 ‎cả ba quả trứng châu báu đã về bên nhau. 1342 01:43:11,208 --> 01:43:12,666 ‎Thần thánh ơi! Ed… 1343 01:43:14,250 --> 01:43:15,291 ‎Ed Sheeran! 1344 01:43:17,541 --> 01:43:18,583 ‎Em yêu anh! 1345 01:43:20,583 --> 01:43:22,458 ‎Ed Sheeran, ai mà ngờ chứ? 1346 01:43:22,541 --> 01:43:23,791 ‎Trời, cậu ta dễ thương quá. 1347 01:43:35,333 --> 01:43:36,291 ‎Ừ, anh thích gã đó. 1348 01:43:36,375 --> 01:43:39,125 ‎Chú ý. Đây là chiến dịch của Interpol. 1349 01:43:39,208 --> 01:43:41,791 ‎Ngồi yên vị. Chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 1350 01:43:44,916 --> 01:43:45,916 ‎Các anh làm gì thế? 1351 01:43:47,958 --> 01:43:49,375 ‎- Nâng ly nào. ‎- Nâng ly. 1352 01:43:50,375 --> 01:43:53,125 ‎Trời đất. Đừng động vào tôi. Xin phép nhé! 1353 01:43:54,291 --> 01:43:56,875 ‎Lên đi! 1354 01:43:59,625 --> 01:44:02,041 ‎Chúng tôi tịch thu chúng. Cảm ơn nhiều. 1355 01:44:02,625 --> 01:44:03,458 ‎Đi khỏi đây thôi. 1356 01:44:06,458 --> 01:44:09,000 ‎Sở hữu tang vật của Phát xít là phạm tội. 1357 01:44:09,083 --> 01:44:11,125 ‎Bố của cô dâu, ông đã bị bắt. 1358 01:44:11,208 --> 01:44:13,166 ‎Thế này là xúc phạm tôi. 1359 01:44:17,166 --> 01:44:21,166 ‎Thả tôi ra. Biết tôi là ai không? ‎Tôi đóng ‎Trò chơi Vương quyền ‎đấy! 1360 01:44:21,708 --> 01:44:23,333 ‎Tôi là Ed Sheeran, đồ khốn! 1361 01:44:25,541 --> 01:44:28,333 ‎SÁU THÁNG SAU 1362 01:44:49,791 --> 01:44:51,416 ‎Pho mát gouda này chán quá. 1363 01:44:52,750 --> 01:44:55,708 ‎Du thuyền đẹp thế này, ‎tưởng có pho mát ra hồn chứ. 1364 01:44:56,458 --> 01:44:59,500 ‎Đấy không phải pho mát, ‎mà là thịt heo chưa nấu. 1365 01:45:01,791 --> 01:45:03,708 ‎Nghe nói giun sán giúp giảm cân mà. 1366 01:45:04,583 --> 01:45:06,000 ‎Ngạc nhiên khi thấy tôi? 1367 01:45:06,083 --> 01:45:08,500 ‎Chỉ ngạc nhiên ‎vì lâu vậy cậu mới tìm ra bọn tôi. 1368 01:45:08,583 --> 01:45:10,625 ‎Thật ra… tôi lên tàu từ hôm qua. 1369 01:45:11,291 --> 01:45:14,041 ‎Đâu phải chỉ hai người ‎kêu gào lúc cao trào. 1370 01:45:14,125 --> 01:45:17,166 ‎Chuyện hài là, ‎sau khi Das tóm tôi ở bờ hồ… 1371 01:45:17,250 --> 01:45:18,500 ‎Có vẻ anh hết bạn rồi. 1372 01:45:18,583 --> 01:45:20,791 ‎Cô ta gửi tôi đến nơi duy nhất trên đời 1373 01:45:20,875 --> 01:45:22,750 ‎tệ hơn Instagram của cô ta. 1374 01:45:24,250 --> 01:45:27,958 ‎Rồi tôi nhớ ra ‎tôi khá giỏi chuyện tẩu thoát. 1375 01:45:28,708 --> 01:45:29,666 ‎Nên tôi đã làm thế. 1376 01:45:33,875 --> 01:45:36,583 ‎Nghe này, tôi có cáu ‎chuyện ở bờ hồ đó không à? 1377 01:45:36,666 --> 01:45:39,541 ‎Không hề. ‎Về trứng và tình yêu thì công bằng cả. 1378 01:45:39,625 --> 01:45:41,291 ‎Tôi đến chúc mừng hai người. 1379 01:45:41,375 --> 01:45:43,250 ‎Mừng là cậu chấp thuận. Muốn gì nào? 1380 01:45:43,333 --> 01:45:46,125 ‎Tôi giỏi tha thứ lắm. Luôn tha thứ mà. 1381 01:45:46,208 --> 01:45:47,708 ‎Nhưng không giỏi quên. 1382 01:45:47,791 --> 01:45:49,333 ‎Anh đang nói gì thế? 1383 01:45:50,958 --> 01:45:52,791 ‎Cái kết xoắn não của tôi. 1384 01:45:52,875 --> 01:45:55,000 ‎Biết 300 triệu hai người kiếm được 1385 01:45:55,083 --> 01:45:56,625 ‎trước khi bán đứng gã tỷ phú chứ? 1386 01:45:56,708 --> 01:45:58,208 ‎Nhân tiện, khéo lắm. 1387 01:45:58,291 --> 01:46:00,625 ‎Dù gì, tôi đã đánh tiếng ‎với thanh tra Das, 1388 01:46:00,708 --> 01:46:04,125 ‎báo tin về tài khoản bảo mật ‎hai người trữ tiền ở Quần đảo Cayman. 1389 01:46:04,208 --> 01:46:06,750 ‎Hóa ra nó không bảo mật ‎như hai người tưởng. 1390 01:46:09,625 --> 01:46:10,708 ‎Lấy hết đi. 1391 01:46:12,708 --> 01:46:13,833 ‎ĐÓNG BĂNG TÀI KHOẢN 1392 01:46:14,500 --> 01:46:16,958 ‎Thấy chưa? Giờ ta hòa. 1393 01:46:17,666 --> 01:46:20,708 ‎Ai cũng thua, chẳng ai có tiền, ‎ta lại có thể là bạn. 1394 01:46:20,791 --> 01:46:22,458 ‎Bớt nhăng cuội đi. Đề nghị thế nào? 1395 01:46:22,541 --> 01:46:23,583 ‎Có phi vụ mới. 1396 01:46:23,666 --> 01:46:26,625 ‎Tiền gấp đôi, thách thức gấp ba, ‎cái này mới hay nè. 1397 01:46:27,250 --> 01:46:29,708 ‎Là vụ trộm cần ba tay. Một, hai, ba. 1398 01:46:29,791 --> 01:46:31,750 ‎Tôi đoán nhé, bọn tôi không chịu, 1399 01:46:31,833 --> 01:46:34,208 ‎thì thanh tra Das đang lao đến đây chứ gì. 1400 01:46:34,791 --> 01:46:36,083 ‎Phải, trên thuyền cao tốc. 1401 01:46:36,666 --> 01:46:38,000 ‎Biết tôi thấy cái gì hài chứ? 1402 01:46:38,083 --> 01:46:41,125 ‎Đoạn băng Vin Diesel thử vai ‎Những chú mèo ‎à? Có thật đấy. 1403 01:46:41,208 --> 01:46:44,208 ‎Việc cậu nghĩ ‎chúng tôi cộng tác với cậu cơ. 1404 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 ‎Xuống thuyền. 1405 01:46:45,375 --> 01:46:48,208 ‎Tốt. Tôi sẽ gửi ‎bàn chải mài nhọn cho hai người. 1406 01:46:49,541 --> 01:46:51,125 ‎Khoan, đứng đó. 1407 01:46:53,875 --> 01:46:56,375 ‎Đằng nào ta cũng cần phi vụ mới. 1408 01:46:56,458 --> 01:46:58,958 ‎Em biết anh ta làm anh cáu, ‎nhưng anh ta giỏi mà. 1409 01:46:59,041 --> 01:47:01,500 ‎- Hai người phối hợp ăn ý. ‎- Làm gì có. 1410 01:47:01,583 --> 01:47:02,458 ‎Có mà. 1411 01:47:04,166 --> 01:47:05,541 ‎Anh tin em không? 1412 01:47:06,166 --> 01:47:07,000 ‎Luôn tin. 1413 01:47:07,750 --> 01:47:09,708 ‎- Anh yêu em chứ? ‎- Yêu say đắm. 1414 01:47:10,500 --> 01:47:11,750 ‎Chỉ cần thế là đủ. 1415 01:47:14,791 --> 01:47:15,833 ‎Ta trộm thứ gì đây? 1416 01:47:16,500 --> 01:47:17,333 ‎Cái này. 1417 01:47:44,416 --> 01:47:46,833 ‎Thuyền trống không. Họ không có đây. 1418 01:47:55,750 --> 01:48:00,791 ‎LỆNH TRUY NÃ ĐỎ 1419 01:48:07,500 --> 01:48:08,333 ‎Sẵn sàng chưa? 1420 01:48:09,083 --> 01:48:10,541 ‎Có gì không ổn được chứ? 1421 01:48:11,666 --> 01:48:12,500 ‎Mọi thứ. 1422 01:55:30,708 --> 01:55:31,958 ‎Đừng nhớ tôi quá đấy. 1423 01:55:33,583 --> 01:55:34,583 ‎Biên dịch: Ka Nguyen