1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,666 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,666 Hé, New York, alles goed? 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,541 Ik ben DJ Teddy P en luister… 6 00:00:16,625 --> 00:00:17,833 Ik heb wat gehoord. 7 00:00:17,916 --> 00:00:23,291 Ik hoorde dat er vanavond een exclusief luisterfeest is voor Cre's nieuwe album. 8 00:00:23,375 --> 00:00:27,041 Ik weet geen details, maar Cre geeft te gekke feestjes. 9 00:00:27,125 --> 00:00:32,041 Dus als ik niet snel uitgenodigd word, ga ik deze track draaien. 10 00:00:32,125 --> 00:00:34,958 Je weet hoe laat het is. Cre, laat van je horen. 11 00:00:38,125 --> 00:00:39,708 Prachtig. 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,750 Twee paar wimpers is te zwaar voor mijn oogleden. 13 00:00:44,541 --> 00:00:45,541 Nu van opzij. 14 00:00:47,458 --> 00:00:50,375 Kijk zwoel en hou je schouder beet. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Oké, we zijn klaar. -Klaar? 16 00:00:56,041 --> 00:00:59,750 Een perfecte laatste 'nog even tot vette muziek'-post. 17 00:00:59,833 --> 00:01:03,250 Jeetje, ik ben zo nerveus dat mijn handen trillen. 18 00:01:03,333 --> 00:01:07,541 Erica, alles wat Cre doet, is populair. -Weet ik. 19 00:01:07,625 --> 00:01:10,416 De man is een muzikaal genie… 20 00:01:10,500 --> 00:01:14,083 …en daarom wilde hij jouw vocalen op zijn tracks. 21 00:01:14,166 --> 00:01:19,208 Het feest en de release van het album gaan je leven voorgoed veranderen. 22 00:01:19,291 --> 00:01:23,166 Ik kan niet wachten tot je het hoort, want ik was echt goed. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 Natuurlijk. Pak je tas. 24 00:01:25,958 --> 00:01:27,666 O, wacht. Is dat een draadje? 25 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 Amber. 26 00:01:36,208 --> 00:01:40,375 Je hebt echt geen andere geschikte outfit. -Alles ligt in de opslag. 27 00:01:41,916 --> 00:01:44,333 Waarom ligt deze niet in de opslag? 28 00:01:45,000 --> 00:01:46,375 Hang terug. -Nee. 29 00:01:46,458 --> 00:01:48,375 Nee, serieus. Hang terug. 30 00:01:48,458 --> 00:01:51,958 Dit kan wat worden. -Je gaat mijn trouwjurk niet verknippen. 31 00:01:52,041 --> 00:01:55,166 Deze trek je nooit meer aan. 32 00:01:55,250 --> 00:01:57,833 En Jason komt nooit meer terug. 33 00:01:58,500 --> 00:02:02,791 Dus we maken iets moois van dit pijnlijke aandenken. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,458 Zeg het maar. 35 00:02:28,708 --> 00:02:31,208 Gefeliciteerd, superster. -Bedankt, meid. 36 00:02:31,291 --> 00:02:35,708 Dankzij jou hebben de juiste mensen mijn Insta-video's gedeeld. 37 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Daardoor heeft Cre me ontdekt. 38 00:02:38,708 --> 00:02:42,833 Welkom bij het exclusiefste luisterfeest in New York. 39 00:02:43,750 --> 00:02:47,458 Jullie horen zo het album van het jaar voor het uitkomt. 40 00:02:47,958 --> 00:02:51,166 Hier is Cre. 41 00:02:59,041 --> 00:03:03,208 Sommigen van jullie zijn hier om te ervaren wat er komen gaat. 42 00:03:03,291 --> 00:03:06,250 Want dit is een luisterfeest… 43 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 …en jullie zijn hier om te luisteren. 44 00:03:12,208 --> 00:03:14,708 Willen jullie luisteren? -Ja. 45 00:03:16,041 --> 00:03:16,875 Mooi. 46 00:03:17,375 --> 00:03:21,708 Ik wil dat jullie me horen als ik zeg dat ik het gejat zat ben. 47 00:03:22,583 --> 00:03:25,708 Vorige keer zette iemand een van mijn tracks online. 48 00:03:25,791 --> 00:03:27,916 Wat zei ik toen? 49 00:03:30,541 --> 00:03:32,958 Dit is mijn laatste album. 50 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Maar niemand krijgt het te horen… 51 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 …want deze wereld verdient het niet. 52 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Kijk de andere kant op. 53 00:03:58,583 --> 00:04:02,416 Ik dacht echt dat mijn dromen uitkwamen. 54 00:04:03,875 --> 00:04:07,000 Maar dit is geen droom. 55 00:04:07,083 --> 00:04:10,208 Nee, dit is een nachtmerrie. 56 00:04:12,125 --> 00:04:16,125 Hij moet het album uitbrengen. Het platenlabel kan hem dwingen. 57 00:04:16,208 --> 00:04:17,708 Hij is het label. 58 00:04:18,666 --> 00:04:20,041 Het is van hem. 59 00:04:22,583 --> 00:04:25,208 Dat heb ik weer. -Wat naar voor je. 60 00:04:38,125 --> 00:04:39,208 Waar ga je heen? 61 00:04:56,250 --> 00:04:58,000 Stop. Kun je stoppen? 62 00:04:58,083 --> 00:05:00,416 Speel iets anders. Wat je maar wilt. 63 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 Waarom? -Omdat… 64 00:05:01,583 --> 00:05:04,833 Omdat ik vorig jaar zou trouwen… 65 00:05:06,625 --> 00:05:08,291 …en dat was ons nummer. 66 00:05:09,375 --> 00:05:13,791 Mijn verloofde was een aardige man. Jason. Maar hij ging naar Charleston. 67 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 En ik ben niet meegegaan. 68 00:05:17,583 --> 00:05:19,041 Hij was bankier. 69 00:05:19,125 --> 00:05:22,250 En hij maakte graag rijstgerechten… 70 00:05:22,333 --> 00:05:25,375 …maar ik was nooit op tijd thuis om te eten. 71 00:05:26,166 --> 00:05:30,208 Hij zei de bruiloft af en nam de rijstkoker mee. 72 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 Nu zit ik zonder rijst. 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 Toe nou toch. 74 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 Kijk mij nou in m'n trouwjurk. 75 00:05:39,708 --> 00:05:42,083 En zij zongen mijn trouwlied. 76 00:05:42,166 --> 00:05:43,041 Weet ik. 77 00:05:44,625 --> 00:05:47,083 Kom maar hier. 78 00:06:19,833 --> 00:06:23,666 Gefeliciteerd, Jason. Je bent geweldig. 79 00:06:24,541 --> 00:06:27,333 Jeetje. Echt? -Lekker. 80 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Dank je wel. 81 00:06:35,833 --> 00:06:39,250 Nu zullen we zien of die wens uitkomt of niet. 82 00:06:44,875 --> 00:06:45,708 Erica Wilson… 83 00:06:47,125 --> 00:06:48,250 Wacht. 84 00:06:48,333 --> 00:06:50,083 Wil je met me trouwen? 85 00:06:55,291 --> 00:06:56,541 Echt? 86 00:06:56,625 --> 00:06:58,958 Te gek. Gaaf. 87 00:06:59,041 --> 00:07:02,083 Erica? 88 00:07:06,250 --> 00:07:07,583 Dat is niet gezond. 89 00:07:08,666 --> 00:07:10,333 Kom je nog wel buiten? 90 00:07:12,208 --> 00:07:14,000 Buiten kost geld. 91 00:07:14,083 --> 00:07:15,375 En verder… 92 00:07:16,166 --> 00:07:20,166 Rode wijn zit vol antioxidanten, dus het is bijna een smoothie. 93 00:07:20,250 --> 00:07:21,333 Niet echt. 94 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 Of 'n groen sapje, maar dan paars. 95 00:07:23,500 --> 00:07:27,041 Luister, ik weet dat je moeilijke maanden achter de rug hebt… 96 00:07:27,125 --> 00:07:29,041 …maar dat gaat veranderen… 97 00:07:29,125 --> 00:07:34,625 …want je gaat naar een tropisch paradijs. 98 00:07:34,708 --> 00:07:38,750 Doe je ogen tegoed aan het Mer de Saphir Resort… 99 00:07:38,833 --> 00:07:42,375 …op het prachtige eiland Mauritius. 100 00:07:43,000 --> 00:07:46,875 Ik doe hun social media en m'n contact zoekt ook entertainers. 101 00:07:46,958 --> 00:07:51,791 Dus ik stuurde je Instagram en hij wilde gelijk weten wanneer je komt. 102 00:07:53,458 --> 00:07:54,625 Waar is Mauritius? 103 00:07:54,708 --> 00:07:57,708 Het is 1100 kilometer ten oosten van Madagaskar. 104 00:07:57,791 --> 00:08:00,208 Moet je die prachtig blauwe oceaan zien. 105 00:08:01,416 --> 00:08:02,375 Het is prachtig. 106 00:08:03,583 --> 00:08:07,208 Amber, heel erg bedankt dat je altijd aan me denkt. 107 00:08:07,291 --> 00:08:10,666 Maar dit is bijna net zo erg als zingen op 'n cruiseschip. 108 00:08:10,750 --> 00:08:12,041 Hoe bedoel je? 109 00:08:12,125 --> 00:08:17,791 Ik bedoel dat ik niet m'n hele leven heb gezwoegd om m'n eigen muziek te maken… 110 00:08:18,541 --> 00:08:21,208 …zodat ik covers kan zingen in een hotel. 111 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Ik ben m'n verloofde niet kwijtgeraakt om loungezangeres te worden. 112 00:08:25,291 --> 00:08:30,500 En ik bedoel dat ik niet alles op het spel heb gezet om een potje te karaoken. 113 00:08:30,583 --> 00:08:31,458 Wie ben ik? 114 00:08:31,541 --> 00:08:34,458 Je komt lekker op gang, maar wacht even. 115 00:08:35,166 --> 00:08:38,166 Je bent hem niet kwijtgeraakt. Hij is jou kwijt. 116 00:08:38,250 --> 00:08:42,458 Hij is naar Charleston verhuisd voor een saaie baan. 117 00:08:42,541 --> 00:08:43,750 Het is seizoenswerk. 118 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Na vier maanden ben je weer terug in New York. 119 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 Overweeg het. 120 00:08:49,291 --> 00:08:54,291 Ik ben bang dat je anders nooit meer uit dit dal kruipt. 121 00:08:55,583 --> 00:08:57,375 Hoe zie jij jezelf? 122 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 Iemand die één wordt met de bank… 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,625 …of iemand die nog een sprong wil wagen? 124 00:09:42,666 --> 00:09:43,916 Erica Wilson? 125 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Ja. Barrington? 126 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Tot je dienst. 127 00:09:48,041 --> 00:09:49,541 Welkom op Mauritius. 128 00:10:04,875 --> 00:10:08,416 Ik heb net wat dingen gehaald voor de band. 129 00:10:08,500 --> 00:10:10,291 O, oké. -Ja, maar… 130 00:10:10,375 --> 00:10:12,083 Ik zit in de band. Jouw band. 131 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 Oké. Gaaf. -Gitaren. 132 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 Cool. 133 00:10:17,875 --> 00:10:23,500 Ik ben ook de shuttlechauffeur, schildpaddenhoeder en cocktaildeskundige. 134 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 O, ja? -Onder andere. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 Ik hoef toch alleen maar te zingen? 136 00:10:28,666 --> 00:10:32,208 Ja, ik werk extra omdat ik voor een huis aan het sparen ben. 137 00:10:32,791 --> 00:10:37,666 Ja, ik ben hier nu een paar jaar en ben verliefd geworden. 138 00:10:38,791 --> 00:10:40,625 Goeie genade. Wat mooi. 139 00:10:41,583 --> 00:10:45,875 Ik snap je wel. Wie wil dit niet elke dag kunnen zien? 140 00:10:46,583 --> 00:10:49,375 Het is prachtig, maar ik bedoelde m'n vriendin. 141 00:10:51,333 --> 00:10:53,625 Ze is van hier en wil hier nooit weg. 142 00:10:54,375 --> 00:10:55,458 Dat is mooi. 143 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Je blijft voor haar. 144 00:11:07,375 --> 00:11:10,208 MER DE SAPHIR LUXEHOTEL 145 00:11:25,166 --> 00:11:26,208 Opgepast. 146 00:11:29,916 --> 00:11:31,791 Hallo Erica, ik ben Claire. 147 00:11:32,416 --> 00:11:35,625 Barrington heeft je vast verteld hoe het hier gaat. 148 00:11:35,708 --> 00:11:37,916 Ik geef je een kleine rondleiding. 149 00:11:38,000 --> 00:11:41,125 Zet haar bagage in cabana 78 en Barrington… 150 00:11:42,500 --> 00:11:46,750 Haal je voertuig weg en wees op tijd voor de repetitie. 151 00:11:47,750 --> 00:11:53,375 We zijn een vijfsterrenresort en onze service laat die sterren stralen. 152 00:11:53,458 --> 00:11:55,166 Ben je klaar om te stralen? 153 00:11:55,666 --> 00:11:58,416 Dit is ons grote zwembad. 154 00:11:59,000 --> 00:12:02,833 Wat vredig. Het is zo glad als 'n spiegel. Ik wil erin springen. 155 00:12:03,333 --> 00:12:05,625 Verstoor je graag wat vredig is? 156 00:12:06,583 --> 00:12:09,416 Het zwembad is verboden voor werknemers. 157 00:12:10,791 --> 00:12:13,083 Waar kunnen wij dan zwemmen? 158 00:12:13,708 --> 00:12:18,875 Het strand, maar niet hier. Drie kilometer verderop is een openbaar strand. 159 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 Wat is er? 160 00:12:28,625 --> 00:12:33,416 Gekko's zitten hier veel. Ze doen niks. Het zijn net dinosaurusjes. 161 00:12:34,166 --> 00:12:37,916 En Erica, niet meer schreeuwen. Alleen gasten mogen schreeuwen. 162 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 Hallo jongens, dit is Erica. 163 00:12:42,291 --> 00:12:44,625 Travis en Wayne. Ook in de band. 164 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 Je kent Barrington al. 165 00:12:46,958 --> 00:12:51,666 Jullie spelen van 19.00 tot 23.00 uur en in het weekend van 11.00 tot 14.00 uur. 166 00:12:51,750 --> 00:12:54,333 Tenzij er 'n bruiloft is. -Wie zingt er dan? 167 00:12:55,375 --> 00:12:56,625 Jij. 168 00:12:57,791 --> 00:13:00,416 Niemand heeft het over bruiloften gehad. 169 00:13:00,500 --> 00:13:06,791 Als bruiloften een probleem zijn, kun je op eigen kosten terug naar New York. 170 00:13:15,791 --> 00:13:21,000 Echt, moet ik me beter voelen over een mislukte zangcarrière… 171 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 …en een mislukte verloving door op bruiloften te zingen? 172 00:13:24,416 --> 00:13:25,750 Wat? 173 00:13:26,333 --> 00:13:29,458 Je wist het. -Het was moeilijk te verkopen… 174 00:13:30,458 --> 00:13:33,625 Amber. -Zie het zo. 175 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Je pakt je problemen aan en dat is goed. 176 00:13:37,375 --> 00:13:40,416 Ja, ik moet jou aanpakken. 177 00:13:41,708 --> 00:13:44,083 Maar hoe is het eiland? 178 00:13:46,625 --> 00:13:49,916 Het is prachtig en de lucht is schoon. 179 00:13:50,000 --> 00:13:52,666 Ik heb eindelijk geen verstopte neus meer… 180 00:13:52,750 --> 00:13:56,583 …maar ik moet op 'n podium zingen voor verliefde mensen. 181 00:13:56,666 --> 00:13:59,541 Erica. Kijk naar de camera. 182 00:14:00,666 --> 00:14:04,000 Laat wat er met Jason is gebeurd je leven niet verzieken. 183 00:14:04,083 --> 00:14:07,125 Hij mag niet de reden zijn dat je nooit meer liefhebt. 184 00:14:17,208 --> 00:14:20,375 We nodigen Stephanie en David uit op de dansvloer… 185 00:14:20,458 --> 00:14:23,625 …voor hun eerste dans als man en vrouw. 186 00:15:45,541 --> 00:15:47,125 Je ziet er mooi uit. 187 00:15:47,208 --> 00:15:49,750 Die jurk staat je heel mooi. Echt mooi. 188 00:15:50,500 --> 00:15:52,125 Laat haar niet in de steek. 189 00:15:55,541 --> 00:15:58,041 Mensen komen hier en geven veel geld uit… 190 00:15:59,291 --> 00:16:01,416 …om geluk en vreugde te ervaren. 191 00:16:01,500 --> 00:16:06,625 Dus vanaf nu straal je geluk en vreugde uit als je zingt. 192 00:16:16,958 --> 00:16:19,000 Het geeft niet. 193 00:16:19,958 --> 00:16:22,708 Wij muzikanten zijn erg gevoelig. 194 00:16:24,041 --> 00:16:25,250 Het komt weer goed. 195 00:16:25,875 --> 00:16:29,166 Barrington, ik maak een moeilijke periode door. 196 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 Ik denk niet dat ik dit kan. -Natuurlijk wel. 197 00:16:33,416 --> 00:16:35,416 Je moet het juiste nummer vinden. 198 00:16:36,250 --> 00:16:38,500 Van welke muziek voel je je beter? 199 00:19:18,000 --> 00:19:20,958 Help. Help me. 200 00:19:24,083 --> 00:19:24,916 Alsjeblieft. 201 00:19:26,291 --> 00:19:27,125 Help. 202 00:19:30,125 --> 00:19:32,541 Help. Help me, alsjeblieft. 203 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 Help. Ik… -Hou vol. 204 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Ik heb je. -Help me. 205 00:19:40,125 --> 00:19:40,958 Dank je wel. 206 00:19:45,291 --> 00:19:47,458 We moeten m'n GoPro zoeken. 207 00:20:30,125 --> 00:20:32,541 Oké, meneer. 208 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Waar doet het pijn? 209 00:20:34,083 --> 00:20:37,291 Mevrouw, gaat het? -Mijn camera. Mijn prachtige camera. 210 00:20:37,375 --> 00:20:39,750 M'n reis is verloren. M'n herinneringen. 211 00:20:41,208 --> 00:20:42,541 Ik zag hem liggen. 212 00:20:44,250 --> 00:20:48,083 Je hebt 'm gered. -Oké, zo is het wel genoeg. 213 00:20:48,166 --> 00:20:51,166 Zullen we 'n picca maken voor de grid? -Wat? 214 00:20:51,250 --> 00:20:52,750 Nee? Prima. 215 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 Hé, heb je ooit aan het einde gedacht? 216 00:20:57,208 --> 00:21:00,041 Ik wel en het heeft m'n leven veranderd. 217 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Bedankt. 218 00:21:03,500 --> 00:21:04,416 Hé, weet jij… 219 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 Weet je een leuk restaurantje? Ik heb trek. 220 00:21:18,083 --> 00:21:19,416 En dorst. 221 00:21:19,500 --> 00:21:21,625 Ik las over kokoswater met rum. 222 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Hoe ben je zo kalm? Hij verdronk bijna. Ik ook. 223 00:21:28,875 --> 00:21:31,333 Ik had geluk dat ik 't zag en kon helpen. 224 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Dapper van je, zo zonder training. 225 00:21:35,833 --> 00:21:38,166 Ja? Nou, jij deed hetzelfde. 226 00:21:38,875 --> 00:21:40,125 Heb jij wel training? 227 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 Amerikaanse leger, commando's. 228 00:21:43,583 --> 00:21:44,458 Voormalig. 229 00:21:45,625 --> 00:21:47,041 Als je het zo zegt… 230 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 Nu begrijp ik het beter. -Caleb. 231 00:21:52,208 --> 00:21:54,625 Erica. Aangenaam. 232 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 Ben je hier alleen op vakantie? 233 00:21:59,041 --> 00:22:02,291 Niet echt. Ik ben hier voor de bruiloft van mijn broer. 234 00:22:02,375 --> 00:22:06,083 Ik kan eindelijk 'n familie-evenement bijwonen, dus hier ben ik. 235 00:22:06,166 --> 00:22:07,000 Leuk. 236 00:22:07,083 --> 00:22:10,791 En jij? Ben je visser of amateur-strandwacht? 237 00:22:12,333 --> 00:22:13,958 Nee, ik zing in een resort. 238 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 Je bent zangeres? -Ja. 239 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Dat is cool. 240 00:22:18,666 --> 00:22:21,041 Een spion. Dat is cooler. 241 00:22:21,125 --> 00:22:24,500 Nee, geen spion. Ik bescherm de spionnen. 242 00:22:24,583 --> 00:22:26,625 Oké. Spionnenbeveiliging. 243 00:22:26,708 --> 00:22:29,791 Beveiliging voor de spionnen. -Dat vind ik leuk. 244 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Dus wil je… 245 00:22:34,625 --> 00:22:37,791 …samen met mij die kokosrum proberen? 246 00:22:41,666 --> 00:22:43,958 Ik moet zo werken. 247 00:22:47,125 --> 00:22:51,000 Goed. Ik hou je graag in het oog. 248 00:22:51,916 --> 00:22:56,458 Ik moet kijken of alles goed gaat na je onderwater-reddingsmissie. 249 00:23:00,875 --> 00:23:02,875 Dit is een heel klein eiland. 250 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 We komen elkaar gegarandeerd tegen. 251 00:23:28,166 --> 00:23:31,291 Je bent vroeg terug. Je hebt toch vrij? -Dat klopt. 252 00:23:31,791 --> 00:23:33,083 Wat een vreemde dag. 253 00:23:33,166 --> 00:23:36,791 Ik heb een leuke man ontmoet en toen ben ik gevlucht. 254 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 O, Erica. 255 00:23:38,875 --> 00:23:42,000 Hij was een toerist. Of een spion. Het maakt niet uit. 256 00:23:42,083 --> 00:23:43,750 O, een spion. 257 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 Hoe dan ook… 258 00:23:44,916 --> 00:23:48,000 …ik had vast nooit meer van hem gehoord. 259 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 Wat? 260 00:24:15,416 --> 00:24:17,208 Het is echt een klein eiland. 261 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Hoe heb je me gevonden? 262 00:24:23,041 --> 00:24:26,041 Ik heb je niet gevonden. De bruiloft is hier. 263 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 Natuurlijk. 264 00:24:31,875 --> 00:24:35,666 Je loopt natuurlijk niet de hele dag naar mij te zoeken. 265 00:24:35,750 --> 00:24:40,083 Ik wilde alle hotels gaan vragen of ze een zangeres hebben die Erica heet. 266 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 Niet waar. 267 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 Ik had je gevonden. 268 00:24:44,375 --> 00:24:47,458 En daar heb je het toekomstige bruidspaar. 269 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 Je bent heel sterk. 270 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Ben jij Caleb King? 271 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Wat? Hoe weet je… 272 00:24:58,875 --> 00:25:02,625 Jasons broer is soldaat, maar ik heb 'm nooit gezien. 273 00:25:05,541 --> 00:25:07,000 Ben jij die Erica? 274 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 Jasons Erica? 275 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 Niet meer. -Yo, Caleb. 276 00:25:11,041 --> 00:25:13,333 Gaan we verkennen? Zij mag wel mee. 277 00:25:13,416 --> 00:25:14,583 O, mijn God. 278 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 Wat is dit? Zij moet hier weg. -Hallo, Christian. 279 00:25:17,625 --> 00:25:18,625 Ze werkt hier. 280 00:25:23,625 --> 00:25:25,791 Ja, ik werk hier. 281 00:25:28,416 --> 00:25:32,958 Waar zijn de huwelijksbedankjes? -Die zijn veilig opgeborgen. 282 00:25:33,041 --> 00:25:36,291 Schat, ze hebben alles geregeld. -Daar is m'n zus. 283 00:25:36,375 --> 00:25:38,041 …dame uit het zuiden. 284 00:25:38,125 --> 00:25:43,208 Dus als ik zeg dat de verpakking uit zaailingen moet bestaan, meen ik het. 285 00:25:43,291 --> 00:25:44,125 Oké, dag. 286 00:25:44,208 --> 00:25:45,791 Gaan we verder kijken? 287 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 We wachten nog op wat mensen. -Ze zijn daar. 288 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Met… 289 00:25:53,541 --> 00:25:54,500 Erica? 290 00:25:54,583 --> 00:25:58,291 Ja, Erica. Ze zingt op jullie bruiloft. 291 00:25:58,375 --> 00:26:00,541 O, mijn God. -Je lekt papaja. 292 00:26:02,291 --> 00:26:04,208 Hoe ken je de zangeres? 293 00:26:04,291 --> 00:26:07,375 We kennen Erica uit New York. 294 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 Wat? 295 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Wat is de wereld toch klein. 296 00:26:10,583 --> 00:26:12,583 Ik wil haar ontmoeten. -Kom mee. 297 00:26:13,708 --> 00:26:15,541 Erica. 298 00:26:15,625 --> 00:26:18,458 Wat een leuke verrassing. Zeg alsjeblieft niks. 299 00:26:18,541 --> 00:26:23,833 Wat doe je hier zo ver weg van waar je normaal bent? 300 00:26:24,833 --> 00:26:25,833 Ik zing hier. 301 00:26:26,625 --> 00:26:29,583 Wat jij hier doet, is veel interessanter. 302 00:26:34,166 --> 00:26:36,166 Erica, dit is… 303 00:26:36,250 --> 00:26:38,375 Ik ben Beverly. Jasons verloofde. 304 00:26:38,458 --> 00:26:40,166 Erica. -Leuk je te ontmoeten. 305 00:26:40,750 --> 00:26:42,750 Zij en Jason… -Ja, dit is… 306 00:26:42,833 --> 00:26:46,083 Jullie kennen elkaar uit New York? En je kent Christian. 307 00:26:47,875 --> 00:26:49,916 We woonden in hetzelfde gebouw. 308 00:26:50,000 --> 00:26:54,375 Ja, we hebben elkaar ontmoet toen er daar een club was. 309 00:26:54,458 --> 00:26:57,250 Waar we… -Een club? 310 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 Het was geen dansclub. 311 00:26:59,541 --> 00:27:01,916 Nee, het was een leesclub. 312 00:27:03,375 --> 00:27:04,708 Wat een toeval. 313 00:27:04,791 --> 00:27:08,375 Werknemers zijn niet vaak in de lobby, tenzij ze werken. 314 00:27:08,458 --> 00:27:09,875 Leuk dat je hier bent. 315 00:27:09,958 --> 00:27:13,250 Ik ken Jasons vrienden niet omdat ze in New York wonen. 316 00:27:13,333 --> 00:27:16,125 We hebben het veel te druk in Charleston. 317 00:27:16,208 --> 00:27:18,750 O ja, je bent naar Charleston verhuisd. 318 00:27:19,708 --> 00:27:22,750 Ik was de eerste die hij bij aankomst ontmoette. 319 00:27:24,333 --> 00:27:25,666 De eerste? 320 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Was dat niet een jaar geleden? 321 00:27:28,958 --> 00:27:33,750 Dat is kort om een bruiloft te plannen. -Klopt, maar dat is niet erg. 322 00:27:33,833 --> 00:27:35,583 We wilden het klein houden. 323 00:27:35,666 --> 00:27:39,416 Mijn zus Janelle is er. Jasons ouders komen en wat vrienden. 324 00:27:39,500 --> 00:27:41,375 Meer hoeft niet. 325 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 Wat lief. 326 00:27:44,875 --> 00:27:50,166 Ga lekker naar de spa met Janelle. Ik zie jullie daar voor celregeneratie. 327 00:27:50,250 --> 00:27:51,125 Bedankt. 328 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 Oké, het was zo leuk om kennis te maken. 329 00:27:54,666 --> 00:27:58,541 Kom op, laat me je geheime plannen zien… -Oké, dag. 330 00:28:01,125 --> 00:28:01,958 Hoe kon je? 331 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 Ongelofelijk dat je gaat trouwen. -En dat jij hier bent. 332 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 Wat doe je hier? 333 00:28:08,541 --> 00:28:11,250 Amber doet social media voor dit resort. 334 00:28:11,333 --> 00:28:14,833 Ze zochten een zangeres. -Vandaar dat ik advertenties kreeg. 335 00:28:14,916 --> 00:28:19,458 Wacht. Wat is er met Cre's album gebeurd? -Dat ligt in de prullenbak. 336 00:28:19,541 --> 00:28:23,208 Iemand had een track gelekt en toen heeft hij alles vernietigd. 337 00:28:23,291 --> 00:28:24,791 En mijn carrière dus ook. 338 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Dat is balen. 339 00:28:28,416 --> 00:28:29,750 Dat wist ik niet. 340 00:28:29,833 --> 00:28:31,416 Ik baal zeker. 341 00:28:33,791 --> 00:28:37,000 Beverly mag niet weten dat we verloofd zijn geweest. 342 00:28:37,083 --> 00:28:39,833 Wil je niks… -Weet ze dat niet? 343 00:28:39,916 --> 00:28:43,333 Ik kon geen goed moment vinden. 344 00:28:43,416 --> 00:28:48,750 Wanneer vertel je je nieuwe verloofde dat je je oude verloofde hebt gedumpt? 345 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 Wacht even. Ik heb je niet gedumpt. 346 00:28:51,291 --> 00:28:54,583 Jij hebt mij gedumpt. Elke dag zat je in de studio. 347 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 En weet je? 348 00:28:55,583 --> 00:28:59,416 Toen ik die baan aangeboden kreeg, was er niks over om te dumpen. 349 00:28:59,500 --> 00:29:02,333 Jij vertrekt zonder uitleg en het is mijn schuld? 350 00:29:02,416 --> 00:29:04,083 Luister, je was er nooit om… 351 00:29:05,166 --> 00:29:07,541 Weet je wat? Oude koeien… -Oude koeien? 352 00:29:07,625 --> 00:29:10,291 Nee, er waren nooit nieuwe koeien. 353 00:29:10,375 --> 00:29:11,625 Je was opeens weg. 354 00:29:11,708 --> 00:29:12,541 Prima. 355 00:29:14,041 --> 00:29:16,833 Hier heb ik geen 48 uur therapie voor gedaan. 356 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 We zijn hier een paar dagen. We kunnen elkaar mijden. 357 00:29:21,541 --> 00:29:26,291 Ik zing niet op je bruiloft. -Prima. Doe maar of je ziek bent. 358 00:29:26,375 --> 00:29:28,750 Dat doe ik graag. -Mooi. 359 00:29:30,083 --> 00:29:33,541 Zeg je niks tegen Beverly? -Maak dat je wegkomt. 360 00:29:37,166 --> 00:29:38,416 Goedemorgen. 361 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 Heb je ons gehoord? 362 00:29:43,416 --> 00:29:46,666 Het weergalmt nogal, dus ik heb het gehoord. 363 00:29:47,333 --> 00:29:48,208 Twee keer. 364 00:29:49,333 --> 00:29:53,708 Nu weet je waarom ik bruiloften haat. -Waarom zei je dat niet? 365 00:29:57,250 --> 00:29:58,875 Ik wilde 't niet oprakelen. 366 00:30:09,708 --> 00:30:12,750 Werkt ze hier echt? -Amber doet… 367 00:30:13,791 --> 00:30:14,875 Het is niet leuk. 368 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 Wat ga je Beverly vertellen? -Niks. 369 00:30:17,125 --> 00:30:20,541 Als ze hoort dat wij verloofd waren, gaat ze door het lint. 370 00:30:20,625 --> 00:30:23,041 Je moet eerlijk zijn. Liegen leidt tot… 371 00:30:23,125 --> 00:30:27,625 Je bedoelt het goed, maar ik hoef geen advies van Captain America. 372 00:30:27,708 --> 00:30:29,750 Captain America… 373 00:30:31,166 --> 00:30:32,375 …was geen commando. 374 00:30:33,666 --> 00:30:38,833 Ik zeg alleen dat helemaal eerlijk zijn niet altijd kan in het burgerleven. 375 00:30:39,666 --> 00:30:42,416 Klopt. -Niemand verwacht dat je perfect bent. 376 00:30:44,375 --> 00:30:49,208 Wel dat je eerlijk bent. -Soms kun je dingen beter verzwijgen. 377 00:30:51,708 --> 00:30:54,958 Anders heb ik straks twee ex-verloofdes. 378 00:30:55,666 --> 00:31:00,708 Ik moet het hotel om commissie vragen omdat ze het via mij hebben gevonden. 379 00:31:01,208 --> 00:31:02,875 Amber. -Sorry. 380 00:31:02,958 --> 00:31:04,875 Dit is geen zakelijk gesprek. 381 00:31:04,958 --> 00:31:08,083 Op de dag van de bruiloft ben ik plotseling verkouden. 382 00:31:08,166 --> 00:31:10,541 En intussen vermijden we elkaar. 383 00:31:11,541 --> 00:31:14,333 Wat? Dit is een goed plan. 384 00:31:15,083 --> 00:31:19,916 Ik moet werken. Het is een groot resort. Zo moeilijk kan het niet zijn. 385 00:31:21,375 --> 00:31:23,500 Erica. Meid, hallo. 386 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 Dat ik jou nou tegenkom. 387 00:31:26,416 --> 00:31:31,583 Ja. Sorry, maar ik ben te laat voor… 388 00:31:31,666 --> 00:31:34,083 De bespreking over de bruiloftsmuziek? 389 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 Juist. Dat is nu. 390 00:31:37,083 --> 00:31:39,541 Ja, nu. -Kom mee. We gaan Jason zoeken. 391 00:31:40,666 --> 00:31:43,958 Hij is hier ergens. Echt serendipiteit dat je hier bent. 392 00:31:44,041 --> 00:31:46,000 Dat is er een mooi woord voor. 393 00:31:46,083 --> 00:31:51,125 Ik was bang dat Jason z'n leven in New York miste, dus dat jij hier bent… 394 00:31:51,708 --> 00:31:54,500 Wil je morgen met ons mee op wandeltocht? 395 00:31:54,583 --> 00:31:58,375 Nee, ik hou niet van wandelen. Ik heb platvoeten. 396 00:31:58,458 --> 00:32:00,041 Nee, meid. Het wordt leuk. 397 00:32:00,125 --> 00:32:03,958 We hebben liever niet dat werknemers met de gasten omgaan. 398 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 Huisregels. Juist. Sorry. 399 00:32:06,291 --> 00:32:09,416 Maar de klant is koning en ik wil geen vrienden scheiden. 400 00:32:09,500 --> 00:32:11,291 Hoera. Bedankt. 401 00:32:11,375 --> 00:32:14,583 We zaten in dezelfde leesclub. -Nee. Bedankt. 402 00:32:14,666 --> 00:32:16,458 Bonne journée, Erica. 403 00:32:19,375 --> 00:32:22,791 Beverly zegt dat jullie geen trouwlied hebben. Klopt dat? 404 00:32:22,875 --> 00:32:24,833 Ik heb wel een idee. 405 00:32:24,916 --> 00:32:27,500 Ja, graag. -Ja? Super. 406 00:32:27,583 --> 00:32:31,708 Wat dachten jullie van 'Unbreak My Heart' van Toni Braxton? 407 00:32:32,708 --> 00:32:35,625 Voor een bruiloft? -Ja. 408 00:32:35,708 --> 00:32:39,875 Of wat zeggen jullie van van 'Irreplaceable' van Beyoncé? 409 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 Dat gaat over 'n break-up. 410 00:32:44,333 --> 00:32:49,416 Ik vind 'Diamonds' van Rihanna mooi. -Ja, dat is een mooi nummer. 411 00:32:49,500 --> 00:32:53,291 Wacht. Weet je wat een mooi nummer is? 412 00:32:54,041 --> 00:32:56,083 'No One' van Alicia Keys. 413 00:33:00,375 --> 00:33:01,208 Waarom? 414 00:33:01,708 --> 00:33:07,208 Toen je net verhuisd was, draaide je dat nummer constant en heel hard. 415 00:33:07,916 --> 00:33:10,833 Ik neuriede het steeds voordat ik je ontmoette. 416 00:33:10,916 --> 00:33:12,833 Het voelt als een teken. -Echt? 417 00:33:13,333 --> 00:33:16,791 Ik vond je eerste idee, 'Diamonds' van Rihanna, beter. 418 00:33:18,041 --> 00:33:19,125 Echt, lieverd? 419 00:33:24,458 --> 00:33:25,416 Wat lief. 420 00:33:27,958 --> 00:33:32,166 Afgesproken. We hebben een trouwlied. Hoeveel moeten we er nog kiezen? 421 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 Kunnen we de rest morgen kiezen? 422 00:33:34,875 --> 00:33:37,500 Ik wil even rusten. -Ja, morgen is prima. 423 00:33:38,666 --> 00:33:42,416 Wacht. Wat bedoel je? -Erica gaat mee met de wandeltocht. 424 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 Is dat zo? -Ja. 425 00:34:01,458 --> 00:34:02,291 Caleb. 426 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Goedemorgen. -Hoi. 427 00:34:07,250 --> 00:34:10,375 Wat een dag gisteren. -Ik weet niet wat je bedoelt. 428 00:34:12,625 --> 00:34:16,458 Weet Jason van onze ontmoeting? -Nou, ik dacht… 429 00:34:18,125 --> 00:34:20,166 Nee, ik heb niks gezegd. -Perfect. 430 00:34:21,041 --> 00:34:24,000 Nog iets om geheim te houden. Begrepen. 431 00:34:25,958 --> 00:34:28,375 Heb je zin om later vandaag te wandelen? 432 00:34:29,375 --> 00:34:31,875 Ik moet eerst iets voor de bruiloft doen. 433 00:34:31,958 --> 00:34:35,750 Ontbijt en een wandeltocht. -Weet ik. Daar ga ik ook heen. 434 00:34:36,375 --> 00:34:38,125 Beverly heeft me uitgenodigd. 435 00:34:39,916 --> 00:34:41,208 Is dat een goed idee? 436 00:34:41,875 --> 00:34:44,708 Nee. Absoluut niet. 437 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 Je knijpt jezelf vast steeds in je arm dat je hier woont. 438 00:34:49,500 --> 00:34:52,625 Ja, maar ik ben nog niet aan de hagedissen gewend. 439 00:34:53,500 --> 00:34:57,875 Die hebben we niet in de stad. -Heeft 'proliferatie' één L of twee? 440 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 Een. 441 00:34:59,541 --> 00:35:00,958 Mis je New York? 442 00:35:01,041 --> 00:35:04,416 Dat had ik wel verwacht, maar eigenlijk bijna niet. 443 00:35:04,500 --> 00:35:06,666 Ik heb niets om naar terug te gaan. 444 00:35:07,166 --> 00:35:10,708 Ja, ik heb iets moois verpest. Te veel herinneringen. 445 00:35:10,791 --> 00:35:14,333 Nee, Cre heeft het verpest door 't album niet uit te brengen. 446 00:35:15,041 --> 00:35:17,333 Jason heeft het me verteld. Vreselijk. 447 00:35:17,416 --> 00:35:21,916 O ja, dat speelt mee, maar ik had het niet over mijn album. 448 00:35:22,000 --> 00:35:24,083 Ik had het over mijn verloving. 449 00:35:26,083 --> 00:35:29,625 Was je verloofd? -Ja, maar… 450 00:35:35,458 --> 00:35:39,333 Mijn verloofde kreeg een goede baan in een kleine stad. 451 00:35:39,416 --> 00:35:43,000 Hij wilde huisje, boompje, beestje. 452 00:35:43,083 --> 00:35:47,250 En ik wilde mijn droom om zangeres te worden niet laten varen. 453 00:35:47,333 --> 00:35:50,333 Vrouwen moeten hun dromen niet opgeven voor een man. 454 00:35:50,416 --> 00:35:52,083 De juiste man wil dat niet. 455 00:35:52,875 --> 00:35:56,416 Jason steunt me in mijn dromen. 456 00:35:56,500 --> 00:36:00,125 Ik wil South Carolina vertegenwoordigen in het Congres. 457 00:36:00,208 --> 00:36:02,166 Je stelt je verkiesbaar. 458 00:36:02,250 --> 00:36:05,416 Nog niet. Ik doe beleidsontwikkeling voor de stad. 459 00:36:05,500 --> 00:36:09,208 Dat is geweldig. En wat fijn dat je partner je steunt. 460 00:36:10,500 --> 00:36:12,041 Ik heb het getroffen. 461 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 Hij wist niet hoe belangrijk mijn dromen waren. 462 00:36:17,958 --> 00:36:19,541 Of het deed hem niks. 463 00:36:21,541 --> 00:36:24,583 Of hij vond jouw dromen belangrijker dan zichzelf. 464 00:36:24,666 --> 00:36:27,958 Als hij de ware was, had hij 't geweten. -Mee eens. 465 00:36:28,041 --> 00:36:30,041 Ja, misschien wel. 466 00:36:30,791 --> 00:36:31,791 Geen idee. 467 00:36:32,958 --> 00:36:36,250 Denk je nog steeds dat hij de ware is? 468 00:36:45,166 --> 00:36:47,541 Goedemorgen. Klaar voor een avontuur? 469 00:36:47,625 --> 00:36:50,333 Ik heb er zin in. We gaan. -Ja, we gaan. 470 00:36:51,000 --> 00:36:53,166 Super. -Dat is misschien wat warm. 471 00:36:53,666 --> 00:36:56,958 Is er daar wifi? -Op de berg? Vast niet. 472 00:37:13,416 --> 00:37:16,375 Jason, moet je zien. Lieve help, wat mooi. 473 00:37:16,458 --> 00:37:17,958 We zijn er. 474 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Deze touwbrug is geweldig. 475 00:37:21,291 --> 00:37:23,416 Het uitzicht is schitterend. 476 00:37:23,500 --> 00:37:26,500 Altijd één hand op de kabels. 477 00:37:27,208 --> 00:37:28,250 Okidoki? 478 00:37:28,333 --> 00:37:30,041 Okidoki. -Kom op dan. 479 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 Leuk. -Jij eerst. 480 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 Oké. -Ik hoop dat ik durf. 481 00:37:33,333 --> 00:37:37,000 Weet je het zeker? -Dit is geen zomerkamp. Ik ben volwassen. 482 00:37:38,291 --> 00:37:39,125 Oké. 483 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 We gaan ervoor. -Doen we. 484 00:37:45,958 --> 00:37:50,041 Je kunt achter Beverly lopen. -Nee, ik ga wel als laatste. 485 00:37:50,125 --> 00:37:52,958 Voor als er een reuzenhagedis achter je aankomt. 486 00:37:54,666 --> 00:37:55,875 Dat wil ik wel zien. 487 00:38:04,583 --> 00:38:06,416 Zijn jullie klaar? Dan gaan we. 488 00:38:06,500 --> 00:38:07,541 Kom op. 489 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Je kunt het, Jay. 490 00:39:16,541 --> 00:39:17,458 Dat was leuk. 491 00:39:17,541 --> 00:39:19,625 Ik sta nog te wiebelen. 492 00:39:25,333 --> 00:39:27,041 Ik ben uitgedroogd. 493 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 Wat? Nee, kijk Jason eens. 494 00:39:30,416 --> 00:39:34,416 Een herhaling van kamp Pulaski. -Wat? Er is niks aan de hand. 495 00:39:34,500 --> 00:39:37,875 Hij geniet van het uitzicht. -Met z'n knieën zo? 496 00:39:44,208 --> 00:39:45,625 Niet omlaag kijken. 497 00:39:45,708 --> 00:39:47,125 Niet omlaag kijken. 498 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 Hij is verlamd. 499 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Ik haal hem wel. 500 00:40:04,250 --> 00:40:05,875 Er is al iemand onderweg. 501 00:40:17,750 --> 00:40:18,583 Jason. 502 00:40:19,958 --> 00:40:22,875 Dit is precies kamp Pulaski. -Niet waar. 503 00:40:23,458 --> 00:40:26,791 Jason Xavior King. Kijk me aan. 504 00:40:30,083 --> 00:40:31,125 Je kunt het. 505 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Dat weet ik. 506 00:40:43,458 --> 00:40:44,583 Pak m'n hand. 507 00:40:52,208 --> 00:40:53,125 Vertrouw me. 508 00:41:36,375 --> 00:41:40,583 Schatje. Gaat het? -Ja. Niks aan de hand. 509 00:41:40,666 --> 00:41:43,250 Het was maar even. Niks meer aan de hand. 510 00:41:43,333 --> 00:41:47,166 Als ik wist dat je hoogtevrees had, waren we op de grond gebleven. 511 00:41:47,250 --> 00:41:48,208 Gekke vent. 512 00:41:48,291 --> 00:41:50,958 Het is iets waar ik als kind last van had. 513 00:41:51,750 --> 00:41:54,666 Ik ben er blijkbaar toch niet overheen. 514 00:42:00,083 --> 00:42:03,208 Oké. Iedereen klaar? Een proost op de goden. 515 00:42:03,291 --> 00:42:05,333 Salud. 516 00:42:06,875 --> 00:42:10,916 Jason, voel je je beter? Je had het moeilijk op die brug. 517 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Het gaat prima. -Hij heeft altijd hoogtevrees gehad. 518 00:42:14,083 --> 00:42:18,500 Erica, wat goed dat je gelijk terugliep om hem naar vaste grond te praten. 519 00:42:18,583 --> 00:42:22,750 En je was zo kalm en snel. Hoe wist je dat hij het moeilijk had? 520 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 Ik was dichterbij. Jullie hadden hetzelfde gedaan. 521 00:42:26,541 --> 00:42:28,291 Je helpt wel vaker mensen. 522 00:42:29,583 --> 00:42:32,083 Zoals je die man in de zee hebt gered. 523 00:42:32,833 --> 00:42:33,791 Wanneer was dat? 524 00:42:34,541 --> 00:42:35,500 Doe niet zo gek. 525 00:42:36,166 --> 00:42:38,000 Toen ik net geland was. 526 00:42:38,875 --> 00:42:43,416 Kom ook naar mijn vrijgezellenfeestje. Zulke positiviteit wil ik om ons heen. 527 00:42:43,500 --> 00:42:44,958 Je moet komen. 528 00:42:46,125 --> 00:42:49,583 Je weet dat je het wilt. 529 00:42:49,666 --> 00:42:51,333 Alsjeblieft. -Goed. 530 00:42:53,208 --> 00:42:54,166 Ik ga mee. 531 00:42:54,250 --> 00:42:58,333 Maar nu ga ik eerst slapen. Het was een lange dag. 532 00:42:59,291 --> 00:43:00,458 Ik loop met je mee. 533 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 Wat een heer. 534 00:43:05,666 --> 00:43:07,333 Wat was dat? 535 00:43:08,458 --> 00:43:10,583 Je zou toch niets zeggen? 536 00:43:12,708 --> 00:43:13,666 Een verspreking. 537 00:43:15,125 --> 00:43:19,000 Dus je hebt geheime missies in het Midden-Oosten gedaan… 538 00:43:19,083 --> 00:43:20,875 …maar hier verspreek je je? 539 00:43:20,958 --> 00:43:22,458 Wat maakt het uit? 540 00:43:23,875 --> 00:43:26,916 Beverly vroeg je of Jason de ware is. 541 00:43:27,000 --> 00:43:29,958 Ze had het over mijn naamloze ex. -En? 542 00:43:31,125 --> 00:43:31,958 Wat? 543 00:43:32,916 --> 00:43:35,791 Denk je dat Jason de ware is? 544 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 Je maakt je druk over of hij weet dat we elkaar hebben gezien. 545 00:43:41,291 --> 00:43:42,625 Wat maakt jou dat uit? 546 00:43:44,875 --> 00:43:48,250 Hij is mijn broertje. 547 00:43:49,125 --> 00:43:53,333 Het loopt al een tijd niet echt lekker tussen ons… 548 00:43:53,416 --> 00:43:56,208 …maar ik wil wel het beste voor hem. 549 00:43:59,791 --> 00:44:02,500 We waren vierenhalf jaar samen. 550 00:44:03,083 --> 00:44:05,750 Die gevoelens verdwijnen niet zomaar, weet je? 551 00:44:08,083 --> 00:44:09,000 Nee. 552 00:44:11,625 --> 00:44:15,166 Het leger was niet ideaal voor langdurige relaties. 553 00:44:16,833 --> 00:44:20,208 Ik heb nog nooit grote liefde ervaren. 554 00:44:22,125 --> 00:44:26,208 Geen internationale, vluchtige affaires? 555 00:44:29,000 --> 00:44:29,833 Affaires wel. 556 00:44:33,500 --> 00:44:34,333 Liefde… 557 00:44:36,125 --> 00:44:36,958 …niet. 558 00:44:48,708 --> 00:44:51,208 Moest je een drama maken van die brug? 559 00:44:51,750 --> 00:44:55,750 Je was verlamd. Die dingen gebeuren. Ik zat ooit in een reuzenrad en… 560 00:44:55,833 --> 00:45:00,208 Iedereen zag wat een watje ik ben en mijn broer zag het ook. 561 00:45:00,291 --> 00:45:02,041 Niemand denkt zo over je. 562 00:45:02,125 --> 00:45:04,958 Hij is vast op pad met Erica. 563 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 En? 564 00:45:07,083 --> 00:45:08,916 Wat als ik 'n fout heb gemaakt? 565 00:45:10,791 --> 00:45:12,666 Had ik met haar moeten trouwen? 566 00:45:15,708 --> 00:45:17,125 Met Erica trouwen? 567 00:45:17,208 --> 00:45:18,041 Gast… 568 00:45:19,958 --> 00:45:21,666 Ik stond op die brug vandaag… 569 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 …en zij was er. 570 00:45:29,541 --> 00:45:33,875 Wat als haar verlaten een verkeerde beslissing was? 571 00:47:27,833 --> 00:47:30,041 Ik weet nog dat je dat voor mij zong. 572 00:47:31,375 --> 00:47:33,666 Wat is er? -Dit is heftig. 573 00:47:33,750 --> 00:47:36,791 M'n ouders komen morgen. Ze kennen Beverly nog niet. 574 00:47:36,875 --> 00:47:38,916 Wie wacht daarmee tot de bruiloft? 575 00:47:39,000 --> 00:47:41,083 Je kent mijn moeder. 576 00:47:41,166 --> 00:47:45,875 Je moet echt met haar willen trouwen als je Naomi tot nu hebt weggehouden. 577 00:47:47,500 --> 00:47:49,416 Had dat voor mij ook gedaan. 578 00:47:58,041 --> 00:48:01,583 Ik moet terug naar het podium. -Kunnen we praten? Later? 579 00:48:03,166 --> 00:48:06,208 Ik heb vanavond een vrijgezellenfeest, weet je nog? 580 00:48:07,708 --> 00:48:09,375 Kijk of je weg kunt glippen. 581 00:48:13,208 --> 00:48:14,125 Ik probeer het. 582 00:48:21,916 --> 00:48:23,250 Waar ben ik mee bezig? 583 00:48:24,875 --> 00:48:26,250 Waar ben je mee bezig? 584 00:48:26,333 --> 00:48:31,041 Hij zei, en ik citeer: 'Ik ben er blijkbaar toch niet overheen.' 585 00:48:31,125 --> 00:48:33,708 Ja, hij had het over zijn hoogtevrees. 586 00:48:33,791 --> 00:48:36,166 Hij heeft al één bruiloft afgezegd. 587 00:48:36,250 --> 00:48:38,375 Meid, de jouwe. 588 00:48:39,583 --> 00:48:42,375 Ik moet gaan. Ik ga uit met Beverly en haar zus. 589 00:48:42,458 --> 00:48:44,291 Ben je gek geworden? 590 00:48:44,375 --> 00:48:46,666 Ik dacht dat je ze zou vermijden. 591 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 Dat heb ik geprobeerd. 592 00:48:48,208 --> 00:48:51,416 Doe of je diarree hebt. Dat trekt niemand in twijfel. 593 00:48:52,291 --> 00:48:53,458 Vies. 594 00:48:54,708 --> 00:48:57,875 Okidoki, wie heeft er zin in karaoke? 595 00:49:01,041 --> 00:49:04,375 We beginnen met de aanstaande bruid. 596 00:49:04,458 --> 00:49:06,791 Beverly. 597 00:49:08,458 --> 00:49:11,583 Dat is mijn zus. Ze gaat trouwen. 598 00:50:30,583 --> 00:50:32,416 Dat zag je vast niet aankomen. 599 00:50:40,166 --> 00:50:41,333 O, mijn God. 600 00:50:43,833 --> 00:50:47,916 Jason, wil je niets anders doen? Het is jouw vrijgezellenfeest. 601 00:50:48,000 --> 00:50:52,416 Weet je? Ik ben niet in de feeststemming na dat gedoe gisteren. 602 00:50:54,083 --> 00:50:54,958 Welk gedoe? 603 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 Niet over beginnen. 604 00:50:56,541 --> 00:51:00,083 'Wat voor gedoe?' Ik heb één probleempje met hoogtevrees… 605 00:51:00,166 --> 00:51:01,125 Of toch wel. 606 00:51:01,208 --> 00:51:03,375 …en jij schijnt er een spotlicht op. 607 00:51:03,458 --> 00:51:07,083 Jason, je hebt dit altijd al in je hoofd gehad. 608 00:51:08,458 --> 00:51:10,583 Sorry dat ik als eerste geboren ben. 609 00:51:10,666 --> 00:51:14,583 Je kijkt op me neer omdat je gewend bent de held te zijn. 610 00:51:14,666 --> 00:51:16,791 Ik heb online een broer gevonden. 611 00:51:16,875 --> 00:51:20,375 Maar het spijt me niet dat ik goed ben in wat ik graag doe. 612 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 Maar ik had geen ruimte. 613 00:51:22,125 --> 00:51:25,041 Zelfs met schaken liep ik in je schaduw. 614 00:51:25,125 --> 00:51:26,291 Hij heet Raymond. 615 00:51:26,875 --> 00:51:31,750 Is het niet genoeg dat je een held bent die door iedereen wordt aanbeden? 616 00:51:31,833 --> 00:51:36,833 Wist je dat mam me foto's van al je werkplekken stuurde? 617 00:51:36,916 --> 00:51:41,166 Die stuurt ze naar iedereen. -Omdat ze van je houdt en trots op je is. 618 00:51:41,250 --> 00:51:43,750 Je bent mijn briljante broertje. 619 00:51:45,583 --> 00:51:50,625 Niemand beoordeelt je of vergelijkt je met iemand anders. 620 00:51:50,708 --> 00:51:53,625 Maak je eigen keuzes en hou je eraan. 621 00:51:54,291 --> 00:51:55,666 Dat doet een echte man. 622 00:51:57,125 --> 00:51:59,875 Ik hoef geen advies over een echte man zijn. 623 00:51:59,958 --> 00:52:02,166 Blijf zitten. -Ik ga trouwen. 624 00:52:02,250 --> 00:52:04,416 Nee, heren. -Dat is wat een man doet. 625 00:52:05,000 --> 00:52:06,166 Jullie zijn broers. 626 00:52:06,708 --> 00:52:10,458 Jullie willen het beste voor elkaar. Laten we dat niet vergeten. 627 00:52:11,458 --> 00:52:14,208 We mogen ook niet vergeten… 628 00:52:14,291 --> 00:52:19,541 …dat ik 6000 dollar heb uitgegeven aan deze single malt uit 1974. 629 00:52:19,625 --> 00:52:22,500 Dat is gestoord. -Ja, maar we drinken 'm wel. 630 00:52:22,583 --> 00:52:24,541 Zeker weten. -Ja. 631 00:52:24,625 --> 00:52:27,958 Goed. Dit is 'n dure fles en ik hou niet eens van whisky. 632 00:54:13,583 --> 00:54:18,333 WANNEER KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN? 633 00:54:19,333 --> 00:54:20,708 Leg je telefoon weg. 634 00:54:21,375 --> 00:54:24,041 Het was m'n werk. -'Het was m'n werk.' 635 00:54:33,083 --> 00:54:35,208 WANNEER KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN? 636 00:54:35,291 --> 00:54:37,125 Tequila-shots voor iedereen. 637 00:54:37,208 --> 00:54:38,958 Vooral voor jou. -Bedankt. 638 00:54:39,541 --> 00:54:41,041 Alsjeblieft. 639 00:54:41,541 --> 00:54:43,291 Een, twee, drie. 640 00:54:46,500 --> 00:54:49,833 Ik ben zo terug. -Dat is je geraden. 641 00:54:55,541 --> 00:54:57,791 IK WEET HET NIET 642 00:55:00,291 --> 00:55:02,833 BEN JE HIER? 643 00:55:11,791 --> 00:55:13,041 Hoi. -Jason… 644 00:55:13,125 --> 00:55:17,000 Ik liep terug naar mijn kamer en toen naar jouw kamer en toen… 645 00:55:17,541 --> 00:55:19,625 Toen ben ik maar gaan zitten. 646 00:55:24,416 --> 00:55:25,250 Bedankt. 647 00:55:29,375 --> 00:55:31,500 Alles gaat zo snel. 648 00:55:32,750 --> 00:55:36,958 Er komt van alles boven. Snap je? 649 00:55:38,041 --> 00:55:38,875 Bij mij ook. 650 00:55:40,416 --> 00:55:41,458 En… 651 00:55:44,458 --> 00:55:47,250 Jij denkt dat ik de baan verkoos boven jou. 652 00:55:48,333 --> 00:55:52,458 Maar de echte reden is dat ik dacht dat je me niet nodig had. 653 00:55:54,208 --> 00:55:58,208 Niet zoals jij je muziek nodig hebt. Daar leef je voor. 654 00:56:00,583 --> 00:56:02,166 Daar kon ik niet tegenop. 655 00:56:06,416 --> 00:56:11,041 Het spijt me dat het als een wedstrijd voelde. 656 00:56:15,458 --> 00:56:17,791 Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan. 657 00:56:19,416 --> 00:56:20,250 Jason… 658 00:56:21,750 --> 00:56:25,250 De afgelopen zes weken heb ik mensen zien trouwen… 659 00:56:26,458 --> 00:56:28,291 …en het geluk straalde ervanaf. 660 00:56:29,750 --> 00:56:31,750 Het idee dat ik moet toekijken… 661 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 …hoe jij met iemand anders trouwt… 662 00:56:38,916 --> 00:56:40,458 Kom hier. 663 00:56:41,416 --> 00:56:42,541 Het is al goed. 664 00:57:05,958 --> 00:57:08,333 Erica, waar was je al die tijd? 665 00:57:08,416 --> 00:57:10,291 Janelle moest opeens werken. 666 00:57:10,375 --> 00:57:13,208 Kom, want ik ga 'Shallow' zingen. Beide partijen. 667 00:57:14,250 --> 00:57:15,166 Kom op. 668 00:57:21,250 --> 00:57:22,333 Waar is m'n tiara? 669 00:57:23,000 --> 00:57:26,750 Die heb je aan de barvrouw gegeven omdat ze zo aardig was. 670 00:57:27,708 --> 00:57:28,583 O ja. 671 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 Drink nog wat water. 672 00:57:32,208 --> 00:57:33,916 Ik heb er thuis nog eentje. 673 00:57:34,500 --> 00:57:36,583 Ik ben Miss Charleston geweest. 674 00:57:38,000 --> 00:57:39,416 Dat meen je niet. 675 00:57:41,333 --> 00:57:43,916 O, mijn God. 676 00:57:44,750 --> 00:57:46,250 Ik bedenk me net iets. 677 00:57:47,083 --> 00:57:49,458 Ik word een koningin… 678 00:57:49,541 --> 00:57:52,208 …omdat ik met een koning trouw. 679 00:57:52,291 --> 00:57:55,958 Want Jasons achternaam is King. 680 00:57:56,041 --> 00:57:58,583 Yep. Ik snap 'm. 681 00:57:59,625 --> 00:58:01,291 Hou je je achternaam niet? 682 00:58:01,375 --> 00:58:03,750 Voor mijn politieke carrière wel. 683 00:58:04,416 --> 00:58:08,333 Maar in mijn privéleven word ik gewoon Mrs King. 684 00:58:09,958 --> 00:58:12,875 Ik kan er niets aan doen. Ik ben zo traditioneel. 685 00:58:12,958 --> 00:58:15,583 Ik wil een wit tuinhek. 686 00:58:15,666 --> 00:58:18,458 Ik wil twee kinderen en op zondag naar de kerk. 687 00:58:20,125 --> 00:58:21,791 Ik heb graag mensen te eten. 688 00:58:21,875 --> 00:58:25,666 Mijn ouders hadden op zondagavond altijd veel mensen te eten. 689 00:58:25,750 --> 00:58:27,541 Elke zondag na de kerk. 690 00:58:27,625 --> 00:58:30,583 Toen ze er niet meer waren… Ik weet het niet. 691 00:58:31,750 --> 00:58:34,500 Maar goed, ik wil hetzelfde doen. 692 00:58:34,583 --> 00:58:40,625 Ik heb twee slowcookers en Jason heeft een rijstkoker waar hij dol op is. 693 00:58:40,708 --> 00:58:45,666 Ik kan me de geur van ons leven samen al helemaal voorstellen. 694 00:58:46,541 --> 00:58:52,041 Ik hoor onze kinderen al spelen op de schommel op de veranda. 695 00:58:52,750 --> 00:58:54,875 Ik weet dat dat raar klinkt. Sorry. 696 00:58:54,958 --> 00:58:58,625 Nee, het is… Het is heel mooi. 697 00:58:58,708 --> 00:59:02,083 Ik vind het rot voor je dat je verloofde je heeft gedumpt. 698 00:59:03,166 --> 00:59:07,000 Maar laat 'm lekker doodvallen. Zoiets goeds vindt hij nooit meer. 699 00:59:07,083 --> 00:59:09,125 Dat weet ik niet. -Ik wel. 700 00:59:09,208 --> 00:59:13,416 Mannen denken dat ze ons alles zijn en dat is niet het geval. 701 00:59:14,666 --> 00:59:15,583 Amen. 702 00:59:16,166 --> 00:59:19,375 Dat moet officieel zijn. Ik ga een wet uitvaardigen. 703 00:59:20,750 --> 00:59:22,333 Dat geloof ik graag. 704 00:59:24,916 --> 00:59:29,500 O, shit. Ik ben Beverly Strattford en ik keur deze boodschap goed. 705 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 Prima. Ja, meid. 706 00:59:35,500 --> 00:59:37,583 Deze zet ik hier neer voor je. 707 00:59:39,666 --> 00:59:42,875 Oké, gaat het echt wel? -Niks aan de hand. 708 00:59:46,375 --> 00:59:47,875 KOM NAAR DE STRANDTRAP 709 00:59:47,958 --> 00:59:49,375 Was jij dat of ik? 710 00:59:50,416 --> 00:59:54,375 Ik. -Wie sms't er zo laat, Miss Erica? 711 00:59:55,791 --> 00:59:58,375 Dat ging over de bandrepetitie morgen. 712 00:59:58,458 --> 01:00:00,625 Zie ik je morgen bij het diner? 713 01:00:01,833 --> 01:00:03,083 Ik moet werken. 714 01:00:04,666 --> 01:00:08,541 Dan zie ik je op de bruiloft. 715 01:00:12,083 --> 01:00:12,916 O, Erica. 716 01:00:14,166 --> 01:00:19,083 Ik ben zo blij dat ik je heb ontmoet. Het voelt alsof we vrienden worden. 717 01:00:23,291 --> 01:00:24,125 Slaap lekker. 718 01:00:35,875 --> 01:00:39,000 IK KOM ERAAN 719 01:01:11,375 --> 01:01:14,875 Wat doe je hier? 720 01:01:16,916 --> 01:01:18,083 Wat doe jij hier? 721 01:01:19,333 --> 01:01:22,250 Het is eindelijk koel genoeg om te gaan hardlopen. 722 01:01:23,625 --> 01:01:24,625 Dat is mijn plan. 723 01:01:30,875 --> 01:01:32,750 Ik mediteer graag 's nachts. 724 01:01:36,833 --> 01:01:41,541 Hoe was het vrijgezellenfeest? -We hebben sigaren gerookt… 725 01:01:41,625 --> 01:01:46,375 …en we hebben bij het zwembad dure whisky gedronken. 726 01:01:47,916 --> 01:01:50,291 Hoe was jouw uitje? -Het was… 727 01:01:52,083 --> 01:01:53,916 Het was leuk, eerlijk gezegd. 728 01:01:54,583 --> 01:01:56,000 Jason was al vroeg weg. 729 01:01:56,958 --> 01:02:00,958 Hij zei dat hij moest werken, maar hij ging vast naar Beverly. 730 01:02:08,083 --> 01:02:10,541 Wil je gaan mediteren? 731 01:02:13,666 --> 01:02:16,083 Ja, laten we dat proberen. 732 01:02:17,083 --> 01:02:18,416 Oké. Na jou. 733 01:02:28,375 --> 01:02:31,166 Nee, daar geloof ik niks van. Oké, deze. 734 01:02:32,291 --> 01:02:33,625 Geloof het of niet… 735 01:02:34,833 --> 01:02:36,833 De trombone. -Ik wist het. 736 01:02:38,166 --> 01:02:39,375 En deze? 737 01:02:40,041 --> 01:02:43,875 Ja, dat is het litteken dat m'n hele leven heeft veranderd. 738 01:02:45,041 --> 01:02:47,500 Een ongeluk tijdens m'n laatste missie. 739 01:02:48,166 --> 01:02:50,958 En plotsklaps was het enige leven dat ik ken… 740 01:02:52,500 --> 01:02:53,416 …dat ik kende… 741 01:02:54,541 --> 01:02:55,416 …afgelopen. 742 01:02:58,250 --> 01:03:00,750 Niet veel mensen zien dat soort littekens. 743 01:03:02,041 --> 01:03:03,208 Dat klopt. 744 01:03:04,250 --> 01:03:06,458 Als ik dat litteken zie, denk ik… 745 01:03:06,541 --> 01:03:10,041 …dat het 't begin van iets nieuws is, maar ik weet niet wat. 746 01:03:12,041 --> 01:03:14,666 Niemand komt me halen voor een nieuwe missie. 747 01:03:16,875 --> 01:03:20,625 En ik denk steeds aan mijn familie… 748 01:03:21,458 --> 01:03:22,416 …en iedereen. 749 01:03:24,166 --> 01:03:26,166 Ze verwachten dat ik een plan heb… 750 01:03:27,750 --> 01:03:29,083 …maar dat heb ik niet. 751 01:03:30,000 --> 01:03:33,416 Voor het eerst in m'n leven heb ik geen plan. 752 01:03:37,041 --> 01:03:38,458 Doe er je voordeel mee. 753 01:03:40,875 --> 01:03:43,541 Maak je niet druk om wat iedereen verwacht. 754 01:03:45,083 --> 01:03:47,083 Ik weet niet hoe dat moet. 755 01:03:50,625 --> 01:03:52,666 Ik ook niet. 756 01:03:55,583 --> 01:03:59,166 Het is moeilijker om eigen verwachtingen te laten gaan. 757 01:04:00,083 --> 01:04:01,333 Dat is waar. 758 01:04:02,125 --> 01:04:06,083 Ik had verwacht dat het album mijn grote doorbraak zou zijn. 759 01:04:09,041 --> 01:04:09,875 Echt balen. 760 01:04:12,916 --> 01:04:14,166 Ik baal niet meer zo. 761 01:04:16,666 --> 01:04:20,166 Ik weet dat ik muziek nog altijd bij me draag. 762 01:04:21,375 --> 01:04:26,625 En hoewel ik geen plan heb, weet ik wel dat ik moet zingen. 763 01:04:27,125 --> 01:04:28,916 Daarom gaf God me deze stem. 764 01:04:34,791 --> 01:04:36,875 Tegen God is niets in te brengen. 765 01:04:36,958 --> 01:04:38,041 Precies. 766 01:04:38,125 --> 01:04:40,625 Vooral niet als hij zo'n zonsopgang maakt. 767 01:04:47,125 --> 01:04:50,458 Ik moet gaan slapen voor mijn ouders er zijn. 768 01:04:50,958 --> 01:04:55,416 Ik heb minstens vier uur nodig voor ik mijn moeder weer zie. 769 01:05:01,000 --> 01:05:04,208 Ik ga me verstoppen. -Tot later. 770 01:05:04,291 --> 01:05:07,083 Voor je moeder me ziet. -Ja. 771 01:05:07,166 --> 01:05:09,166 Dat zou een zandstorm veroorzaken. 772 01:05:10,375 --> 01:05:12,625 Goed. Slaap lekker. -Tot straks. 773 01:05:12,708 --> 01:05:13,833 Doei. -Doei. 774 01:05:36,500 --> 01:05:37,791 Ik moet eerlijk zijn. 775 01:05:38,375 --> 01:05:40,291 Dit is een zware dag voor me. 776 01:05:41,291 --> 01:05:44,500 Ik raak m'n kindje kwijt. Mijn deken in de schaduw. 777 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 O, mam. 778 01:05:46,041 --> 01:05:49,583 Ik gebruikte zijn lichaam als sjaal tijdens picknicks. 779 01:05:52,166 --> 01:05:54,083 En het is koud zonder hem. 780 01:05:57,250 --> 01:06:00,958 Attentie, allemaal. 781 01:06:01,041 --> 01:06:02,500 O, God. Nee. 782 01:06:02,583 --> 01:06:04,125 Attentie, allemaal. 783 01:06:05,708 --> 01:06:07,041 Ik moet iets zeggen. 784 01:06:09,458 --> 01:06:11,083 Ik raak m'n kind kwijt. 785 01:06:11,166 --> 01:06:12,250 Zeg het dan. 786 01:06:13,875 --> 01:06:15,916 Hij is betoverd door een sirene. 787 01:06:16,000 --> 01:06:17,541 Wat? -Jezus. 788 01:06:17,625 --> 01:06:21,583 En in tijden als deze heeft Bette Midler de juiste woorden. 789 01:06:21,666 --> 01:06:24,625 O, nee. -Wat heeft Bette Midler ermee te maken? 790 01:06:34,666 --> 01:06:35,708 Ma. 791 01:06:46,541 --> 01:06:47,375 Stop haar. 792 01:06:49,666 --> 01:06:50,916 Mama? 793 01:06:55,916 --> 01:06:56,833 Ma. 794 01:06:59,375 --> 01:07:00,625 Is dat een microfoon? 795 01:07:00,708 --> 01:07:04,041 O, mijn God. Zorg dat ze mijn bruiloft niet verpest. 796 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 O, nee. -Niet doen. 797 01:07:06,458 --> 01:07:08,541 Voor de mensen achterin. -Mam, hé… 798 01:07:09,875 --> 01:07:11,333 Ze begon net. 799 01:07:11,416 --> 01:07:14,250 Je hebt deze mensen genoeg van je gave gegeven. 800 01:07:14,333 --> 01:07:19,000 We kunnen niet krenterig zijn met muziek over liefde en toewijding. 801 01:07:19,083 --> 01:07:21,666 Ja, maar het is mijn beurt voor een toost. 802 01:07:22,416 --> 01:07:25,125 En daar heb ik echt naar uitgekeken. 803 01:07:26,083 --> 01:07:27,958 Voor jou dan, schat. 804 01:07:28,041 --> 01:07:28,958 Voor jou. 805 01:07:33,833 --> 01:07:36,250 Hallo, allemaal. Ik ben Caleb King. 806 01:07:37,083 --> 01:07:38,291 Jasons oudere broer. 807 01:07:39,000 --> 01:07:41,458 Ik weet niet veel over relaties. 808 01:07:42,416 --> 01:07:47,041 Ik ben niet getrouwd, maar ik weet hoe 't is om ergens volledig voor te gaan. 809 01:07:47,958 --> 01:07:50,708 En dat gaan jullie morgen doen. 810 01:07:51,208 --> 01:07:55,625 Zo'n verbintenis is een actief, levend iets. 811 01:07:56,375 --> 01:07:58,458 Te veel mensen lopen makkelijk weg. 812 01:08:00,875 --> 01:08:02,125 Ze geven snel op. 813 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 Maar de kracht en liefde die nodig is om voor elkaar te kiezen… 814 01:08:07,333 --> 01:08:09,708 …dat is iets om te bewonderen. 815 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 En dat doe ik. 816 01:08:18,041 --> 01:08:22,625 Dus van iedereen aan deze tafel: 817 01:08:23,291 --> 01:08:26,458 Gefeliciteerd, Beverly en Jason. 818 01:08:27,208 --> 01:08:28,041 Proost. 819 01:08:28,125 --> 01:08:29,333 Bedankt. -Proost. 820 01:08:53,125 --> 01:08:56,083 Je moet vragen wie het is voor je de deur opendoet. 821 01:08:58,958 --> 01:09:00,125 Wat doe je hier? 822 01:09:00,833 --> 01:09:02,958 Het is afgelopen. 823 01:09:03,041 --> 01:09:04,416 Heeft hij het afgezegd? 824 01:09:05,000 --> 01:09:05,916 Wat? 825 01:09:06,000 --> 01:09:07,916 Nee. Het diner is afgelopen. 826 01:09:11,083 --> 01:09:14,541 Maar hij heeft volgens mij wel twijfels. 827 01:09:16,708 --> 01:09:19,208 Het leek me raadzaam om de wacht te houden. 828 01:09:22,083 --> 01:09:23,708 Voordat hij iets doms doet. 829 01:09:25,500 --> 01:09:27,166 Wat bedoel je daarmee? 830 01:09:30,541 --> 01:09:31,875 Heb je er nog een? 831 01:09:32,791 --> 01:09:35,833 'Wind Beneath My Wings' is best een goede keuze… 832 01:09:35,916 --> 01:09:40,083 …maar ik vind 'I Will Always Love You' beter bij Naomi passen. 833 01:09:40,166 --> 01:09:44,083 Ja, zo'n schoonmoeder. Nog iets dreigender. 834 01:09:44,166 --> 01:09:45,708 Ja, met een hoofddoek op. 835 01:09:45,791 --> 01:09:49,333 Dan rent ze het vliegtuig uit als Whitney in The Bodyguard. 836 01:09:50,750 --> 01:09:53,875 Ze heeft zo'n hoofddoek. -Dat geloof ik graag. 837 01:09:55,333 --> 01:09:58,666 Ben je blij dat je van haar af bent? -Misschien. 838 01:10:00,208 --> 01:10:03,250 Of misschien was ik haar leuker gaan vinden. 839 01:10:03,750 --> 01:10:04,708 Zeker weten. 840 01:10:05,541 --> 01:10:06,875 Ik bedoel, ze is… 841 01:10:07,875 --> 01:10:08,791 …gek… 842 01:10:10,083 --> 01:10:12,958 …maar die hele poppenkast is hoe ze liefde toont. 843 01:10:13,458 --> 01:10:14,291 Snap je? 844 01:10:16,916 --> 01:10:19,750 Ja. Het zou veel erger kunnen zijn. 845 01:10:24,083 --> 01:10:25,333 Mag ik deze uitdoen? 846 01:10:27,291 --> 01:10:30,875 Dus je blijft echt, hè? 847 01:10:31,666 --> 01:10:33,083 Dat ben ik wel van plan. 848 01:10:40,541 --> 01:10:42,791 Je verwachtte Jason, hè? 849 01:10:48,500 --> 01:10:49,500 Ik weet het niet. 850 01:10:50,250 --> 01:10:51,375 Misschien wel. 851 01:10:54,000 --> 01:10:55,250 Wil je dat ik wegga? 852 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 Nee, niet echt. 853 01:11:14,750 --> 01:11:15,666 Weet je wat… 854 01:11:17,750 --> 01:11:19,083 …me altijd opvrolijkt? 855 01:11:22,291 --> 01:11:24,458 Vrolijken samoeraifilms je op? 856 01:11:24,541 --> 01:11:25,875 Ja, echt. 857 01:11:25,958 --> 01:11:27,583 Oké dan. 858 01:11:28,916 --> 01:11:31,708 Een man trekt zijn zwaard en bedreigt de ander. 859 01:11:31,791 --> 01:11:35,083 Dan slaan ze erop los en dan wat? 860 01:11:36,083 --> 01:11:37,583 Wat gebeurt er dan? 861 01:11:37,666 --> 01:11:40,375 Hoe weet hij dat hij de juiste voor zich heeft? 862 01:11:40,458 --> 01:11:43,083 Ze hebben een erecode waar ze naar leven. 863 01:11:45,041 --> 01:11:47,708 Ik wou dat het leven zo makkelijk was. 864 01:11:48,291 --> 01:11:51,541 Nou… Het hoort niet makkelijk te zijn. 865 01:11:52,541 --> 01:11:56,166 De interessantste samoerais… 866 01:11:56,250 --> 01:11:57,708 …die je wilt dat winnen… 867 01:11:58,708 --> 01:12:00,250 …zijn ingewikkelde helden. 868 01:12:16,125 --> 01:12:18,250 Je zou toch bij je zus slapen? 869 01:12:18,333 --> 01:12:20,083 Dat klopt. Waar ga je heen? 870 01:12:20,166 --> 01:12:22,166 Even een luchtje scheppen. 871 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 Mag ik… -Natuurlijk. 872 01:12:29,041 --> 01:12:32,375 Sorry dat ik niet geloofde dat je ouders zo intens zijn. 873 01:12:34,208 --> 01:12:37,416 En het spijt me dat ik chagrijnig was tijdens het eten. 874 01:12:40,916 --> 01:12:42,875 Ik wil zo graag met je trouwen. 875 01:12:44,625 --> 01:12:46,041 Maar ik kan niet liegen. 876 01:12:47,583 --> 01:12:49,166 Schat, ik ben nerveus. 877 01:12:52,500 --> 01:12:53,625 Ik ben ook nerveus. 878 01:12:56,625 --> 01:12:59,708 Echt? -Ja, supernerveus. 879 01:13:03,041 --> 01:13:06,958 Misschien kunnen we samen nerveus zijn. 880 01:13:11,125 --> 01:13:11,958 Afgesproken. 881 01:13:33,041 --> 01:13:34,125 Slaap je? 882 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 Ja. 883 01:13:46,125 --> 01:13:47,583 Bedankt voor 't blijven. 884 01:13:50,208 --> 01:13:51,041 Graag gedaan. 885 01:13:55,583 --> 01:13:58,000 Laten we gaan slapen. -Ja. 886 01:14:01,708 --> 01:14:07,500 Ik ga wel op de bank. Jij mag het bed. -Nee, ik ga wel op de bank. 887 01:14:08,458 --> 01:14:09,833 Oké. Hier. 888 01:15:00,083 --> 01:15:00,916 Grapje. 889 01:15:04,583 --> 01:15:06,458 Lieve hemel. 890 01:15:08,041 --> 01:15:10,458 Ongelofelijk dat je niks ging zeggen. 891 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 Sprakeloos. 892 01:15:14,500 --> 01:15:16,458 Welterusten. -Slaap lekker. 893 01:15:36,333 --> 01:15:37,416 Ik kom eraan. 894 01:15:38,750 --> 01:15:42,708 Erica, ik moet je spreken. -Jason, dit is geen goed moment. 895 01:15:44,708 --> 01:15:46,125 Wat doe jij hier? 896 01:15:47,916 --> 01:15:49,250 Luister… 897 01:15:49,833 --> 01:15:50,750 Jason… 898 01:15:51,250 --> 01:15:53,666 Ik wist het. -Wat? Nee. We keken… 899 01:15:54,166 --> 01:15:57,250 We keken Netflix en zijn in… -Netflix en chillen. 900 01:15:57,333 --> 01:15:59,166 Nu voel ik me een stuk beter. 901 01:15:59,250 --> 01:16:03,916 Hij weet niet eens wat dat betekent. -Ik weet wel wat het betekent. 902 01:16:04,000 --> 01:16:07,250 Maar het was gewoon Netflix. Er was geen chillen. 903 01:16:08,000 --> 01:16:10,541 En al was het wel zo, je gaat trouwen. 904 01:16:23,541 --> 01:16:26,958 Erica, achter hem aan gaan helpt niemand. 905 01:16:27,708 --> 01:16:29,541 Erica? 906 01:16:32,208 --> 01:16:37,083 Erica, je moet met iemand zijn die zeker weet dat je de ware bent. 907 01:16:39,458 --> 01:16:42,083 Jason is die man niet. 908 01:16:49,833 --> 01:16:50,666 Jason. 909 01:16:57,208 --> 01:16:58,625 Het moet ophouden. 910 01:16:58,708 --> 01:17:02,375 Deze dwaasheid is afgelopen. We rennen niet door het zand. 911 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Hoe… Mijn broer? 912 01:17:05,166 --> 01:17:07,666 Echt? -Er is niets gebeurd. 913 01:17:07,750 --> 01:17:12,708 Ben je echt jaloers of ben je bang om te trouwen, Jason? 914 01:17:13,375 --> 01:17:14,333 Geen idee. 915 01:17:16,041 --> 01:17:17,833 Met jou heb ik alles verziekt. 916 01:17:17,916 --> 01:17:19,958 Met haar kan ik het ook verpesten. 917 01:17:24,458 --> 01:17:26,541 We hebben het voor elkaar verpest. 918 01:17:28,833 --> 01:17:30,041 Jason, luister. 919 01:17:31,916 --> 01:17:35,375 Als jij de bruiloft niet had afgezegd, had ik het gedaan. 920 01:17:41,458 --> 01:17:42,875 En wat is dit dan? 921 01:17:45,833 --> 01:17:46,791 Nostalgie. 922 01:17:47,875 --> 01:17:50,458 Toeval. Schuldgevoel. Geen idee. 923 01:17:51,041 --> 01:17:52,458 Misschien al die dingen. 924 01:17:54,666 --> 01:17:56,000 Maar als dit goed was… 925 01:17:58,041 --> 01:18:01,125 Als jij de ware was, zou het niet zo moeilijk zijn. 926 01:18:11,333 --> 01:18:12,291 Ik hou van haar. 927 01:18:15,083 --> 01:18:16,958 Dat kwam ik je vertellen. 928 01:18:17,041 --> 01:18:19,875 Maar toen zag ik Caleb en werd ik woedend. Ik ga… 929 01:18:19,958 --> 01:18:23,500 Kijk mij nou. Ik ga dit verpesten. -Niet waar. 930 01:18:23,583 --> 01:18:25,250 Luister. Jij verpest niets. 931 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Beverly houdt van je. 932 01:18:32,416 --> 01:18:33,541 Jij houdt van haar. 933 01:18:39,500 --> 01:18:42,166 Het voelt of je me weer een brug over helpt. 934 01:18:43,083 --> 01:18:43,916 Nou… 935 01:18:45,791 --> 01:18:47,750 De vorige brug is ons ook gelukt. 936 01:18:52,375 --> 01:18:53,208 Dat klopt. 937 01:18:54,458 --> 01:18:56,333 Kom mee. Je gaat trouwen. 938 01:18:59,583 --> 01:19:00,875 Mooi, grote zus. 939 01:19:00,958 --> 01:19:03,250 Ma chérie. Trop bien. 940 01:19:04,000 --> 01:19:07,666 Je ziet er zo mooi uit. -Vind je de zon achter je mooi? 941 01:19:07,750 --> 01:19:09,750 Vind je die schaduwen niet erg? 942 01:19:09,833 --> 01:19:12,833 Schaduw is prima. Dit zijn maar wat kiekjes. 943 01:19:12,916 --> 01:19:15,625 De fotograaf komt zo. Niet doen. Hij komt zo… 944 01:19:15,708 --> 01:19:19,666 Misschien als ze haar betere kant naar voren draait. 945 01:19:19,750 --> 01:19:22,458 Oké, voorzichtig. -Bedankt, Mrs King. 946 01:19:23,208 --> 01:19:24,583 Bedankt. 947 01:19:25,083 --> 01:19:27,208 Mooi. -Is dat Erica met Jason? 948 01:19:27,708 --> 01:19:31,166 Waarom zou mijn zoon zijn ex uitnodigen voor zijn bruiloft? 949 01:19:31,708 --> 01:19:32,583 Zijn ex? 950 01:19:32,666 --> 01:19:35,541 Godzijdank heeft hij dat afgezegd. 951 01:19:35,625 --> 01:19:38,875 Maar vrienden blijven met je ex… 952 01:19:38,958 --> 01:19:39,791 Wanneer? 953 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Wanneer was dat? 954 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Ongeveer een maand voor de bruiloft. -Oké, de bruiloft. 955 01:19:47,416 --> 01:19:50,666 Wanneer waren ze verloofd? -Vorig jaar. 956 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 Ze heeft met de verkeerde familie geknoeid. 957 01:19:55,041 --> 01:19:58,000 Ze vervloekt de dag dat ze naar deze bruiloft kwam. 958 01:19:58,083 --> 01:19:59,791 Bel de ambulance maar vast. 959 01:19:59,875 --> 01:20:01,666 Bel de Mauritiaanse politie. 960 01:20:10,333 --> 01:20:11,583 Erica. 961 01:20:12,708 --> 01:20:13,541 Janelle? 962 01:20:13,625 --> 01:20:17,166 Jij liegende, schijnheilige… -Het zit anders dan je denkt. 963 01:20:17,250 --> 01:20:19,208 Ik weet waar je woont. 964 01:20:21,375 --> 01:20:22,250 Waar is ze? 965 01:20:33,083 --> 01:20:35,333 Erica, ik heb je hulp nodig. 966 01:20:35,416 --> 01:20:38,500 Beverly's zus belde me. De bruiloft is afgezegd. 967 01:20:38,583 --> 01:20:39,541 O, nee. 968 01:20:39,625 --> 01:20:42,750 Ze is weggelopen. Niemand kan haar vinden. Vreselijk. 969 01:20:42,833 --> 01:20:45,541 Ze moeten wel betalen, maar het is echt naar. 970 01:20:45,625 --> 01:20:48,208 Ze ademde veel emotie uit. 971 01:20:48,291 --> 01:20:53,083 Ik zou je erg dankbaar zijn voor je hulp. -Tuurlijk. Doe ik. 972 01:20:53,166 --> 01:20:56,458 De cabana's zijn die kant op. Ben je alles vergeten? 973 01:20:56,541 --> 01:20:57,583 Impossible. 974 01:21:00,750 --> 01:21:02,416 Ren maar, Erica. 975 01:21:10,625 --> 01:21:12,958 Dit is geen goed moment. -Rijden. 976 01:21:15,291 --> 01:21:16,500 Eruit. 977 01:21:17,791 --> 01:21:20,125 Zie je wat ik bedoel? -Uitstappen, nu. 978 01:21:20,208 --> 01:21:22,666 Ik weet dat jij en Jason verloofd waren. 979 01:21:22,750 --> 01:21:24,916 Je liegt de hele tijd al. 980 01:21:25,541 --> 01:21:26,958 Zet haar eruit. 981 01:21:29,375 --> 01:21:32,625 Ik kan dit oplossen. -Hoe ben je dat van plan? 982 01:21:32,708 --> 01:21:35,625 Je verdient de waarheid. Echt. -De waarheid. 983 01:21:35,708 --> 01:21:39,000 Ik vertel je de waarheid als we iets verder zijn. 984 01:21:39,083 --> 01:21:41,416 Wat? -Verderop. Doorrijden. 985 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 Naar het vliegveld. -Dit is een misverstand. 986 01:21:45,083 --> 01:21:48,666 Ik heb jullie op het strand gezien. Wat maakt het ook uit? 987 01:21:48,750 --> 01:21:50,958 Tweehonderd dollar als je haar eruit gooit. 988 01:21:51,041 --> 01:21:53,458 Vijfhonderd als je het rijdend doet. 989 01:21:55,083 --> 01:21:57,875 Niet doen. -Als je het niet doet, ga ik slaan. 990 01:21:58,791 --> 01:22:00,166 Goed dan. 991 01:22:00,250 --> 01:22:03,375 Dit staat niet in mijn taakomschrijving. -Barrington. 992 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 Wacht. Wat doe je? 993 01:22:06,166 --> 01:22:08,500 Ik ga… -Nee. 994 01:22:08,583 --> 01:22:10,833 Ik krijg snel blauwe plekken. 995 01:22:11,416 --> 01:22:14,291 Nee, laat me niet met haar alleen. -Barrington. 996 01:22:14,375 --> 01:22:15,875 Kom terug. -Ze is gek. 997 01:22:15,958 --> 01:22:18,791 Je kunt me hier niet achterlaten. -Barrington. 998 01:22:18,875 --> 01:22:20,833 Jij en Jason moeten je schamen. 999 01:22:20,916 --> 01:22:24,208 Beverly, er is niks gebeurd tussen ons. 1000 01:22:24,291 --> 01:22:25,875 Waarom zou ik je geloven? 1001 01:22:25,958 --> 01:22:27,958 Je liegt de hele tijd al. 1002 01:22:28,041 --> 01:22:29,125 Luister. 1003 01:22:29,916 --> 01:22:31,375 We hebben een verleden. 1004 01:22:32,083 --> 01:22:35,666 Dat hadden we je moeten vertellen, maar we waren bang… 1005 01:22:36,833 --> 01:22:37,958 …dit zou gebeuren. 1006 01:22:38,916 --> 01:22:41,625 Ik voel me zo stom. 1007 01:22:41,708 --> 01:22:44,791 Nee, alsjeblieft. Jason en ik zijn stom geweest. 1008 01:22:45,458 --> 01:22:48,083 Misschien horen jullie toch bij elkaar. -Nee. 1009 01:22:48,750 --> 01:22:50,958 Jij bent perfect voor hem. 1010 01:22:52,416 --> 01:22:54,041 Weet je nog van je droom? 1011 01:22:54,875 --> 01:22:56,458 Jullie delen die droom. 1012 01:22:56,541 --> 01:22:59,208 Een schommel op de veranda en kinderen. 1013 01:22:59,833 --> 01:23:01,458 Ik krijg daar uitslag van. 1014 01:23:03,333 --> 01:23:05,458 Waarom heb je dan niks gezegd? 1015 01:23:05,958 --> 01:23:07,916 We hadden het niet zien aankomen. 1016 01:23:09,250 --> 01:23:14,416 Wat is de kans dat hij hier komt trouwen? 1017 01:23:16,583 --> 01:23:21,166 Eigenlijk is het niet vreemd, aangezien Amber goed is algoritmen manipuleren. 1018 01:23:21,250 --> 01:23:24,250 Maar dan nog. -Ik ben geen dom grietje, begrepen? 1019 01:23:24,333 --> 01:23:25,916 Natuurlijk niet. 1020 01:23:26,875 --> 01:23:31,208 De waarheid is dat ik dat hoofdstuk nooit af heb kunnen sluiten. 1021 01:23:33,541 --> 01:23:35,583 Ik was blij en werkte hard… 1022 01:23:37,541 --> 01:23:39,333 …en ineens was Jason weg. 1023 01:23:41,458 --> 01:23:44,791 Ik was verdrietig, maar ik zou er wel weer bovenop komen. 1024 01:23:46,291 --> 01:23:47,875 Ik had mijn muziek nog. 1025 01:23:49,208 --> 01:23:52,958 Omdat de liefde van mijn leven altijd al muziek is geweest. 1026 01:23:54,250 --> 01:23:56,250 M'n droom kon nog altijd uitkomen. 1027 01:23:58,958 --> 01:24:02,750 Maar die droom was niet om met Jason te trouwen. 1028 01:24:02,833 --> 01:24:06,541 Dat had wel mijn droom moeten zijn. 1029 01:24:08,041 --> 01:24:09,250 Het was mijn droom. 1030 01:24:10,750 --> 01:24:13,166 Waarom geef je het dan zo makkelijk op? 1031 01:24:16,208 --> 01:24:20,875 Alleen al het idee dat Jason niet zeker van me was. 1032 01:24:21,666 --> 01:24:23,125 Al was het maar even. 1033 01:24:24,583 --> 01:24:25,541 Het doet pijn. 1034 01:24:29,958 --> 01:24:31,958 Dat weet ik. En het spijt me. 1035 01:24:37,250 --> 01:24:39,208 Maar Jason is er echt zeker van. 1036 01:24:39,291 --> 01:24:42,458 Als je mij niet gelooft, laat hem het dan vertellen. 1037 01:24:43,625 --> 01:24:47,583 Geef hem een kans om te bewijzen dat hij nog steeds de ware is. 1038 01:24:57,000 --> 01:24:58,583 Ik geloof je wel. 1039 01:24:59,541 --> 01:25:00,375 Echt. 1040 01:25:01,708 --> 01:25:05,041 Maar zo had ik me mijn trouwdag niet voorgesteld. 1041 01:25:05,708 --> 01:25:07,625 Je trouwdag is nog niet voorbij. 1042 01:25:10,000 --> 01:25:13,708 Laten we teruggaan zodat je kunt trouwen met je grote liefde. 1043 01:25:19,250 --> 01:25:20,666 Jij gaat met me mee. 1044 01:25:27,125 --> 01:25:32,416 Want jij moet dat hoofdstuk afsluiten. En er moet iemand zingen op mijn bruiloft. 1045 01:25:39,625 --> 01:25:41,041 Het zou me een eer zijn. 1046 01:25:42,833 --> 01:25:43,666 Kom hier. 1047 01:25:48,416 --> 01:25:51,958 Deze knuffel moet wachten. Ik ga Barrington halen. 1048 01:25:54,166 --> 01:25:55,958 Alles komt goed. Even geduld. 1049 01:25:56,041 --> 01:25:57,500 Erica? -We gaan terug… 1050 01:25:58,291 --> 01:25:59,166 Janelle, nee. 1051 01:26:07,458 --> 01:26:12,291 We zijn vandaag getuige van het huwelijk van Beverly Strattford en Jason King. 1052 01:26:12,791 --> 01:26:17,416 Ze hebben hun eigen geloften geschreven. Dat kan interessant worden. 1053 01:26:18,541 --> 01:26:19,375 Jason. 1054 01:26:22,458 --> 01:26:23,291 Beverly. 1055 01:26:24,916 --> 01:26:26,541 In de zin 'ik hou van jou'… 1056 01:26:27,458 --> 01:26:32,250 …ligt de nadruk vaak meer op 'hou van' dan op 'jou'. 1057 01:26:34,375 --> 01:26:35,541 Als ik 'jou' zeg… 1058 01:26:36,500 --> 01:26:38,333 …bedoel ik elk moment van jou. 1059 01:26:39,625 --> 01:26:42,125 De jij die neuriet als ze haar thee roert. 1060 01:26:43,541 --> 01:26:47,250 De jij die opgewonden raakt van overheidsbeleid. 1061 01:26:48,500 --> 01:26:51,625 De jij die elke dag een lunchpakketje voor me maakt. 1062 01:26:52,708 --> 01:26:55,291 De toekomstige moeder van mijn kinderen. 1063 01:26:57,666 --> 01:26:58,833 En die glimlach… 1064 01:26:59,833 --> 01:27:04,833 …die mijn hart met zon heeft gewassen toen ik je voor het eerst ontmoette. 1065 01:27:05,916 --> 01:27:09,291 Ik hou van en waardeer die 'jou'. 1066 01:27:11,500 --> 01:27:15,500 En ik ben zo dankbaar en zo vereerd… 1067 01:27:17,250 --> 01:27:18,833 …dat ik van je mag houden. 1068 01:27:21,916 --> 01:27:25,333 Van nu tot de eeuwigheid. 1069 01:27:26,791 --> 01:27:29,541 Beverly, ik hou van jou. 1070 01:27:40,416 --> 01:27:41,416 Dat was prachtig. 1071 01:27:45,333 --> 01:27:46,166 Beverly. 1072 01:27:53,000 --> 01:27:56,291 Ik had een gedicht geschreven voor je. 1073 01:27:57,708 --> 01:27:59,416 En het heeft beeldspraak en… 1074 01:28:00,500 --> 01:28:02,625 Het doet er niet meer toe. Schat. 1075 01:28:09,541 --> 01:28:10,500 Ik hou van je. 1076 01:28:10,583 --> 01:28:11,750 Ik ook van jou. 1077 01:28:11,833 --> 01:28:13,166 Je bent mijn droom. 1078 01:28:16,000 --> 01:28:17,166 Sorry. 1079 01:28:18,916 --> 01:28:24,166 Als er iemand is die een reden weet dat dit stel niet zou mogen trouwen… 1080 01:28:24,250 --> 01:28:26,708 Waag het niet. Jason is je man niet. 1081 01:28:26,791 --> 01:28:30,416 Deze man links van je met dat blauwe pak aan is je man. 1082 01:28:31,666 --> 01:28:33,000 Het is lazuur. 1083 01:28:38,250 --> 01:28:42,958 Mam. -Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1084 01:28:44,000 --> 01:28:46,041 Jullie mogen kussen. Alweer. 1085 01:28:50,916 --> 01:28:53,583 Hoera. -Dat is mijn maat. 1086 01:29:14,041 --> 01:29:16,708 Het was perfect. -Kom maar op. 1087 01:29:17,208 --> 01:29:19,041 Wow. O, mijn God. 1088 01:29:19,750 --> 01:29:21,250 Stijlvol voor de dames. 1089 01:29:21,333 --> 01:29:23,166 Ik hou van jullie. -Proost. 1090 01:29:23,250 --> 01:29:24,875 Proost. -Liefde, voorspoed… 1091 01:29:24,958 --> 01:29:26,500 Oké, cool. Nou… 1092 01:29:27,250 --> 01:29:29,500 Niet doen… -Goeie genade 1093 01:29:29,583 --> 01:29:30,833 M'n been is nat. 1094 01:29:30,916 --> 01:29:33,541 Het spijt me. Ik ben zo blij. 1095 01:29:36,000 --> 01:29:37,500 Je ziet er gelukkig uit. 1096 01:29:38,541 --> 01:29:41,875 Ik heb getwijfeld of ik dat ooit weer zou worden… 1097 01:29:41,958 --> 01:29:43,375 …maar kijk me nu eens. 1098 01:29:45,750 --> 01:29:46,666 Ik kijk. 1099 01:29:50,833 --> 01:29:52,916 Hou die gedachte even vast. 1100 01:30:04,166 --> 01:30:05,000 Beverly. 1101 01:30:05,083 --> 01:30:06,083 Jason. 1102 01:30:09,458 --> 01:30:12,416 Jullie hadden 'Diamonds' gekozen als trouwlied… 1103 01:30:13,208 --> 01:30:15,250 …en dat is een prachtig lied. 1104 01:30:15,333 --> 01:30:19,583 Maar het drukt de liefde die jullie voor elkaar voelen niet goed uit… 1105 01:30:20,541 --> 01:30:25,916 …en ook niet hoeveel liefde ik voor jullie als vrienden voel, dus… 1106 01:30:26,000 --> 01:30:27,083 Hier komt ie. 1107 01:30:30,291 --> 01:30:31,125 Wat doet ze? 1108 01:32:28,541 --> 01:32:29,541 Ik ben zo terug. 1109 01:32:55,916 --> 01:32:59,875 Dit moet belangrijk zijn, want je hebt me al vijf keer gebeld. 1110 01:32:59,958 --> 01:33:03,125 Heb je gezien dat Cre de studio weer ingaat? 1111 01:33:04,000 --> 01:33:06,875 Leuk voor hem. Misschien brengt hij deze wel uit. 1112 01:33:06,958 --> 01:33:10,500 Neem contact op met zijn mensen. Dit is een tweede kans. 1113 01:33:10,583 --> 01:33:11,541 Kansen genoeg. 1114 01:33:12,166 --> 01:33:15,041 Ik ga nog een sprong wagen. Ik bel je later. 1115 01:33:15,666 --> 01:33:18,083 Oké, meid. Doei. -Doei. 1116 01:33:22,750 --> 01:33:23,750 Klaar? 1117 01:33:24,416 --> 01:33:25,375 Kom op. 1118 01:40:09,208 --> 01:40:12,208 Ondertiteld door: Esther Hay