1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:25,041 --> 00:01:26,208 ‎Lẹ nào, cả nhà. 5 00:01:26,875 --> 00:01:28,250 ‎Lấy được gì rồi? 6 00:01:28,333 --> 00:01:30,833 ‎- Một viên đường. ‎- Mẩu bánh quy. 7 00:01:32,166 --> 00:01:33,541 ‎- Móng chân. ‎- Úi. 8 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 ‎- Ba? ‎- Hả? 9 00:01:34,541 --> 00:01:37,333 ‎Phi vụ lén lút kế ta lẻn vào nhà có… 10 00:01:37,416 --> 00:01:38,583 ‎Cái gì kia? 11 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 ‎Ồ, đó là… 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,333 ‎Trốn vào ngay! 13 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 ‎Nó là… Nó… 14 00:01:58,541 --> 00:02:00,541 ‎Ngồ ngộ. Ăn được không ba? 15 00:02:00,625 --> 00:02:01,875 ‎Không! Đó là… 16 00:02:03,083 --> 00:02:04,791 ‎Là chim cổ đỏ Robin. 17 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 ‎Chào Robin. 18 00:02:07,416 --> 00:02:08,666 ‎Giữ lại nha ba? 19 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 ‎Ái chà, chắc được. 20 00:02:12,791 --> 00:02:15,041 ‎Dù gì, con bé chỉ là nhóc tì… 21 00:02:17,500 --> 00:02:18,416 ‎chim cổ đỏ. 22 00:02:42,083 --> 00:02:43,000 ‎Đợi đã. 23 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 ‎Đợi đã nào. 24 00:02:48,291 --> 00:02:49,666 ‎Được rồi, chầm… 25 00:02:49,750 --> 00:02:51,041 ‎- Dạ! ‎- Này! 26 00:02:54,958 --> 00:02:58,791 ‎Chúng tớ đang lẻn vào một ngôi nhà 27 00:02:58,875 --> 00:03:02,666 ‎Dù là chim ‎Nhưng tớ lén lút y hệt chuột 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,500 ‎- Tối nay ta cuỗm gì? ‎- Chắc một vụn bánh? 29 00:03:18,583 --> 00:03:21,833 ‎- Gì đó mốc meo. ‎- Anh sẽ cuỗm cả vỏ bánh. 30 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 ‎Chà, chắc em sẽ cuỗm nguyên lát sandwich. ‎Có lý ghê á. 31 00:03:26,875 --> 00:03:29,750 ‎- Không được đâu. ‎- Bằng cách nào chứ? 32 00:03:33,333 --> 00:03:34,166 ‎Thế này. 33 00:03:36,666 --> 00:03:38,000 ‎Đua tới hàng rào! 34 00:03:39,541 --> 00:03:40,875 ‎Trúng mắt em rồi! 35 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 ‎Đừng làm vậy. 36 00:03:42,958 --> 00:03:44,416 ‎- Con trước. ‎- Dạ. 37 00:03:44,500 --> 00:03:46,041 ‎- Cấm kéo đuôi. ‎- Dạ. 38 00:03:46,125 --> 00:03:48,000 ‎- Đừng làm màu. ‎- Dạ. 39 00:03:48,083 --> 00:03:48,916 ‎Còn Robin… 40 00:03:50,458 --> 00:03:51,500 ‎Biết rồi ba! 41 00:03:52,375 --> 00:03:53,875 ‎Mình đã nói gì đâu. 42 00:03:53,958 --> 00:03:54,791 ‎Robin! 43 00:03:54,875 --> 00:03:56,625 ‎Robin? 44 00:04:08,708 --> 00:04:10,791 ‎Luật Nhà Sneak rất đơn giản 45 00:04:10,875 --> 00:04:12,791 ‎Bám sát ‎Cuỗm tí mẩu vụn 46 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 ‎- Vỏ bánh ‎- Hay viền bánh 47 00:04:14,916 --> 00:04:17,791 ‎Hay mỡ đọng ‎Đầu miếng khoai tây chiên 48 00:04:18,375 --> 00:04:20,333 ‎Vụn bánh và bánh mì mốc 49 00:04:20,416 --> 00:04:22,458 ‎Mỡ đọng và cặn rác 50 00:04:22,541 --> 00:04:27,208 ‎Đồ ăn thừa ôi thiu ‎Chúng tớ sẽ mang cả về nhà 51 00:04:27,791 --> 00:04:31,708 ‎Đầu tiên là tìm lối vào bí mật ‎Mắt mở to quan sát 52 00:04:31,791 --> 00:04:32,875 ‎- Lỗ ‎- Vết nứt. 53 00:04:32,958 --> 00:04:36,166 ‎- Hay khe hở cửa sổ ‎- Vừa đủ để chui vào 54 00:04:38,375 --> 00:04:42,541 ‎Khi vào rồi, rình mò thôi ‎Nhón chân nhẹ, bước lặng lẽ 55 00:04:42,625 --> 00:04:44,750 ‎Nấp chỗ tối ‎Đứng đánh động 56 00:04:44,833 --> 00:04:47,166 ‎Thì thầm khe khẽ thôi 57 00:04:49,416 --> 00:04:50,583 ‎- Gì? ‎- Đi thôi. 58 00:04:52,250 --> 00:04:56,416 ‎Quan trọng nhất ‎Hãy nhớ rằng ở nhà của con người 59 00:04:56,500 --> 00:04:58,750 ‎Ta là khách không mời 60 00:04:58,833 --> 00:05:03,291 ‎Nên đừng để lại dấu vết 61 00:05:03,375 --> 00:05:07,416 ‎Vụn bánh và bánh mì mốc ‎Mỡ đọng và cặn rác 62 00:05:07,500 --> 00:05:11,833 ‎Đồ ăn thừa ôi thiu ‎Chúng tớ sẽ mang cả về nhà 63 00:05:14,166 --> 00:05:15,875 ‎Cả một cái sandwich! 64 00:05:16,958 --> 00:05:21,291 ‎Cuỗm xong mau chuồn êm ‎Để chẳng ai biết ta lẻn vào 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 ‎- Tay ôm bánh ‎- Tim rộn ràng 66 00:05:24,375 --> 00:05:26,833 ‎Cặn dầu dưới ‎cái bánh mốc meo 67 00:05:29,541 --> 00:05:30,750 ‎- ‎Khẽ! ‎- Robin! 68 00:05:30,833 --> 00:05:31,833 ‎Không dấu vết 69 00:05:31,916 --> 00:05:33,708 ‎Nấp chỗ tối ‎Cuỗm đồ ăn 70 00:05:33,791 --> 00:05:40,166 ‎Đó là luật của Gia đình Sneak 71 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 ‎Con người! 72 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 ‎Robin! 73 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 ‎Hừ, đừng quay lại đó nữa. 74 00:06:13,500 --> 00:06:18,250 ‎Họ sẽ đặt bẫy ‎hoặc thậm chí là nuôi một con mèo con. 75 00:06:18,750 --> 00:06:19,583 ‎Mèo con! 76 00:06:20,166 --> 00:06:21,416 ‎Đừng nghe họ. 77 00:06:23,583 --> 00:06:25,375 ‎- Giỏi ghê, Robin. ‎- Gì? 78 00:06:25,458 --> 00:06:28,166 ‎Thì đó, cái thìa rồi sandwich rồi… 79 00:06:28,250 --> 00:06:29,750 ‎Pip, đủ rồi đấy. 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,875 ‎Vẫn còn nhiều đồ ăn mà. 81 00:06:31,958 --> 00:06:33,625 ‎Túi trà Earl Grey nè. 82 00:06:34,916 --> 00:06:37,291 ‎Con ngán Earl Grey tận cổ rồi! 83 00:06:42,125 --> 00:06:45,166 ‎Được rồi. Thôi nào. Ngủ đi mấy đứa. 84 00:06:47,083 --> 00:06:49,416 ‎Kệ đi, Robin. Ta tìm cách sau. 85 00:06:49,500 --> 00:06:52,583 ‎Dạ. Lần sau con sẽ… 86 00:06:53,291 --> 00:06:57,083 ‎Tránh xa cái thìa. Phải rồi. 87 00:07:03,500 --> 00:07:05,458 ‎Cả đống bánh mốc luôn! 88 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 ‎Sandwich… 89 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 ‎"Ôi, Robin. Cái gì đây?" 90 00:07:37,958 --> 00:07:40,250 ‎"Vụn bánh? Cho cả nhà à?" 91 00:07:41,291 --> 00:07:44,791 ‎"Dạ. Dễ ẹt í mà. ‎Em cuỗm từ nhà con người đó". 92 00:07:45,375 --> 00:07:50,250 ‎"Ôi chà, Robin! ‎Em là người nhà Sneak ngầu nhất xưa giờ!" 93 00:07:54,375 --> 00:07:56,208 ‎Muốn xem vẻ mặt anh Pip 94 00:07:56,291 --> 00:07:58,791 ‎khi thấy mẩu bánh bự choảng ghê. 95 00:08:06,333 --> 00:08:10,041 ‎Không. 96 00:08:10,125 --> 00:08:11,708 ‎Xin lỗi ạ. 97 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 ‎- Bác biết chỗ… ‎- Không! 98 00:08:15,708 --> 00:08:17,500 ‎Dù sao cũng cảm ơn bác. 99 00:08:20,916 --> 00:08:22,458 ‎Nhà của con người. 100 00:08:41,957 --> 00:08:44,500 ‎Xin lỗi. Cháu không biết đây là… 101 00:08:47,208 --> 00:08:48,458 ‎nhà mèo! 102 00:08:50,333 --> 00:08:51,625 ‎Không. 103 00:08:52,666 --> 00:08:54,958 ‎Giờ thì đúng rồi! 104 00:08:55,041 --> 00:08:55,875 ‎Mèo! 105 00:08:58,875 --> 00:08:59,708 ‎Ôi, trời. 106 00:09:01,708 --> 00:09:03,791 ‎Con chim khờ kia, bay đi! 107 00:09:03,875 --> 00:09:04,916 ‎Gì? Đợi đã! 108 00:09:12,583 --> 00:09:16,583 ‎- Sao nhóc không bay? ‎- Cháu đâu biết bay. 109 00:09:20,000 --> 00:09:23,291 ‎- Sao bác không bay? ‎- Ta bị gãy cánh! 110 00:09:23,375 --> 00:09:24,958 ‎Ồ, không. Sao vậy ạ? 111 00:09:27,500 --> 00:09:29,958 ‎Bác Magpie? Đợi cháu với! 112 00:09:36,291 --> 00:09:39,875 ‎- Vào nhà cho an toàn nhé? ‎- Cảm ơn ạ. Mèo vẫn… 113 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 ‎Tội nhóc quá. 114 00:09:47,750 --> 00:09:48,875 ‎Ôi, tội quá! 115 00:09:48,958 --> 00:09:50,750 ‎Ở ngoài kia một mình… 116 00:09:55,333 --> 00:09:58,791 ‎- Ở đây an toàn không ạ? ‎- Có. An toàn rồi. 117 00:09:58,875 --> 00:10:01,708 ‎Những cái gai ngăn khách không mời. 118 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 ‎Thường là vậy. 119 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 ‎Tốt quá ạ. 120 00:10:05,708 --> 00:10:07,666 ‎Đây là nhà bác à? 121 00:10:07,750 --> 00:10:10,375 ‎Nó rất là… 122 00:10:12,041 --> 00:10:15,291 ‎Ồ, cảm ơn. Bác cho là nó khá… 123 00:10:16,583 --> 00:10:17,416 ‎Hoàn hảo. 124 00:10:18,041 --> 00:10:19,500 ‎Ái chà… 125 00:10:20,708 --> 00:10:22,333 ‎Nhà của con người. 126 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 ‎Hẳn nhiều vụn bánh lắm. 127 00:10:26,625 --> 00:10:28,083 ‎Đúng rồi đấy. 128 00:10:28,583 --> 00:10:30,750 ‎Họ có đủ thứ trên đời. 129 00:10:32,291 --> 00:10:36,625 ‎Tất cả là nhờ ‎ngôi sao mơ ước lấp lánh diệu kỳ đó. 130 00:10:37,291 --> 00:10:38,416 ‎Dạ. 131 00:10:38,500 --> 00:10:40,666 ‎Lấp lánh diệu kỳ… 132 00:10:41,250 --> 00:10:42,750 ‎Ủa. Bác nói gì cơ? 133 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 ‎Ngôi sao. 134 00:10:44,250 --> 00:10:45,125 ‎Cháu không… 135 00:10:46,166 --> 00:10:47,000 ‎Phải rồi! 136 00:10:47,541 --> 00:10:49,583 ‎Rồi. Chắc ở đâu đây thôi. 137 00:10:51,791 --> 00:10:55,875 ‎Hàng năm, con người chặt ‎cái cây cao nhất trong rừng 138 00:10:55,958 --> 00:10:57,291 ‎GIÁNG SINH VUI VẺ 139 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 ‎gắn chuông và kim tuyến lên 140 00:10:59,833 --> 00:11:03,750 ‎cho đến khi cái cây ‎thật lấp lánh và xinh đẹp. 141 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 ‎Như của ta. 142 00:11:08,541 --> 00:11:12,625 ‎Rồi họ gắn một ngôi sao ‎lấp lánh diệu kỳ lên đỉnh, 143 00:11:12,708 --> 00:11:13,708 ‎MÙA LỄ HỘI 144 00:11:13,791 --> 00:11:19,375 ‎họ ước và sáng hôm sau, ‎mọi điều ước sẽ thành hiện thực. 145 00:11:20,458 --> 00:11:21,291 ‎Vụn bánh. 146 00:11:22,166 --> 00:11:23,041 ‎Vụn bánh ư? 147 00:11:23,625 --> 00:11:25,000 ‎Nhảm nhí quá đi. 148 00:11:25,583 --> 00:11:27,916 ‎Có gì xịn xò hơn vụn bánh ạ? 149 00:11:28,416 --> 00:11:29,791 ‎"Có gì hơn…" 150 00:11:30,541 --> 00:11:32,458 ‎Đồ đạc! 151 00:11:37,375 --> 00:11:40,166 ‎Đồ đạc khiến ta hạnh phúc. 152 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 ‎Đồ đạc không bay mất. 153 00:11:43,750 --> 00:11:49,875 ‎Đồ đạc sẽ gắn bó với ta cả đời ‎Ồ phải, ta có thể trông cậy vào đồ đạc 154 00:11:52,166 --> 00:11:55,208 ‎Bồn tắm của ta ư? Thiết kế riêng đấy 155 00:11:55,291 --> 00:11:56,916 ‎Sứ xịn xò! Phê lắm 156 00:11:57,000 --> 00:12:00,916 ‎Phải có nắp chai mới nhất ‎Ta sẽ không ngừng mê mẩn 157 00:12:01,000 --> 00:12:02,750 ‎Ghế ư? Lông nhím đó 158 00:12:02,833 --> 00:12:04,416 ‎Kẹp giấy? Có cả đôi 159 00:12:04,500 --> 00:12:09,333 ‎Còn đây là sợi dây phiên bản giới hạn 160 00:12:09,416 --> 00:12:13,958 ‎Ta là con chim không thể bay ‎Thấy mình nhỏ bé khi họ vút cao 161 00:12:14,625 --> 00:12:17,625 ‎Bao quanh ta là những đồ vật lộng lẫy 162 00:12:17,708 --> 00:12:19,750 ‎Cảm giác thật vĩ đại! 163 00:12:19,833 --> 00:12:21,500 ‎Quá sợ hãi và cô độc 164 00:12:21,583 --> 00:12:24,125 ‎Đồ đạc biến xó xỉnh thành nhà 165 00:12:24,208 --> 00:12:27,500 ‎Thiếu cá tính ư? ‎Hãy để chụp đèn lên tiếng 166 00:12:27,583 --> 00:12:31,916 ‎Rỗng ư? Chưa đủ à? ‎Cứ nhét vài thứ xinh xinh vào thôi 167 00:12:32,000 --> 00:12:36,083 ‎Đồ đạc làm ta hạnh phúc ‎Ai cần bạn bè? Đã có ghế-giày 168 00:12:36,166 --> 00:12:40,708 ‎Không có ai để quan tâm ư? ‎Đánh bóng thìa bạc mà làm chi? 169 00:12:40,791 --> 00:12:47,791 ‎Chẳng có người bạn nào tốt hơn đồng xu đâu 170 00:12:56,333 --> 00:12:59,875 ‎Ý của ta là, hãy ước ‎gì đó to tát hơn vụn bánh. 171 00:13:03,375 --> 00:13:04,500 ‎Đúng rồi. 172 00:13:05,541 --> 00:13:07,416 ‎To tát hơn vụn bánh? 173 00:13:14,458 --> 00:13:17,250 ‎Kiểu như nguyên một miếng sandwich! 174 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 ‎Thôi bỏ đi. 175 00:13:19,416 --> 00:13:20,250 ‎Được. 176 00:13:20,833 --> 00:13:21,791 ‎Cháu sẽ làm. 177 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 ‎- Làm gì? ‎- Lấy ngôi sao. 178 00:13:23,875 --> 00:13:27,416 ‎Không thể nào! ‎Nó ở trong nhà của con người. 179 00:13:28,583 --> 00:13:31,625 ‎Cháu quên nói cháu được chuột nuôi lớn. 180 00:13:31,708 --> 00:13:36,833 ‎- Hèn chi tai y như chuột. ‎- Và chuột giỏi nhất là cuỗm đồ. 181 00:13:39,416 --> 00:13:40,250 ‎Gì cơ? 182 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 ‎Ồ, kiểu như lẻn vào nhà. 183 00:13:43,458 --> 00:13:46,250 ‎Để cuỗm đồ. Kiểu như trộm đồ ấy ạ. 184 00:13:46,958 --> 00:13:47,791 ‎Đúng rồi. 185 00:13:49,375 --> 00:13:52,916 ‎Đúng rồi ha! 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 ‎Làm ta xem. 187 00:14:01,666 --> 00:14:03,083 ‎Rồi. Cháu vào rồi. 188 00:14:04,875 --> 00:14:06,000 ‎Bác làm gì đó? 189 00:14:06,083 --> 00:14:08,166 ‎Bác phải đợi bên ngoài. 190 00:14:08,250 --> 00:14:10,000 ‎- Tưởng… ‎- Con người! 191 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 ‎Được rồi. 192 00:14:29,833 --> 00:14:33,708 ‎Ta sẽ phải là ‎con chuột giỏi lén lút nhất xưa giờ. 193 00:14:35,125 --> 00:14:36,541 ‎Ta đâu phải chuột. 194 00:14:37,875 --> 00:14:40,208 ‎Cứ làm y như cháu là được. 195 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 ‎Gì vậy? ‎Con người sẽ nghe thấy mất! 196 00:15:32,958 --> 00:15:34,833 ‎Ta làm chuột lén lút. 197 00:15:34,916 --> 00:15:36,458 ‎Đâu phải như thế. 198 00:15:36,541 --> 00:15:38,166 ‎Làm chuột là phải 199 00:15:38,250 --> 00:15:40,875 ‎không thu hút sự chú ý. 200 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 ‎Cẩn thận. 201 00:15:49,791 --> 00:15:52,416 ‎Cẩn thận. 202 00:15:54,750 --> 00:15:55,583 ‎Được rồi! 203 00:15:59,916 --> 00:16:00,750 ‎Con người! 204 00:16:08,125 --> 00:16:13,875 ‎- Không tồi cho hai kẻ không biết bay, hử? ‎- Sao cháu không bay? 205 00:16:14,875 --> 00:16:17,500 ‎Cháu chưa học. Chuột đâu biết bay. 206 00:16:21,333 --> 00:16:23,291 ‎Dễ lắm! Cứ vỗ cánh thôi! 207 00:16:23,375 --> 00:16:25,625 ‎Dạ thôi khỏi. Cháu sẽ… 208 00:16:28,125 --> 00:16:29,208 ‎Được rồi! 209 00:16:33,625 --> 00:16:35,333 ‎Ồ, cháu có khiếu đó! 210 00:16:58,708 --> 00:16:59,541 ‎Tiêu rồi. 211 00:17:08,540 --> 00:17:09,375 ‎Ngôi sao! 212 00:17:18,665 --> 00:17:22,375 ‎Hoàn hảo. 213 00:17:31,083 --> 00:17:31,916 ‎Chào cưng. 214 00:17:35,541 --> 00:17:37,125 ‎Cái gì đây? 215 00:17:37,916 --> 00:17:40,333 ‎Một vị khách bất ngờ. 216 00:17:42,291 --> 00:17:43,125 ‎Sao 217 00:17:44,708 --> 00:17:49,500 ‎con chim nhỏ lén la lén lút ‎trên sàn kia trông lại giống 218 00:17:50,708 --> 00:17:51,916 ‎chuột thế nhỉ? 219 00:17:54,291 --> 00:17:59,541 ‎Và mi tính lừa ai ‎với ba cái trò ngớ ngẩn đó vậy? 220 00:18:02,458 --> 00:18:05,083 ‎- Nhà cháu là chuột, nên… ‎- Chuột? 221 00:18:05,791 --> 00:18:07,500 ‎Ồ, còn đôi tai kia… 222 00:18:10,166 --> 00:18:11,583 ‎Ồ, ta hiểu rồi. 223 00:18:12,333 --> 00:18:15,250 ‎Lâm li bi đát quá đi thôi. 224 00:18:15,333 --> 00:18:17,750 ‎Cố gắng hòa nhập. 225 00:18:19,083 --> 00:18:21,333 ‎Mi sẽ không bao giờ là chuột. 226 00:18:22,166 --> 00:18:23,125 ‎Không, cháu… 227 00:18:24,500 --> 00:18:25,416 ‎Nhóc con 228 00:18:25,500 --> 00:18:27,000 ‎là một kẻ lạc loài. 229 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 ‎Là đứa kì dị. 230 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 ‎Là đứa quái đản. 231 00:18:30,708 --> 00:18:32,000 ‎Không phải đâu. 232 00:18:32,083 --> 00:18:34,541 ‎Tai thì chuột, mỏ thì chim 233 00:18:34,625 --> 00:18:35,541 ‎À, đúng. 234 00:18:35,625 --> 00:18:39,916 ‎Nhưng ta chưa thấy con chim nào ‎Lạ lùng, quái gở như vầy 235 00:18:40,000 --> 00:18:44,416 ‎Hay nhóc con chơi ‎Trốn tìm với ta nhé? 236 00:18:45,208 --> 00:18:48,958 ‎Ta thấy nhóc chuột nhà ngươi ‎Thật khổ sở làm sao 237 00:18:49,041 --> 00:18:52,875 ‎Hòa nhập đâu chỉ đơn giản ‎Là hóa trang và giả đò 238 00:18:52,958 --> 00:18:57,125 ‎Nếu nhóc khao khát hòa nhập ‎Xuống đây đi, tìm đâu xa 239 00:18:57,208 --> 00:19:00,541 ‎Ta biết nơi hoàn hảo ‎Cho nhóc, bạn của ta ơi 240 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 ‎Ta có nơi hoàn hảo cho nhóc 241 00:19:04,250 --> 00:19:07,416 ‎Đừng kén chọn, tới với ta ‎Nhóc tên gì thế? 242 00:19:07,916 --> 00:19:11,666 ‎Chim cổ đỏ hay chuột? 243 00:19:11,750 --> 00:19:15,750 ‎Xét cho cùng, dưới vẻ ngoài kia ‎Bọn mi đều như nhau 244 00:19:15,833 --> 00:19:19,291 ‎Bản chất bên trong mới quan trọng 245 00:19:19,375 --> 00:19:22,333 ‎Hòa nhập có khi thật dễ dàng 246 00:19:23,208 --> 00:19:26,166 ‎Chỉ cần dồn nén và chèn ép 247 00:19:27,458 --> 00:19:30,583 ‎Vứt bỏ đôi tai chuột ‎Tới đây với ta 248 00:19:31,250 --> 00:19:35,125 ‎Nhanh như chớp ‎Nhóc sẽ thành bữa ăn hoàn hảo 249 00:19:35,208 --> 00:19:38,416 ‎Nhóc không hòa hợp ‎Nhưng lại vừa bụng ta 250 00:19:38,500 --> 00:19:42,291 ‎Bụng ta là mái nhà hoàn hảo cho nhóc 251 00:19:42,375 --> 00:19:45,500 ‎Bụng ta là mái nhà hoàn hảo cho nhóc 252 00:19:46,958 --> 00:19:50,583 ‎Nhóc đúng là một con chuột thê thảm 253 00:19:50,666 --> 00:19:54,541 ‎chẳng còn chỗ nào mà ẩn nấp. 254 00:19:56,875 --> 00:19:58,625 ‎Robin! Và ngôi sao! 255 00:19:58,708 --> 00:19:59,541 ‎Và… 256 00:20:00,375 --> 00:20:01,208 ‎Tệ quá. 257 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 ‎Lùi lại! 258 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 ‎Ôi. 259 00:20:05,500 --> 00:20:06,833 ‎Giờ tệ hơn rồi. 260 00:20:23,000 --> 00:20:26,083 ‎Được rồi! Hạnh phúc mãi mãi đang chờ ta! 261 00:20:26,166 --> 00:20:28,958 ‎Cháu đã nói chuột giỏi lén lút mà. 262 00:20:29,791 --> 00:20:30,916 ‎Lén lút? 263 00:20:33,125 --> 00:20:38,208 ‎Ta nghĩ chúng ta là hai con chuột dỏm ẹt. ‎Phải. Khá là dỏm. 264 00:20:39,125 --> 00:20:41,833 ‎Nhưng ai quan tâm? Có ngôi sao rồi! 265 00:20:42,333 --> 00:20:43,458 ‎Dỏm ẹt sao? 266 00:20:44,083 --> 00:20:46,791 ‎Cháu đâu phải là con chuột dỏm ẹt. 267 00:20:48,750 --> 00:20:49,875 ‎Phải không? 268 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 ‎Cái này để đây. 269 00:21:05,916 --> 00:21:06,750 ‎Được rồi. 270 00:21:08,375 --> 00:21:10,541 ‎Thật tuyệt vời phải không? 271 00:21:13,208 --> 00:21:14,041 ‎Chắc vậy. 272 00:21:15,458 --> 00:21:18,041 ‎Cháu nên ước gì đó hay ho hơn 273 00:21:18,125 --> 00:21:19,833 ‎một miếng sandwich ỉu. 274 00:21:20,625 --> 00:21:24,708 ‎Chẳng hạn như nắp bánh xe, ‎nĩa hay gọt bút chì. 275 00:21:24,791 --> 00:21:30,000 ‎Hoặc đê gắn tay. Hoặc là kim găm… 276 00:21:35,916 --> 00:21:36,750 ‎Phải rồi. 277 00:21:45,833 --> 00:21:49,333 ‎Chà, ước gì mình ‎không phải là một con chim. 278 00:21:51,041 --> 00:21:53,291 ‎Ước gì mình là chuột. 279 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 ‎Chuột chính hiệu. 280 00:22:13,000 --> 00:22:13,875 ‎Bác Magpie? 281 00:22:19,375 --> 00:22:20,208 ‎Robin? 282 00:22:23,333 --> 00:22:24,166 ‎Nó… 283 00:22:25,250 --> 00:22:27,875 ‎Không hiệu nghiệm, phải không ạ? 284 00:22:29,125 --> 00:22:29,958 ‎Không. 285 00:22:37,541 --> 00:22:40,791 ‎Thôi nào. Lúc nào cũng có trắc trở mà hả? 286 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 ‎Ngôi sao và ước mơ. 287 00:22:42,875 --> 00:22:44,208 ‎Ước mơ của kẻ khờ 288 00:22:45,625 --> 00:22:46,958 ‎là vậy đấy. 289 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 ‎Một ước mơ… 290 00:22:52,833 --> 00:22:54,000 ‎khờ khạo… 291 00:22:57,375 --> 00:22:58,708 ‎điên rồ! 292 00:23:03,083 --> 00:23:07,291 ‎Có hiệu nghiệm rồi kìa! Robin! Ngôi sao! 293 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 ‎Hiệu nghiệm rồi! 294 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 ‎Chuột xịn xò. 295 00:23:17,000 --> 00:23:19,375 ‎Gì thế? Cho tôi sao? 296 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 ‎Xinh xắn, lấp lánh… 297 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 ‎Tuyệt vời! 298 00:23:24,416 --> 00:23:25,458 ‎Cái gì… 299 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 ‎- Robin! ‎- Robin! 300 00:23:30,833 --> 00:23:31,875 ‎Robin! 301 00:23:33,791 --> 00:23:34,708 ‎Ba? 302 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 ‎Cả nhà đi khắp nơi tìm con! 303 00:23:38,125 --> 00:23:39,958 ‎- Robin? ‎- Xin lỗi, con… 304 00:23:40,541 --> 00:23:45,250 ‎Con đã lén đi cuỗm vài mẩu bánh, ‎nhưng tanh bành hết rồi. 305 00:23:46,000 --> 00:23:48,375 ‎Bởi vì, chà, 306 00:23:49,333 --> 00:23:52,500 ‎chắc tại con là con chuột dỏm ẹt. 307 00:23:56,416 --> 00:23:57,458 ‎Robin à… 308 00:23:57,541 --> 00:24:00,208 ‎Chuẩn không cần chỉnh. 309 00:24:02,958 --> 00:24:04,041 ‎Vào trong đi! 310 00:24:05,583 --> 00:24:06,750 ‎Mèo con! 311 00:24:13,916 --> 00:24:14,833 ‎Không sao. 312 00:24:18,916 --> 00:24:21,791 ‎Đừng lo. Nó sẽ không tài nào lọt qua 313 00:24:22,458 --> 00:24:23,291 ‎cửa! 314 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 ‎Nhìn kìa. 315 00:24:27,291 --> 00:24:30,541 ‎Cả đại gia đình. 316 00:24:37,791 --> 00:24:39,291 ‎Mày làm trò gì vậy? 317 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 ‎- Robin! ‎- Nó làm trò gì vậy? 318 00:24:53,208 --> 00:24:55,666 ‎Nó làm một con chuột dỏm ẹt. 319 00:25:04,541 --> 00:25:07,333 ‎Đó là luật của Gia đình Sneak 320 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 ‎Cái đó! 321 00:25:08,500 --> 00:25:09,750 ‎Cái này! Cái đó! 322 00:25:31,458 --> 00:25:38,250 ‎Mày đúng là 323 00:25:38,750 --> 00:25:44,416 ‎một con chuột siêu siêu dỏm… 324 00:25:46,875 --> 00:25:52,208 ‎không còn chỗ nào để trốn. 325 00:25:53,166 --> 00:25:54,000 ‎Đợi đã. 326 00:25:54,500 --> 00:25:56,625 ‎Tôi không cần lẩn trốn. 327 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 ‎Tôi là chi… 328 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 ‎m. 329 00:26:07,083 --> 00:26:07,916 ‎Robin ơi! 330 00:26:12,125 --> 00:26:12,958 ‎Robin! 331 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 ‎- Robin! ‎- Ba! 332 00:26:46,166 --> 00:26:47,000 ‎Robin! 333 00:26:47,083 --> 00:26:48,958 ‎Đó là chiêu ít lén lún… 334 00:26:49,041 --> 00:26:50,916 ‎- Ngớ ngẩn… ‎- Thông minh… 335 00:26:51,000 --> 00:26:56,583 ‎- Chiêu chuột-chim ngầu nhất xưa giờ! ‎- Robin, con thật tuyệt vời. 336 00:26:58,666 --> 00:26:59,708 ‎Cảm ơn, ba. 337 00:26:59,791 --> 00:27:03,125 ‎Robin, con không phải là chuột. 338 00:27:04,083 --> 00:27:07,208 ‎Nhưng con lại rất chi là chuột. 339 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 ‎- Rối lắm à? ‎- Sao? Nó là chim. 340 00:27:11,458 --> 00:27:14,875 ‎Đúng. Nó là chim ‎và điều đó thật tuyệt. 341 00:27:14,958 --> 00:27:20,708 ‎Ý ba là, chúng ta là gia đình chuột. ‎Tất cả chúng ta. 342 00:27:22,583 --> 00:27:26,208 ‎- Mèo cũng vậy ạ? ‎- Không, Dink. Mèo ăn thịt ta. 343 00:27:26,291 --> 00:27:30,250 ‎- Vì mèo yêu nhà ta? ‎- Không. Vì mèo là kẻ săn mồi. 344 00:27:30,333 --> 00:27:33,958 ‎- Vậy giờ em bay à? ‎- Dạ. Chắc là vậy. 345 00:27:34,041 --> 00:27:37,833 ‎Nhưng cả nhà vẫn đói ‎và em phá tan nhà bác Magpie. 346 00:27:38,625 --> 00:27:40,958 ‎Không sao. Chỉ là đồ đạc thôi. 347 00:27:43,125 --> 00:27:45,666 ‎Phải ha, em rất dở lén lút. 348 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 ‎Em chỉ toàn gây chú ý thôi hà. 349 00:28:08,625 --> 00:28:12,875 ‎Này! Ở đây! ‎Một bài hát ngân nga bên tai 350 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 ‎Trong khi ta nấp chỗ tối 351 00:28:18,708 --> 00:28:21,750 ‎Đừng đánh động ‎Thì thầm khe khẽ thôi 352 00:28:25,875 --> 00:28:29,708 ‎Nhìn tôi bay đây ‎Mắt hướng về tôi này 353 00:28:31,625 --> 00:28:33,875 ‎- Tay ôm vụn bánh ‎- Và nho khô 354 00:28:33,958 --> 00:28:37,333 ‎Và một đồng xu ở giữa ‎Cục bánh nâu này nữa 355 00:28:37,416 --> 00:28:41,583 ‎Nhìn tôi này ‎Đừng phát hiện Gia đình Sneak của tôi 356 00:28:41,666 --> 00:28:43,750 ‎- Đừng ồn ào ‎- Cứ ồn ào 357 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 ‎- Đừng để lại dấu ‎- Để lại dấu 358 00:28:46,291 --> 00:28:48,041 ‎- Nấp chỗ tối ‎- Và sáng 359 00:28:48,125 --> 00:28:50,125 ‎- Lấy thứ ta cần ‎- Ú hụ rồi 360 00:28:50,208 --> 00:28:51,625 ‎- Bác Magpie! ‎- Cảm ơn! 361 00:28:51,708 --> 00:28:58,666 ‎Đó là luật của Gia đình Sneak 362 00:29:00,416 --> 00:29:01,250 ‎Xin lỗi. 363 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 ‎Chà. 364 00:29:15,875 --> 00:29:17,416 ‎Một miếng sandwich! 365 00:30:02,166 --> 00:30:06,000 ‎Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu