1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,208 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 TRÊS SEMANAS ANTES 5 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 Remoção! 6 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 PENITENCIÁRIA DE BAUMETTES 7 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Você é Vronski? 8 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 É o seu nome mesmo ou roubou de Tolstói? 9 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 Você lê Tolstói? 10 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 Não gostei quando ela se jogou na linha do trem. 11 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 Anna Karenina… 12 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 Não gostei que ela se matou por aquele policial cuzão. 13 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 Ela não se matou por um cuzão, 14 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 mas porque tinha abandonado o filho e o marido. 15 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 Não é a mesma coisa. 16 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 Claro, é a sua opinião. 17 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 Pra mim, ele é um cuzão. 18 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 Ou seja, você tem o nome de um cuzão. 19 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Tem algo que você pode fazer por mim. 20 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Minha esposa está internada morrendo de câncer. 21 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Fiz dois pedidos de visita, mas o desgraçado do juiz negou. 22 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 Essa mulher é tudo pra mim. 23 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 Pode me levar direto para o xadrez pra morrer 24 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 até o resto da pena ou… 25 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 paramos no hospital para eu me despedir. 26 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Você decide. 27 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 Onde é o hospital? 28 00:07:14,916 --> 00:07:16,750 Pode me deixar algemado mesmo. 29 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 Tem cinco minutos, e vou junto. 30 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 31 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Sou eu. 32 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 33 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 Tenho pouco tempo. 34 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 A polícia está me esperando. Vão me transferir. 35 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 Queria me despedir. 36 00:08:47,333 --> 00:08:49,000 Me ajude a partir, Paul. 37 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Por favor. 38 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Eu imploro. 39 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Sinto muita dor. 40 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 Quero morrer olhando para você. 41 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 Não pode fazer isso, Paul. 42 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 Me espere no corredor. 43 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Por favor. 44 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Eu te amo. 45 00:10:22,000 --> 00:10:23,708 Você foi o amor da minha vida. 46 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Obrigado. 47 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 Estou com fome. Que tal uma pizza? 48 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 Não posso. Tenho uma filha. 49 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 -E você, Big Max? -Vou comer sua mulher. 50 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 Sabe do que ela gosta? 51 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 É meu desodorante! Devolva! 52 00:12:10,791 --> 00:12:11,750 Toma. 53 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 Por isso seu sovaco cheira a saco? 54 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 O que você disse? 55 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 Vocês são uns cuzões! 56 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 Não esqueçam a festa para o novo chefe amanhã. 57 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Já somos indesejados, então se vistam bem. 58 00:12:25,166 --> 00:12:26,291 Por quê? Como ele é? 59 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 Avesso a gente como nós. 60 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 Outro que vai ficar nos enchendo. 61 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 Sabe o nome dele? 62 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Leonetti. 63 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Ange Leonetti, um ex-chefe do crime. 64 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Ele enfiou esse pau no seu cu? 65 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 Pelo menos você não vai foder tudo 66 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 tipo hoje, 67 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 mudando a rota combinada. 68 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 Maranzano chegou a tempo na prisão onde era esperado. 69 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Não houve incidentes. 70 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Pare de se cagar de medo. 71 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 Sabia que encontraram a velha dele morta? 72 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Foi logo depois que você saiu. 73 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 O que quer dizer? 74 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Absolutamente nada. 75 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 Se você esteve com eles o tempo todo 76 00:13:18,208 --> 00:13:20,916 e ela morreu de causas naturais, eu acredito. 77 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 Está tudo registrado, Costa. 78 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Se quiser algo, peça ao seu amigo Leonetti. 79 00:13:33,416 --> 00:13:35,375 E não confunda mais o vestiário. 80 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 Este é o masculino. 81 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 Muita panca e pouco cérebro. 82 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Então é o vestiário certo. 83 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Só machões. 84 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 -E aí, Eugene. -E aí, garoto. 85 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Se algo ruim acontecesse comigo… 86 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ou se eu ficasse preso em uma maca… 87 00:14:52,625 --> 00:14:55,000 e te pedisse pra desligar os aparelhos, o que faria? 88 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 Por que a pergunta? 89 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 Diga. O que você faria? 90 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Não sei. 91 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Enquanto isso, 92 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 tenho outros planos pra hoje. 93 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Também gostaria de agradecer ao prefeito de Marselha 94 00:15:31,791 --> 00:15:33,000 e ao chefe distrital 95 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 pela presença na celebração de um evento tão importante: 96 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 a chegada de um novo chefe de polícia em nossa cidade. 97 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 Uma cidade que adoramos, 98 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 mas uma cidade perigosa, como sabemos. 99 00:15:46,333 --> 00:15:49,541 Também agradeço a todos da Divisão de Gangues 100 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 e da Divisão de Roubos. 101 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 Tenho orgulho deles 102 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 e de seus resultados no combate ao narcotráfico 103 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 e ao crime organizado. 104 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Uma salva de palmas! 105 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 E agora, por favor, recebam calorosamente 106 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 o homem que viemos ver hoje: 107 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 um policial extraordinário, 108 00:16:12,416 --> 00:16:14,250 de integridade sem igual. 109 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Nosso novo diretor inter-regional da polícia judiciária, 110 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 Sr. Ange Leonetti. 111 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Obrigado. 112 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 -Já bebeu demais. -Me deixa! 113 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 -Chega. -Cai fora! 114 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 -Porra! -Nunca aleguei ser um bom policial, 115 00:16:35,125 --> 00:16:36,416 e não conheço nenhum. 116 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 Conheço homens mais ou menos corajosos, 117 00:16:40,458 --> 00:16:41,791 mais ou menos habilidosos, 118 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 mais ou menos perceptivos… 119 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 que têm um objetivo, 120 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 apenas um: 121 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 o bem público, 122 00:16:52,666 --> 00:16:54,583 e que fazem seu trabalho 123 00:16:54,875 --> 00:16:58,000 respeitando o que chamo de regra dos três H's: 124 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Humildade. 125 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Honra. 126 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Honestidade. 127 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Veja só… 128 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Veja esse bando de árabes. 129 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Esses filhos da puta. 130 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 Quando o outro chegar, atacamos. 131 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 -E se ele não vier? -Ele vem. 132 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Leve Sacha pra casa e cuide dela. 133 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 Quando foi sua última noite juntos? 134 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 Para quê? É a rotina dela. 135 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Maldita alcoólatra. 136 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Quem é a gostosa com eles? Viu? 137 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Minha filha. 138 00:18:07,041 --> 00:18:10,833 Acabou de se formar com honra na escola de polícia e… 139 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 começa na Divisão de Roubos amanhã de manhã. 140 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Vai ser colega de vocês. 141 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 Quanto a vocês, 142 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ouçam o conselho do seu chefe 143 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 e controlem suas esposas, 144 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 para esse tipo de situação nunca mais acontecer. 145 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 "Pobreza e afronta 146 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 virão ao que rejeita a instrução, 147 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 mas o que guarda a repreensão… 148 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 será honrado." 149 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 Isso é da Bíblia. 150 00:18:48,916 --> 00:18:50,166 Livro de Provérbios. 151 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 A arrogância é o mal dos líderes. 152 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 Estamos todos no mesmo barco. 153 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Quando um chefe cita a Bíblia e o código de conduta, 154 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 não sei se estamos nesse barco. 155 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 Estou indo. Que horas amanhã? 156 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 Reunião ao ar livre às 7h30. 157 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 -Leonetti vai checar as tropas. -Às sete da manhã? 158 00:19:19,250 --> 00:19:22,666 Por que não às cinco? O filho da puta nunca dorme? 159 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Não. Ele não dorme, fuma ou bebe. 160 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 O filho da puta é pontual. 161 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Vamos! 162 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 -Como vai? -Não esqueça o que me deve! 163 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Mexam-se! 164 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Saiam! 165 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 Está cheio de policiais! 166 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 Temos que ir! Esqueça, droga! 167 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 -Cadê o Sergio? -Ele foi baleado. 168 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 Nove mortos, quatro feridos, dois em estado crítico. 169 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Os irmãos Larbi e Farid Benzaoui estavam entre as vítimas. 170 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Você entendeu. 171 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 Alguma testemunha? 172 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Ninguém fala nada. 173 00:22:30,625 --> 00:22:31,833 Por que ele está aqui? 174 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 -Quem é ele? -Serge Rizzo. 175 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Do clã Bastiani. 176 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Disse que estava no bar quando aconteceu. 177 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 Você o conhece? 178 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Conheço. 179 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 O que fazia em um bar árabe? 180 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 Não é o que costuma frequentar. 181 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 Era um encontro. 182 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 -Com quem? -Uma garota. 183 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 -Nome? -Por que quer saber? 184 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Temos 48 horas para conversar, seu merda. 185 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 Ele pode ser interrogado? 186 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 Quem mandou falar com ele? 187 00:23:11,625 --> 00:23:13,916 Isto é para a Divisão de Roubos e Crime. 188 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 Eu faço o interrogatório. 189 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 Você só pode escutar. 190 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 Não se preocupe. 191 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 Te ligamos se for preciso caçar fantasmas. 192 00:23:29,875 --> 00:23:30,916 Vá dar uma volta. 193 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Palhaço. 194 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Não estou nem aí. 195 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 -Tem duas horas pra me liberar. -Senão? 196 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Senão vai cantar no chuveiro de Baumettes com o cu alargado. 197 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Eu estava de boa no bar… 198 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 e fui baleado. Ponha no seu relatório idiota. 199 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 E as testemunhas? Cadê as testemunhas, seu babaca? 200 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 Que testemunhas? 201 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 Não tinha. Todos correram feito galinhas! 202 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 Sabe o ditado que diz: 203 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 "Lavar burro é desperdício de tempo e sabão"? 204 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 Não estou aqui pra livrar sua cara. 205 00:24:13,541 --> 00:24:14,791 Faça o que eu mandar. 206 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Ou vou contar tudo que sei. Tudo. 207 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Entendeu? 208 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 Diga. 209 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 Você é destro ou canhoto? 210 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 -O que tem a ver? -Cale a boca e me responda. 211 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Destro. Por quê? 212 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 Qual é o seu problema? 213 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 Calma, porra! Fique longe de mim! 214 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 Vai ficar tudo bem, garoto. 215 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Relaxe. 216 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 DIVISÃO DE CRIME GANGUES E ROUBOS 217 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 Pode explicar? 218 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 Só temos a versão do Costa. 219 00:25:59,625 --> 00:26:04,208 Rizzo pediu para ir mijar, Costa o soltou e Rizzo pulou nele pra pegar a arma. 220 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 Eles lutaram. A arma disparou. 221 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Podemos conversar? 222 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Por aqui. 223 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 O que faz aqui? 224 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Só você sabia que iríamos ao New Club. Quem falou? 225 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 Deixe-a em paz. 226 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 Vamos começar fodendo sua esposa. 227 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Sosa, pode comer ela! 228 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 -Não! -Então vamos cortar os dedos dela. 229 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 E se não contar o que sabe, vamos arrancar os olhos dela. 230 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 Eu não sei! 231 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Há outros policiais trabalhando para eles. 232 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Como eles sabiam? 233 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Não faça isso! Pare! 234 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 -Pare! -Cale a boca, vadia! 235 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 -Pare! -Cale a boca. 236 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Pare! Não faça isso! 237 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Certo! Vou te dar uma informação quente. 238 00:27:20,416 --> 00:27:21,750 Uma pista boa pra você. 239 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 Seiscentos quilos de cocaína. É o acordo do Bastiani. 240 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Juro que é verdade. 241 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 Pelo menos quatro milhões. 242 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 É uma pista séria. 243 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Solte ela. 244 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 Dou só uma chance. 245 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 Se for falsa, eu volto e mato vocês. 246 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Sosa, vamos! 247 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Filhos da puta. 248 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 Conhece Costa há muito tempo? 249 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Ele é um veterano. Está nesta divisão há mais de 20 anos. 250 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Nascido e criado em Marselha. Policial de lá. 251 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 Não gosto dele, mas é um bom policial. 252 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 Íntegro, com ótimas métricas. 253 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 E o Vronski? 254 00:28:33,791 --> 00:28:36,333 O que tem? Ele estava fora quando aconteceu. 255 00:28:37,791 --> 00:28:39,208 Só colhendo informações. 256 00:28:43,083 --> 00:28:45,541 Ele é meu amigo há mais de 20 anos, Major De Vrindt. 257 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 Passamos mais tempo de tocaia do que transando com nossas mulheres. 258 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Então, eu sei sobre vocês dois. 259 00:28:54,208 --> 00:28:57,708 Você veio para esclarecer sobre um bandido que morreu aqui, 260 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 não para irritar um ex por uma transa que deu ruim. 261 00:29:01,750 --> 00:29:02,916 Não concordamos? 262 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Eu cuido dos meus assuntos sexuais em particular, Capitão Campina. 263 00:29:11,166 --> 00:29:12,875 De resto, farei como sempre. 264 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 Vou perguntar o que eu quiser a quem eu quiser. 265 00:29:19,166 --> 00:29:21,083 Principalmente pelas circunstâncias. 266 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 Como assim? 267 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 Estamos supervisionando seus guardas há mais de três meses. 268 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 Fontes dizem que alguns agentes 269 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 da Divisão de Gangues e Roubos 270 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 sempre passam informações confidenciais 271 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 a um punhado de chefões do crime. 272 00:29:46,041 --> 00:29:47,708 Principalmente corsos. 273 00:29:49,416 --> 00:29:53,458 Eles usam as informações para recuperar o controle do narcotráfico 274 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 e eliminar seus rivais do lado norte. 275 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Pelo aparato bélico da gangue 276 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 e o número de bandidos mortos recentemente, 277 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 dá pra ver por que nossos chefes levam isso a sério. 278 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Bobagem. Aqui não tem vazamento. 279 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 A investigação nos dirá. 280 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 Parece que os assassinos entraram com um objetivo. 281 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 São… 282 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 os irmãos Larbi, Saïd e Youssef, 283 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 além de Farid Benzaoui. 284 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Três desgraçados com registros de roubo, violência e narcotráfico. 285 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 Encontraram pouco antes do ataque 286 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 três comparsas que se esquivaram das balas e fugiram. 287 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Franck Nadal, outro criminoso conhecido, 288 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 especialista em extorsão, roubo 289 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 e agora um grande traficante 290 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 no complexo Félix Pyat, no lado norte. 291 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa, seu braço direito, e… 292 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 a namorada de Sosa, 293 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yango, uma garota negra e totalmente louca. 294 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 Nossos objetivos: primeiro, 295 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 localizar e neutralizar Nadal e seus dois comparsas. 296 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 Segundo, identificar seus contatos e possíveis rivais. 297 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Terceiro, para os colegas da Divisão de Roubos, 298 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 localizar o SUV da Mercedes usado no ataque. 299 00:31:24,958 --> 00:31:28,541 Os assassinos devem ter queimado, mas quem sabe? 300 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Isso tem que ser resolvido o quanto antes. 301 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 O chefe me liga a cada dez minutos. 302 00:31:34,458 --> 00:31:36,291 O chefe distrital está nervoso. 303 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 E a imprensa já está nos atacando. 304 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 Sem falar… 305 00:31:41,208 --> 00:31:43,541 na morte de Rizzo no nosso prédio. 306 00:31:44,541 --> 00:31:45,916 Onde foi isso, Costa? 307 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 De Vrindt e o pessoal dela confirmaram seu depoimento? 308 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 -Estão esperando o laudo da autópsia. -Sério? Ótimo. 309 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 Mais uma coisa: por razões internas, 310 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 não daremos mais férias e dias de folga. 311 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Até segunda ordem. 312 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 A ordem veio de cima. 313 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 Está bem? 314 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Perguntas? 315 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 Dispensados. Obrigado. 316 00:32:16,833 --> 00:32:19,333 Que gente chata! Já estamos dando duro. 317 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 -É por causa desse idiota. -O quê? 318 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 Qual é o seu problema? 319 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 -Está falando de mim? -Quê? 320 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Venha aqui! Vamos! Me soltem! 321 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Vou acabar com ele. 322 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Que porra é essa? Chega! 323 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Venha me pegar. Venha pra cima! 324 00:32:36,083 --> 00:32:37,291 Vamos beber algo. 325 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 Pare com isso. Acabou! 326 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 Você não entende. 327 00:32:50,708 --> 00:32:52,875 De Vrindt não foi enviada por acaso. 328 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Ela veio pra nos ferrar. 329 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Eu só queria te avisar. 330 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 -Não fui eu quem interrogou Rizzo. -Não é essa a questão. 331 00:33:04,083 --> 00:33:06,708 Ela está investigando vazamentos da nossa divisão. 332 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 Estão nos rastreando há meses para identificar os responsáveis. 333 00:33:12,875 --> 00:33:15,416 Eles ainda não têm pistas, mas há vestígios. 334 00:33:19,916 --> 00:33:21,583 Eu não poderia te contar isso. 335 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Se você sabe de alguma coisa, tem que nos dizer. 336 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 Quem acha que eu sou, Georges? 337 00:33:32,958 --> 00:33:34,750 Eu não falaria nem se soubesse. 338 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 E ainda que soubesse, eu mesmo teria resolvido. 339 00:33:38,000 --> 00:33:41,208 Eu não enrolo para lidar com esse tipo de problema. 340 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Está bem. 341 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 E o Rizzo? 342 00:33:45,500 --> 00:33:46,833 Quer minha opinião? 343 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Ninguém quer saber a verdade. 344 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 Precisamos descobrir o que Rizzo fazia no New Club. 345 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 Consiga informações da autópsia. Talvez nos dê uma pista. 346 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 E você deveria dormir cedo. Parece cansado. Tenso. 347 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 Faz você falar merda. 348 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 -Espere. -Não. Não atenda! 349 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Espere aí… 350 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 -É da delegacia. -Merda, eles não transam? 351 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 Não, nunca. 352 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 -Você ligou? -Desculpe ligar tão tarde. 353 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 -Tenho o laudo da autópsia. -Diga. 354 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 O legista encontrou um grande hematoma no tórax. 355 00:34:55,333 --> 00:34:59,208 Disse que foi causado por um forte golpe de uma arma de fogo. 356 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 -Então? -Então? 357 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 Já viu alguém usar um colete à prova de balas em um bar? 358 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 Rizzo estava enganando você. 359 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 Se ele usava colete, fazia parte do comando. 360 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Obrigado. Nos falamos depois. 361 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 Ei, Max! 362 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 Pode ajudar quando terminar de paquerar? 363 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Tem duas pessoas e três sardinhas! Não vê que estou ocupado? 364 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 O que tem minhas sardinhas? Não gostou? 365 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 As sardinhas estão perfeitas, Eugène. 366 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Mas me lembram daquelas de três semanas atrás. 367 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Eu pesquei hoje de manhã, idiota! 368 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 Quando tiver a minha idade, 369 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 vamos ver se acorda às 5h todos os dias para pescar! 370 00:37:04,333 --> 00:37:08,000 Acordo às 5h só pra pegar peixe grande. Aliás, quando é o próximo? 371 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 Coletaram uma digital na arma do Rizzo. Estão investigando de quem é. 372 00:37:14,083 --> 00:37:15,958 Pegou as minhas digitais? 373 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 Por quê? Você tem coisa escondida? 374 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 Ah, garoto! Você não sabe de tudo. 375 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 Eu já era fodão quando você usava fraldas. 376 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 Sacha não está bem. 377 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Deveria falar com ela. 378 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Você está bem, Sacha? 379 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 Vou largar o Will, Richard. 380 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 Aguentei por causa das crianças, mas não dá mais. 381 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 Eu devia ter ouvido meu pai. 382 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 "Nunca se case com um babaca ou com um policial." 383 00:38:17,625 --> 00:38:19,416 E me casei com um policial babaca. 384 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Contou a ele? 385 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Ainda não. 386 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Cuide dele. 387 00:38:38,000 --> 00:38:39,333 Ele vai precisar de você. 388 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Eu prometo. 389 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Pode atender. 390 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Sim? 391 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Está bem. Obrigado. Até mais. 392 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Já estou indo. 393 00:39:15,375 --> 00:39:17,500 Identificamos a digital. Temos um nome. 394 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 395 00:39:20,958 --> 00:39:22,583 "Venha a nós o vosso Reino. 396 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 Seja feita a vossa vontade 397 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 assim na Terra como no Céu. 398 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 399 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 Perdoai-nos as nossas ofensas 400 00:39:34,041 --> 00:39:36,875 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 401 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 Não nos deixeis cair em tentação, 402 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 mas livrai-nos do mal. 403 00:39:43,750 --> 00:39:46,458 Porque vosso é o Reino, 404 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 o poder e a glória, 405 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 para todo o sempre." 406 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 -Amém. -Amém. 407 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Se permitirem, 408 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 faremos um momento de silêncio… 409 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 por Serge. 410 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 411 00:41:16,416 --> 00:41:18,333 Cap. Vronski, Divisão de Gangues, Marselha. 412 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 Por favor, siga-nos sem fazer barulho. 413 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 Então pode me esperar lá fora. 414 00:41:24,375 --> 00:41:26,333 -Estou ocupado. -Sim, estou vendo. 415 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 Talvez assim não faça besteira. 416 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 Sabe que sangue na igreja dá azar? 417 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Você veio ao funeral do meu amigo. Você é sem-vergonha. 418 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 O que está fazendo não é certo. 419 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Não é certo. 420 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Sabe o que dizemos? 421 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 "Quem põe a mão no meu povo deve protegê-lo." 422 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 Você foi avisado. 423 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Podem ir. 424 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 -Vão. -Vão. 425 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Até logo. 426 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 Achamos suas digitais na arma usada por Rizzo, seu homem. 427 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 Pode dizer o que quiser, 428 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 mas você vai para Baumettes. 429 00:42:57,416 --> 00:43:01,000 E pelo caos que você causou, os juízes não vão pegar leve. 430 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 Com quem estava? 431 00:43:10,458 --> 00:43:13,541 -Eu já disse que não estava lá. -E suas digitais? 432 00:43:13,958 --> 00:43:14,916 Não sei. 433 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Isso não vai te ajudar. 434 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 Naquela noite, eu estava bebendo com amigos. 435 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 -No 13 Coins Bistrô. Pergunte ao dono. -Não ligo para o seu álibi. 436 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Suas digitais o tornam cúmplice de nove mortes. 437 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 Isso dá prisão perpétua. Não é caro demais para uns drinques? 438 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 Eu não sabia das mortes. 439 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 Só forneci as armas. 440 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 -E daí? -E daí o quê? 441 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 -Eu morro se falar. -E na cadeia também. 442 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 Por fora, pode ter uma chance. 443 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 Acho que não entendeu. 444 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 As vítimas têm amigos que ainda estão atrás das grades. 445 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 Terá de evitar os chuveiros. 446 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Posso pegar um? 447 00:44:35,875 --> 00:44:37,750 O que eu ganho se te der um nome? 448 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 Vá para casa contar uma história para o seu filho. 449 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Tem a minha palavra. 450 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 Matéo Maranzano. 451 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 Ele comprou minhas armas. 452 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 -O filho do Velho? -Sim. 453 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 Espero que saiba o que está fazendo. 454 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 Se um cara fode sua esposa pelas costas, o que você faz? 455 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 Ou você o apaga, 456 00:45:14,916 --> 00:45:16,458 ou o faz comer a merda dele. 457 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Foda-se aquele desgraçado. 458 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Polícia! 459 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Saia! 460 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Na rua! Ele está fugindo! 461 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Polícia! Parado! 462 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Largue a arma! 463 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Não se mexa! 464 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 Não se mexa! 465 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 -Parado! -Estou desarmado. 466 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 Para trás! 467 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 -Largue a arma! -Eu derrubei. 468 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 De joelhos, porra! 469 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 A morte de Maranzano vai trazer represálias. 470 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 Dos cúmplices, 471 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 mas especialmente da família. 472 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 Digo o pai dele. 473 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Paul Maranzano, o Velho. 474 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Para quem não o conhece, ele é o ex-líder da gangue Valinco. 475 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 Ele está na Penitenciária de Arles 476 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 por assassinatos de gangues contra os Bastianis, 477 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 Joseph Bastiani 478 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 e Santou Bastiani, o Gordo. 479 00:47:15,666 --> 00:47:17,500 Por razões ainda desconhecidas, 480 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 Matéo Maranzano decidiu romper laços com seu pai 481 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 e uniu-se ao clã Bastiani. 482 00:47:24,708 --> 00:47:26,375 Só sabemos que Matéo Maranzano 483 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 sofreu pressões e ameaças de Franck Nadal. 484 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 Isso explica por que os Bastianis se envolveram no New Club 485 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 para ajudá-lo e se livrar do problema. 486 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 E Scanga? 487 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 Ele joga dos dois lados. 488 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 Ele é o sócio dos Bastianis e também a prostituta de Nadal. 489 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 Foi só quando soube que Matéo comia a mulher dele 490 00:47:46,208 --> 00:47:50,458 que ele foi com tudo para foder com os Bastianis, que sabiam. 491 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 Por que você o soltou? 492 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 Fizemos um trato. 493 00:48:00,458 --> 00:48:04,750 Desde quando policiais fazem tratos com caras envolvidos em nove mortes? 494 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 E os outros membros do comando? 495 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 Temos alguma pista? 496 00:48:12,625 --> 00:48:14,958 Estávamos contando com Matéo Maranzano. 497 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 Sabemos que ele andava com Antoine Fragaglia, 498 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 outro criminoso conhecido, e com Joseph Bastiani. 499 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 A verdade é: 500 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 podem ser os outros que atiraram, mas não temos provas. 501 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 -Onde estão agora? -Viagem de negócios, supostamente. 502 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 -E o irmão mais velho? -Ele tem um álibi sólido. 503 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 Mesmo que ele tenha encomendado. 504 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 -Ele é o líder do clã? -Não. 505 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 É a mãe. Catarina Bastiani. 506 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 Ela comanda tudo. 507 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 Bastianis cretinos! 508 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 Tranque a velha. 509 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 Na idade dela, vai abrir o bico. 510 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 Cuidado, ela não é como as outras. 511 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 Passou quatro anos na solitária há 15 anos. 512 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 Para acobertar um crime do marido. 513 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 Em quatro anos, nunca falou nada. 514 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 Acho que ela não falaria em 48 horas. 515 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Ei, pessoal, 516 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 se ele transar com ela, estamos ferrados. 517 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Mas ele vai transar com ela! 518 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Ele vai transar. 519 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 Não o deixem beber demais. 520 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 Sabemos como sempre termina. 521 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Aqui. Vou embora. 522 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 -Nos vemos amanhã. -Até mais. 523 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 Will, vá para casa. 524 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Para quê? 525 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 O quê? 526 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 Veio ver se pagamos as bebidas? 527 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 Não tem nada aqui, Katia. 528 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 Temos nossos métodos, 529 00:50:14,291 --> 00:50:15,500 adaptados a esta cidade. 530 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 Estão funcionando muito bem. 531 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Dá pra notar. 532 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 Onze mortes em três dias. Vai ter que explicar. 533 00:50:26,583 --> 00:50:28,833 -Posso te pagar uma bebida? -Estou indo para casa. 534 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 Por que está com medo? 535 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Quem você acha que avisou os corsos sobre o New Club? 536 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Nadal evita aparecer em lugares públicos. 537 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Ele marca reuniões de última hora em lugares que só ele conhece. 538 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 Se os corsos apareceram, é porque sabiam. 539 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 Desculpe, não posso ajudar. 540 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Pare! 541 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 Aonde está me levando? 542 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 Pra onde você quiser. 543 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 Pra onde eu quiser? 544 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 -Aqui, então. -Certo. 545 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 -Você está bem? -Sim. Merda! 546 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 POLÍCIA 547 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Ele cheira a álcool. Mas acho que você já sabe. 548 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Que merda aconteceu? 549 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 Um SUV da BMW, com dois caras dentro. 550 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 Aparentemente, atiraram nele sem motivo. 551 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 -Ele os reconheceu? -Disse que não. 552 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 Ele já foi demitido, agora corre o risco de ser preso. 553 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 O que Leonetti disse? 554 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 Vai a Paris encontrar o ministro. 555 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 Ele foi informado e vai pegar o próximo voo. 556 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 Cuide dele. Cansei das besteiras dele. 557 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 Cansei. Preciso dormir. 558 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 Não é minha culpa, Richard. Eu juro. 559 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 -Quem eram eles? -Não sei. 560 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 Eles atiraram em nós. Eu não vi nada. 561 00:54:04,791 --> 00:54:05,750 Preciso da sua ajuda. 562 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Relaxa. Vai ficar tudo bem. 563 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Me desculpe, Richard. Preciso tirar o sangue dele. 564 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 Conhece o procedimento. 565 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 Podemos fazer isso aí dentro? 566 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 Sim, claro. 567 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 Pegue meu braço. 568 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 Não posso. 569 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Pegue o meu, eu disse. 570 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène… 571 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 Ele vai preso. 572 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 O que você fez não é digno 573 00:55:25,625 --> 00:55:27,791 de um policial, capitão Vronski. 574 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 Eu soube que você adora doar sangue. 575 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Vai se juntar ao seu amigo Kapelian perante o Conselho Disciplinar, 576 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 que se reunirá urgentemente nas próximas 48 horas. 577 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 E conte comigo para influenciar os membros do conselho 578 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 para garantir que sua punição seja exemplar. 579 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 Teve muita sorte por minha filha ter saído ilesa. 580 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Está procurando algo? 581 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Vronski mora aqui? 582 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 Mensagem para ele: 583 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 diga para ele tirar o nariz do nosso negócio e cuidar do dele. 584 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 Ele vai entender. 585 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Menino ou menina? 586 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Vão embora. 587 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 Se tivermos que voltar, 588 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 jogaremos seu filho aos peixes. 589 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 Sua vagabunda. 590 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 Entendeu? 591 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 "Desapareceram um por um, 592 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 deixando como única prova de sua presença 593 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 um grande círculo negro queimado na clareira." 594 00:57:03,541 --> 00:57:05,666 -Ali? -Sim. 595 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 -Onde está? -No santuário dos lobos. 596 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 "Traços de cinzas na névoa de novembro. 597 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 O fogo se apagou, mas os lobos ainda vivem." 598 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 E agora que você foi demitido? 599 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 As parcelas da casa, do carro, da escola… 600 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 O que faremos? 601 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 -Já pensou nisso? -Ainda não fui demitido. 602 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 Tudo isso por uma vadia que você nem comeu! 603 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 Filho da puta! 604 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 As crianças estão dormindo. 605 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 E você liga para as crianças? Você nunca está aqui! 606 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 Contou para as crianças que ferrou um amigo pra se salvar? 607 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Você não passa de um merda, Kapelian! Um cagueta! 608 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 -Todos vão saber que você caguetou. -Cale a boca! 609 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 -Vai virar um idiota sem-teto! -Cale a boca! 610 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Cale a boca! 611 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Quem eram eles? 612 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Richard, responda. 613 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 É só intimidação. Bandidos fazem isso. 614 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 Isso não é resposta. 615 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 Eles não vão voltar. Eu juro. 616 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 O que vai fazer? 617 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Sim? 618 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Kapelian delatou ao Conselho. 619 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 Abriu o bico por um acordo. 620 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Ou seja, você vai pagar e terá que ficar quieto por um tempo. 621 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 Por seu histórico de serviço, eu acalmei Leonetti. 622 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 Consegui uma suspensão de seis meses 623 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 com 70% do seu salário. 624 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 Divirta-se bronzeando sua bunda no seu barco. 625 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 É agora ou nunca. 626 00:59:31,375 --> 00:59:32,875 Richard, está me ouvindo? 627 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 Bastiani mandou gente aqui. 628 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 Eles ameaçaram a Zoé. 629 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 Mais um motivo para partir. 630 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 Então? 631 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Este. 632 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 E este. 633 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Tem certeza? 634 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 Não dá pra esquecer desses merdas. 635 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 Tentaram me estuprar, Georges. 636 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 Sinto muito pelo seu filho, Paul. 637 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Me dê o nome do informante. 638 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 Vou agradecer com uma boa pista. 639 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 Uma grande entrega de drogas. 640 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 E ainda por cima, a cabeça do Bastiani em uma bandeja. 641 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Você sabe o nome. 642 01:02:04,916 --> 01:02:06,375 Quero ouvir da sua boca. 643 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 O Velho falar é estranho. 644 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Não é do feitio dele. Não é uma armadilha? 645 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Dei Scanga para ele em troca. 646 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 Você é louco? 647 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Se conseguirmos, pegamos os Bastianis e nos redimimos. 648 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 E qual é seu plano? 649 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Duas lanchas com 600kg de carga cada. Quatro homens por barco. 650 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 Bastiani e seus homens vão receber. 651 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 A descarga será no riacho Braméou, em Saint-Cyr-sur-Mer. 652 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 -Tem certeza da data? -Por quê? 653 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 Já te dei uma dica ruim? 654 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 Se me enganar, sabe o preço. 655 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Vá embora. 656 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Saia daqui. 657 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Está feito. 658 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 Você está bem, filho? 659 01:03:53,750 --> 01:03:55,541 Como foi a aula? Você lanchou? 660 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Não lanchou? 661 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 Não lanchou. 662 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Por favor, não! 663 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 Não aqui, não! 664 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 Não morra como covarde na frente do filho. 665 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 Não! 666 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 O Velho mandou um oi. Babaca! 667 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 Às 16h40 de hoje, 668 01:04:26,000 --> 01:04:30,041 um criminoso conhecido foi morto na rua François Moisson, 669 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 no centro histórico de Marselha. 670 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 Testemunhas dizem que ele foi morto na frente do filho de sete anos 671 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 na saída da escola. 672 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 Os assassinos fugiram 673 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 em uma moto T-Max preta. 674 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Daremos mais informações… 675 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 De onde é o carro? 676 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 Emprestado do pátio de apreensões. 677 01:05:02,666 --> 01:05:05,000 Colocamos placas falsas e temos tudo no porta-malas. 678 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 Sem armas pessoais. 679 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Vamos, sirvam-se. 680 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 De onde são? 681 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 São apreensões. Não se preocupem. 682 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Você parece morto. 683 01:05:33,583 --> 01:05:34,791 Tem certeza que dá conta? 684 01:05:35,125 --> 01:05:37,083 Claro que sim. Podemos conversar? 685 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Mais tarde, Will. 686 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa? Eles têm muitas armas. 687 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 Deixe o dinheiro nos barcos. 688 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 Vamos pegar os Bastianis com a droga. 689 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 Entendido. 690 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 Que porra é essa? 691 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 -Franck. -Polícia! 692 01:07:57,750 --> 01:07:59,416 Vou pegar o Cayenne. Me cubra! 693 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Vai! 694 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Abaixe-se! 695 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach, porra! 696 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 697 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Vamos! 698 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Vamos vencer! 699 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 Estão pegando os barcos! 700 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Porra! 701 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Vamos indo! 702 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 Entre no carro! 703 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Puta nacha! 704 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Você vai conseguir, Zach. Aguente. 705 01:10:40,250 --> 01:10:41,375 O que faz aqui? 706 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 Estou em apuros. Preciso da sua ajuda. 707 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 -O exame de sangue não bastou? -Espere. 708 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 Por favor. 709 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Tenho um colega sangrando muito no carro. 710 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 -Leve-o ao hospital. -Não posso. 711 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Me ajude, droga! 712 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Traga-o aqui. 713 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 A bala perfurou a garganta no músculo. 714 01:11:25,208 --> 01:11:26,958 Nenhum órgão vital foi afetado. 715 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 Estanquei o sangramento, cuidei da ferida. 716 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 Mas ele perdeu muito sangue. 717 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Precisa repousar. 718 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 Quanto tempo pretende deixá-lo aqui? 719 01:11:43,250 --> 01:11:45,125 Em que confusão se meteu, Richard? 720 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 721 01:12:02,166 --> 01:12:03,416 Esconda isso no seu porão. 722 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 O que tem nele? 723 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Sem perguntas. 724 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 Contanto que não sejam drogas. 725 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Segundo informações preliminares, 726 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 o tiroteio matou muitas vítimas. 727 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 Foi uma vingança por assassinatos de gangues entre traficantes. 728 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 De acordo com uma testemunha que vive na região do riacho Braméou, 729 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 várias pessoas que fugiram da cena do tiroteio 730 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 conseguiram escapar 731 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 a bordo de uma lancha preta com um motor potente. 732 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 A lancha foi encontrada totalmente queimada 733 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 a meia hora do local, na praia de Baie des Singes. 734 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 Sabia que Campana quer falar com você? 735 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 Você não atendeu, então ele me ligou. 736 01:12:54,541 --> 01:12:55,833 Por que eu atenderia? 737 01:12:57,208 --> 01:12:58,583 Aquele tiroteio, foram vocês? 738 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 -Que tiroteio? -O que está no noticiário. 739 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 Não me faça perguntar aos outros. Sei que foram vocês. 740 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 Por que não contou a Campana? 741 01:13:16,375 --> 01:13:17,500 Ele está te esperando. 742 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 Nunca atende minhas ligações? 743 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Onde você estava? 744 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Ei! 745 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Então, o que temos? 746 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 Identificamos duas vítimas, 747 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 Antoine Fragaglia e Bastien Nicoli. 748 01:13:58,583 --> 01:14:00,416 Ambos são parceiros dos Bastianis. 749 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 E os outros quatro? 750 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 Não estão em nossos arquivos. Parecem espanhóis. 751 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Pegamos as digitais e mandamos as fotos para a Interpol. 752 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 Aguardamos a resposta. 753 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 Também achamos uma lancha 754 01:14:12,875 --> 01:14:15,208 completamente queimada na praia de Baie des Singes. 755 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 Provavelmente usada pelos culpados para escapar da confusão. 756 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 E aquela Range Rover? 757 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 Roubada, placas falsas. 758 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 Mas achamos marcas de pneu de um SUV, talvez de um Cayenne. 759 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Você tem carta branca. 760 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 Esqueceu? Você me suspendeu. 761 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 O tiroteio foi a gota d'água. 762 01:14:34,666 --> 01:14:36,666 Leonetti quer que todos participem. 763 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Você teve sorte. 764 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 O que é isso? 765 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 A cereja do bolo. 766 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 Uma das vítimas era um policial disfarçado. 767 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 Devem ser da unidade dele. 768 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 O Major Costa está aqui. 769 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Tentou me foder de novo, idiota? 770 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 Você vai comer grama pela raiz! 771 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Você, sua esposa e filhos vão todos cair, desgraçado! 772 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Eu vou… 773 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 Tem um minuto? 774 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 O relógio na praia. É familiar? 775 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 Filho da puta! 776 01:16:21,625 --> 01:16:23,166 Quero metade da sua carga. 777 01:16:24,041 --> 01:16:25,041 Ou conto a De Vrindt. 778 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 Sugiro irmos direto a Leonetti! 779 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 Que tal, seu merda? 780 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Leonetti? 781 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 Vá em frente! 782 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 Leonetti! 783 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 Ele está nessa até o pescoço, idiota! 784 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 Vai, me bate. 785 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Trabalho para ele há anos. 786 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 Faço o trabalho dele, todas as reuniões obscuras. 787 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 Os Bastianis o dominam. 788 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 Não sei por quê. 789 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Ele os acoberta, avisa sobre as operações. 790 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 O que acha disso? 791 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 A entrega na praia. 792 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 Ele me deu a informação. 793 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 Já que eu lidei com Nadal, 794 01:17:09,041 --> 01:17:12,708 Leonetti teve a ideia de me usar para lhe dar uma pista. 795 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 Esperando se livrar desses babacas. 796 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 O resto você sabe. 797 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 Agora Nadal acha que eu o traí. 798 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 Ele vai tentar me matar. 799 01:17:29,500 --> 01:17:32,583 -Precisa do dinheiro para fugir? -Não é da sua conta. 800 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 Eu cuido da minha merda. 801 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 Quanto a você, 802 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ou divide a grana ou eu mando. 803 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 Entendeu? 804 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 Você vai ter sua grana, desgraçado. 805 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 Vai ter. 806 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 Mas depois de contatar Nadal para mim. 807 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Veremos. 808 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 Franck Di Stephano foi capitão da polícia 809 01:18:13,208 --> 01:18:14,875 de Narcóticos por 12 anos, 810 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 encarregado de operações secretas. 811 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 Como tal, 812 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ele se infiltrou em uma rede de traficantes espanhóis 813 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 envolvidos com bandidos da Córsega baseados em Marselha, 814 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 incluindo os irmãos Bastiani. 815 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Ele foi morto ontem à noite em uma missão 816 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 com outros membros da divisão encontrados mortos na praia. 817 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 Por isso te peço 818 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 para ficar à disposição de nossos colegas 819 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 para facilitar a busca 820 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 e, como esperamos, 821 01:18:44,750 --> 01:18:48,583 neutralizar rapidamente os responsáveis por esse crime. 822 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 O Cap. Campana fará a ligação entre vocês 823 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 e os agentes do Cap. Jankovic, 824 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 vice-chefe do Dep. de Narcóticos 825 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 e chefe das Operações Especiais. 826 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Isso é tudo. 827 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 Está dispensado. 828 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 Não dava pra saber, Max. 829 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 Eles atiraram primeiro. 830 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 Viu o rosto dos caras da Divisão? 831 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 Nunca vão desistir desses caras. 832 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 Desta vez, vamos acabar presos. 833 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Espere a balística. 834 01:19:43,041 --> 01:19:45,291 -Talvez um corso tenha atirado nele. -E daí? 835 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 Estamos todos envolvidos. Desta vez, todos vamos pagar. 836 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Isso é matança de policiais. 837 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 Vamos invadir a casa do Bastiani. 838 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 Plantamos as armas que usamos. 839 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 Colocamos a culpa nele. Se ele falar, ninguém vai acreditar. 840 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 É muito arriscado. 841 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 Tinha dois caras no Cayenne. Se os dois disserem que viram 842 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 quatro policiais mascarados com braçadeiras, 843 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 algum juiz vai investigar a fundo. 844 01:20:17,666 --> 01:20:19,166 O que fazemos? Matamos eles? 845 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 Algo sobre o Will? 846 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 Não. A esposa dele não o viu o dia todo, e ele não atende o celular. 847 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 Vá aos lugares que ele frequenta e o encontre. 848 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 Vou ver o Zach. 849 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Vamos conversar hoje. 850 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Até depois. 851 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 Por que está aqui? 852 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 Por que não atende? 853 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 -O que quer beber? -Nada. 854 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 -Já disse que não vou beber. -Uma bebida para o Big Max! 855 01:21:26,000 --> 01:21:27,333 Superpolicial antigangues. 856 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 Antigângsteres! 857 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Trouxe meu dinheiro? 858 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 Podemos sair com um milhão cada, 859 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 -mas ficamos aqui feito idiotas. -Você está bêbado. 860 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Sai de cima! 861 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 Será que conseguimos? 862 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Não faço ideia. 863 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 O que disse a todos? 864 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 Que você teve problemas com a filha. 865 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Hélène me contou sobre o policial. 866 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 Mesmo se conseguirmos, nunca vamos superar isso. 867 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 Foi uma bagunça, Zach. Não tinha como saber. 868 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Eu assumo toda a responsabilidade. 869 01:23:18,791 --> 01:23:20,166 Não estou pedindo isso. 870 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 O que estão dizendo? 871 01:23:23,333 --> 01:23:24,583 Todos estão nervosos. 872 01:23:26,041 --> 01:23:27,708 Narcóticos nos vigiando. 873 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Fala. 874 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Certo, obrigado. 875 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Era da balística. 876 01:23:46,708 --> 01:23:49,083 Identificaram a bala que matou o policial. 877 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 Uma Parabellum de 9mm. 878 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 A única 9mm que usamos foi a de Will. 879 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 Vou mijar e vamos. Certo? 880 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 A BALÍSTICA LIGOU. FOI A ARMA QUE WILL USOU 881 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 LIGUE ASSIM QUE PUDER 882 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 De Vrindt para a central. 883 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 Ataque armado, Rua Chancel, 29. 884 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 Estou no local. Envie reforços. 885 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Me deixe explicar como foi. 886 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 Você e sua equipe louca 887 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 intervieram extraoficialmente 888 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 em uma venda de drogas, 889 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 por uma dica de uma fonte desconhecida. 890 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 As coisas deram errado. 891 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Houve troca de tiros. 892 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 Você fugiu com o dinheiro e seu homem ferido, 893 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 que confiou mais tarde à sua amiga, Dra. Litvak. 894 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 Por razões ainda desconhecidas, 895 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 os Bastianis… 896 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 descobriram que foi você. 897 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 Foram à casa da médica fazer Damato falar. 898 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 Agora minha pergunta é: 899 01:29:07,333 --> 01:29:08,625 onde está o dinheiro? 900 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Sim? 901 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Acharam Costa e a esposa. 902 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Assassinados. 903 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 Na casa deles. 904 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 O que Jankovic disse é verdade? 905 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 O que acha? 906 01:30:39,208 --> 01:30:40,666 Você não é mais burro que ele. 907 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 Por que não me contou? 908 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 Para quê? 909 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 Você estaria nisso com a gente. 910 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 O que fez com as armas que usou? 911 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 Escondi. 912 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 E o dinheiro? 913 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 Por quê? Quanto quer para calar a boca? 914 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Desculpe. 915 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou e eu éramos amantes. 916 01:31:20,666 --> 01:31:22,791 Virei confidente dela recentemente. 917 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 Costa queria crescer e negociou com Nadal. Ele os matou. 918 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 Tenho certeza. 919 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 Tentei bater nele, mas o filho da puta sumiu, 920 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 como você sabe. 921 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Porra. 922 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 Ela não merecia isso. 923 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Sei onde encontrá-lo. 924 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 Consegui o contato e o dinheiro. 925 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 Podemos atraí-lo e matá-lo. 926 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 Só você e eu, Georges. 927 01:32:27,416 --> 01:32:29,250 Trouxe isto para você. O seu, certo? 928 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 Seria triste se tivessem encontrado no escritório de Costa. 929 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Obrigado. 930 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Ouvi você no vestiário. 931 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Ouvi tudo sobre meu pai. 932 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Costa estava tentando se salvar. Não acredite nas fofocas. 933 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 Leia isto. Pode mudar de ideia. 934 01:33:03,125 --> 01:33:04,291 Memórias do Major Costa. 935 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 Datas, horas, pagamentos. Tudo aí. 936 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 Encontrado na gaveta com o relógio. 937 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Pare. 938 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 Levante os braços. 939 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Muito bem. Pode entrar. 940 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Meu Deus, porra. 941 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 Você vê tantos cadáveres. Por que não casa com um caixão? 942 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 Por que está aqui? 943 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 Eu queria falar com Catarina. 944 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Ela está de luto por uma criança que a polícia roubou dela. 945 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Sugiro que dê o fora. 946 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 Antes que eu dê seus olhos e testículos aos meus cães. 947 01:34:47,666 --> 01:34:49,875 Matar um policial na frente de 30 convidados 948 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 é ruim para os negócios. 949 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Pense nisso. 950 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 Seus convidados não são todos amigos, Gordo. 951 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 Pare de me chamar assim. 952 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 Alguns adorariam vê-lo preso para roubar seus negócios. 953 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 -Por que quer vê-la? -Para propor um acordo. 954 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 Costa falou comigo antes de morrer. 955 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 Ele jogava de todos os lados, por isso está morto. 956 01:35:19,625 --> 01:35:21,583 Achei um caderno nas coisas dele. 957 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 Ele escreveu todas as operações que fez por você. 958 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Desde o início. 959 01:35:29,500 --> 01:35:31,083 Datas, horas, reuniões, entregas, 960 01:35:31,166 --> 01:35:33,166 ligações, lucros. Está tudo lá. 961 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 E daí? 962 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 Um dos caras mortos no riacho… 963 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 era um policial disfarçado. 964 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 Agora os Narcóticos estão envolvidos, 965 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 e eles vão pra cima. 966 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 Sabe o que acontece se pegarem o caderno? 967 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 Invasões, contas bloqueadas, apreensões e prisão. 968 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 Nenhum advogado vai te salvar. 969 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 O que você propõe? 970 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 Eu te dou o caderno. 971 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 Em troca, você me conta os podres de Leonetti 972 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 e para de chantageá-lo. 973 01:36:17,208 --> 01:36:20,750 Eu pego Nadal pelos assassinatos e você tem tempo de limpar a casa. 974 01:36:21,791 --> 01:36:23,083 Queime o que precisar. 975 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 E aí, você fica quieto na Córsega. 976 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 E quando pegamos o dinheiro? 977 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 Nunca. 978 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 Esse é o preço pela eliminação de Nadal. 979 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 Mas vou te dar o caderno. 980 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Vá pegar o arquivo, por favor. 981 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Sabe a única diferença entre mim e você? 982 01:37:06,125 --> 01:37:07,625 Um distintivo da polícia. 983 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 -Alô? -Nadal? 984 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Quem é? 985 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 Sou o policial que te fodeu outra noite. 986 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 Riacho Braméou, lembra? 987 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 Quem te deu meu número, filho da puta? 988 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 Me encontre às 18h. Lugar de sempre. Vou assumir o lugar de Costa. 989 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 Vou levar seu dinheiro e responder suas perguntas. 990 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 Não se atrase. 991 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 -Quem é ele? -Achou mesmo que eu viria sozinho? 992 01:39:16,083 --> 01:39:17,750 Primeiro o dinheiro, depois falamos. 993 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 -E o outro? -No porta-malas. 994 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 O primeiro é te mostrar. O segundo, se concordarmos. 995 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Você é esperto. 996 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Mãos no volante! 997 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 Que porra é essa? 998 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 Meu dinheiro foi roubado com essa arma? 999 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 Soube que matou um dos seus. É verdade? 1000 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 Um policial morto é um idiota a menos. 1001 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Você tem coragem, mas não sei se quero negociar com você. 1002 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 Como sei que você não é um desgraçado como o Costa? 1003 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Ele gritou quando transamos com a esposa dele. 1004 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Aqui. 1005 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 O que é isso? 1006 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 Sabe o que fazer agora. 1007 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 Quando as mentiras começaram? 1008 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Preferia ter visto isso nas primeiras páginas? 1009 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 Preferiria que fosse o policial que eu admirava. 1010 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 Quem é ela? 1011 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 Esposa de um bandido que eu apreendi. 1012 01:43:39,208 --> 01:43:41,750 Os Bastianis descobriram e me prenderam. 1013 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 Me chantagearam, 1014 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ameaçaram contar ao marido dela. 1015 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 Ou seja… 1016 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 tanto eu como você íamos morrer. 1017 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 Não tive escolha. 1018 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 E a mamãe? Ela ainda estava viva? 1019 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 Agora podemos dizer, com base nos testes de comparação 1020 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 com as armas encontradas no carro 1021 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 de Nadal e seus cúmplices 1022 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 na zona industrial 1023 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 onde foram mortos, 1024 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 que essas armas são as mesmas usadas no riacho Braméou, 1025 01:44:37,083 --> 01:44:39,375 na noite em que o Capitão Di Stefano 1026 01:44:39,458 --> 01:44:41,041 perdeu a vida. 1027 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 Nós os consideramos responsáveis 1028 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 por emboscar os narcotraficantes, 1029 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 que vieram para fazer uma transação. 1030 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 Eles são a origem do incidente 1031 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 que custou a vida do nosso colega. 1032 01:44:56,833 --> 01:45:00,916 Dizem que alguns policiais antigangues estavam envolvidos no tiroteio. 1033 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 Estou me referindo ao trágico suicídio do Tenente Kapelian. 1034 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Não comentarei isso. 1035 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 Pode falar mais sobre o assassinato do Major Costa e sua esposa? 1036 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 Testes de DNA da cena do crime nos permitirão descobrir rapidamente 1037 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 a identidade de quem cometeu esse delito. 1038 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Obrigado. 1039 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Senhor Comissário, por favor! 1040 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Uma pergunta, por favor. 1041 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Senhor Comissário, mais uma pergunta! 1042 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 Por favor! 1043 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 Você não vai se safar tão fácil, Campana. 1044 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Você e seus capangas… 1045 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Te dou minha palavra. 1046 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Tudo bem? 1047 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Vim te agradecer. 1048 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 O que você fez por Zach e Hélène foi corajoso. 1049 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 O que vai fazer? 1050 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 Vou embora. 1051 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 Para tentar esquecer essa merda. 1052 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 E os outros? 1053 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 Vão manter seus empregos. 1054 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 -Sem acusações ou sanções? -Não. 1055 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Leonetti prometeu. 1056 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 Vai ter que explicar. 1057 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 Vai descobrir sozinha. 1058 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Garoto! 1059 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 Não esqueceu nada? 1060 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 Pode ficar. Divida com Zach e Max. 1061 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 Não quero sua cueca velha. 1062 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 Vou sentir sua falta, Eugène. 1063 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 Cuide-se. 1064 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Cuide bem dela. 1065 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 Não se preocupe. 1066 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Tchau, Eugène! 1067 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Não! 1068 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 Legendas: Fabio Teixeira