1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 TRE UGER TIDLIGERE 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 Kom ud! 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 BAUMETTES-FÆNGSLET 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Er du Vronski? 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,958 Er det dit rigtige navn eller stjålet fra Tolstoj? 8 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 Læser du Tolstoj? 9 00:05:27,208 --> 00:05:31,291 Jeg kunne ikke lide, da hun hoppede under toget. Anna Karenina… 10 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 At hun begik selvmord for den skide betjent. 11 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 Det var ikke derfor, 12 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 men fordi hun havde forladt sin søn og mand. 13 00:05:42,333 --> 00:05:45,125 -Det er anderledes. -Det er din fortolkning. 14 00:05:46,333 --> 00:05:50,625 Jeg synes, han er et møgsvin. Så du har et møgsvins navn. 15 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Der er noget, du kan gøre for mig. 16 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Min kone er døende af kræft på et hospital. 17 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Jeg bad om to gæstebesøg, men den skide dommer afslog dem. 18 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 Den kvinde er alt for mig. 19 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 I kan tage mig til rottehullet for at dø, eftersom jeg har lang tid igen… 20 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 …eller jeg kan få lov til at tage afsked. 21 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Din beslutning. 22 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 Hvor er hospitalet? 23 00:07:14,916 --> 00:07:19,041 -Du vil vel ikke fjerne håndjernene? -Fem minutter, og jeg kommer med. 24 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 25 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Det er mig. 26 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 27 00:08:27,291 --> 00:08:28,625 Jeg har ikke lang tid. 28 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 Politiet venter udenfor. Jeg bliver overført. 29 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 Jeg ville tage afsked. 30 00:08:47,333 --> 00:08:48,875 Hjælp mig med at dø, Paul. 31 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Gør det. 32 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Jeg beder dig. 33 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Jeg har for ondt. 34 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 Jeg vil dø, mens jeg kigger på dig. 35 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 Det går ikke, Paul. 36 00:09:45,666 --> 00:09:47,208 Vent på mig ude på gangen. 37 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Kom nu. 38 00:10:16,416 --> 00:10:17,333 Jeg elsker dig. 39 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 Du var mit livs solskin. 40 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Tak. 41 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 Jeg dør af sult. Pizza hos Dédé? 42 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 Nej, jeg har mit barn. 43 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 -Og hvad skal du, Store Max? -Kneppe din kone. 44 00:12:05,041 --> 00:12:08,708 -Ved du, hvad hun kan lide? -Det er min deo. Giv mig den! 45 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Her. 46 00:12:12,000 --> 00:12:15,250 -Er det derfor, du lugter af hans klunker? -Hvad sagde du? 47 00:12:17,666 --> 00:12:21,541 -I er nogle røvhuller! -Husk festen i morgen for den nye chef. 48 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Vi er uønsket, så klæd jer anstændigt. 49 00:12:25,166 --> 00:12:26,375 Hvilken type er han? 50 00:12:27,208 --> 00:12:31,416 -Typen, der ikke kan lide vores type. -Endnu en, som pisser os af. 51 00:12:31,833 --> 00:12:34,750 -Ved du, hvad han hedder? -Leonetti. 52 00:12:36,041 --> 00:12:38,791 Ange Leonetti, en af mine gamle chefer. 53 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Stak han den pind op i røven på dig? 54 00:12:44,208 --> 00:12:47,375 I det mindste kvajer du dig ikke, som du gjorde i dag, 55 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ved at ændre den aftale rute. 56 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 Maranzano ankom til tiden til det aftalte fængsel. 57 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Der skete ikke noget. 58 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Stop med at ryste i bukserne. 59 00:13:00,083 --> 00:13:02,583 Ved du, de fandt hans kone død i sin seng? 60 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Lige efter du gik. 61 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 Hvad antyder du? 62 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Ingenting. 63 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 Hvis du siger, du var i rummet, 64 00:13:18,208 --> 00:13:20,916 og hun døde naturligt, så glemmer jeg det. 65 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 Alt er i min rapport, Costa. 66 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Hvis du har spørgsmål, så spørg din ven Leonetti. 67 00:13:33,416 --> 00:13:37,125 Gå til den rigtige omklædning næste gang. Det her er for mænd. 68 00:13:43,500 --> 00:13:47,041 Store kugler og små hjerner. Jeg er helt sikkert hos mændene. 69 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 De rigtige mænd. 70 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 -Hej, Eugène! -Hej, stump! 71 00:14:44,958 --> 00:14:50,416 Hvis der en dag hændte mig noget slemt… Hvis jeg lå lammet i sengen… 72 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 og jeg bad dig at trække stikket, ville du så? 73 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 -Hvorfor spørger du? -Sig det. Hvad ville du gøre? 74 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Jeg ved det ikke. 75 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 I mellemtiden… 76 00:15:17,250 --> 00:15:19,208 …har jeg andre planer for dig. 77 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Jeg vil også gerne takke borgmesteren i Marseille 78 00:15:31,791 --> 00:15:37,333 og præfekten for at deltage i fejringen af sådan en vigtig begivenhed: 79 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ankomsten af en ny politichef i vores by. 80 00:15:41,583 --> 00:15:45,875 En by vi elsker, men også en by, der, som vi alle ved, er farlig. 81 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 Jeg vil også takke alle i Anti-bande-enheden 82 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 og Anti-røveri-enheden. 83 00:15:52,083 --> 00:15:57,083 Jeg er stolt af at være deres chef og af deres resultater i kampen mod narkohandel 84 00:15:57,166 --> 00:15:58,833 og organiseret kriminalitet. 85 00:15:59,416 --> 00:16:00,875 Et stort bifald! 86 00:16:05,166 --> 00:16:10,000 Og giv nu en varm velkomst til manden, vi alle kom for at se i aften: 87 00:16:10,791 --> 00:16:12,333 En ekstraordinær betjent 88 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 med uovertruffen integritet. 89 00:16:14,458 --> 00:16:19,833 Vores nye interregionale direktør for rigspolitiet, hr. Ange Leonetti. 90 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Tak. 91 00:16:25,708 --> 00:16:27,541 -Du har fået nok. -Lad mig være. 92 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 -Stop. -Skrid med dig! 93 00:16:31,291 --> 00:16:32,125 For fanden. 94 00:16:32,208 --> 00:16:36,333 Jeg hævder ikke, jeg er en god betjent, og jeg heller ikke nogen. 95 00:16:37,875 --> 00:16:41,875 Jeg kender mænd, mere eller mindre modige, mere eller mindre dygtige, 96 00:16:42,541 --> 00:16:44,333 mere eller mindre klartseende, 97 00:16:45,458 --> 00:16:48,333 som har ét og kun ét mål: 98 00:16:49,541 --> 00:16:50,875 det bedste for folket, 99 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 og som gør deres arbejde, 100 00:16:54,875 --> 00:16:58,125 mens de respekterer, hvad jeg kalder de tre Æ'er-reglen: 101 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Ærbødighed. 102 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Ære. 103 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Ærlighed. 104 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Se dem lige… 105 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Se de Arabaccia. 106 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Forbandede sønner af geder. 107 00:17:34,041 --> 00:17:36,041 Når den anden kommer, slår vi til. 108 00:17:37,916 --> 00:17:40,000 -Og hvis han ikke gør? -Det gør han. 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Tag Sacha hjem og forkæl hende. 110 00:17:48,958 --> 00:17:53,250 -Hvornår havde I sidst en aften sammen? -Hvorfor? Sådan er hun hver dag. 111 00:17:53,333 --> 00:17:54,416 Skide alkoholiker. 112 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Hvem er hende den lækre derovre? 113 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Min datter. 114 00:18:07,041 --> 00:18:10,833 Den bedste i sin klasse på politiskolen, og… 115 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 Hun starter i Anti-røveri-enheden i morgen tidlig. 116 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Hun bliver jeres kollega. 117 00:18:22,041 --> 00:18:27,833 Hvad angår dig, så lyt til din chefs råd og tag dig af din kone, 118 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 så sådan en situation aldrig opstår igen. 119 00:18:35,166 --> 00:18:39,833 "Fattigdom og vanære kommer til ham, der ignorerer instruktioner, 120 00:18:39,916 --> 00:18:46,166 men hvem end, der lytter til irettesættelse æres." 121 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 Det er fra Biblen. 122 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 Ordsprogenes bog. 123 00:19:01,083 --> 00:19:04,958 Arrogance er lederes svaghed. Vi er alle i samme båd. 124 00:19:05,458 --> 00:19:08,375 Når en chef citerer Biblen, og hvordan man hilser, 125 00:19:08,458 --> 00:19:10,291 så er jeg ikke sikker på det. 126 00:19:12,375 --> 00:19:16,000 -Jeg går. Hvad tid i morgen? -Briefing udenfor kl. 7:30. 127 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 -Leonetti ser tropperne an. -Kl. 7 om morgenen? 128 00:19:19,250 --> 00:19:22,666 Hvorfor så ikke kl. 5? Sover røvhullet aldrig? 129 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Nej. Han sover, ryger, drikker ikke. 130 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Lige til tiden. 131 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 NY KLUB 132 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Kom så! 133 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 -Hvordan går det? -Husk, du skylder mig! 134 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Af sted! 135 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Af sted! 136 00:21:09,916 --> 00:21:14,375 -Der er pansere overalt! -Vi skal af sted! Fandens, glem det! 137 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 -Hvor er Sergio? -Han blev skudt. 138 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 Ni døde, fire sårede med to i kritisk tilstand. 139 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Larbi-brødrene og Farid Benzaoui var blandt ofrene. 140 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Du forstår. 141 00:22:26,208 --> 00:22:29,000 -Nogen vidner? -Ingen taler. 142 00:22:30,625 --> 00:22:31,750 Hvorfor er han her? 143 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 -Hvem er han? -Serge Rizzo. 144 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Fra Bastiani-klanen. 145 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Han siger, han var i baren, da det skete. 146 00:22:40,208 --> 00:22:42,958 -Kender du ham da? -Ja. 147 00:22:51,166 --> 00:22:53,583 Hvad lavede du på en arabisk bar, Rizzo? 148 00:22:53,666 --> 00:22:57,000 -Ikke dit typiske opholdssted. -Jeg var på date. 149 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 -Med hvem? -En tøs. 150 00:23:01,833 --> 00:23:03,791 -Navn? -Hvorfor spørger du om det? 151 00:23:03,875 --> 00:23:06,375 Vi har 48 timer at tale i, din lille lort. 152 00:23:07,041 --> 00:23:10,916 -Er han rask nok til at blive afhørt? -Hvem beordrede dig til det? 153 00:23:11,375 --> 00:23:15,750 Det er Anti-røveri-enheden og Kriminalitets område. Jeg afhører ham. 154 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 Du må kun lytte med. 155 00:23:25,708 --> 00:23:29,458 Bare rolig. Vi ringer, hvis vi skal bekæmpe fiktive fjender. 156 00:23:29,541 --> 00:23:32,166 Gå en tur… Klovn. 157 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Jeg er ligeglad. 158 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 Du har to timer til at få mig ud. 159 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Ellers synger du i Baumettes' brusere med et udvidet røvhul. 160 00:23:50,333 --> 00:23:54,666 Jeg hang ud i baren og blev skudt på. Skriv det i din åndssvage rapport. 161 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 Hvad med vidnet? Hvad med det, din idiot? 162 00:23:58,416 --> 00:24:02,000 Hvilket vidne? Der var ingen. Alle løb rundt som kyllinger. 163 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 Kender du dette ordsprog: 164 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 "At barbere æsler er spild af sæbe og tid"? 165 00:24:10,791 --> 00:24:14,458 -Jeg vil ikke tørre dit lort op. -Gør, som jeg siger. 166 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Eller jeg siger alt, jeg ved. Alt. 167 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Forstået? 168 00:24:26,833 --> 00:24:30,250 Sig mig. Er du højre- eller venstrehåndet? 169 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 -Hvad fanden betyder det? -Hold kæft og svar! 170 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Højre. Hvorfor? 171 00:24:40,125 --> 00:24:41,333 Hvad er der med dig? 172 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 Slap af! Hold dig væk fra mig! 173 00:24:56,500 --> 00:24:59,541 Det skal nok gå, knægt. Bare slap af. 174 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 ANTI-BANDE-ENHEDEN - ANTI-RØVERI-ENHEDEN 175 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 En forklaring? 176 00:25:56,958 --> 00:26:01,791 Vi har kun Costas version. Rizzo skulle tisse, så Costa tog håndjernene af ham. 177 00:26:01,875 --> 00:26:06,500 Rizzo gik efter hans pistol. De kom i kamp, og pistolen gik af. 178 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Kan vi tale? 179 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Denne vej. 180 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 Hvorfor er du her? 181 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Kun du vidste, vi var på den Nye Klub. Hvem talte? 182 00:26:50,666 --> 00:26:54,666 -Lad hende være. -Vi starter med at kneppe din kone. 183 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Sosa, kom så. Knep hende! 184 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 -Nej, lad være! -Så hugger vi hendes fingre af. 185 00:27:00,083 --> 00:27:03,416 Hvis du ikke fortæller, hvad du ved, ryger hendes øjne. 186 00:27:03,500 --> 00:27:07,416 Jeg ved det ikke! Andre betjente arbejder for dem. 187 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Hvordan vidste de det? 188 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Lad være! Stop! 189 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 -Stop! -Luk røven, kælling! 190 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 -Stop! -Hold din kæft! 191 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Stop! Lad være! 192 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Okay! Jeg giver dig et stort scoop! 193 00:27:20,416 --> 00:27:24,625 Et kæmpe tip. Seks hundrede kilo kokain. Det er Bastianis handel. 194 00:27:25,666 --> 00:27:29,083 Jeg sværger, det er sandt. Mindst fire millioner. 195 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Det er et seriøst tip. 196 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Fingrene væk. 197 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 Du får én chance. 198 00:27:37,291 --> 00:27:39,791 Slår det fejl, kommer jeg og dræber jer. 199 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Sosa, kom så! 200 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Skiderikker. 201 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 Har De kendt Costa længe? 202 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Han er en veteran. Han har været i afdelingen i over 20 år. 203 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Født og opvokset i Marseille. Marseille-betjent. 204 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 Ikke min kop te, men en god betjent. 205 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 Hans statistikker er rigtig gode. 206 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 Hvad med Vronski? 207 00:28:33,333 --> 00:28:36,125 Hvad med ham? Han var udenfor, da det skete. 208 00:28:37,833 --> 00:28:39,083 Jeg samler bare info. 209 00:28:43,083 --> 00:28:45,583 I over tyve år har De Vrindt været min ven. 210 00:28:45,666 --> 00:28:49,625 Vi talte mere sammen i politibilen, end vi kneppede vores kvinder. 211 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Så jeg kender til jer to. 212 00:28:54,208 --> 00:28:57,833 Du skal finde ud af mere om en forbryder, der døde herinde, 213 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ikke pisse en ekskæreste af pga. en sexaffære, der gik i vasken. 214 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Er vi enige? 215 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Jeg tager mig af mine sexaffærer privat, kaptajn Campana. 216 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 Ellers gør jeg, som jeg plejer. Jeg spørger dem, jeg vil spørge. 217 00:29:19,166 --> 00:29:22,916 -Især under disse omstændigheder. -Hvad betyder det? 218 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 Dine mænd er blevet overvåget af os i over tre måneder. 219 00:29:31,833 --> 00:29:37,333 Kilderne siger, at nogle agenter fra Anti-bande- og Anti-røveri-enheden 220 00:29:37,875 --> 00:29:44,083 ofte videregiver tophemmelig information til en håndfuld store gangstere. 221 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 Mest korsikanere. 222 00:29:49,416 --> 00:29:53,458 De bruger informationen til at genvinde kontrol i narkohandelen, 223 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 og til at eliminere deres rivaler på Nordsiden. 224 00:30:00,250 --> 00:30:04,875 I lys af bandekrigen og antallet af dræbte kriminelle på det seneste 225 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 kan du se, hvorfor vores chefer tager det her meget seriøst. 226 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Det er noget fis. Ingen læk her. 227 00:30:18,000 --> 00:30:19,791 Det opklarer efterforskningen. 228 00:30:24,208 --> 00:30:27,916 Morderne gik ind med et mål, som var… 229 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 …Larbi-brødrene, Saïd og Youssef, plus Farid Benzaoui. 230 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Tre røvhuller, der tidligere er dømt for røveri, vold og narkohandel. 231 00:30:39,041 --> 00:30:42,291 Lige før angrebet blev de mødt af tre grupper, 232 00:30:42,375 --> 00:30:45,458 som gik fri af skuddene og slap væk. 233 00:30:48,041 --> 00:30:52,541 Franck Nadal, en anden kendt kriminel, specialist i pengeafpresning, røveri, 234 00:30:52,625 --> 00:30:58,666 og nu en stor narkosmugler i Félix Pyat-bygningerne på Nordsiden. 235 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa, hans højre hånd, og… 236 00:31:03,750 --> 00:31:09,791 ...Sosas pige, Michèle Ngock Yango, en sort pige og total psykopat. 237 00:31:10,791 --> 00:31:15,041 Vores mål er, et: lokaliser og neutraliser Nadal og hans to kumpaner. 238 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 To: identificer deres kontakter og mulige fjender. 239 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 Tre, til vores Anti-røveri-venner: 240 00:31:21,125 --> 00:31:24,250 lokaliser den Mercedes SUV, der blev brugt i angrebet. 241 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 Vores psyko-mordere brændte den nok, men hvem ved? 242 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Dette skal løses hurtigst muligt. 243 00:31:32,083 --> 00:31:36,333 Chefen ringer til mig hvert 10. minut. Præfekturet skider i bukserne. 244 00:31:36,416 --> 00:31:40,166 Og pressen høvler os allerede ned. For ikke at nævne… 245 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 …Rizzos død på vores område. 246 00:31:44,541 --> 00:31:46,333 Hvad er status, Costa? 247 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 Bakker De Vrindt og hendes hunde din forklaring op? 248 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 -De venter på obduktionsresultatet. -Godt. 249 00:31:53,375 --> 00:31:58,208 En ting til: Af interne årsager afvises feriedage og fridage fra i dag af. 250 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Indtil videre. 251 00:32:01,041 --> 00:32:05,208 Ordren kom fra toppen, okay? 252 00:32:06,125 --> 00:32:08,791 Spørgsmål? I må gå. Tak. 253 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 Som om vi ikke arbejder hårdt nok. 254 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 -Det er på grund af det røvhul. -Hvad? 255 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 Hvad er dit problem? 256 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 -Taler du til mig? -Hvad? 257 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Så kom an! Slip mig! 258 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Lad mig smadre ham. 259 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Hvad fanden? Skrid! 260 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Kom og tag mig. Kom så, af sted! 261 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 Lad os få en drink. 262 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 Bare glem det. Det er forbi. 263 00:32:49,291 --> 00:32:52,708 Du forstår ikke. De Vrindt blev ikke sendt ved et uheld. 264 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Hun skal undersøge os. 265 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Jeg ville advare dig. 266 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 -Jeg afhørte ikke Rizzo. -Det er større end det. 267 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 Hun kigger på betjente, der måske lækker info. 268 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 De har holdt øje med os i månedsvis for at afsløre rotterne. 269 00:33:12,875 --> 00:33:15,291 De har ingen spor endnu, men det er skidt. 270 00:33:19,791 --> 00:33:21,708 Jeg burde ikke fortælle dig det. 271 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Men hvis du ved noget, så må du sige det til mig. 272 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 Hvem tror du, jeg er, Georges? 273 00:33:32,833 --> 00:33:37,916 Selv hvis jeg gjorde, ville jeg tie. Og så havde jeg selv taget mig af det. 274 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 Den interne enhed behøver ikke tage sig af det. 275 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Okay. 276 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 Og hvad med Rizzo? 277 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 Min mening? 278 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Ingen vil vide sandheden. 279 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 Vi skal vide, hvad Rizzo lavede i den Nye Klub. 280 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 Få info ved obduktionen. Måske giver det et spor. 281 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 Og gå tidligere i seng. Du ser træt ud. Anspændt. 282 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 Og så ævler du løs. 283 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 -Vent. -Nej, tag den ikke! 284 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Vent… 285 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 -Det er arbejdet. -Knepper de aldrig? 286 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 Nej, aldrig. 287 00:34:46,875 --> 00:34:49,125 -Du ringede? -Beklager det sene opkald. 288 00:34:49,208 --> 00:34:51,333 -Jeg har obduktionsresultaterne. -Ja? 289 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 Retsmedicineren fandt et stort mærke på brystkassen. 290 00:34:55,333 --> 00:34:59,291 Ifølge ham stammer det fra et voldeligt slag med et våben. 291 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 -Og? -Og? 292 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 Har du set en mand med skudsikker vest på en bar? 293 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 Rizzo tog røven på dig. 294 00:35:06,708 --> 00:35:09,250 Havde han vest på, var han med i kommandoen. 295 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Tak. Vi tales ved senere. 296 00:36:41,458 --> 00:36:45,208 Max! Kan du hjælpe til, når du har flirtet færdigt? 297 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 To mand om tre sardiner! Kan du ikke se, jeg har travlt? 298 00:36:48,916 --> 00:36:51,541 Hvad er der galt med mine sardiner? Ikke fan? 299 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 De er perfekte, Eugène. 300 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Men de minder mig om dem for tre uger siden. 301 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Jeg fangede dem i morges, idiot! 302 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 Når du er på min alder, 303 00:37:01,583 --> 00:37:04,416 får vi se, om du vågner klokken fem for at fiske. 304 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Jeg vågner kun tidligt for de store fisk. 305 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 De fandt et fingeraftryk på Rizzos våben. De prøver at matche det. 306 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 Er mine aftryk i systemet? 307 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 Hvorfor? Har du noget at skjule? 308 00:37:18,208 --> 00:37:22,625 Knægt! Du har ingen idé. Jeg sparkede røv, da du gik med ble. 309 00:37:26,625 --> 00:37:29,541 Sacha har det skidt. Du burde tale med hende. 310 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Er du okay, Sacha? 311 00:37:51,041 --> 00:37:52,583 Jeg går fra Will, Richard. 312 00:38:02,833 --> 00:38:05,541 Jeg blev for børnenes skyld, men kan ikke mere. 313 00:38:12,041 --> 00:38:14,291 Jeg skulle have lyttet til min far. 314 00:38:14,375 --> 00:38:19,291 "Gift dig aldrig med et røvhul eller en betjent." Og han er begge dele. 315 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Har du sagt det? 316 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Ikke endnu. 317 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Pas på ham. 318 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 Han har brug for dig. 319 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Det lover jeg. 320 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Tag den. 321 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Ja? 322 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Okay, tak. Vi ses. 323 00:39:06,083 --> 00:39:07,166 Jeg kommer om lidt. 324 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 Vi har et match. Vi har et navn. 325 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 326 00:39:20,958 --> 00:39:22,375 "Komme dit rige. 327 00:39:23,375 --> 00:39:27,291 Ske din vilje, som i himlen således også på jorden. 328 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Giv os i dag vort daglige brød. 329 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 Og forlad os vor skyld 330 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 som også vi forlader vore skyldnere. 331 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 Og led os ikke ind i fristelse, 332 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 men fri os fra det onde. 333 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 For dit er Riget, 334 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 og magten og æren, 335 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 i evighed." 336 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 -Amen. -Amen. 337 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Hvis det er i orden, 338 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 vil vi nu holde et minuts stilhed… 339 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 …for Serge. 340 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 341 00:41:16,416 --> 00:41:18,541 Kaptajn Vronski, Anti-bande-enheden. 342 00:41:19,916 --> 00:41:24,291 -Følg med uden at lave postyr. -Du kan vente på mig udenfor. 343 00:41:24,375 --> 00:41:26,291 -Jeg har travlt. -Det kan jeg se. 344 00:41:26,791 --> 00:41:28,708 Så gør du måske ikke noget dumt. 345 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 Og blod i kirken bringer uheld. 346 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Det er min vens begravelse. Du har ingen skam. 347 00:42:06,833 --> 00:42:09,708 Det er forkert. Forkert. 348 00:42:10,458 --> 00:42:12,125 Ved du, hvad vi siger? 349 00:42:12,208 --> 00:42:16,166 "Ham, der rører mine folk, skal beskytte sine." Så er du advaret. 350 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Af sted. 351 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 -Gå. -Gå. 352 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Ses snart. 353 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 Vi fandt dine aftryk på Rizzos pistol. 354 00:42:51,916 --> 00:42:55,750 Sig, hvad du vil, du er klar til Baumettes-fængslet. 355 00:42:57,416 --> 00:43:00,791 Og i lys af det kaos, du skabte, vil dommerne være stride. 356 00:43:08,500 --> 00:43:11,916 -Hvem var du sammen med? -Jeg har sagt, jeg ikke var der. 357 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 Hvad med fingeraftrykket? 358 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 Jeg ved det ikke. 359 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Det hjælper dig ikke. 360 00:43:17,708 --> 00:43:20,875 Den aften var jeg ude at drikke med venner. 361 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 -Ved 13 Mønter Bistro. Spørg ejeren. -Dit alibi rager mig. 362 00:43:25,333 --> 00:43:28,458 Aftrykket betyder, du er meddelagtig i ni mord. 363 00:43:28,541 --> 00:43:31,750 Det giver livstid. Er det ikke dyrt for et par drinks? 364 00:43:38,375 --> 00:43:41,916 Jeg anede intet om mordet. Jeg sørgede bare for våbnene. 365 00:43:44,791 --> 00:43:45,625 Og? 366 00:43:45,708 --> 00:43:49,000 -Og hvad? Taler jeg, dør jeg. -Det gør du også i fængslet. 367 00:43:49,625 --> 00:43:51,708 Uden for fængslet har du en chance. 368 00:43:55,208 --> 00:43:59,083 Du forstår vist ikke. Ofrene har venner bag tremmer. 369 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 Du skal undgå bruserne. 370 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Må jeg få en? 371 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 Hvad får jeg for et navn? 372 00:44:38,416 --> 00:44:40,791 Mulighed for at vende hjem til dit barn. 373 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Du har mit ord. 374 00:44:54,375 --> 00:44:57,500 Matéo Maranzano. Han købte mine våben. 375 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 -Den Gamles søn? -Ja. 376 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 Bare du ved, hvad du gør. 377 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 Hvad gør du, hvis en fyr knepper din kone? 378 00:45:12,958 --> 00:45:16,375 Enten dræber du ham eller får ham til at æde sit lort. 379 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Fanden tage det møgsvin. 380 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Politi! 381 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Flyt dig! 382 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Gaden! Han flygter! 383 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Politi! Stop! 384 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Smid pistolen! 385 00:46:11,791 --> 00:46:14,458 Rør dig ikke! 386 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 -Stop! -Jeg er ubevæbnet. 387 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 Træd tilbage! 388 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 -Smid pistolen! -Jeg smed den! 389 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 Ned på knæ, for fanden! 390 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 Maranzanos død vil blive gengældt. 391 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Af hans medskyldige, men især hans familie. 392 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 Altså hans far. 393 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Paul Maranzano, alias Den Gamle. 394 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Han er den tidligere leder af Valinco-banden. 395 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 Han sidder i Arles-fængslet 396 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 for bandedrab mod Bastiani-klanen, 397 00:47:06,291 --> 00:47:09,750 Joseph Bastiani og Santou Bastiani, alias Fedtbjerg. 398 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 Af ukendte årsager 399 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 besluttede Matéo Maranzano at bryde med sin far 400 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 og skifte til Bastiani-klanen. 401 00:47:24,291 --> 00:47:26,375 Vi ved kun, at Matéo Maranzano 402 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 blev udsat for pres og trusler af Franck Nadal. 403 00:47:30,291 --> 00:47:34,958 Derfor var Bastiani-klanen på den Nye Klub for at hjælpe og afskaffe problemet. 404 00:47:35,416 --> 00:47:39,333 -Hvad med Scanga? -Han spiller begge sider. 405 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 Han er Bastiani-klanens partner og Nadals hore. 406 00:47:43,583 --> 00:47:48,125 Kun da han hørte, at Matéo kneppede hans kone, gik han fuld kamikaze 407 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 og ville røvrende Bastiani-klanen, som vidste det. 408 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 Hvorfor slap du ham fri? 409 00:47:54,833 --> 00:47:56,041 Vi indgik en aftale. 410 00:48:00,416 --> 00:48:04,750 Siden hvornår laver betjente aftaler med folk, der er skyld i ni dødsfald? 411 00:48:08,041 --> 00:48:11,750 Hvad med de andre kommandomedlemmer? Har vi nogen spor? 412 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 Vi regnede med Matéo Maranzano på det punkt. 413 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 Han hang ud med Antoine Fragaglia, 414 00:48:19,000 --> 00:48:21,541 en anden kendt kriminel, og Joseph Bastiani. 415 00:48:22,166 --> 00:48:26,458 Sandheden er, at der kan være andre skytter, men vi har ingen beviser. 416 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 -Hvor er de nu? -Forretningsrejse siges det. 417 00:48:30,166 --> 00:48:32,583 -Og storebroren? -Han har et solidt alibi. 418 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 Men han kan have beordret det. 419 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 -Er han klanlederen? -Nej. 420 00:48:39,458 --> 00:48:42,791 Det er moderen. Catarina Bastiani. Hun styrer det hele. 421 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 De Bastiani-svin! 422 00:48:59,625 --> 00:49:03,250 Smid den gamle kone i fængsel. Så vil hun synge løs. 423 00:49:04,083 --> 00:49:06,291 Pas på, hun er ikke en typisk kvinde. 424 00:49:06,916 --> 00:49:09,458 Hun sad fire år i isolation for 15 år siden. 425 00:49:09,541 --> 00:49:13,250 Beskyttede sin mordimplicerede mand. Talte ikke i fire år. 426 00:49:14,166 --> 00:49:16,416 Hun bryder ikke sammen efter 48 timer. 427 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Drenge, hvis han knepper hende, er vi på spanden. 428 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Men det vil han! 429 00:49:24,291 --> 00:49:25,208 Kneppe hende. 430 00:49:25,291 --> 00:49:28,791 Sørg for, han ikke drikker for meget. Vi ved, hvad der sker. 431 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Her. Jeg smutter. 432 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 -Ses i morgen. -Vi ses. 433 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 Will, du bør gå hjem. 434 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Hvorfor? 435 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 Hvad? 436 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 Skulle vi have budt på drinks? 437 00:50:09,041 --> 00:50:10,833 Der er intet at se her, Katie. 438 00:50:12,333 --> 00:50:15,416 Vi har vores metoder, tilpasset denne by. 439 00:50:16,458 --> 00:50:18,166 De har virket fint indtil nu. 440 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Det kan jeg se, ja. 441 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 11 døde på tre dage. Det må du forklare. 442 00:50:26,583 --> 00:50:28,833 -En drink? -Nej, beklager. Jeg må hjem. 443 00:50:29,750 --> 00:50:30,958 Hvorfor er du bange? 444 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Hvem tror du gav korsikanerne tippet om den Nye Klub? 445 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Nadal undgår offentlige steder. 446 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Han holder hastemøder på steder, kun han kender. 447 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 Hvis korsikanerne dukkede op, fik de et tip. 448 00:50:59,500 --> 00:51:00,916 Jeg kan ikke hjælpe dig. 449 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Stop så! 450 00:52:01,125 --> 00:52:03,875 -Hvor kører du mig hen? -Hvor end du vil. 451 00:52:05,208 --> 00:52:06,208 Hvor end jeg vil? 452 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 -Her så. -Okay. 453 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 -Er du okay? -Ja. Fandens! 454 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 POLITI 455 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Han stinker af alkohol. Men det ved du allerede. 456 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Hvad fanden skete der? 457 00:53:16,875 --> 00:53:21,375 En BMW SUV, to fyre. De skød ham åbenbart uden grund. 458 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 -Genkendte han dem? -Det afviser han. 459 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 Han er ikke kun fyret, men risikerer fængsel. 460 00:53:29,666 --> 00:53:33,458 -Hvad sagde Leonetti? -I Paris til møde med ministeren. 461 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 Han blev briefet og flyver straks. 462 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 Tag dig af ham. Jeg orker ikke hans pis. 463 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 Jeg er træt og må sove. 464 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 Det er ikke min skyld, Richard. 465 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 -Hvem var de? -Ved det ikke. 466 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 De skød på os. Jeg kunne intet se. 467 00:54:04,791 --> 00:54:05,666 Hjælp mig. 468 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Bare rolig. Det skal nok gå. 469 00:54:11,791 --> 00:54:15,625 Beklager, Richard. Jeg skal have en blodprøve. Du kender rutinen. 470 00:54:16,875 --> 00:54:20,083 -Kan vi gøre det indenfor? -Ja, klart. 471 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 Brug min, Hélène. 472 00:54:37,250 --> 00:54:40,291 -Det kan jeg ikke. -Brug min, sagde jeg. 473 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène… 474 00:54:45,000 --> 00:54:46,208 Han ryger i fængsel. 475 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 Det, du gjorde, er en politibetjent uværdigt, kaptajn Vronski. 476 00:55:28,666 --> 00:55:31,375 Jeg hørte om dine bloddonor-evner. 477 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Sammen med din ven Kapelian skal du for disciplinærrådet, 478 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 som hastesamles indenfor de næste 48 timer. 479 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 Og du kan regne med, at jeg vil influere medlemmerne 480 00:55:44,041 --> 00:55:47,291 for at sikre mig, at din straf vil statuere et eksempel. 481 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 Det er heldigt, at min datter slap uskadt fra det. 482 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Leder I efter noget? 483 00:56:22,250 --> 00:56:25,458 -Bor Vronski her? -Vi har en besked til ham. 484 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 Sig, han skal holde sig fra os og passe sig selv. 485 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 Han vil forstå. 486 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Dreng eller pige? 487 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Forsvind. 488 00:56:39,708 --> 00:56:44,375 Hvis vi er nødt til at vende tilbage, åbner vi din mave og smider ungen i havet. 489 00:56:44,458 --> 00:56:47,083 -Beskidte luder. -Forstået? 490 00:56:55,625 --> 00:56:59,708 "En efter en forsvandt de, og som det eneste bevis efterlod de 491 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 en stor, sort cirkel brændt ind i lysningen." 492 00:57:03,541 --> 00:57:05,666 -Der? -Ja. 493 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 -Hvor er det? -I ulve-himlen. 494 00:57:08,750 --> 00:57:13,958 "Spor af aske i novembertågen. Ilden døde ud, men ulvene lever stadig." 495 00:57:30,208 --> 00:57:32,000 Hvad gør vi nu, du blev fyret? 496 00:57:33,458 --> 00:57:37,208 Huslånet, bilregninger, skolepenge osv.? Hvad gør vi? 497 00:57:38,958 --> 00:57:41,541 -Har du tænkt på det? -Jeg er ikke fyret endnu. 498 00:57:44,166 --> 00:57:47,750 Alt det for en luder, du ikke engang kunne kneppe! Røvhul! 499 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 Børnene sover. 500 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Du er vel ligeglad? Du er aldrig hjemme! 501 00:57:58,000 --> 00:58:01,291 Fortalte du dem, at du stak en ven for at redde dig selv? 502 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Du er bare en lort, Kapelian. En skide rotte! 503 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 -De ved alle, du sang løs. -Hold kæft! 504 00:58:08,750 --> 00:58:12,833 -Du bliver hjemløs som et fjols! -Hold kæft! Hold kæft! 505 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Hvem var de? 506 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Richard, svar mig. 507 00:58:46,541 --> 00:58:51,083 -De intimiderer. Det gør kriminelle. -Det er ikke et svar. 508 00:58:52,250 --> 00:58:55,250 -Jeg lover, de ikke kommer tilbage. -Hvad gør du? 509 00:59:04,875 --> 00:59:08,291 -Ja. -Kapelian sladrede til rådet. 510 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 Han får en nedsat straf. 511 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Så du vil betale prisen, så hold lav profil et stykke tid. 512 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 I kraft af dit renomme fik jeg beroliget Leonetti. 513 00:59:20,333 --> 00:59:24,958 Du bliver suspenderet i seks måneder med 70 procent af din løn. 514 00:59:25,916 --> 00:59:29,750 Få noget farve på røven på din båd. Det er nu eller aldrig. 515 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Richard, hører du mig? 516 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 Bastiani sendte folk. 517 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 De truede Zoé. 518 00:59:40,583 --> 00:59:42,500 Endnu en grund til at sejle væk. 519 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 Nå? 520 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Den her. 521 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 Og ham. 522 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Er du sikker? 523 01:00:15,458 --> 01:00:20,750 Man glemmer ikke afskum som dem. De forsøgte at voldtage mig, Georges. 524 01:01:47,458 --> 01:01:49,291 Det var trist med din søn, Paul. 525 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Sig navnet på stikkeren. 526 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Til gengæld får du et godt tip. En kæmpe narkolevering. 527 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 Og Bastianis hoved på et sølvfad. 528 01:02:03,041 --> 01:02:06,250 -Du kender navnet. -Jeg vil høre dig sige det. 529 01:02:14,833 --> 01:02:19,375 At Den Gamle sladrer er underligt. Det er ikke en afledningsmanøvre? 530 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Jeg gav ham Scanga i bytte. 531 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 Er du skør? 532 01:02:24,541 --> 01:02:28,000 Lykkes det, får vi Bastiani-klanen og redder vores omdømme. 533 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 Og hvad er din plan? 534 01:02:35,208 --> 01:02:41,291 To speedbåde med hver 600 kg og fire mand. Bastiani og hans mænd er ved byttestedet. 535 01:02:43,000 --> 01:02:46,375 Aflæsningen sker ved Braméou-bækken ved Saint-Cyr-sur-Mer. 536 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 -Er du sikker på datoen? -Hvorfor? 537 01:02:49,625 --> 01:02:51,458 Har mine tip nogensinde fejlet? 538 01:02:54,333 --> 01:02:56,416 Narrer du mig, kender du prisen. 539 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Smut. 540 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Skrid. 541 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Det er gjort. 542 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 Er du okay, søn? 543 01:03:53,750 --> 01:03:57,250 Var skolen god? Fik du en snack? Ingen snack? 544 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 Ingen snack. 545 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Vær sød at lade være! 546 01:04:03,250 --> 01:04:04,375 Ikke her, lad være! 547 01:04:08,250 --> 01:04:11,416 -Dø ikke som en tøs foran din søn. -Nej! 548 01:04:12,041 --> 01:04:13,750 Den Gamle siger hej. Kælling! 549 01:04:24,583 --> 01:04:28,041 Kl 16:40 i eftermiddags blev en kendt kriminel 550 01:04:28,125 --> 01:04:32,041 myrdet på François Moisson-gaden i Marseilles historiske bycentrum. 551 01:04:32,125 --> 01:04:35,875 Vidner siger, han blev myrdet foran sin 7-årige søn, 552 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 idet de forlod hans skole. 553 01:04:38,458 --> 01:04:43,375 Morderne flygtede dernæst på en sort T-Max scooter. 554 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Vi følger sagen tæt… 555 01:04:59,500 --> 01:05:02,583 -Hvor er den bil fra? -Jeg lånte en beslaglagt en. 556 01:05:02,666 --> 01:05:04,958 Vi har falske plader, alt er i bilen. 557 01:05:06,625 --> 01:05:08,000 Ingen personlige våben. 558 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Tag for jer. 559 01:05:19,875 --> 01:05:23,000 -Hvor er de fra? -Fra en razzia. Bare rolig. 560 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Du ligner døden fra Lübeck. 561 01:05:33,583 --> 01:05:36,958 -Klarer du den? -Ja. Kan vi tale? 562 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Senere, Will. 563 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa? De har for mange våben. 564 01:06:55,083 --> 01:06:59,125 Lad bådene tage pengene. Vi snupper Bastiani-klanen med stofferne. 565 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 Modtaget. 566 01:07:35,083 --> 01:07:36,458 Hvad fanden er det her? 567 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 -Franck. -Politi! 568 01:07:57,750 --> 01:08:00,750 -Jeg henter Cayennen. Dæk mig! -Af sted! 569 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Ned! 570 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach, fuck! 571 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 572 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Af sted! 573 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Lad os skride! 574 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 De tager bådene! 575 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Pis! 576 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Lad os køre! 577 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 Ind i bilen! 578 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Puta nacha! 579 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Du klarer den, Zach. Hold ud. 580 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 Hvad laver du her? 581 01:10:41,833 --> 01:10:43,666 Jeg har brug for hjælp, Hélène. 582 01:10:43,750 --> 01:10:45,583 -Blodprøven var ikke nok? -Vent. 583 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 Kom nu. 584 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 En kollega bløder slemt i min bil. 585 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 -Kør ham på hospitalet. -Nej. 586 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Hjælp mig, for fanden. 587 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Bær ham ind. 588 01:11:22,708 --> 01:11:26,916 Kuglen gik igennem halsen ind i musklen. Ingen vitale organer blev ramt. 589 01:11:27,750 --> 01:11:29,750 Jeg stoppede blødningen og så på såret. 590 01:11:29,833 --> 01:11:33,375 Men han mistede meget blod. Han skal hvile sig. 591 01:11:37,000 --> 01:11:38,708 Hvor længe skal han være her? 592 01:11:43,041 --> 01:11:45,166 Hvad har du rodet dig ind i, Richard? 593 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 594 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 Gem det her. 595 01:12:05,625 --> 01:12:08,708 -Hvad er der i? -Ingen spørgsmål. 596 01:12:11,000 --> 01:12:12,708 Så længe det ikke er stoffer. 597 01:12:14,416 --> 01:12:19,083 Ifølge foreløbige meldinger blev mange personer dræbt i skudvekslingen, 598 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 som var gengældelse for bandedrab mellem narkobaroner. 599 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 Ifølge et vidne, der bor ved Braméou-bækken, 600 01:12:27,458 --> 01:12:31,833 flygtede en række personer fra stedet og slap væk 601 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 om bord på en sort speedbåd med en kraftfuld motor. 602 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 Den pågældende speedbåd blev fundet udbrændt 603 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ved Baie des Singes-stranden, en halv times kørsel fra gerningsstedet. 604 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 Campana har ringet. 605 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 Han ringede til sidst til mig. 606 01:12:54,541 --> 01:12:56,166 Hvorfor skulle jeg svare? 607 01:12:57,208 --> 01:12:59,083 Skudvekslingen, var det dig? 608 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 -Hvilken skudveksling? -Den i nyhederne. 609 01:13:07,666 --> 01:13:12,291 -Jeg ved, det var jer. -Hvorfor så ikke sige det til Campana? 610 01:13:16,375 --> 01:13:17,458 Han venter på dig. 611 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 Du svarer mig aldrig? 612 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Hvor var du? 613 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Hallo! 614 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Så hvad har vi? 615 01:13:54,333 --> 01:13:58,000 Vi identificerede to ofre: Antoine Fragaglia og Bastien Nicoli. 616 01:13:58,583 --> 01:14:00,541 Begge tilknyttet Bastiani-klanen. 617 01:14:01,375 --> 01:14:05,541 -Og de fire andre? -Ikke i vores database. Åbenbart spaniere. 618 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Vi tog deres aftryk og sendte billeder til Interpol. 619 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 Vi afventer svar. 620 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Vi fandt også en speedbåd, udbrændt på Baie des Singes-stranden. 621 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 Sikkert brugt af forbryderne til at undslippe. 622 01:14:19,625 --> 01:14:20,750 Og den Range Rover? 623 01:14:21,750 --> 01:14:23,125 Stjålet, falske plader. 624 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 Men vi fandt dækspor fra en SUV, der måske er en Cayenne. 625 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Du har carte blanche. 626 01:14:31,416 --> 01:14:34,583 -Jeg er jo suspenderet. -Det her var den sidste dråbe. 627 01:14:34,666 --> 01:14:38,708 Leonetti vil have alle mand med. Du var heldig. 628 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 Hvad er det? 629 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Prikken over i'et. 630 01:14:45,291 --> 01:14:47,625 Et af ofrene var en undercover-betjent. 631 01:14:49,833 --> 01:14:51,375 De må være fra hans enhed. 632 01:15:38,708 --> 01:15:42,541 -Det er major Costa. -Du ville tage røven på mig igen, kælling? 633 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 Du vil æde din mors knogler! 634 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Dig, din kone og børn, I dør alle, skide røvhul! 635 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Jeg vil… 636 01:16:13,125 --> 01:16:14,208 Har du et øjeblik? 637 01:16:16,541 --> 01:16:20,541 -Uret på stranden. Siger det dig noget? -Skiderik! 638 01:16:21,625 --> 01:16:25,041 Jeg vil have halvdelen. Ellers hører De Vrindt om det. 639 01:16:25,666 --> 01:16:29,166 Lad os gå direkte til Leonetti! Hvordan lyder det, din lort? 640 01:16:29,791 --> 01:16:32,166 Leonetti? Gør det bare! 641 01:16:33,000 --> 01:16:36,666 Leonetti! Han er selv involveret, din idiot! 642 01:16:40,125 --> 01:16:41,083 Kom så, slå mig. 643 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Jeg har arbejdet for ham i årevis. 644 01:16:46,958 --> 01:16:49,500 Jeg laver hans lort, alle hans skumle møder. 645 01:16:51,125 --> 01:16:54,666 Bastiani-klanen har ham ved nosserne. Ingen idé om hvorfor. 646 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Han dækker for dem, fortæller dem om operationer. 647 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 Hvad siger du så? 648 01:17:02,041 --> 01:17:05,833 Handlen på stranden? Han gav mig oplysningerne. 649 01:17:06,833 --> 01:17:08,958 Siden jeg allerede tog mig af Nadal, 650 01:17:09,041 --> 01:17:12,708 fik Leonetti idéen om, at jeg skulle advare ham. 651 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 Han håbede, røvhullerne ville dø. 652 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 Du kender resten. 653 01:17:23,916 --> 01:17:25,833 Nu tror Nadal, jeg forrådte ham. 654 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 Han vil dræbe mig. 655 01:17:29,500 --> 01:17:32,583 -Du skal have penge til flugten? -Det rager ikke dig. 656 01:17:33,000 --> 01:17:34,708 Jeg gør, hvad der passer mig. 657 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 Hvad angår dig, 658 01:17:37,750 --> 01:17:41,833 så afleverer du pengene, eller jeg sladrer. Forstået? 659 01:17:47,625 --> 01:17:51,583 Du får dem, din skiderik. Du får dem. 660 01:17:52,458 --> 01:17:54,375 Men kontakt Nadal for mig først. 661 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Vi får se. 662 01:18:10,500 --> 01:18:14,875 Franck Di Stephano var politikaptajn for narkoafdelingen i 12 år, 663 01:18:14,958 --> 01:18:17,500 ansvarlig for undercover-operationer. 664 01:18:17,583 --> 01:18:22,416 I den forbindelse infiltrerede han et netværk af spanske narkosmuglere, 665 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 der havde med korsikanske gangstere i Marseille at gøre, 666 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 inklusiv Bastiani-brødrene. 667 01:18:28,791 --> 01:18:34,125 Han blev dræbt i aftes på en mission sammen med andre medlemmer, 668 01:18:34,208 --> 01:18:36,208 der blev fundet døde på stranden. 669 01:18:37,500 --> 01:18:42,833 Så jeg beder jer om at stå til rådighed og hjælpe med eftersøgningen, 670 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 og vi håber alle, 671 01:18:44,750 --> 01:18:48,583 vi hurtigt kan neutralisere de ansvarlige for denne forbrydelse. 672 01:18:49,416 --> 01:18:54,291 Kaptajn Campana er leddet mellem jer, og agenterne hører under kaptajn Jankovic, 673 01:18:55,750 --> 01:19:00,375 vicedirektør for Narkobureauet og leder af deres særlige operationer. 674 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Det er alt. 675 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 I må gå. 676 01:19:26,500 --> 01:19:28,166 Vi kunne ikke vide det, Max. 677 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 De skød først. 678 01:19:32,375 --> 01:19:36,416 Så du Bureau-fyrenes ansigter? De opgiver dem aldrig. 679 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 Denne gang ryger vi bag tremmer. 680 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Vent på ballistik-rapporten. 681 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 -Måske skød en korsikaner ham. -Og? 682 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 Vi får betalt denne gang. 683 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Det er politimord. 684 01:19:55,291 --> 01:20:00,041 Lad os lave razzia på Bastianis sted. Vi planter de våben, vi brugte. 685 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 Vi beskylder ham. Snakker han, tror ingen på ham. 686 01:20:05,958 --> 01:20:07,291 Det er for risikabelt. 687 01:20:07,708 --> 01:20:11,708 Der var to fyre i Cayennen. Hvis de begge siger, 688 01:20:11,791 --> 01:20:16,750 de så fire maskerede betjente med armbånd, så vil en dommer undersøge det nærmere. 689 01:20:17,791 --> 01:20:19,458 Så hvad gør vi? Dræber dem? 690 01:20:22,833 --> 01:20:23,958 Noget nyt fra Will? 691 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 Nej, hans kone har ikke set ham, og han svarer ikke. 692 01:20:29,833 --> 01:20:34,041 Led de sædvanlige steder og find ham. Jeg tjekker op på Zach. 693 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Vi tales ved i aften. 694 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Ses senere. 695 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 Hvorfor fanden er du her? Hvorfor tager du ikke din mobil? 696 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 -Hvad vil du drikke? -Ingenting. 697 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 -Jeg drikker ikke. -En drink til Store Max! 698 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 Anti-bande-superbetjent. Anti-gangbang! 699 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Har du mine penge med? 700 01:21:35,000 --> 01:21:38,541 Vi kan gå med en million hver, men bliver her som fjolser. 701 01:21:38,625 --> 01:21:39,541 Du er fuld. 702 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Slip mig! 703 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 Kan vi undgå det? 704 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Ingen idé. 705 01:22:55,666 --> 01:22:59,541 -Hvad sagde du til alle? -At du havde problemer med din datter. 706 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Hélène fortalte om betjenten. 707 01:23:06,666 --> 01:23:09,666 Selv hvis vi klarer den, kommer vi os ikke over det. 708 01:23:11,583 --> 01:23:13,916 Det var et rod. Vi kunne ikke vide det. 709 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Jeg tager det fulde ansvar. 710 01:23:18,791 --> 01:23:20,125 Det beder jeg ikke om. 711 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 Hvad siger alle? 712 01:23:23,333 --> 01:23:27,041 Alle er anspændte. Narkoafdelingen holder øje med os. 713 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Fortsæt. 714 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Okay, tak. 715 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Det var ballistik. 716 01:23:46,708 --> 01:23:49,250 De identificerede kuglen, der dræbte betjenten. 717 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 En 9 mm Parabellum. 718 01:23:54,666 --> 01:23:57,083 Den eneste 9 mm vi brugte, tilhørte Will. 719 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 Jeg tisser, så kører vi. 720 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 BALLISTIK RINGEDE DET VAR WILLS PISTOL 721 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 RING, SÅ SNART DU KAN 722 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 De Vrindt til HK. 723 01:25:19,333 --> 01:25:22,958 Bevæbnet angreb, Chancel Street 29. Send forstærkninger. 724 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Lad mig forklare, hvad der skete. 725 01:28:34,291 --> 01:28:38,208 Du og dit skøre hold blandede jer uofficielt 726 01:28:38,291 --> 01:28:41,833 i en narkohandel ud fra et tip fra en ukendt kilde. 727 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 Det gik galt. 728 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Skud fløj begge veje. 729 01:28:45,958 --> 01:28:51,166 Du flygtede med byttet og din sårede mand, som du overlod til din ven, dr. Litvak. 730 01:28:52,125 --> 01:28:57,541 Af ukendte årsager fandt Bastiani-klanen ud af, at det var dig. 731 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 De tog til doktorens hjem for at få Damato i snak. 732 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 Så mit spørgsmål er: 733 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 Hvor er pengene? 734 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Ja? 735 01:29:26,208 --> 01:29:28,166 De har fundet Costa og hans kone. 736 01:29:28,750 --> 01:29:31,500 Myrdet. I deres hjem. 737 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 Er Jankovic' udsagn sande? 738 01:30:37,958 --> 01:30:40,541 Hvad tror du? Du er ikke dummere end ham. 739 01:30:41,625 --> 01:30:42,958 Du fortalte mig intet? 740 01:30:45,333 --> 01:30:48,875 Med hvilket formål? Så havde du også stået i lort til halsen. 741 01:30:50,750 --> 01:30:54,291 -Hvad gjorde du med våbnene, I brugte? -Jeg gemte dem. 742 01:30:55,583 --> 01:30:59,125 -Og pengene? -Hvorfor? Hvad koster din tavshed? 743 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Undskyld. 744 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou og jeg var elskere. 745 01:31:20,625 --> 01:31:22,708 Hun betroede sig for nylig til mig. 746 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 Costa udnyttede Nadal. Han dræbte dem. 747 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 Jeg er sikker. 748 01:31:33,000 --> 01:31:38,083 Jeg prøvede at myrde ham, men skiderikken forsvandt, som du ved. 749 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Pis. 750 01:31:45,083 --> 01:31:46,458 Hun fortjente det ikke. 751 01:31:54,250 --> 01:31:55,500 Jeg ved, hvor han er. 752 01:31:59,333 --> 01:32:01,041 Jeg fik kontakten og pengene. 753 01:32:03,625 --> 01:32:05,416 Vi lægger en fælde og dræber ham. 754 01:32:11,416 --> 01:32:12,833 Bare du og jeg, Georges. 755 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 Her. Det er dit, ikke? 756 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 Det var godt, de ikke fandt det på Costas kontor. 757 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Tak. 758 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Jeg hørte dig i omklædningen. 759 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Jeg hørte alt det om min far. 760 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Costa ville redde sig selv. Tro ikke på al sladderen. 761 01:33:00,291 --> 01:33:02,208 Læs det. Du ændrer måske mening. 762 01:33:03,125 --> 01:33:07,041 Major Costas memoirer. Datoer, timer, betalinger. Alt er der. 763 01:33:07,125 --> 01:33:09,333 Lå i hans skuffe sammen med uret. 764 01:34:06,166 --> 01:34:08,583 Stop. Armene op. 765 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Godt, gå bare ind. 766 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Hold da kæft. 767 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 Du ser så mange lig. Gift dig dog med en kiste! 768 01:34:31,416 --> 01:34:35,166 -Hvorfor fanden er du her? -Jeg vil tale med Catarina. 769 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Hun sørger over et barn, politiet stjal fra hende. 770 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Jeg anbefaler dig at gå. 771 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 Før jeg fodrer dine øjne og klunker til mine hunde. 772 01:34:47,666 --> 01:34:51,291 At dræbe en betjent foran 30 gæster er dårlig forretning. 773 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Tænk over det. 774 01:34:55,666 --> 01:34:59,375 -Alle her er ikke dine venner, Fedtbjerg. -Stop med at sige det. 775 01:35:00,375 --> 01:35:04,041 Nogle ser dig gerne i fængsel, så de kan få din forretning. 776 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 -Hvorfor vil du se hende? -Foreslå en aftale. 777 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 Costa så mig, før sin død. 778 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 Han spillede alle sider, og derfor er han død. 779 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 Jeg fandt hans notesbog. 780 01:35:23,041 --> 01:35:25,958 Han nedskrev alle operationer, han lavede for dig. 781 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Helt fra begyndelsen. 782 01:35:29,500 --> 01:35:33,166 Datoer, timer, møder, aflytninger, bestikkelser. Alt er der. 783 01:35:34,833 --> 01:35:35,875 Og hvad så? 784 01:35:37,125 --> 01:35:41,458 En af dem, der blev dræbt ved bækken, var en undercover-betjent. 785 01:35:47,750 --> 01:35:51,750 Nu er narkopolitiet involveret, og de vil slå hårdt ned. 786 01:35:55,458 --> 01:35:58,291 Ved du, hvad det betyder, hvis de får notesbogen? 787 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 Razziaer, frosne konti, anholdelser, fængsel. 788 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 Ingen advokat kan redde jer. 789 01:36:08,125 --> 01:36:11,291 -Hvad foreslår du? -Jeg giver dig notesbogen. 790 01:36:12,500 --> 01:36:16,458 Til gengæld for smuds på Leonetti, og I stopper med at afpresse ham. 791 01:36:17,208 --> 01:36:20,750 Jeg tørrer mordene af på Nadal, så I kan slette spor. 792 01:36:21,791 --> 01:36:25,875 Brænd det nødvendige. Og hold lav profil i Korsika. 793 01:36:26,500 --> 01:36:28,875 -Og hvornår får vi pengene? -Aldrig. 794 01:36:30,333 --> 01:36:34,166 Det er prisen for at eliminere Nadal. Men I får notesbogen. 795 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Hent filen, tak. 796 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Ved du, hvad den eneste forskel på dig og mig er? 797 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 Et politiskilt. 798 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 -Ja? -Nadal? 799 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Hvem er det? 800 01:38:02,875 --> 01:38:06,833 Betjenten, der tog røven på dig den anden aften. Ved Braméou-bækken? 801 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 Hvem gav dig mit nummer? 802 01:38:09,833 --> 01:38:13,166 Mød mig kl. 18. Sædvanlige sted. Jeg overtager for Costa. 803 01:38:13,916 --> 01:38:17,083 Jeg tager dine penge med og svarer dig. Kom til tiden. 804 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 -Hvem er han? -Troede du, jeg kom alene? 805 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 Først pengene, så taler vi. 806 01:39:30,333 --> 01:39:31,833 -Den anden? -Bagagerummet. 807 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 Første som bevis. Anden hvis vi er enige. 808 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Du er snu. 809 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Hænderne på rattet. 810 01:40:16,041 --> 01:40:17,416 Hvad fanden er det her? 811 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 Mine penge blev stjålet med den her? 812 01:40:22,666 --> 01:40:25,208 Jeg hørte, du dræbte en af dine egne. Sandt? 813 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 En død betjent betyder et færre svin. 814 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Du har nosser, men jeg ved ikke, om jeg vil handle med dig. 815 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 Du er måske et møgsvin som den kælling til Costa? 816 01:40:43,916 --> 01:40:46,375 Han hvinede, mens vi kneppede hans kone. 817 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Her. 818 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 Hvad er det? 819 01:42:45,541 --> 01:42:47,083 Du ved, hvad du skal gøre. 820 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 Hvornår begyndte løgnene? 821 01:43:17,625 --> 01:43:20,750 Du ville hellere have set det på avisforsiderne? 822 01:43:22,375 --> 01:43:24,708 Jeg ville ønske, jeg kunne beundre dig. 823 01:43:26,250 --> 01:43:27,416 Hvem er hun? 824 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Konen til en kriminel, jeg fangede. 825 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 Bastiani-klanen fandt ud af det og fangede mig. 826 01:43:41,833 --> 01:43:45,291 De afpressede mig, truede med at sige det til hendes mand. 827 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 Hvilket betød… 828 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 …ikke kun min død, men også din. 829 01:43:52,500 --> 01:43:53,750 Jeg havde intet valg. 830 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 Og mor? Levede hun stadig? 831 01:44:21,041 --> 01:44:26,416 Vi kan nu sige, baseret på sammenlignings-tests af de våben, 832 01:44:26,500 --> 01:44:31,708 der blev fundet i Nadal og hans medskyldiges bil i den industrielle zone, 833 01:44:31,791 --> 01:44:33,458 hvor de blev dræbt, 834 01:44:33,541 --> 01:44:37,625 var identiske med de våben, der blev brugt ved Braméou-bækken den nat, 835 01:44:37,708 --> 01:44:41,041 hvor kaptajn Di Stefano mistede sit liv. 836 01:44:42,083 --> 01:44:47,750 Vi anser dem for at være ansvarlige for bagholdet på narkosmuglerne, 837 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 som var der for at lave en byttehandel. 838 01:44:51,416 --> 01:44:56,750 De er derfor hovedårsagen til hændelsen, der kostede vores kollega livet. 839 01:44:56,833 --> 01:45:00,916 Det siges, at nogle anti-bande-betjente var med i skudvekslingen. 840 01:45:01,000 --> 01:45:04,375 Jeg refererer til løjtnant Kapelians tragiske selvmord. 841 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Ingen kommentarer. 842 01:45:06,000 --> 01:45:09,208 Kan du sige mere om mordet på major Costa og hans kone? 843 01:45:09,291 --> 01:45:12,666 DNA-tests fra åstedet burde gøre, 844 01:45:12,750 --> 01:45:17,500 at vi hurtigt kan afsløre identiteten på hvem, der end begik den forbrydelse. 845 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Tak. 846 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Kommissær! 847 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Et spørgsmål, tak! 848 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Kommissær, et spørgsmål mere. 849 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 Kom nu! 850 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 Så let slipper du ikke, Campana. 851 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Dig og dine bøller… 852 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Det lover jeg dig. 853 01:46:15,625 --> 01:46:16,583 Hvordan går det? 854 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Jeg vil takke dig. 855 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 Det, du gjorde for Zack og Hélène, var modigt. 856 01:46:30,750 --> 01:46:33,541 -Hvad gør du? -Jeg tager af sted. 857 01:46:33,625 --> 01:46:37,000 -Prøver at glemme det her pis. -Hvad med de andre? 858 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 De beholder deres jobs. 859 01:46:42,541 --> 01:46:44,833 -Ingen anklager eller sanktioner? -Nej. 860 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Det lovede Leonetti. 861 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 Du må forklare. 862 01:46:53,166 --> 01:46:54,375 Det finder du ud af. 863 01:47:03,625 --> 01:47:06,833 Knægt! Glemmer du ikke noget? 864 01:47:10,416 --> 01:47:14,541 -Behold det. Del med Zach og Max. -Jeg gider ikke have dit gamle undertøj. 865 01:47:15,583 --> 01:47:18,625 Jeg vil savne dig, Eugéne. Pas på dig selv. 866 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Tag dig godt af hende. 867 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 Bare rolig. 868 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Farvel, Eugéne! 869 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Nej! 870 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 Tekster af: Niels M. R. Jensen