1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,208 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ‫- שלושה שבועות קודם לכן -‬ 5 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‫הוצאה!‬ 6 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ‫- כלא בומט -‬ 7 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ‫אתה ורונסקי?‬ 8 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ‫זה השם האמיתי שלך או שגנבת אותו מטולסטוי?‬ 9 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 ‫קראת את טולסטוי?‬ 10 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 ‫לא מצא חן בעיניי שהיא קפצה מתחת לרכבת.‬ 11 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 ‫אנה קרנינה…‬ 12 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 ‫לא מצא חן בעיניי שהיא התאבדה‬ ‫בגלל ה‬‫קצין‬‫ הבן זונה הזה.‬ 13 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‫היא לא התאבדה בגלל איזה בן זונה,‬ 14 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‫אלא בגלל שהיא נטשה את בנה ואת בעלה.‬ 15 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 16 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 ‫בטח, זאת הפרשנות שלך.‬ 17 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 ‫מבחינתי, הוא בן זונה.‬ 18 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 ‫כלומר‬‫,‬‫ אתה קרוי על שמו של בן זונה.‬ 19 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 ‫יש משהו שאתה יכול לעשות עבורי.‬ 20 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 ‫אשתי גוססת בבית חולים מסרטן גרורתי.‬ 21 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 ‫הגשתי שתי בקשות ביקור,‬ ‫אבל השופט המזדיין דחה אותן.‬ 22 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 ‫האישה הזאת היא הכול בשבילי.‬ 23 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 ‫אתה יכול לקחת‬‫ אותי‬‫ ישר לכלא‬ ‫כדי שאמות שם,‬ 24 00:06:13,875 --> 00:06:15,708 ‫בהתחשב בזמן שעדיין נשאר לי, או…‬ 25 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 ‫שנעצור ליד בית החולים כדי שאוכל להיפרד.‬ 26 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 ‫החלטה שלך.‬ 27 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‫איפה בית החולים?‬ 28 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 ‫אפילו לא אבקש שתשחרר אותי מהאזיקים.‬ 29 00:07:17,291 --> 00:07:19,458 ‫יש לך חמש דקות, ואני נכנס איתך.‬ 30 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 ‫אנג'לינה.‬ 31 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 ‫זה אני.‬ 32 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‫פול.‬ 33 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 34 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 ‫השוטרים מחכים לי בחוץ. מעבירים אותי.‬ 35 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 ‫רציתי להיפרד ממך.‬ 36 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 ‫עזור לי ללכת, פול.‬ 37 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‫תעשה את זה.‬ 38 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 ‫אני מתחננת.‬ 39 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ‫כל כך כואב לי.‬ 40 00:09:09,625 --> 00:09:12,250 ‫אני רוצה לעצום עיניים כשאני מביטה בפניך.‬ 41 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 ‫לא ארשה לך לעשות זאת, פול.‬ 42 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 ‫חכה לי במסדרון.‬ 43 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‫בבקשה.‬ 44 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‫אני אוהב אותך.‬ 45 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‫את היית אור השמש של חיי.‬ 46 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‫תודה.‬ 47 00:11:54,791 --> 00:11:57,000 ‫אני מת מרעב. מה דעתך על פיצה אצל דדה?‬ 48 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 ‫אני לא יכול. ‬‫הילד אצלי.‬ 49 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‫ואתה, ביג מקס? יש לך תוכניות?‬ ‫-‬‫ל‬‫זיין את אשתך.‬ 50 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‫אתה יודע מה היא אוהבת?‬ 51 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ‫זין, זה הדאודורנט שלי‬‫.‬‫ תחזיר‬‫.‬ 52 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‫קח‬‫.‬ 53 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 ‫בגלל זה בית השחי שלך מריח כמו הביצים שלו?‬ 54 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 ‫מה אמרת?‬ 55 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‫כולכם אידיוטים‬‫.‬ 56 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 ‫אל תשכח‬‫ו‬‫ שמחר המסיבה לכבוד המפקד החדש.‬ 57 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‫אנחנו גם ככה לא רצויים,‬ ‫אז אל תגיעו לבושים כמו קבצנים.‬ 58 00:12:25,125 --> 00:12:26,583 ‫למה? איזה מין טיפוס הוא?‬ 59 00:12:27,125 --> 00:12:28,833 ‫טיפוס שלא אוהב טיפוסים כמונו.‬ 60 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 ‫עוד אחד שרק יעצבן אותנו כל הזמן.‬ 61 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 ‫אתה יודע מה שמו?‬ 62 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 ‫לאונטי.‬ 63 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 ‫אנג' לאונטי,‬‫ היה מפקד‬‫ שלי במחלק הפשע.‬ 64 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‫הוא זה שתקע לך את המקל בתחת?‬ 65 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 ‫לפחות לא תפשלו‬ 66 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 ‫כמו היום,‬ 67 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ‫בשינוי המסלול המוסכם.‬ 68 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‫מרנזנו הגיע בזמן לכלא שהיה אמור לקבל אותו.‬ 69 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 ‫לא היו שום תקריות.‬ 70 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 ‫תפסיק לחרבן במכנסיים.‬ 71 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 ‫אתה יודע שהם מצאו את אשתו מתה במיטה שלה?‬ 72 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 ‫זה היה מייד אחרי שעזבתם.‬ 73 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 ‫מה אתה רומז?‬ 74 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 ‫שום דבר.‬ 75 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 ‫אם תגיד שהיית איתם כל הזמן‬ 76 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 ‫והיא מתה בנסיבות טבעיות,‬ 77 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 ‫אז אני אניח לזה.‬ 78 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 ‫הכול מפורט בדוח שלי, קוסטה.‬ 79 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 ‫אם יש לך בקשות, לך תפנה לחברך לאונטי.‬ 80 00:13:33,416 --> 00:13:35,375 ‫ובפעם הבאה, לך לחדר ההלבשה הנכון.‬ 81 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 ‫כאן זה רק לגברים.‬ 82 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 ‫ביצים גדולות ומוח זעיר.‬ 83 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 ‫אכן, אני אצל הגברים.‬ 84 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ‫האמיתיים.‬ 85 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 ‫היי, אז'ן‬‫.‬ ‫-היי, ילדון‬‫.‬ 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 ‫אם ביום מן הימים משהו רע יקרה לי…‬ 87 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ‫אם אהיה משותק במיטה…‬ 88 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 ‫ואבקש ממך לעזור לי למות, מה ‬‫תעשי?‬ 89 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ‫למה אתה שואל?‬ 90 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 ‫תגידי לי. מה ‬‫תעשי?‬ 91 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‫אני לא יודעת.‬ 92 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‫בינתיים…‬ 93 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 ‫יש לי תוכניות אחרות עבורך הערב.‬ 94 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 ‫אני רוצה להודות גם לראש העיר של מרסיי‬ 95 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 ‫ולניצב‬ 96 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 ‫על כך שהצטרפו אלינו‬ ‫כדי לחגוג אירוע כל כך חשוב:‬ 97 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ‫בואו של מפקד משטרה חדש לעיר שלנו.‬ 98 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 ‫עיר שאנחנו אוהבים,‬ 99 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 ‫אבל עיר מסוכנת, כידוע לנו.‬ 100 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 ‫אני גם רוצה להודות לכולם‬ ‫ביחידה ללוחמה בכנופיות‬ 101 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 ‫וביחידה ללוחמה בעבירות שוד.‬ 102 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 ‫אני גאה להיות המפקד שלהם,‬ 103 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ‫וגאה ‬‫ב‬‫הישגיהם‬‫ במלחמה בסחר בסמים‬ 104 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 ‫ובפשע המאורגן.‬ 105 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‫מחיאות כפיים!‬ 106 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 ‫ועכשיו, בואו נקבל בברכה‬ 107 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ‫את האיש שכולנו באנו לראות הערב.‬ 108 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‫שוטר יוצא דופן,‬ 109 00:16:12,416 --> 00:16:14,041 ‫בעל יושר שאין כדוגמתו.‬ 110 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ‫המנהל הבין־אזורי החדש של המשטרה,‬ 111 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ‫מר אנג' לאונטי.‬ 112 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 ‫תודה.‬ 113 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 ‫שתית מספיק.‬ ‫-תעזוב אותי.‬ 114 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 ‫תפסיקי.‬ ‫-אל תתערב!‬ 115 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 ‫לעזאזל.‬ ‫-מעולם לא טענתי שאני שוטר טוב,‬ 116 00:16:35,125 --> 00:16:36,291 ‫ואני לא מכיר כאלה.‬ 117 00:16:37,791 --> 00:16:39,875 ‫אני מכיר גברים‬ ‫שהם פחות או יותר אמיצים,‬ 118 00:16:40,458 --> 00:16:41,708 ‫פחות או יותר מיומנים,‬ 119 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 ‫פחות או יותר חדי הבחנה,‬ 120 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 ‫שיש להם מטרה אחת,‬ 121 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‫אחת בלבד:‬ 122 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 ‫טובת הציבור.‬ 123 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 ‫ושמבצעים את עבודתם‬ 124 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 ‫תוך כיבוד שלושת הכללים:‬ 125 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 ‫ענווה.‬ 126 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 ‫כבוד.‬ 127 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 ‫כנות.‬ 128 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 ‫תראו את…‬ 129 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 ‫תרא‬‫ו‬‫ את הערבצ'ה האלה.‬ 130 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 ‫בני זונות מזוינים.‬ 131 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 ‫כשהחרא ההוא יגיע, אנחנו ‬‫נסתער‬‫.‬ 132 00:17:38,041 --> 00:17:39,583 ‫ואם הוא לא יגיע?‬ ‫-הוא יגיע.‬ 133 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 ‫כדאי שתיקח את סשה הביתה ותטפל בה.‬ 134 00:17:48,958 --> 00:17:50,916 ‫מתי בפעם האחרונה העברתם ערב ביחד?‬ 135 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 ‫לשם מה? זאת השגרה היומית שלה.‬ 136 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‫אלכוהוליסטית מזוינת‬‫.‬ 137 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ‫מי זאת החתיכה שאיתם? רואים?‬ 138 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‫זאת הבת שלי.‬ 139 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 ‫היא בדיוק סיימה את לימודיה ‬‫בהצטיינות,‬ 140 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 ‫תוכנית קציני משטרה, ו…‬ 141 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 ‫היא מתחילה מחר בבוקר‬ ‫ביחיד‬‫ה‬‫ ‬‫ל‬‫לוחמה בעבירות שוד.‬ 142 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 ‫היא תהיה עמיתה שלכם.‬ 143 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‫ובאשר לך,‬ 144 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ‫תקשיב לעצת המפקד שלך‬ 145 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ‫ותטפל באשתך,‬ 146 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 ‫כדי שדבר כזה לא יקרה שוב לעולם.‬ 147 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 ‫"ריש וקלון‬ 148 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 ‫פורע מוסר‬ 149 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ‫ושומר תוחכת‬ 150 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 ‫יכובד."‬ 151 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 ‫זה מהתנ"ך.‬ 152 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 ‫ספר משלי.‬ 153 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 ‫יהירות היא חולשה של מנהיגים.‬ 154 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 ‫כולנו באותה סירה.‬ 155 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‫כשבוס מצטט את התנ"ך ואת קוד ההתנהגות‬ ‫כדי לומר שלום‬‫,‬ 156 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 ‫אני לא בטוח שכולנו באותה סירה.‬ 157 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 ‫אני הולך. באיזו שעה מחר?‬ 158 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 ‫תדרוך בחוץ ב־07:30.‬ 159 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 ‫לאונטי בודק את החיילים.‬ ‫-בשבע בבוקר?‬ 160 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ‫אז אם כבר, למה לא בחמש?‬ 161 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ‫האידיוט הזה אף פעם לא ישן?‬ 162 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 ‫לא. הוא לא ישן, מעשן או שותה.‬ 163 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 ‫הבן זונה הגיע בזמן.‬ 164 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‫- ניו קלאב -‬ 165 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‫קדימה!‬ 166 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‫זוזו!‬ 167 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 ‫זוזו!‬ 168 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 ‫יש שוטרים בכל מקום!‬ 169 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 ‫אנחנו חייבים לעזוב! שכח מזה, לעזאזל!‬ 170 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 ‫איפה סרג'יו?‬ ‫-ירו בו.‬ 171 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 ‫תשעה הרוגים, ארבעה פצועים,‬ ‫שניים במצב אנוש.‬ 172 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‫האחים לארבי ופריד בנזאווי הם בין הקורבנות.‬ 173 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ‫הבנת את העניין.‬ 174 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‫יש עדים?‬ 175 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 ‫אף אחד לא מדבר.‬ 176 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‫למה הוא כאן?‬ 177 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 ‫מי זה?‬ ‫-סרג' ריזו.‬ 178 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 ‫מחמולת בסטיאני.‬ 179 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 ‫הוא טוען שהוא היה בבר כשזה קרה.‬ 180 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 ‫מה, אתה מכיר אותו?‬ 181 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‫כן.‬ 182 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 ‫מה עשית בבר ערבי, ריזו?‬ 183 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 ‫לא מתאים לך לבקר במקום כזה.‬ 184 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 ‫היה לי דייט.‬ 185 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 ‫עם מי?‬ ‫-בחורה.‬ 186 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 ‫מה שמה‬‫?‬ ‫-מה זה עניינך?‬ 187 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‫יש לנו 48 שעות לדבר על זה, ‬‫נבלה.‬ 188 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ‫הוא כבר כשיר לחקירה?‬ 189 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 ‫מי הורה לך לדבר איתו?‬ 190 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 ‫זה מיועד ליחידה ‬‫ל‬‫לוחמה בעבירות שוד‬‫.‬ 191 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 ‫אני אתחקר אותו.‬ 192 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 ‫מותר לך רק לצותת.‬ 193 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 ‫אל תדאג.‬ 194 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 ‫נתקשר אליך אם נצטרך להילחם בטחנות רוח.‬ 195 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 ‫לך לטייל…‬ 196 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‫ליצן.‬ 197 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 ‫אני לא שם זין.‬ 198 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‫יש לך שעתיים להוציא אותי.‬ ‫-אחרת?‬ 199 00:23:44,458 --> 00:23:46,541 ‫אחרת אתה תשיר במקלחות של כלא בומט‬ 200 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 ‫עם חור תחת מורחב.‬ 201 00:23:50,333 --> 00:23:51,666 ‫סתם ישבתי בבר…‬ 202 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ‫וירו בי. כתוב את זה בדוח המטופש שלך.‬ 203 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 ‫מה לגבי עדי הראייה? מה לגביהם, מטומטם?‬ 204 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‫אילו עדי ראייה?‬ 205 00:23:59,833 --> 00:24:02,000 ‫לא היו כאלה. כולם התרוצצו כמו תרנגולות‬‫.‬ 206 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 ‫אתה מכיר את הפתגם שאומר:‬ 207 00:24:06,625 --> 00:24:07,958 ‫"לגלח חמורים‬ 208 00:24:08,041 --> 00:24:09,541 ‫זה בזבוז של סבון וזמן"?‬ 209 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‫אני לא כאן כדי לנקות את החרא שלך.‬ 210 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 ‫עשה כדבריי.‬ 211 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 ‫או ש‬‫אספר כל מה שאני יודע. הכול.‬ 212 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ‫הבנת?‬ 213 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‫תגיד לי.‬ 214 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ‫אתה ימני או שמאלי?‬ 215 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 ‫למי לעזאזל אכפת?‬ ‫-שתוק ותענה על השאלה שלי‬‫.‬ 216 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‫ימני. למה?‬ 217 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ‫מה הבעיה שלך?‬ 218 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ‫לעזאזל, תירגע! תתרחק ממני!‬ 219 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 ‫הכול יהיה בסדר, ילדון.‬ 220 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 ‫פשוט תירגע.‬ 221 00:25:31,833 --> 00:25:34,541 ‫- מחלק פשע‬‫ -‬ ‫- היחידות ללוחמה בעבירות שוד וכנופיות -‬ 222 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 ‫אתה יכול להסביר?‬ 223 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 ‫יש לנו רק את הגרסה של קוסטה.‬ 224 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 ‫ריזו ביקש להשתין,‬ ‫קוסטה שחרר אותו מהאזיקים,‬ 225 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 ‫ריזו קפץ עליו כדי לקחת את האקדח שלו.‬ 226 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ‫הם נלחמו, והאקדח פשוט ירה.‬ 227 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‫נוכל לדבר?‬ 228 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 ‫מכאן.‬ 229 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ‫מה אתה עושה פה?‬ 230 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 ‫רק אתה ידעת שנהיה ב"ניו קלאב". מי דיבר?‬ 231 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 ‫תורידי את התחתונים!‬ 232 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 ‫עזוב אותה.‬ 233 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 ‫נתחיל בלזיין את אשתך.‬ 234 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 ‫סוסה, לך על זה, זיין אותה!‬ 235 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 ‫לא!‬ ‫-ואז נחתוך לה את האצבעות.‬ 236 00:26:59,541 --> 00:27:01,750 ‫אני לא יודע…‬ ‫-‬‫ואם לא תספר לנו מה אתה יודע,‬ 237 00:27:01,833 --> 00:27:03,416 ‫נעקור לה את העיניים.‬ 238 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ‫אני לא יודע!‬ 239 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 ‫יש שוטרים אחרים שעובדים בשבילם.‬ 240 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ‫איך הם ידעו?‬ 241 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 ‫אל תעשה את זה! עצור!‬ 242 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 ‫עצור!‬ ‫-סתמי, כלבה!‬ 243 00:27:14,166 --> 00:27:17,333 ‫עצור! אל תעשה את זה!‬ 244 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ‫בסדר! אני אתן לך סקופ! סקופ גדול!‬ 245 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‫יש לי טיפ ענק בשבילך.‬ 246 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 ‫שש מאות קילו קוקאין. זו העסקה של בסטיאני.‬ 247 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‫אני נשבע שזו האמת.‬ 248 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‫לפחות ארבעה מיליון.‬ 249 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 ‫זה טיפ רציני.‬ 250 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 ‫אל תיגע בה.‬ 251 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 ‫אין הזדמנות שנייה.‬ 252 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 ‫אם זה ייכשל, אני אחזור ואהרוג את כולכם.‬ 253 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 ‫סוסה, בוא נלך!‬ 254 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‫בני זונות.‬ 255 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 ‫אתה מכיר את קוסטה זמן רב?‬ 256 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 ‫הוא ותיק. הוא נמצא במחלקה הזאת מעל 20 שנה.‬ 257 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 ‫נולד וגדל במרסיי. שוטר של מרסיי.‬ 258 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 ‫הוא לא לטעמי כגבר, אבל הוא שוטר טוב.‬ 259 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 ‫ללא רבב, המספרים שלו מצוינים.‬ 260 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 ‫מה עם ורונסקי?‬ 261 00:28:33,791 --> 00:28:36,250 ‫מה איתו? הוא היה בחוץ כשזה קרה.‬ 262 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 ‫רק אוספת מידע.‬ 263 00:28:43,083 --> 00:28:45,541 ‫הוא חבר שלי יותר מ־20 שנה, רס"ן דה ורינדט.‬ 264 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 ‫בילינו יותר זמן בשיחות במעקבים‬ ‫מאשר בלזיין את הנשים שלנו.‬ 265 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 ‫אז אני יודע על שניכם.‬ 266 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 ‫את כאן כדי ל‬‫ברר‬‫ לגבי פושע שמת כאן,‬ 267 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ‫לא כדי לעצבן אקס שלך‬‫ אחרי‬‫ רומן שלא הצליח.‬ 268 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 ‫אנחנו מסכימים?‬ 269 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 ‫אני מטפלת בעניינים המיניים שלי בפרטיות,‬ ‫סרן קמפנה.‬ 270 00:29:11,166 --> 00:29:12,875 ‫לגבי כל השאר, אפעל כרגיל.‬ 271 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 ‫כלומר‬‫,‬‫ אני אשאל מה שארצה את מי שארצה.‬ 272 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 ‫במיוחד בהתחשב בנסיבות.‬ 273 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 ‫כלומר?‬ 274 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 ‫ה‬‫אנשים‬‫ שלך נמצאים תחת מעקב קבוע‬‫ שלנו‬ ‫כבר יותר משלושה חודשים.‬ 275 00:29:31,833 --> 00:29:37,333 ‫על פי ‬‫מקורות‬‫, ‬‫יש סוכנים‬‫ ‬‫השייכים‬ ‫ליחידות ‬‫ל‬‫לוחמה בכנופיות‬‫ ‬‫ובעבירות שוד,‬ 276 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 ‫שמוסרים לעיתים קרובות‬‫ ‬‫מידע סודי ביותר‬ 277 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 ‫לקומץ גנגסטרים בולטים.‬ 278 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 ‫בעיקר קורסיקנים.‬ 279 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 ‫אלה משתמשים במידע‬ 280 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 ‫כדי להחזיר את השליטה בסחר בסמים‬ 281 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 ‫ולחסל את היריבים שבצד הצפוני.‬ 282 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 ‫בהתחשב במלחמות הכנופיות‬ 283 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 ‫ובמספר הפושעים הזוטרים שנהרגים לאחרונה,‬ 284 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 ‫אתה מבין למה המפקדים שלנו‬ ‫מתייחסים לזה ברצינות רבה.‬ 285 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 ‫זה קשקוש. אף אחד לא מדליף פה.‬ 286 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 ‫החקירה תגלה לנו.‬ 287 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 ‫נראה שהרוצחים נכנסו במטרה אחת.‬ 288 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 ‫והיא…‬ 289 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 ‫האחים לארבי, סעיד ויוסף,‬ 290 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 ‫וגם פריד בנזאווי.‬ 291 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 ‫כולם‬‫ חלאות עם תיקים פליליים‬ ‫על שוד, אלימות וסחר בסמים.‬ 292 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 ‫זמן קצר לפני המתקפה, הם פגשו‬ 293 00:30:41,583 --> 00:30:44,208 ‫שלושה מקורבים שהתחמקו מהקליעים‬ 294 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 ‫ונמלטו.‬ 295 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‫פרנק נדאל, גם הוא פושע ידוע,‬ 296 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‫מומחה בסחיטה, שוד,‬ 297 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 ‫וכעת סוחר סמים בולט‬ 298 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 ‫בשיכוני פליקס פיאט שבצד הצפוני.‬ 299 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 ‫תיירי סוסה, יד ימינו, ו…‬ 300 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 ‫הבחורה של סוסה,‬ 301 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 ‫מישל נגוק ינגו, בחורה שחורה ופסיכית לגמרי.‬ 302 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 ‫אלה היעדים שלנו: ראשית,‬ 303 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 ‫לאתר ולנטרל את נדאל ושני המקורבים שלו.‬ 304 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 ‫שנית, לזהות את אנשי הקשר‬ ‫והאויבים הפוטנציאליים שלהם.‬ 305 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 ‫שלישית, וזה עבור החברים‬ ‫מהלוחמה בעבירות שוד,‬ 306 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 ‫לאתר את ג'יפ המרצדס שבו השתמשו במתקפה.‬ 307 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 ‫הרוצחים הפסיכופתיים שלנו כנראה שרפו אותו,‬ ‫אבל מי יודע?‬ 308 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 ‫ברור שיש לפתור זאת בהקדם האפשרי.‬ 309 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 ‫המפקד מתקשר אליי כל עשר דקות.‬ 310 00:31:34,458 --> 00:31:36,125 ‫המחוז מתוח בטירוף.‬ 311 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 ‫והתקשורת כבר מחרבנת עלינו.‬ 312 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 ‫שלא לדבר על…‬ 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 ‫מותו של ריזו בשטח שלנו.‬ 314 00:31:44,541 --> 00:31:46,041 ‫איפה זה עומד, קוסטה?‬ 315 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 ‫דה ורינדט והכלבים שלה‬ ‫אימתו את התצהיר שלך?‬ 316 00:31:49,000 --> 00:31:51,833 ‫הם מחכים לתוצאות הנתיחה שלאחר המוות.‬ ‫-באמת? יופי.‬ 317 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 ‫דבר אחרון: עקב עניינים פנימיים,‬ 318 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 ‫לא ניתן לקחת ימי חופשה החל מהיום.‬ 319 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‫עד להודעה חדשה.‬ 320 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 ‫הפקודה הגיעה מלמעלה.‬ 321 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 ‫בסדר?‬ 322 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ‫שאלות?‬ 323 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‫משוחררים. תודה.‬ 324 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 ‫לעזאזל,‬‫ ‬‫כאילו לא עבדנו מספיק קשה.‬ 325 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 ‫זה בגלל השמוק הזה.‬ ‫-מה?‬ 326 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 ‫אתה מדבר אליי?‬ ‫-ומה אם כן?‬ 327 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 ‫א‬‫ז בוא, בוא…‬ 328 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ‫קדימה‬‫…‬‫ עזוב אותי!‬ 329 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 ‫תן לי לכסח אותו.‬ 330 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ‫מה לעזאזל? תתחפף!‬ 331 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 ‫בוא נראה אותך. תזיז את התחת שלך!‬ 332 00:32:35,958 --> 00:32:37,291 ‫בוא נלך לשתות משהו.‬ 333 00:32:37,958 --> 00:32:39,166 ‫פשוט תרד מזה.‬ 334 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 ‫אתה לא מבין.‬ 335 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‫דה ורינדט לא נשלחה במקרה.‬ 336 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 ‫היא באה להתעסק איתנו.‬ 337 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 ‫רק רציתי להזהיר אותך.‬ 338 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 ‫אני לא זה שחקר את ריזו.‬ ‫-זה יותר גדול מזה.‬ 339 00:33:03,875 --> 00:33:06,708 ‫היא חוקרת שוטרים במשרד שלנו‬ ‫שייתכן שמדליפים מידע.‬ 340 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 ‫הם עוקבים אחרינו כבר חודשים‬ ‫כדי לנכש את העשבים השוטים.‬ 341 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 ‫עוד אין להם קצה חוט, אבל זה מריח רע.‬ 342 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 ‫א‬‫סור לי‬‫ להגיד לך את זה.‬ 343 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ‫אבל אם אתה יודע משהו, אתה חייב לספר לי.‬ 344 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ‫רגע, מי אתה חושב שאני, ‬‫ז'ורז'?‬ 345 00:33:32,750 --> 00:33:34,750 ‫גם אם הייתי יודע משהו, הייתי שותק.‬ 346 00:33:35,583 --> 00:33:37,916 ‫ואם הייתי יודע משהו,‬ ‫הייתי מטפל בזה בעצמי.‬ 347 00:33:38,000 --> 00:33:40,875 ‫אני לא צריך את‬‫ ‬‫המחלקה לחקירות שוטרים‬ ‫כדי לטפל ב‬‫זה‬‫.‬ 348 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 ‫בסדר.‬ 349 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 ‫ומה עם ריזו?‬ 350 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 ‫רוצה את דעתי?‬ 351 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 ‫אף אחד לא רוצה לדעת את האמת.‬ 352 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 ‫מה שחשוב זה לגלות מה ריזו עשה ב"ניו קלאב".‬ 353 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 ‫נסה לקבל מידע בנתיחה.‬ ‫אולי זה ייתן לנו קצה חוט.‬ 354 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‫אתה צריך ללכת לישון מוקדם יותר.‬ ‫אתה נראה עייף. מתוח.‬ 355 00:34:02,625 --> 00:34:04,000 ‫זה גורם לך לדבר שטויות.‬ 356 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 ‫חכי רגע.‬ ‫-לא. אל תענה!‬ 357 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 ‫חכי רגע…‬ 358 00:34:27,958 --> 00:34:30,375 ‫זה מהמפקדה.‬ ‫-לעזאזל, הם אף פעם לא מזדיינים?‬ 359 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 ‫לא, אף פעם.‬ 360 00:34:46,791 --> 00:34:49,041 ‫התקשרת?‬ ‫-סליחה שהתקשרתי בשעה כה מאוחרת.‬ 361 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 ‫התקבלו‬‫ תוצאות הנתיחה שלאחר המוות.‬ ‫-‬‫דבר‬‫.‬ 362 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 ‫הפתולוג מצא שטף דם גדול בבית החזה.‬ 363 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 ‫לדבריו,‬ 364 00:34:56,875 --> 00:34:59,291 ‫זה נגרם כתוצאה מפגיעה אלימה מכלי נשק.‬ 365 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 366 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ‫ראית פעם מישהו שלובש אפוד מגן לבר?‬ 367 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 ‫הבחור שלך, ריזו, שיקר לך.‬ 368 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 ‫אם היה לו אפוד, אז הוא היה חלק מהקומנדו.‬ 369 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 ‫תודה. נדבר אחר כך.‬ 370 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 ‫היי, מקס!‬ 371 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‫תוכל לעזור לנו כשתסיים לפלרטט?‬ 372 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 ‫אתם שניים ‬‫על‬‫ שלושה סרדינים‬‫.‬ ‫אתה לא רואה שאני עסוק?‬ 373 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‫מה הבעיה בסרדינים שלי? אתה לא אוהב אותם?‬ 374 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 ‫הסרדינים שלך מושלמים, אז'ן.‬ 375 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 ‫באופן מוזר הם מזכירים לי את אלה‬ ‫שמלפני שלושה שבועות.‬ 376 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ‫דגתי אותם הבוקר, אידיוט!‬ 377 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‫כשתהיה בגילי,‬ 378 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 ‫נראה אם תתעורר בחמש בכל יום כדי לצאת לדוג!‬ 379 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 ‫אני מתעורר בחמש רק בשביל דגים גדולים.‬ ‫דרך אגב, מתי הבא?‬ 380 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 ‫למעבדה יש טביעת אצבע מהאקדח של ריזו.‬ ‫הם מנסים למצוא התאמות עכשיו.‬ 381 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ‫יש לך את טביעות האצבעות שלי שם?‬ 382 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ‫למה? יש לך מה להסתיר?‬ 383 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 ‫הו, ילדון! אתה לא יודע הכול.‬ 384 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 ‫הייתי חיה רעה כשעוד היית בחיתולים!‬ 385 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 ‫סשה לא בסדר.‬ 386 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 ‫כדאי שתדבר איתה.‬ 387 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ‫את בסדר, סשה?‬ 388 00:37:51,041 --> 00:37:52,458 ‫אני עוזבת את ויל, רי‬‫שאר.‬ 389 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 ‫נשארתי למען הילדים, אבל אני כבר לא יכולה.‬ 390 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 ‫הייתי צריכה להקשיב לאבא שלי.‬ 391 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 ‫"לעולם אל תתחתני עם מטומטם או שוטר."‬ 392 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 ‫והתחתנתי עם שוטר מטומטם.‬ 393 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ‫סיפרת לו?‬ 394 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 ‫עדיין לא.‬ 395 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 ‫תשמור עליו.‬ 396 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 ‫הוא יזדקק לך.‬ 397 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 ‫אני מבטיח.‬ 398 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 ‫קדימה. תענה.‬ 399 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‫כן?‬ 400 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 ‫בסדר. תודה. להתראות.‬ 401 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‫אצטרף עוד מעט.‬ 402 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ‫מצאנו התאמה, חבר'ה. יש לנו שם.‬ 403 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‫ויקטור סקנגה.‬ 404 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ‫"תבוא מלכותך‬‫,‬ 405 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 ‫יעשה רצונך‬ 406 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 ‫כמו בשמיים כן בארץ.‬ 407 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום.‬ 408 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 ‫וסלח לנו את ח‬‫ו‬‫בותינו‬ 409 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 ‫כאשר סלחנו גם אנחנו לח‬‫ייבים לנו.‬ 410 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‫ואל תביאנו לידי ניסיון,‬ 411 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 ‫כי אם חלצנו מן הרע.‬ 412 00:39:43,750 --> 00:39:46,458 ‫כי לך הממלכה‬ 413 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 ‫והגבורה והתפארת‬ 414 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 ‫לעולמי עולמים."‬ 415 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 416 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‫אם אין לכם התנגדות,‬ 417 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ‫נקדיש כמה רגעים של דממה…‬ 418 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‫למען סרג'.‬ 419 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 ‫ויקטור סקנגה?‬ 420 00:41:16,333 --> 00:41:18,458 ‫סרן ורונסקי,‬‫ היחידה ללוחמה בכנופיות.‬ 421 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 ‫בבקשה תתלווה אלינו בלי לעשות בלגן.‬ 422 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 ‫תוכל לחכות לי בחוץ.‬ 423 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 ‫אני קצת עסוק.‬ ‫-כן, אני רואה.‬ 424 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 ‫אולי ככה לא תעשה שטויות.‬ 425 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 ‫אתה יודע שדם בכנסייה זה מזל רע?‬ 426 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 ‫אתה בא להלוויה של חבר שלי. אתה חסר בושה.‬ 427 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 ‫מה שאתם עושים הוא לא תקין.‬ 428 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‫לא תקין.‬ 429 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 ‫יודע מה אומרים אצלנו?‬ 430 00:42:12,125 --> 00:42:14,625 ‫"מי שמרים יד על אנשיי,‬ ‫כדאי שיגן על אנשיו."‬ 431 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‫ראה הוזהרת.‬ 432 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 ‫לך.‬ 433 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 434 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 ‫נתראה בקרוב.‬ 435 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 ‫מצאנו את טביע‬‫ו‬‫ת האצבעות שלך‬ ‫על האקדח של ריזו.‬ 436 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 ‫תגיד מה שאתה רוצה,‬ 437 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 ‫אתה כבר‬‫ בדרך‬‫ לכלא בומט.‬ 438 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 ‫ובהתחשב בהרס שזרעת, השופטים יחמירו איתך.‬ 439 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 ‫עם מי היית?‬ 440 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 ‫כבר אמרתי שלא הייתי שם.‬ 441 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ‫מה עם טביעות האצבעות שלך?‬ 442 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 ‫אני לא יודע.‬ 443 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 ‫זה לא יעזור לך.‬ 444 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 ‫באותו לילה יצאתי לשתות עם חברים.‬ 445 00:43:20,958 --> 00:43:24,458 ‫בביסטרו "13 קוינז". תשאל את הבעלים.‬ ‫-לא אכפת לי מהאליבי שלך.‬ 446 00:43:25,208 --> 00:43:27,875 ‫טביעות האצבעות שלך אומרות‬ ‫שאתה שותף לתשעה מקרי רצח.‬ 447 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 ‫זה מאסר עולם. זה לא יקר מדי לכמה משקאות?‬ 448 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 ‫לא ידעתי דבר על הרציחות.‬ 449 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 ‫אני רק סיפקתי את הרובים.‬ 450 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 ‫ו…?‬ ‫-ומה?‬ 451 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 ‫אם אדבר, אני אמות.‬ ‫-גם בכלא תמות.‬ 452 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 ‫בחוץ אולי יש לך סיכוי.‬ 453 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 ‫נראה שאתה לא מבין.‬ 454 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 ‫לקורבנות יש חברים שעדיין כלואים.‬ 455 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 ‫תצטרך להימנע מלגשת למקלחות.‬ 456 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ‫אפשר לקבל אחת?‬ 457 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 ‫מה אקבל אם אתן לך שם?‬ 458 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 ‫תלך‬‫ הביתה ו‬‫ת‬‫ספר לילדך‬‫ ‬‫סיפור לפני השינה.‬ 459 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‫יש לך את המילה שלי.‬ 460 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 ‫מתאו מרנזנו.‬ 461 00:44:56,250 --> 00:44:57,500 ‫הוא קנה את הרובים שלי.‬ 462 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 ‫הבן של הזקן?‬ ‫-כן.‬ 463 00:45:03,708 --> 00:45:05,458 ‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 464 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 ‫אם מישהו מזיין את אשתך מאחורי הגב שלך,‬ ‫מה תעשה?‬ 465 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 ‫או שתהרוג אותו,‬ 466 00:45:14,833 --> 00:45:16,666 ‫או שתגרום לו לאכול את החרא שלו.‬ 467 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 ‫זין על הבן זונה הזה.‬ 468 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ‫משטרה!‬ 469 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ‫זוז‬‫י‬‫!‬ 470 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ‫לרחוב! הוא בורח!‬ 471 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ‫משטרה! עצור!‬ 472 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‫תוריד את הנשק!‬ 473 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ‫אל תזוז!‬ 474 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ‫אל תזוז!‬ 475 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 ‫אל תזוז!‬ ‫-אני לא חמוש.‬ 476 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ‫תתרחק!‬ 477 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 ‫זרוק את האקדח!‬ ‫-הפלתי אותו!‬ 478 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ‫על הברכיים, לעזאזל!‬ 479 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 ‫מותו של מרנזנו יוביל לפעולות תגמול.‬ 480 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 ‫מצד שותפיו,‬ 481 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 ‫אבל במיוחד מצד משפחתו.‬ 482 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 ‫כלומר, אבא שלו.‬ 483 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 ‫פול מרנזנו, הידוע בכינוי "הזקן".‬ 484 00:46:56,500 --> 00:46:59,583 ‫למי שלא מכיר אותו,‬ ‫הוא המנהיג לשעבר של כנופיית ולינקו.‬ 485 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 ‫הוא נמצא כעת בכלא ארלס‬ 486 00:47:03,250 --> 00:47:05,791 ‫על רציחות במסגרת מלחמת הכנופיות‬ ‫נגד הבסטיאנים,‬ 487 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 ‫ג'וזף בסטיאני‬ 488 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ‫וסנטו בסטיאני, הידוע בכינוי "שמן".‬ 489 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 ‫מסיבות שעדיין לא ידועות,‬ 490 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 ‫מתאו מרנזנו החליט לשבור את קשריו עם אביו,‬ 491 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ‫ועבר לחמולת בסטיאני.‬ 492 00:47:24,708 --> 00:47:26,375 ‫אנחנו רק יודעים שמתאו מרנזנו‬ 493 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ‫היה נתון ללחץ ואיומים מצד פרנק נדאל.‬ 494 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 ‫זה מסביר ‬‫את מעורבות ‬‫הבסטיאנים‬ ‫ב"ניו קלאב"‬ 495 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 ‫כדי לעזור לו להיפטר מהבעיה.‬ 496 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ‫מה עם סקנגה?‬ 497 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 ‫הוא משחק בשני הצדדים.‬ 498 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 ‫הוא השותף של הבסטיאנים וגם הזונה של נדאל.‬ 499 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 ‫רק כשהוא שמע שמתאו מזיין את אשתו,‬ 500 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 ‫הוא החליט לפעול בכל הכוח‬ 501 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ‫ולנסות לזיין את הבסטיאנים,‬ ‫שהיו מודעים לכך.‬ 502 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ‫למה שחררת אותו?‬ 503 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 ‫עשינו עסקה.‬ 504 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 ‫ממתי שוטרים עושים עסקאות‬ 505 00:48:02,708 --> 00:48:04,750 ‫עם אנשים שמעורבים בתשעה מקרי מוות?‬ 506 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ‫מה עם שאר אנשי הקומנדו?‬ 507 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 ‫יש לנו קצה חוט?‬ 508 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 ‫ובכן, בנינו על מתאו מרנזנו לשם כך.‬ 509 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‫אנחנו יודעים שהוא הסתובב‬ ‫עם אנטואן פרג‬‫ג‬‫ליה,‬ 510 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 ‫שגם הוא פושע ידוע כאן, וג'וזף בסטיאני.‬ 511 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 ‫למען האמת,‬ 512 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ‫ייתכן שהם היורים האחרים,‬ ‫אבל אין לנו הוכחה.‬ 513 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 ‫איפה הם עכשיו?‬ ‫-נסיעת עסקים, לכאורה.‬ 514 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 ‫והאח הגדול?‬ ‫-יש לו אליבי מוצק.‬ 515 00:48:33,125 --> 00:48:34,958 ‫גם אם ר‬‫וב הסיכויים ‬‫שה‬‫הוראה באה ממנו.‬ 516 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 ‫הוא מנהיג החמולה?‬ ‫-לא.‬ 517 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 ‫זאת האימא. קטרינה בסטיאני.‬ 518 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 ‫היא מנהלת הכול.‬ 519 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ‫הבסטיאנים המחורבנים האלה‬‫.‬ 520 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 ‫פשוט תכלא את הזקנה.‬ 521 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‫בגילה, היא תספר הכול בסוף.‬ 522 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 ‫תיזהר, היא לא אישה רגילה.‬ 523 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 ‫היא העבירה ארבע שנים בבידוד לפני 15 שנה.‬ 524 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‫היא לא דיברה לאורך ארבע שנים‬ 525 00:49:11,541 --> 00:49:13,500 ‫כדי להגן על בעלה שהיה מעורב ברצח.‬ 526 00:49:14,083 --> 00:49:16,291 ‫אז לא נראה לי שהיא תישבר תוך 48 שעות.‬ 527 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‫היי, חבר'ה,‬ 528 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 ‫אם הוא יזיין אותה, נדפקנו.‬ 529 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ‫אבל הוא יזיין אותה!‬ 530 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ‫הוא יזיין אותה.‬ 531 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 ‫תוודא שהוא לא שותה יותר מדי.‬ 532 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 ‫אנחנו יודעים איך זה נגמר.‬ 533 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 ‫קחו‬‫. אני עף מפה.‬ 534 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 ‫נתראה מחר, חבר'ה.‬ ‫-להתראות.‬ 535 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 ‫ויל, כדאי שתלך הביתה.‬ 536 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ‫בשביל מה?‬ 537 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ‫מה?‬ 538 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ‫באת לבדוק אם שילמנו על המשקאות?‬ 539 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 ‫אין מה למצוא פה, קטיה.‬ 540 00:50:12,250 --> 00:50:13,500 ‫יש לנו את השיטות שלנו‬ 541 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫שמותאמות לעיר הזאת.‬ 542 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 ‫עד כה, הן עבדו מצוין.‬ 543 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 ‫אני רואה, כן.‬ 544 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 ‫אחד עשר מקרי מוות בשלושה ימים.‬ ‫תצטרך להסביר.‬ 545 00:50:26,583 --> 00:50:28,875 ‫להזמין אותך למשקה?‬ ‫-לא, אני הולך הביתה.‬ 546 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 ‫למה אתה מפחד?‬ 547 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ‫מי לדעתך סיפר לקורסיקנים על ה"ניו קלאב"?‬ 548 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 ‫נדאל נמנע מלהופיע במקומות ציבוריים.‬ 549 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 ‫הוא מקיים פגישות של הרגע האחרון‬ 550 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 ‫במקומות שרק הוא יודע.‬ 551 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 ‫אם הקורסיקנים הגיעו,‬ ‫זה אומר שהם קיבלו מידע.‬ 552 00:50:59,458 --> 00:51:00,875 ‫מצטער, לא אוכל לעזור לך.‬ 553 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 ‫- הבר של טוני -‬ 554 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ‫תפסיק!‬ 555 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 556 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‫לאן שתרצי.‬ 557 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 ‫לכל מקום שארצה?‬ 558 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 ‫כאן, אם כך.‬ ‫-בסדר.‬ 559 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 560 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ‫- משטרה -‬ 561 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 ‫הוא מסריח מאלכוהול.‬ ‫אני חושב שאתה כבר יודע זאת.‬ 562 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 563 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 ‫רכב שטח של BMW, שני בחורים בפנים.‬ 564 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 ‫על פניו נראה שירו בו ללא סיבה.‬ 565 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 ‫הוא זיהה אותם?‬ ‫-הוא אומר שלא.‬ 566 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 ‫לא רק שהוא כבר פוטר,‬ ‫עכשיו הוא מסתכן ב‬‫מאסר‬‫.‬ 567 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ‫מה לאונטי אמר?‬ 568 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 ‫הוא בפריז, בפגישה עם השר.‬ 569 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 ‫הוא עבר תדרוך והוא על המטוס הבא.‬ 570 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 ‫אתה תטפל בו. נמאס לי מהשטויות שלו.‬ 571 00:53:38,625 --> 00:53:40,125 ‫אני גמור. אני צריך לישון.‬ 572 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 ‫זו לא אשמתי, רישאר. אני נשבע.‬ 573 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‫מי הם היו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 574 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 ‫הם ירו ישר אלינו. לא יכולתי לראות כלום.‬ 575 00:54:04,791 --> 00:54:05,750 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 576 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 ‫אל תדאג, חבר. הכול יהיה בסדר.‬ 577 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‫אני מצטערת, רישאר.‬ ‫אני צריכה לקחת ממנו דם.‬ 578 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 579 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‫אפשר לעשות את זה בפנים?‬ 580 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 ‫כן, בטח.‬ 581 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 ‫קחי את היד שלי, הלן.‬ 582 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 ‫אני לא יכולה.‬ 583 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 ‫קחי אותה, אמרתי.‬ 584 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‫הלן…‬ 585 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 ‫הוא ייכנס לכלא.‬ 586 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 ‫מה שעשית זה דבר שלא ראוי‬ ‫ששוטר יעשה אותו, סרן ורונסקי.‬ 587 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‫שמעתי עד כמה אתה מוכשר בתרומת דם.‬ 588 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 ‫אתה וחברך קפליאן תעמדו בפני ועדת המשמעת‬ 589 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ‫שתתכנס בדחיפות בתוך 48 השעות הקרובות.‬ 590 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 ‫ותסמוך עליי שאשפיע על חברי הוועדה‬ 591 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 ‫על מנת לוודא שהעונש שלך ישמש דוגמה ומופת.‬ 592 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 ‫תראה בעצמך בר מזל‬ ‫על כך שהבת שלי יצאה מזה ללא פגע.‬ 593 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ‫אתה מחפש משהו?‬ 594 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ‫ורונסקי גר פה?‬ 595 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‫יש לנו הודעה עבורו:‬ 596 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 ‫תגידי לו שיוציא אפו מהעסק שלנו‬ ‫ושיתעסק בענייניו.‬ 597 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 ‫הוא יבין.‬ 598 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ‫בן או בת?‬ 599 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‫תסתלקו מפה.‬ 600 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 ‫אם נצטרך לחזור,‬ 601 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 ‫נפתח את בטנך ונזרוק את הילד שלך לדגים.‬ 602 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 ‫זונה מלוכלכת.‬ 603 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ‫הבנת?‬ 604 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 ‫"אחד אחרי השני הם נעלמו,‬ 605 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ‫וכהוכחה לנוכחותם הם הותירו רק‬ 606 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ‫מעגל שחור גדול שרוף בקרחת היער."‬ 607 00:57:03,541 --> 00:57:05,666 ‫שם?‬ ‫-כן.‬ 608 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 ‫איפה זה?‬ ‫-בגן העדן של הזאבים.‬ 609 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 ‫"עקבות אפר בערפל נובמבר.‬ 610 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 ‫האש דעכה, אבל הזאבים עדיין חיים."‬ 611 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 ‫מה נעשה עכשיו כשפיטרו אותך?‬ 612 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‫המשכנתא, תשלומי רכב, שכר לימוד וכו'.‬ 613 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 ‫מה נעשה?‬ 614 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 ‫חשבת על זה?‬ ‫-אני עדיין לא מפוטר.‬ 615 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 ‫כל זה בשביל זונה שלא יכולת אפילו לזיין‬‫.‬ 616 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 ‫אידיוט!‬ 617 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 ‫הילדים ישנים.‬ 618 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ‫מה אכפת לך מהילדים? אתה אף פעם לא כאן‬‫.‬ 619 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 ‫סיפרת לילדים איך הלשנת על חבר‬ ‫כדי להציל את עצמך?‬ 620 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ‫אתה סתם חרא, קפליאן‬‫.‬‫ מלשן מזוין‬‫.‬ 621 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 ‫כולם ידעו שהלשנת.‬ ‫-תסתמי את הפה!‬ 622 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 ‫אתה תהיה חסר בית כמו מטומטם!‬ ‫-תסתמי את הפה!‬ 623 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ‫תסתמי את הפה!‬ 624 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ‫מי הם היו?‬ 625 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 ‫רישאר, תענה לי.‬ 626 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 ‫זו רק הפחדה. פושעים עושים את זה.‬ 627 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 ‫זו לא תשובה.‬ 628 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‫הם לא יחזרו. אני מבטיח.‬ 629 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ‫מה תעשה?‬ 630 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ‫כן?‬ 631 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 ‫קפליאן הלשין לוועדה.‬ 632 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 ‫הוא חשף את העניין בשביל עסקת טיעון.‬ 633 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‫זה אומר שאתה תשלם‬ 634 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 ‫ותצטרך להוריד פרופיל לזמן מה.‬ 635 00:59:16,791 --> 00:59:19,750 ‫הודות לרקורד שלך‬‫,‬ ‫הצלחתי להרגיע את לאונטי.‬ 636 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 ‫השגתי לך השעיה של חצי שנה‬ 637 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 ‫עם 70 אחוז מהמשכורת שלך.‬ 638 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 ‫תיהנה לשזוף את התחת על הסירה שלך.‬ 639 00:59:28,750 --> 00:59:30,000 ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 640 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 ‫רישאר, אתה שומע אותי?‬ 641 00:59:34,125 --> 00:59:35,458 ‫בסטיאני שלח לכאן בחורים.‬ 642 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 ‫הם איימו על זואי.‬ 643 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 ‫עוד סיבה שתפליג הרחק מכאן.‬ 644 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ‫אז?‬ 645 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 ‫הוא‬‫.‬ 646 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 ‫והוא.‬ 647 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ‫את בטוחה?‬ 648 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 ‫אי אפשר לשכוח חלאות כאלה.‬ 649 01:00:19,125 --> 01:00:20,750 ‫הם ניסו לאנוס אותי, ‬‫ז'ורז'.‬ 650 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 ‫- מתאו מרנזנו -‬ ‫- 2020 - 1985 -‬ 651 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 ‫תנחומיי על הבן שלך, פול.‬ 652 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 ‫תן לי את שם המלשן.‬ 653 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 ‫אתן לך טיפ טוב בתמורה.‬ 654 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 ‫משלוח סמים ענק.‬ 655 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 ‫ובנוסף, הראש המזוין של בסטיאני על מגש.‬ 656 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 ‫אתה יודע מה השם.‬ 657 01:02:04,875 --> 01:02:06,291 ‫אני רוצה ‬‫שאתה תאמר‬‫ אותו.‬ 658 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 ‫מוזר שהזקן מלשין.‬ 659 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 ‫לא מתאים לו. בטוח שז‬‫ו‬‫ לא מלכודת?‬ 660 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 ‫נתתי לו את סקנגה בתמורה.‬ 661 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‫השתגעת?‬ 662 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 ‫אם נצליח, נתפוס את הבסטיאנים‬ ‫ונשקם את המוניטין שלנו.‬ 663 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ‫ומה התוכנית שלך?‬ 664 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 ‫שתי סירות מנוע עם 600 ק"ג על כל אחת.‬ ‫ארבעה אנשים בסירה.‬ 665 01:02:39,458 --> 01:02:41,458 ‫בסטיאני ואנשיו יהיו בנקודת האיסוף.‬ 666 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 ‫הפריקה תתבצע בברמאו קריק, בסן־סיר־סור־מר.‬ 667 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 ‫אתה בטוח לגבי המפגש?‬ ‫-למה?‬ 668 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 ‫נתתי לך‬‫ פעם‬‫ טיפ חסר ערך?‬ 669 01:02:54,291 --> 01:02:55,791 ‫אם אתה משקר, ברור לך מה המחיר.‬ 670 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 ‫תתחפף.‬ 671 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 ‫קדימה‬‫.‬ 672 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 ‫זה נעשה.‬ 673 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ‫אתה בסדר, בן?‬ 674 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 ‫איך היה בבי‬‫"ס‬‫? יש לך חטיף?‬ 675 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‫אין‬‫ חטיף?‬ 676 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 ‫אין‬‫ חטיף.‬ 677 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ‫בבקשה, לא!‬ 678 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ‫לא כאן, לא!‬ 679 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 ‫אל תמות כמו נמושה מול הבן שלך.‬ 680 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 ‫לא!‬ 681 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 ‫הזקן אומר שלום. בן זונה!‬ 682 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 ‫היום אח‬‫ה"צ‬‫, ב־16:40,‬ 683 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 ‫פושע ידוע‬ 684 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 ‫נרצח ברחוב פרנסואה מו‬‫סו‬ 685 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 ‫במרכז העיר העתיקה של מרסיי.‬ 686 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 ‫עדי ראייה מסרו שהוא נרצח‬ ‫לנגד עיניו של בנו בן השבע,‬ 687 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 ‫כאשר הם יצאו מבית הספר.‬ 688 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 ‫הרוצחים נמלטו‬ 689 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 ‫על קטנוע טימקס שחור.‬ 690 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 ‫אנו נמשיך לעדכן אתכם…‬ 691 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ‫מהיכן המכונית הזאת?‬ 692 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 ‫ממגרש הרכבים המוחרמים.‬ 693 01:05:02,666 --> 01:05:05,458 ‫שמנו לוחיות רישוי מזויפות,‬ ‫והכול מתחת למכסה המנוע.‬ 694 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 ‫בלי נשק אישי.‬ 695 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‫קדימה, תתכבדו.‬ 696 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ‫מאיפה אלה?‬ 697 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 ‫הוחרמו במהלך פשיטה. אל דאגה.‬ 698 01:05:31,000 --> 01:05:32,708 ‫אתה נראה כאילו אתה עומד למות.‬ 699 01:05:33,583 --> 01:05:34,791 ‫אתה בטוח שתסתדר?‬ 700 01:05:35,125 --> 01:05:36,958 ‫בטח. נוכל לדבר, בבקשה?‬ 701 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 ‫יותר מאוחר, ויל.‬ 702 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 ‫סוסה? יש להם יותר מדי כלי נשק.‬ 703 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 ‫תניח לסירות לקחת את הכסף.‬ 704 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 ‫נתפוס את הבסטיאנים עם הסמים.‬ 705 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 ‫קיבלתי.‬ 706 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 707 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 ‫פרנק.‬ ‫-משטרה!‬ 708 01:07:57,750 --> 01:07:59,416 ‫אביא את הקאיין. חפו עליי!‬ 709 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ‫קדימה!‬ 710 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ‫תתכופפו!‬ 711 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‫זאק, לעזאזל!‬ 712 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ‫זאק!‬ 713 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 ‫קדימה!‬ 714 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ‫בואו נתחפף!‬ 715 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ‫הם לוקחים את הסירות!‬ 716 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 ‫לעזאזל!‬ 717 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 ‫בואו נזוז‬‫.‬ 718 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 ‫תיכנס למכונית!‬ 719 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 ‫לעזאזל!‬ 720 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 ‫אתה תחיה, זאק. תחזיק מעמד.‬ 721 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 722 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 ‫אני בצרות, הלן. אני זקוק לעזרתך.‬ 723 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 ‫בדיקת הדם לא הספיקה?‬ ‫-חכי.‬ 724 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 ‫בבקשה.‬ 725 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 ‫יש שוטר עם דימום קשה במכונית שלי.‬ 726 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 ‫קח אותו לבית החולים.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 727 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 ‫תעזרי לי, לעזאזל.‬ 728 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‫תכניס אותו.‬ 729 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 ‫הכדור פילח את גרונו ‬‫וחדר ל‬‫שריר.‬ 730 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 ‫אף איבר חיוני לא נפגע.‬ 731 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 ‫עצרתי את הדימום, טיפלתי בפצע.‬ 732 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 ‫אבל הוא איבד הרבה דם.‬ 733 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 ‫הוא צריך לנוח במיטה.‬ 734 01:11:36,916 --> 01:11:38,833 ‫כמה זמן אתה מתכוון להשאיר אותו כאן?‬ 735 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 ‫במה הסתבכת עכשיו, רישאר?‬ 736 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ‫אז'ן!‬ 737 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 ‫תחביא את זה אצלך.‬ 738 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ‫מה יש בזה?‬ 739 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 ‫בלי שאלות.‬ 740 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 ‫כל עוד זה לא סמים.‬ 741 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 ‫על פי המידע הראשוני,‬ 742 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ‫חילופי האש גבו קורבנות רבים‬ 743 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 ‫ובוצע‬‫ו‬‫ כנקמה על חיסולים‬ ‫במסגרת מלחמת כנופיות ‬‫של ‬‫סוחרי סמים.‬ 744 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 ‫על פי עדותו של תושב הגבעות הסובבות‬ ‫את ברמאו קריק,‬ 745 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 ‫מספר אנשים שנמלטו מהזירה‬ 746 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 ‫הצליחו לברוח‬ 747 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ‫על גבי סירה שחורה בעלת מנוע עוצמתי.‬ 748 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 ‫סיר‬‫ת‬‫ המנוע נמצאה כשהיא שרופה כליל‬ 749 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ‫במרחק חצי שעה מהזירה, בחוף "ביי דה סנג'".‬ 750 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 ‫ידעת שקמפנה מנסה להשיג אותך?‬ 751 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 ‫לא ענית, אז הוא התקשר אליי.‬ 752 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 ‫למה שאענה?‬ 753 01:12:57,125 --> 01:12:58,625 ‫התקרית הזאת, זה היית אתה?‬ 754 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 ‫איזו תקרית?‬ ‫-מדווחים עליה בכל ערוצי החדשות.‬ 755 01:13:07,666 --> 01:13:10,541 ‫אל תאלץ אותי לשאול את האחרים.‬ ‫אני יודעת שזה אתה.‬ 756 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ‫אז למה לא סיפרת לקמפנה?‬ 757 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 ‫הוא מצפה לך.‬ 758 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ‫אתה לא עונה לשיחות שלי?‬ 759 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‫איפה היית?‬ 760 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 ‫היי!‬ 761 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ‫אז מה יש לנו?‬ 762 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 ‫זיהינו שני קורבנות:‬ 763 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 ‫אנטואן פרגגליה ובסטיאן ניקולי.‬ 764 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 ‫שניהם קשורים לבסטיאנים.‬ 765 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 ‫וארבעת האחרים?‬ 766 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 ‫לא מופיעים בתיקים שלנו. כנראה ספרדים.‬ 767 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 ‫אספנו טביעות אצבעות‬ ‫ושלחנו את צילומי הפנים לאינטרפול.‬ 768 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ‫אנחנו מחכים לתשובות.‬ 769 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 ‫מצאנו גם סירת מנוע‬ 770 01:14:12,875 --> 01:14:15,125 ‫שנשרפה כליל בחוף "ביי דה סנג'".‬ 771 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 ‫העבריינים כנראה השתמשו בה‬ ‫כדי לברוח מהבלגן הזה.‬ 772 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 ‫והריינג' רובר הזה?‬ 773 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 ‫לוחיות גנובות ומזויפות.‬ 774 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 ‫אבל מצאנו עקבות צמיגי רכב שטח,‬ ‫ייתכן שמדובר בקאיין.‬ 775 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‫יש לך יד חופשית.‬ 776 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ‫שכחת? השעית אותי.‬ 777 01:14:33,166 --> 01:14:36,666 ‫התקרית הזאת היא הקש האחרון.‬ ‫לאונטי רוצה שכולם ייקחו חלק בזה.‬ 778 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 ‫יש לך מזל.‬ 779 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ‫מה זה?‬ 780 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 ‫הדובדבן שבקצפת.‬ 781 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 ‫אחד הקורבנות היה שוטר סמוי.‬ 782 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 ‫הם בטח מהיחידה שלו.‬ 783 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 ‫רס"ן קוסטה כאן.‬ 784 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 ‫ניסית לדפוק אותי שוב, בן זונה?‬ 785 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ‫אתה תאכל את העצמות של אימא שלך!‬ 786 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 ‫אתה, אשתך והילדים, כולכם תמותו, בן זונה!‬ 787 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 ‫אני הולך ל…‬ 788 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 ‫יש לך דקה?‬ 789 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 ‫השעון על החוף. נשמע מוכר?‬ 790 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‫בן זונה!‬ 791 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 ‫אני רוצה חצי מהחלק שלך.‬ 792 01:16:24,041 --> 01:16:25,250 ‫או שאספר לדה ורינדט.‬ 793 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 ‫אני מציע שנלך ישר ללאונטי!‬ 794 01:16:27,625 --> 01:16:29,166 ‫איך זה נשמע לך, חרא שכמוך?‬ 795 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ‫לאונטי?‬ 796 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ‫קדימה!‬ 797 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ‫לאונטי!‬ 798 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ‫הוא עמוק בזה עד הצוואר, מטומטם!‬ 799 01:16:40,125 --> 01:16:41,083 ‫קדימה, תכה אותי.‬ 800 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 ‫אני עובד אצלו כבר שנים.‬ 801 01:16:46,958 --> 01:16:49,916 ‫עושה את העבודה המחורבנת שלו,‬ ‫הפגישות המפוקפקות שלו.‬ 802 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 ‫הבסטיאנים מחזיקים אותו בביצים.‬ 803 01:16:53,333 --> 01:16:54,291 ‫אין לי מושג למה.‬ 804 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 ‫הוא מחפה עליהם, נותן להם מידע על מבצעים.‬ 805 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 ‫מה תגיד על זה?‬ 806 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 ‫המסירה על החוף.‬ 807 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 ‫הוא נתן לי את המידע.‬ 808 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 ‫מכיוון שכבר ‬‫דיברתי‬‫ עם נדאל,‬ 809 01:17:09,041 --> 01:17:10,833 ‫לאונטי העלה את הרעיון‬ 810 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 ‫להשתמש בי כדי למסור לו מידע.‬ 811 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 ‫בתקווה שהוא ייפטר מכל החארות האלה.‬ 812 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 ‫אתה יודע את ההמשך.‬ 813 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 ‫עכשיו נדאל חושב שבגדתי בו.‬ 814 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 ‫הוא ינסה להרוג אותי.‬ 815 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 ‫אתה צריך את הכסף כדי שתוכל לברוח?‬ ‫-לא עניינך.‬ 816 01:17:32,916 --> 01:17:34,833 ‫אני אחליט איך לאכול את החרא שלי.‬ 817 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 ‫ובאשר לך,‬ 818 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ‫או שתחלוק איתי את השלל או שאדבר.‬ 819 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ‫הבנת?‬ 820 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 ‫אתה תקבל את הכסף שלך, בן זונה.‬ 821 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‫תקבל אותו.‬ 822 01:17:52,375 --> 01:17:54,583 ‫אבל רק אחרי שתיצור קשר עם נדאל עבורי.‬ 823 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 ‫נראה.‬ 824 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 ‫פרנק די סטפנו היה קצין משטרה‬ 825 01:18:13,208 --> 01:18:16,666 ‫ביחידה ללוחמה בסמים במשך 12 שנה,‬ ‫והיה אחראי על מבצעים חשאיים.‬ 826 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 ‫במסגרת תפקידו,‬ 827 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ‫הוא הסתנן לרשת של סוחרי‬‫ סמים‬‫ ספרדים‬ 828 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 ‫בעלי קשרים עם גנגסטרים קורסיקנים ממרסיי,‬ 829 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 ‫לרבות האחים בסטיאני.‬ 830 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 ‫הוא נהרג במשימה אמש‬ 831 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 ‫עם חברי צוות אחרים שנמצאו מתים בחוף.‬ 832 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 ‫אז אני מבקש מכם‬ 833 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 ‫לעמוד לרשותם של עמיתינו‬ 834 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 ‫על מנת לסייע בחיפוש.‬ 835 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 ‫כולנו מקווים‬ 836 01:18:44,750 --> 01:18:46,791 ‫ללכוד במהירות‬ 837 01:18:46,875 --> 01:18:48,583 ‫את האחראים לפשע הזה.‬ 838 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 ‫סרן קמפנה יתווך ביניכם‬ 839 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ‫ובין הסוכנים תחת פיקודו של סרן יאנקוביק,‬ 840 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‫סגן ראש היחידה ללוחמה בסמים,‬ 841 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 ‫וראש הכוחות המיוחדים של היחידה.‬ 842 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 ‫זה הכול.‬ 843 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 ‫אתם משוחררים.‬ 844 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 ‫לא יכולנו לדעת, מקס.‬ 845 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 ‫הם ירו עלינו קודם.‬ 846 01:19:32,291 --> 01:19:34,208 ‫ראית את הפרצופים של אנשי היחידה?‬ 847 01:19:34,625 --> 01:19:36,625 ‫הם לעולם לא יוותרו על החבר'ה האלה.‬ 848 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 ‫הפעם אנחנו בטוח נגמור מאחורי סורגים.‬ 849 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‫חכה לניתוח הבליסטי.‬ 850 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 ‫אולי אחד מהקורסיקנים ירה בו.‬ ‫-אז מה?‬ 851 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 ‫כולנו עמוק בתוך זה. הפעם כולנו נשלם.‬ 852 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 ‫זה הרג של שוטר.‬ 853 01:19:55,208 --> 01:19:57,416 ‫בוא נפשוט על המקום המזוין של בסטיאני.‬ 854 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 ‫נשתול את הרובים שהשתמשנו בהם.‬ 855 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‫נפליל אותו.‬ ‫אף אחד לא יאמין לו אם הוא ידבר.‬ 856 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 ‫זה מסוכן מדי.‬ 857 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 ‫היו שני בחורים בקאיין.‬ ‫אם שניהם יגידו שהם ראו‬ 858 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 ‫ארבעה שוטרים ‬‫ב‬‫מסכות עם סרטי זרוע,‬ 859 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 ‫אז יהיה שו‬‫פט‬‫ שי‬‫ורה להעמיק‬‫ את החקירה.‬ 860 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‫אז מה נעשה? נהרוג אותם?‬ 861 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‫יש חדשות מוויל?‬ 862 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 ‫לא. אשתו לא ראתה אותו כל היום‬ ‫והוא לא עונה לטלפון.‬ 863 01:20:29,750 --> 01:20:32,125 ‫תבדוק במקומות שהוא ‬‫מסתובב‬‫ בהם‬ ‫ותמצא אותו.‬ 864 01:20:32,833 --> 01:20:34,041 ‫אני אבדוק מה‬‫ עם‬‫ זאק.‬ 865 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 ‫נדבר הערב כדי להתעדכן.‬ 866 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 ‫להתראות.‬ 867 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 ‫למה אתה כאן, לעזאזל?‬ 868 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ‫למה אתה לא עונה לטלפון?‬ 869 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 ‫מה אתה רוצה לשתות?‬ ‫-כלום.‬ 870 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 ‫אמרתי לך שאני לא שותה.‬ ‫-משקה לביג מקס!‬ 871 01:21:25,958 --> 01:21:27,333 ‫שוטר־על שלוחם בכנופיות.‬ 872 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 ‫לוחם ב‬‫כנופיות!‬ 873 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ‫הבאת לי את הכסף שלי?‬ 874 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 ‫אנחנו יכולים לעזוב עם מיליון כל אחד,‬ 875 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 ‫אבל נשארים כאן כמו מטומטמים.‬ ‫-אתה שיכור.‬ 876 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ‫עזוב אותי!‬ 877 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ‫נוכל להתחמק מזה?‬ 878 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 ‫אין לי מושג.‬ 879 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 ‫מה אמרת לכולם?‬ 880 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 ‫שהייתה לך בעיה עם הבת שלך.‬ 881 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 ‫הלן סיפרה לי על השוטר.‬ 882 01:23:06,708 --> 01:23:09,083 ‫גם אם נצליח, לעולם לא נוכל להתגבר על זה.‬ 883 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 ‫זה היה בלגן, זאק. לא יכולנו לדעת.‬ 884 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 ‫אני אקח אחריות מלאה.‬ 885 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 ‫אני לא מבקש ממך.‬ 886 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‫מה כולם אומרים?‬ 887 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 ‫כולם על הקצה.‬ 888 01:23:25,958 --> 01:23:27,041 ‫מחלק הסמים ‬‫צופה בנו.‬ 889 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‫דבר.‬ 890 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ‫בסדר, תודה.‬ 891 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 ‫זה היה מהבליסטיקה.‬ 892 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 ‫הם זיהו את הכדור שהרג את השוטר.‬ 893 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 ‫פרבלום תשעה מ"מ.‬ 894 01:23:54,625 --> 01:23:56,958 ‫התשעה מ"מ היחיד שהשתמשנו בו היה של ויל.‬ 895 01:24:27,625 --> 01:24:29,250 ‫אני צריך להשתין, ונלך. טוב?‬ 896 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ‫- התקשרו מהבליסטיקה‬ ‫זה היה ה‬‫נשק‬‫ של ויל -‬ 897 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 ‫- תתקשר בהקדם -‬ 898 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 ‫דה ורינדט למפקדה.‬ 899 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 ‫שני חמושים‬‫, רחוב שנסל 29.‬ 900 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 ‫אני בזירה. תשלחו תגבורת.‬ 901 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 ‫תן לי להסביר איך הדברים קרו.‬ 902 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 ‫אתה וצוות המטורפים שלך‬ 903 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 ‫התערבתם באופן לא רשמי‬ 904 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 ‫בעסקת סמים,‬ 905 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 ‫בעקבות מידע ממקור לא ידוע.‬ 906 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 ‫העניינים השתבשו.‬ 907 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 ‫היו חילופי אש.‬ 908 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 ‫ברחת עם השלל ועם פצוע מאנשיך,‬ 909 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 ‫שהפקדת מאוחר יותר בידי ידידתך, ד"ר ליטבק.‬ 910 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 ‫מסיבות שעדיין לא ידועות,‬ 911 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 ‫הבסטיאנים…‬ 912 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‫הבינו שזה אתה.‬ 913 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 ‫הם הלכו לביתה של הרופאה‬ ‫כדי לגרום לדמאטו לדבר.‬ 914 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 ‫עכשיו, השאלה שלי היא:‬ 915 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 ‫איפה הכסף?‬ 916 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ‫כן?‬ 917 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 ‫הם מצאו את קוסטה ואת אשתו.‬ 918 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 ‫נרצחו.‬ 919 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 ‫בביתם.‬ 920 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 ‫האם מה שיאנקוביק אמר נכון?‬ 921 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ‫מה אתה חושב?‬ 922 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 ‫אתה לא יותר טיפש ממנו.‬ 923 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 924 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ‫לשם מה?‬ 925 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 ‫היית מסתבך‬‫ בבלגן הזה ‬‫גם.‬ 926 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ‫מה עשית עם ה‬‫נשקים‬‫ שהשתמשת ב‬‫הם‬‫?‬ 927 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 ‫החבאתי אותם.‬ 928 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ‫והכסף?‬ 929 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 ‫למה? כמה אתה רוצה כדמי שתיקה?‬ 930 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 ‫אני מצטער.‬ 931 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 ‫לנאנו ולי היה רומן.‬ 932 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 ‫היא ‬‫התוודתה בפניי לא מזמן.‬ 933 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 ‫ש‬‫קוסטה ‬‫עושה עסקים‬‫ עם נדאל. הוא הרג אותם.‬ 934 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 ‫אני בטוח בזה.‬ 935 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 ‫ניסיתי לחסל אותו, אבל הבן זונה נעלם,‬ 936 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 ‫כידוע לך.‬ 937 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 ‫לעזאזל.‬ 938 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 ‫זה לא הגיע לה.‬ 939 01:31:54,208 --> 01:31:55,500 ‫אני יודע איפה למצוא אותו.‬ 940 01:31:59,291 --> 01:32:00,916 ‫יש לי את איש הקשר ואת הכסף.‬ 941 01:32:03,583 --> 01:32:05,416 ‫נוכל ל‬‫הציב לו מלכודת‬‫ ול‬‫חסל‬‫ אותו.‬ 942 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 ‫רק אתה ואני, ‬‫ז'ורז'.‬ 943 01:32:27,375 --> 01:32:29,083 ‫הבאתי לך את זה. ‬‫זה‬‫ שלך, נכון?‬ 944 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 ‫היה עצוב אם היו מוצאים א‬‫ת זה‬ ‫במשרד של קוסטה.‬ 945 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 ‫תודה.‬ 946 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 ‫שמעתי אותך בחדר ההלבשה.‬ 947 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 ‫שמעתי את כל הדברים על אבא שלי.‬ 948 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 ‫קוסטה ניסה להציל אותו. אל תאמיני לרכילות.‬ 949 01:33:00,208 --> 01:33:02,208 ‫תקרא את זה. זה עשוי לשנות את דעתך.‬ 950 01:33:03,125 --> 01:33:04,625 ‫זיכרונותיו של רס"ן קוסטה.‬ 951 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 ‫תאריכים, שעות, תשלומים. הכול שם.‬ 952 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 ‫נמצא במגירה שלו עם השעון.‬ 953 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 ‫עצור.‬ 954 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 ‫ידיים למעלה.‬ 955 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 ‫טוב, אתה יכול להיכנס.‬ 956 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 ‫אלוהים, לעזאזל.‬ 957 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 ‫כל כך הרבה גופות.‬ ‫למה לא להתחתן עם ארון קבורה?‬ 958 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ‫למה אתה כאן, לעזאזל?‬ 959 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 ‫אני רוצה לדבר עם קטרינה.‬ 960 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 ‫היא מתאבלת על הילד שהשוטרים גזלו ממנה.‬ 961 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‫אני ממליץ לך להתחפף מכאן.‬ 962 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 ‫לפני שאאכיל את הכלבים שלי‬ ‫בעיניים ובביצים שלך.‬ 963 01:34:47,666 --> 01:34:51,291 ‫זה יהיה רע לעסקים‬ ‫להרוג שוטר מול 30 אורחים.‬ 964 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 ‫תחשוב על זה.‬ 965 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 ‫לא כל האורחים שלך הם חברים, שמן.‬ 966 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 ‫אל תקרא‬‫ לי "שמן".‬ 967 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 ‫חלקם ‬‫ישמחו לראות אותך בכלא‬ ‫כדי לגנוב את העסק שלך.‬ 968 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 ‫למה את‬‫ה‬‫ רוצ‬‫ה‬‫ לפגוש אותה?‬ ‫-כדי להציע עסקה.‬ 969 01:35:11,583 --> 01:35:13,291 ‫קוסטה דיבר איתי לפני שהוא מת.‬ 970 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 ‫כולנו יודעים שהוא שיחק בכל הצדדים,‬ ‫ולכן הוא מת.‬ 971 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 ‫מצאתי מחברת בחפצים שלו.‬ 972 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 ‫הוא כתב בה את כל מה שעשה עבורך.‬ 973 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 ‫מההתחלה.‬ 974 01:35:29,500 --> 01:35:33,166 ‫תאריכים, שעות, פגישות, מסירות,‬ ‫ציתותים לטלפון, שוחד. הכול שם.‬ 975 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‫אז?‬ 976 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 ‫אחד הבחורים שנהרגו בנחל‬ 977 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 ‫היה שוטר סמוי.‬ 978 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 ‫עכשיו מחלק הסמים מעורב,‬ 979 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 ‫והם יפגעו חזק.‬ 980 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 ‫את יודעת מה זה אומר אם הם יקבלו את המחברת?‬ 981 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 ‫פשיטות, חשבונות חסומים, מעצרים וכלא.‬ 982 01:36:02,208 --> 01:36:04,000 ‫אף עורך דין לא יוכל לחלץ אותך.‬ 983 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ‫מה אתה מציע?‬ 984 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 ‫אני אתן לך את המחברת.‬ 985 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‫ובתמורה, ספרי לי את כל הלכלוך על לאונטי‬ 986 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 ‫ותפסיקי לסחוט אותו.‬ 987 01:36:17,208 --> 01:36:21,208 ‫בסוף, אני אעצור את נדאל באשמת הרציחות,‬ ‫כדי שיהיה לכם זמן לנקות את הבית.‬ 988 01:36:21,708 --> 01:36:22,958 ‫תשרפו מה שצריך לשרוף.‬ 989 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 ‫ואז תורידו פרופיל בקורסיקה.‬ 990 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 ‫ומתי נקבל את הכסף?‬ 991 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 ‫לעולם לא.‬ 992 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 ‫זה המחיר לחיסולו של נדאל.‬ 993 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 ‫אבל אתן לך את המחברת.‬ 994 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‫תביא את התיק, בבקשה.‬ 995 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ‫אתה יודע מה ההבדל בינך לביני?‬ 996 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 ‫תג משטרתי.‬ 997 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‫כן?‬ ‫-נדאל?‬ 998 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ‫מי זה?‬ 999 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 ‫אני השוטר שדפק אותך באותו לילה.‬ 1000 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 ‫ברמאו קריק, זוכר?‬ 1001 01:38:07,833 --> 01:38:09,750 ‫מי נתן לך את המספר שלי, בן זונה?‬ 1002 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 ‫תפגוש אותי ב־18:00 במקום הרגיל.‬ ‫אני מחליף את קוסטה.‬ 1003 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 ‫אביא את הכסף שלך ואענה על השאלות שלך.‬ 1004 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 ‫תגיע בזמן.‬ 1005 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 ‫מי זה?‬ ‫-באמת חשבת שאבוא לבד?‬ 1006 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 ‫קודם הכסף, ואז נדבר.‬ 1007 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 ‫והשני?‬ ‫-בתא המטען.‬ 1008 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 ‫הראשון נועד להראות לך.‬ ‫השני, אם נגיע להסכמה.‬ 1009 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 ‫אתה חכם.‬ 1010 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 ‫ידיים על ההגה.‬ 1011 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 ‫מה זה לעזאזל?‬ 1012 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ‫הכסף שלי נגנב עם האקדח הדפוק הזה?‬ 1013 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 ‫שמעתי שהרגתם אחד משלכם. זה נכון?‬ 1014 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 ‫שוטר מת זה אומר שמוק אחד פחות.‬ 1015 01:40:34,750 --> 01:40:37,916 ‫יש לך ביצים, אבל אני לא בטוח‬ ‫שאני רוצה לעשות עסקים איתך.‬ 1016 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ‫איך אדע שאתה לא חלאה‬ ‫כמו קוסטה הבן זונה הזה?‬ 1017 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 ‫הוא צווח כשדפקנו את אשתו.‬ 1018 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‫בבקשה.‬ 1019 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ‫מה זה?‬ 1020 01:42:45,458 --> 01:42:46,875 ‫אתה יודע מה לעשות עכשיו.‬ 1021 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ‫מתי השקרים התחילו?‬ 1022 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 ‫היית מעדיפה לראות את זה בעמודים הראשיים?‬ 1023 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 ‫הייתי מעדיפה שתישאר השוטר שהערצתי.‬ 1024 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 ‫מי היא?‬ 1025 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 ‫היא אשתו של פושע שהכנסתי לכלא.‬ 1026 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 ‫הבסטיאנים גילו וטמנו לי מלכודת.‬ 1027 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 ‫הם סחטו אותי,‬ 1028 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ‫איימו לספר לבעלה.‬ 1029 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 ‫שזה אומר…‬ 1030 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 ‫שלא רק אני אמות, אלא גם את.‬ 1031 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1032 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ‫ואימא? היא עדיין הייתה בחיים אז?‬ 1033 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 ‫על פי בדיקות כלי הנשק שנמצאו ברכב‬ 1034 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 ‫השייך לנדאל ושותפיו‬ 1035 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 ‫באזור התעשייה,‬ 1036 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 ‫שם הם חוסלו,‬ 1037 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 ‫אנו יכולים כעת לקבוע‬ 1038 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 ‫שאלו הם אותם כלי נשק‬ ‫שנעשה בהם שימוש בברמאו קריק‬ 1039 01:44:37,083 --> 01:44:39,375 ‫בלילה שבו סרן די סטפנו‬ 1040 01:44:39,458 --> 01:44:41,041 ‫קיפח‬‫ את חייו.‬ 1041 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 ‫אנחנו רואים בהם אחראים‬ 1042 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 ‫למארב לסוחרי הסמים,‬ 1043 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 ‫שהגיעו למקום כדי לבצע עסקה.‬ 1044 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 ‫לפיכך, הם המקור לתקרית‬ 1045 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 ‫שעלתה בחייו של עמיתנו.‬ 1046 01:44:56,833 --> 01:44:59,000 ‫לפי השמועה,‬ ‫כמה שוטרים מהיחידה ללוחמה בכנופיות‬ 1047 01:44:59,083 --> 01:45:00,916 ‫היו מעורבים בתקרית הירי.‬ 1048 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 ‫אני מתכוונת להתאבדות הטרגית של סגן קפליאן.‬ 1049 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 ‫אין לי תגובה בעניין זה.‬ 1050 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ‫תוכל לספר לנו עוד על הרצח‬ ‫של רס"ן קוסטה ואשתו?‬ 1051 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 ‫בדיקות DNA מזירת הפשע‬ ‫אמורות לאפשר לנו לגלות במהרה‬ 1052 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 ‫את זהותו של מבצע הפשע הזה.‬ 1053 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 ‫תודה.‬ 1054 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 ‫המפכ"ל, בבקשה!‬ 1055 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 ‫שאלה אחת, בבקשה!‬ 1056 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 ‫המפכ"ל, עוד שאלה אחת!‬ 1057 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ‫בבקשה!‬ 1058 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 ‫לא תתחמק מזה כל כך בקלות, קמפנה.‬ 1059 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 ‫אתה והבריונים שלך…‬ 1060 01:45:37,000 --> 01:45:38,250 ‫אני נותן לך את מילתי.‬ 1061 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ‫מה שלומך?‬ 1062 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 ‫באתי להודות לך.‬ 1063 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 ‫מה שעשית למען זאק והלן היה אמיץ.‬ 1064 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 1065 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 ‫אני עוזב.‬ 1066 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 ‫כדי לנסות לשכוח את החרא הזה.‬ 1067 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ‫מה עם האחרים?‬ 1068 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 ‫הם יישארו במשרות שלהם.‬ 1069 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 ‫בלי אישומים או ‬‫סנקציות‬‫?‬ ‫-בלי.‬ 1070 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‫לאונטי הבטיח.‬ 1071 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 ‫תצטרך להסביר.‬ 1072 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 ‫תגלי בעצמך בקרוב.‬ 1073 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ‫ילד!‬ 1074 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‫לא שכחת משהו?‬ 1075 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 ‫תשמור אותו. תחלוק אותו עם זאק ומקס.‬ 1076 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 ‫אין לי צורך בתחתוניך הישנים.‬ 1077 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 ‫אתגעגע אליך, אז'ן.‬ 1078 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 ‫תשמור על עצמך.‬ 1079 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 ‫תטפל בה היטב.‬ 1080 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 ‫אל תדאג.‬ 1081 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ‫ביי, אז'ן!‬ 1082 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ‫לא!‬ 1083 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 ‫- הבר של טוני -‬ 1084 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬